Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,090 --> 00:00:16,280
Hai dormito qui?
2
00:00:16,280 --> 00:00:19,130
Cos'è successo alla tua faccia?
3
00:00:20,700 --> 00:00:27,830
Sottotitoli a cura del
The Secret Team @ viki
4
00:00:27,830 --> 00:00:32,620
♫ Ti prego, non lasciarmi solo con le mie lacrime ♫
5
00:00:32,620 --> 00:00:36,810
♫ Ti prego, resta con me ♫
6
00:00:36,810 --> 00:00:43,400
♫ Solo tu, sei il mio sogno e il mio amore ♫
7
00:00:43,400 --> 00:00:49,960
♫ Resterai al mio fianco
se cammino di nuovo verso di te ♫
8
00:00:49,960 --> 00:00:54,170
♫ Senza di te sono nulla ♫
9
00:00:57,690 --> 00:01:01,920
♫ Senza di te sono nulla ♫
10
00:01:05,430 --> 00:01:09,740
♫ Tu sei il mio tutto ♫
11
00:01:12,390 --> 00:01:15,720
Secret Boutique
[ Episodio 11 ]
12
00:01:19,070 --> 00:01:22,450
Grazie a Jeong Hyeok che ha creato
tutto quel trambusto in boutique,
13
00:01:22,450 --> 00:01:28,700
ho potuto fare colazione, affrontando il mio Yoon Seon Woo, che era così freddo nei miei confronti.
14
00:01:30,980 --> 00:01:35,590
Non odiare troppo Jeong Hyeok.
15
00:01:35,590 --> 00:01:39,370
Anche se è accanto alla Presidentessa e mi odia,
16
00:01:39,370 --> 00:01:44,190
non ho niente da dire.
17
00:01:45,060 --> 00:01:49,340
Seon Woo, aiutami a far sì che Do Yeong
non provi più niente per me.
18
00:01:50,230 --> 00:01:54,950
Se continuerò a starle accanto, lei esiterà.
19
00:01:54,950 --> 00:02:00,640
Devo voltarle le spalle per primo così che Do Yeong possa trovare il suo posto senza sentirsi in colpa nei miei confronti.
20
00:02:06,300 --> 00:02:09,700
Non sapevo che non fosse ancora andato a casa.
21
00:02:11,050 --> 00:02:14,220
Forse sto venendo punito.
22
00:02:18,610 --> 00:02:22,560
Pensi che Do Yeong mi odi?
23
00:02:27,730 --> 00:02:30,780
Quando sapeva chi fosse...
24
00:02:30,780 --> 00:02:37,610
deve aver odiato tutti i membri della famiglia...
mia madre, io, Ye Nam e Ye Eun.
25
00:02:42,330 --> 00:02:45,830
Come può aver resistito tutti questi anni
tanto da restare accanto a noi...
26
00:02:47,100 --> 00:02:49,520
accanto a me.
27
00:02:56,960 --> 00:02:58,470
Perché non mangi?
28
00:02:58,470 --> 00:03:01,290
Sei tu quello che mi ha portato qui per pranzare.
29
00:03:02,700 --> 00:03:08,960
Mi sembra di comprendere il detto,
"mi sento sazio semplicemente guardando te che mangi".
30
00:03:08,960 --> 00:03:14,200
E' una cosa che i genitori dicono ai loro figli.
31
00:03:17,540 --> 00:03:20,430
Tu, mi consideri parte della famiglia.
32
00:03:21,390 --> 00:03:26,730
Ogni volta che torni, sono qui.
E qualsiasi cosa fai
33
00:03:26,730 --> 00:03:28,900
sono dalla tua parte.
34
00:03:33,910 --> 00:03:37,640
Ero così felice di aver incontrato Do Yeong in questa casa.
35
00:03:39,340 --> 00:03:42,910
Era il mio unico rifugio
in cui riuscivo a riposare un po'.
36
00:03:45,770 --> 00:03:49,620
Ma adesso... non posso più appoggiarmi a lei.
37
00:03:56,830 --> 00:04:02,300
E' ora che io paghi il prezzo
38
00:04:02,300 --> 00:04:04,540
per essere restato zitto in passato.
39
00:04:08,440 --> 00:04:11,570
C'è qualcosa di cui io non sono a conoscenza?
40
00:04:14,020 --> 00:04:19,430
E' già abbastanza che Jeong Hyeok non sia in grado di dirmi cosa sta succedendo.
41
00:04:23,050 --> 00:04:25,540
Ci sono tante cose che non sai.
42
00:04:25,540 --> 00:04:29,870
Quando fui sul punto di annegare sull'isola di Geoja
fosti tu a salvarmi.
43
00:04:29,870 --> 00:04:33,750
In realtà, rischiai di annegare quasi una settimana dopo.
44
00:04:33,750 --> 00:04:39,660
Mentre mi aggrappavo alla scogliera,
pensati a te.
45
00:04:39,660 --> 00:04:42,720
Feci di tutto ed a malapena tornai indietro e sopravvissi.
46
00:04:42,720 --> 00:04:49,680
Ero già in ritardo e avevo perso ogni energia,
quindi e arrancavo.
47
00:04:49,680 --> 00:04:53,550
Fu allora che tu colpisti sulla schiena,
chiedendomi perchè fossi così in ritardo.
48
00:04:53,550 --> 00:04:57,860
Quando senti il dolore del colpo,
capii che ero davvero vivo.
49
00:04:58,800 --> 00:05:00,630
Questo non lo sapevi, vero?
50
00:05:01,710 --> 00:05:07,480
Per quanto mi sforzi, ricordo dai 12 anni in poi,
potremmo restare qui anche fino a cena...
51
00:05:12,420 --> 00:05:15,900
Devo andare a controllare gli impiegati della boutique.
52
00:05:31,980 --> 00:05:33,990
Grazie.
53
00:05:43,670 --> 00:05:48,920
Oggi sono un po' nervosa dato che il mio debutto
come avvocato.
54
00:05:49,670 --> 00:05:54,310
Andrò in Procura per l'interrogatorio incrociato
di Lee Hyeon Ji.
55
00:05:54,310 --> 00:05:57,270
- Potrebbe essere difficile per te...
- Non ce n'è bisogno.
56
00:05:57,270 --> 00:06:01,570
E' il mio lavoro, lo finirò io.
57
00:06:01,570 --> 00:06:04,560
Le ho detto io di farlo, Seon Woo.
58
00:06:06,730 --> 00:06:09,300
Lascia che ci pensi io.
59
00:06:15,580 --> 00:06:16,680
Mi dispiace,
60
00:06:16,680 --> 00:06:20,030
ma sembra che dovrai debuttare come avvocato
in un'altra occasione.
61
00:06:24,880 --> 00:06:27,390
Dai questo a Madame Lee. Tra poco sarà il suo
anniversario di nozze.
62
00:06:27,390 --> 00:06:31,140
- Ne sarà molto contenta.
- Sì, Madame.
63
00:06:53,900 --> 00:06:56,730
Per quale motivo arrivare a tanto?
64
00:06:56,730 --> 00:06:59,030
Perché mi sto divertendo.
65
00:06:59,030 --> 00:07:03,230
Solo perché eravamo diventati un po' amici,
hai pensato che potesse significare qualcosa per me?
66
00:07:03,230 --> 00:07:08,520
Ti avevo avvisato sin dall'inizio che saresti stata
buttata via prima o poi.
67
00:07:08,520 --> 00:07:10,910
Quello che abbiamo condiviso
è stata una transazione d'affari.
68
00:07:10,910 --> 00:07:15,170
Sono cose che a loro non fanno battere nemmeno il ciglio.
69
00:07:15,170 --> 00:07:17,150
Non lo sai?
70
00:07:18,530 --> 00:07:22,080
Sembra che tu non sopporti di mentire agli altri.
71
00:07:23,350 --> 00:07:28,310
Sinceramente, non avresti dovuto sedurmi,
72
00:07:28,310 --> 00:07:34,410
per farmi diventare una spia industriale,
e farmi finire in galera senza fare una piega.
73
00:07:34,410 --> 00:07:36,440
Sei avevi intenzione di usarmi,
avresti dovuto farlo correttamente.
74
00:07:36,440 --> 00:07:43,100
Adesso avresti dovuto dirmi paroline dolci
e farmi credere che mi avresti fatto uscire il prima possibile.
75
00:07:45,560 --> 00:07:47,590
Sei tormentato?
76
00:07:50,460 --> 00:07:56,380
Accidenti. L'avvocato Yoon che ho visto
77
00:07:59,120 --> 00:08:01,990
non è così.
78
00:08:01,990 --> 00:08:08,100
E adesso che che voi non mi tirerete fuori da qui.
79
00:08:12,500 --> 00:08:15,190
Deve esserci stata una variabile.
80
00:08:15,190 --> 00:08:19,960
Ecco perché la Direttrice ha deciso
di buttarmi via.
81
00:08:19,960 --> 00:08:25,300
Ovviamente, tu l'assecondi.
82
00:08:25,300 --> 00:08:27,970
Adesso capisco tutto.
83
00:08:28,900 --> 00:08:32,260
Sinceramente, sono rimasta confusa per un momento.
84
00:08:32,260 --> 00:08:35,860
Devo conoscere la tua tattica per poter decidere
come rispondere.
85
00:08:35,860 --> 00:08:38,000
Non ti sarà d'aiuto.
86
00:08:38,000 --> 00:08:42,880
Non c'è niente che tu possa fare da sola.
87
00:08:46,570 --> 00:08:51,480
Anche se non c'è niente che io possa fare,
posso fare in modo che tu mi voglia.
88
00:08:51,480 --> 00:08:56,500
Rinunciaci, a meno che tu non voglia
vedere peggiorare le cose.
89
00:08:56,500 --> 00:08:59,600
C'è altro da vedere?
90
00:08:59,600 --> 00:09:01,870
Qualcosa di peggio?
91
00:09:03,000 --> 00:09:07,120
Ad ogni modo, ho perso tutto.
92
00:09:07,860 --> 00:09:11,190
Posso finire così.
93
00:09:13,090 --> 00:09:16,020
Ecco perché devo fare qualcosa di pazzo.
94
00:09:16,020 --> 00:09:21,850
Piuttosto che essere una nullità
essere qualcuno che dia fastidio...
95
00:09:22,770 --> 00:09:24,930
Sarò questo.
96
00:09:33,310 --> 00:09:35,930
Sebra che il mandato di arresto verrà emesso subito.
97
00:09:35,930 --> 00:09:37,620
Ben fatto.
98
00:09:37,620 --> 00:09:40,760
Per favore, fate in modo che avvenga il prima possibile.
99
00:09:44,820 --> 00:09:46,820
Chiedo scusa...
100
00:09:48,440 --> 00:09:52,770
ma non sono ancora riuscita a parlare con la mia famiglia.
Mi staranno aspettando.
101
00:09:52,770 --> 00:10:00,620
Per favore, di' a Min Jin e Ye Joon che ho commesso un crimine, sono stata incriminata ed è per questo che non posso tornare a casa.
102
00:10:01,790 --> 00:10:05,700
Cosa dovevi controllare che sei venuto qui personalmente?
103
00:10:06,860 --> 00:10:11,760
Per vedere quanto soffrirò, arriviamo fino in fondo,
Avvocato Yoon.
104
00:10:29,430 --> 00:10:34,990
Un'impiegata della Yeongcheon International Development, Ltd
105
00:10:34,990 --> 00:10:39,690
creata dal Gruppo Deo per lo sviluppo
della città internazionale,
106
00:10:39,690 --> 00:10:44,220
è stata accusata di spionaggio industriale e di collusione con il Jogwang Project Investment.
107
00:10:44,220 --> 00:10:49,650
Il Jogwang era stato selezionato
come offerente preferito per il progetto.
108
00:10:49,650 --> 00:10:53,680
ma dopo la notizia delle irregolarità di assegnazione,
109
00:10:53,680 --> 00:10:55,770
il Jogwang ha bloccato tutti i lavori relativi al progetto, inclusa la reparazione del deposito iniziale.
110
00:10:55,770 --> 00:11:00,220
Dopo la scoperta delle irregolarità
sull'aggiudicazione dell'appalto
111
00:11:00,220 --> 00:11:03,620
la parte colpevole è stata esclusa da qualsiasi gara di appalto governativa per i prossimi due anni.
112
00:11:03,620 --> 00:11:08,010
Quindi il Gruppo Jogwang verrà escluso dalla partecipazione alla fase cruciale iniziale.
113
00:11:08,010 --> 00:11:12,290
Come risultato, la Yeongcheon International City, Ltd
del Gruppo Deo
114
00:11:12,290 --> 00:11:17,630
che era arrivata seconda nella gara d'appalto,
diventerà automaticamente la principale aggiudicataria.
115
00:11:18,660 --> 00:11:23,530
Unni è molto competente. Si è anche sbarazzata
di Hyeon Ji che era una spina nel fianco per lei.
116
00:11:23,530 --> 00:11:28,690
Presidentessa, le cose adesso stanno andando
molto bene negli affari.
117
00:11:28,690 --> 00:11:30,650
Potrei anche ritirare...
118
00:11:30,650 --> 00:11:33,020
Benvenuta!
119
00:11:40,020 --> 00:11:42,260
Ottimo lavoro!
120
00:11:42,260 --> 00:11:48,050
D'ora in poi, discuterai con Jeong Hyeok ogni procedura.
121
00:11:51,610 --> 00:11:57,480
Adesso che il Jagwang è stato tolto di mezzo,
e la Città Internazionale è nelle mani della Deo,
122
00:11:57,480 --> 00:12:00,750
non ci resta che andare avanti.
123
00:12:01,970 --> 00:12:06,940
Ungiamo un po' il Sindaco Do Joon Seop
e procediamo.
124
00:12:06,940 --> 00:12:12,140
Maggiordomo Hwang, chiama il Presidente e digli
che vorrei incontrarlo.
125
00:12:12,140 --> 00:12:14,450
Ho capito, Presidentessa.
126
00:12:15,120 --> 00:12:21,110
Jeong Hyeok e Jenny Jang, voi due lavorerete e dirigerete
127
00:12:21,110 --> 00:12:24,080
come una sola persona.
128
00:12:24,080 --> 00:12:26,980
- Sì.
- Sì.
129
00:12:41,660 --> 00:12:46,100
Perché sembri così nervoso?
Sembri un cucciolo che si è perso.
130
00:12:46,100 --> 00:12:51,720
Con i tuoi tre pasti al giorno, dovresti sentirti soddisfatto.
Non penso che dovresti aspettarti anche uno spuntino extra.
131
00:12:51,720 --> 00:12:54,900
- Di cosa stai parlando?
- Sto dicendo che Jenny Jang ha chiaramente vinto.
132
00:12:54,900 --> 00:12:57,110
Unni Ye Nam è fuori gioco.
133
00:12:57,110 --> 00:13:01,440
Come risultato, dovresti renderti invisibile.
Vuoi un pezzo della compagnia?
134
00:13:01,440 --> 00:13:05,360
Parli persino di lasciare la carriera in Procura
davanti alla Presidentessa?
135
00:13:06,200 --> 00:13:10,640
Sono un po' sensibile con quelli che ambiscono
ad un posto nella Dae Oh.
136
00:13:20,030 --> 00:13:25,000
Hai sentito quello che ha detto mia madre.
Riferiscimi i progressi relativi alla Città Internazionale.
137
00:13:25,000 --> 00:13:29,030
Aspetta un attimo. Ci sono quasi.
138
00:13:29,030 --> 00:13:33,100
Questo tipo di vita finirà presto.
139
00:13:34,500 --> 00:13:38,120
Riuscirai a tornare dalla persona che ami.
140
00:13:40,100 --> 00:13:42,060
Molto bene.
141
00:13:43,710 --> 00:13:45,750
E' quello che volevo.
142
00:14:04,830 --> 00:14:06,790
Vai avanti e fai la fame.
143
00:14:06,790 --> 00:14:12,200
Deve pagare per aver mandato la sua compagna di cella in isolamento facendo la spia su di lei.
144
00:14:15,040 --> 00:14:20,490
Chiunque darà del cibo a quella vecchia
dovrà prepararsi alla punizione.
145
00:14:20,490 --> 00:14:23,580
Ha detto alla guardia che avevo un punteruolo.
146
00:14:23,580 --> 00:14:26,060
Ha fatto quello che era giusto.
147
00:14:26,060 --> 00:14:31,190
Cosa guardi? Non mi hai chiesto di portare dentro
quello che ti serve, eh?
148
00:14:31,190 --> 00:14:34,470
Accidenti, solo perché riesci a portare
dentro certe cose...
149
00:14:34,470 --> 00:14:36,530
Quando mi consegnerai quello che ti ho chiesto?
150
00:14:36,530 --> 00:14:39,250
Arriverà quando sarà il momento.
151
00:14:40,410 --> 00:14:42,420
Come disturbare il proprio avversario.
152
00:14:42,420 --> 00:14:46,510
Devo disturbare il mio avversario con il metodo migliore.
153
00:14:47,540 --> 00:14:50,190
Se non lo fai bene, il tuo avversario si rianimerà.
154
00:14:50,190 --> 00:14:52,450
Non finirà.
155
00:14:53,630 --> 00:14:56,270
Sai come si gioca a questo?
156
00:14:57,320 --> 00:14:59,330
Un pochino.
157
00:15:05,020 --> 00:15:08,540
Ecco. Devi metterlo qui.
158
00:15:08,540 --> 00:15:10,760
Niente male.
159
00:15:19,540 --> 00:15:24,970
Che ne dici di studiare "Come si Gioca a Baduk"
un'ora al giorno con me?
160
00:15:24,970 --> 00:15:29,030
- Allora posso...
- Potrei usare un cellulare?
161
00:15:29,030 --> 00:15:32,730
Da quello che ho capito, puoi ottenere tutto.
162
00:15:34,120 --> 00:15:39,950
Non sono riuscita ad avvisare nessuno
usando il telefono a gettoni di qui.
163
00:15:39,950 --> 00:15:42,820
Qualcuno deve aver giocato con te
bloccando le tue chiamate.
164
00:15:47,900 --> 00:15:49,860
Adesso devo trovare un modo...
165
00:15:49,860 --> 00:15:55,530
per far sì che la Presidentessa versi tutti i suoi fondi neri nello sviluppo della Città Internazionale.
166
00:15:55,530 --> 00:15:58,720
La Presidentessa Kin non lo farà così facilmente.
167
00:15:58,720 --> 00:16:01,510
- Forse non con tutta la somma...
- No.
168
00:16:01,510 --> 00:16:06,470
Devo trovare tutto. Anche il suo ultimo centesimo nascosto.
169
00:16:06,470 --> 00:16:11,440
Una volta estromessa la Presidentessa Kim
dalla famiglia Deo,
170
00:16:11,440 --> 00:16:15,770
dovremo fare rinunciare a tutto quello che non è suo.
171
00:16:20,160 --> 00:16:22,020
Pronto?
172
00:16:24,290 --> 00:16:27,550
Sono Yoon Seon Woo. Parli pure.
173
00:16:27,550 --> 00:16:29,980
Sono io, Avvocato Yoon.
174
00:16:31,310 --> 00:16:35,050
E' inutile cercare di impedire che ti contatti.
175
00:16:35,050 --> 00:16:38,330
Non sei ancora andato a casa mia, eh?
176
00:16:38,330 --> 00:16:41,380
Quanto ancora eviterai di farlo?
177
00:16:42,300 --> 00:16:44,400
Chi è al telefono?
178
00:16:45,850 --> 00:16:48,050
Hanno sbagliato numero.
179
00:16:55,720 --> 00:17:01,500
- Sì.
- Direttrice, la prossima chiamata che riceverà
sarà del Presidente Choi del Jogwang.
180
00:17:01,500 --> 00:17:04,720
Devo lavorare con lui per potermi sbarazzare
delle accuse contro di me.
181
00:17:10,520 --> 00:17:12,520
Come ci si aspettava da Lee Hyeon Ji.
182
00:17:12,520 --> 00:17:17,810
Non c'è modo di farla stare zitta e tranquilla.
Fino a quando non troverà sua madre,
183
00:17:17,810 --> 00:17:19,550
lei non si fermerà.
184
00:17:19,550 --> 00:17:23,540
Tu lo sai già. E' impossibile che Oh Tae Seok
possa averla lasciata viva.
185
00:17:23,540 --> 00:17:27,580
Anche se lo fosse, sarebbe solo un ostacolo per noi.
186
00:17:37,730 --> 00:17:40,510
La torta è troppo grande.
187
00:17:40,510 --> 00:17:42,710
Non riesco ad avere quella al cioccolato.
188
00:17:44,100 --> 00:17:46,910
Anche questo è troppo buono.
189
00:17:47,550 --> 00:17:51,310
Ehi. Mangialo tu, invece che la vecchia.
190
00:18:23,110 --> 00:18:26,210
Che fastidio quella vecchia. Accidenti...
191
00:18:42,500 --> 00:18:48,120
E' quasi ora dell'appello. Ci vuoi mettere tutte
nei guai, Nonna!
192
00:18:59,670 --> 00:19:01,840
Chi è stato?
193
00:19:01,840 --> 00:19:04,230
Confessate da sole.
194
00:19:10,610 --> 00:19:12,600
Sei stata tu?
195
00:19:14,770 --> 00:19:18,960
Sai cos'ha fatto quella vecchia?
196
00:19:18,960 --> 00:19:22,210
Ha ucciso. E' un'omicida.
197
00:19:22,210 --> 00:19:25,730
Ti avevo detto che non avrei lasciato correre
se le avessi dato da mangiare.
198
00:19:30,050 --> 00:19:31,930
Sangue!
199
00:19:33,340 --> 00:19:35,890
Ehi! Qualcuno!
200
00:19:35,890 --> 00:19:37,840
Nonna, ti senti bene? Nonna...
201
00:19:37,840 --> 00:19:40,290
Per favore, aiutami. Mettimela sulla schiena.
202
00:19:40,290 --> 00:19:42,310
Nonna, vieni qui.
203
00:19:47,810 --> 00:19:51,200
L'utente non è raggiungibile, verrete trasferiti
alla segreteria telefonica.
204
00:19:52,730 --> 00:19:55,850
Sia il Sindaco Do che Jenny Jang
non rispondono alle mie chiamate, eh?
205
00:19:55,850 --> 00:20:00,880
Adesso che si sono sbarazzati del Jogwang,
vogliono sbarazzarsi anche di me?
206
00:20:03,940 --> 00:20:05,340
Pronto.
207
00:20:05,340 --> 00:20:08,690
Chiamo dal Centro di Detenzione di Seoul.
Lei conosce Lee Ja Ok, vero?
208
00:20:08,690 --> 00:20:12,320
Sto chiamando a proposito di sua madre.
Può parlare?
209
00:20:14,350 --> 00:20:19,600
Sua madre verrà rilasciata presto, ma è molto malata.
210
00:20:19,600 --> 00:20:25,320
Aveva chiesto di non dirglielo, ma la chiamo
perché penso che debba saperlo.
211
00:20:25,320 --> 00:20:29,660
Sa che a sua madre era stato diagnosticato
un cancro ai polmoni all'ultimo stadio?
212
00:20:30,770 --> 00:20:34,030
Non conoscono quella persona.
213
00:20:39,570 --> 00:20:43,550
Signore, qualcosa non va?
214
00:20:43,550 --> 00:20:48,260
No. Voi ragazzi andate pure.
215
00:20:56,180 --> 00:20:58,310
Non ho una madre, ca**o...
216
00:21:00,720 --> 00:21:01,810
Guarda qui...
217
00:21:01,810 --> 00:21:05,200
No, non farlo, non farlo...
218
00:21:05,200 --> 00:21:07,920
Va bene, ecco gli spuntini!
219
00:21:09,710 --> 00:21:11,800
Va bene, mangia un po' di questo.
220
00:21:11,800 --> 00:21:13,510
Andiamo!
221
00:21:13,510 --> 00:21:15,980
Svelte, venite qui. Dai!
222
00:21:15,980 --> 00:21:17,540
Svelte, è tempo di spuntini!
223
00:21:17,540 --> 00:21:18,870
Per favore, dammi qualcosa.
224
00:21:18,870 --> 00:21:21,740
Ecco a te.
225
00:21:21,740 --> 00:21:24,530
Ehi, vieni fuori, Yong Nyeo.
226
00:21:25,680 --> 00:21:27,080
Mi hai trovato!
227
00:21:27,080 --> 00:21:30,100
Ecco.
228
00:21:30,100 --> 00:21:33,110
Yong Nyeo, il tuo trattamento è finito,
ma sei ancora qui?
229
00:21:33,110 --> 00:21:35,620
Si vede che le piace qui.
230
00:21:35,620 --> 00:21:37,960
Mammina, mammina, mammina...
231
00:21:37,960 --> 00:21:40,200
Ecco a te.
232
00:21:40,200 --> 00:21:41,950
Dobbiamo spartirci tutto.
233
00:21:41,950 --> 00:21:45,980
Dai, vieni qui. Siediti. Andiamo.
234
00:21:56,880 --> 00:21:59,870
Hai fatto un bel lavoro con i colori.
235
00:21:59,870 --> 00:22:01,230
Wow.
236
00:22:06,830 --> 00:22:09,150
- Mangia i biscotti!
- No, stavo solo...
237
00:22:09,150 --> 00:22:12,040
Mangia, mangia dei biscotti. Dai. Mangia.
238
00:22:12,040 --> 00:22:15,620
Sei venuto. Siediti e mangia dei biscotti.
239
00:22:21,530 --> 00:22:24,640
Fai piano.
240
00:22:24,640 --> 00:22:27,890
Credo che Yong Nyeo sia felice di vederti.
241
00:22:32,420 --> 00:22:35,080
Vivere qui non è troppo duro?
242
00:22:37,220 --> 00:22:40,560
E' la mia seconda opportunità di vita.
Devo godermela.
243
00:22:40,560 --> 00:22:46,850
Dopo essermi svegliata, non riuscivo a ricordare nulla.
Non so nemmeno chi sono.
244
00:22:50,180 --> 00:22:55,650
Ma sono grata che i volontari come te
passino a trovarci regolarmente.
245
00:23:02,600 --> 00:23:06,800
Per caso, hai scoperto qualcosa sulla mia identità?
246
00:23:10,830 --> 00:23:12,650
[Park Joo Hyeon]
247
00:23:12,650 --> 00:23:15,340
No, non ancora.
248
00:23:16,050 --> 00:23:20,060
Le tue impronte digitali non erano registrate.
249
00:23:20,060 --> 00:23:24,570
Ma sono comunque un poliziotto.
Continuerò a cercare.
250
00:23:27,310 --> 00:23:30,350
Come ho vissuto la mia vita...
251
00:23:34,490 --> 00:23:40,150
Oh, sì. Mi piacerebbe portarti in un posto.
252
00:23:52,350 --> 00:23:54,630
Salve.
253
00:24:02,420 --> 00:24:05,710
Voglio mandare questo alla persona che mi dà da mangiare e paga la retta per me.
254
00:24:05,710 --> 00:24:11,620
Non so chi sia il più vecchio tra noi due,
ma per un giorno sarai il mio modello.
255
00:24:16,850 --> 00:24:19,240
Qual è quello che preferisci?
256
00:24:22,210 --> 00:24:23,520
Mi piacciono entrambi.
257
00:24:23,520 --> 00:24:27,690
Comunque, qual è quello che preferisci?
258
00:24:28,420 --> 00:24:31,530
Lo comprerò con i soldi che ho risparmiato facendo volontariato in ospedale per un paio di ore al giorno.
259
00:24:31,530 --> 00:24:34,530
Voglio comprartene uno che ti piace.
260
00:24:41,850 --> 00:24:44,640
Lo so.
261
00:24:44,640 --> 00:24:47,560
So che sei tu quello che paga.
262
00:24:51,930 --> 00:24:54,480
Sei così in imbarazzo.
263
00:24:54,480 --> 00:24:58,110
Va bene. Li prenderò entrambi.
264
00:24:59,320 --> 00:25:01,030
Sì, grazie. Buona giornata!
265
00:25:01,030 --> 00:25:03,310
- Grazia.
- Ecco, prendi.
266
00:25:58,650 --> 00:26:02,110
Sono il Tenente Park della Stazione di Polizia di Seoul.
267
00:26:16,010 --> 00:26:20,590
Sono comunque un poliziotto.
Continuerò a cercare.
268
00:26:24,270 --> 00:26:26,290
Va tutto bene?
269
00:26:28,130 --> 00:26:29,910
Alzati.
270
00:26:38,010 --> 00:26:39,860
Sto bene.
271
00:26:42,830 --> 00:26:44,920
Dovreste fare attenzione.
272
00:27:39,110 --> 00:27:41,280
Oppa! Oppa, Oppa, Oppa.
273
00:27:41,280 --> 00:27:44,660
Oppa, Oppa. Oh, Oppa, Oppa.
274
00:27:52,430 --> 00:27:53,760
Cosa c'è?
275
00:27:53,760 --> 00:27:55,120
Prestami il tuo cellulare.
276
00:27:55,120 --> 00:27:56,440
- Eh?
- Il cellulare.
277
00:27:56,440 --> 00:27:58,440
Eh?
278
00:27:58,440 --> 00:28:02,140
Il cellulare.
279
00:28:14,930 --> 00:28:16,750
Sono il Tenente Park.
280
00:28:16,750 --> 00:28:21,020
Ascolta e basta. Non aprire il caso.
Vieni semplicemente a trovarmi.
281
00:28:23,730 --> 00:28:27,400
Il tenente Park è viva. Mi ha appena chiamato.
282
00:28:30,640 --> 00:28:34,780
La madre di Lee Hyeon Ji, il tenente Park, è viva.
283
00:28:53,750 --> 00:28:56,070
- Giochiamo a nascondino.
- L'utente non è raggiungibile. Verrete indirizzati alla segreteria telefonica...
284
00:28:56,070 --> 00:28:59,950
Giochiamo a nascondino, vuoi?
285
00:28:59,950 --> 00:29:04,710
[Myeongryoonjinsa Galbi - All You Can Eat]
286
00:29:07,170 --> 00:29:10,880
Non ti piace? Puoi mangiarne fino a scoppiare.
287
00:29:10,880 --> 00:29:14,040
- Mangia tanto.
- Va bene. E' buonissimo.
288
00:29:14,040 --> 00:29:16,010
Quando verrà Noona?
289
00:29:16,010 --> 00:29:19,290
Sarebbe bello se mangiasse con noi.
290
00:29:20,070 --> 00:29:21,660
Non lo so. Mangia e basta.
291
00:29:21,660 --> 00:29:25,010
L'avvocato Yoon arriverà tra poco.
Sono sicura che ci spiegherà tutto.
292
00:29:25,010 --> 00:29:27,080
Avvocato Yoon!
293
00:29:28,860 --> 00:29:31,500
Aprirà una griglieria per me?
294
00:29:31,500 --> 00:29:34,410
Non sta parlando del deposito per la nostra casa?
295
00:29:36,790 --> 00:29:43,950
Voglio dire... ho sempre sentito dire che sei in trappola quando ricevi regali del genere da un uomo.
296
00:29:43,950 --> 00:29:46,360
Non so se è il caso che accetti qualcosa del genere.
297
00:29:46,360 --> 00:29:49,200
Ma non ho ancora detto di aver accettato.
298
00:29:51,640 --> 00:29:56,160
Ma lei sa... dove sia adesso la nostra Hyeon Ji?
299
00:29:56,160 --> 00:30:01,940
Non risponde al telefono e non ci chiama.
Quanto la sta schiavizzando mandandola in giro
che ha deciso di darmi un negozio del genere?
300
00:30:03,130 --> 00:30:05,590
Ascolti e resti calma.
301
00:30:05,590 --> 00:30:07,250
Qualcosa non va, eh?
302
00:30:18,330 --> 00:30:22,990
Il Tenente Park Joo Hyeon è vivo.
303
00:30:24,310 --> 00:30:29,320
Se Oh Tae Seok viene scoperto, verrà a galla anche l'incidente causato su quello yacht dal Sindaco Do.
304
00:30:29,320 --> 00:30:33,620
Si verrà anche a sapere che il Sindaco Do
era in contatto con la Direttrice Kim.
305
00:30:33,620 --> 00:30:36,270
Diventerà lo scandalo della Città Internazionale.
306
00:30:36,270 --> 00:30:38,980
Prendila e sbarazzati di lei prima
che sia qualcun altro a farlo.
307
00:30:38,980 --> 00:30:41,900
Sbrigati prima che la prenda qualcun altro.
308
00:30:41,900 --> 00:30:43,430
Sì, Presidentessa.
309
00:30:43,430 --> 00:30:48,420
Devi stare attenta a chiunque cerchi
di usare quella poliziotta.
310
00:30:48,420 --> 00:30:51,390
Tienilo nascosto anche a Ye Nam.
311
00:30:51,390 --> 00:30:53,060
Sì.
312
00:30:59,740 --> 00:31:05,530
Manda qualcun altro. Sarà meglio che lui la prenda
prima che lo faccia Jenny Jang.
313
00:31:05,530 --> 00:31:08,860
Non si fida neanche di lei?
314
00:31:08,860 --> 00:31:11,130
Cosa vuoi dire che non mi fido di lei?
315
00:31:11,130 --> 00:31:16,570
La gente può sempre ripensarci quando
si trova un'arma tra le mani.
316
00:31:16,570 --> 00:31:24,480
Sto solo cercando di aiutarla, così che non
abbia la tentazione di farlo.
317
00:31:30,930 --> 00:31:34,890
E' ricomparsa la madre di Lee Hyeon Ji.
Scopri quello che sta succedendo.
318
00:31:41,280 --> 00:31:45,760
Giochiamo a nascondino! Dai, a nascondino!
319
00:31:45,760 --> 00:31:48,660
Giochiamo a nascondino.
320
00:31:50,670 --> 00:31:53,000
Vorrei che giocassimo a nascondino.
321
00:31:53,000 --> 00:31:55,690
Giochiamo.
322
00:32:04,770 --> 00:32:07,040
E voi chi siete, ahjusshi?
323
00:32:20,830 --> 00:32:25,080
Non hai visto una donna? Una poliziotta?
324
00:32:26,290 --> 00:32:28,230
Trovatela.
325
00:32:39,770 --> 00:32:43,940
Sì. Ci sbarazzeremo di lei
non appena l'avremo trovata.
326
00:32:45,450 --> 00:32:47,510
Andiamo di sopra.
327
00:32:53,800 --> 00:32:56,080
L'avete trovata!
328
00:33:06,220 --> 00:33:09,020
Ti ho trovato.
329
00:33:22,350 --> 00:33:27,650
Sua madre verrà rilasciata presto, ma è molto malata.
330
00:33:27,650 --> 00:33:32,060
Sapeva che le è stato diagnosticato
un cancro ai polmoni all'ultimo stadio?
331
00:33:37,910 --> 00:33:39,730
Nonna.
332
00:33:39,730 --> 00:33:45,130
So Ji mi ha detto che oggi hai una richiesta di visite.
333
00:33:45,130 --> 00:33:47,490
Potrebbe essere tuo figlio?
334
00:33:47,490 --> 00:33:50,000
Hai detto che ne avevi uno.
335
00:34:07,920 --> 00:34:09,590
Sei tornata.
336
00:34:09,590 --> 00:34:13,120
Ho sofferto molto in cella di isolamento, eh?
337
00:34:13,120 --> 00:34:18,240
Devi aver sofferto così tanto che i tuoi capelli
sembrano quelli di Gesù...
338
00:34:38,450 --> 00:34:42,570
Nonna, ho sentito che oggi avrai visite.
339
00:34:42,570 --> 00:34:45,690
Penso che sia la tua prima volta che vengono a trovarti.
340
00:34:47,090 --> 00:34:48,900
Chi è?
341
00:34:55,070 --> 00:34:57,140
Afferrate quella putta*a.
342
00:35:09,560 --> 00:35:13,950
Ho sentito che hai creato casini in questa stanza.
343
00:35:17,050 --> 00:35:21,940
Nonna, dovresti pagare per avermi mandato
in cella di isolamento.
344
00:35:21,940 --> 00:35:27,500
Pensavi che saresti stata meglio
facendo la spia e dicendo che avevo un punteruolo?
345
00:35:27,500 --> 00:35:33,240
Ho sentito dire che presto verrà tuo figlio.
Dovresti andare con lui con una faccia
in perfetto stato.
346
00:35:34,250 --> 00:35:40,090
Quindi, penso che dovrò prima occuparmi di lei.
347
00:35:43,220 --> 00:35:47,360
Così potrai incontrarlo senza problemi.
348
00:36:19,120 --> 00:36:22,550
Numero 2463866, hai visite.
349
00:36:40,030 --> 00:36:43,590
Perché sei qui? Cos'è successo?
350
00:36:43,590 --> 00:36:46,750
Anche tu hai una vita dura, Unni.
351
00:36:46,750 --> 00:36:52,850
Scappare nel bel mezzo della notte,
essere minacciata una volta scoperta...
352
00:36:53,960 --> 00:37:00,910
E fare anche visite in galera. E' tutta colpa mia.
353
00:37:00,910 --> 00:37:05,110
La tua faccia. Cos'hai fatto in faccia?
354
00:37:05,110 --> 00:37:10,120
Sia tu che l'ahjumma. Perché ci sta succedendo
tutto questo?
355
00:37:10,120 --> 00:37:13,180
Non avevo idea che tu fossi qui.
356
00:37:13,180 --> 00:37:19,160
Quando l'Avvocato Yoon ha detto che ci avrebbe
avviato un ristorante per noi, ero così felice...
357
00:37:20,640 --> 00:37:23,410
Accetta quello che ti dà.
358
00:37:23,410 --> 00:37:26,610
- Cosa?
- Ho detto di accettarlo.
359
00:37:26,610 --> 00:37:30,490
Accettalo e mostragli che sai guadagnare
un sacco di soldi.
360
00:37:30,490 --> 00:37:35,500
Devi farlo per tirare su Ye Joon e mandarlo a scuola.
361
00:37:38,240 --> 00:37:39,980
Prendi tutto.
362
00:37:40,740 --> 00:37:44,000
Non è importante di chi sia il denaro.
363
00:37:44,000 --> 00:37:46,280
Hyeon Ji!
364
00:37:47,660 --> 00:37:49,940
Cosa facciamo...
365
00:38:11,340 --> 00:38:15,040
Credo che sia andato via.
366
00:38:53,320 --> 00:38:57,070
Benvenuta, Jenny Jang. Perché ci ha messo tanto?
367
00:38:57,070 --> 00:39:00,070
Lavoreremo insieme ancora una volta.
Avremmo dovuto incontrarci prima.
368
00:39:00,070 --> 00:39:03,360
Possiamo parlare dei bei vecchi tempi.
369
00:39:05,460 --> 00:39:09,220
Sa perché ho cercato di allontanarmi da lei?
370
00:39:09,220 --> 00:39:11,550
Con lei non c'è mai fine.
371
00:39:11,550 --> 00:39:15,200
Non riesco nemmeno ad immaginare
fino a dove lei possa arrivare.
372
00:39:15,200 --> 00:39:22,060
Sa, qualcuno che si butta nel fuoco a testa alta.
Mi fa sentire così a disagio.
373
00:39:22,060 --> 00:39:25,840
Perché? Pensa che potremmo bruciare insieme?
374
00:39:26,960 --> 00:39:32,160
Sono sicura che alcune persone a me vicine
potrebbero farsi del male mentre raggiungo il mio obiettivo.
375
00:39:33,730 --> 00:39:38,140
Ecco una lista delle aziende di medie dimensioni
che ho raccomandato.
376
00:39:38,140 --> 00:39:39,970
La prego, mandi loro un po' di lavoro...
377
00:39:39,970 --> 00:39:43,070
Potrebbe essere lei, Sindaco.
378
00:39:44,120 --> 00:39:47,300
Il Tenente Park che era scomparsa dallo yacht
in seguito all'incidente da lei causato.
379
00:39:47,300 --> 00:39:50,670
Sembra che Park Joo Hyeon sia riapparsa.
380
00:39:51,870 --> 00:39:54,600
Il suo corpo è riaffiorato?
381
00:39:54,600 --> 00:39:57,210
E' viva e vegeta.
382
00:39:58,600 --> 00:40:02,460
Quella poliziotta di cui si era occupato Oh Tae Seok
è viva?
383
00:40:02,460 --> 00:40:08,630
Se quella donna dovesse cominciare a parlare,
potrebbe essere avviata un'indagine su i fatti di quella notte.
384
00:40:08,630 --> 00:40:10,570
Allora, per lei sarà finita, Sindaco Do.
385
00:40:10,570 --> 00:40:14,200
Adesso l'importante non è quel documento.
386
00:40:15,540 --> 00:40:20,800
Se... io... io... io... andrò giù, ci finirà sia lei
che la famiglia Deo.
387
00:40:20,800 --> 00:40:24,700
L'intero progetto di sviluppo della città
subirà un arresto.
388
00:40:24,700 --> 00:40:29,190
A questo punto, non lasceremo che qualcosa
vada male, vero?
389
00:40:30,290 --> 00:40:34,200
Lei è davvero difficile da gestire, Sindaco.
390
00:40:35,360 --> 00:40:37,400
Se interferirà di nuovo nel mio percorso,
391
00:40:37,400 --> 00:40:42,720
sarà il primo della mia lista nera.
392
00:40:43,490 --> 00:40:45,760
Sono venuta qui per avvertirla.
393
00:41:13,350 --> 00:41:14,570
Cosa?
394
00:41:14,570 --> 00:41:18,670
Signore, Jenny Jang è passata dall'ufficio del Sindaco Do.
395
00:41:22,390 --> 00:41:24,030
Quella poliziotta è viva?
396
00:41:24,030 --> 00:41:30,090
Se quella donna dovesse cominciare a parlare,
potrebbe essere avviata un'indagine su i fatti di quella notte.
397
00:41:30,090 --> 00:41:32,480
Allora, per lei sarà finita, Sindaco Do.
398
00:41:32,480 --> 00:41:35,460
Il presidente Choi reagirà.
399
00:41:36,470 --> 00:41:38,530
Ha intenzione di andare a trovarlo?
400
00:41:38,530 --> 00:41:44,100
No. Catturerò quella poliziotta
e la venderò all'asta.
401
00:41:44,100 --> 00:41:50,340
Tutti impazziranno volendo lavorare con me.
Ci penserò io.
402
00:41:58,820 --> 00:42:01,270
Vieni qui.
403
00:42:13,440 --> 00:42:16,990
La mia dannata malattia ai polmoni...
404
00:42:16,990 --> 00:42:20,680
Dicono che non mi manca molto alla morte.
405
00:42:21,830 --> 00:42:27,080
Quindi avrei dovuto incontrarlo
quando è venuto a trovarmi.
406
00:42:27,080 --> 00:42:30,320
Penso che la mia fine sia vicina.
407
00:42:37,270 --> 00:42:43,540
Quando mio figlio era nella fase della pubertà,
lasciammo casa.
408
00:42:43,540 --> 00:42:49,690
Mio figlio ed io vivemmo insieme facendo affidamento solo su noi stessi, senza suo padre.
409
00:42:50,930 --> 00:42:55,840
Ma io, da stupida, volli vivere come una donna.
410
00:42:55,840 --> 00:42:59,930
Cominciai a frequentare un uomo.
411
00:42:59,930 --> 00:43:05,940
Volevo dare un padre a mio figlio,
412
00:43:05,940 --> 00:43:08,760
e cominciammo a vivere insieme.
413
00:43:08,760 --> 00:43:12,710
Disse che presto avrebbe fatto venire
anche mio figlio...
414
00:43:13,670 --> 00:43:17,420
ma lui mi faceva soltanto preoccupare da morire
415
00:43:17,420 --> 00:43:21,420
e non mantenne mai la parola.
416
00:43:21,420 --> 00:43:28,430
Litigammo per questo e scoprii le sue vere intenzioni.
417
00:43:32,020 --> 00:43:35,000
Lui andò in bestia e...
418
00:43:37,440 --> 00:43:40,900
disse che avrebbe voluto che mio figlio morisse.
419
00:43:40,900 --> 00:43:44,500
Disse che l'avrebbe avvelenato.
420
00:43:47,110 --> 00:43:50,120
Quindi, lo uccisi.
421
00:43:52,620 --> 00:43:56,470
Quando venni arrestata pensai
422
00:43:56,470 --> 00:43:59,960
se avrei dovuto lasciarlo vivere
come il figlio di un'assassina...
423
00:43:59,960 --> 00:44:03,530
oppure...
424
00:44:03,530 --> 00:44:10,020
se avrei dovuto lasciarlo vivere come il figlio
di una donna spietata che l'aveva abbandonato.
425
00:44:11,680 --> 00:44:15,700
Scelsi quest'ultima opzione.
426
00:44:15,700 --> 00:44:23,190
Desiderai che mio figlio potesse dimenticarsi di me
e fuggire via.
427
00:44:24,880 --> 00:44:30,960
Ma dopo tutti questi anni che sono passati,
non credo di aver fatto la scelta giusta.
428
00:44:30,960 --> 00:44:33,680
Deve essersi sentito completamente solo al mondo
429
00:44:33,680 --> 00:44:38,450
dopo essere stato abbandonato da sua madre.
430
00:44:41,440 --> 00:44:46,130
E quel mio figliolo è venuto a trovarmi.
431
00:44:46,130 --> 00:44:49,690
Anche se non sono riuscita a vederlo fino alla fine.
432
00:44:54,710 --> 00:44:57,960
Agasshi, mi dispiace.
433
00:44:57,960 --> 00:45:01,410
Sono sicura che tu abbia una famiglia
che ti viene a trovare.
434
00:45:01,410 --> 00:45:05,780
Mi dispiace della ferita che hai sulla faccia.
435
00:45:05,780 --> 00:45:07,870
Mi dispiace.
436
00:45:14,620 --> 00:45:17,330
Potresti prenderti la mia stessa malattia.
437
00:45:19,740 --> 00:45:21,900
Non importa.
438
00:46:04,040 --> 00:46:06,600
Stiamo visionando i filmati nella sala controllo.
439
00:46:06,600 --> 00:46:10,370
Non penso che lei sia uscita dalla zona
del Mercato di Yeongcheon.
440
00:46:10,370 --> 00:46:14,390
Andrò lì personalmente. Ti farò rapporto quando
sarò arrivato sul posto.
441
00:46:14,390 --> 00:46:17,350
Sai quello che ho provato?
442
00:46:20,940 --> 00:46:27,010
Quando Lee Hyeon Ji è venuta a chiedermi
di cercare sua madre?
443
00:46:30,290 --> 00:46:32,480
Ho pensato, "Che sollievo".
444
00:46:33,370 --> 00:46:39,950
"Ho trovato per prima il punto debole
di Ye Nam e del Sindaco Do".
445
00:46:50,390 --> 00:46:55,620
"Posso usare lei per me stessa".
446
00:46:56,400 --> 00:47:02,140
"Quindi, fino a quando tutto non sarà finito...
447
00:47:02,140 --> 00:47:04,160
sua madre...
448
00:47:06,280 --> 00:47:08,380
non deve comparire...
449
00:47:09,380 --> 00:47:11,590
morta...
450
00:47:13,380 --> 00:47:15,740
o viva".
451
00:47:21,390 --> 00:47:24,870
Questa è l'ultima possibilità di mantenere la promessa.
452
00:47:27,930 --> 00:47:31,740
Dobbiamo trovarla.
453
00:47:31,740 --> 00:47:36,160
Se vogliamo che lei incontri Lee Hyeon Ji
quando tutto sarà finito.
454
00:47:39,150 --> 00:47:41,140
Hai ragione.
455
00:48:08,170 --> 00:48:09,870
Prendetela!
456
00:48:13,540 --> 00:48:15,480
Ferma!
457
00:48:16,830 --> 00:48:19,580
Ehi!
458
00:48:19,610 --> 00:48:22,310
- Mi scusi!
- Ferma!
459
00:48:22,310 --> 00:48:24,150
No!
460
00:48:25,110 --> 00:48:27,610
Ehi! Fermati subito!
461
00:48:27,610 --> 00:48:29,390
- Ferma!
- Prendetela!
462
00:48:29,390 --> 00:48:31,440
Ehi!
463
00:48:31,440 --> 00:48:33,390
Feram!
464
00:48:45,960 --> 00:48:47,740
Prendetela!
465
00:49:03,460 --> 00:49:05,410
Non avvicinatevi!
466
00:49:06,400 --> 00:49:10,500
Ahjumma, non fare domande e vieni con me.
E' l'unico modo che hai per vivere.
467
00:49:10,500 --> 00:49:15,750
Tutti qui, tranne me, ti vogliono morta.
468
00:49:17,510 --> 00:49:21,990
Lascerò che lei incontri Lee Hyeon Ji.
469
00:49:21,990 --> 00:49:24,320
Dov'è mia figlia?
470
00:49:43,300 --> 00:49:46,950
Non risolverà nulla se combatterà da sola.
471
00:49:46,950 --> 00:49:54,670
Sarà una lunga battaglia e potrebbe persino
morire senza lasciare traccia.
472
00:49:58,600 --> 00:50:01,710
Lascerò che un giorno lei incontri sua figlia.
473
00:50:01,710 --> 00:50:03,940
Perché "un giorno"?
474
00:50:03,940 --> 00:50:08,650
Cos'hai fatto a mia figlia? Portamela immediatamente.
475
00:50:10,140 --> 00:50:14,310
Non posso farlo. E' in carcere.
476
00:50:21,290 --> 00:50:24,690
Però posso fare in modo che ne esca.
477
00:50:24,690 --> 00:50:29,060
Perché sono io quella che ce l'ha mandata.
478
00:50:29,060 --> 00:50:32,020
Stai rivelando tutto con la tua stessa bocca.
479
00:50:33,450 --> 00:50:35,140
Visto, ahjumma?
480
00:50:35,140 --> 00:50:39,430
Se vai con questa donna, finirai proprio così.
481
00:50:43,980 --> 00:50:47,200
Cos'hai fatto a mia figlia?
482
00:50:49,320 --> 00:50:53,850
Lei è furiosa, ma non c'è niente che possa fare, eh?
483
00:51:15,880 --> 00:51:19,740
Aspetti sua figlia tranquillamente
e potrà incontrarla.
484
00:51:19,740 --> 00:51:24,170
Questo è tutto quello che posso fare, Tenente Park.
485
00:51:30,070 --> 00:51:34,370
Hai detto lo stesso a mia figlia che giocava a Baduk, eh?
486
00:51:34,370 --> 00:51:36,940
E poi l'hai mandata in galera.
487
00:51:58,330 --> 00:52:01,310
Ahjumma! Ti ho detto che morirai se vai con lei!
488
00:52:23,410 --> 00:52:30,140
Ci sono passata quando ero una novellina
nella mia prima stazione di polizia.
489
00:52:30,140 --> 00:52:34,350
Un ladro fece irruzione in una casa dove c'era
una madre ed il suo bambino di un anno.
490
00:52:34,350 --> 00:52:37,990
Il bambino venne preso in ostaggio e...
491
00:52:37,990 --> 00:52:41,340
la mamma andò da sola in banca
per prendere i soldi.
492
00:52:41,340 --> 00:52:44,570
Il ladro l'aveva minacciata dicendole che avrebbe ucciso il bambino se lei avesse chiamato la polizia.
493
00:52:44,570 --> 00:52:48,460
La madre prese i soldi dalla banca
e riprese la via di casa.
494
00:52:48,460 --> 00:52:50,910
Non fece nemmeno denuncia alla polizia...
495
00:52:51,930 --> 00:52:56,700
e tornò da sola nella casa dove la aspettava il ladro.
496
00:52:56,700 --> 00:53:01,230
Non poté fare a meno di tornare in quell'inferno
perché lì c'era suo figlio.
497
00:53:03,760 --> 00:53:06,700
Io ho scelto te...
498
00:53:07,600 --> 00:53:12,130
come madre e non come agente di polizia.
499
00:53:23,530 --> 00:53:26,680
[Presidentessa]
500
00:53:27,650 --> 00:53:29,370
Sì.
501
00:53:31,490 --> 00:53:34,490
Ho saputo che hai preso il Tenente Park.
502
00:53:34,490 --> 00:53:38,770
Lascia che se ne occupino loro.
Tu torna a casa.
503
00:54:08,230 --> 00:54:13,730
Era ovvio. Sapevo che saresti arrivata tu per prima.
504
00:54:14,790 --> 00:54:19,920
Stasera, riuniamoci e ceniamo tutti insieme.
505
00:54:19,920 --> 00:54:24,400
Sbarazziamoci di tutti gli ostacoli che
mi hanno assillato ultimamente.
506
00:54:24,400 --> 00:54:27,020
Sì, Presidentessa.
507
00:54:27,020 --> 00:54:30,090
Oh, sì. Per favore, fai una telefonata.
508
00:54:30,090 --> 00:54:37,410
Ho detto al Maggiordomo Hwang di prendere il tuo posto e di controllarli mentre si sbarazzano del Tenente Park.
509
00:54:37,410 --> 00:54:43,980
Ma tu dovresti comunque chiamarli,
così che possano procedere.
510
00:54:57,720 --> 00:55:01,240
Cosa stai facendo? Chiamalo.
511
00:55:16,920 --> 00:55:20,660
Sbarazzatevi del Tenente Park.
512
00:57:02,570 --> 00:57:04,980
Presidentessa, ha chiamato.
513
00:58:49,450 --> 00:58:52,200
Oh Tae Seok si è messo in mezzo.
514
00:58:52,920 --> 00:58:57,520
Non posso procedere con il nostro piano
per la madre di Lee Hyeon Ji.
515
00:59:03,300 --> 00:59:10,250
Sottotitoli a cura del
The Secret Team @ viki
516
00:59:11,710 --> 00:59:21,410
♫ Perché è tutto una farsa? ♫
517
00:59:22,320 --> 00:59:24,430
♫ Addio ♫
518
00:59:24,430 --> 00:59:27,430
Investiamo tutti i fondi neri che ho
e cominciamo.
519
00:59:27,430 --> 00:59:29,880
La Presidentessa Kim ha abboccato all'amo,
quindi dobbiamo catturarla prima che molli.
520
00:59:29,880 --> 00:59:32,820
Alla fine, tu ed io vivremo come estranei.
521
00:59:32,820 --> 00:59:35,050
So che Ye Nam non fa parte della linea di sangue
della mia famiglia.
522
00:59:35,050 --> 00:59:38,620
Se dovesse liberarsi il posto di Ye Nam,
quello potrebbe diventare tuo.
523
00:59:38,620 --> 00:59:40,760
Chi ha fatto questo a mia madre?
524
00:59:40,760 --> 00:59:42,340
Ti ho chiesto chi!
525
00:59:42,340 --> 00:59:44,440
Jenny Jang ha preso tua madre e l'ha uccisa.
526
00:59:44,440 --> 00:59:45,260
Fai come ti dico!
527
00:59:45,260 --> 00:59:47,220
Non penso di poter restare fermo
a vedere che soffri.
528
00:59:47,220 --> 00:59:51,910
Non importa come finirò, io devo andare.
45063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.