All language subtitles for BOUTIQUE11[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,090 --> 00:00:16,280 Hai dormito qui? 2 00:00:16,280 --> 00:00:19,130 Cos'è successo alla tua faccia? 3 00:00:20,700 --> 00:00:27,830 Sottotitoli a cura del The Secret Team @ viki 4 00:00:27,830 --> 00:00:32,620 ♫ Ti prego, non lasciarmi solo con le mie lacrime ♫ 5 00:00:32,620 --> 00:00:36,810 ♫ Ti prego, resta con me ♫ 6 00:00:36,810 --> 00:00:43,400 ♫ Solo tu, sei il mio sogno e il mio amore ♫ 7 00:00:43,400 --> 00:00:49,960 ♫ Resterai al mio fianco se cammino di nuovo verso di te ♫ 8 00:00:49,960 --> 00:00:54,170 ♫ Senza di te sono nulla ♫ 9 00:00:57,690 --> 00:01:01,920 ♫ Senza di te sono nulla ♫ 10 00:01:05,430 --> 00:01:09,740 ♫ Tu sei il mio tutto ♫ 11 00:01:12,390 --> 00:01:15,720 Secret Boutique [ Episodio 11 ] 12 00:01:19,070 --> 00:01:22,450 Grazie a Jeong Hyeok che ha creato tutto quel trambusto in boutique, 13 00:01:22,450 --> 00:01:28,700 ho potuto fare colazione, affrontando il mio Yoon Seon Woo, che era così freddo nei miei confronti. 14 00:01:30,980 --> 00:01:35,590 Non odiare troppo Jeong Hyeok. 15 00:01:35,590 --> 00:01:39,370 Anche se è accanto alla Presidentessa e mi odia, 16 00:01:39,370 --> 00:01:44,190 non ho niente da dire. 17 00:01:45,060 --> 00:01:49,340 Seon Woo, aiutami a far sì che Do Yeong non provi più niente per me. 18 00:01:50,230 --> 00:01:54,950 Se continuerò a starle accanto, lei esiterà. 19 00:01:54,950 --> 00:02:00,640 Devo voltarle le spalle per primo così che Do Yeong possa trovare il suo posto senza sentirsi in colpa nei miei confronti. 20 00:02:06,300 --> 00:02:09,700 Non sapevo che non fosse ancora andato a casa. 21 00:02:11,050 --> 00:02:14,220 Forse sto venendo punito. 22 00:02:18,610 --> 00:02:22,560 Pensi che Do Yeong mi odi? 23 00:02:27,730 --> 00:02:30,780 Quando sapeva chi fosse... 24 00:02:30,780 --> 00:02:37,610 deve aver odiato tutti i membri della famiglia... mia madre, io, Ye Nam e Ye Eun. 25 00:02:42,330 --> 00:02:45,830 Come può aver resistito tutti questi anni tanto da restare accanto a noi... 26 00:02:47,100 --> 00:02:49,520 accanto a me. 27 00:02:56,960 --> 00:02:58,470 Perché non mangi? 28 00:02:58,470 --> 00:03:01,290 Sei tu quello che mi ha portato qui per pranzare. 29 00:03:02,700 --> 00:03:08,960 Mi sembra di comprendere il detto, "mi sento sazio semplicemente guardando te che mangi". 30 00:03:08,960 --> 00:03:14,200 E' una cosa che i genitori dicono ai loro figli. 31 00:03:17,540 --> 00:03:20,430 Tu, mi consideri parte della famiglia. 32 00:03:21,390 --> 00:03:26,730 Ogni volta che torni, sono qui. E qualsiasi cosa fai 33 00:03:26,730 --> 00:03:28,900 sono dalla tua parte. 34 00:03:33,910 --> 00:03:37,640 Ero così felice di aver incontrato Do Yeong in questa casa. 35 00:03:39,340 --> 00:03:42,910 Era il mio unico rifugio in cui riuscivo a riposare un po'. 36 00:03:45,770 --> 00:03:49,620 Ma adesso... non posso più appoggiarmi a lei. 37 00:03:56,830 --> 00:04:02,300 E' ora che io paghi il prezzo 38 00:04:02,300 --> 00:04:04,540 per essere restato zitto in passato. 39 00:04:08,440 --> 00:04:11,570 C'è qualcosa di cui io non sono a conoscenza? 40 00:04:14,020 --> 00:04:19,430 E' già abbastanza che Jeong Hyeok non sia in grado di dirmi cosa sta succedendo. 41 00:04:23,050 --> 00:04:25,540 Ci sono tante cose che non sai. 42 00:04:25,540 --> 00:04:29,870 Quando fui sul punto di annegare sull'isola di Geoja fosti tu a salvarmi. 43 00:04:29,870 --> 00:04:33,750 In realtà, rischiai di annegare quasi una settimana dopo. 44 00:04:33,750 --> 00:04:39,660 Mentre mi aggrappavo alla scogliera, pensati a te. 45 00:04:39,660 --> 00:04:42,720 Feci di tutto ed a malapena tornai indietro e sopravvissi. 46 00:04:42,720 --> 00:04:49,680 Ero già in ritardo e avevo perso ogni energia, quindi e arrancavo. 47 00:04:49,680 --> 00:04:53,550 Fu allora che tu colpisti sulla schiena, chiedendomi perchè fossi così in ritardo. 48 00:04:53,550 --> 00:04:57,860 Quando senti il dolore del colpo, capii che ero davvero vivo. 49 00:04:58,800 --> 00:05:00,630 Questo non lo sapevi, vero? 50 00:05:01,710 --> 00:05:07,480 Per quanto mi sforzi, ricordo dai 12 anni in poi, potremmo restare qui anche fino a cena... 51 00:05:12,420 --> 00:05:15,900 Devo andare a controllare gli impiegati della boutique. 52 00:05:31,980 --> 00:05:33,990 Grazie. 53 00:05:43,670 --> 00:05:48,920 Oggi sono un po' nervosa dato che il mio debutto come avvocato. 54 00:05:49,670 --> 00:05:54,310 Andrò in Procura per l'interrogatorio incrociato di Lee Hyeon Ji. 55 00:05:54,310 --> 00:05:57,270 - Potrebbe essere difficile per te... - Non ce n'è bisogno. 56 00:05:57,270 --> 00:06:01,570 E' il mio lavoro, lo finirò io. 57 00:06:01,570 --> 00:06:04,560 Le ho detto io di farlo, Seon Woo. 58 00:06:06,730 --> 00:06:09,300 Lascia che ci pensi io. 59 00:06:15,580 --> 00:06:16,680 Mi dispiace, 60 00:06:16,680 --> 00:06:20,030 ma sembra che dovrai debuttare come avvocato in un'altra occasione. 61 00:06:24,880 --> 00:06:27,390 Dai questo a Madame Lee. Tra poco sarà il suo anniversario di nozze. 62 00:06:27,390 --> 00:06:31,140 - Ne sarà molto contenta. - Sì, Madame. 63 00:06:53,900 --> 00:06:56,730 Per quale motivo arrivare a tanto? 64 00:06:56,730 --> 00:06:59,030 Perché mi sto divertendo. 65 00:06:59,030 --> 00:07:03,230 Solo perché eravamo diventati un po' amici, hai pensato che potesse significare qualcosa per me? 66 00:07:03,230 --> 00:07:08,520 Ti avevo avvisato sin dall'inizio che saresti stata buttata via prima o poi. 67 00:07:08,520 --> 00:07:10,910 Quello che abbiamo condiviso è stata una transazione d'affari. 68 00:07:10,910 --> 00:07:15,170 Sono cose che a loro non fanno battere nemmeno il ciglio. 69 00:07:15,170 --> 00:07:17,150 Non lo sai? 70 00:07:18,530 --> 00:07:22,080 Sembra che tu non sopporti di mentire agli altri. 71 00:07:23,350 --> 00:07:28,310 Sinceramente, non avresti dovuto sedurmi, 72 00:07:28,310 --> 00:07:34,410 per farmi diventare una spia industriale, e farmi finire in galera senza fare una piega. 73 00:07:34,410 --> 00:07:36,440 Sei avevi intenzione di usarmi, avresti dovuto farlo correttamente. 74 00:07:36,440 --> 00:07:43,100 Adesso avresti dovuto dirmi paroline dolci e farmi credere che mi avresti fatto uscire il prima possibile. 75 00:07:45,560 --> 00:07:47,590 Sei tormentato? 76 00:07:50,460 --> 00:07:56,380 Accidenti. L'avvocato Yoon che ho visto 77 00:07:59,120 --> 00:08:01,990 non è così. 78 00:08:01,990 --> 00:08:08,100 E adesso che che voi non mi tirerete fuori da qui. 79 00:08:12,500 --> 00:08:15,190 Deve esserci stata una variabile. 80 00:08:15,190 --> 00:08:19,960 Ecco perché la Direttrice ha deciso di buttarmi via. 81 00:08:19,960 --> 00:08:25,300 Ovviamente, tu l'assecondi. 82 00:08:25,300 --> 00:08:27,970 Adesso capisco tutto. 83 00:08:28,900 --> 00:08:32,260 Sinceramente, sono rimasta confusa per un momento. 84 00:08:32,260 --> 00:08:35,860 Devo conoscere la tua tattica per poter decidere come rispondere. 85 00:08:35,860 --> 00:08:38,000 Non ti sarà d'aiuto. 86 00:08:38,000 --> 00:08:42,880 Non c'è niente che tu possa fare da sola. 87 00:08:46,570 --> 00:08:51,480 Anche se non c'è niente che io possa fare, posso fare in modo che tu mi voglia. 88 00:08:51,480 --> 00:08:56,500 Rinunciaci, a meno che tu non voglia vedere peggiorare le cose. 89 00:08:56,500 --> 00:08:59,600 C'è altro da vedere? 90 00:08:59,600 --> 00:09:01,870 Qualcosa di peggio? 91 00:09:03,000 --> 00:09:07,120 Ad ogni modo, ho perso tutto. 92 00:09:07,860 --> 00:09:11,190 Posso finire così. 93 00:09:13,090 --> 00:09:16,020 Ecco perché devo fare qualcosa di pazzo. 94 00:09:16,020 --> 00:09:21,850 Piuttosto che essere una nullità essere qualcuno che dia fastidio... 95 00:09:22,770 --> 00:09:24,930 Sarò questo. 96 00:09:33,310 --> 00:09:35,930 Sebra che il mandato di arresto verrà emesso subito. 97 00:09:35,930 --> 00:09:37,620 Ben fatto. 98 00:09:37,620 --> 00:09:40,760 Per favore, fate in modo che avvenga il prima possibile. 99 00:09:44,820 --> 00:09:46,820 Chiedo scusa... 100 00:09:48,440 --> 00:09:52,770 ma non sono ancora riuscita a parlare con la mia famiglia. Mi staranno aspettando. 101 00:09:52,770 --> 00:10:00,620 Per favore, di' a Min Jin e Ye Joon che ho commesso un crimine, sono stata incriminata ed è per questo che non posso tornare a casa. 102 00:10:01,790 --> 00:10:05,700 Cosa dovevi controllare che sei venuto qui personalmente? 103 00:10:06,860 --> 00:10:11,760 Per vedere quanto soffrirò, arriviamo fino in fondo, Avvocato Yoon. 104 00:10:29,430 --> 00:10:34,990 Un'impiegata della Yeongcheon International Development, Ltd 105 00:10:34,990 --> 00:10:39,690 creata dal Gruppo Deo per lo sviluppo della città internazionale, 106 00:10:39,690 --> 00:10:44,220 è stata accusata di spionaggio industriale e di collusione con il Jogwang Project Investment. 107 00:10:44,220 --> 00:10:49,650 Il Jogwang era stato selezionato come offerente preferito per il progetto. 108 00:10:49,650 --> 00:10:53,680 ma dopo la notizia delle irregolarità di assegnazione, 109 00:10:53,680 --> 00:10:55,770 il Jogwang ha bloccato tutti i lavori relativi al progetto, inclusa la reparazione del deposito iniziale. 110 00:10:55,770 --> 00:11:00,220 Dopo la scoperta delle irregolarità sull'aggiudicazione dell'appalto 111 00:11:00,220 --> 00:11:03,620 la parte colpevole è stata esclusa da qualsiasi gara di appalto governativa per i prossimi due anni. 112 00:11:03,620 --> 00:11:08,010 Quindi il Gruppo Jogwang verrà escluso dalla partecipazione alla fase cruciale iniziale. 113 00:11:08,010 --> 00:11:12,290 Come risultato, la Yeongcheon International City, Ltd del Gruppo Deo 114 00:11:12,290 --> 00:11:17,630 che era arrivata seconda nella gara d'appalto, diventerà automaticamente la principale aggiudicataria. 115 00:11:18,660 --> 00:11:23,530 Unni è molto competente. Si è anche sbarazzata di Hyeon Ji che era una spina nel fianco per lei. 116 00:11:23,530 --> 00:11:28,690 Presidentessa, le cose adesso stanno andando molto bene negli affari. 117 00:11:28,690 --> 00:11:30,650 Potrei anche ritirare... 118 00:11:30,650 --> 00:11:33,020 Benvenuta! 119 00:11:40,020 --> 00:11:42,260 Ottimo lavoro! 120 00:11:42,260 --> 00:11:48,050 D'ora in poi, discuterai con Jeong Hyeok ogni procedura. 121 00:11:51,610 --> 00:11:57,480 Adesso che il Jagwang è stato tolto di mezzo, e la Città Internazionale è nelle mani della Deo, 122 00:11:57,480 --> 00:12:00,750 non ci resta che andare avanti. 123 00:12:01,970 --> 00:12:06,940 Ungiamo un po' il Sindaco Do Joon Seop e procediamo. 124 00:12:06,940 --> 00:12:12,140 Maggiordomo Hwang, chiama il Presidente e digli che vorrei incontrarlo. 125 00:12:12,140 --> 00:12:14,450 Ho capito, Presidentessa. 126 00:12:15,120 --> 00:12:21,110 Jeong Hyeok e Jenny Jang, voi due lavorerete e dirigerete 127 00:12:21,110 --> 00:12:24,080 come una sola persona. 128 00:12:24,080 --> 00:12:26,980 - Sì. - Sì. 129 00:12:41,660 --> 00:12:46,100 Perché sembri così nervoso? Sembri un cucciolo che si è perso. 130 00:12:46,100 --> 00:12:51,720 Con i tuoi tre pasti al giorno, dovresti sentirti soddisfatto. Non penso che dovresti aspettarti anche uno spuntino extra. 131 00:12:51,720 --> 00:12:54,900 - Di cosa stai parlando? - Sto dicendo che Jenny Jang ha chiaramente vinto. 132 00:12:54,900 --> 00:12:57,110 Unni Ye Nam è fuori gioco. 133 00:12:57,110 --> 00:13:01,440 Come risultato, dovresti renderti invisibile. Vuoi un pezzo della compagnia? 134 00:13:01,440 --> 00:13:05,360 Parli persino di lasciare la carriera in Procura davanti alla Presidentessa? 135 00:13:06,200 --> 00:13:10,640 Sono un po' sensibile con quelli che ambiscono ad un posto nella Dae Oh. 136 00:13:20,030 --> 00:13:25,000 Hai sentito quello che ha detto mia madre. Riferiscimi i progressi relativi alla Città Internazionale. 137 00:13:25,000 --> 00:13:29,030 Aspetta un attimo. Ci sono quasi. 138 00:13:29,030 --> 00:13:33,100 Questo tipo di vita finirà presto. 139 00:13:34,500 --> 00:13:38,120 Riuscirai a tornare dalla persona che ami. 140 00:13:40,100 --> 00:13:42,060 Molto bene. 141 00:13:43,710 --> 00:13:45,750 E' quello che volevo. 142 00:14:04,830 --> 00:14:06,790 Vai avanti e fai la fame. 143 00:14:06,790 --> 00:14:12,200 Deve pagare per aver mandato la sua compagna di cella in isolamento facendo la spia su di lei. 144 00:14:15,040 --> 00:14:20,490 Chiunque darà del cibo a quella vecchia dovrà prepararsi alla punizione. 145 00:14:20,490 --> 00:14:23,580 Ha detto alla guardia che avevo un punteruolo. 146 00:14:23,580 --> 00:14:26,060 Ha fatto quello che era giusto. 147 00:14:26,060 --> 00:14:31,190 Cosa guardi? Non mi hai chiesto di portare dentro quello che ti serve, eh? 148 00:14:31,190 --> 00:14:34,470 Accidenti, solo perché riesci a portare dentro certe cose... 149 00:14:34,470 --> 00:14:36,530 Quando mi consegnerai quello che ti ho chiesto? 150 00:14:36,530 --> 00:14:39,250 Arriverà quando sarà il momento. 151 00:14:40,410 --> 00:14:42,420 Come disturbare il proprio avversario. 152 00:14:42,420 --> 00:14:46,510 Devo disturbare il mio avversario con il metodo migliore. 153 00:14:47,540 --> 00:14:50,190 Se non lo fai bene, il tuo avversario si rianimerà. 154 00:14:50,190 --> 00:14:52,450 Non finirà. 155 00:14:53,630 --> 00:14:56,270 Sai come si gioca a questo? 156 00:14:57,320 --> 00:14:59,330 Un pochino. 157 00:15:05,020 --> 00:15:08,540 Ecco. Devi metterlo qui. 158 00:15:08,540 --> 00:15:10,760 Niente male. 159 00:15:19,540 --> 00:15:24,970 Che ne dici di studiare "Come si Gioca a Baduk" un'ora al giorno con me? 160 00:15:24,970 --> 00:15:29,030 - Allora posso... - Potrei usare un cellulare? 161 00:15:29,030 --> 00:15:32,730 Da quello che ho capito, puoi ottenere tutto. 162 00:15:34,120 --> 00:15:39,950 Non sono riuscita ad avvisare nessuno usando il telefono a gettoni di qui. 163 00:15:39,950 --> 00:15:42,820 Qualcuno deve aver giocato con te bloccando le tue chiamate. 164 00:15:47,900 --> 00:15:49,860 Adesso devo trovare un modo... 165 00:15:49,860 --> 00:15:55,530 per far sì che la Presidentessa versi tutti i suoi fondi neri nello sviluppo della Città Internazionale. 166 00:15:55,530 --> 00:15:58,720 La Presidentessa Kin non lo farà così facilmente. 167 00:15:58,720 --> 00:16:01,510 - Forse non con tutta la somma... - No. 168 00:16:01,510 --> 00:16:06,470 Devo trovare tutto. Anche il suo ultimo centesimo nascosto. 169 00:16:06,470 --> 00:16:11,440 Una volta estromessa la Presidentessa Kim dalla famiglia Deo, 170 00:16:11,440 --> 00:16:15,770 dovremo fare rinunciare a tutto quello che non è suo. 171 00:16:20,160 --> 00:16:22,020 Pronto? 172 00:16:24,290 --> 00:16:27,550 Sono Yoon Seon Woo. Parli pure. 173 00:16:27,550 --> 00:16:29,980 Sono io, Avvocato Yoon. 174 00:16:31,310 --> 00:16:35,050 E' inutile cercare di impedire che ti contatti. 175 00:16:35,050 --> 00:16:38,330 Non sei ancora andato a casa mia, eh? 176 00:16:38,330 --> 00:16:41,380 Quanto ancora eviterai di farlo? 177 00:16:42,300 --> 00:16:44,400 Chi è al telefono? 178 00:16:45,850 --> 00:16:48,050 Hanno sbagliato numero. 179 00:16:55,720 --> 00:17:01,500 - Sì. - Direttrice, la prossima chiamata che riceverà sarà del Presidente Choi del Jogwang. 180 00:17:01,500 --> 00:17:04,720 Devo lavorare con lui per potermi sbarazzare delle accuse contro di me. 181 00:17:10,520 --> 00:17:12,520 Come ci si aspettava da Lee Hyeon Ji. 182 00:17:12,520 --> 00:17:17,810 Non c'è modo di farla stare zitta e tranquilla. Fino a quando non troverà sua madre, 183 00:17:17,810 --> 00:17:19,550 lei non si fermerà. 184 00:17:19,550 --> 00:17:23,540 Tu lo sai già. E' impossibile che Oh Tae Seok possa averla lasciata viva. 185 00:17:23,540 --> 00:17:27,580 Anche se lo fosse, sarebbe solo un ostacolo per noi. 186 00:17:37,730 --> 00:17:40,510 La torta è troppo grande. 187 00:17:40,510 --> 00:17:42,710 Non riesco ad avere quella al cioccolato. 188 00:17:44,100 --> 00:17:46,910 Anche questo è troppo buono. 189 00:17:47,550 --> 00:17:51,310 Ehi. Mangialo tu, invece che la vecchia. 190 00:18:23,110 --> 00:18:26,210 Che fastidio quella vecchia. Accidenti... 191 00:18:42,500 --> 00:18:48,120 E' quasi ora dell'appello. Ci vuoi mettere tutte nei guai, Nonna! 192 00:18:59,670 --> 00:19:01,840 Chi è stato? 193 00:19:01,840 --> 00:19:04,230 Confessate da sole. 194 00:19:10,610 --> 00:19:12,600 Sei stata tu? 195 00:19:14,770 --> 00:19:18,960 Sai cos'ha fatto quella vecchia? 196 00:19:18,960 --> 00:19:22,210 Ha ucciso. E' un'omicida. 197 00:19:22,210 --> 00:19:25,730 Ti avevo detto che non avrei lasciato correre se le avessi dato da mangiare. 198 00:19:30,050 --> 00:19:31,930 Sangue! 199 00:19:33,340 --> 00:19:35,890 Ehi! Qualcuno! 200 00:19:35,890 --> 00:19:37,840 Nonna, ti senti bene? Nonna... 201 00:19:37,840 --> 00:19:40,290 Per favore, aiutami. Mettimela sulla schiena. 202 00:19:40,290 --> 00:19:42,310 Nonna, vieni qui. 203 00:19:47,810 --> 00:19:51,200 L'utente non è raggiungibile, verrete trasferiti alla segreteria telefonica. 204 00:19:52,730 --> 00:19:55,850 Sia il Sindaco Do che Jenny Jang non rispondono alle mie chiamate, eh? 205 00:19:55,850 --> 00:20:00,880 Adesso che si sono sbarazzati del Jogwang, vogliono sbarazzarsi anche di me? 206 00:20:03,940 --> 00:20:05,340 Pronto. 207 00:20:05,340 --> 00:20:08,690 Chiamo dal Centro di Detenzione di Seoul. Lei conosce Lee Ja Ok, vero? 208 00:20:08,690 --> 00:20:12,320 Sto chiamando a proposito di sua madre. Può parlare? 209 00:20:14,350 --> 00:20:19,600 Sua madre verrà rilasciata presto, ma è molto malata. 210 00:20:19,600 --> 00:20:25,320 Aveva chiesto di non dirglielo, ma la chiamo perché penso che debba saperlo. 211 00:20:25,320 --> 00:20:29,660 Sa che a sua madre era stato diagnosticato un cancro ai polmoni all'ultimo stadio? 212 00:20:30,770 --> 00:20:34,030 Non conoscono quella persona. 213 00:20:39,570 --> 00:20:43,550 Signore, qualcosa non va? 214 00:20:43,550 --> 00:20:48,260 No. Voi ragazzi andate pure. 215 00:20:56,180 --> 00:20:58,310 Non ho una madre, ca**o... 216 00:21:00,720 --> 00:21:01,810 Guarda qui... 217 00:21:01,810 --> 00:21:05,200 No, non farlo, non farlo... 218 00:21:05,200 --> 00:21:07,920 Va bene, ecco gli spuntini! 219 00:21:09,710 --> 00:21:11,800 Va bene, mangia un po' di questo. 220 00:21:11,800 --> 00:21:13,510 Andiamo! 221 00:21:13,510 --> 00:21:15,980 Svelte, venite qui. Dai! 222 00:21:15,980 --> 00:21:17,540 Svelte, è tempo di spuntini! 223 00:21:17,540 --> 00:21:18,870 Per favore, dammi qualcosa. 224 00:21:18,870 --> 00:21:21,740 Ecco a te. 225 00:21:21,740 --> 00:21:24,530 Ehi, vieni fuori, Yong Nyeo. 226 00:21:25,680 --> 00:21:27,080 Mi hai trovato! 227 00:21:27,080 --> 00:21:30,100 Ecco. 228 00:21:30,100 --> 00:21:33,110 Yong Nyeo, il tuo trattamento è finito, ma sei ancora qui? 229 00:21:33,110 --> 00:21:35,620 Si vede che le piace qui. 230 00:21:35,620 --> 00:21:37,960 Mammina, mammina, mammina... 231 00:21:37,960 --> 00:21:40,200 Ecco a te. 232 00:21:40,200 --> 00:21:41,950 Dobbiamo spartirci tutto. 233 00:21:41,950 --> 00:21:45,980 Dai, vieni qui. Siediti. Andiamo. 234 00:21:56,880 --> 00:21:59,870 Hai fatto un bel lavoro con i colori. 235 00:21:59,870 --> 00:22:01,230 Wow. 236 00:22:06,830 --> 00:22:09,150 - Mangia i biscotti! - No, stavo solo... 237 00:22:09,150 --> 00:22:12,040 Mangia, mangia dei biscotti. Dai. Mangia. 238 00:22:12,040 --> 00:22:15,620 Sei venuto. Siediti e mangia dei biscotti. 239 00:22:21,530 --> 00:22:24,640 Fai piano. 240 00:22:24,640 --> 00:22:27,890 Credo che Yong Nyeo sia felice di vederti. 241 00:22:32,420 --> 00:22:35,080 Vivere qui non è troppo duro? 242 00:22:37,220 --> 00:22:40,560 E' la mia seconda opportunità di vita. Devo godermela. 243 00:22:40,560 --> 00:22:46,850 Dopo essermi svegliata, non riuscivo a ricordare nulla. Non so nemmeno chi sono. 244 00:22:50,180 --> 00:22:55,650 Ma sono grata che i volontari come te passino a trovarci regolarmente. 245 00:23:02,600 --> 00:23:06,800 Per caso, hai scoperto qualcosa sulla mia identità? 246 00:23:10,830 --> 00:23:12,650 [Park Joo Hyeon] 247 00:23:12,650 --> 00:23:15,340 No, non ancora. 248 00:23:16,050 --> 00:23:20,060 Le tue impronte digitali non erano registrate. 249 00:23:20,060 --> 00:23:24,570 Ma sono comunque un poliziotto. Continuerò a cercare. 250 00:23:27,310 --> 00:23:30,350 Come ho vissuto la mia vita... 251 00:23:34,490 --> 00:23:40,150 Oh, sì. Mi piacerebbe portarti in un posto. 252 00:23:52,350 --> 00:23:54,630 Salve. 253 00:24:02,420 --> 00:24:05,710 Voglio mandare questo alla persona che mi dà da mangiare e paga la retta per me. 254 00:24:05,710 --> 00:24:11,620 Non so chi sia il più vecchio tra noi due, ma per un giorno sarai il mio modello. 255 00:24:16,850 --> 00:24:19,240 Qual è quello che preferisci? 256 00:24:22,210 --> 00:24:23,520 Mi piacciono entrambi. 257 00:24:23,520 --> 00:24:27,690 Comunque, qual è quello che preferisci? 258 00:24:28,420 --> 00:24:31,530 Lo comprerò con i soldi che ho risparmiato facendo volontariato in ospedale per un paio di ore al giorno. 259 00:24:31,530 --> 00:24:34,530 Voglio comprartene uno che ti piace. 260 00:24:41,850 --> 00:24:44,640 Lo so. 261 00:24:44,640 --> 00:24:47,560 So che sei tu quello che paga. 262 00:24:51,930 --> 00:24:54,480 Sei così in imbarazzo. 263 00:24:54,480 --> 00:24:58,110 Va bene. Li prenderò entrambi. 264 00:24:59,320 --> 00:25:01,030 Sì, grazie. Buona giornata! 265 00:25:01,030 --> 00:25:03,310 - Grazia. - Ecco, prendi. 266 00:25:58,650 --> 00:26:02,110 Sono il Tenente Park della Stazione di Polizia di Seoul. 267 00:26:16,010 --> 00:26:20,590 Sono comunque un poliziotto. Continuerò a cercare. 268 00:26:24,270 --> 00:26:26,290 Va tutto bene? 269 00:26:28,130 --> 00:26:29,910 Alzati. 270 00:26:38,010 --> 00:26:39,860 Sto bene. 271 00:26:42,830 --> 00:26:44,920 Dovreste fare attenzione. 272 00:27:39,110 --> 00:27:41,280 Oppa! Oppa, Oppa, Oppa. 273 00:27:41,280 --> 00:27:44,660 Oppa, Oppa. Oh, Oppa, Oppa. 274 00:27:52,430 --> 00:27:53,760 Cosa c'è? 275 00:27:53,760 --> 00:27:55,120 Prestami il tuo cellulare. 276 00:27:55,120 --> 00:27:56,440 - Eh? - Il cellulare. 277 00:27:56,440 --> 00:27:58,440 Eh? 278 00:27:58,440 --> 00:28:02,140 Il cellulare. 279 00:28:14,930 --> 00:28:16,750 Sono il Tenente Park. 280 00:28:16,750 --> 00:28:21,020 Ascolta e basta. Non aprire il caso. Vieni semplicemente a trovarmi. 281 00:28:23,730 --> 00:28:27,400 Il tenente Park è viva. Mi ha appena chiamato. 282 00:28:30,640 --> 00:28:34,780 La madre di Lee Hyeon Ji, il tenente Park, è viva. 283 00:28:53,750 --> 00:28:56,070 - Giochiamo a nascondino. - L'utente non è raggiungibile. Verrete indirizzati alla segreteria telefonica... 284 00:28:56,070 --> 00:28:59,950 Giochiamo a nascondino, vuoi? 285 00:28:59,950 --> 00:29:04,710 [Myeongryoonjinsa Galbi - All You Can Eat] 286 00:29:07,170 --> 00:29:10,880 Non ti piace? Puoi mangiarne fino a scoppiare. 287 00:29:10,880 --> 00:29:14,040 - Mangia tanto. - Va bene. E' buonissimo. 288 00:29:14,040 --> 00:29:16,010 Quando verrà Noona? 289 00:29:16,010 --> 00:29:19,290 Sarebbe bello se mangiasse con noi. 290 00:29:20,070 --> 00:29:21,660 Non lo so. Mangia e basta. 291 00:29:21,660 --> 00:29:25,010 L'avvocato Yoon arriverà tra poco. Sono sicura che ci spiegherà tutto. 292 00:29:25,010 --> 00:29:27,080 Avvocato Yoon! 293 00:29:28,860 --> 00:29:31,500 Aprirà una griglieria per me? 294 00:29:31,500 --> 00:29:34,410 Non sta parlando del deposito per la nostra casa? 295 00:29:36,790 --> 00:29:43,950 Voglio dire... ho sempre sentito dire che sei in trappola quando ricevi regali del genere da un uomo. 296 00:29:43,950 --> 00:29:46,360 Non so se è il caso che accetti qualcosa del genere. 297 00:29:46,360 --> 00:29:49,200 Ma non ho ancora detto di aver accettato. 298 00:29:51,640 --> 00:29:56,160 Ma lei sa... dove sia adesso la nostra Hyeon Ji? 299 00:29:56,160 --> 00:30:01,940 Non risponde al telefono e non ci chiama. Quanto la sta schiavizzando mandandola in giro che ha deciso di darmi un negozio del genere? 300 00:30:03,130 --> 00:30:05,590 Ascolti e resti calma. 301 00:30:05,590 --> 00:30:07,250 Qualcosa non va, eh? 302 00:30:18,330 --> 00:30:22,990 Il Tenente Park Joo Hyeon è vivo. 303 00:30:24,310 --> 00:30:29,320 Se Oh Tae Seok viene scoperto, verrà a galla anche l'incidente causato su quello yacht dal Sindaco Do. 304 00:30:29,320 --> 00:30:33,620 Si verrà anche a sapere che il Sindaco Do era in contatto con la Direttrice Kim. 305 00:30:33,620 --> 00:30:36,270 Diventerà lo scandalo della Città Internazionale. 306 00:30:36,270 --> 00:30:38,980 Prendila e sbarazzati di lei prima che sia qualcun altro a farlo. 307 00:30:38,980 --> 00:30:41,900 Sbrigati prima che la prenda qualcun altro. 308 00:30:41,900 --> 00:30:43,430 Sì, Presidentessa. 309 00:30:43,430 --> 00:30:48,420 Devi stare attenta a chiunque cerchi di usare quella poliziotta. 310 00:30:48,420 --> 00:30:51,390 Tienilo nascosto anche a Ye Nam. 311 00:30:51,390 --> 00:30:53,060 Sì. 312 00:30:59,740 --> 00:31:05,530 Manda qualcun altro. Sarà meglio che lui la prenda prima che lo faccia Jenny Jang. 313 00:31:05,530 --> 00:31:08,860 Non si fida neanche di lei? 314 00:31:08,860 --> 00:31:11,130 Cosa vuoi dire che non mi fido di lei? 315 00:31:11,130 --> 00:31:16,570 La gente può sempre ripensarci quando si trova un'arma tra le mani. 316 00:31:16,570 --> 00:31:24,480 Sto solo cercando di aiutarla, così che non abbia la tentazione di farlo. 317 00:31:30,930 --> 00:31:34,890 E' ricomparsa la madre di Lee Hyeon Ji. Scopri quello che sta succedendo. 318 00:31:41,280 --> 00:31:45,760 Giochiamo a nascondino! Dai, a nascondino! 319 00:31:45,760 --> 00:31:48,660 Giochiamo a nascondino. 320 00:31:50,670 --> 00:31:53,000 Vorrei che giocassimo a nascondino. 321 00:31:53,000 --> 00:31:55,690 Giochiamo. 322 00:32:04,770 --> 00:32:07,040 E voi chi siete, ahjusshi? 323 00:32:20,830 --> 00:32:25,080 Non hai visto una donna? Una poliziotta? 324 00:32:26,290 --> 00:32:28,230 Trovatela. 325 00:32:39,770 --> 00:32:43,940 Sì. Ci sbarazzeremo di lei non appena l'avremo trovata. 326 00:32:45,450 --> 00:32:47,510 Andiamo di sopra. 327 00:32:53,800 --> 00:32:56,080 L'avete trovata! 328 00:33:06,220 --> 00:33:09,020 Ti ho trovato. 329 00:33:22,350 --> 00:33:27,650 Sua madre verrà rilasciata presto, ma è molto malata. 330 00:33:27,650 --> 00:33:32,060 Sapeva che le è stato diagnosticato un cancro ai polmoni all'ultimo stadio? 331 00:33:37,910 --> 00:33:39,730 Nonna. 332 00:33:39,730 --> 00:33:45,130 So Ji mi ha detto che oggi hai una richiesta di visite. 333 00:33:45,130 --> 00:33:47,490 Potrebbe essere tuo figlio? 334 00:33:47,490 --> 00:33:50,000 Hai detto che ne avevi uno. 335 00:34:07,920 --> 00:34:09,590 Sei tornata. 336 00:34:09,590 --> 00:34:13,120 Ho sofferto molto in cella di isolamento, eh? 337 00:34:13,120 --> 00:34:18,240 Devi aver sofferto così tanto che i tuoi capelli sembrano quelli di Gesù... 338 00:34:38,450 --> 00:34:42,570 Nonna, ho sentito che oggi avrai visite. 339 00:34:42,570 --> 00:34:45,690 Penso che sia la tua prima volta che vengono a trovarti. 340 00:34:47,090 --> 00:34:48,900 Chi è? 341 00:34:55,070 --> 00:34:57,140 Afferrate quella putta*a. 342 00:35:09,560 --> 00:35:13,950 Ho sentito che hai creato casini in questa stanza. 343 00:35:17,050 --> 00:35:21,940 Nonna, dovresti pagare per avermi mandato in cella di isolamento. 344 00:35:21,940 --> 00:35:27,500 Pensavi che saresti stata meglio facendo la spia e dicendo che avevo un punteruolo? 345 00:35:27,500 --> 00:35:33,240 Ho sentito dire che presto verrà tuo figlio. Dovresti andare con lui con una faccia in perfetto stato. 346 00:35:34,250 --> 00:35:40,090 Quindi, penso che dovrò prima occuparmi di lei. 347 00:35:43,220 --> 00:35:47,360 Così potrai incontrarlo senza problemi. 348 00:36:19,120 --> 00:36:22,550 Numero 2463866, hai visite. 349 00:36:40,030 --> 00:36:43,590 Perché sei qui? Cos'è successo? 350 00:36:43,590 --> 00:36:46,750 Anche tu hai una vita dura, Unni. 351 00:36:46,750 --> 00:36:52,850 Scappare nel bel mezzo della notte, essere minacciata una volta scoperta... 352 00:36:53,960 --> 00:37:00,910 E fare anche visite in galera. E' tutta colpa mia. 353 00:37:00,910 --> 00:37:05,110 La tua faccia. Cos'hai fatto in faccia? 354 00:37:05,110 --> 00:37:10,120 Sia tu che l'ahjumma. Perché ci sta succedendo tutto questo? 355 00:37:10,120 --> 00:37:13,180 Non avevo idea che tu fossi qui. 356 00:37:13,180 --> 00:37:19,160 Quando l'Avvocato Yoon ha detto che ci avrebbe avviato un ristorante per noi, ero così felice... 357 00:37:20,640 --> 00:37:23,410 Accetta quello che ti dà. 358 00:37:23,410 --> 00:37:26,610 - Cosa? - Ho detto di accettarlo. 359 00:37:26,610 --> 00:37:30,490 Accettalo e mostragli che sai guadagnare un sacco di soldi. 360 00:37:30,490 --> 00:37:35,500 Devi farlo per tirare su Ye Joon e mandarlo a scuola. 361 00:37:38,240 --> 00:37:39,980 Prendi tutto. 362 00:37:40,740 --> 00:37:44,000 Non è importante di chi sia il denaro. 363 00:37:44,000 --> 00:37:46,280 Hyeon Ji! 364 00:37:47,660 --> 00:37:49,940 Cosa facciamo... 365 00:38:11,340 --> 00:38:15,040 Credo che sia andato via. 366 00:38:53,320 --> 00:38:57,070 Benvenuta, Jenny Jang. Perché ci ha messo tanto? 367 00:38:57,070 --> 00:39:00,070 Lavoreremo insieme ancora una volta. Avremmo dovuto incontrarci prima. 368 00:39:00,070 --> 00:39:03,360 Possiamo parlare dei bei vecchi tempi. 369 00:39:05,460 --> 00:39:09,220 Sa perché ho cercato di allontanarmi da lei? 370 00:39:09,220 --> 00:39:11,550 Con lei non c'è mai fine. 371 00:39:11,550 --> 00:39:15,200 Non riesco nemmeno ad immaginare fino a dove lei possa arrivare. 372 00:39:15,200 --> 00:39:22,060 Sa, qualcuno che si butta nel fuoco a testa alta. Mi fa sentire così a disagio. 373 00:39:22,060 --> 00:39:25,840 Perché? Pensa che potremmo bruciare insieme? 374 00:39:26,960 --> 00:39:32,160 Sono sicura che alcune persone a me vicine potrebbero farsi del male mentre raggiungo il mio obiettivo. 375 00:39:33,730 --> 00:39:38,140 Ecco una lista delle aziende di medie dimensioni che ho raccomandato. 376 00:39:38,140 --> 00:39:39,970 La prego, mandi loro un po' di lavoro... 377 00:39:39,970 --> 00:39:43,070 Potrebbe essere lei, Sindaco. 378 00:39:44,120 --> 00:39:47,300 Il Tenente Park che era scomparsa dallo yacht in seguito all'incidente da lei causato. 379 00:39:47,300 --> 00:39:50,670 Sembra che Park Joo Hyeon sia riapparsa. 380 00:39:51,870 --> 00:39:54,600 Il suo corpo è riaffiorato? 381 00:39:54,600 --> 00:39:57,210 E' viva e vegeta. 382 00:39:58,600 --> 00:40:02,460 Quella poliziotta di cui si era occupato Oh Tae Seok è viva? 383 00:40:02,460 --> 00:40:08,630 Se quella donna dovesse cominciare a parlare, potrebbe essere avviata un'indagine su i fatti di quella notte. 384 00:40:08,630 --> 00:40:10,570 Allora, per lei sarà finita, Sindaco Do. 385 00:40:10,570 --> 00:40:14,200 Adesso l'importante non è quel documento. 386 00:40:15,540 --> 00:40:20,800 Se... io... io... io... andrò giù, ci finirà sia lei che la famiglia Deo. 387 00:40:20,800 --> 00:40:24,700 L'intero progetto di sviluppo della città subirà un arresto. 388 00:40:24,700 --> 00:40:29,190 A questo punto, non lasceremo che qualcosa vada male, vero? 389 00:40:30,290 --> 00:40:34,200 Lei è davvero difficile da gestire, Sindaco. 390 00:40:35,360 --> 00:40:37,400 Se interferirà di nuovo nel mio percorso, 391 00:40:37,400 --> 00:40:42,720 sarà il primo della mia lista nera. 392 00:40:43,490 --> 00:40:45,760 Sono venuta qui per avvertirla. 393 00:41:13,350 --> 00:41:14,570 Cosa? 394 00:41:14,570 --> 00:41:18,670 Signore, Jenny Jang è passata dall'ufficio del Sindaco Do. 395 00:41:22,390 --> 00:41:24,030 Quella poliziotta è viva? 396 00:41:24,030 --> 00:41:30,090 Se quella donna dovesse cominciare a parlare, potrebbe essere avviata un'indagine su i fatti di quella notte. 397 00:41:30,090 --> 00:41:32,480 Allora, per lei sarà finita, Sindaco Do. 398 00:41:32,480 --> 00:41:35,460 Il presidente Choi reagirà. 399 00:41:36,470 --> 00:41:38,530 Ha intenzione di andare a trovarlo? 400 00:41:38,530 --> 00:41:44,100 No. Catturerò quella poliziotta e la venderò all'asta. 401 00:41:44,100 --> 00:41:50,340 Tutti impazziranno volendo lavorare con me. Ci penserò io. 402 00:41:58,820 --> 00:42:01,270 Vieni qui. 403 00:42:13,440 --> 00:42:16,990 La mia dannata malattia ai polmoni... 404 00:42:16,990 --> 00:42:20,680 Dicono che non mi manca molto alla morte. 405 00:42:21,830 --> 00:42:27,080 Quindi avrei dovuto incontrarlo quando è venuto a trovarmi. 406 00:42:27,080 --> 00:42:30,320 Penso che la mia fine sia vicina. 407 00:42:37,270 --> 00:42:43,540 Quando mio figlio era nella fase della pubertà, lasciammo casa. 408 00:42:43,540 --> 00:42:49,690 Mio figlio ed io vivemmo insieme facendo affidamento solo su noi stessi, senza suo padre. 409 00:42:50,930 --> 00:42:55,840 Ma io, da stupida, volli vivere come una donna. 410 00:42:55,840 --> 00:42:59,930 Cominciai a frequentare un uomo. 411 00:42:59,930 --> 00:43:05,940 Volevo dare un padre a mio figlio, 412 00:43:05,940 --> 00:43:08,760 e cominciammo a vivere insieme. 413 00:43:08,760 --> 00:43:12,710 Disse che presto avrebbe fatto venire anche mio figlio... 414 00:43:13,670 --> 00:43:17,420 ma lui mi faceva soltanto preoccupare da morire 415 00:43:17,420 --> 00:43:21,420 e non mantenne mai la parola. 416 00:43:21,420 --> 00:43:28,430 Litigammo per questo e scoprii le sue vere intenzioni. 417 00:43:32,020 --> 00:43:35,000 Lui andò in bestia e... 418 00:43:37,440 --> 00:43:40,900 disse che avrebbe voluto che mio figlio morisse. 419 00:43:40,900 --> 00:43:44,500 Disse che l'avrebbe avvelenato. 420 00:43:47,110 --> 00:43:50,120 Quindi, lo uccisi. 421 00:43:52,620 --> 00:43:56,470 Quando venni arrestata pensai 422 00:43:56,470 --> 00:43:59,960 se avrei dovuto lasciarlo vivere come il figlio di un'assassina... 423 00:43:59,960 --> 00:44:03,530 oppure... 424 00:44:03,530 --> 00:44:10,020 se avrei dovuto lasciarlo vivere come il figlio di una donna spietata che l'aveva abbandonato. 425 00:44:11,680 --> 00:44:15,700 Scelsi quest'ultima opzione. 426 00:44:15,700 --> 00:44:23,190 Desiderai che mio figlio potesse dimenticarsi di me e fuggire via. 427 00:44:24,880 --> 00:44:30,960 Ma dopo tutti questi anni che sono passati, non credo di aver fatto la scelta giusta. 428 00:44:30,960 --> 00:44:33,680 Deve essersi sentito completamente solo al mondo 429 00:44:33,680 --> 00:44:38,450 dopo essere stato abbandonato da sua madre. 430 00:44:41,440 --> 00:44:46,130 E quel mio figliolo è venuto a trovarmi. 431 00:44:46,130 --> 00:44:49,690 Anche se non sono riuscita a vederlo fino alla fine. 432 00:44:54,710 --> 00:44:57,960 Agasshi, mi dispiace. 433 00:44:57,960 --> 00:45:01,410 Sono sicura che tu abbia una famiglia che ti viene a trovare. 434 00:45:01,410 --> 00:45:05,780 Mi dispiace della ferita che hai sulla faccia. 435 00:45:05,780 --> 00:45:07,870 Mi dispiace. 436 00:45:14,620 --> 00:45:17,330 Potresti prenderti la mia stessa malattia. 437 00:45:19,740 --> 00:45:21,900 Non importa. 438 00:46:04,040 --> 00:46:06,600 Stiamo visionando i filmati nella sala controllo. 439 00:46:06,600 --> 00:46:10,370 Non penso che lei sia uscita dalla zona del Mercato di Yeongcheon. 440 00:46:10,370 --> 00:46:14,390 Andrò lì personalmente. Ti farò rapporto quando sarò arrivato sul posto. 441 00:46:14,390 --> 00:46:17,350 Sai quello che ho provato? 442 00:46:20,940 --> 00:46:27,010 Quando Lee Hyeon Ji è venuta a chiedermi di cercare sua madre? 443 00:46:30,290 --> 00:46:32,480 Ho pensato, "Che sollievo". 444 00:46:33,370 --> 00:46:39,950 "Ho trovato per prima il punto debole di Ye Nam e del Sindaco Do". 445 00:46:50,390 --> 00:46:55,620 "Posso usare lei per me stessa". 446 00:46:56,400 --> 00:47:02,140 "Quindi, fino a quando tutto non sarà finito... 447 00:47:02,140 --> 00:47:04,160 sua madre... 448 00:47:06,280 --> 00:47:08,380 non deve comparire... 449 00:47:09,380 --> 00:47:11,590 morta... 450 00:47:13,380 --> 00:47:15,740 o viva". 451 00:47:21,390 --> 00:47:24,870 Questa è l'ultima possibilità di mantenere la promessa. 452 00:47:27,930 --> 00:47:31,740 Dobbiamo trovarla. 453 00:47:31,740 --> 00:47:36,160 Se vogliamo che lei incontri Lee Hyeon Ji quando tutto sarà finito. 454 00:47:39,150 --> 00:47:41,140 Hai ragione. 455 00:48:08,170 --> 00:48:09,870 Prendetela! 456 00:48:13,540 --> 00:48:15,480 Ferma! 457 00:48:16,830 --> 00:48:19,580 Ehi! 458 00:48:19,610 --> 00:48:22,310 - Mi scusi! - Ferma! 459 00:48:22,310 --> 00:48:24,150 No! 460 00:48:25,110 --> 00:48:27,610 Ehi! Fermati subito! 461 00:48:27,610 --> 00:48:29,390 - Ferma! - Prendetela! 462 00:48:29,390 --> 00:48:31,440 Ehi! 463 00:48:31,440 --> 00:48:33,390 Feram! 464 00:48:45,960 --> 00:48:47,740 Prendetela! 465 00:49:03,460 --> 00:49:05,410 Non avvicinatevi! 466 00:49:06,400 --> 00:49:10,500 Ahjumma, non fare domande e vieni con me. E' l'unico modo che hai per vivere. 467 00:49:10,500 --> 00:49:15,750 Tutti qui, tranne me, ti vogliono morta. 468 00:49:17,510 --> 00:49:21,990 Lascerò che lei incontri Lee Hyeon Ji. 469 00:49:21,990 --> 00:49:24,320 Dov'è mia figlia? 470 00:49:43,300 --> 00:49:46,950 Non risolverà nulla se combatterà da sola. 471 00:49:46,950 --> 00:49:54,670 Sarà una lunga battaglia e potrebbe persino morire senza lasciare traccia. 472 00:49:58,600 --> 00:50:01,710 Lascerò che un giorno lei incontri sua figlia. 473 00:50:01,710 --> 00:50:03,940 Perché "un giorno"? 474 00:50:03,940 --> 00:50:08,650 Cos'hai fatto a mia figlia? Portamela immediatamente. 475 00:50:10,140 --> 00:50:14,310 Non posso farlo. E' in carcere. 476 00:50:21,290 --> 00:50:24,690 Però posso fare in modo che ne esca. 477 00:50:24,690 --> 00:50:29,060 Perché sono io quella che ce l'ha mandata. 478 00:50:29,060 --> 00:50:32,020 Stai rivelando tutto con la tua stessa bocca. 479 00:50:33,450 --> 00:50:35,140 Visto, ahjumma? 480 00:50:35,140 --> 00:50:39,430 Se vai con questa donna, finirai proprio così. 481 00:50:43,980 --> 00:50:47,200 Cos'hai fatto a mia figlia? 482 00:50:49,320 --> 00:50:53,850 Lei è furiosa, ma non c'è niente che possa fare, eh? 483 00:51:15,880 --> 00:51:19,740 Aspetti sua figlia tranquillamente e potrà incontrarla. 484 00:51:19,740 --> 00:51:24,170 Questo è tutto quello che posso fare, Tenente Park. 485 00:51:30,070 --> 00:51:34,370 Hai detto lo stesso a mia figlia che giocava a Baduk, eh? 486 00:51:34,370 --> 00:51:36,940 E poi l'hai mandata in galera. 487 00:51:58,330 --> 00:52:01,310 Ahjumma! Ti ho detto che morirai se vai con lei! 488 00:52:23,410 --> 00:52:30,140 Ci sono passata quando ero una novellina nella mia prima stazione di polizia. 489 00:52:30,140 --> 00:52:34,350 Un ladro fece irruzione in una casa dove c'era una madre ed il suo bambino di un anno. 490 00:52:34,350 --> 00:52:37,990 Il bambino venne preso in ostaggio e... 491 00:52:37,990 --> 00:52:41,340 la mamma andò da sola in banca per prendere i soldi. 492 00:52:41,340 --> 00:52:44,570 Il ladro l'aveva minacciata dicendole che avrebbe ucciso il bambino se lei avesse chiamato la polizia. 493 00:52:44,570 --> 00:52:48,460 La madre prese i soldi dalla banca e riprese la via di casa. 494 00:52:48,460 --> 00:52:50,910 Non fece nemmeno denuncia alla polizia... 495 00:52:51,930 --> 00:52:56,700 e tornò da sola nella casa dove la aspettava il ladro. 496 00:52:56,700 --> 00:53:01,230 Non poté fare a meno di tornare in quell'inferno perché lì c'era suo figlio. 497 00:53:03,760 --> 00:53:06,700 Io ho scelto te... 498 00:53:07,600 --> 00:53:12,130 come madre e non come agente di polizia. 499 00:53:23,530 --> 00:53:26,680 [Presidentessa] 500 00:53:27,650 --> 00:53:29,370 Sì. 501 00:53:31,490 --> 00:53:34,490 Ho saputo che hai preso il Tenente Park. 502 00:53:34,490 --> 00:53:38,770 Lascia che se ne occupino loro. Tu torna a casa. 503 00:54:08,230 --> 00:54:13,730 Era ovvio. Sapevo che saresti arrivata tu per prima. 504 00:54:14,790 --> 00:54:19,920 Stasera, riuniamoci e ceniamo tutti insieme. 505 00:54:19,920 --> 00:54:24,400 Sbarazziamoci di tutti gli ostacoli che mi hanno assillato ultimamente. 506 00:54:24,400 --> 00:54:27,020 Sì, Presidentessa. 507 00:54:27,020 --> 00:54:30,090 Oh, sì. Per favore, fai una telefonata. 508 00:54:30,090 --> 00:54:37,410 Ho detto al Maggiordomo Hwang di prendere il tuo posto e di controllarli mentre si sbarazzano del Tenente Park. 509 00:54:37,410 --> 00:54:43,980 Ma tu dovresti comunque chiamarli, così che possano procedere. 510 00:54:57,720 --> 00:55:01,240 Cosa stai facendo? Chiamalo. 511 00:55:16,920 --> 00:55:20,660 Sbarazzatevi del Tenente Park. 512 00:57:02,570 --> 00:57:04,980 Presidentessa, ha chiamato. 513 00:58:49,450 --> 00:58:52,200 Oh Tae Seok si è messo in mezzo. 514 00:58:52,920 --> 00:58:57,520 Non posso procedere con il nostro piano per la madre di Lee Hyeon Ji. 515 00:59:03,300 --> 00:59:10,250 Sottotitoli a cura del The Secret Team @ viki 516 00:59:11,710 --> 00:59:21,410 ♫ Perché è tutto una farsa? ♫ 517 00:59:22,320 --> 00:59:24,430 ♫ Addio ♫ 518 00:59:24,430 --> 00:59:27,430 Investiamo tutti i fondi neri che ho e cominciamo. 519 00:59:27,430 --> 00:59:29,880 La Presidentessa Kim ha abboccato all'amo, quindi dobbiamo catturarla prima che molli. 520 00:59:29,880 --> 00:59:32,820 Alla fine, tu ed io vivremo come estranei. 521 00:59:32,820 --> 00:59:35,050 So che Ye Nam non fa parte della linea di sangue della mia famiglia. 522 00:59:35,050 --> 00:59:38,620 Se dovesse liberarsi il posto di Ye Nam, quello potrebbe diventare tuo. 523 00:59:38,620 --> 00:59:40,760 Chi ha fatto questo a mia madre? 524 00:59:40,760 --> 00:59:42,340 Ti ho chiesto chi! 525 00:59:42,340 --> 00:59:44,440 Jenny Jang ha preso tua madre e l'ha uccisa. 526 00:59:44,440 --> 00:59:45,260 Fai come ti dico! 527 00:59:45,260 --> 00:59:47,220 Non penso di poter restare fermo a vedere che soffri. 528 00:59:47,220 --> 00:59:51,910 Non importa come finirò, io devo andare. 45063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.