All language subtitles for BOUTIQUE15[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,520 --> 00:00:12,830 Secret Boutique [ Episodio 15 ] 2 00:00:19,150 --> 00:00:26,130 Sottotitoli a cura del The Secret Team @ viki 3 00:00:34,550 --> 00:00:39,080 Dove vai con tanta fretta e con qualcosa che appartiene a qualcun altro? 4 00:00:39,080 --> 00:00:43,140 Come hai fatto a sapere che quella registrazione era in quell'armadietto? 5 00:00:44,270 --> 00:00:47,780 Dimmelo subito. Ti ho chiesto come facessi a saperlo. 6 00:00:50,320 --> 00:00:53,620 Lascia stare. Non ho più niente di cui parlare con te. 7 00:00:53,620 --> 00:00:56,750 Dammi il video. L'aveva dato a me. 8 00:00:56,750 --> 00:00:59,140 Non ce l'ho adesso. 9 00:00:59,140 --> 00:01:02,380 Prometto che te lo restituirò. 10 00:01:02,380 --> 00:01:07,220 Lasciami andare adesso. Non ho il tempo di spiegarti. 11 00:01:07,220 --> 00:01:09,220 Vuoi che io ti creda adesso? 12 00:01:09,220 --> 00:01:13,970 Potrebbe morire una persona. Lasciami andare. 13 00:01:13,970 --> 00:01:17,000 Ti preoccupi solo dei tuoi fino alla fine, vero? 14 00:01:17,000 --> 00:01:19,970 - Per colpa vostra, mia madre.. - Ho cercato di salvare tua madre. 15 00:01:19,970 --> 00:01:24,780 Che cazza*a! Ti ho visto io gettarla giù dal dirupo! 16 00:01:26,010 --> 00:01:28,870 Mi dispiace davvero di non esserci riuscito. 17 00:01:28,870 --> 00:01:32,610 Ma è vero che ho cercato di salvarla 18 00:01:32,610 --> 00:01:36,840 così che potesse tornare da te come ti avevo promesso. 19 00:01:39,660 --> 00:01:42,250 - Prendetelo! - Sì! 20 00:01:45,360 --> 00:01:47,030 Prendetelo! 21 00:01:47,030 --> 00:01:49,270 Non lasciate che entri in macchina! 22 00:02:02,460 --> 00:02:04,280 Apri lo sportello, bastardo! 23 00:02:04,280 --> 00:02:06,570 Ha davvero intenzione di passarci sopra? 24 00:02:13,320 --> 00:02:15,280 Ehi! Fermati! 25 00:02:15,280 --> 00:02:16,990 Hyung-nim! Dobbiamo inseguirlo? 26 00:02:16,990 --> 00:02:19,920 Quel pazzo! Accidenti! 27 00:02:23,170 --> 00:02:26,920 Ha detto che qualcuno mi stava seguendo poco fa, non è così? 28 00:02:26,920 --> 00:02:29,290 Probabilmente sono gli uomini della Presidentessa Kim. 29 00:02:29,290 --> 00:02:33,240 Yoon Seon Woo ha preso il video prima che lo prendessero loro. 30 00:02:37,860 --> 00:02:42,890 Non crederai mica.... a quello che ha detto Yoon Seon Woo, vero? 31 00:02:47,920 --> 00:02:50,740 Mi supplichi. 32 00:02:51,550 --> 00:02:58,030 Disperatamente. Mi chieda di salvare suo figlio. 33 00:03:05,160 --> 00:03:08,940 Ad ogni costo, 34 00:03:08,940 --> 00:03:13,200 hai intenzione di sacrificare Jeong Hyeok per la tua vendetta. 35 00:03:29,650 --> 00:03:31,970 Hyung! Svegliati! 36 00:03:31,970 --> 00:03:34,510 Svegliati, Hyung! 37 00:03:44,270 --> 00:03:48,920 Presidentessa, il Padroncino Jeong Hyeok si trova in ospedale. 38 00:04:14,230 --> 00:04:18,150 Ha inalato un anestetico quindi non è in pericolo di vita. 39 00:04:18,150 --> 00:04:20,840 Si sveglierà presto. 40 00:04:31,400 --> 00:04:35,530 Stai usando persino Hyung, a che punto vuoi arrivare? 41 00:04:36,540 --> 00:04:38,860 Ferma tutto. 42 00:04:38,860 --> 00:04:40,680 Non fare più niente. 43 00:04:40,680 --> 00:04:46,170 Non posso permettere che tu continui a mettere persino Hyung in pericolo. 44 00:04:46,870 --> 00:04:51,600 Credevo di averti detto che nessuno avrebbe potuto fermarmi, nemmeno tu. 45 00:04:51,600 --> 00:04:53,950 Accidenti! Quanto hai intenzione di rimpiangerlo in futuro? 46 00:04:53,950 --> 00:04:55,770 Rimpiangerlo? 47 00:04:56,950 --> 00:05:03,120 Seon Woo. Per me, il rimpianto lo avrò se mi fermerò adesso. 48 00:05:05,260 --> 00:05:10,530 Per quanto mi riguarda, non sono arrivato fino a qui per vedere cosa avresti fatto ora. 49 00:05:10,530 --> 00:05:18,100 Non desideravo che tu vivessi una vita felice, ma desideravo che tu vivessi una vita normale, lasciandoti alle spalle il passato. 50 00:05:18,100 --> 00:05:20,570 Ecco perché ti ho seguita fino a questo punto. 51 00:05:20,570 --> 00:05:23,930 Non sono arrivato fino a qui per vederti infelice. 52 00:05:26,100 --> 00:05:31,300 Se scoppierà lo scandalo della città internazionale e svanirà l'appalto della DEO, 53 00:05:31,300 --> 00:05:33,540 tu finirai per sprofondare con la Presidentessa Kim. 54 00:05:33,540 --> 00:05:35,960 Sono solo a metà della mia vendetta. 55 00:05:35,960 --> 00:05:39,850 Se perdiamo il progetto della città internazionale, il Gruppo DEO sarà finito. 56 00:05:39,850 --> 00:05:43,760 Io voglio il Gruppo DEO intatto. 57 00:05:51,400 --> 00:05:55,880 Non posso permetterti di proseguire con il tuo piano. 58 00:06:10,580 --> 00:06:12,500 Tieni. 59 00:06:14,010 --> 00:06:15,430 Quello che hai detto era vero. 60 00:06:15,430 --> 00:06:20,580 Rivela al mondo il video che quel dottore ti ha lasciato. 61 00:06:20,580 --> 00:06:25,650 Fai sapere anche di come sia coinvolto in questo incidente l'Agente Park. 62 00:06:27,160 --> 00:06:30,180 Ne hai discusso con la Presidente Jang? 63 00:06:31,420 --> 00:06:32,810 No. 64 00:06:32,810 --> 00:06:37,220 Uno che ha sempre dato il massimo per il bene della Presidente Jang... 65 00:06:37,220 --> 00:06:41,490 perché adesso le va contro? 66 00:06:42,720 --> 00:06:46,100 Stai cercando di fermarla perché sei preoccupato per lei, vero? 67 00:06:48,790 --> 00:06:53,370 Hai risolto bene il problema? Poco fa, hai detto che qualcuno era in pericolo. 68 00:06:53,370 --> 00:06:55,210 No. 69 00:06:56,800 --> 00:06:59,090 E' tutto rovinato. 70 00:07:00,060 --> 00:07:06,850 Hyung, Noona e io... tutti noi. 71 00:07:13,660 --> 00:07:16,000 Non sapevo che sarebbe andata così. 72 00:07:16,000 --> 00:07:20,800 No. E' colpa mia che non ho prevenuto, pur sapendo, 73 00:07:20,800 --> 00:07:23,990 che sarebbe andata in questo modo. 74 00:07:23,990 --> 00:07:27,440 Che diamine volete voi? 75 00:07:27,440 --> 00:07:32,380 Vendetta? Vendetta verso il Gruppo DEO? 76 00:07:34,810 --> 00:07:39,150 Ne ho sentito parlare vagamente quella volta che bevemmo insieme. 77 00:07:45,330 --> 00:07:47,880 Che peccato. 78 00:07:47,880 --> 00:07:52,370 Mi dispiace per me che sto cercando di vendicarmi di voi. 79 00:07:53,850 --> 00:07:57,840 A proposito, perché mi sento dispiaciuta per voi? 80 00:08:00,380 --> 00:08:03,050 E' davvero incredibile che io mi senta così. 81 00:08:04,940 --> 00:08:07,050 Adesso vai. 82 00:08:10,100 --> 00:08:16,130 Non voglio che tu ti rovini ulteriormente, Hyeon Ji. 83 00:08:20,060 --> 00:08:22,200 Dico sul serio. 84 00:08:41,680 --> 00:08:43,640 Ti prego, siediti. 85 00:08:49,490 --> 00:08:54,090 Sei d'accordo che Jeong Hyeok possa dare a Jenny Jang la società finanziaria estera? 86 00:08:54,090 --> 00:08:59,910 La Presidentessa Kim che sa come considerare il Gruppo DEO più importante dei propri figli. 87 00:09:00,590 --> 00:09:07,980 E' ovvio che sia importante perché posso controllare il Gruppo DEO e farne quello che voglio, più di quanto possa fare con i miei figli. 88 00:09:07,980 --> 00:09:11,120 A proposito, Presidente Choi, 89 00:09:11,120 --> 00:09:17,080 spezzerò la vita dei miei figli con le mie stesse mani. 90 00:09:17,080 --> 00:09:23,790 Spezzerò la vita di quei figli che ho messo al mondo con le mie stesse mani. 91 00:09:23,790 --> 00:09:26,300 Ye Nam è venuta a trovarmi. 92 00:09:26,350 --> 00:09:28,350 Se mi chiedi di prendere la responsabilità, 93 00:09:28,450 --> 00:09:33,550 mi dispiace per la mia nemica Ye Nam, ma dobbiamo essere convocati insieme. 94 00:09:33,570 --> 00:09:35,460 Cosa dovrei fare? 95 00:09:35,460 --> 00:09:38,860 Devo lasciarla andare con il cuore pieno di sangue che le ribolle. 96 00:09:40,170 --> 00:09:46,570 Non toccare neanche un dito dei miei figli senza il mio permesso! 97 00:09:46,570 --> 00:09:54,150 Se dovesse succedere di nuovo un incidente simile, non verrò più a trovarti 98 00:09:54,150 --> 00:09:57,100 in questo modo cortese e gentile. 99 00:10:13,250 --> 00:10:18,270 Pensavamo che il progetto di sviluppo stesse per cominciare su larga scala, ma è stato rivelato un fatto sconvolgente. 100 00:10:18,270 --> 00:10:21,000 Un video clip contenente dei comportamenti sospetti del Sindaco Do Joon Seop 101 00:10:21,000 --> 00:10:25,130 è stato consegnato ad un deputato della maggioranza e della minoranza, ad un agente governativo e ai media. 102 00:10:25,130 --> 00:10:28,480 Si presume che la donna che appare nel video sia morta. 103 00:10:28,550 --> 00:10:31,640 Il video mostra un uomo mentre nasconde il cadavere 104 00:10:31,640 --> 00:10:34,350 sotto l'occhio attento del Sindaco Do. 105 00:10:34,370 --> 00:10:38,260 Nel video clip, si vede chiaramente il Sindaco Do. 106 00:10:38,260 --> 00:10:42,760 E' impossibile che lui possa evitare le sue responsabilità in questo crimine. 107 00:10:42,760 --> 00:10:47,780 La polizia, una volta controllato il video, si è recata immediatamente ad arrestare il Sindaco Do Joon Seop senza nessun bisogno di un mandato. 108 00:10:47,780 --> 00:10:53,870 Si guarda con estremo interesse come tutto questo potrà influenzare lo sviluppo della città internazionale di Yeongcheon. 109 00:10:53,870 --> 00:10:56,610 Il progetto di sviluppo della Citta Internazionale di Yongcheon era quello che il Sindaco Do Joon Seop 110 00:10:56,610 --> 00:11:01,630 aveva perseguito per tanto tempo ed era la sua principale promessa elettorale. 111 00:11:01,630 --> 00:11:05,060 Il Gruppo DEO, socio nel progetto di sviluppo della città internazionale, non ha ancora commentato l'accaduto... 112 00:11:05,060 --> 00:11:08,220 Yoon Seon Woo ti ha dato quel video... 113 00:11:08,220 --> 00:11:09,810 Il progetto di sviluppo della Città Internazionale di Yongcheon... 114 00:11:09,810 --> 00:11:11,580 ...all'insaputa di Jenny Jang. 115 00:11:11,580 --> 00:11:16,720 Il Gruppo DEO che ha perso il socio... 116 00:11:30,590 --> 00:11:36,680 Se dovesse servire un capro espiatorio del Gruppo DEO, sarai tu. 117 00:11:36,680 --> 00:11:39,650 Questo problema l'hai creato tu. 118 00:11:42,050 --> 00:11:48,350 Un peschereccio davanti alle coste di Yongcheon ha pescato una valigia e questa conteneva un cadavere. 119 00:11:48,350 --> 00:11:52,100 La valigia è simili a quella che appare nel video. 120 00:11:52,100 --> 00:11:54,750 Supponiamo che la donna ritrovata probabilmente sia quella che appare nel video. 121 00:11:54,750 --> 00:11:59,260 Non è ancora risultato nulla che sia legato al mio cliente. 122 00:12:00,710 --> 00:12:03,490 Va bene. Il tempo risolverà tutto. 123 00:12:03,490 --> 00:12:07,580 I risultati dell'autopsia arriveranno presto. A quel punto conosceremo l'identità della donna. 124 00:12:14,960 --> 00:12:17,330 Pensavi che non sapessi che eri tornato in Corea? 125 00:12:17,330 --> 00:12:20,020 Perché non sei tornato a casa? 126 00:12:20,020 --> 00:12:23,840 Non mi chiedi com'è andata la mostra di tua figlia? 127 00:12:25,590 --> 00:12:27,120 E' andata bene? 128 00:12:27,120 --> 00:12:30,510 Sì, Soo Bin è stata bravissima. 129 00:12:33,140 --> 00:12:35,620 Te lo chiedo perché non capisco bene... 130 00:12:36,360 --> 00:12:38,750 Se la Presidente Jang è una figlia della famiglia DEO, 131 00:12:40,340 --> 00:12:44,140 come la mettiamo con la genealogia della tua famiglia? 132 00:12:44,140 --> 00:12:46,630 Di cosa stai parlando? Dove l'hai sentito? 133 00:12:46,630 --> 00:12:48,730 L'ho sentito dire quanto tua madre e tua cognata stavano parlando. 134 00:12:48,730 --> 00:12:50,680 Devi aver sentito male. 135 00:12:50,680 --> 00:12:54,630 Che senso ha? Jang Do Yeong come fa ad essere una figlia della famiglia DEO? 136 00:13:00,400 --> 00:13:03,380 Ho saputo che hanno interrogato il Sindaco Do. 137 00:13:05,110 --> 00:13:08,960 Se dovesse confessare, finirò per essere arrestata. 138 00:13:08,960 --> 00:13:10,400 Cerva di evitare che avvenga. 139 00:13:10,400 --> 00:13:13,000 Devi mettergli un bavaglio sulla bocca. 140 00:13:13,000 --> 00:13:15,570 Come faccio ad evitarlo? 141 00:13:16,450 --> 00:13:23,640 Se fossi stato Oh Tae Seok, lui avrebbe pensato prima a salvare me senza nemmeno ribattere. 142 00:13:26,550 --> 00:13:28,510 Per quanto ci pensi, la tua famiglia è strana. 143 00:13:28,510 --> 00:13:31,520 Ho vissuto preoccupandomi troppo di quello che pensavano gli altri. 144 00:13:34,260 --> 00:13:39,240 Continuo a sentire la brutta sensazione 145 00:13:41,470 --> 00:13:43,900 che potrei finire incastrano in un piano fraudolento. 146 00:13:50,700 --> 00:13:53,250 Sinceramente non lo so 147 00:13:54,190 --> 00:13:56,650 da che parte dovrei schierarmi. 148 00:14:09,090 --> 00:14:11,160 Sono arrivato. 149 00:14:13,150 --> 00:14:15,370 Andrò in camera mia. 150 00:14:15,370 --> 00:14:17,430 Per caso, 151 00:14:18,180 --> 00:14:21,380 se questo incidente si trasformerà in uno scandalo, 152 00:14:21,380 --> 00:14:26,250 Jenny Jang verrà incolpata di tutto al posto del Gruppo DEO. 153 00:14:26,250 --> 00:14:27,850 Pensa al da farsi. 154 00:14:27,850 --> 00:14:30,570 Ho capito, Presidentessa. 155 00:14:34,190 --> 00:14:37,070 Cosa stai cercando di fare adesso, davanti a me? 156 00:14:37,070 --> 00:14:38,870 Cosa? 157 00:14:39,640 --> 00:14:43,310 Hai intenzione di spifferarlo a tuo moglie? 158 00:14:43,310 --> 00:14:46,320 Pensi che Do Yeong non lo sappia già? 159 00:14:46,320 --> 00:14:51,680 Credo che anche lei si stia preparando a tutti i modi possibili con cui tagliarmi la gola. 160 00:14:51,680 --> 00:14:56,010 Sotto lo stesso tetto... dove può esserci una tragedia più tragica di questa? 161 00:14:56,010 --> 00:15:00,970 Alzare la tua voce tra te e me con questo tipo di discussioni è proprio quello che vuole Do Yeong. 162 00:15:00,970 --> 00:15:03,500 Per colpa sua... 163 00:15:25,790 --> 00:15:31,340 E' quello che tu e la mamma volete così tanto? 164 00:15:32,230 --> 00:15:38,190 Puntarvi i coltelli l'una contro l'altra, decidendo di uccidervi... 165 00:15:39,950 --> 00:15:41,930 è così? 166 00:15:44,550 --> 00:15:47,930 Sono andata a trovare il Presidente Choi del Gruppo Jogwang. 167 00:15:49,590 --> 00:15:51,530 Mi dispiace, Oppa. 168 00:15:54,610 --> 00:15:56,710 E' Do Yeong che me l'ha fatto fare. 169 00:15:56,710 --> 00:16:01,000 Ha creato un divario tra te e me e si è infilata in quel divario. 170 00:16:03,780 --> 00:16:05,570 Avviene per colpa tua, Oppa. 171 00:16:05,570 --> 00:16:10,920 Perché tu hai osato darle una possibilità, ecco perché ha trovato il coraggio di vendicarsi. 172 00:16:10,920 --> 00:16:14,420 Quando cercasti di sposare Do Yeong... 173 00:16:15,440 --> 00:16:20,830 mi sentii messa sotto pressione, e così feci salire il Sindaco Do su quello yacht. 174 00:16:20,830 --> 00:16:23,500 Poi avvenne quell'incidente. 175 00:16:23,500 --> 00:16:26,950 E per questo rischio di morirne. 176 00:16:28,410 --> 00:16:29,600 Ye Nam. 177 00:16:29,600 --> 00:16:33,160 Oppa, ti prego di' a Do Yeong di salvarmi. 178 00:16:33,160 --> 00:16:36,450 Hai detto che le avresti dato la società finanziaria estera. 179 00:16:36,450 --> 00:16:41,300 Con quella, lei non vuole che venga fuori lo scandalo che vede coinvolto il sindaco Do, vero? 180 00:16:41,300 --> 00:16:45,550 Dille che, se non mi salverà, non potrai dargliela. 181 00:16:45,550 --> 00:16:49,510 Oppa, ti prego, chiedi a Do Yeong di salvarmi. Ti prego. 182 00:16:58,900 --> 00:17:01,570 Avresti dovuto morire. 183 00:17:03,240 --> 00:17:07,000 Allora non avresti dovuto vedermi supplicarti così. 184 00:17:42,800 --> 00:17:45,020 Sono venuta qui per darti un suggerimento. 185 00:17:45,020 --> 00:17:49,250 Anzi, sono venuta qui per darti una possibilità. 186 00:17:51,760 --> 00:17:54,820 Va bene. Sentiamo. 187 00:17:54,820 --> 00:18:00,380 Trasforma l'incidente del Sindaco Do in uno scandalo legato al Gruppo DEO. 188 00:18:00,380 --> 00:18:05,320 Anche supplichi, non sarà sufficiente perché i tuoi modi sono troppo arroganti. 189 00:18:05,320 --> 00:18:09,380 Non hai paura di me? 190 00:18:10,090 --> 00:18:12,940 Sei spaventata? 191 00:18:12,940 --> 00:18:15,570 Davanti alla Presidentessa Kim? 192 00:18:19,890 --> 00:18:21,600 Anche io sono spaventata. 193 00:18:21,600 --> 00:18:26,180 A volte... lo sono. 194 00:18:26,940 --> 00:18:32,000 Ma ho qualcosa da fare, quindi non lo sono così tanto. 195 00:18:34,380 --> 00:18:40,890 L'avvocato Yoon si impegna molto con noi. 196 00:18:45,070 --> 00:18:46,930 E' vero. 197 00:18:48,410 --> 00:18:52,480 Ti prego, abbi cura del mio Seon Woo. 198 00:18:54,590 --> 00:18:56,890 Lo farò. 199 00:18:56,890 --> 00:19:03,630 Se qualcuno non conosce la vera anima dell'Avvocato Yoon, non lo merita. 200 00:19:06,810 --> 00:19:08,600 Ti darò tre giorni. 201 00:19:08,600 --> 00:19:13,660 Per favore, fai in modo di far sapere che il Sindaco Do e il Gruppo DEO sono connessi. 202 00:19:13,660 --> 00:19:21,140 Altrimenti, il prossimo a cui farò visita sarà il Presidente Choi del Gruppo Jogwang. 203 00:19:26,540 --> 00:19:30,700 Presidente, c'è la polizia. 204 00:19:30,700 --> 00:19:34,740 Dice che vorrebbero farle alcune domande sulla questione di Kim Yeon Woo. 205 00:19:47,040 --> 00:19:51,140 Supponiamo che Kim Yeon Woo sia stato ucciso. 206 00:19:59,230 --> 00:20:03,120 Kim Yeon Woo parlava spesso con lei al telefono quando lui era vivo. 207 00:20:03,120 --> 00:20:08,620 Secondo la sorella di Kim Yeon Woo, quando lui perse il telefono e il passaporto, il giorno prima di morire in viaggio 208 00:20:08,620 --> 00:20:13,190 lui ricevette molto aiuto da un residente del luogo che era un impiegato della boutique collegato a lui. 209 00:20:14,750 --> 00:20:16,590 E' vero? 210 00:20:23,460 --> 00:20:28,790 Sembra che contattasse spesso una persona della Boutique. 211 00:20:28,790 --> 00:20:30,750 Lee So Hee, J Boutique. 212 00:20:30,750 --> 00:20:34,160 Quando controllai la lista delle chiamate alla polizia, 213 00:20:34,160 --> 00:20:38,640 l'ultima chiamata prima della sua morte era stata fatta da un telefono non registrato. 214 00:20:38,640 --> 00:20:41,230 Dissero che non potevano trovare chi avesse chiamato. 215 00:20:42,930 --> 00:20:47,980 Nel campo pubblicitario in cui lavorava Yeon Woo, c'erano molte persone eccentriche. 216 00:20:47,980 --> 00:20:50,730 Pensai si trattasse di uno di loro, 217 00:20:51,670 --> 00:20:55,170 ma il numero era già stato cancellato. 218 00:20:56,690 --> 00:21:02,840 Sì, l'ho sentito dire dalla mia segretaria. 219 00:21:02,840 --> 00:21:05,150 Sì, capisco. 220 00:21:05,150 --> 00:21:07,800 Allora posso farle qualche altra domanda. 221 00:21:07,800 --> 00:21:11,780 Che suo marito, il Presidente Wi Jeong Hyeok, e Kim Yeon Woo viaggiassero insieme 222 00:21:11,780 --> 00:21:14,750 sembra che fosse ben noto ad entrambi. 223 00:21:14,750 --> 00:21:18,500 Potrebbe dirmi come l'ha conosciuto? 224 00:21:57,910 --> 00:22:01,160 Sembra che il Sindaco Do abbia altri favore da chiedere. 225 00:22:01,160 --> 00:22:03,030 Ha chiamato tre volte. 226 00:22:03,030 --> 00:22:05,060 Ha chiamato tre volte. Penso che domani dovrai rispondere. 227 00:22:05,060 --> 00:22:10,290 So Hee. Te lo chiedo nuovamente. 228 00:22:11,440 --> 00:22:17,330 Perché non mi hai riferito che Kim Yeon Woo era morto? 229 00:22:17,330 --> 00:22:23,410 Pensavo sarebbe stato giusto dato che l'avevi saputo dal Presidente Wi Jeong Hyeok. 230 00:22:28,280 --> 00:22:31,790 E' stato un ordine del Presidente, vero? 231 00:22:31,790 --> 00:22:36,540 E tu l'hai eseguito. 232 00:22:46,600 --> 00:22:48,570 Dimmi. 233 00:22:49,750 --> 00:22:51,830 Non puoi mentirmi. 234 00:22:51,830 --> 00:22:55,810 Lo sai benissimo perché l'hai sperimentato stando accanto a me tutto questo tempo. 235 00:23:16,590 --> 00:23:20,030 Quando mi mandasti in viaggio per fare chiarezza sui miei sentimenti nei suoi confronti, 236 00:23:22,060 --> 00:23:25,140 cosa gli dicesti? 237 00:23:29,000 --> 00:23:33,570 Temi che gli abbia detto di morire? 238 00:23:35,710 --> 00:23:37,700 Se l'avessi fatto, 239 00:23:40,740 --> 00:23:44,010 non potrei perdonarti. 240 00:23:51,460 --> 00:23:54,960 Quindi, dimmi che non l'hai fatto. 241 00:24:01,890 --> 00:24:03,760 Non l'ho fatto. 242 00:24:06,750 --> 00:24:10,560 E' stato quello il motivo per cui sei tornato da me dopo aver perso il tuo amante? 243 00:24:11,820 --> 00:24:17,720 Anche tu sei una persona così avida? 244 00:24:19,940 --> 00:24:24,850 Allora sopporto quel dolore. 245 00:24:25,820 --> 00:24:29,980 Perché è una posizione in cui tutti si ritrovano con quel dolore. 246 00:24:30,570 --> 00:24:32,290 Guardaci. 247 00:24:33,180 --> 00:24:35,570 C'è qualcuno di normale in questa casa? 248 00:24:36,520 --> 00:24:40,440 Tua madre, Ye Nam e io... 249 00:24:41,030 --> 00:24:43,670 e adesso anche tu. 250 00:24:48,860 --> 00:24:54,140 Ci ritroviamo tutti così, come dei pazzi. 251 00:24:54,940 --> 00:24:58,170 Come le falene che volano verso le fiamme attratte dalla loro luce. 252 00:25:00,220 --> 00:25:02,940 Benvenuto. 253 00:25:04,690 --> 00:25:06,670 Ci sei dentro anche tu. 254 00:25:08,810 --> 00:25:10,720 Do Yeong. 255 00:25:12,220 --> 00:25:13,660 Tu... 256 00:25:16,270 --> 00:25:18,500 come hai fatto a finire così. 257 00:25:52,580 --> 00:25:55,340 Dobbiamo dare una spinta più forte al Sindaco Do. 258 00:25:56,100 --> 00:25:59,940 Non rivelerà facilmente il coinvolgimento del Gruppo DEO. 259 00:26:00,780 --> 00:26:03,520 Faremmo prima a convincere il Presidente Choi del Gruppo Jogwang. 260 00:26:03,520 --> 00:26:07,640 Resta ancora un giorno. Dobbiamo solo pazientare ancora un po'. 261 00:26:07,640 --> 00:26:09,710 Il Presidente Choi non lo farà. 262 00:26:09,710 --> 00:26:12,290 Perché vuoi essere leale all'Avvocato Yoon? 263 00:26:12,290 --> 00:26:15,360 Adesso, prima di ricominciare a lavorare dovete tutti mangiare qualcosa. 264 00:26:15,360 --> 00:26:18,750 Abbiamo preparato delle costolette che sono la specialità del nostro ristorante. 265 00:26:18,750 --> 00:26:22,700 Oh, le costolette. A me piacciono tantissimo. 266 00:26:22,700 --> 00:26:25,920 Allora ne avrà a volontà. 267 00:26:39,200 --> 00:26:43,010 Perché non hai menzionato l'amante di Jeong Hyeok? 268 00:26:43,010 --> 00:26:49,430 Non volevo che lei si preoccupasse ancora per lui. 269 00:26:49,430 --> 00:26:51,890 Me ne sono occupato senza troppi clamori. 270 00:26:56,040 --> 00:26:57,810 Assicurati... 271 00:26:59,530 --> 00:27:02,580 che Jeong Hyeok non lo scopra mai. 272 00:27:06,130 --> 00:27:08,300 Sono iniziate le indagini della polizia. 273 00:27:08,300 --> 00:27:12,670 Ho messo il telefono usato per l'ultima chiamata a Kim Yeon Woo nella scrivania della Presidente Jang. 274 00:27:12,670 --> 00:27:17,400 Come stabilito, se la segretaria della Presidente Jang testimonierà che il telefono veniva usato per chiamarlo segretamente, 275 00:27:17,400 --> 00:27:19,680 riusciremo a gettare la colpa su di lei. 276 00:27:31,560 --> 00:27:33,280 Perché l'ha fatto? 277 00:27:33,280 --> 00:27:38,610 Questa è una lotta tra me e lei. Non c'era affatto bisogno di fare quello che ha fatto all'amante di Jeong Hyeok. 278 00:27:38,610 --> 00:27:40,160 Io... 279 00:27:41,030 --> 00:27:45,580 volevo solo che lui non fosse più in grado di incontrare Jeong Hyeok. 280 00:27:45,580 --> 00:27:50,350 Presidentessa, non sto parlando di una lotta tra me e lei. 281 00:27:50,350 --> 00:27:53,470 Ma sto parlando di suo figlio. 282 00:27:53,470 --> 00:27:57,590 Jeong Hyeok ha perso qualcuno che amava. 283 00:27:57,590 --> 00:28:00,160 Oltrettutto a causa di sua madre. 284 00:28:00,930 --> 00:28:07,170 Se lui dovesse venirlo a sapere, pensa che potrebbe continuare a vivere come un uomo sano di mente? 285 00:28:08,670 --> 00:28:10,310 E' un'altra delle tue minacce? 286 00:28:10,310 --> 00:28:13,860 C'è un testimone che ha testimoniato che lui venne spinto. 287 00:28:13,860 --> 00:28:19,700 Tramite la mia segretaria, sta cercando di trasformarmi nel criminale che lo incoraggiò. 288 00:28:19,700 --> 00:28:21,470 So già tutto. 289 00:28:21,470 --> 00:28:23,140 Hai le prove? 290 00:28:23,140 --> 00:28:25,710 Le ha lei. 291 00:28:25,710 --> 00:28:30,470 Il telefono con cui venne fatta l'ultima chiamata a Kim Yeon Woo. 292 00:28:34,500 --> 00:28:36,800 Il telefono. Dov'è? 293 00:28:36,800 --> 00:28:43,850 Il telefono di cui la mia segretaria avrebbe dovuto testimoniare falsamente fosse stato usato da me per spingerlo. 294 00:28:43,850 --> 00:28:46,770 Dov'è? 295 00:28:46,770 --> 00:28:50,860 Si dimetta dalla carica di Presidentessa come aveva promesso. 296 00:28:50,860 --> 00:28:54,600 Mi dia il telefono. 297 00:28:55,420 --> 00:29:00,150 Allora, io terrò tutto segreto per sempre. 298 00:29:00,150 --> 00:29:04,980 Altrimenti, lascerò che Jeong Hyeok sappia tutto. 299 00:29:04,980 --> 00:29:08,210 Lei, la madre adorata di Jeong Hyeok, ha voluto che qualcuno che lui amava... 300 00:29:08,210 --> 00:29:09,720 E' vero! 301 00:29:10,650 --> 00:29:15,600 Ho chiesto disperatamente... 302 00:29:15,600 --> 00:29:18,900 che quella persona non tornasse mai più! 303 00:29:18,900 --> 00:29:23,160 Sinceramente, se non gli avessi fatto questo, 304 00:29:23,160 --> 00:29:27,200 lo avresti fatto tu. 305 00:29:39,220 --> 00:29:41,260 Jeong Hyeok. 306 00:30:43,440 --> 00:30:49,280 Ho chiesto disperatamente che quella persona non tornasse mai più. 307 00:30:50,140 --> 00:30:51,780 Sinceramente. 308 00:30:51,780 --> 00:30:58,540 Se non gli avessi fatto questo, lo avresti fatto tu. 309 00:31:28,460 --> 00:31:30,980 Mi sono sbarazzato di quel telefono. 310 00:31:32,240 --> 00:31:35,880 Il tuo crimine non esiste più in questo mondo. 311 00:32:51,160 --> 00:32:53,730 L'utente chiamato non è al momento raggiungibile... 312 00:34:46,300 --> 00:34:48,150 Tu... che diamine... 313 00:34:48,150 --> 00:34:51,030 Perché dorme sul divano di casa sua? 314 00:34:58,970 --> 00:35:04,150 Presidente Jo? Perché ha dormito qui? 315 00:35:07,340 --> 00:35:09,440 Vorrei saperlo anche io. 316 00:35:10,360 --> 00:35:14,580 Cosa vuol dire, perché? Non ti ricordi quello che è successo la notte scorsa? 317 00:35:14,580 --> 00:35:16,860 Mi hai fatto bere? 318 00:35:16,860 --> 00:35:19,070 E anche parecchio. 319 00:35:21,360 --> 00:35:26,990 La notte scorsa, Wi Jeong Hyeok, il presidente dell'Hotel DEO è stato trovato morto in casa sua. 320 00:35:26,990 --> 00:35:31,230 Wi Jeong Hyeok era il primo dei tre figli della Presidentessa Kim Yeo Ok del Gruppo DEO. 321 00:35:31,230 --> 00:35:34,190 E anche un novello sposo dato che si era sposato soltanto tre mesi fa. 322 00:35:34,190 --> 00:35:37,010 Hyeon Ji, non è il marito della Presidente Jang? 323 00:35:37,010 --> 00:35:40,150 Sembra che si sia suicidato gettandosi dal tetto della sua casa. 324 00:35:40,150 --> 00:35:44,760 La famiglia ha dichiarato che non verrà eseguita l'autopsia . 325 00:36:12,930 --> 00:36:15,320 [Wi Jeong Hyeok] 326 00:37:25,630 --> 00:37:32,240 Alla fine... hai ucciso mio figlio. 327 00:37:32,240 --> 00:37:37,960 Eri così accecata dalla vendetta che hai ucciso mio figlio! 328 00:37:37,960 --> 00:37:43,180 Se non avessi deciso di sposare Jeong Hyeok per vendetta... 329 00:37:43,180 --> 00:37:44,690 Basta! 330 00:37:44,690 --> 00:37:47,570 La prego, la smetta! 331 00:37:48,610 --> 00:37:53,110 Non ho ucciso io Joeng Hyeok. 332 00:37:53,110 --> 00:37:55,830 E' stata lei quella che l'ha ucciso! 333 00:37:55,830 --> 00:37:58,520 Ancora non lo sa? 334 00:38:00,730 --> 00:38:03,500 Quindi è questo che volevi, vero? 335 00:38:04,500 --> 00:38:11,310 Va bene, ormai ci siamo, dato che ho perso mio figlio. 336 00:38:11,310 --> 00:38:14,320 E' quello che volevi. 337 00:38:14,320 --> 00:38:19,250 Ma non ho perso soltanto io! 338 00:38:19,250 --> 00:38:24,640 Tu... anche tu rimpiangerai questo con tutta l'anima! 339 00:38:24,640 --> 00:38:30,180 Se avessi saputo quanto lui teneva a te... 340 00:38:33,140 --> 00:38:35,890 Jeong Hyeok sapeva tutto. 341 00:38:36,660 --> 00:38:43,020 Sapeva che tu eri la figlia di Wi Chang Soo anche prima si sposarti! 342 00:38:49,440 --> 00:38:51,230 Sapeva tutto. 343 00:38:51,230 --> 00:38:54,730 E nonostante tutto ti sposò. 344 00:38:54,730 --> 00:38:59,160 Tornò a casa anche se il suo amante era morto. 345 00:38:59,160 --> 00:39:07,340 Anche tu hai perso Jeong Hyeok che teneva così tanto a te. 346 00:39:08,590 --> 00:39:16,680 La tua avidità... ha ucciso... mio figlio. 347 00:39:57,220 --> 00:40:00,220 Lo sapevi? 348 00:40:00,220 --> 00:40:05,460 Sapevi tutto e sei comunque rimasto accanto a me? 349 00:40:05,460 --> 00:40:07,720 Non mi interessa se tu mi usi. 350 00:40:07,720 --> 00:40:12,550 Ecco quanto sei importante per me. Sei qualcuno di cui mi posso fidare. 351 00:40:12,550 --> 00:40:15,690 Lo rimpiangerai. 352 00:40:15,690 --> 00:40:17,060 Non mi interessa se lo rimpiangerò. 353 00:40:46,360 --> 00:40:48,490 Perché?! 354 00:40:55,590 --> 00:40:57,980 Mi dispiace. 355 00:41:26,270 --> 00:41:30,850 Presidentessa, il Sindaco Do ha cominciato a parlare. 356 00:41:30,850 --> 00:41:33,530 E' vero che l'incidente è avvenuto durante la festa che aveva tenuto il Gruppo DEO? 357 00:41:33,530 --> 00:41:36,260 Cosa pensa dello stop completo allo sviluppo della città internazionale? 358 00:41:36,260 --> 00:41:39,330 E' stimato che le perdite potrebbero essere di svariati miliardi, se dovessero fermarsi i lavori. 359 00:41:39,330 --> 00:41:42,220 Chi è l'uomo vestito di nero, ripreso nel video, che si occupò del cadavere? 360 00:41:42,220 --> 00:41:44,530 Verrà tutto rivelato tramite le indagini. 361 00:41:44,530 --> 00:41:47,350 Questo non è esclusivamente un problema personale mio. 362 00:41:47,350 --> 00:41:49,610 Anche io sono una vittima che è stata manovrata di una famiglia di imprenditori. 363 00:41:49,610 --> 00:41:54,890 Come dichiarato dal testimone, sembra che dietro all'incidente ci sia il Gruppo DEO... 364 00:41:59,200 --> 00:42:01,700 Convoca i membri del consiglio d'amministrazione. 365 00:42:01,700 --> 00:42:03,840 Sì, Madame. 366 00:42:07,370 --> 00:42:11,350 - Mamma. - Jenny Jang si farà carico 367 00:42:11,350 --> 00:42:14,500 di tutta la colpa e andrà in galera al posto tuo. 368 00:42:32,230 --> 00:42:33,980 So che è un fuggiasco. 369 00:42:33,980 --> 00:42:36,740 Sono venuto perché ho una richiesta da fare. 370 00:42:37,550 --> 00:42:41,700 La prego, salvi Ye Nam. 371 00:42:43,030 --> 00:42:48,010 Se garantirà la sua sicurezza, rinuncerò a tutto. 372 00:42:48,010 --> 00:42:50,710 Mi costituirò e pagherò per quello che ho commesso. 373 00:42:51,740 --> 00:42:53,920 Facciamo uno scambio. 374 00:42:53,920 --> 00:42:58,010 Il crimine di Ye Nam e la madre di Lee Hyeon Ji. 375 00:42:59,180 --> 00:43:02,060 Ho io l'Agente Park Joo Hyeon. 376 00:43:02,060 --> 00:43:04,680 La madre di Lee Hyeon Ji è viva. 377 00:43:07,370 --> 00:43:11,560 Dichiarerò che la persona che mi mandò sullo yacht era lei, Presidente Jang. 378 00:43:11,560 --> 00:43:16,170 Se accetterà, lascerò libera la madre di Lee Hyeon Ji. 379 00:43:21,410 --> 00:43:24,330 Sapevo che un giorno questo sarebbe avvenuto. 380 00:43:27,460 --> 00:43:29,420 Mi dispiace. 381 00:43:35,270 --> 00:43:40,210 Wi Jeong Hyeok 23.07. 1980 - 30.10. 2019 382 00:43:59,990 --> 00:44:02,770 Mettiamo fine a tutto, Seon Woo. 383 00:44:03,870 --> 00:44:09,020 Lasciamo che ogni colpevole paghi per le proprie colpe... 384 00:44:11,140 --> 00:44:13,470 e facciamola finita. 385 00:44:17,560 --> 00:44:19,930 Ottima decisione. 386 00:44:20,890 --> 00:44:25,800 Finiamola qui e andiamo via. 387 00:44:40,700 --> 00:44:46,550 Pensavo che tu avresti vissuto in un modo diverso dal mio. 388 00:44:46,550 --> 00:44:50,920 Sono sollevata che tu adesso possa farlo. 389 00:44:52,360 --> 00:44:58,480 Non restare qui ferma nel tuo tempo ed escine. 390 00:45:00,200 --> 00:45:03,210 Mi hai chiamato per consolarmi tardivamente? 391 00:45:03,210 --> 00:45:05,700 Ti ho chiamato per scusarmi. 392 00:45:06,600 --> 00:45:12,740 Ti ho coinvolta in tutto questo e ti ho fatto soffrire tantissimo. 393 00:45:12,740 --> 00:45:15,320 Sono sinceramente dispiaciuta. 394 00:45:15,320 --> 00:45:17,330 Sinceramente. 395 00:45:19,060 --> 00:45:23,640 Spero che tu d'ora in poi possa tornare alla tua vita normale. 396 00:45:42,800 --> 00:45:44,670 Mamma. 397 00:45:47,800 --> 00:45:49,610 Hyeon Ji! 398 00:45:54,420 --> 00:45:57,560 Mamma, mamma. 399 00:45:57,560 --> 00:46:00,990 Sei la mia mamma, vero? Sei la mia mamma. Mi sei mancata così tanto. 400 00:46:02,290 --> 00:46:04,260 Mi dispiace. Sono troppo in ritardo, vero? 401 00:46:04,260 --> 00:46:07,310 Mi sei mancata così tanto. 402 00:46:07,310 --> 00:46:09,920 Mi dispiace. 403 00:46:10,670 --> 00:46:12,800 E' andato tutto per il meglio. 404 00:46:13,590 --> 00:46:15,950 Davvero per il meglio 405 00:46:26,770 --> 00:46:28,670 Mamma. 406 00:46:43,470 --> 00:46:46,050 Grazie, Presidente. 407 00:46:47,800 --> 00:46:50,750 Ho saputo tutto da mia madre. 408 00:46:50,750 --> 00:46:53,650 L'hai salvata due volte. 409 00:46:56,480 --> 00:47:00,010 Ti ho chiamata perché per l'ultima volta devo chiederti un favore. 410 00:47:05,800 --> 00:47:10,080 E' un documento che mostra le mie azioni illegali riguardo allo sviluppo della Città Internazionale. 411 00:47:10,080 --> 00:47:12,610 Ti prego, portalo alla Presidentessa Kim. 412 00:47:14,810 --> 00:47:20,140 Cadrò in quella trappola e la Presidentessa Kim mi condurrà in quell'abisso. 413 00:47:20,140 --> 00:47:25,010 Senza quello, non potremo mai rivelare i crimini della Presidentessa Kim. 414 00:47:25,010 --> 00:47:27,200 Dobbiamo arrivare a tanto? 415 00:47:27,200 --> 00:47:30,670 Potresti essere in pericolo, Presidente. 416 00:47:31,660 --> 00:47:33,500 Stiamo solo concludendo il tutto. 417 00:47:33,500 --> 00:47:37,870 Dato che abbiamo cominciato, dobbiamo finirlo in un modo o nell'altro. 418 00:47:37,870 --> 00:47:43,980 Assicurarmi che i colpevoli paghino per le loro colpe, è l'ultima cosa che devo fare. 419 00:47:49,010 --> 00:47:52,140 Non ne hai discusso con l'Avvocato Yoon, vero? 420 00:47:53,050 --> 00:47:56,020 Non penso che l'Avvocato Yoon resterebbe a guardare. 421 00:47:56,980 --> 00:48:00,070 Quindi, lascia che ti chieda un favore. 422 00:48:00,070 --> 00:48:04,490 Non dirlo a Seon Woo. 423 00:48:05,180 --> 00:48:10,600 Mi dispiace di farti portare questo fardello fino alla fine. 424 00:48:11,790 --> 00:48:17,320 Comunque, dobbiamo mettere fine a questo gioco. 425 00:48:17,320 --> 00:48:19,050 Non pensi? 426 00:48:40,040 --> 00:48:42,820 Sei davvero la mia mamma. 427 00:48:53,500 --> 00:48:55,970 Come hai vissuto in tutto questo tempo? 428 00:48:58,310 --> 00:49:00,910 Il gioco del Baduk. 429 00:49:00,910 --> 00:49:03,490 C'è ancora qualcosa che devo fare. 430 00:49:03,490 --> 00:49:06,780 Tornerò una volta che avrò fatto il mio dovere. 431 00:49:07,900 --> 00:49:10,350 Non potresti smettere di fare quello che stai facendo? 432 00:49:10,350 --> 00:49:13,460 Vai per la tua strada, proprio come un tempo. 433 00:49:14,580 --> 00:49:16,520 No, non posso. 434 00:49:19,030 --> 00:49:21,930 Devo finire quella cosa, mamma. 435 00:49:29,600 --> 00:49:32,200 Accidenti, Hyeon Ji... 436 00:49:33,340 --> 00:49:37,140 Dopotutto sono tua figlia. Ho preso da te. 437 00:49:37,140 --> 00:49:40,800 Non ti preoccupare! Farò un ottimo lavoro. 438 00:49:47,320 --> 00:49:51,160 Dove vogliamo andare una volta che tutto sarà finito? 439 00:49:56,180 --> 00:50:01,840 In un posto dove ci sia un bellissimo tramonto. Qualsiasi esso sia. 440 00:50:19,040 --> 00:50:26,000 Non mi avresti chiesto di incontrarti se non avessi avuto una proposta, vero? 441 00:50:29,600 --> 00:50:33,250 Questi sono tutti i files che ho ottenuto mentre lavoravo alla J-Boutique. 442 00:50:33,250 --> 00:50:36,650 Guardandoli con attenzione, potrà vedere quello che il Sindaco Do e la Presidente Jang 443 00:50:36,650 --> 00:50:41,930 hanno barattato tra di loro. 444 00:50:41,930 --> 00:50:44,430 Non avevo idea che sarebbe stato usato per questo. 445 00:50:44,430 --> 00:50:49,100 Ero presente anche io quando cercarono di compiacere la commissione che si occupava della gara d'appalto della Città Internazionale. 446 00:50:49,100 --> 00:50:51,310 Sono disposta a testimoniare. 447 00:50:51,310 --> 00:50:58,920 Inoltre, è dalla mia parte anche il signor Jo della Yangwoo Distribution che assistette quando mia madre venne gettata giù dalla scogliera. 448 00:51:04,340 --> 00:51:06,740 Cos'è che vuoi? 449 00:51:07,870 --> 00:51:10,580 La distruzione della Presidente Jang. 450 00:51:13,290 --> 00:51:18,460 Deve pagare per la morte di mia madre. 451 00:51:27,130 --> 00:51:29,610 Mettiamo fine a tutto, Seon Woo. 452 00:51:29,610 --> 00:51:34,290 Lasciamo che i colpevoli paghino per le proprie colpe... 453 00:51:34,290 --> 00:51:36,200 e facciamola finita. 454 00:51:42,720 --> 00:51:47,350 La prima udienza relativa allo scandalo dello sviluppo della Città Internazionale sta per essere fissata. 455 00:51:47,350 --> 00:51:50,770 L'Assessore Lee Joo Ho del comune di Yongcheon sarà presente in qualità di testimone. 456 00:51:50,770 --> 00:51:52,800 L'ex-sindaco di Yongcheon, Do Joon Seop 457 00:51:52,800 --> 00:51:55,670 nonché rappresentante dello Sviluppo della Città Internazionale di Yongcheon, 458 00:51:55,670 --> 00:52:00,840 e l'Amministratore Delegato della J-Boutique, Jang Do Yeong, saranno presenti in qualità di testimoni. 459 00:52:00,840 --> 00:52:03,800 Testimone, lei ricevette un trattamento ed intrattenimento speciale 460 00:52:03,800 --> 00:52:07,500 da parte di qualcuno che desiderava essere scelto come partner del progetto per lo Sviluppo della Città Internazionale, è corretto? 461 00:52:10,350 --> 00:52:15,270 Cercai di rifiutare, ma non riuscii a resistere alle pressioni. 462 00:52:15,270 --> 00:52:20,540 Non ebbi scelta per via delle minacce che lei mi fece dicendo che avrebbe distrutto la mia carriera politica. 463 00:52:20,540 --> 00:52:23,200 Uno yacht, un festino stravagante, favori sessuali. 464 00:52:23,200 --> 00:52:27,200 Oltre a tutto questo, la perdita di una vita nascosta sotto il tappeto. 465 00:52:27,200 --> 00:52:29,760 Con chi era in contatto, Testimone? 466 00:52:29,760 --> 00:52:34,320 Chi è quella persona spregevole che ha rovinato un progetto sponsorizzato dal Governo? 467 00:52:36,140 --> 00:52:36,890 [Udienza per lo Scandalo dello Sviluppo della Città Internazionale di Yongcheon - Giorno 1] 468 00:52:36,890 --> 00:52:42,570 Fu la Presidente Jang Do Yeong che è presente in questa stanza. 469 00:52:47,030 --> 00:52:51,220 Se incastrerà Jenny Jang per il crimine della Direttrice Wi, 470 00:52:51,250 --> 00:52:55,050 lei la perdonerà per avere reso pubblico questo scandalo. 471 00:52:57,640 --> 00:53:02,350 Presidente Jang Do Yeong, ammette questo crimine? 472 00:53:03,960 --> 00:53:06,100 E' vero. 473 00:53:08,460 --> 00:53:11,930 Fui io a fornire tutto al Sindaco Do. 474 00:53:15,320 --> 00:53:18,230 Testimone, come può esserne così fiera? 475 00:53:18,230 --> 00:53:22,370 Lei è la semplice proprietaria di una boutique, eppure ha giocato con un progetto governativo. 476 00:53:22,370 --> 00:53:25,030 Oltretutto, si è macchiata della perdita di una vita. 477 00:53:25,030 --> 00:53:27,910 Un passato familiare terribile, nessuna istruzione, ed esperienza lavorativa. 478 00:53:27,910 --> 00:53:30,470 Lei non ha niente di cui essere fiera. 479 00:53:30,470 --> 00:53:34,200 Solo perché ha sposato il figlio di una industriale, ha osato rovinare un progetto governativo. 480 00:53:34,200 --> 00:53:36,690 Come può esserne così orgogliosa? 481 00:53:41,140 --> 00:53:45,000 Presidente, può sembrare strano, ma ci sarebbero problemi 482 00:53:45,000 --> 00:53:49,140 se mi presentassi personalmente a tutti i presenti? 483 00:53:49,140 --> 00:53:54,580 In caso affermativo, tutte le sue pecche di cui sono a conoscenza, le porterò nella tomba 484 00:53:58,670 --> 00:54:01,580 Deputato, il modello che sta vedendo sua moglie... 485 00:54:01,580 --> 00:54:06,470 Ha detto che smetterà di vederlo se lei metterà fine alla relazione con la sua amante. 486 00:54:06,470 --> 00:54:10,700 Sue moglie vuole ancora che lei torni a casa. 487 00:54:10,700 --> 00:54:14,280 Che sciocchezze sta blaterando? Sa dove si trova? 488 00:54:15,530 --> 00:54:20,760 La Legge sulla Coabitazione che sta preparando, Deputata, non è facile, vero? 489 00:54:20,760 --> 00:54:23,350 Il suo avversario è all'interno della sua famiglia. 490 00:54:23,350 --> 00:54:25,920 Si guardi da quelli del suo partito. 491 00:54:28,170 --> 00:54:33,060 Sì, sono cresciuta in una sauna. 492 00:54:33,060 --> 00:54:35,920 Poi, ho cominciato a lavorare facendo le commissioni per una famiglia di imprenditori. 493 00:54:35,920 --> 00:54:40,370 Non ho una istruzione elevata, e nemmeno esperienza nel settore pubblico. 494 00:54:40,370 --> 00:54:43,010 Sono solo la proprietaria di una boutique. 495 00:54:43,010 --> 00:54:47,480 Come potrebbe una persona insignificante come me, osare di... 496 00:54:47,480 --> 00:54:51,470 possedere il potere per ordinare a voi tutti 497 00:54:51,470 --> 00:54:54,320 che siete noti per essere così potenti in questo paese? 498 00:54:54,320 --> 00:54:57,600 Ascolti, testimone. La nazione la sta guardando. 499 00:54:57,600 --> 00:54:59,900 Cosa sta cercando di tirar fuori? 500 00:54:59,900 --> 00:55:02,970 Voglio rivelare chi è dietro di me. 501 00:55:02,970 --> 00:55:09,570 Rivelerò anche perché sono venuta a testimoniare qui quando si terrà la seconda udienza. 502 00:55:14,080 --> 00:55:16,450 Ma che diamine... 503 00:55:19,210 --> 00:55:25,380 Ha trasformato l'udienza in uno show personale. 504 00:57:34,540 --> 00:57:39,360 Per me, Noona, sei la casa. 505 00:57:40,570 --> 00:57:42,730 Noona! 506 00:57:53,150 --> 00:57:58,160 Una casa che devo proteggere ed a cui tornare. 507 00:58:00,810 --> 00:58:06,350 Ho sempre sognato una casa con dentro una mamma. 508 00:58:10,940 --> 00:58:13,510 Tu hai fatto lo stesso. 509 00:58:19,660 --> 00:58:25,150 Ecco perché volevo essere questo per te e tu per me. 510 00:58:25,150 --> 00:58:28,530 Entrambi volevamo essere "casa" l'uno per l'altra. 511 00:58:40,600 --> 00:58:42,950 Adesso sono a casa. 512 00:58:43,680 --> 00:58:45,350 Stavolta per davvero. 513 00:58:45,350 --> 00:58:49,550 Sottotitoli a cura del The Secret Team @ viki 514 00:58:49,550 --> 00:58:57,350 ♫ Mi chiedo se sai come mi sento quando dico il tuo nome ♫ 515 00:58:57,350 --> 00:59:05,110 ♫ A volte mi sento solo perché tu non riesci a sentire il mio cuore ♫ 516 00:59:05,110 --> 00:59:12,510 ♫ Voglio abbracciarti e stare con te per sempre ♫ 517 00:59:12,510 --> 00:59:16,770 ♫ Tu sei la mia vita, il mio respiro e la mia luce ♫ 518 00:59:16,770 --> 00:59:18,930 ♫ Come un paradiso ♫ 519 00:59:18,930 --> 00:59:21,160 Do Yeong, nel momento in cui leggerai questa lettera... 520 00:59:21,160 --> 00:59:23,260 forse mi odierai per averti lasciata. 521 00:59:23,260 --> 00:59:25,440 Mi hai salvato tantissime volte. 522 00:59:25,440 --> 00:59:28,120 Quindi spero che tu non ti metta a cercare dei motivi nella mia morte. 523 00:59:28,120 --> 00:59:30,190 L'avvocato Yoon venne a cercarmi. 524 00:59:30,190 --> 00:59:31,590 Mi disse che avrebbe voluto essere 525 00:59:31,590 --> 00:59:33,430 una casa, così che tu potessi riposare. 526 00:59:33,430 --> 00:59:35,690 Quante altre persone devono morire! 527 00:59:35,690 --> 00:59:39,230 Anche se tardivamente, chiedo che tutte le cose preziose che abbiamo perso vengano protette a partire da ora. 528 00:59:39,230 --> 00:59:42,480 Per evitare che Do Yeong, che mi sta facendo a pezzi, possa tornare qui. 529 00:59:42,480 --> 00:59:45,940 Mi assicurerò di prendermi cura di lei una volta per tutte. 530 00:59:45,940 --> 00:59:50,100 ♫ Se verrò di nuovo da te ♫ 47056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.