All language subtitles for BOUTIQUE10[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,950 --> 00:00:40,390 Secret Boutique [ Episodio 10 ] 2 00:00:40,390 --> 00:00:47,430 Sottotitoli a cura del The Secret Team @ viki 3 00:00:47,430 --> 00:00:49,220 E' irritante. 4 00:00:49,220 --> 00:00:52,840 Perché è andato alla festa di riconferma della Presidentessa Kim? 5 00:00:52,840 --> 00:00:55,290 Un politico come me è privo di potere. 6 00:00:55,290 --> 00:00:57,500 Devo andare quando vengo invitato. 7 00:01:00,090 --> 00:01:03,540 Quella donna non è nemmeno in politica. Perché è qui? 8 00:01:07,970 --> 00:01:09,930 Benvenuto. 9 00:01:17,940 --> 00:01:21,760 Lee Hee Seop è morto. 10 00:01:25,720 --> 00:01:27,760 Non è opera del Jogwang. 11 00:01:27,760 --> 00:01:31,570 Solo noi e la Presidentessa Kim sapevamo dove si trovasse. 12 00:01:32,750 --> 00:01:34,910 E' stata la Presidentessa Kim. 13 00:01:49,240 --> 00:01:51,160 Ye Nam. 14 00:02:00,410 --> 00:02:02,730 - Congratulazioni. - Grazie. 15 00:02:13,880 --> 00:02:16,470 Cos'hai detto? 16 00:02:16,470 --> 00:02:20,310 L'uomo che doveva aprire quella conferenza stampa è morto. 17 00:02:20,310 --> 00:02:22,690 Non abbiamo nulla a che vedere con la sua morte. 18 00:02:23,560 --> 00:02:26,030 E' tutto finito. 19 00:02:32,320 --> 00:02:38,030 Dicono che l'uomo che doveva fare una conferenza stampa è morto. 20 00:02:39,630 --> 00:02:41,520 Di cosa si tratta? 21 00:02:44,160 --> 00:02:49,140 C'è qualcos'altro che riguarda la tua famiglia di cui non sono a conoscenza? 22 00:02:59,990 --> 00:03:06,480 Penso che stavolta... lei abbia fatto uno sbaglio. 23 00:03:09,590 --> 00:03:12,540 Congratulazioni per la tua rielezione, Madre. 24 00:03:12,540 --> 00:03:14,750 Grazie. 25 00:03:22,220 --> 00:03:26,360 E' stata annunciata l'offerta prescelta. 26 00:03:35,930 --> 00:03:39,590 L'appalto è stato aggiudicato dal Gruppo Jogwang. 27 00:03:52,880 --> 00:03:54,440 Cosa vogliamo fare? 28 00:03:54,440 --> 00:03:59,880 Sono portatore di una triste notizia durante la tua festa di reinsediamento, Presidentessa Kim. 29 00:04:00,860 --> 00:04:05,080 Il mio Jogwang in futuro si occuperà anche della Deo. 30 00:05:09,390 --> 00:05:11,620 Cosa sta succedendo? 31 00:05:18,920 --> 00:05:21,550 Sei preoccupato... 32 00:05:21,550 --> 00:05:25,500 che non manterrò la promessa che ti ho fatto quando ci siamo sposati? 33 00:05:25,500 --> 00:05:30,830 Ho ottenuto il posto che volevo nella Dae Woo. 34 00:05:30,830 --> 00:05:37,350 E tu hai mantenuto l'amore della Presidentessa... usando me come scudo. 35 00:05:37,350 --> 00:05:41,950 Di questo passo, mia madre ti farà fuori, Do Yeong. 36 00:05:41,950 --> 00:05:45,770 Comunque, sembra che a te stia bene 37 00:05:45,770 --> 00:05:49,490 dato che sembra che tu abbiamo un buon rapporto con la Presidentessa. 38 00:05:49,490 --> 00:05:54,250 Farai meglio a sbrigarti... prima che mia madre capisca il tuo obiettivo. 39 00:05:55,380 --> 00:06:00,050 Ti sta solo usando. Sai che lei non è una che concede facilmente un posto nella Dae Woo. 40 00:06:00,050 --> 00:06:06,460 Forse conosce già il tuo piano. Fa solo finta di non saperlo perchè adesso ha bisogno di te. 41 00:06:07,370 --> 00:06:09,700 Davvero non so 42 00:06:09,700 --> 00:06:14,110 se sei preoccupato e se stai cercando di farmi pressioni. 43 00:06:16,920 --> 00:06:20,700 A questo proposito, ho un'ultima cosa da dire. 44 00:06:20,700 --> 00:06:25,930 Anche se le cose dovessero peggiorare, non lasciare che indeboliscano le tue decisioni. 45 00:06:27,290 --> 00:06:29,550 Cosa vuoi dire? 46 00:06:32,150 --> 00:06:36,170 Esco a prendere una boccata d'aria. Non aspettarmi alzata. 47 00:06:47,100 --> 00:06:50,940 Quindi, cosa succederà adesso al matrimonio di Hyung e Jenny? 48 00:06:50,940 --> 00:06:53,410 Il progetto della città è fallito. 49 00:06:54,500 --> 00:06:58,420 Hai attraversato questo putiferio per finire in questo modo? 50 00:07:00,520 --> 00:07:04,220 Oh Tae Seok, la poliziotta morta, 51 00:07:04,220 --> 00:07:07,110 e persino la figlia della poliziotta che lavora per la Direttrice Jang... 52 00:07:09,250 --> 00:07:12,860 finirai per essere l'unica prendertene la colpa. 53 00:07:18,160 --> 00:07:22,230 Che ti prende? Pensavo che mi avresti tirato addosso il cuscino. 54 00:07:23,690 --> 00:07:26,190 Che cosa ti prende? 55 00:07:33,420 --> 00:07:36,740 Vorrei che ti mettessi a gridare ed a tirarmi addosso qualcosa. 56 00:08:06,570 --> 00:08:09,100 Hyungnim, hanno buttato fuori anche te? 57 00:08:10,360 --> 00:08:14,290 E' un hobby delle donne di questa casa buttare fuori gli uomini? 58 00:08:15,780 --> 00:08:17,280 E' imbarazzante 59 00:08:17,280 --> 00:08:21,750 se quella donna mi avesse cacciato, quindi sono uscito e basta. 60 00:08:21,750 --> 00:08:25,280 Non immaginavo che tu fossi già qui. 61 00:08:32,180 --> 00:08:34,790 Allora, cosa succederà adesso a Jenny Jang? 62 00:08:34,790 --> 00:08:41,500 La Presidentessa considera il vostro matrimonio come un accordo. 63 00:08:41,500 --> 00:08:47,270 Adora il suo cucciolo anche se fa la cacca ovunque, gli lascia fare di tutto, 64 00:08:47,270 --> 00:08:51,570 ma la Direttrice Jang è solo una mucca da lavoro che lavora per la famiglia Deo. Una mucca! 65 00:08:52,550 --> 00:08:57,940 L'unica cosa che può fare una mucca che non riesce a lavorare è quella di essere trascinata al mattatoio. 66 00:08:57,940 --> 00:08:59,800 Devi essere piuttosto soddisfatto. 67 00:08:59,800 --> 00:09:01,040 Cosa? 68 00:09:01,040 --> 00:09:05,120 Forse pensi di essere tu quel cucciolo. 69 00:09:09,440 --> 00:09:12,550 Abbiamo la stessa età, idiota! 70 00:09:13,300 --> 00:09:16,460 Tu sei solo nato in una famiglia migliore. 71 00:09:20,440 --> 00:09:25,080 L'altra notte, ho continuato a svegliarmi e non sono riuscita a dormire, 72 00:09:25,080 --> 00:09:28,530 perché ero troppo arrabbiata ed irritata. 73 00:09:28,530 --> 00:09:31,680 Quando è arrivata l'alba, ho pensato 74 00:09:31,680 --> 00:09:35,860 che era impossibile che tu fossi crollata così disperatamente. 75 00:09:35,860 --> 00:09:39,180 Doveva esserci qualcos'altro. 76 00:09:39,180 --> 00:09:41,910 Forse, saresti venuta a trovarmi 77 00:09:41,910 --> 00:09:46,950 per dirmi che esisteva una soluzione. Ecco quello che ho pensato. 78 00:09:46,950 --> 00:09:50,080 Che non eri venuta all'improvviso per prendermi in giro, 79 00:09:50,080 --> 00:09:54,340 e che, in realtà, avevi una soluzione. 80 00:09:58,380 --> 00:10:02,830 Dimmelo. Persino dopo avermi fatto passare una nottata infernale, 81 00:10:02,830 --> 00:10:08,370 dimmi che hai scherzato, e io perdonerò tutto. 82 00:10:13,550 --> 00:10:15,970 Dimmelo! 83 00:10:15,970 --> 00:10:18,470 Dimmi che hai una soluzione! 84 00:10:30,270 --> 00:10:31,880 Per favore, venga alla stazione. 85 00:10:31,880 --> 00:10:35,860 Abbiamo ricevuto una soffiata, e abbiamo bisogno di una conferma. 86 00:10:36,620 --> 00:10:42,930 Dato che il progetto di sviluppo della città di Yooncheon è una questione molto discussa nella zona, stiamo avviando una indagine interna molto accurata. 87 00:10:42,930 --> 00:10:47,250 Qualcuno della Deo ha fornito al Gruppo Jogwang le informazioni relative alla cifra che avrebbero offerto. 88 00:10:47,250 --> 00:10:49,270 Questa è la soffiata che abbiamo ricevuto. 89 00:10:52,460 --> 00:10:56,870 La donna che consegna il documento è un membro della Deo? 90 00:11:09,890 --> 00:11:13,950 C'è una soluzione, Presidentessa. 91 00:11:15,380 --> 00:11:19,800 L'offerente prioritario per la città internazionale sarà 92 00:11:21,180 --> 00:11:25,690 la Deo e non il Jogwang. 93 00:11:28,650 --> 00:11:32,890 La prego, presenti una accusa formale per spionaggio industriale. 94 00:11:33,800 --> 00:11:37,650 No, mi lasci procrastinare. 95 00:11:37,650 --> 00:11:39,680 Sono sicuro che le cose non stanno così. 96 00:11:41,490 --> 00:11:44,050 Anche con una prova evidente come questa? 97 00:11:48,030 --> 00:11:52,670 Direttrice Jang, improvvisamente sembri grandiosa. 98 00:11:52,670 --> 00:11:59,130 Stai giocando con me, strizzando il mio cuore con le tue stesse mani. 99 00:11:59,130 --> 00:12:07,380 Volevo conferma di quanto fossimo disperati nei confronti di quell'obiettivo. 100 00:12:11,900 --> 00:12:17,690 Quando hai intenzione di prenderti cura di quei maledetti Lee Joo Ho e Lee Hyeon Ji? 101 00:12:18,370 --> 00:12:21,650 Dobbiamo occuparcene nel modo adeguato. 102 00:12:21,650 --> 00:12:26,460 Non posso restare sveglia per più di tre notti. 103 00:12:26,460 --> 00:12:30,230 Occupatene prima di allora. 104 00:12:44,970 --> 00:12:48,780 Chi ti ha detto di cancellare la registrazione originale? 105 00:12:48,780 --> 00:12:52,510 Chi altri? La donna che è venuta con lei l'altra volta! 106 00:12:52,510 --> 00:12:56,060 Mi è stato detto di sbarazzarmi della registrazione originale, e l'ho fatto, e adesso mi sta chiedendo perché l'ho fatto? 107 00:12:56,060 --> 00:12:59,010 Che diamine volete che faccia? 108 00:13:07,380 --> 00:13:08,890 Sì, Presidentessa. 109 00:13:08,890 --> 00:13:11,720 Ho mantenuto la promessa. 110 00:13:18,850 --> 00:13:21,470 Questa è la cifra offerta dal Gruppo Deo. 111 00:13:44,040 --> 00:13:46,390 Direttrice! 112 00:13:46,390 --> 00:13:50,510 Lee Hyeon Ji ha complottato con il Gruppo Jogwnag, quindi dobbiamo ribaltare il tutto. 113 00:13:50,510 --> 00:13:53,670 Ha scoperto la cifra offerta dalla Deo e l'ha usata. 114 00:13:53,670 --> 00:13:56,780 Articolo 76, delle norme applicate in materia di contratti nazionali. 115 00:13:56,780 --> 00:14:00,440 Sulla base delle norme stabilite per vietare la partecipazione illegale alle procedure delle gare di appalto, 116 00:14:00,440 --> 00:14:06,220 il Gruppo Jogwang non sarà in grado di partecipare a nessun progetto della città internazionale. 117 00:14:06,220 --> 00:14:11,260 La persona che ha informato la Procura sei tu, vero? 118 00:14:11,260 --> 00:14:14,910 Anche il video è stato artefatto. 119 00:14:14,910 --> 00:14:18,940 Vuole che dica al Jogwang la cifra che offrirete voi? 120 00:14:19,730 --> 00:14:24,040 Invece di vincere l'appalto, volete tendere una trappola, 121 00:14:24,040 --> 00:14:28,760 e spezzare le caviglie del Jogwang, per toglierveli di mezzo? 122 00:14:29,630 --> 00:14:33,000 Come hai potuto usare Lee Hyeon Ji come spia industriale? 123 00:14:34,280 --> 00:14:36,790 Per quale dannato motivo hai preso una decisione simile? 124 00:14:36,790 --> 00:14:39,840 Da quando tu... 125 00:14:39,840 --> 00:14:43,100 mi chiedi "perché"? 126 00:14:49,120 --> 00:14:56,970 La presidentessa vuole occuparsi di Lee Hyeon Ji. Hai visto come vanno le cose, 127 00:14:56,970 --> 00:15:00,580 se la presidentessa Kim si interessa personalmente. 128 00:15:04,840 --> 00:15:07,880 Questa è la cosa migliore, persino per Lee Hyeon Ji. 129 00:15:07,880 --> 00:15:10,070 Non abbiamo altro modo. 130 00:15:10,070 --> 00:15:15,650 E non abbiamo altra scelta. Fai quello che dico, Seon Woo. 131 00:15:15,650 --> 00:15:22,270 La spia, Lee Hyeon Ji, ha consegnato al Gruppo Jogwang le informazioni della Deo relative alla gara di appalto. 132 00:15:22,270 --> 00:15:25,390 La selezione dell'offerente prioritario verrà annullata. 133 00:15:25,390 --> 00:15:27,950 La Deo sarà scelta di conseguenza. 134 00:15:27,950 --> 00:15:33,130 Jagang verrà eliminato dall'affare della città internazionale. 135 00:15:33,970 --> 00:15:38,350 Seon Woo, ti farai causa a Lee Hyeon Ji e Lee Myeong Han del Jogwang 136 00:15:38,350 --> 00:15:42,270 e li consegnerai alla Procura. 137 00:15:47,580 --> 00:15:52,430 Lee Hyeon Ji subirà un grave danno. 138 00:15:52,430 --> 00:15:54,950 Lei si fida di te. 139 00:15:56,580 --> 00:16:01,330 Se non puoi farlo tu, lascia stare. 140 00:16:01,330 --> 00:16:03,110 Noona. 141 00:16:17,070 --> 00:16:19,750 Di cosa sei tanto sorpreso? 142 00:16:19,750 --> 00:16:23,030 Il proprietario del supermercato dice che non può più tenerla. 143 00:16:23,030 --> 00:16:26,570 E io non posso ovviamente buttarla. 144 00:16:26,570 --> 00:16:29,640 Sembra che dovrai occupartene personalmente, Avvocato Yoon. 145 00:16:29,640 --> 00:16:32,310 - Decidi tu se buttarla nuovamente o tenerla. - Va bene. 146 00:16:35,150 --> 00:16:40,980 Sei giù di morale perché non avete vinto l'appalto? Cosa succederà ora? 147 00:16:40,980 --> 00:16:45,210 Sinceramente, ho un po' timore a chiederlo alla Direttrice. 148 00:16:49,610 --> 00:16:55,410 Secondo te, valgo qualcosa? 149 00:16:56,190 --> 00:16:59,060 Posso continuare a restare qui? 150 00:17:02,560 --> 00:17:05,110 Ho bisogno di tempo. 151 00:17:05,110 --> 00:17:10,560 Devo scoprire da solo perché sto esitando. 152 00:17:19,580 --> 00:17:23,190 Sembra che tu non voglia rispondermi anche se dovessi chiederti altro. 153 00:17:27,360 --> 00:17:32,240 Devi proprio buttarla quella roba anche se dici che ti renderebbe triste? 154 00:17:49,540 --> 00:17:52,890 [Buon viaggio verso un mondo migliore] 155 00:17:58,920 --> 00:18:01,720 Non ha un sorriso bellissimo? 156 00:18:01,720 --> 00:18:03,890 Il mio Yeon Woo... 157 00:18:06,910 --> 00:18:09,790 Gli ha portato i miei stessi fiori. 158 00:18:42,030 --> 00:18:44,450 C'è qualcosa di cui devo parlarti. 159 00:18:47,650 --> 00:18:49,670 Lo farò io. 160 00:19:08,050 --> 00:19:10,680 E' meglio che torni più tardi. 161 00:19:10,680 --> 00:19:12,450 Perché? 162 00:19:18,390 --> 00:19:20,880 Perché lo sta facendo? 163 00:19:31,740 --> 00:19:34,130 Adesso cos'hai intenzione di fare con Do Yeong? 164 00:19:34,130 --> 00:19:37,720 Devo vedere come la Direttrice Jang cambierà le carte in tavola, 165 00:19:37,720 --> 00:19:42,480 per vedere la faccia livida di Ji Soo del Jogwang. 166 00:19:43,440 --> 00:19:46,610 Probabilmente adesso lei si sta crogiolando 167 00:19:46,610 --> 00:19:50,390 nella futile illusione di un sogno. 168 00:19:54,110 --> 00:19:59,570 Jenny Jang deve aver mantenuto il segreto persino con te. 169 00:20:03,060 --> 00:20:05,760 Ovviamente, deve averlo fatto. 170 00:20:10,580 --> 00:20:15,560 D'ora in poi, per favore, discuti con me di quello che farà Do Yeong. 171 00:20:15,560 --> 00:20:21,210 Quando entrami faremo quello che vuoi tu e quello che voglio io, divorzieremo. 172 00:20:21,210 --> 00:20:26,140 Perché ti comporti così all'improvviso? 173 00:20:26,140 --> 00:20:31,410 Ho capito che non possiamo essere una famiglia. 174 00:20:36,350 --> 00:20:38,120 Divorziare? 175 00:20:40,720 --> 00:20:43,420 Quindi alla fine, ognuno cerca una via per la propria sopravvivenza. 176 00:21:04,120 --> 00:21:05,620 Va tutto bene? 177 00:21:05,620 --> 00:21:10,310 Non chiedermi se sto bene o no. 178 00:21:21,410 --> 00:21:23,930 Sono stata una stupida. 179 00:21:24,540 --> 00:21:27,950 Per poter sconfiggere te, Jang Do Yeong, piuttosto che combattere contro di te, 180 00:21:27,950 --> 00:21:31,860 non avrei dovuto iniziare la lotta. 181 00:21:31,860 --> 00:21:37,340 Mentre insistevi nel progetto della città internazionale e stregavi la mamma, avrei dovuto ostacolarti. 182 00:21:37,340 --> 00:21:40,590 Non farmi coinvolgere da te 183 00:21:40,590 --> 00:21:44,320 è l'unico modo per vincere contro di te. 184 00:21:46,050 --> 00:21:49,130 Non mi interessa se vince la Deo o il Jogwang. 185 00:21:49,130 --> 00:21:54,180 Ho capito anche che non ho bisogno di cercare di impressionare mia madre. 186 00:21:54,180 --> 00:21:58,040 Adesso che il Jogwang ha vinto, posso forse trovare uno sguardo favorevola da mia madre. 187 00:21:58,040 --> 00:22:01,420 Potrebbe essere più facile che essere una Direttrice. 188 00:22:01,420 --> 00:22:04,420 Allora sarai preda del Presidente Choi. 189 00:22:04,420 --> 00:22:09,600 Lui conosce le tue debolezze e un giorno le userà contro di te. 190 00:22:09,600 --> 00:22:13,420 Il mio nome non è Wi? Con cosa lo dimostrerà? 191 00:22:13,420 --> 00:22:17,560 Mia madre si è sbarazzata della mia unica debolezza. 192 00:22:19,190 --> 00:22:21,740 Non sono affatto triste. 193 00:22:22,860 --> 00:22:25,470 Credo che se ne sia andato in pace. 194 00:22:25,470 --> 00:22:31,630 Sono grata che mi abbia fatto nascere, ma quello era il suo destino. 195 00:22:35,480 --> 00:22:38,980 Ehi! Non guardarmi più con quello sguardo pieno di compassione. 196 00:22:38,980 --> 00:22:42,320 Tu ed io abbiamo strade diverse. 197 00:22:42,320 --> 00:22:46,190 Non mi farò annientare per certe piccolezze. 198 00:22:48,020 --> 00:22:49,980 Bevi tu. 199 00:23:14,990 --> 00:23:16,940 Agasshi. 200 00:23:28,800 --> 00:23:35,490 La mamma si sarà chiesta a cosa stessi pensando. 201 00:23:35,490 --> 00:23:39,200 Solitamente sarei corsa da lei per rimproverarla. 202 00:23:40,520 --> 00:23:47,510 Mi sto chiedendo come poter ferire profondamente mia madre. 203 00:23:48,990 --> 00:23:54,560 Lei non verrà scalfita solo da qualche parola. 204 00:24:00,710 --> 00:24:03,000 Non lo sapevi neanche tu, vero? 205 00:24:03,000 --> 00:24:07,650 Che la mamma sarebbe arrivata a tanto con quello che si suppone fosse mio padre. 206 00:24:10,450 --> 00:24:13,500 Le farò rimpiangere 207 00:24:13,500 --> 00:24:16,830 di aver fatto della mia vita una grande bugia 208 00:24:17,820 --> 00:24:21,150 e di avermi portato via mio padre. 209 00:24:21,150 --> 00:24:24,570 Spero che possa soffrire. 210 00:24:41,800 --> 00:24:44,010 Madame, è ancora sveglia? 211 00:24:44,010 --> 00:24:47,950 Avevo intenzione di controllare gli ingredienti per la colazione. 212 00:24:47,950 --> 00:24:50,590 Per caso, ha visto Jeong Hyeok? 213 00:24:50,590 --> 00:24:54,010 E' da un po' che non lo vedo. 214 00:24:55,090 --> 00:24:57,280 Non lo so. 215 00:24:58,400 --> 00:25:01,170 Credo che faccia tardi. 216 00:25:01,170 --> 00:25:02,720 Beh, allora, buonanotte. 217 00:25:12,200 --> 00:25:14,640 Eccomi qui, signor Sindaco. 218 00:25:15,440 --> 00:25:18,420 Volevo vederla privatamente. 219 00:25:19,620 --> 00:25:24,690 Vuole sistemare la fondazione prima di cominciare la costruzione? 220 00:25:25,850 --> 00:25:28,270 Da qualche parte laggiù, una ragazza morta 221 00:25:28,270 --> 00:25:34,390 e il corpo di una poliziotta potrebbero 222 00:25:34,390 --> 00:25:37,830 Non se ne è occupato in modo pulito. 223 00:25:40,470 --> 00:25:45,100 Lei e la mia debolezza... Lee Hyeon Ji è sotto Jenny Jang. 224 00:25:45,100 --> 00:25:50,080 Adesso che Jenny Jang è andata, non dovremmo occuparci di questo? 225 00:26:20,360 --> 00:26:21,770 Cosa la porta qui, Direttrice Jang? 226 00:26:21,770 --> 00:26:24,920 Sta per essere cacciata, quindi non credo che le resti molto tempo. 227 00:26:25,710 --> 00:26:28,030 Vogliamo dire che si tratta di cameratismo? 228 00:26:28,030 --> 00:26:33,480 E' solo questione di tempo prima che Ye Nam cacci anche lei, Procuratore Cha. 229 00:26:38,960 --> 00:26:43,190 L'ha mandato lei? Perché fare una cosa così futile? 230 00:26:43,190 --> 00:26:48,280 Piuttosto che l'imbarazzo, sarebbe più urgente che si tenesse la propria posizione. 231 00:26:54,840 --> 00:26:57,720 L'uomo morto dopo aver fatto causa per la paternità 232 00:26:57,720 --> 00:26:59,720 e la comparazione del DNA di Ye Nam. 233 00:26:59,720 --> 00:27:03,430 [Risultato delle Analisi del DNA] 234 00:27:08,130 --> 00:27:12,030 Quindi, Ye Nam è la figlia di quell'uomo morto? 235 00:27:12,030 --> 00:27:18,320 Il caso dell'uomo morto è stato archiviato come un caso di overdose di stupefacenti. 236 00:27:18,320 --> 00:27:20,530 Usi questo per fare pressione su Ye Nam. 237 00:27:20,530 --> 00:27:24,350 Se cercherà di riaprire il caso dell'uomo morto e verrà beccato dalla Presidentessa, 238 00:27:24,350 --> 00:27:27,840 la sua sicurezza non sarà garantita. 239 00:27:36,650 --> 00:27:40,360 Portami tutti i casi chiusi come incidenti medici... 240 00:27:43,860 --> 00:27:47,080 [Causa per Spionaggio Industriale] 241 00:28:06,740 --> 00:28:09,220 Questi sono tutti i casi chiusi come incidenti medici che ha chiesto. 242 00:28:09,220 --> 00:28:11,450 Li usi per fare pressione su Ye Nam. 243 00:28:11,450 --> 00:28:16,920 Se verrete scoperti dalla Presidentessa, la vostra sicurezza non sarà garantita. 244 00:28:17,920 --> 00:28:20,080 Ben fatto. 245 00:28:22,130 --> 00:28:25,700 La causa per spionaggio industriale non è ancora arrivata. 246 00:28:25,700 --> 00:28:26,910 Non ha intenzione di presentarla? 247 00:28:26,910 --> 00:28:30,720 - Aspetta e basta, non fare domande. - Oh, va bene. 248 00:28:41,970 --> 00:28:43,490 Lasci che dia un'occhiata in giro. 249 00:28:43,490 --> 00:28:45,530 Va bene, ci vediamo dopo. 250 00:28:54,680 --> 00:28:56,640 Benvenuta, quale parte vuole? 251 00:28:56,640 --> 00:28:58,450 Quanto bulgogi ci vuole per una persona? 252 00:28:58,450 --> 00:28:59,660 Possono bastare 15000 won. (circa 11 euro) 253 00:28:59,660 --> 00:29:01,480 Stasera porterò la carne per il bulgogi. 254 00:29:01,480 --> 00:29:04,510 Sì! 255 00:29:04,510 --> 00:29:05,680 Me ne dia abbastanza per quattro persone. 256 00:29:05,680 --> 00:29:08,270 Certo, gliene do a volontà. 257 00:29:12,090 --> 00:29:14,690 E' carne! Per il pranzo del compleanno di oggi mangeremo carne? 258 00:29:14,690 --> 00:29:17,130 E' il compleanno di Soon Jooma, e ne rimarrai contento anche tu. 259 00:29:17,130 --> 00:29:19,180 Hai finito di fare la spesa? 260 00:29:19,180 --> 00:29:23,430 Sarà sufficiente per noi tre? Per la festa di compleanno di Soon Jooma. 261 00:29:24,170 --> 00:29:25,870 Chi altro ci dovrebbe essere? 262 00:29:25,870 --> 00:29:29,030 Lo sai, il nostro amico di bevute! 263 00:29:29,030 --> 00:29:31,300 L'avvocato Yoon, l'avvocato Yoon. 264 00:29:33,290 --> 00:29:35,700 Scordatelo. Lui non ha tempo per certe cose. 265 00:29:35,700 --> 00:29:38,220 Vedrai che troverà il tempo. 266 00:29:38,220 --> 00:29:39,620 Lo chiamo, d'accordo? 267 00:29:39,620 --> 00:29:41,410 Chiamare chi? 268 00:29:41,410 --> 00:29:43,450 Aspetta, come fai ad avere il suo numero? 269 00:29:43,450 --> 00:29:46,320 Non farlo! 270 00:29:47,580 --> 00:29:48,870 Sono Yoon Seon Woo. 271 00:29:48,870 --> 00:29:53,820 Oh, Avvocato Yoon. Pronto, sono la unnie di Hyeon Ji. Mi conosce, vero? 272 00:29:53,820 --> 00:29:57,870 La sto chiamando perché oggi è... insomma, è... 273 00:29:57,870 --> 00:30:00,410 Festeggeremo il compleanno della mamma di Hyeon Ji. 274 00:30:00,410 --> 00:30:02,500 Ma non abbiamo la torta. 275 00:30:02,500 --> 00:30:06,460 Sarebbe fantastico se ne portasse una lei. 276 00:30:06,460 --> 00:30:09,110 Si è persino preso cura del nostro deposito, quindi una torta non dovrebbe essere un problema. 277 00:30:09,110 --> 00:30:11,560 Può farlo, vero? Venga alla 21.00, 278 00:30:11,560 --> 00:30:13,740 preparerò un delizioso... 279 00:30:13,740 --> 00:30:16,900 Pronto? Avvocato Yoon, sono Lee Hyeon Ji. 280 00:30:16,900 --> 00:30:18,590 Oggi non c'è bisogno che venga. 281 00:30:18,590 --> 00:30:22,830 - Faremo tutto per conto nostro comunque... - Verrò. 282 00:30:22,830 --> 00:30:25,210 Eh? 283 00:30:25,210 --> 00:30:27,050 Verrò. 284 00:30:30,450 --> 00:30:32,950 Oh, beh, allora... 285 00:30:32,950 --> 00:30:35,450 Fai come vuoi. 286 00:30:38,970 --> 00:30:42,330 Visto? Avevo ragione, no? 287 00:30:42,330 --> 00:30:44,130 Ecco a lei. 288 00:30:44,130 --> 00:30:48,590 Ad ogni modo, abbiamo un buon numero di persone, tu, io, Soon Jooma e Ye Joon. 289 00:30:48,590 --> 00:30:51,150 Siamo solo quattro persone. 290 00:30:51,150 --> 00:30:53,980 Sai, quell'Avvocato Yoon sembra proprio una gran bella persona. 291 00:30:53,980 --> 00:30:57,970 Sbrighiamoci e andiamo. Adesso che hai invitato qualcuno, dobbiamo prendere qualcosa da mangiare. 292 00:30:57,970 --> 00:30:58,820 Andiamo Ye Joon. 293 00:30:58,820 --> 00:31:00,250 - Andiamo. - Arrivederci. 294 00:31:00,250 --> 00:31:02,190 Arrivederci. 295 00:31:12,930 --> 00:31:16,860 Questo tipo di posto è un importante patrimonio per la città internazionale. 296 00:31:17,570 --> 00:31:23,250 Lo sviluppo reciproco tra vecchie e nuove città è... qualcosa che stava cercando anche la Deo. 297 00:31:23,250 --> 00:31:27,230 Direttrice Esecutiva Lee, ci ha seguito fino a qui? 298 00:31:27,230 --> 00:31:30,270 Sono dalla parte del vincitore. 299 00:31:30,270 --> 00:31:36,000 Probabilmente lascerete che mi unisca ad un progetto su cui posso lavorare, vero, Presidente Choi? 300 00:31:36,000 --> 00:31:39,390 Verrò a trovarla quando sarà da solo, Signor Sindaco. 301 00:31:39,390 --> 00:31:42,960 Abbiamo una storia profonda. 302 00:31:42,960 --> 00:31:45,670 Dobbiamo anche condividere le debolezze. 303 00:31:47,380 --> 00:31:49,180 Andiamo. 304 00:31:57,820 --> 00:31:59,560 E' arrivato? 305 00:32:01,650 --> 00:32:05,960 Deputato, non è di nuovo riuscito a dormire? 306 00:32:07,650 --> 00:32:10,390 Il fatto è che ultimamente sono molto stressato. 307 00:32:11,800 --> 00:32:17,110 Potrebbe far sembrare come se avessi fatto un bel sonno? 308 00:32:20,020 --> 00:32:21,400 Perché entrate lì? 309 00:32:21,400 --> 00:32:23,960 Non potete irrompere in quel modo. 310 00:32:24,950 --> 00:32:28,480 Sono qui per un controllo sui farmaci psicotomimetici. (a base di sostanze allucinogene) 311 00:32:41,550 --> 00:32:43,470 Joo Ho! 312 00:32:44,760 --> 00:32:47,710 Perché sei qui? 313 00:32:48,650 --> 00:32:51,390 Dopo la morte di mia madre, avvenuta tre anni fa, 314 00:32:51,390 --> 00:32:54,750 anche io ho sofferto di una grave insonnia per circa un anno. 315 00:32:54,750 --> 00:32:58,740 E' un bene che tu sia stato arrestato e condotto nella mia stazione di polizia. 316 00:33:16,130 --> 00:33:20,330 Lascia che le dia il resoconto. Incontriamoci immediatamente. 317 00:33:26,850 --> 00:33:32,510 Quindi, come ha intenzione di buttare fuori il Sindaco Do Joon Seop? 318 00:33:33,860 --> 00:33:37,960 La DEO è stata eliminata e non è più l'offerente principale quindi dovrebbe sbrigarsi. 319 00:33:37,960 --> 00:33:41,820 Faccia più silenzio, Deputato. 320 00:33:41,820 --> 00:33:45,640 Non è ancora il momento giusto. 321 00:33:48,150 --> 00:33:52,760 Perché? Perché la Deo è stata coinvolta dalla Direttrice Wi 322 00:33:52,760 --> 00:33:56,720 e dal Sindaco, anche nella scomparsa di quella agente di polizia e da sua figlia? 323 00:33:56,720 --> 00:33:58,980 So tutto al riguardo. 324 00:34:01,380 --> 00:34:06,250 Dato che lei fa così, contatterò i media da solo. 325 00:34:06,250 --> 00:34:10,780 Perché non si fa convincere dalle parole, Deputato? 326 00:34:23,760 --> 00:34:25,690 Ho parecchio lavoro da fare. 327 00:34:25,690 --> 00:34:29,910 Non posso cadere così. 328 00:34:31,310 --> 00:34:35,890 Potrebbe essere clemente soltanto stavolta? 329 00:34:36,660 --> 00:34:41,200 Trovare le sue debolezze è più facile che respirare. 330 00:34:41,200 --> 00:34:46,550 Comunque sia, cosa potrebbe pensare la gente di un deputato che non rispetta la legge? 331 00:34:46,550 --> 00:34:50,100 Sopratutto un deputato che ha rabbonito un agente di polizia 332 00:34:50,100 --> 00:34:53,510 per poter coprire le proprie colpe. 333 00:34:53,510 --> 00:34:59,040 Non avrebbe dovuto farsi scoprire dalla Deo. 334 00:35:00,250 --> 00:35:04,290 Fino a quando non tornerò, viva tranquillamente, 335 00:35:04,290 --> 00:35:08,170 come se proteggesse la sua posizione. 336 00:35:08,170 --> 00:35:14,000 Restare fedele al suo credo non dipende dalla sua rettitudine, 337 00:35:14,000 --> 00:35:19,030 ma dipende da quel distintivo da deputato. Non lo dimentichi. 338 00:35:36,180 --> 00:35:40,090 [Lee Hyeon Ji] 339 00:36:03,630 --> 00:36:06,270 La nostra torta non arriva? 340 00:36:06,270 --> 00:36:08,470 Non risponde al telefono? 341 00:36:09,420 --> 00:36:13,530 Cancello quello che ho detto oggi sul fatto che lui sia davvero un brav'uomo. 342 00:36:13,530 --> 00:36:16,060 Sono sicura che abbia avuto un buon motivo. 343 00:36:18,680 --> 00:36:21,280 Alla mamma in realtà non piacciono le torte. 344 00:36:24,760 --> 00:36:29,580 Una volta chiese se esistessero torte riutilizzabili dopo aver soffiato le candeline. 345 00:36:35,440 --> 00:36:37,340 Mangiamo. 346 00:36:37,340 --> 00:36:42,190 Che cos'è? Quando eravamo piccole, questo non è il piatto che lei diceva che l'avrebbe riportata a casa? 347 00:36:42,190 --> 00:36:45,440 Ho preparato il bulgogi, quindi la mamma deve tornare. 348 00:36:45,440 --> 00:36:47,120 Mangiamo. 349 00:36:48,080 --> 00:36:50,310 Buon appetito. 350 00:37:26,740 --> 00:37:29,450 Potresti uscire un momento? 351 00:37:29,450 --> 00:37:31,820 Devo dirti una cosa. 352 00:37:57,700 --> 00:37:59,880 Sono Yoon Seon Woo. 353 00:38:04,160 --> 00:38:06,330 Prendetela adesso. 354 00:39:01,880 --> 00:39:03,770 Signorina Lee Hyeon Ji? 355 00:39:06,420 --> 00:39:09,460 - La prego di seguirmi. E' stata accusata di spionaggio industriale. - Cosa? 356 00:39:09,460 --> 00:39:13,080 E' accusata di aver fornito al gruppo concorrente la cifra dell'offerta dell'appalto. 357 00:39:14,820 --> 00:39:16,840 Prendetela. 358 00:39:16,840 --> 00:39:21,020 Aspettate, un momento! Ma io non sono una spia industriale! 359 00:39:21,020 --> 00:39:23,500 Qualcosa non va. 360 00:39:24,360 --> 00:39:27,130 Avvocato Yoon. Avvocato Yoon. 361 00:39:27,130 --> 00:39:29,030 Avvocato Yoon. 362 00:39:29,030 --> 00:39:32,780 Avvocato Yoon. Avvocato Yoon. 363 00:39:41,030 --> 00:39:42,930 Cosa sta facendo? Venga. 364 00:41:03,080 --> 00:41:05,090 Stai bene? 365 00:41:35,260 --> 00:41:39,290 Non riesco a vederti a casa, ma qui sì. 366 00:41:39,330 --> 00:41:44,430 Ho sentito dire da mia madre che la gara d'appalto non è conclusa. 367 00:41:45,550 --> 00:41:50,160 Perché ci vuole tanto? Non riesci a battere nemmeno il Jogwang? 368 00:41:52,570 --> 00:41:55,390 Cosa stai facendo adesso? 369 00:41:57,000 --> 00:42:00,640 Che altro? Sto valutando il nostro matrimonio. 370 00:42:00,640 --> 00:42:06,150 Il motivo per cui ti ho sposato era quello di usare te per sbarazzarmi di mia madre. 371 00:42:08,100 --> 00:42:10,830 Non mi servi se non per quello. 372 00:42:16,340 --> 00:42:19,530 Da quando Jeong Hyeok ha cominciato a lavorare con la Direttrice Jang? 373 00:42:19,530 --> 00:42:21,440 Di cosa stai parlando? 374 00:42:21,440 --> 00:42:23,130 Sembra che sia impazzito. 375 00:42:23,130 --> 00:42:26,090 Ha fatto irruzione nella boutique ed ha fatto un sacco di domande. 376 00:42:26,090 --> 00:42:28,940 Pensavo che l'esattore delle tasse o l'Ufficio della Procura venisse fuori per un'indagine. 377 00:42:28,940 --> 00:42:33,650 Ha detto di fermare tutte le procedure relative al progetto di sviluppo della Città Internazionale che non hanno la sua approvazione. 378 00:42:33,650 --> 00:42:35,690 Arrivo immediatamente. 379 00:42:38,920 --> 00:42:42,410 Cosa c'è? Non ho il permesso di usarti? 380 00:42:43,360 --> 00:42:48,240 Andando a monte l'appalto ho pensato che fosse tutto finito, ma poi ho capito che era talmente ingiusto. 381 00:42:48,240 --> 00:42:51,100 Ho persino lasciato andare il mio amante. 382 00:42:51,100 --> 00:42:55,260 Ti ho sposata facendo un enorme sacrificio. 383 00:42:58,680 --> 00:43:02,460 Sto diventando anche avido quindi devo avere qualcosa tutta per me. 384 00:43:02,460 --> 00:43:08,860 Quando ho pensato al Jogwang che buttava fuori la famiglia Deo, non sono riuscito a stare fermo. 385 00:43:10,520 --> 00:43:17,290 Credere in te e restare solo a guardare non funziona più. 386 00:43:23,150 --> 00:43:27,580 Il mio cuore deve essersi congelato. 387 00:43:33,170 --> 00:43:36,030 Alla fine, credo di essere ancora il figlio di mia madre. 388 00:43:52,150 --> 00:43:54,850 Perché stai facendo questo? 389 00:43:54,850 --> 00:43:58,250 Tu e Noona non vi siete chiariti? 390 00:43:59,300 --> 00:44:03,890 Cosa posso fare? Le persone sono volubili. 391 00:44:20,660 --> 00:44:24,070 Oppa Jeong Hyeok deve aver aperto gli occhi. E' diventato avido ed è impazzito. 392 00:44:24,070 --> 00:44:29,620 Dimentica Do Yeong, resterà alle calcagna di mia madre. Dice che a lui non importa, basta che la mamma lo approvi. 393 00:44:30,550 --> 00:44:31,980 Ho sentito anche dire che divorzierà. 394 00:44:31,980 --> 00:44:35,780 Sembra che le voci sul fatto che abbia un'altra donna siano vere. 395 00:44:36,980 --> 00:44:38,530 Comunque, andrà tutto per il meglio. 396 00:44:38,530 --> 00:44:43,140 Una volta che lui e Jenny Jang avranno divorziato, potrò subentrare in quella posizione. 397 00:44:44,550 --> 00:44:48,130 Non potresti restarmi accanto e aiutarmi, Avvocato Yoon? 398 00:44:49,240 --> 00:44:54,240 Posso darti un posto accanto a me senza mettere paletti come Jenny Jang. 399 00:45:01,570 --> 00:45:04,070 Non andare via e aspettami. 400 00:45:04,070 --> 00:45:07,410 Non posso farlo adesso. Ci vediamo dopo. 401 00:46:12,680 --> 00:46:15,370 Ho sentito anche dire che divorzierà. 402 00:46:15,370 --> 00:46:19,010 Sembra che le voci sul fatto che abbia un'altra donna siano vere. 403 00:46:59,110 --> 00:47:03,980 Stavo sistemando le cose ed ho pensato che fosse giusto che lo dessi a lei. 404 00:47:12,420 --> 00:47:16,190 Risponda. Sta squillando da prima. 405 00:47:37,690 --> 00:47:39,680 Cos'è che vuoi dirmi? 406 00:47:45,690 --> 00:47:48,040 Stai tradendo Noona. 407 00:47:50,380 --> 00:47:53,160 Questo è per averla tradita. 408 00:47:54,260 --> 00:47:58,370 Sono felice che tu non sia stato sincero con lei. 409 00:47:58,370 --> 00:48:01,490 Che voi due non siate profondamente innamorati. 410 00:48:04,100 --> 00:48:07,620 Quindi, il tuo desiderio si è avverato? 411 00:48:09,420 --> 00:48:13,280 Colpiscimi e chiedi il divorzio. 412 00:48:14,120 --> 00:48:17,880 Nonna può ottenere tutto quello che vuole dalla famiglia Deo anche senza di te! 413 00:48:17,880 --> 00:48:22,250 No. Non ho intenzione di divorziare da Do Yeong. 414 00:48:41,810 --> 00:48:44,360 Lui è quello che amo. 415 00:48:52,320 --> 00:48:58,980 Quando avevo 20 anni e Do Yeong ne aveva 18, lei rimase profondamente delusa quando lo scoprì. 416 00:48:58,980 --> 00:49:01,320 Lei mi amava. 417 00:49:03,180 --> 00:49:06,270 Non avevo niente da perdere. 418 00:49:06,270 --> 00:49:11,520 Potevo comunque amare chi amavo, e potevo comunque usare Do Yeong come amica. 419 00:49:18,200 --> 00:49:21,070 Ecco perché non divorzierò da lei. 420 00:49:22,880 --> 00:49:25,890 La terrò per sempre al mio fianco e la farò sentire sola. 421 00:49:25,890 --> 00:49:31,620 La prenderò in giro con quello che vuole. La guarderò soffocare, appesa al sole ad asciugare. 422 00:49:32,960 --> 00:49:37,870 La guarderò avvizzire, giorno dopo giorno, accanto ad un uomo che non può amarla. 423 00:49:40,880 --> 00:49:43,590 Come puoi farle questo? Perché? 424 00:49:45,170 --> 00:49:50,100 L'impotente Yoon Seon Woo non ha altra scelta se non quella di restare a guardare. 425 00:49:50,100 --> 00:49:52,370 Come sempre. 426 00:50:05,410 --> 00:50:10,510 Sii buono con Do Yeong. Devi proteggerla. 427 00:50:11,880 --> 00:50:16,200 Dovresti farlo tu! Sai quanto lei tiene a te? 428 00:50:16,200 --> 00:50:18,680 Sta soffrendo tantissimo. 429 00:50:18,680 --> 00:50:23,940 Almeno a Jang Do Yeong non dovresti fare questo, bastardo! 430 00:50:24,920 --> 00:50:28,680 Facendo questo, Do Yeong può tornare al suo posto. 431 00:50:29,620 --> 00:50:35,200 Devo diventare qualcuno che per Do Yeong non sia niente, uno per cui le non provi dispiacere. 432 00:50:35,200 --> 00:50:38,870 E' così che lei potrà farla pagare a mia madre che ha preso il suo posto con la menzogna! 433 00:50:46,120 --> 00:50:48,530 Lo sai? Sai di questa storia? 434 00:50:53,480 --> 00:50:55,900 Lo sai? 435 00:51:55,270 --> 00:51:57,500 Perché papà... 436 00:52:40,280 --> 00:52:45,070 L'hai sposata fingendo di non saperlo? 437 00:52:45,070 --> 00:52:50,630 Ho cominciato tutto questo sapendo sarebbe successo alla Presidentessa Kim ed a tutta la tua famiglia? 438 00:52:51,760 --> 00:52:54,140 Sapevi tutto... 439 00:52:55,460 --> 00:52:59,010 Hai rinunciato sapendo che tutto ti avrebbe distrutto? 440 00:53:07,200 --> 00:53:14,960 Fai in modo che lei non lo sappia. Aiutami a far sì che Do Yeong smetta di provare sentimenti per me. 441 00:53:15,920 --> 00:53:20,160 Do Yeong non deve esitare perché adesso a me al suo fianco. 442 00:53:21,490 --> 00:53:26,990 Devo voltarle le spalle per primo così che non si dispiaccia per me e possa tornare a quello che le appartiene. 443 00:53:34,760 --> 00:53:38,720 Inoltre, mia madre forse lo sa. 444 00:53:38,720 --> 00:53:44,040 La terrò d'occhia standole accanto, ma dovete sbrigarvi. 445 00:53:48,630 --> 00:53:57,730 ♫ Perché è tutto una farsa? ♫ 446 00:53:59,800 --> 00:54:06,010 ♫ Addio a quella che sono ♫ 447 00:54:06,010 --> 00:54:09,490 ♫ Ormai è troppo tardi ♫ 448 00:54:11,140 --> 00:54:14,430 ♫ Me ne vado ♫ 449 00:54:15,600 --> 00:54:24,410 ♫ I ricordi sono così chiari nei miei lividi e nel cuore ♫ 450 00:54:27,460 --> 00:54:33,140 ♫ Non chiedermi perché ♫ 451 00:54:33,140 --> 00:54:39,690 ♫ Nessuno può spiegare questa paura ♫ 452 00:54:39,690 --> 00:54:45,080 ♫ Ho pregato che quando avessi aperto gli occhi ♫ 453 00:54:45,080 --> 00:54:57,550 ♫ Tutto sarebbe scomparso come un sogno ♫ 454 00:54:57,630 --> 00:55:06,830 ♫ Perché è tutto una farsa? ♫ 455 00:55:08,900 --> 00:55:15,070 ♫ Addio a quella che sono ♫ 456 00:55:15,070 --> 00:55:18,160 ♫ Ormai è troppo tardi ♫ 457 00:55:21,350 --> 00:55:27,200 ♫ Grido come una pazza, dicendo che non è colpa mia ♫ 458 00:55:27,200 --> 00:55:33,510 ♫ I pezzi rotti di questo puzzle sono ancora tra le mie mani ♫ 459 00:55:33,510 --> 00:55:45,600 ♫ Salvami dai segreti che diventano sempre più grandi ♫ 460 00:55:45,600 --> 00:55:55,580 ♫ Perché il destino gioca una mano da cui non posso scappare? ♫ 461 00:55:56,850 --> 00:56:03,180 ♫ Mascherati, nascondi quella che sono ♫ 462 00:56:03,180 --> 00:56:06,540 ♫ Nessun segno o traccia ♫ 463 00:56:07,970 --> 00:56:11,240 ♫ Vado via ♫ 464 00:56:43,220 --> 00:56:49,670 Nemmeno quando eri bambino ti sei mai fatto male al viso. 465 00:56:50,920 --> 00:56:55,160 Cosa sta succedendo? Sei come un bambino. 466 00:56:57,930 --> 00:57:03,130 Pensavo che non avessi bisogno di una madre 467 00:57:03,130 --> 00:57:06,900 e che mi avessi lasciato per sempre. 468 00:57:08,220 --> 00:57:10,810 Come un porcospino con le spine aguzze, 469 00:57:10,810 --> 00:57:14,540 sei sempre stato così pungente. 470 00:57:20,930 --> 00:57:26,880 Sei mio figlio. Tutto qui è per questo scopo. 471 00:57:26,880 --> 00:57:30,250 Proprio come il fatto che tu sia tornato da me. 472 00:57:30,250 --> 00:57:37,060 Tutti i bambini del mondo sono obbligati a tornare dalla propria madre 473 00:57:37,060 --> 00:57:40,760 quando si fanno male e si puliscono le ferite. 474 00:58:31,410 --> 00:58:33,900 Hai dormito qui? 475 00:58:35,000 --> 00:58:37,540 Cos'è successo alla tua faccia? 476 00:59:17,530 --> 00:59:24,470 Sottotitoli a cura del The Secret Team @ viki 477 00:59:25,520 --> 00:59:27,920 Secret Boutique [ Anteprima ] 478 00:59:27,920 --> 00:59:32,840 Adesso devo trovare un modo per avere i fondi neri della Presidentessa Kim da investire nello sviluppo della Città Internazionale. 479 00:59:32,840 --> 00:59:35,710 Adesso pagherò per essere stato in silenzio in passato. 480 00:59:35,710 --> 00:59:38,180 Né il Sindaco Do e né Jenny Jang rispondono alle mie telefonate^ 481 00:59:38,180 --> 00:59:40,110 Rinuncia se non vuoi che le cose peggiorino. 482 00:59:40,110 --> 00:59:41,260 Ho sempre perso tutto. 483 00:59:41,260 --> 00:59:42,700 Ecco perché voglio fare qualcosa anche se è una pazzia. 484 00:59:42,700 --> 00:59:43,960 L'ho trovato! 485 00:59:43,960 --> 00:59:49,950 Fino a quando tutto non sarà finito, sua madre non dovrà comparire né viva e né morta. 42498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.