Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,520 --> 00:00:12,830
Secret Boutique
[ Episodio 15 ]
2
00:00:19,150 --> 00:00:26,130
Sottotitoli a cura del
The Secret Team @ viki
3
00:00:34,550 --> 00:00:39,080
Dove vai con tanta fretta e con qualcosa
che appartiene a qualcun altro?
4
00:00:39,080 --> 00:00:43,140
Come hai fatto a sapere che quella registrazione
era in quell'armadietto?
5
00:00:44,270 --> 00:00:47,780
Dimmelo subito. Ti ho chiesto come facessi a saperlo.
6
00:00:50,320 --> 00:00:53,620
Lascia stare. Non ho più niente di cui parlare con te.
7
00:00:53,620 --> 00:00:56,750
Dammi il video. L'aveva dato a me.
8
00:00:56,750 --> 00:00:59,140
Non ce l'ho adesso.
9
00:00:59,140 --> 00:01:02,380
Prometto che te lo restituirò.
10
00:01:02,380 --> 00:01:07,220
Lasciami andare adesso. Non ho il tempo di spiegarti.
11
00:01:07,220 --> 00:01:09,220
Vuoi che io ti creda adesso?
12
00:01:09,220 --> 00:01:13,970
Potrebbe morire una persona. Lasciami andare.
13
00:01:13,970 --> 00:01:17,000
Ti preoccupi solo dei tuoi fino alla fine, vero?
14
00:01:17,000 --> 00:01:19,970
- Per colpa vostra, mia madre..
- Ho cercato di salvare tua madre.
15
00:01:19,970 --> 00:01:24,780
Che cazza*a! Ti ho visto io gettarla giù dal dirupo!
16
00:01:26,010 --> 00:01:28,870
Mi dispiace davvero di non esserci riuscito.
17
00:01:28,870 --> 00:01:32,610
Ma è vero che ho cercato di salvarla
18
00:01:32,610 --> 00:01:36,840
così che potesse tornare da te come ti avevo promesso.
19
00:01:39,660 --> 00:01:42,250
- Prendetelo!
- Sì!
20
00:01:45,360 --> 00:01:47,030
Prendetelo!
21
00:01:47,030 --> 00:01:49,270
Non lasciate che entri in macchina!
22
00:02:02,460 --> 00:02:04,280
Apri lo sportello, bastardo!
23
00:02:04,280 --> 00:02:06,570
Ha davvero intenzione di passarci sopra?
24
00:02:13,320 --> 00:02:15,280
Ehi! Fermati!
25
00:02:15,280 --> 00:02:16,990
Hyung-nim! Dobbiamo inseguirlo?
26
00:02:16,990 --> 00:02:19,920
Quel pazzo! Accidenti!
27
00:02:23,170 --> 00:02:26,920
Ha detto che qualcuno mi stava seguendo poco fa,
non è così?
28
00:02:26,920 --> 00:02:29,290
Probabilmente sono gli uomini della Presidentessa Kim.
29
00:02:29,290 --> 00:02:33,240
Yoon Seon Woo ha preso il video prima
che lo prendessero loro.
30
00:02:37,860 --> 00:02:42,890
Non crederai mica.... a quello
che ha detto Yoon Seon Woo, vero?
31
00:02:47,920 --> 00:02:50,740
Mi supplichi.
32
00:02:51,550 --> 00:02:58,030
Disperatamente. Mi chieda di salvare suo figlio.
33
00:03:05,160 --> 00:03:08,940
Ad ogni costo,
34
00:03:08,940 --> 00:03:13,200
hai intenzione di sacrificare Jeong Hyeok
per la tua vendetta.
35
00:03:29,650 --> 00:03:31,970
Hyung! Svegliati!
36
00:03:31,970 --> 00:03:34,510
Svegliati, Hyung!
37
00:03:44,270 --> 00:03:48,920
Presidentessa, il Padroncino Jeong Hyeok
si trova in ospedale.
38
00:04:14,230 --> 00:04:18,150
Ha inalato un anestetico quindi non è in pericolo di vita.
39
00:04:18,150 --> 00:04:20,840
Si sveglierà presto.
40
00:04:31,400 --> 00:04:35,530
Stai usando persino Hyung, a che punto vuoi arrivare?
41
00:04:36,540 --> 00:04:38,860
Ferma tutto.
42
00:04:38,860 --> 00:04:40,680
Non fare più niente.
43
00:04:40,680 --> 00:04:46,170
Non posso permettere che tu continui a mettere
persino Hyung in pericolo.
44
00:04:46,870 --> 00:04:51,600
Credevo di averti detto che nessuno
avrebbe potuto fermarmi, nemmeno tu.
45
00:04:51,600 --> 00:04:53,950
Accidenti! Quanto hai intenzione di rimpiangerlo in futuro?
46
00:04:53,950 --> 00:04:55,770
Rimpiangerlo?
47
00:04:56,950 --> 00:05:03,120
Seon Woo. Per me, il rimpianto lo avrò
se mi fermerò adesso.
48
00:05:05,260 --> 00:05:10,530
Per quanto mi riguarda, non sono arrivato fino a qui
per vedere cosa avresti fatto ora.
49
00:05:10,530 --> 00:05:18,100
Non desideravo che tu vivessi una vita felice, ma desideravo che tu vivessi una vita normale, lasciandoti alle spalle il passato.
50
00:05:18,100 --> 00:05:20,570
Ecco perché ti ho seguita fino a questo punto.
51
00:05:20,570 --> 00:05:23,930
Non sono arrivato fino a qui per vederti infelice.
52
00:05:26,100 --> 00:05:31,300
Se scoppierà lo scandalo della città internazionale
e svanirà l'appalto della DEO,
53
00:05:31,300 --> 00:05:33,540
tu finirai per sprofondare con la Presidentessa Kim.
54
00:05:33,540 --> 00:05:35,960
Sono solo a metà della mia vendetta.
55
00:05:35,960 --> 00:05:39,850
Se perdiamo il progetto della città internazionale,
il Gruppo DEO sarà finito.
56
00:05:39,850 --> 00:05:43,760
Io voglio il Gruppo DEO intatto.
57
00:05:51,400 --> 00:05:55,880
Non posso permetterti di proseguire con il tuo piano.
58
00:06:10,580 --> 00:06:12,500
Tieni.
59
00:06:14,010 --> 00:06:15,430
Quello che hai detto era vero.
60
00:06:15,430 --> 00:06:20,580
Rivela al mondo il video che quel dottore ti ha lasciato.
61
00:06:20,580 --> 00:06:25,650
Fai sapere anche di come sia coinvolto
in questo incidente l'Agente Park.
62
00:06:27,160 --> 00:06:30,180
Ne hai discusso con la Presidente Jang?
63
00:06:31,420 --> 00:06:32,810
No.
64
00:06:32,810 --> 00:06:37,220
Uno che ha sempre dato il massimo
per il bene della Presidente Jang...
65
00:06:37,220 --> 00:06:41,490
perché adesso le va contro?
66
00:06:42,720 --> 00:06:46,100
Stai cercando di fermarla perché
sei preoccupato per lei, vero?
67
00:06:48,790 --> 00:06:53,370
Hai risolto bene il problema? Poco fa,
hai detto che qualcuno era in pericolo.
68
00:06:53,370 --> 00:06:55,210
No.
69
00:06:56,800 --> 00:06:59,090
E' tutto rovinato.
70
00:07:00,060 --> 00:07:06,850
Hyung, Noona e io... tutti noi.
71
00:07:13,660 --> 00:07:16,000
Non sapevo che sarebbe andata così.
72
00:07:16,000 --> 00:07:20,800
No. E' colpa mia che non ho prevenuto, pur sapendo,
73
00:07:20,800 --> 00:07:23,990
che sarebbe andata in questo modo.
74
00:07:23,990 --> 00:07:27,440
Che diamine volete voi?
75
00:07:27,440 --> 00:07:32,380
Vendetta? Vendetta verso il Gruppo DEO?
76
00:07:34,810 --> 00:07:39,150
Ne ho sentito parlare vagamente quella volta
che bevemmo insieme.
77
00:07:45,330 --> 00:07:47,880
Che peccato.
78
00:07:47,880 --> 00:07:52,370
Mi dispiace per me che sto cercando di vendicarmi di voi.
79
00:07:53,850 --> 00:07:57,840
A proposito, perché mi sento dispiaciuta per voi?
80
00:08:00,380 --> 00:08:03,050
E' davvero incredibile che io mi senta così.
81
00:08:04,940 --> 00:08:07,050
Adesso vai.
82
00:08:10,100 --> 00:08:16,130
Non voglio che tu ti rovini ulteriormente, Hyeon Ji.
83
00:08:20,060 --> 00:08:22,200
Dico sul serio.
84
00:08:41,680 --> 00:08:43,640
Ti prego, siediti.
85
00:08:49,490 --> 00:08:54,090
Sei d'accordo che Jeong Hyeok possa dare a Jenny Jang
la società finanziaria estera?
86
00:08:54,090 --> 00:08:59,910
La Presidentessa Kim che sa come considerare
il Gruppo DEO più importante dei propri figli.
87
00:09:00,590 --> 00:09:07,980
E' ovvio che sia importante perché posso controllare il Gruppo DEO e farne quello che voglio, più di quanto possa fare con i miei figli.
88
00:09:07,980 --> 00:09:11,120
A proposito, Presidente Choi,
89
00:09:11,120 --> 00:09:17,080
spezzerò la vita dei miei figli con le mie stesse mani.
90
00:09:17,080 --> 00:09:23,790
Spezzerò la vita di quei figli che ho messo al mondo
con le mie stesse mani.
91
00:09:23,790 --> 00:09:26,300
Ye Nam è venuta a trovarmi.
92
00:09:26,350 --> 00:09:28,350
Se mi chiedi di prendere la responsabilità,
93
00:09:28,450 --> 00:09:33,550
mi dispiace per la mia nemica Ye Nam,
ma dobbiamo essere convocati insieme.
94
00:09:33,570 --> 00:09:35,460
Cosa dovrei fare?
95
00:09:35,460 --> 00:09:38,860
Devo lasciarla andare con il cuore
pieno di sangue che le ribolle.
96
00:09:40,170 --> 00:09:46,570
Non toccare neanche un dito dei miei figli
senza il mio permesso!
97
00:09:46,570 --> 00:09:54,150
Se dovesse succedere di nuovo un incidente simile,
non verrò più a trovarti
98
00:09:54,150 --> 00:09:57,100
in questo modo cortese e gentile.
99
00:10:13,250 --> 00:10:18,270
Pensavamo che il progetto di sviluppo stesse per cominciare su larga scala, ma è stato rivelato un fatto sconvolgente.
100
00:10:18,270 --> 00:10:21,000
Un video clip contenente dei comportamenti
sospetti del Sindaco Do Joon Seop
101
00:10:21,000 --> 00:10:25,130
è stato consegnato ad un deputato della maggioranza e della minoranza, ad un agente governativo e ai media.
102
00:10:25,130 --> 00:10:28,480
Si presume che la donna che appare nel video sia morta.
103
00:10:28,550 --> 00:10:31,640
Il video mostra un uomo mentre nasconde il cadavere
104
00:10:31,640 --> 00:10:34,350
sotto l'occhio attento del Sindaco Do.
105
00:10:34,370 --> 00:10:38,260
Nel video clip, si vede chiaramente il Sindaco Do.
106
00:10:38,260 --> 00:10:42,760
E' impossibile che lui possa evitare
le sue responsabilità in questo crimine.
107
00:10:42,760 --> 00:10:47,780
La polizia, una volta controllato il video, si è recata immediatamente ad arrestare il Sindaco Do Joon Seop
senza nessun bisogno di un mandato.
108
00:10:47,780 --> 00:10:53,870
Si guarda con estremo interesse come tutto questo potrà influenzare lo sviluppo della città internazionale di Yeongcheon.
109
00:10:53,870 --> 00:10:56,610
Il progetto di sviluppo della Citta Internazionale di Yongcheon
era quello che il Sindaco Do Joon Seop
110
00:10:56,610 --> 00:11:01,630
aveva perseguito per tanto tempo ed era
la sua principale promessa elettorale.
111
00:11:01,630 --> 00:11:05,060
Il Gruppo DEO, socio nel progetto di sviluppo della città internazionale, non ha ancora commentato l'accaduto...
112
00:11:05,060 --> 00:11:08,220
Yoon Seon Woo ti ha dato quel video...
113
00:11:08,220 --> 00:11:09,810
Il progetto di sviluppo della Città Internazionale di Yongcheon...
114
00:11:09,810 --> 00:11:11,580
...all'insaputa di Jenny Jang.
115
00:11:11,580 --> 00:11:16,720
Il Gruppo DEO che ha perso il socio...
116
00:11:30,590 --> 00:11:36,680
Se dovesse servire un capro espiatorio
del Gruppo DEO, sarai tu.
117
00:11:36,680 --> 00:11:39,650
Questo problema l'hai creato tu.
118
00:11:42,050 --> 00:11:48,350
Un peschereccio davanti alle coste di Yongcheon
ha pescato una valigia e questa conteneva un cadavere.
119
00:11:48,350 --> 00:11:52,100
La valigia è simili a quella che appare nel video.
120
00:11:52,100 --> 00:11:54,750
Supponiamo che la donna ritrovata
probabilmente sia quella che appare nel video.
121
00:11:54,750 --> 00:11:59,260
Non è ancora risultato nulla
che sia legato al mio cliente.
122
00:12:00,710 --> 00:12:03,490
Va bene. Il tempo risolverà tutto.
123
00:12:03,490 --> 00:12:07,580
I risultati dell'autopsia arriveranno presto.
A quel punto conosceremo l'identità della donna.
124
00:12:14,960 --> 00:12:17,330
Pensavi che non sapessi che eri tornato in Corea?
125
00:12:17,330 --> 00:12:20,020
Perché non sei tornato a casa?
126
00:12:20,020 --> 00:12:23,840
Non mi chiedi com'è andata la mostra di tua figlia?
127
00:12:25,590 --> 00:12:27,120
E' andata bene?
128
00:12:27,120 --> 00:12:30,510
Sì, Soo Bin è stata bravissima.
129
00:12:33,140 --> 00:12:35,620
Te lo chiedo perché non capisco bene...
130
00:12:36,360 --> 00:12:38,750
Se la Presidente Jang è una figlia della famiglia DEO,
131
00:12:40,340 --> 00:12:44,140
come la mettiamo con la genealogia della tua famiglia?
132
00:12:44,140 --> 00:12:46,630
Di cosa stai parlando? Dove l'hai sentito?
133
00:12:46,630 --> 00:12:48,730
L'ho sentito dire quanto tua madre
e tua cognata stavano parlando.
134
00:12:48,730 --> 00:12:50,680
Devi aver sentito male.
135
00:12:50,680 --> 00:12:54,630
Che senso ha? Jang Do Yeong come fa
ad essere una figlia della famiglia DEO?
136
00:13:00,400 --> 00:13:03,380
Ho saputo che hanno interrogato il Sindaco Do.
137
00:13:05,110 --> 00:13:08,960
Se dovesse confessare, finirò per essere arrestata.
138
00:13:08,960 --> 00:13:10,400
Cerva di evitare che avvenga.
139
00:13:10,400 --> 00:13:13,000
Devi mettergli un bavaglio sulla bocca.
140
00:13:13,000 --> 00:13:15,570
Come faccio ad evitarlo?
141
00:13:16,450 --> 00:13:23,640
Se fossi stato Oh Tae Seok, lui avrebbe pensato prima a salvare me senza nemmeno ribattere.
142
00:13:26,550 --> 00:13:28,510
Per quanto ci pensi, la tua famiglia è strana.
143
00:13:28,510 --> 00:13:31,520
Ho vissuto preoccupandomi troppo
di quello che pensavano gli altri.
144
00:13:34,260 --> 00:13:39,240
Continuo a sentire la brutta sensazione
145
00:13:41,470 --> 00:13:43,900
che potrei finire incastrano in un piano fraudolento.
146
00:13:50,700 --> 00:13:53,250
Sinceramente non lo so
147
00:13:54,190 --> 00:13:56,650
da che parte dovrei schierarmi.
148
00:14:09,090 --> 00:14:11,160
Sono arrivato.
149
00:14:13,150 --> 00:14:15,370
Andrò in camera mia.
150
00:14:15,370 --> 00:14:17,430
Per caso,
151
00:14:18,180 --> 00:14:21,380
se questo incidente si trasformerà in uno scandalo,
152
00:14:21,380 --> 00:14:26,250
Jenny Jang verrà incolpata di tutto
al posto del Gruppo DEO.
153
00:14:26,250 --> 00:14:27,850
Pensa al da farsi.
154
00:14:27,850 --> 00:14:30,570
Ho capito, Presidentessa.
155
00:14:34,190 --> 00:14:37,070
Cosa stai cercando di fare adesso, davanti a me?
156
00:14:37,070 --> 00:14:38,870
Cosa?
157
00:14:39,640 --> 00:14:43,310
Hai intenzione di spifferarlo a tuo moglie?
158
00:14:43,310 --> 00:14:46,320
Pensi che Do Yeong non lo sappia già?
159
00:14:46,320 --> 00:14:51,680
Credo che anche lei si stia preparando
a tutti i modi possibili con cui tagliarmi la gola.
160
00:14:51,680 --> 00:14:56,010
Sotto lo stesso tetto... dove può esserci
una tragedia più tragica di questa?
161
00:14:56,010 --> 00:15:00,970
Alzare la tua voce tra te e me con questo tipo di discussioni è proprio quello che vuole Do Yeong.
162
00:15:00,970 --> 00:15:03,500
Per colpa sua...
163
00:15:25,790 --> 00:15:31,340
E' quello che tu e la mamma volete così tanto?
164
00:15:32,230 --> 00:15:38,190
Puntarvi i coltelli l'una contro l'altra,
decidendo di uccidervi...
165
00:15:39,950 --> 00:15:41,930
è così?
166
00:15:44,550 --> 00:15:47,930
Sono andata a trovare il Presidente Choi
del Gruppo Jogwang.
167
00:15:49,590 --> 00:15:51,530
Mi dispiace, Oppa.
168
00:15:54,610 --> 00:15:56,710
E' Do Yeong che me l'ha fatto fare.
169
00:15:56,710 --> 00:16:01,000
Ha creato un divario tra te e me
e si è infilata in quel divario.
170
00:16:03,780 --> 00:16:05,570
Avviene per colpa tua, Oppa.
171
00:16:05,570 --> 00:16:10,920
Perché tu hai osato darle una possibilità,
ecco perché ha trovato il coraggio di vendicarsi.
172
00:16:10,920 --> 00:16:14,420
Quando cercasti di sposare Do Yeong...
173
00:16:15,440 --> 00:16:20,830
mi sentii messa sotto pressione,
e così feci salire il Sindaco Do su quello yacht.
174
00:16:20,830 --> 00:16:23,500
Poi avvenne quell'incidente.
175
00:16:23,500 --> 00:16:26,950
E per questo rischio di morirne.
176
00:16:28,410 --> 00:16:29,600
Ye Nam.
177
00:16:29,600 --> 00:16:33,160
Oppa, ti prego di' a Do Yeong di salvarmi.
178
00:16:33,160 --> 00:16:36,450
Hai detto che le avresti dato
la società finanziaria estera.
179
00:16:36,450 --> 00:16:41,300
Con quella, lei non vuole che venga fuori lo scandalo
che vede coinvolto il sindaco Do, vero?
180
00:16:41,300 --> 00:16:45,550
Dille che, se non mi salverà, non potrai dargliela.
181
00:16:45,550 --> 00:16:49,510
Oppa, ti prego, chiedi a Do Yeong di salvarmi. Ti prego.
182
00:16:58,900 --> 00:17:01,570
Avresti dovuto morire.
183
00:17:03,240 --> 00:17:07,000
Allora non avresti dovuto vedermi supplicarti così.
184
00:17:42,800 --> 00:17:45,020
Sono venuta qui per darti un suggerimento.
185
00:17:45,020 --> 00:17:49,250
Anzi, sono venuta qui per darti una possibilità.
186
00:17:51,760 --> 00:17:54,820
Va bene. Sentiamo.
187
00:17:54,820 --> 00:18:00,380
Trasforma l'incidente del Sindaco Do in uno scandalo
legato al Gruppo DEO.
188
00:18:00,380 --> 00:18:05,320
Anche supplichi, non sarà sufficiente
perché i tuoi modi sono troppo arroganti.
189
00:18:05,320 --> 00:18:09,380
Non hai paura di me?
190
00:18:10,090 --> 00:18:12,940
Sei spaventata?
191
00:18:12,940 --> 00:18:15,570
Davanti alla Presidentessa Kim?
192
00:18:19,890 --> 00:18:21,600
Anche io sono spaventata.
193
00:18:21,600 --> 00:18:26,180
A volte... lo sono.
194
00:18:26,940 --> 00:18:32,000
Ma ho qualcosa da fare, quindi non lo sono così tanto.
195
00:18:34,380 --> 00:18:40,890
L'avvocato Yoon si impegna molto con noi.
196
00:18:45,070 --> 00:18:46,930
E' vero.
197
00:18:48,410 --> 00:18:52,480
Ti prego, abbi cura del mio Seon Woo.
198
00:18:54,590 --> 00:18:56,890
Lo farò.
199
00:18:56,890 --> 00:19:03,630
Se qualcuno non conosce la vera anima dell'Avvocato Yoon,
non lo merita.
200
00:19:06,810 --> 00:19:08,600
Ti darò tre giorni.
201
00:19:08,600 --> 00:19:13,660
Per favore, fai in modo di far sapere che il Sindaco Do
e il Gruppo DEO sono connessi.
202
00:19:13,660 --> 00:19:21,140
Altrimenti, il prossimo a cui farò visita
sarà il Presidente Choi del Gruppo Jogwang.
203
00:19:26,540 --> 00:19:30,700
Presidente, c'è la polizia.
204
00:19:30,700 --> 00:19:34,740
Dice che vorrebbero farle alcune domande
sulla questione di Kim Yeon Woo.
205
00:19:47,040 --> 00:19:51,140
Supponiamo che Kim Yeon Woo sia stato ucciso.
206
00:19:59,230 --> 00:20:03,120
Kim Yeon Woo parlava spesso con lei al telefono
quando lui era vivo.
207
00:20:03,120 --> 00:20:08,620
Secondo la sorella di Kim Yeon Woo, quando lui perse il telefono e il passaporto, il giorno prima di morire in viaggio
208
00:20:08,620 --> 00:20:13,190
lui ricevette molto aiuto da un residente del luogo
che era un impiegato della boutique collegato a lui.
209
00:20:14,750 --> 00:20:16,590
E' vero?
210
00:20:23,460 --> 00:20:28,790
Sembra che contattasse spesso
una persona della Boutique.
211
00:20:28,790 --> 00:20:30,750
Lee So Hee, J Boutique.
212
00:20:30,750 --> 00:20:34,160
Quando controllai la lista delle chiamate alla polizia,
213
00:20:34,160 --> 00:20:38,640
l'ultima chiamata prima della sua morte
era stata fatta da un telefono non registrato.
214
00:20:38,640 --> 00:20:41,230
Dissero che non potevano trovare chi avesse chiamato.
215
00:20:42,930 --> 00:20:47,980
Nel campo pubblicitario in cui lavorava Yeon Woo,
c'erano molte persone eccentriche.
216
00:20:47,980 --> 00:20:50,730
Pensai si trattasse di uno di loro,
217
00:20:51,670 --> 00:20:55,170
ma il numero era già stato cancellato.
218
00:20:56,690 --> 00:21:02,840
Sì, l'ho sentito dire dalla mia segretaria.
219
00:21:02,840 --> 00:21:05,150
Sì, capisco.
220
00:21:05,150 --> 00:21:07,800
Allora posso farle qualche altra domanda.
221
00:21:07,800 --> 00:21:11,780
Che suo marito, il Presidente Wi Jeong Hyeok,
e Kim Yeon Woo viaggiassero insieme
222
00:21:11,780 --> 00:21:14,750
sembra che fosse ben noto ad entrambi.
223
00:21:14,750 --> 00:21:18,500
Potrebbe dirmi come l'ha conosciuto?
224
00:21:57,910 --> 00:22:01,160
Sembra che il Sindaco Do abbia altri favore da chiedere.
225
00:22:01,160 --> 00:22:03,030
Ha chiamato tre volte.
226
00:22:03,030 --> 00:22:05,060
Ha chiamato tre volte. Penso che domani dovrai rispondere.
227
00:22:05,060 --> 00:22:10,290
So Hee. Te lo chiedo nuovamente.
228
00:22:11,440 --> 00:22:17,330
Perché non mi hai riferito che Kim Yeon Woo era morto?
229
00:22:17,330 --> 00:22:23,410
Pensavo sarebbe stato giusto dato che l'avevi saputo
dal Presidente Wi Jeong Hyeok.
230
00:22:28,280 --> 00:22:31,790
E' stato un ordine del Presidente, vero?
231
00:22:31,790 --> 00:22:36,540
E tu l'hai eseguito.
232
00:22:46,600 --> 00:22:48,570
Dimmi.
233
00:22:49,750 --> 00:22:51,830
Non puoi mentirmi.
234
00:22:51,830 --> 00:22:55,810
Lo sai benissimo perché l'hai sperimentato
stando accanto a me tutto questo tempo.
235
00:23:16,590 --> 00:23:20,030
Quando mi mandasti in viaggio per fare chiarezza
sui miei sentimenti nei suoi confronti,
236
00:23:22,060 --> 00:23:25,140
cosa gli dicesti?
237
00:23:29,000 --> 00:23:33,570
Temi che gli abbia detto di morire?
238
00:23:35,710 --> 00:23:37,700
Se l'avessi fatto,
239
00:23:40,740 --> 00:23:44,010
non potrei perdonarti.
240
00:23:51,460 --> 00:23:54,960
Quindi, dimmi che non l'hai fatto.
241
00:24:01,890 --> 00:24:03,760
Non l'ho fatto.
242
00:24:06,750 --> 00:24:10,560
E' stato quello il motivo per cui sei tornato da me
dopo aver perso il tuo amante?
243
00:24:11,820 --> 00:24:17,720
Anche tu sei una persona così avida?
244
00:24:19,940 --> 00:24:24,850
Allora sopporto quel dolore.
245
00:24:25,820 --> 00:24:29,980
Perché è una posizione in cui tutti si ritrovano
con quel dolore.
246
00:24:30,570 --> 00:24:32,290
Guardaci.
247
00:24:33,180 --> 00:24:35,570
C'è qualcuno di normale in questa casa?
248
00:24:36,520 --> 00:24:40,440
Tua madre, Ye Nam e io...
249
00:24:41,030 --> 00:24:43,670
e adesso anche tu.
250
00:24:48,860 --> 00:24:54,140
Ci ritroviamo tutti così, come dei pazzi.
251
00:24:54,940 --> 00:24:58,170
Come le falene che volano verso le fiamme
attratte dalla loro luce.
252
00:25:00,220 --> 00:25:02,940
Benvenuto.
253
00:25:04,690 --> 00:25:06,670
Ci sei dentro anche tu.
254
00:25:08,810 --> 00:25:10,720
Do Yeong.
255
00:25:12,220 --> 00:25:13,660
Tu...
256
00:25:16,270 --> 00:25:18,500
come hai fatto a finire così.
257
00:25:52,580 --> 00:25:55,340
Dobbiamo dare una spinta più forte al Sindaco Do.
258
00:25:56,100 --> 00:25:59,940
Non rivelerà facilmente il coinvolgimento
del Gruppo DEO.
259
00:26:00,780 --> 00:26:03,520
Faremmo prima a convincere il Presidente Choi
del Gruppo Jogwang.
260
00:26:03,520 --> 00:26:07,640
Resta ancora un giorno. Dobbiamo solo
pazientare ancora un po'.
261
00:26:07,640 --> 00:26:09,710
Il Presidente Choi non lo farà.
262
00:26:09,710 --> 00:26:12,290
Perché vuoi essere leale all'Avvocato Yoon?
263
00:26:12,290 --> 00:26:15,360
Adesso, prima di ricominciare a lavorare
dovete tutti mangiare qualcosa.
264
00:26:15,360 --> 00:26:18,750
Abbiamo preparato delle costolette che sono
la specialità del nostro ristorante.
265
00:26:18,750 --> 00:26:22,700
Oh, le costolette. A me piacciono tantissimo.
266
00:26:22,700 --> 00:26:25,920
Allora ne avrà a volontà.
267
00:26:39,200 --> 00:26:43,010
Perché non hai menzionato l'amante di Jeong Hyeok?
268
00:26:43,010 --> 00:26:49,430
Non volevo che lei si preoccupasse ancora per lui.
269
00:26:49,430 --> 00:26:51,890
Me ne sono occupato senza troppi clamori.
270
00:26:56,040 --> 00:26:57,810
Assicurati...
271
00:26:59,530 --> 00:27:02,580
che Jeong Hyeok non lo scopra mai.
272
00:27:06,130 --> 00:27:08,300
Sono iniziate le indagini della polizia.
273
00:27:08,300 --> 00:27:12,670
Ho messo il telefono usato per l'ultima chiamata
a Kim Yeon Woo nella scrivania della Presidente Jang.
274
00:27:12,670 --> 00:27:17,400
Come stabilito, se la segretaria della Presidente Jang testimonierà che il telefono veniva usato per chiamarlo segretamente,
275
00:27:17,400 --> 00:27:19,680
riusciremo a gettare la colpa su di lei.
276
00:27:31,560 --> 00:27:33,280
Perché l'ha fatto?
277
00:27:33,280 --> 00:27:38,610
Questa è una lotta tra me e lei. Non c'era affatto bisogno di fare quello che ha fatto all'amante di Jeong Hyeok.
278
00:27:38,610 --> 00:27:40,160
Io...
279
00:27:41,030 --> 00:27:45,580
volevo solo che lui non fosse più in grado
di incontrare Jeong Hyeok.
280
00:27:45,580 --> 00:27:50,350
Presidentessa, non sto parlando di una lotta
tra me e lei.
281
00:27:50,350 --> 00:27:53,470
Ma sto parlando di suo figlio.
282
00:27:53,470 --> 00:27:57,590
Jeong Hyeok ha perso qualcuno che amava.
283
00:27:57,590 --> 00:28:00,160
Oltrettutto a causa di sua madre.
284
00:28:00,930 --> 00:28:07,170
Se lui dovesse venirlo a sapere, pensa che potrebbe
continuare a vivere come un uomo sano di mente?
285
00:28:08,670 --> 00:28:10,310
E' un'altra delle tue minacce?
286
00:28:10,310 --> 00:28:13,860
C'è un testimone che ha testimoniato
che lui venne spinto.
287
00:28:13,860 --> 00:28:19,700
Tramite la mia segretaria, sta cercando di trasformarmi
nel criminale che lo incoraggiò.
288
00:28:19,700 --> 00:28:21,470
So già tutto.
289
00:28:21,470 --> 00:28:23,140
Hai le prove?
290
00:28:23,140 --> 00:28:25,710
Le ha lei.
291
00:28:25,710 --> 00:28:30,470
Il telefono con cui venne fatta l'ultima chiamata
a Kim Yeon Woo.
292
00:28:34,500 --> 00:28:36,800
Il telefono. Dov'è?
293
00:28:36,800 --> 00:28:43,850
Il telefono di cui la mia segretaria avrebbe dovuto testimoniare falsamente fosse stato usato da me per spingerlo.
294
00:28:43,850 --> 00:28:46,770
Dov'è?
295
00:28:46,770 --> 00:28:50,860
Si dimetta dalla carica di Presidentessa
come aveva promesso.
296
00:28:50,860 --> 00:28:54,600
Mi dia il telefono.
297
00:28:55,420 --> 00:29:00,150
Allora, io terrò tutto segreto per sempre.
298
00:29:00,150 --> 00:29:04,980
Altrimenti, lascerò che Jeong Hyeok sappia tutto.
299
00:29:04,980 --> 00:29:08,210
Lei, la madre adorata di Jeong Hyeok,
ha voluto che qualcuno che lui amava...
300
00:29:08,210 --> 00:29:09,720
E' vero!
301
00:29:10,650 --> 00:29:15,600
Ho chiesto disperatamente...
302
00:29:15,600 --> 00:29:18,900
che quella persona non tornasse mai più!
303
00:29:18,900 --> 00:29:23,160
Sinceramente, se non gli avessi fatto questo,
304
00:29:23,160 --> 00:29:27,200
lo avresti fatto tu.
305
00:29:39,220 --> 00:29:41,260
Jeong Hyeok.
306
00:30:43,440 --> 00:30:49,280
Ho chiesto disperatamente che quella persona
non tornasse mai più.
307
00:30:50,140 --> 00:30:51,780
Sinceramente.
308
00:30:51,780 --> 00:30:58,540
Se non gli avessi fatto questo, lo avresti fatto tu.
309
00:31:28,460 --> 00:31:30,980
Mi sono sbarazzato di quel telefono.
310
00:31:32,240 --> 00:31:35,880
Il tuo crimine non esiste più in questo mondo.
311
00:32:51,160 --> 00:32:53,730
L'utente chiamato non è al momento raggiungibile...
312
00:34:46,300 --> 00:34:48,150
Tu... che diamine...
313
00:34:48,150 --> 00:34:51,030
Perché dorme sul divano di casa sua?
314
00:34:58,970 --> 00:35:04,150
Presidente Jo? Perché ha dormito qui?
315
00:35:07,340 --> 00:35:09,440
Vorrei saperlo anche io.
316
00:35:10,360 --> 00:35:14,580
Cosa vuol dire, perché? Non ti ricordi quello
che è successo la notte scorsa?
317
00:35:14,580 --> 00:35:16,860
Mi hai fatto bere?
318
00:35:16,860 --> 00:35:19,070
E anche parecchio.
319
00:35:21,360 --> 00:35:26,990
La notte scorsa, Wi Jeong Hyeok, il presidente dell'Hotel DEO è stato trovato morto in casa sua.
320
00:35:26,990 --> 00:35:31,230
Wi Jeong Hyeok era il primo dei tre figli della Presidentessa Kim Yeo Ok del Gruppo DEO.
321
00:35:31,230 --> 00:35:34,190
E anche un novello sposo dato che si era sposato
soltanto tre mesi fa.
322
00:35:34,190 --> 00:35:37,010
Hyeon Ji, non è il marito della Presidente Jang?
323
00:35:37,010 --> 00:35:40,150
Sembra che si sia suicidato gettandosi
dal tetto della sua casa.
324
00:35:40,150 --> 00:35:44,760
La famiglia ha dichiarato che non verrà eseguita l'autopsia .
325
00:36:12,930 --> 00:36:15,320
[Wi Jeong Hyeok]
326
00:37:25,630 --> 00:37:32,240
Alla fine... hai ucciso mio figlio.
327
00:37:32,240 --> 00:37:37,960
Eri così accecata dalla vendetta
che hai ucciso mio figlio!
328
00:37:37,960 --> 00:37:43,180
Se non avessi deciso di sposare Jeong Hyeok per vendetta...
329
00:37:43,180 --> 00:37:44,690
Basta!
330
00:37:44,690 --> 00:37:47,570
La prego, la smetta!
331
00:37:48,610 --> 00:37:53,110
Non ho ucciso io Joeng Hyeok.
332
00:37:53,110 --> 00:37:55,830
E' stata lei quella che l'ha ucciso!
333
00:37:55,830 --> 00:37:58,520
Ancora non lo sa?
334
00:38:00,730 --> 00:38:03,500
Quindi è questo che volevi, vero?
335
00:38:04,500 --> 00:38:11,310
Va bene, ormai ci siamo, dato che ho perso mio figlio.
336
00:38:11,310 --> 00:38:14,320
E' quello che volevi.
337
00:38:14,320 --> 00:38:19,250
Ma non ho perso soltanto io!
338
00:38:19,250 --> 00:38:24,640
Tu... anche tu rimpiangerai questo con tutta l'anima!
339
00:38:24,640 --> 00:38:30,180
Se avessi saputo quanto lui teneva a te...
340
00:38:33,140 --> 00:38:35,890
Jeong Hyeok sapeva tutto.
341
00:38:36,660 --> 00:38:43,020
Sapeva che tu eri la figlia di Wi Chang Soo
anche prima si sposarti!
342
00:38:49,440 --> 00:38:51,230
Sapeva tutto.
343
00:38:51,230 --> 00:38:54,730
E nonostante tutto ti sposò.
344
00:38:54,730 --> 00:38:59,160
Tornò a casa anche se il suo amante era morto.
345
00:38:59,160 --> 00:39:07,340
Anche tu hai perso Jeong Hyeok
che teneva così tanto a te.
346
00:39:08,590 --> 00:39:16,680
La tua avidità... ha ucciso... mio figlio.
347
00:39:57,220 --> 00:40:00,220
Lo sapevi?
348
00:40:00,220 --> 00:40:05,460
Sapevi tutto e sei comunque rimasto accanto a me?
349
00:40:05,460 --> 00:40:07,720
Non mi interessa se tu mi usi.
350
00:40:07,720 --> 00:40:12,550
Ecco quanto sei importante per me.
Sei qualcuno di cui mi posso fidare.
351
00:40:12,550 --> 00:40:15,690
Lo rimpiangerai.
352
00:40:15,690 --> 00:40:17,060
Non mi interessa se lo rimpiangerò.
353
00:40:46,360 --> 00:40:48,490
Perché?!
354
00:40:55,590 --> 00:40:57,980
Mi dispiace.
355
00:41:26,270 --> 00:41:30,850
Presidentessa, il Sindaco Do ha cominciato a parlare.
356
00:41:30,850 --> 00:41:33,530
E' vero che l'incidente è avvenuto durante la festa
che aveva tenuto il Gruppo DEO?
357
00:41:33,530 --> 00:41:36,260
Cosa pensa dello stop completo allo sviluppo
della città internazionale?
358
00:41:36,260 --> 00:41:39,330
E' stimato che le perdite potrebbero essere di svariati miliardi, se dovessero fermarsi i lavori.
359
00:41:39,330 --> 00:41:42,220
Chi è l'uomo vestito di nero, ripreso nel video,
che si occupò del cadavere?
360
00:41:42,220 --> 00:41:44,530
Verrà tutto rivelato tramite le indagini.
361
00:41:44,530 --> 00:41:47,350
Questo non è esclusivamente un problema personale mio.
362
00:41:47,350 --> 00:41:49,610
Anche io sono una vittima che è stata
manovrata di una famiglia di imprenditori.
363
00:41:49,610 --> 00:41:54,890
Come dichiarato dal testimone, sembra che
dietro all'incidente ci sia il Gruppo DEO...
364
00:41:59,200 --> 00:42:01,700
Convoca i membri del consiglio d'amministrazione.
365
00:42:01,700 --> 00:42:03,840
Sì, Madame.
366
00:42:07,370 --> 00:42:11,350
- Mamma.
- Jenny Jang si farà carico
367
00:42:11,350 --> 00:42:14,500
di tutta la colpa e andrà in galera al posto tuo.
368
00:42:32,230 --> 00:42:33,980
So che è un fuggiasco.
369
00:42:33,980 --> 00:42:36,740
Sono venuto perché ho una richiesta da fare.
370
00:42:37,550 --> 00:42:41,700
La prego, salvi Ye Nam.
371
00:42:43,030 --> 00:42:48,010
Se garantirà la sua sicurezza, rinuncerò a tutto.
372
00:42:48,010 --> 00:42:50,710
Mi costituirò e pagherò per quello che ho commesso.
373
00:42:51,740 --> 00:42:53,920
Facciamo uno scambio.
374
00:42:53,920 --> 00:42:58,010
Il crimine di Ye Nam e la madre di Lee Hyeon Ji.
375
00:42:59,180 --> 00:43:02,060
Ho io l'Agente Park Joo Hyeon.
376
00:43:02,060 --> 00:43:04,680
La madre di Lee Hyeon Ji è viva.
377
00:43:07,370 --> 00:43:11,560
Dichiarerò che la persona che mi mandò
sullo yacht era lei, Presidente Jang.
378
00:43:11,560 --> 00:43:16,170
Se accetterà, lascerò libera la madre di Lee Hyeon Ji.
379
00:43:21,410 --> 00:43:24,330
Sapevo che un giorno questo sarebbe avvenuto.
380
00:43:27,460 --> 00:43:29,420
Mi dispiace.
381
00:43:35,270 --> 00:43:40,210
Wi Jeong Hyeok
23.07. 1980 - 30.10. 2019
382
00:43:59,990 --> 00:44:02,770
Mettiamo fine a tutto, Seon Woo.
383
00:44:03,870 --> 00:44:09,020
Lasciamo che ogni colpevole
paghi per le proprie colpe...
384
00:44:11,140 --> 00:44:13,470
e facciamola finita.
385
00:44:17,560 --> 00:44:19,930
Ottima decisione.
386
00:44:20,890 --> 00:44:25,800
Finiamola qui e andiamo via.
387
00:44:40,700 --> 00:44:46,550
Pensavo che tu avresti vissuto in un modo diverso dal mio.
388
00:44:46,550 --> 00:44:50,920
Sono sollevata che tu adesso possa farlo.
389
00:44:52,360 --> 00:44:58,480
Non restare qui ferma nel tuo tempo ed escine.
390
00:45:00,200 --> 00:45:03,210
Mi hai chiamato per consolarmi tardivamente?
391
00:45:03,210 --> 00:45:05,700
Ti ho chiamato per scusarmi.
392
00:45:06,600 --> 00:45:12,740
Ti ho coinvolta in tutto questo
e ti ho fatto soffrire tantissimo.
393
00:45:12,740 --> 00:45:15,320
Sono sinceramente dispiaciuta.
394
00:45:15,320 --> 00:45:17,330
Sinceramente.
395
00:45:19,060 --> 00:45:23,640
Spero che tu d'ora in poi possa tornare
alla tua vita normale.
396
00:45:42,800 --> 00:45:44,670
Mamma.
397
00:45:47,800 --> 00:45:49,610
Hyeon Ji!
398
00:45:54,420 --> 00:45:57,560
Mamma, mamma.
399
00:45:57,560 --> 00:46:00,990
Sei la mia mamma, vero? Sei la mia mamma.
Mi sei mancata così tanto.
400
00:46:02,290 --> 00:46:04,260
Mi dispiace. Sono troppo in ritardo, vero?
401
00:46:04,260 --> 00:46:07,310
Mi sei mancata così tanto.
402
00:46:07,310 --> 00:46:09,920
Mi dispiace.
403
00:46:10,670 --> 00:46:12,800
E' andato tutto per il meglio.
404
00:46:13,590 --> 00:46:15,950
Davvero per il meglio
405
00:46:26,770 --> 00:46:28,670
Mamma.
406
00:46:43,470 --> 00:46:46,050
Grazie, Presidente.
407
00:46:47,800 --> 00:46:50,750
Ho saputo tutto da mia madre.
408
00:46:50,750 --> 00:46:53,650
L'hai salvata due volte.
409
00:46:56,480 --> 00:47:00,010
Ti ho chiamata perché per l'ultima volta
devo chiederti un favore.
410
00:47:05,800 --> 00:47:10,080
E' un documento che mostra le mie azioni illegali
riguardo allo sviluppo della Città Internazionale.
411
00:47:10,080 --> 00:47:12,610
Ti prego, portalo alla Presidentessa Kim.
412
00:47:14,810 --> 00:47:20,140
Cadrò in quella trappola e la Presidentessa Kim
mi condurrà in quell'abisso.
413
00:47:20,140 --> 00:47:25,010
Senza quello, non potremo mai rivelare
i crimini della Presidentessa Kim.
414
00:47:25,010 --> 00:47:27,200
Dobbiamo arrivare a tanto?
415
00:47:27,200 --> 00:47:30,670
Potresti essere in pericolo, Presidente.
416
00:47:31,660 --> 00:47:33,500
Stiamo solo concludendo il tutto.
417
00:47:33,500 --> 00:47:37,870
Dato che abbiamo cominciato,
dobbiamo finirlo in un modo o nell'altro.
418
00:47:37,870 --> 00:47:43,980
Assicurarmi che i colpevoli paghino per le loro colpe,
è l'ultima cosa che devo fare.
419
00:47:49,010 --> 00:47:52,140
Non ne hai discusso con l'Avvocato Yoon, vero?
420
00:47:53,050 --> 00:47:56,020
Non penso che l'Avvocato Yoon
resterebbe a guardare.
421
00:47:56,980 --> 00:48:00,070
Quindi, lascia che ti chieda un favore.
422
00:48:00,070 --> 00:48:04,490
Non dirlo a Seon Woo.
423
00:48:05,180 --> 00:48:10,600
Mi dispiace di farti portare questo fardello
fino alla fine.
424
00:48:11,790 --> 00:48:17,320
Comunque, dobbiamo mettere fine a questo gioco.
425
00:48:17,320 --> 00:48:19,050
Non pensi?
426
00:48:40,040 --> 00:48:42,820
Sei davvero la mia mamma.
427
00:48:53,500 --> 00:48:55,970
Come hai vissuto in tutto questo tempo?
428
00:48:58,310 --> 00:49:00,910
Il gioco del Baduk.
429
00:49:00,910 --> 00:49:03,490
C'è ancora qualcosa che devo fare.
430
00:49:03,490 --> 00:49:06,780
Tornerò una volta che avrò fatto il mio dovere.
431
00:49:07,900 --> 00:49:10,350
Non potresti smettere di fare
quello che stai facendo?
432
00:49:10,350 --> 00:49:13,460
Vai per la tua strada, proprio come un tempo.
433
00:49:14,580 --> 00:49:16,520
No, non posso.
434
00:49:19,030 --> 00:49:21,930
Devo finire quella cosa, mamma.
435
00:49:29,600 --> 00:49:32,200
Accidenti, Hyeon Ji...
436
00:49:33,340 --> 00:49:37,140
Dopotutto sono tua figlia. Ho preso da te.
437
00:49:37,140 --> 00:49:40,800
Non ti preoccupare! Farò un ottimo lavoro.
438
00:49:47,320 --> 00:49:51,160
Dove vogliamo andare una volta che tutto sarà finito?
439
00:49:56,180 --> 00:50:01,840
In un posto dove ci sia un bellissimo tramonto.
Qualsiasi esso sia.
440
00:50:19,040 --> 00:50:26,000
Non mi avresti chiesto di incontrarti
se non avessi avuto una proposta, vero?
441
00:50:29,600 --> 00:50:33,250
Questi sono tutti i files che ho ottenuto
mentre lavoravo alla J-Boutique.
442
00:50:33,250 --> 00:50:36,650
Guardandoli con attenzione, potrà vedere
quello che il Sindaco Do e la Presidente Jang
443
00:50:36,650 --> 00:50:41,930
hanno barattato tra di loro.
444
00:50:41,930 --> 00:50:44,430
Non avevo idea che sarebbe stato usato per questo.
445
00:50:44,430 --> 00:50:49,100
Ero presente anche io quando cercarono di compiacere
la commissione che si occupava della gara d'appalto
della Città Internazionale.
446
00:50:49,100 --> 00:50:51,310
Sono disposta a testimoniare.
447
00:50:51,310 --> 00:50:58,920
Inoltre, è dalla mia parte anche il signor Jo della Yangwoo Distribution che assistette quando mia madre venne gettata giù dalla scogliera.
448
00:51:04,340 --> 00:51:06,740
Cos'è che vuoi?
449
00:51:07,870 --> 00:51:10,580
La distruzione della Presidente Jang.
450
00:51:13,290 --> 00:51:18,460
Deve pagare per la morte di mia madre.
451
00:51:27,130 --> 00:51:29,610
Mettiamo fine a tutto, Seon Woo.
452
00:51:29,610 --> 00:51:34,290
Lasciamo che i colpevoli paghino per le proprie colpe...
453
00:51:34,290 --> 00:51:36,200
e facciamola finita.
454
00:51:42,720 --> 00:51:47,350
La prima udienza relativa allo scandalo dello sviluppo della Città Internazionale sta per essere fissata.
455
00:51:47,350 --> 00:51:50,770
L'Assessore Lee Joo Ho del comune di Yongcheon
sarà presente in qualità di testimone.
456
00:51:50,770 --> 00:51:52,800
L'ex-sindaco di Yongcheon, Do Joon Seop
457
00:51:52,800 --> 00:51:55,670
nonché rappresentante dello Sviluppo
della Città Internazionale di Yongcheon,
458
00:51:55,670 --> 00:52:00,840
e l'Amministratore Delegato della J-Boutique, Jang Do Yeong, saranno presenti in qualità di testimoni.
459
00:52:00,840 --> 00:52:03,800
Testimone, lei ricevette un trattamento
ed intrattenimento speciale
460
00:52:03,800 --> 00:52:07,500
da parte di qualcuno che desiderava essere scelto
come partner del progetto per lo Sviluppo della Città Internazionale, è corretto?
461
00:52:10,350 --> 00:52:15,270
Cercai di rifiutare, ma non riuscii a resistere alle pressioni.
462
00:52:15,270 --> 00:52:20,540
Non ebbi scelta per via delle minacce che lei mi fece
dicendo che avrebbe distrutto la mia carriera politica.
463
00:52:20,540 --> 00:52:23,200
Uno yacht, un festino stravagante, favori sessuali.
464
00:52:23,200 --> 00:52:27,200
Oltre a tutto questo, la perdita di una vita
nascosta sotto il tappeto.
465
00:52:27,200 --> 00:52:29,760
Con chi era in contatto, Testimone?
466
00:52:29,760 --> 00:52:34,320
Chi è quella persona spregevole che ha rovinato
un progetto sponsorizzato dal Governo?
467
00:52:36,140 --> 00:52:36,890
[Udienza per lo Scandalo dello Sviluppo della Città Internazionale di Yongcheon - Giorno 1]
468
00:52:36,890 --> 00:52:42,570
Fu la Presidente Jang Do Yeong
che è presente in questa stanza.
469
00:52:47,030 --> 00:52:51,220
Se incastrerà Jenny Jang per il crimine della Direttrice Wi,
470
00:52:51,250 --> 00:52:55,050
lei la perdonerà per avere reso pubblico questo scandalo.
471
00:52:57,640 --> 00:53:02,350
Presidente Jang Do Yeong, ammette questo crimine?
472
00:53:03,960 --> 00:53:06,100
E' vero.
473
00:53:08,460 --> 00:53:11,930
Fui io a fornire tutto al Sindaco Do.
474
00:53:15,320 --> 00:53:18,230
Testimone, come può esserne così fiera?
475
00:53:18,230 --> 00:53:22,370
Lei è la semplice proprietaria di una boutique, eppure ha giocato con un progetto governativo.
476
00:53:22,370 --> 00:53:25,030
Oltretutto, si è macchiata della perdita di una vita.
477
00:53:25,030 --> 00:53:27,910
Un passato familiare terribile, nessuna istruzione,
ed esperienza lavorativa.
478
00:53:27,910 --> 00:53:30,470
Lei non ha niente di cui essere fiera.
479
00:53:30,470 --> 00:53:34,200
Solo perché ha sposato il figlio di una industriale,
ha osato rovinare un progetto governativo.
480
00:53:34,200 --> 00:53:36,690
Come può esserne così orgogliosa?
481
00:53:41,140 --> 00:53:45,000
Presidente, può sembrare strano, ma ci sarebbero problemi
482
00:53:45,000 --> 00:53:49,140
se mi presentassi personalmente a tutti i presenti?
483
00:53:49,140 --> 00:53:54,580
In caso affermativo, tutte le sue pecche di cui sono a conoscenza, le porterò nella tomba
484
00:53:58,670 --> 00:54:01,580
Deputato, il modello che sta vedendo sua moglie...
485
00:54:01,580 --> 00:54:06,470
Ha detto che smetterà di vederlo se lei metterà fine alla relazione con la sua amante.
486
00:54:06,470 --> 00:54:10,700
Sue moglie vuole ancora che lei torni a casa.
487
00:54:10,700 --> 00:54:14,280
Che sciocchezze sta blaterando?
Sa dove si trova?
488
00:54:15,530 --> 00:54:20,760
La Legge sulla Coabitazione che sta preparando, Deputata,
non è facile, vero?
489
00:54:20,760 --> 00:54:23,350
Il suo avversario è all'interno della sua famiglia.
490
00:54:23,350 --> 00:54:25,920
Si guardi da quelli del suo partito.
491
00:54:28,170 --> 00:54:33,060
Sì, sono cresciuta in una sauna.
492
00:54:33,060 --> 00:54:35,920
Poi, ho cominciato a lavorare facendo le commissioni
per una famiglia di imprenditori.
493
00:54:35,920 --> 00:54:40,370
Non ho una istruzione elevata, e nemmeno esperienza nel settore pubblico.
494
00:54:40,370 --> 00:54:43,010
Sono solo la proprietaria di una boutique.
495
00:54:43,010 --> 00:54:47,480
Come potrebbe una persona insignificante come me,
osare di...
496
00:54:47,480 --> 00:54:51,470
possedere il potere per ordinare a voi tutti
497
00:54:51,470 --> 00:54:54,320
che siete noti per essere così potenti in questo paese?
498
00:54:54,320 --> 00:54:57,600
Ascolti, testimone. La nazione la sta guardando.
499
00:54:57,600 --> 00:54:59,900
Cosa sta cercando di tirar fuori?
500
00:54:59,900 --> 00:55:02,970
Voglio rivelare chi è dietro di me.
501
00:55:02,970 --> 00:55:09,570
Rivelerò anche perché sono venuta a testimoniare qui
quando si terrà la seconda udienza.
502
00:55:14,080 --> 00:55:16,450
Ma che diamine...
503
00:55:19,210 --> 00:55:25,380
Ha trasformato l'udienza in uno show personale.
504
00:57:34,540 --> 00:57:39,360
Per me, Noona, sei la casa.
505
00:57:40,570 --> 00:57:42,730
Noona!
506
00:57:53,150 --> 00:57:58,160
Una casa che devo proteggere ed a cui tornare.
507
00:58:00,810 --> 00:58:06,350
Ho sempre sognato una casa con dentro una mamma.
508
00:58:10,940 --> 00:58:13,510
Tu hai fatto lo stesso.
509
00:58:19,660 --> 00:58:25,150
Ecco perché volevo essere questo per te
e tu per me.
510
00:58:25,150 --> 00:58:28,530
Entrambi volevamo essere "casa"
l'uno per l'altra.
511
00:58:40,600 --> 00:58:42,950
Adesso sono a casa.
512
00:58:43,680 --> 00:58:45,350
Stavolta per davvero.
513
00:58:45,350 --> 00:58:49,550
Sottotitoli a cura del
The Secret Team @ viki
514
00:58:49,550 --> 00:58:57,350
♫ Mi chiedo se sai come mi sento
quando dico il tuo nome ♫
515
00:58:57,350 --> 00:59:05,110
♫ A volte mi sento solo perché
tu non riesci a sentire il mio cuore ♫
516
00:59:05,110 --> 00:59:12,510
♫ Voglio abbracciarti e stare con te per sempre ♫
517
00:59:12,510 --> 00:59:16,770
♫ Tu sei la mia vita, il mio respiro e la mia luce ♫
518
00:59:16,770 --> 00:59:18,930
♫ Come un paradiso ♫
519
00:59:18,930 --> 00:59:21,160
Do Yeong, nel momento in cui leggerai questa lettera...
520
00:59:21,160 --> 00:59:23,260
forse mi odierai per averti lasciata.
521
00:59:23,260 --> 00:59:25,440
Mi hai salvato tantissime volte.
522
00:59:25,440 --> 00:59:28,120
Quindi spero che tu non ti metta a cercare
dei motivi nella mia morte.
523
00:59:28,120 --> 00:59:30,190
L'avvocato Yoon venne a cercarmi.
524
00:59:30,190 --> 00:59:31,590
Mi disse che avrebbe voluto essere
525
00:59:31,590 --> 00:59:33,430
una casa, così che tu potessi riposare.
526
00:59:33,430 --> 00:59:35,690
Quante altre persone devono morire!
527
00:59:35,690 --> 00:59:39,230
Anche se tardivamente, chiedo che tutte le cose preziose che abbiamo perso vengano protette a partire da ora.
528
00:59:39,230 --> 00:59:42,480
Per evitare che Do Yeong, che mi sta facendo a pezzi, possa tornare qui.
529
00:59:42,480 --> 00:59:45,940
Mi assicurerò di prendermi cura di lei
una volta per tutte.
530
00:59:45,940 --> 00:59:50,100
♫ Se verrò di nuovo da te ♫
47056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.