Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,950 --> 00:00:40,390
Secret Boutique
[ Episodio 10 ]
2
00:00:40,390 --> 00:00:47,430
Sottotitoli a cura del
The Secret Team @ viki
3
00:00:47,430 --> 00:00:49,220
E' irritante.
4
00:00:49,220 --> 00:00:52,840
Perché è andato alla festa di riconferma
della Presidentessa Kim?
5
00:00:52,840 --> 00:00:55,290
Un politico come me è privo di potere.
6
00:00:55,290 --> 00:00:57,500
Devo andare quando vengo invitato.
7
00:01:00,090 --> 00:01:03,540
Quella donna non è nemmeno in politica.
Perché è qui?
8
00:01:07,970 --> 00:01:09,930
Benvenuto.
9
00:01:17,940 --> 00:01:21,760
Lee Hee Seop è morto.
10
00:01:25,720 --> 00:01:27,760
Non è opera del Jogwang.
11
00:01:27,760 --> 00:01:31,570
Solo noi e la Presidentessa Kim sapevamo
dove si trovasse.
12
00:01:32,750 --> 00:01:34,910
E' stata la Presidentessa Kim.
13
00:01:49,240 --> 00:01:51,160
Ye Nam.
14
00:02:00,410 --> 00:02:02,730
- Congratulazioni.
- Grazie.
15
00:02:13,880 --> 00:02:16,470
Cos'hai detto?
16
00:02:16,470 --> 00:02:20,310
L'uomo che doveva aprire quella conferenza stampa
è morto.
17
00:02:20,310 --> 00:02:22,690
Non abbiamo nulla a che vedere con la sua morte.
18
00:02:23,560 --> 00:02:26,030
E' tutto finito.
19
00:02:32,320 --> 00:02:38,030
Dicono che l'uomo che doveva fare
una conferenza stampa è morto.
20
00:02:39,630 --> 00:02:41,520
Di cosa si tratta?
21
00:02:44,160 --> 00:02:49,140
C'è qualcos'altro che riguarda la tua famiglia
di cui non sono a conoscenza?
22
00:02:59,990 --> 00:03:06,480
Penso che stavolta... lei abbia fatto uno sbaglio.
23
00:03:09,590 --> 00:03:12,540
Congratulazioni per la tua rielezione, Madre.
24
00:03:12,540 --> 00:03:14,750
Grazie.
25
00:03:22,220 --> 00:03:26,360
E' stata annunciata l'offerta prescelta.
26
00:03:35,930 --> 00:03:39,590
L'appalto è stato aggiudicato dal Gruppo Jogwang.
27
00:03:52,880 --> 00:03:54,440
Cosa vogliamo fare?
28
00:03:54,440 --> 00:03:59,880
Sono portatore di una triste notizia durante
la tua festa di reinsediamento, Presidentessa Kim.
29
00:04:00,860 --> 00:04:05,080
Il mio Jogwang in futuro si occuperà
anche della Deo.
30
00:05:09,390 --> 00:05:11,620
Cosa sta succedendo?
31
00:05:18,920 --> 00:05:21,550
Sei preoccupato...
32
00:05:21,550 --> 00:05:25,500
che non manterrò la promessa che ti ho fatto
quando ci siamo sposati?
33
00:05:25,500 --> 00:05:30,830
Ho ottenuto il posto che volevo nella Dae Woo.
34
00:05:30,830 --> 00:05:37,350
E tu hai mantenuto l'amore della Presidentessa...
usando me come scudo.
35
00:05:37,350 --> 00:05:41,950
Di questo passo, mia madre ti farà fuori, Do Yeong.
36
00:05:41,950 --> 00:05:45,770
Comunque, sembra che a te stia bene
37
00:05:45,770 --> 00:05:49,490
dato che sembra che tu abbiamo un buon rapporto
con la Presidentessa.
38
00:05:49,490 --> 00:05:54,250
Farai meglio a sbrigarti... prima che mia madre
capisca il tuo obiettivo.
39
00:05:55,380 --> 00:06:00,050
Ti sta solo usando. Sai che lei non è una
che concede facilmente un posto nella Dae Woo.
40
00:06:00,050 --> 00:06:06,460
Forse conosce già il tuo piano. Fa solo finta di non saperlo
perchè adesso ha bisogno di te.
41
00:06:07,370 --> 00:06:09,700
Davvero non so
42
00:06:09,700 --> 00:06:14,110
se sei preoccupato e se stai cercando
di farmi pressioni.
43
00:06:16,920 --> 00:06:20,700
A questo proposito, ho un'ultima cosa da dire.
44
00:06:20,700 --> 00:06:25,930
Anche se le cose dovessero peggiorare,
non lasciare che indeboliscano le tue decisioni.
45
00:06:27,290 --> 00:06:29,550
Cosa vuoi dire?
46
00:06:32,150 --> 00:06:36,170
Esco a prendere una boccata d'aria.
Non aspettarmi alzata.
47
00:06:47,100 --> 00:06:50,940
Quindi, cosa succederà adesso al matrimonio
di Hyung e Jenny?
48
00:06:50,940 --> 00:06:53,410
Il progetto della città è fallito.
49
00:06:54,500 --> 00:06:58,420
Hai attraversato questo putiferio
per finire in questo modo?
50
00:07:00,520 --> 00:07:04,220
Oh Tae Seok, la poliziotta morta,
51
00:07:04,220 --> 00:07:07,110
e persino la figlia della poliziotta che lavora
per la Direttrice Jang...
52
00:07:09,250 --> 00:07:12,860
finirai per essere l'unica prendertene la colpa.
53
00:07:18,160 --> 00:07:22,230
Che ti prende? Pensavo che mi avresti
tirato addosso il cuscino.
54
00:07:23,690 --> 00:07:26,190
Che cosa ti prende?
55
00:07:33,420 --> 00:07:36,740
Vorrei che ti mettessi a gridare
ed a tirarmi addosso qualcosa.
56
00:08:06,570 --> 00:08:09,100
Hyungnim, hanno buttato fuori anche te?
57
00:08:10,360 --> 00:08:14,290
E' un hobby delle donne di questa casa
buttare fuori gli uomini?
58
00:08:15,780 --> 00:08:17,280
E' imbarazzante
59
00:08:17,280 --> 00:08:21,750
se quella donna mi avesse cacciato,
quindi sono uscito e basta.
60
00:08:21,750 --> 00:08:25,280
Non immaginavo che tu fossi già qui.
61
00:08:32,180 --> 00:08:34,790
Allora, cosa succederà adesso a Jenny Jang?
62
00:08:34,790 --> 00:08:41,500
La Presidentessa considera il vostro matrimonio
come un accordo.
63
00:08:41,500 --> 00:08:47,270
Adora il suo cucciolo anche se fa la cacca ovunque,
gli lascia fare di tutto,
64
00:08:47,270 --> 00:08:51,570
ma la Direttrice Jang è solo una mucca da lavoro
che lavora per la famiglia Deo. Una mucca!
65
00:08:52,550 --> 00:08:57,940
L'unica cosa che può fare una mucca che non riesce a lavorare è quella di essere trascinata al mattatoio.
66
00:08:57,940 --> 00:08:59,800
Devi essere piuttosto soddisfatto.
67
00:08:59,800 --> 00:09:01,040
Cosa?
68
00:09:01,040 --> 00:09:05,120
Forse pensi di essere tu quel cucciolo.
69
00:09:09,440 --> 00:09:12,550
Abbiamo la stessa età, idiota!
70
00:09:13,300 --> 00:09:16,460
Tu sei solo nato in una famiglia migliore.
71
00:09:20,440 --> 00:09:25,080
L'altra notte, ho continuato a svegliarmi
e non sono riuscita a dormire,
72
00:09:25,080 --> 00:09:28,530
perché ero troppo arrabbiata ed irritata.
73
00:09:28,530 --> 00:09:31,680
Quando è arrivata l'alba, ho pensato
74
00:09:31,680 --> 00:09:35,860
che era impossibile che tu fossi crollata
così disperatamente.
75
00:09:35,860 --> 00:09:39,180
Doveva esserci qualcos'altro.
76
00:09:39,180 --> 00:09:41,910
Forse, saresti venuta a trovarmi
77
00:09:41,910 --> 00:09:46,950
per dirmi che esisteva una soluzione.
Ecco quello che ho pensato.
78
00:09:46,950 --> 00:09:50,080
Che non eri venuta all'improvviso per prendermi in giro,
79
00:09:50,080 --> 00:09:54,340
e che, in realtà, avevi una soluzione.
80
00:09:58,380 --> 00:10:02,830
Dimmelo. Persino dopo avermi fatto passare
una nottata infernale,
81
00:10:02,830 --> 00:10:08,370
dimmi che hai scherzato, e io perdonerò tutto.
82
00:10:13,550 --> 00:10:15,970
Dimmelo!
83
00:10:15,970 --> 00:10:18,470
Dimmi che hai una soluzione!
84
00:10:30,270 --> 00:10:31,880
Per favore, venga alla stazione.
85
00:10:31,880 --> 00:10:35,860
Abbiamo ricevuto una soffiata,
e abbiamo bisogno di una conferma.
86
00:10:36,620 --> 00:10:42,930
Dato che il progetto di sviluppo della città di Yooncheon è una questione molto discussa nella zona, stiamo avviando una indagine interna molto accurata.
87
00:10:42,930 --> 00:10:47,250
Qualcuno della Deo ha fornito al Gruppo Jogwang
le informazioni relative alla cifra che avrebbero offerto.
88
00:10:47,250 --> 00:10:49,270
Questa è la soffiata che abbiamo ricevuto.
89
00:10:52,460 --> 00:10:56,870
La donna che consegna il documento
è un membro della Deo?
90
00:11:09,890 --> 00:11:13,950
C'è una soluzione, Presidentessa.
91
00:11:15,380 --> 00:11:19,800
L'offerente prioritario per la città internazionale sarà
92
00:11:21,180 --> 00:11:25,690
la Deo e non il Jogwang.
93
00:11:28,650 --> 00:11:32,890
La prego, presenti una accusa formale
per spionaggio industriale.
94
00:11:33,800 --> 00:11:37,650
No, mi lasci procrastinare.
95
00:11:37,650 --> 00:11:39,680
Sono sicuro che le cose non stanno così.
96
00:11:41,490 --> 00:11:44,050
Anche con una prova evidente come questa?
97
00:11:48,030 --> 00:11:52,670
Direttrice Jang, improvvisamente sembri grandiosa.
98
00:11:52,670 --> 00:11:59,130
Stai giocando con me, strizzando il mio cuore
con le tue stesse mani.
99
00:11:59,130 --> 00:12:07,380
Volevo conferma di quanto fossimo disperati
nei confronti di quell'obiettivo.
100
00:12:11,900 --> 00:12:17,690
Quando hai intenzione di prenderti cura
di quei maledetti Lee Joo Ho e Lee Hyeon Ji?
101
00:12:18,370 --> 00:12:21,650
Dobbiamo occuparcene nel modo adeguato.
102
00:12:21,650 --> 00:12:26,460
Non posso restare sveglia per più di tre notti.
103
00:12:26,460 --> 00:12:30,230
Occupatene prima di allora.
104
00:12:44,970 --> 00:12:48,780
Chi ti ha detto di cancellare la registrazione originale?
105
00:12:48,780 --> 00:12:52,510
Chi altri? La donna che è venuta con lei l'altra volta!
106
00:12:52,510 --> 00:12:56,060
Mi è stato detto di sbarazzarmi della registrazione originale, e l'ho fatto, e adesso mi sta chiedendo perché l'ho fatto?
107
00:12:56,060 --> 00:12:59,010
Che diamine volete che faccia?
108
00:13:07,380 --> 00:13:08,890
Sì, Presidentessa.
109
00:13:08,890 --> 00:13:11,720
Ho mantenuto la promessa.
110
00:13:18,850 --> 00:13:21,470
Questa è la cifra offerta dal Gruppo Deo.
111
00:13:44,040 --> 00:13:46,390
Direttrice!
112
00:13:46,390 --> 00:13:50,510
Lee Hyeon Ji ha complottato con il Gruppo Jogwnag,
quindi dobbiamo ribaltare il tutto.
113
00:13:50,510 --> 00:13:53,670
Ha scoperto la cifra offerta dalla Deo e l'ha usata.
114
00:13:53,670 --> 00:13:56,780
Articolo 76, delle norme applicate in materia
di contratti nazionali.
115
00:13:56,780 --> 00:14:00,440
Sulla base delle norme stabilite per vietare la partecipazione illegale alle procedure delle gare di appalto,
116
00:14:00,440 --> 00:14:06,220
il Gruppo Jogwang non sarà in grado di partecipare
a nessun progetto della città internazionale.
117
00:14:06,220 --> 00:14:11,260
La persona che ha informato la Procura sei tu, vero?
118
00:14:11,260 --> 00:14:14,910
Anche il video è stato artefatto.
119
00:14:14,910 --> 00:14:18,940
Vuole che dica al Jogwang la cifra che offrirete voi?
120
00:14:19,730 --> 00:14:24,040
Invece di vincere l'appalto, volete tendere una trappola,
121
00:14:24,040 --> 00:14:28,760
e spezzare le caviglie del Jogwang,
per toglierveli di mezzo?
122
00:14:29,630 --> 00:14:33,000
Come hai potuto usare Lee Hyeon Ji
come spia industriale?
123
00:14:34,280 --> 00:14:36,790
Per quale dannato motivo hai preso
una decisione simile?
124
00:14:36,790 --> 00:14:39,840
Da quando tu...
125
00:14:39,840 --> 00:14:43,100
mi chiedi "perché"?
126
00:14:49,120 --> 00:14:56,970
La presidentessa vuole occuparsi di Lee Hyeon Ji.
Hai visto come vanno le cose,
127
00:14:56,970 --> 00:15:00,580
se la presidentessa Kim si interessa personalmente.
128
00:15:04,840 --> 00:15:07,880
Questa è la cosa migliore, persino per Lee Hyeon Ji.
129
00:15:07,880 --> 00:15:10,070
Non abbiamo altro modo.
130
00:15:10,070 --> 00:15:15,650
E non abbiamo altra scelta.
Fai quello che dico, Seon Woo.
131
00:15:15,650 --> 00:15:22,270
La spia, Lee Hyeon Ji, ha consegnato al Gruppo Jogwang le informazioni della Deo relative alla gara di appalto.
132
00:15:22,270 --> 00:15:25,390
La selezione dell'offerente prioritario verrà annullata.
133
00:15:25,390 --> 00:15:27,950
La Deo sarà scelta di conseguenza.
134
00:15:27,950 --> 00:15:33,130
Jagang verrà eliminato dall'affare
della città internazionale.
135
00:15:33,970 --> 00:15:38,350
Seon Woo, ti farai causa a Lee Hyeon Ji e
Lee Myeong Han del Jogwang
136
00:15:38,350 --> 00:15:42,270
e li consegnerai alla Procura.
137
00:15:47,580 --> 00:15:52,430
Lee Hyeon Ji subirà un grave danno.
138
00:15:52,430 --> 00:15:54,950
Lei si fida di te.
139
00:15:56,580 --> 00:16:01,330
Se non puoi farlo tu, lascia stare.
140
00:16:01,330 --> 00:16:03,110
Noona.
141
00:16:17,070 --> 00:16:19,750
Di cosa sei tanto sorpreso?
142
00:16:19,750 --> 00:16:23,030
Il proprietario del supermercato dice
che non può più tenerla.
143
00:16:23,030 --> 00:16:26,570
E io non posso ovviamente buttarla.
144
00:16:26,570 --> 00:16:29,640
Sembra che dovrai occupartene personalmente,
Avvocato Yoon.
145
00:16:29,640 --> 00:16:32,310
- Decidi tu se buttarla nuovamente o tenerla.
- Va bene.
146
00:16:35,150 --> 00:16:40,980
Sei giù di morale perché non avete vinto l'appalto?
Cosa succederà ora?
147
00:16:40,980 --> 00:16:45,210
Sinceramente, ho un po' timore a chiederlo alla Direttrice.
148
00:16:49,610 --> 00:16:55,410
Secondo te, valgo qualcosa?
149
00:16:56,190 --> 00:16:59,060
Posso continuare a restare qui?
150
00:17:02,560 --> 00:17:05,110
Ho bisogno di tempo.
151
00:17:05,110 --> 00:17:10,560
Devo scoprire da solo perché sto esitando.
152
00:17:19,580 --> 00:17:23,190
Sembra che tu non voglia rispondermi
anche se dovessi chiederti altro.
153
00:17:27,360 --> 00:17:32,240
Devi proprio buttarla quella roba
anche se dici che ti renderebbe triste?
154
00:17:49,540 --> 00:17:52,890
[Buon viaggio verso un mondo migliore]
155
00:17:58,920 --> 00:18:01,720
Non ha un sorriso bellissimo?
156
00:18:01,720 --> 00:18:03,890
Il mio Yeon Woo...
157
00:18:06,910 --> 00:18:09,790
Gli ha portato i miei stessi fiori.
158
00:18:42,030 --> 00:18:44,450
C'è qualcosa di cui devo parlarti.
159
00:18:47,650 --> 00:18:49,670
Lo farò io.
160
00:19:08,050 --> 00:19:10,680
E' meglio che torni più tardi.
161
00:19:10,680 --> 00:19:12,450
Perché?
162
00:19:18,390 --> 00:19:20,880
Perché lo sta facendo?
163
00:19:31,740 --> 00:19:34,130
Adesso cos'hai intenzione di fare con Do Yeong?
164
00:19:34,130 --> 00:19:37,720
Devo vedere come la Direttrice Jang
cambierà le carte in tavola,
165
00:19:37,720 --> 00:19:42,480
per vedere la faccia livida di Ji Soo del Jogwang.
166
00:19:43,440 --> 00:19:46,610
Probabilmente adesso lei si sta crogiolando
167
00:19:46,610 --> 00:19:50,390
nella futile illusione di un sogno.
168
00:19:54,110 --> 00:19:59,570
Jenny Jang deve aver mantenuto il segreto
persino con te.
169
00:20:03,060 --> 00:20:05,760
Ovviamente, deve averlo fatto.
170
00:20:10,580 --> 00:20:15,560
D'ora in poi, per favore, discuti con me di quello
che farà Do Yeong.
171
00:20:15,560 --> 00:20:21,210
Quando entrami faremo quello che vuoi tu
e quello che voglio io, divorzieremo.
172
00:20:21,210 --> 00:20:26,140
Perché ti comporti così all'improvviso?
173
00:20:26,140 --> 00:20:31,410
Ho capito che non possiamo essere una famiglia.
174
00:20:36,350 --> 00:20:38,120
Divorziare?
175
00:20:40,720 --> 00:20:43,420
Quindi alla fine, ognuno cerca una via
per la propria sopravvivenza.
176
00:21:04,120 --> 00:21:05,620
Va tutto bene?
177
00:21:05,620 --> 00:21:10,310
Non chiedermi se sto bene o no.
178
00:21:21,410 --> 00:21:23,930
Sono stata una stupida.
179
00:21:24,540 --> 00:21:27,950
Per poter sconfiggere te, Jang Do Yeong,
piuttosto che combattere contro di te,
180
00:21:27,950 --> 00:21:31,860
non avrei dovuto iniziare la lotta.
181
00:21:31,860 --> 00:21:37,340
Mentre insistevi nel progetto della città internazionale
e stregavi la mamma, avrei dovuto ostacolarti.
182
00:21:37,340 --> 00:21:40,590
Non farmi coinvolgere da te
183
00:21:40,590 --> 00:21:44,320
è l'unico modo per vincere contro di te.
184
00:21:46,050 --> 00:21:49,130
Non mi interessa se vince la Deo o il Jogwang.
185
00:21:49,130 --> 00:21:54,180
Ho capito anche che non ho bisogno di cercare
di impressionare mia madre.
186
00:21:54,180 --> 00:21:58,040
Adesso che il Jogwang ha vinto, posso forse
trovare uno sguardo favorevola da mia madre.
187
00:21:58,040 --> 00:22:01,420
Potrebbe essere più facile
che essere una Direttrice.
188
00:22:01,420 --> 00:22:04,420
Allora sarai preda del Presidente Choi.
189
00:22:04,420 --> 00:22:09,600
Lui conosce le tue debolezze e
un giorno le userà contro di te.
190
00:22:09,600 --> 00:22:13,420
Il mio nome non è Wi? Con cosa lo dimostrerà?
191
00:22:13,420 --> 00:22:17,560
Mia madre si è sbarazzata della mia unica debolezza.
192
00:22:19,190 --> 00:22:21,740
Non sono affatto triste.
193
00:22:22,860 --> 00:22:25,470
Credo che se ne sia andato in pace.
194
00:22:25,470 --> 00:22:31,630
Sono grata che mi abbia fatto nascere,
ma quello era il suo destino.
195
00:22:35,480 --> 00:22:38,980
Ehi! Non guardarmi più con quello sguardo
pieno di compassione.
196
00:22:38,980 --> 00:22:42,320
Tu ed io abbiamo strade diverse.
197
00:22:42,320 --> 00:22:46,190
Non mi farò annientare per certe piccolezze.
198
00:22:48,020 --> 00:22:49,980
Bevi tu.
199
00:23:14,990 --> 00:23:16,940
Agasshi.
200
00:23:28,800 --> 00:23:35,490
La mamma si sarà chiesta
a cosa stessi pensando.
201
00:23:35,490 --> 00:23:39,200
Solitamente sarei corsa da lei per rimproverarla.
202
00:23:40,520 --> 00:23:47,510
Mi sto chiedendo come poter ferire
profondamente mia madre.
203
00:23:48,990 --> 00:23:54,560
Lei non verrà scalfita solo da qualche parola.
204
00:24:00,710 --> 00:24:03,000
Non lo sapevi neanche tu, vero?
205
00:24:03,000 --> 00:24:07,650
Che la mamma sarebbe arrivata a tanto
con quello che si suppone fosse mio padre.
206
00:24:10,450 --> 00:24:13,500
Le farò rimpiangere
207
00:24:13,500 --> 00:24:16,830
di aver fatto della mia vita
una grande bugia
208
00:24:17,820 --> 00:24:21,150
e di avermi portato via mio padre.
209
00:24:21,150 --> 00:24:24,570
Spero che possa soffrire.
210
00:24:41,800 --> 00:24:44,010
Madame, è ancora sveglia?
211
00:24:44,010 --> 00:24:47,950
Avevo intenzione di controllare gli ingredienti
per la colazione.
212
00:24:47,950 --> 00:24:50,590
Per caso, ha visto Jeong Hyeok?
213
00:24:50,590 --> 00:24:54,010
E' da un po' che non lo vedo.
214
00:24:55,090 --> 00:24:57,280
Non lo so.
215
00:24:58,400 --> 00:25:01,170
Credo che faccia tardi.
216
00:25:01,170 --> 00:25:02,720
Beh, allora, buonanotte.
217
00:25:12,200 --> 00:25:14,640
Eccomi qui, signor Sindaco.
218
00:25:15,440 --> 00:25:18,420
Volevo vederla privatamente.
219
00:25:19,620 --> 00:25:24,690
Vuole sistemare la fondazione prima di cominciare
la costruzione?
220
00:25:25,850 --> 00:25:28,270
Da qualche parte laggiù, una ragazza morta
221
00:25:28,270 --> 00:25:34,390
e il corpo di una poliziotta potrebbero
222
00:25:34,390 --> 00:25:37,830
Non se ne è occupato in modo pulito.
223
00:25:40,470 --> 00:25:45,100
Lei e la mia debolezza... Lee Hyeon Ji è sotto Jenny Jang.
224
00:25:45,100 --> 00:25:50,080
Adesso che Jenny Jang è andata, non dovremmo
occuparci di questo?
225
00:26:20,360 --> 00:26:21,770
Cosa la porta qui, Direttrice Jang?
226
00:26:21,770 --> 00:26:24,920
Sta per essere cacciata, quindi non credo
che le resti molto tempo.
227
00:26:25,710 --> 00:26:28,030
Vogliamo dire che si tratta di cameratismo?
228
00:26:28,030 --> 00:26:33,480
E' solo questione di tempo prima che Ye Nam
cacci anche lei, Procuratore Cha.
229
00:26:38,960 --> 00:26:43,190
L'ha mandato lei? Perché fare una cosa così futile?
230
00:26:43,190 --> 00:26:48,280
Piuttosto che l'imbarazzo, sarebbe più urgente
che si tenesse la propria posizione.
231
00:26:54,840 --> 00:26:57,720
L'uomo morto dopo aver fatto causa per la paternità
232
00:26:57,720 --> 00:26:59,720
e la comparazione del DNA di Ye Nam.
233
00:26:59,720 --> 00:27:03,430
[Risultato delle Analisi del DNA]
234
00:27:08,130 --> 00:27:12,030
Quindi, Ye Nam è la figlia di quell'uomo morto?
235
00:27:12,030 --> 00:27:18,320
Il caso dell'uomo morto è stato archiviato
come un caso di overdose di stupefacenti.
236
00:27:18,320 --> 00:27:20,530
Usi questo per fare pressione su Ye Nam.
237
00:27:20,530 --> 00:27:24,350
Se cercherà di riaprire il caso dell'uomo morto
e verrà beccato dalla Presidentessa,
238
00:27:24,350 --> 00:27:27,840
la sua sicurezza non sarà garantita.
239
00:27:36,650 --> 00:27:40,360
Portami tutti i casi chiusi come incidenti medici...
240
00:27:43,860 --> 00:27:47,080
[Causa per Spionaggio Industriale]
241
00:28:06,740 --> 00:28:09,220
Questi sono tutti i casi chiusi
come incidenti medici che ha chiesto.
242
00:28:09,220 --> 00:28:11,450
Li usi per fare pressione su Ye Nam.
243
00:28:11,450 --> 00:28:16,920
Se verrete scoperti dalla Presidentessa,
la vostra sicurezza non sarà garantita.
244
00:28:17,920 --> 00:28:20,080
Ben fatto.
245
00:28:22,130 --> 00:28:25,700
La causa per spionaggio industriale
non è ancora arrivata.
246
00:28:25,700 --> 00:28:26,910
Non ha intenzione di presentarla?
247
00:28:26,910 --> 00:28:30,720
- Aspetta e basta, non fare domande.
- Oh, va bene.
248
00:28:41,970 --> 00:28:43,490
Lasci che dia un'occhiata in giro.
249
00:28:43,490 --> 00:28:45,530
Va bene, ci vediamo dopo.
250
00:28:54,680 --> 00:28:56,640
Benvenuta, quale parte vuole?
251
00:28:56,640 --> 00:28:58,450
Quanto bulgogi ci vuole per una persona?
252
00:28:58,450 --> 00:28:59,660
Possono bastare 15000 won.
(circa 11 euro)
253
00:28:59,660 --> 00:29:01,480
Stasera porterò la carne per il bulgogi.
254
00:29:01,480 --> 00:29:04,510
Sì!
255
00:29:04,510 --> 00:29:05,680
Me ne dia abbastanza per quattro persone.
256
00:29:05,680 --> 00:29:08,270
Certo, gliene do a volontà.
257
00:29:12,090 --> 00:29:14,690
E' carne! Per il pranzo del compleanno di oggi
mangeremo carne?
258
00:29:14,690 --> 00:29:17,130
E' il compleanno di Soon Jooma,
e ne rimarrai contento anche tu.
259
00:29:17,130 --> 00:29:19,180
Hai finito di fare la spesa?
260
00:29:19,180 --> 00:29:23,430
Sarà sufficiente per noi tre?
Per la festa di compleanno di Soon Jooma.
261
00:29:24,170 --> 00:29:25,870
Chi altro ci dovrebbe essere?
262
00:29:25,870 --> 00:29:29,030
Lo sai, il nostro amico di bevute!
263
00:29:29,030 --> 00:29:31,300
L'avvocato Yoon, l'avvocato Yoon.
264
00:29:33,290 --> 00:29:35,700
Scordatelo. Lui non ha tempo per certe cose.
265
00:29:35,700 --> 00:29:38,220
Vedrai che troverà il tempo.
266
00:29:38,220 --> 00:29:39,620
Lo chiamo, d'accordo?
267
00:29:39,620 --> 00:29:41,410
Chiamare chi?
268
00:29:41,410 --> 00:29:43,450
Aspetta, come fai ad avere il suo numero?
269
00:29:43,450 --> 00:29:46,320
Non farlo!
270
00:29:47,580 --> 00:29:48,870
Sono Yoon Seon Woo.
271
00:29:48,870 --> 00:29:53,820
Oh, Avvocato Yoon. Pronto, sono la unnie di Hyeon Ji.
Mi conosce, vero?
272
00:29:53,820 --> 00:29:57,870
La sto chiamando perché oggi è...
insomma, è...
273
00:29:57,870 --> 00:30:00,410
Festeggeremo il compleanno della mamma di Hyeon Ji.
274
00:30:00,410 --> 00:30:02,500
Ma non abbiamo la torta.
275
00:30:02,500 --> 00:30:06,460
Sarebbe fantastico se ne portasse una lei.
276
00:30:06,460 --> 00:30:09,110
Si è persino preso cura del nostro deposito,
quindi una torta non dovrebbe essere un problema.
277
00:30:09,110 --> 00:30:11,560
Può farlo, vero? Venga alla 21.00,
278
00:30:11,560 --> 00:30:13,740
preparerò un delizioso...
279
00:30:13,740 --> 00:30:16,900
Pronto? Avvocato Yoon, sono Lee Hyeon Ji.
280
00:30:16,900 --> 00:30:18,590
Oggi non c'è bisogno che venga.
281
00:30:18,590 --> 00:30:22,830
- Faremo tutto per conto nostro comunque...
- Verrò.
282
00:30:22,830 --> 00:30:25,210
Eh?
283
00:30:25,210 --> 00:30:27,050
Verrò.
284
00:30:30,450 --> 00:30:32,950
Oh, beh, allora...
285
00:30:32,950 --> 00:30:35,450
Fai come vuoi.
286
00:30:38,970 --> 00:30:42,330
Visto? Avevo ragione, no?
287
00:30:42,330 --> 00:30:44,130
Ecco a lei.
288
00:30:44,130 --> 00:30:48,590
Ad ogni modo, abbiamo un buon numero di persone,
tu, io, Soon Jooma e Ye Joon.
289
00:30:48,590 --> 00:30:51,150
Siamo solo quattro persone.
290
00:30:51,150 --> 00:30:53,980
Sai, quell'Avvocato Yoon sembra proprio
una gran bella persona.
291
00:30:53,980 --> 00:30:57,970
Sbrighiamoci e andiamo. Adesso che hai invitato qualcuno, dobbiamo prendere qualcosa da mangiare.
292
00:30:57,970 --> 00:30:58,820
Andiamo Ye Joon.
293
00:30:58,820 --> 00:31:00,250
- Andiamo.
- Arrivederci.
294
00:31:00,250 --> 00:31:02,190
Arrivederci.
295
00:31:12,930 --> 00:31:16,860
Questo tipo di posto è un importante patrimonio
per la città internazionale.
296
00:31:17,570 --> 00:31:23,250
Lo sviluppo reciproco tra vecchie e nuove città è... qualcosa che stava cercando anche la Deo.
297
00:31:23,250 --> 00:31:27,230
Direttrice Esecutiva Lee, ci ha seguito fino a qui?
298
00:31:27,230 --> 00:31:30,270
Sono dalla parte del vincitore.
299
00:31:30,270 --> 00:31:36,000
Probabilmente lascerete che mi unisca ad un progetto
su cui posso lavorare, vero, Presidente Choi?
300
00:31:36,000 --> 00:31:39,390
Verrò a trovarla quando sarà da solo, Signor Sindaco.
301
00:31:39,390 --> 00:31:42,960
Abbiamo una storia profonda.
302
00:31:42,960 --> 00:31:45,670
Dobbiamo anche condividere le debolezze.
303
00:31:47,380 --> 00:31:49,180
Andiamo.
304
00:31:57,820 --> 00:31:59,560
E' arrivato?
305
00:32:01,650 --> 00:32:05,960
Deputato, non è di nuovo riuscito a dormire?
306
00:32:07,650 --> 00:32:10,390
Il fatto è che ultimamente sono molto stressato.
307
00:32:11,800 --> 00:32:17,110
Potrebbe far sembrare come se avessi
fatto un bel sonno?
308
00:32:20,020 --> 00:32:21,400
Perché entrate lì?
309
00:32:21,400 --> 00:32:23,960
Non potete irrompere in quel modo.
310
00:32:24,950 --> 00:32:28,480
Sono qui per un controllo sui farmaci psicotomimetici.
(a base di sostanze allucinogene)
311
00:32:41,550 --> 00:32:43,470
Joo Ho!
312
00:32:44,760 --> 00:32:47,710
Perché sei qui?
313
00:32:48,650 --> 00:32:51,390
Dopo la morte di mia madre, avvenuta tre anni fa,
314
00:32:51,390 --> 00:32:54,750
anche io ho sofferto di una grave insonnia
per circa un anno.
315
00:32:54,750 --> 00:32:58,740
E' un bene che tu sia stato arrestato
e condotto nella mia stazione di polizia.
316
00:33:16,130 --> 00:33:20,330
Lascia che le dia il resoconto. Incontriamoci immediatamente.
317
00:33:26,850 --> 00:33:32,510
Quindi, come ha intenzione di buttare fuori
il Sindaco Do Joon Seop?
318
00:33:33,860 --> 00:33:37,960
La DEO è stata eliminata e non è più l'offerente principale
quindi dovrebbe sbrigarsi.
319
00:33:37,960 --> 00:33:41,820
Faccia più silenzio, Deputato.
320
00:33:41,820 --> 00:33:45,640
Non è ancora il momento giusto.
321
00:33:48,150 --> 00:33:52,760
Perché? Perché la Deo è stata coinvolta
dalla Direttrice Wi
322
00:33:52,760 --> 00:33:56,720
e dal Sindaco, anche nella scomparsa di quella
agente di polizia e da sua figlia?
323
00:33:56,720 --> 00:33:58,980
So tutto al riguardo.
324
00:34:01,380 --> 00:34:06,250
Dato che lei fa così, contatterò i media da solo.
325
00:34:06,250 --> 00:34:10,780
Perché non si fa convincere dalle parole, Deputato?
326
00:34:23,760 --> 00:34:25,690
Ho parecchio lavoro da fare.
327
00:34:25,690 --> 00:34:29,910
Non posso cadere così.
328
00:34:31,310 --> 00:34:35,890
Potrebbe essere clemente soltanto stavolta?
329
00:34:36,660 --> 00:34:41,200
Trovare le sue debolezze è più facile che respirare.
330
00:34:41,200 --> 00:34:46,550
Comunque sia, cosa potrebbe pensare la gente di un deputato che non rispetta la legge?
331
00:34:46,550 --> 00:34:50,100
Sopratutto un deputato che ha rabbonito
un agente di polizia
332
00:34:50,100 --> 00:34:53,510
per poter coprire le proprie colpe.
333
00:34:53,510 --> 00:34:59,040
Non avrebbe dovuto farsi scoprire dalla Deo.
334
00:35:00,250 --> 00:35:04,290
Fino a quando non tornerò, viva tranquillamente,
335
00:35:04,290 --> 00:35:08,170
come se proteggesse la sua posizione.
336
00:35:08,170 --> 00:35:14,000
Restare fedele al suo credo non dipende
dalla sua rettitudine,
337
00:35:14,000 --> 00:35:19,030
ma dipende da quel distintivo da deputato.
Non lo dimentichi.
338
00:35:36,180 --> 00:35:40,090
[Lee Hyeon Ji]
339
00:36:03,630 --> 00:36:06,270
La nostra torta non arriva?
340
00:36:06,270 --> 00:36:08,470
Non risponde al telefono?
341
00:36:09,420 --> 00:36:13,530
Cancello quello che ho detto oggi sul fatto
che lui sia davvero un brav'uomo.
342
00:36:13,530 --> 00:36:16,060
Sono sicura che abbia avuto un buon motivo.
343
00:36:18,680 --> 00:36:21,280
Alla mamma in realtà non piacciono le torte.
344
00:36:24,760 --> 00:36:29,580
Una volta chiese se esistessero torte riutilizzabili
dopo aver soffiato le candeline.
345
00:36:35,440 --> 00:36:37,340
Mangiamo.
346
00:36:37,340 --> 00:36:42,190
Che cos'è? Quando eravamo piccole, questo non è il piatto che lei diceva che l'avrebbe riportata a casa?
347
00:36:42,190 --> 00:36:45,440
Ho preparato il bulgogi, quindi la mamma deve tornare.
348
00:36:45,440 --> 00:36:47,120
Mangiamo.
349
00:36:48,080 --> 00:36:50,310
Buon appetito.
350
00:37:26,740 --> 00:37:29,450
Potresti uscire un momento?
351
00:37:29,450 --> 00:37:31,820
Devo dirti una cosa.
352
00:37:57,700 --> 00:37:59,880
Sono Yoon Seon Woo.
353
00:38:04,160 --> 00:38:06,330
Prendetela adesso.
354
00:39:01,880 --> 00:39:03,770
Signorina Lee Hyeon Ji?
355
00:39:06,420 --> 00:39:09,460
- La prego di seguirmi. E' stata accusata
di spionaggio industriale.
- Cosa?
356
00:39:09,460 --> 00:39:13,080
E' accusata di aver fornito al gruppo concorrente
la cifra dell'offerta dell'appalto.
357
00:39:14,820 --> 00:39:16,840
Prendetela.
358
00:39:16,840 --> 00:39:21,020
Aspettate, un momento! Ma io non sono una spia industriale!
359
00:39:21,020 --> 00:39:23,500
Qualcosa non va.
360
00:39:24,360 --> 00:39:27,130
Avvocato Yoon. Avvocato Yoon.
361
00:39:27,130 --> 00:39:29,030
Avvocato Yoon.
362
00:39:29,030 --> 00:39:32,780
Avvocato Yoon. Avvocato Yoon.
363
00:39:41,030 --> 00:39:42,930
Cosa sta facendo? Venga.
364
00:41:03,080 --> 00:41:05,090
Stai bene?
365
00:41:35,260 --> 00:41:39,290
Non riesco a vederti a casa, ma qui sì.
366
00:41:39,330 --> 00:41:44,430
Ho sentito dire da mia madre che la gara d'appalto
non è conclusa.
367
00:41:45,550 --> 00:41:50,160
Perché ci vuole tanto? Non riesci a battere
nemmeno il Jogwang?
368
00:41:52,570 --> 00:41:55,390
Cosa stai facendo adesso?
369
00:41:57,000 --> 00:42:00,640
Che altro? Sto valutando il nostro matrimonio.
370
00:42:00,640 --> 00:42:06,150
Il motivo per cui ti ho sposato era quello
di usare te per sbarazzarmi di mia madre.
371
00:42:08,100 --> 00:42:10,830
Non mi servi se non per quello.
372
00:42:16,340 --> 00:42:19,530
Da quando Jeong Hyeok ha cominciato
a lavorare con la Direttrice Jang?
373
00:42:19,530 --> 00:42:21,440
Di cosa stai parlando?
374
00:42:21,440 --> 00:42:23,130
Sembra che sia impazzito.
375
00:42:23,130 --> 00:42:26,090
Ha fatto irruzione nella boutique
ed ha fatto un sacco di domande.
376
00:42:26,090 --> 00:42:28,940
Pensavo che l'esattore delle tasse o l'Ufficio della Procura venisse fuori per un'indagine.
377
00:42:28,940 --> 00:42:33,650
Ha detto di fermare tutte le procedure relative al progetto di sviluppo della Città Internazionale che non hanno la sua approvazione.
378
00:42:33,650 --> 00:42:35,690
Arrivo immediatamente.
379
00:42:38,920 --> 00:42:42,410
Cosa c'è? Non ho il permesso di usarti?
380
00:42:43,360 --> 00:42:48,240
Andando a monte l'appalto ho pensato che fosse tutto finito, ma poi ho capito che era talmente ingiusto.
381
00:42:48,240 --> 00:42:51,100
Ho persino lasciato andare il mio amante.
382
00:42:51,100 --> 00:42:55,260
Ti ho sposata facendo un enorme sacrificio.
383
00:42:58,680 --> 00:43:02,460
Sto diventando anche avido quindi devo
avere qualcosa tutta per me.
384
00:43:02,460 --> 00:43:08,860
Quando ho pensato al Jogwang che buttava fuori
la famiglia Deo, non sono riuscito a stare fermo.
385
00:43:10,520 --> 00:43:17,290
Credere in te e restare solo a guardare
non funziona più.
386
00:43:23,150 --> 00:43:27,580
Il mio cuore deve essersi congelato.
387
00:43:33,170 --> 00:43:36,030
Alla fine, credo di essere ancora il figlio di mia madre.
388
00:43:52,150 --> 00:43:54,850
Perché stai facendo questo?
389
00:43:54,850 --> 00:43:58,250
Tu e Noona non vi siete chiariti?
390
00:43:59,300 --> 00:44:03,890
Cosa posso fare? Le persone sono volubili.
391
00:44:20,660 --> 00:44:24,070
Oppa Jeong Hyeok deve aver aperto gli occhi.
E' diventato avido ed è impazzito.
392
00:44:24,070 --> 00:44:29,620
Dimentica Do Yeong, resterà alle calcagna di mia madre.
Dice che a lui non importa, basta che la mamma lo approvi.
393
00:44:30,550 --> 00:44:31,980
Ho sentito anche dire che divorzierà.
394
00:44:31,980 --> 00:44:35,780
Sembra che le voci sul fatto
che abbia un'altra donna siano vere.
395
00:44:36,980 --> 00:44:38,530
Comunque, andrà tutto per il meglio.
396
00:44:38,530 --> 00:44:43,140
Una volta che lui e Jenny Jang avranno divorziato,
potrò subentrare in quella posizione.
397
00:44:44,550 --> 00:44:48,130
Non potresti restarmi accanto e aiutarmi, Avvocato Yoon?
398
00:44:49,240 --> 00:44:54,240
Posso darti un posto accanto a me
senza mettere paletti come Jenny Jang.
399
00:45:01,570 --> 00:45:04,070
Non andare via e aspettami.
400
00:45:04,070 --> 00:45:07,410
Non posso farlo adesso. Ci vediamo dopo.
401
00:46:12,680 --> 00:46:15,370
Ho sentito anche dire che divorzierà.
402
00:46:15,370 --> 00:46:19,010
Sembra che le voci sul fatto
che abbia un'altra donna siano vere.
403
00:46:59,110 --> 00:47:03,980
Stavo sistemando le cose ed ho pensato
che fosse giusto che lo dessi a lei.
404
00:47:12,420 --> 00:47:16,190
Risponda. Sta squillando da prima.
405
00:47:37,690 --> 00:47:39,680
Cos'è che vuoi dirmi?
406
00:47:45,690 --> 00:47:48,040
Stai tradendo Noona.
407
00:47:50,380 --> 00:47:53,160
Questo è per averla tradita.
408
00:47:54,260 --> 00:47:58,370
Sono felice che tu non sia stato sincero con lei.
409
00:47:58,370 --> 00:48:01,490
Che voi due non siate profondamente innamorati.
410
00:48:04,100 --> 00:48:07,620
Quindi, il tuo desiderio si è avverato?
411
00:48:09,420 --> 00:48:13,280
Colpiscimi e chiedi il divorzio.
412
00:48:14,120 --> 00:48:17,880
Nonna può ottenere tutto quello che vuole
dalla famiglia Deo anche senza di te!
413
00:48:17,880 --> 00:48:22,250
No. Non ho intenzione di divorziare da Do Yeong.
414
00:48:41,810 --> 00:48:44,360
Lui è quello che amo.
415
00:48:52,320 --> 00:48:58,980
Quando avevo 20 anni e Do Yeong ne aveva 18,
lei rimase profondamente delusa quando lo scoprì.
416
00:48:58,980 --> 00:49:01,320
Lei mi amava.
417
00:49:03,180 --> 00:49:06,270
Non avevo niente da perdere.
418
00:49:06,270 --> 00:49:11,520
Potevo comunque amare chi amavo, e potevo comunque usare Do Yeong come amica.
419
00:49:18,200 --> 00:49:21,070
Ecco perché non divorzierò da lei.
420
00:49:22,880 --> 00:49:25,890
La terrò per sempre al mio fianco
e la farò sentire sola.
421
00:49:25,890 --> 00:49:31,620
La prenderò in giro con quello che vuole.
La guarderò soffocare, appesa al sole ad asciugare.
422
00:49:32,960 --> 00:49:37,870
La guarderò avvizzire, giorno dopo giorno, accanto ad un uomo che non può amarla.
423
00:49:40,880 --> 00:49:43,590
Come puoi farle questo? Perché?
424
00:49:45,170 --> 00:49:50,100
L'impotente Yoon Seon Woo non ha altra scelta
se non quella di restare a guardare.
425
00:49:50,100 --> 00:49:52,370
Come sempre.
426
00:50:05,410 --> 00:50:10,510
Sii buono con Do Yeong. Devi proteggerla.
427
00:50:11,880 --> 00:50:16,200
Dovresti farlo tu! Sai quanto lei tiene a te?
428
00:50:16,200 --> 00:50:18,680
Sta soffrendo tantissimo.
429
00:50:18,680 --> 00:50:23,940
Almeno a Jang Do Yeong non dovresti fare questo,
bastardo!
430
00:50:24,920 --> 00:50:28,680
Facendo questo, Do Yeong può tornare al suo posto.
431
00:50:29,620 --> 00:50:35,200
Devo diventare qualcuno che per Do Yeong non sia niente, uno per cui le non provi dispiacere.
432
00:50:35,200 --> 00:50:38,870
E' così che lei potrà farla pagare a mia madre
che ha preso il suo posto con la menzogna!
433
00:50:46,120 --> 00:50:48,530
Lo sai? Sai di questa storia?
434
00:50:53,480 --> 00:50:55,900
Lo sai?
435
00:51:55,270 --> 00:51:57,500
Perché papà...
436
00:52:40,280 --> 00:52:45,070
L'hai sposata fingendo di non saperlo?
437
00:52:45,070 --> 00:52:50,630
Ho cominciato tutto questo sapendo sarebbe successo alla Presidentessa Kim ed a tutta la tua famiglia?
438
00:52:51,760 --> 00:52:54,140
Sapevi tutto...
439
00:52:55,460 --> 00:52:59,010
Hai rinunciato sapendo che tutto ti avrebbe distrutto?
440
00:53:07,200 --> 00:53:14,960
Fai in modo che lei non lo sappia. Aiutami a far sì
che Do Yeong smetta di provare sentimenti per me.
441
00:53:15,920 --> 00:53:20,160
Do Yeong non deve esitare
perché adesso a me al suo fianco.
442
00:53:21,490 --> 00:53:26,990
Devo voltarle le spalle per primo così che non si dispiaccia per me e possa tornare a quello che le appartiene.
443
00:53:34,760 --> 00:53:38,720
Inoltre, mia madre forse lo sa.
444
00:53:38,720 --> 00:53:44,040
La terrò d'occhia standole accanto, ma dovete sbrigarvi.
445
00:53:48,630 --> 00:53:57,730
♫ Perché è tutto una farsa? ♫
446
00:53:59,800 --> 00:54:06,010
♫ Addio a quella che sono ♫
447
00:54:06,010 --> 00:54:09,490
♫ Ormai è troppo tardi ♫
448
00:54:11,140 --> 00:54:14,430
♫ Me ne vado ♫
449
00:54:15,600 --> 00:54:24,410
♫ I ricordi sono così chiari nei miei lividi e nel cuore ♫
450
00:54:27,460 --> 00:54:33,140
♫ Non chiedermi perché ♫
451
00:54:33,140 --> 00:54:39,690
♫ Nessuno può spiegare questa paura ♫
452
00:54:39,690 --> 00:54:45,080
♫ Ho pregato che quando avessi aperto gli occhi ♫
453
00:54:45,080 --> 00:54:57,550
♫ Tutto sarebbe scomparso come un sogno ♫
454
00:54:57,630 --> 00:55:06,830
♫ Perché è tutto una farsa? ♫
455
00:55:08,900 --> 00:55:15,070
♫ Addio a quella che sono ♫
456
00:55:15,070 --> 00:55:18,160
♫ Ormai è troppo tardi ♫
457
00:55:21,350 --> 00:55:27,200
♫ Grido come una pazza, dicendo che non è colpa mia ♫
458
00:55:27,200 --> 00:55:33,510
♫ I pezzi rotti di questo puzzle
sono ancora tra le mie mani ♫
459
00:55:33,510 --> 00:55:45,600
♫ Salvami dai segreti che diventano sempre più grandi ♫
460
00:55:45,600 --> 00:55:55,580
♫ Perché il destino gioca una mano
da cui non posso scappare? ♫
461
00:55:56,850 --> 00:56:03,180
♫ Mascherati, nascondi quella che sono ♫
462
00:56:03,180 --> 00:56:06,540
♫ Nessun segno o traccia ♫
463
00:56:07,970 --> 00:56:11,240
♫ Vado via ♫
464
00:56:43,220 --> 00:56:49,670
Nemmeno quando eri bambino ti sei mai
fatto male al viso.
465
00:56:50,920 --> 00:56:55,160
Cosa sta succedendo? Sei come un bambino.
466
00:56:57,930 --> 00:57:03,130
Pensavo che non avessi bisogno di una madre
467
00:57:03,130 --> 00:57:06,900
e che mi avessi lasciato per sempre.
468
00:57:08,220 --> 00:57:10,810
Come un porcospino con le spine aguzze,
469
00:57:10,810 --> 00:57:14,540
sei sempre stato così pungente.
470
00:57:20,930 --> 00:57:26,880
Sei mio figlio. Tutto qui è per questo scopo.
471
00:57:26,880 --> 00:57:30,250
Proprio come il fatto che tu sia tornato da me.
472
00:57:30,250 --> 00:57:37,060
Tutti i bambini del mondo sono obbligati
a tornare dalla propria madre
473
00:57:37,060 --> 00:57:40,760
quando si fanno male e si puliscono le ferite.
474
00:58:31,410 --> 00:58:33,900
Hai dormito qui?
475
00:58:35,000 --> 00:58:37,540
Cos'è successo alla tua faccia?
476
00:59:17,530 --> 00:59:24,470
Sottotitoli a cura del
The Secret Team @ viki
477
00:59:25,520 --> 00:59:27,920
Secret Boutique
[ Anteprima ]
478
00:59:27,920 --> 00:59:32,840
Adesso devo trovare un modo per avere i fondi neri della Presidentessa Kim da investire nello sviluppo della Città Internazionale.
479
00:59:32,840 --> 00:59:35,710
Adesso pagherò per essere stato in silenzio in passato.
480
00:59:35,710 --> 00:59:38,180
Né il Sindaco Do e né Jenny Jang
rispondono alle mie telefonate^
481
00:59:38,180 --> 00:59:40,110
Rinuncia se non vuoi che le cose peggiorino.
482
00:59:40,110 --> 00:59:41,260
Ho sempre perso tutto.
483
00:59:41,260 --> 00:59:42,700
Ecco perché voglio fare qualcosa
anche se è una pazzia.
484
00:59:42,700 --> 00:59:43,960
L'ho trovato!
485
00:59:43,960 --> 00:59:49,950
Fino a quando tutto non sarà finito, sua madre non dovrà comparire né viva e né morta.
42498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.