All language subtitles for BOUTIQUE07[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,810 --> 00:00:09,280 Secret Boutique [ Episodio 07 ] 2 00:00:15,490 --> 00:00:18,240 Hai un messaggio. 3 00:00:18,240 --> 00:00:19,890 Ecco il messaggio. 4 00:00:19,890 --> 00:00:21,920 Mi dispiace... 5 00:00:23,160 --> 00:00:28,270 per averti messo alle strette e averti costretto a porre fine alla tua relazione. 6 00:00:31,030 --> 00:00:38,130 Non voglio che torni 7 00:00:39,590 --> 00:00:42,630 e voglio che torni allo stesso tempo. 8 00:00:43,760 --> 00:00:46,460 Neanche io ne sono sicura. 9 00:00:48,590 --> 00:00:50,460 Io... 10 00:00:52,840 --> 00:00:58,670 Voglio solo che tu ... 11 00:01:00,350 --> 00:01:04,060 Voglio solo che tu sia al mio fianco ora. 12 00:01:40,280 --> 00:01:47,170 Sottotitoli a cura del The Secret Team @ viki 13 00:01:48,370 --> 00:01:54,330 Penso che sia la prima volta che chiedi di vedermi. 14 00:01:54,330 --> 00:01:58,850 Di recente c'è stato un incendio presso la DEO Cosmetics 15 00:01:58,850 --> 00:02:01,350 dello stabilimento di Ansung. 16 00:02:01,350 --> 00:02:06,650 Sì, deve essere stato difficile per te prendertene cura. 17 00:02:07,300 --> 00:02:11,650 Per caso, se sospetti del Jogwang ... 18 00:02:11,650 --> 00:02:15,610 Non sarei venuta qui se fossi stata solo sospettosa. 19 00:02:15,610 --> 00:02:17,950 Abbiamo trovato traccia di Im Yo Han, il capo 20 00:02:17,950 --> 00:02:21,870 della squadra di pianificazione strategica del gruppo Jogwang. 21 00:02:21,870 --> 00:02:27,820 Vorresti che questo venisse rivelato e che ti rendessi ridicolo? 22 00:02:31,390 --> 00:02:33,770 Sei stato tu? 23 00:02:35,960 --> 00:02:38,240 La fabbrica della DEO Cosmetics ad Ansung! 24 00:02:38,240 --> 00:02:41,190 Sembra che Jenny Jang della DEO avesse sentore di qualcosa di sospetto. 25 00:02:41,190 --> 00:02:43,410 Che cosa hai intenzione di fare comunque? 26 00:02:43,410 --> 00:02:48,480 Ho detto che moriremo tutti se ci spareremo a vicenda internamente. Non è ancora il momento! 27 00:02:48,480 --> 00:02:50,830 Quando arriverà quel giorno allora? 28 00:02:50,830 --> 00:02:54,990 Saremo per sempre all'ombra d ella famiglia DEO per tutta la vita. 29 00:02:54,990 --> 00:03:00,540 I superiori vengono sempre trattati come dei re ed i subalterni devono servire loro tutta la vita. 30 00:03:00,540 --> 00:03:02,900 Non è ingiusto tutto questo? 31 00:03:02,900 --> 00:03:05,900 Non sei d'accordo, Hyungnim? 32 00:03:05,900 --> 00:03:11,070 Ci occuperemo del progetto della città internazionale di Yongcheon. 33 00:03:11,070 --> 00:03:14,020 Questo è l'unico modo in cui il Jogwang avrà un futuro. 34 00:03:14,020 --> 00:03:20,570 Ancora non capisci cosa sto dicendo! Nostro padre ha costruito la DEO! 35 00:03:20,570 --> 00:03:24,540 Siamo fratelli che devono stare insieme, a qualsiasi costo! 36 00:03:24,540 --> 00:03:27,970 Questo è quello che ho imparato da mio padre. 37 00:03:27,970 --> 00:03:29,940 Lo stesso vale anche per te! 38 00:03:29,940 --> 00:03:33,920 Quindi cosa succede se siamo fratelli e non siamo d'accordo? 39 00:03:33,920 --> 00:03:40,050 Il rapporto è marcio quando una persona necessita di essere sacrificata. Quella persona dovrebbe essere eliminata! 40 00:03:42,840 --> 00:03:48,080 Presenterò una proposta di licenziamento al consiglio. Sei stato avvisato. 41 00:03:54,740 --> 00:03:56,550 Jogwang? 42 00:04:03,400 --> 00:04:05,220 È un onore. 43 00:04:08,420 --> 00:04:10,820 Sono Do Joon Seop. 44 00:04:10,820 --> 00:04:12,410 Sedetevi. 45 00:04:12,410 --> 00:04:17,760 Prima di tutto, per favore mi dica come eliminerete 46 00:04:17,760 --> 00:04:19,760 Jenny Jang da questo gioco. 47 00:04:19,760 --> 00:04:24,680 In questo modo, potrò iniziare a lavorare con il gruppo Jogwang. 48 00:04:26,840 --> 00:04:31,800 Jenny Jang alla fine raccoglierà ciò che semina. 49 00:04:34,170 --> 00:04:38,360 Presidente Jo, le serviremo il pranzo separatamente. 50 00:04:47,590 --> 00:04:50,900 Quindi non condividerai il pasto con un delinquente? 51 00:04:54,040 --> 00:04:58,460 Jenny Jang non è un bersaglio così facile. 52 00:04:58,460 --> 00:05:00,620 Aspetti e vedrà... 53 00:05:00,620 --> 00:05:04,970 se riuscirà a farsi scagionare dall'accusa di omicidio. 54 00:05:07,240 --> 00:05:10,720 Il cliente non è disponibile. Si prega di lasciare un messaggio dopo il segnale... 55 00:05:17,220 --> 00:05:19,580 Tesoro, sei qui. 56 00:05:31,010 --> 00:05:34,520 Ho ucciso qualcuno. 57 00:05:34,520 --> 00:05:37,370 Per favore, chiami Jenny Jang. 58 00:05:37,370 --> 00:05:43,250 Mi ha fatto uccidere mio marito. 59 00:05:48,950 --> 00:05:51,490 Abbiamo bisogno che venga alla stazione di polizia. 60 00:05:56,500 --> 00:05:59,030 Per favore, datemi un po' di tempo. 61 00:05:59,030 --> 00:06:02,470 Mi trasformerò in Karl Lagerfeld. 62 00:06:10,420 --> 00:06:12,340 Per favore fateci passare! 63 00:06:12,430 --> 00:06:16,230 - C'è Jenny Jang! C'è Jenny Jang. - C'è Jenny Jang! 64 00:06:30,950 --> 00:06:34,660 Ha ordinato lei di uccidere il Presidente Choi Byeong Hoon? 65 00:07:04,350 --> 00:07:10,430 Ora fai parte della famiglia DEO. Non devi esporti personalmente per risolvere le cose. 66 00:07:29,780 --> 00:07:34,350 Il Presidente Choi Byeong Hoon della Jongwang Group è stato ucciso a colpi d'arma da fuoco nella sua casa. (Ucciso il Presidente Choi Byeong Hoon del Gruppo Jogwang, la sua ex-moglie afferma che le è stato dato ordine di ucciderlo) 67 00:07:34,350 --> 00:07:37,670 E' sospettata la Signora Oh che, tre mesi fa, aveva presentato istanza di divorzio dal Presidente Choi. 68 00:07:37,670 --> 00:07:41,930 La signora Oh si è consegnata alla polizia ad un'ora dall'incidente. 69 00:07:41,930 --> 00:07:43,810 Ha insistito nell'affermare che la Direttrice Jang Do Young della J Boutique... 70 00:07:43,810 --> 00:07:47,640 Stiamo per intraprendere un'attività importante. Cos'è quest'assurdità? 71 00:07:47,640 --> 00:07:53,360 Mamma, non pensi che Do Yeong non mi abbia lasciato nella mia posizione perché se l'aspettava? 72 00:07:53,360 --> 00:07:58,150 Non succederà niente se mi tengo stretto il sindaco Do anche se Do Yeong verrà rimossa. 73 00:07:58,150 --> 00:08:02,230 Il Presidente Choi ha sempre seguito le direttive della famiglia Deo ed è stato sempre collaborativo, 74 00:08:02,230 --> 00:08:05,180 ma non è il caso di suo fratello Choi Seok Hoon. 75 00:08:05,180 --> 00:08:09,010 Ha anche fornito diverse volte le prove alla Procura per far incriminare suo fratello. 76 00:08:09,010 --> 00:08:13,620 Non posso fare a meno di pensare che questo sia un prolungamento di ciò. 77 00:08:13,620 --> 00:08:16,660 Rappresenti Do Yeong o qualcosa del genere? 78 00:08:17,660 --> 00:08:22,240 Non mi sento a mio agio a trascinare la Direttrice Jang in tutto questo. 79 00:08:29,090 --> 00:08:31,170 Veniamo ora dall'Ufficio del Procuratore. 80 00:08:31,170 --> 00:08:36,240 - Assicurati solo di essere interrogata una sola volta come sospettata. - Si. 81 00:08:36,240 --> 00:08:38,530 Ora potete andare. 82 00:08:51,290 --> 00:08:53,570 Ho un favore da chiederti. 83 00:08:54,650 --> 00:08:59,660 Cosa significa, un favore? Non posso credere che tu mi parli così. 84 00:09:01,060 --> 00:09:05,170 Per favore dimostra che la Deo sostiene Do Young. 85 00:09:05,170 --> 00:09:11,360 Non è una che fa le pulizie come una domestica, come tutti pensano, ma è un membro della nostra famiglia. 86 00:09:12,960 --> 00:09:17,680 Non possiamo trasformare un litigio tra bambini in un litigio tra adulti. 87 00:09:17,680 --> 00:09:22,710 Jongwang con questa lotta, sta provando a separare la Direttrice Jang da me. 88 00:09:22,710 --> 00:09:28,850 Avremo una possibilità per il progetto della città internazionale senza Jenny Jang, 89 00:09:29,600 --> 00:09:34,480 ma che succede se sprofondo facendomi coinvolgere? 90 00:09:36,750 --> 00:09:43,590 Anche se non sprofondi, che senso avrebbe se venissi abbandonata nell'oceano? 91 00:09:44,790 --> 00:09:46,800 Cosa significa esattamente? 92 00:09:46,800 --> 00:09:50,050 Puoi fare quello che vuoi. 93 00:09:50,050 --> 00:09:53,890 Farò a modo mio e sarò il marito di Do Yeong. 94 00:10:26,330 --> 00:10:29,930 - Ammette di essere la colpevole? - Per favore, dica qualcosa! 95 00:10:41,210 --> 00:10:43,580 Per favore dica qualcosa! 96 00:10:48,200 --> 00:10:50,920 Com'è andato il trasferimento di Ye Joon? 97 00:10:50,920 --> 00:10:56,170 Si è innamorato della sua compagna di classe il primo giorno di scuola. Ho incontrato sua madre nella sala insegnanti, 98 00:10:56,170 --> 00:10:57,970 ma a quanto pare si trasferirà presto in un'altra scuola. 99 00:10:57,970 --> 00:11:00,910 Non so perché si affeziona sempre a qualcuno che sta per andarsene. 100 00:11:00,910 --> 00:11:02,640 L'ha preso da me? 101 00:11:02,640 --> 00:11:04,530 Non dirlo ancora a Ye Joon. 102 00:11:04,530 --> 00:11:05,580 Ecco la prossima notizia. 103 00:11:05,580 --> 00:11:09,480 Jang Do Yeong, la Direttrice della J Boutique, una boutique affermata a Gangnam 104 00:11:09,480 --> 00:11:11,780 è indagata per aver ordinato l'omicidio del Presidente... 105 00:11:11,780 --> 00:11:13,720 - Heong Ji. - Sì? 106 00:11:13,720 --> 00:11:16,910 Non è il tuo capo? 107 00:11:16,910 --> 00:11:19,410 Choi Byeong Hoon del Gruppo Jogwang. 108 00:11:19,410 --> 00:11:20,610 E Oh era... 109 00:11:20,610 --> 00:11:23,190 Cosa diavolo sta succedendo? 110 00:11:23,190 --> 00:11:25,580 la voce della città. 111 00:11:25,580 --> 00:11:30,320 Ha ucciso il suo ex-marito con un fucile e... 112 00:11:45,620 --> 00:11:47,900 Sono sorpreso che tu sia venuta... 113 00:11:47,900 --> 00:11:51,830 quando Jenny Jang ha fatto qualcosa di così terribile a mio fratello e mia cognata... 114 00:11:51,830 --> 00:11:57,340 Né io né Jenny Jang beneficiamo della morte del presidente Choi. 115 00:11:57,340 --> 00:12:00,340 Il presidente Choi era un amico per la famiglia Deo... 116 00:12:00,340 --> 00:12:04,840 Per te probabilmente era più simile ad un cane fedele. 117 00:12:04,840 --> 00:12:09,810 Se la Direttrice Jang riceverà una condanna, anche il progetto della città internazionale verrà sospeso. 118 00:12:09,810 --> 00:12:14,320 Il Gruppo Jongwang prenderà il comando e gestirà bene l'affare. 119 00:12:14,320 --> 00:12:17,080 Quindi non c'è bisogno di preoccuparsi. 120 00:12:17,080 --> 00:12:21,310 Sei fuori di testa. Tuo fratello è appena morto, 121 00:12:21,310 --> 00:12:24,610 e mi stai parlando di affari. 122 00:12:25,650 --> 00:12:30,450 Mio fratello ha benedetto il Jongwang con un futuro brillante prima di andarsene. 123 00:12:30,450 --> 00:12:36,110 Sono sicuro che sarebbe felice di vedere che la città internazionale sarà costruita dal Jogwang. 124 00:13:05,850 --> 00:13:10,960 Quando la guerra inizia, deve prima attaccare il cavallo del comandante. 125 00:13:10,960 --> 00:13:13,920 Cosa può fare il suo comandante senza il suo cavallo? 126 00:13:13,920 --> 00:13:17,680 Finiranno per essere colpiti dalle frecce da ogni parte. 127 00:13:17,680 --> 00:13:20,660 Ascolti, Jang Do Yeong! 128 00:13:21,880 --> 00:13:26,220 Pensa che tenere la bocca chiusa cambierà qualcosa? 129 00:13:26,220 --> 00:13:32,580 La colpevole ha indicato direttamente lei. È sospettata di aver ordinato l'omicidio. 130 00:13:34,710 --> 00:13:38,650 L'interrogatorio senza detenzione. È la sola cosa che ci hanno promesso. 131 00:13:38,650 --> 00:13:43,780 Qui risulta che lei ha cercato di contattarlo ripetutamente. 132 00:13:43,780 --> 00:13:49,600 Prendi una ciotola di yukgaejang ( Brodo di manzo appiccicoso ) prima di andare. Sarà l'ultima volta che lui ti offrirà qualcosa. 133 00:13:56,590 --> 00:14:01,710 Devi essere punita. Sapevi che mio marito mi tradiva con una mia amica, 134 00:14:01,710 --> 00:14:03,630 ma non me l'ha detto. 135 00:14:03,630 --> 00:14:08,400 Il presidente Choi Byeong Hoon non l'ha mai tradita. 136 00:14:08,400 --> 00:14:12,930 Né prima né dopo il divorzio. 137 00:14:12,930 --> 00:14:15,170 Ha provato a sposare la mia amica! 138 00:14:15,170 --> 00:14:18,840 L'ho vestita ed educata anche se era praticamente una mia domestica. 139 00:14:18,840 --> 00:14:24,860 Ma mi invidiava alle mie spalle. 140 00:14:24,860 --> 00:14:27,560 È stato il presidente Choi Seok Hoon a dirle di farlo? 141 00:14:27,560 --> 00:14:34,540 Ha detto che le avrebbe fatto fare di tutto perché suo fratello la tradiva? 142 00:14:36,800 --> 00:14:39,860 Continuerai a negare, vero? 143 00:14:41,160 --> 00:14:45,610 Perché dovrei? L'ha fatto perché ha frainteso la mia relazione con suo marito. 144 00:14:45,610 --> 00:14:48,060 Perché dovrei darle spiegazioni? 145 00:14:48,060 --> 00:14:49,870 In questo momento non è in sé. 146 00:14:49,870 --> 00:14:53,620 Non vuole credermi, non importa quanto io neghi. 147 00:14:53,620 --> 00:14:56,420 E non ha più niente a che fare con me. 148 00:14:58,640 --> 00:15:03,070 La Signora Yoo da Pyeongchang-dong che aveva appuntamento alle 15:00 ha detto che passerà un'altra volta. 149 00:15:03,070 --> 00:15:04,490 Lo stesso è per la Signora Park che aveva un appuntamento alle 17:00... 150 00:15:04,490 --> 00:15:06,820 Lascia che le parli io. 151 00:15:08,290 --> 00:15:10,860 Siete tutte spaventate da me. 152 00:15:10,860 --> 00:15:13,890 Pensano che abbia ordinato io l'omicidio. 153 00:15:18,580 --> 00:15:23,840 Perché quelle facce lunghe? È morto qualcuno o qualcosa del genere? 154 00:15:26,430 --> 00:15:29,610 Sorridete! Smile! 155 00:15:29,610 --> 00:15:32,160 Sono ancora viva e vegeta. 156 00:15:46,940 --> 00:15:49,440 - Vieni qui! - Mi fai male! 157 00:15:49,440 --> 00:15:51,200 Cosa? Cosa succede? 158 00:15:51,200 --> 00:15:56,320 Ahjumma Soon. Ahjumma mi ha chiamata. 159 00:15:56,320 --> 00:15:58,190 Cosa? 160 00:15:58,190 --> 00:16:00,030 Guarda questo. 161 00:16:02,150 --> 00:16:06,730 Ahjumma Soon ce lo diceva sempre. Se ci succedesse qualcosa, ma non potessimo chiamare, 162 00:16:06,730 --> 00:16:09,370 dovremmo chiamarla due volte di fila e riagganciare. 163 00:16:09,370 --> 00:16:12,630 A quanto pare ci ha chiamato da un telefono pubblico di una spiaggia di Yongcheon. 164 00:16:12,630 --> 00:16:15,600 Non pensi che sia troppo strana come coincidenza? 165 00:16:18,860 --> 00:16:21,870 Questi sono gli appunti dello psichiatra della ex-moglie di Choi Byeong Hoon. 166 00:16:21,870 --> 00:16:24,400 Soffre di vaneggiamenti a causa di un tumore al cervello. 167 00:16:24,400 --> 00:16:28,340 Il vice-presidente Choi Seok Hoon deve aver approfittato di questa situazione. 168 00:16:28,340 --> 00:16:32,020 Qualcuno che lavora per il presidente Choi deve starle accanto. 169 00:16:44,050 --> 00:16:47,830 Ho ricevuto una chiamata da mia madre. 170 00:16:47,830 --> 00:16:51,570 Ma vorrei poter confermare se sia davvero lei. 171 00:16:52,650 --> 00:16:54,660 Ho capito la sua attuale situazione, ma... 172 00:16:54,660 --> 00:16:56,880 La troverò io. 173 00:16:56,880 --> 00:17:00,700 Quindi tua madre ritornerà da te. 174 00:17:03,660 --> 00:17:09,800 Ho bisogno di sopravvivere per aiutarti. 175 00:17:09,800 --> 00:17:13,950 Così sarò in grado di trovare anche tua madre. 176 00:17:13,950 --> 00:17:18,660 Se non sopravvivo, non verrà fuori niente. 177 00:17:18,660 --> 00:17:24,790 Non potrai trovare né tua madre, né punire qualcuno. 178 00:17:25,890 --> 00:17:30,190 Quindi prima salva me. 179 00:17:30,190 --> 00:17:34,620 Questa è anche la tua battaglia. 180 00:17:51,200 --> 00:17:58,190 Se le cose fossero andate bene, avremmo avuto una vita normale. 181 00:17:58,190 --> 00:18:01,400 Non avremmo passato delle cose così terribili. 182 00:18:03,700 --> 00:18:06,120 Non è crudele il destino? 183 00:18:07,220 --> 00:18:10,260 Siamo finiti a vivere nella stessa casa. 184 00:18:13,790 --> 00:18:16,500 Ero sincero allora. 185 00:18:17,400 --> 00:18:20,790 Non ero sicuro neanche il giorno del matrimonio. 186 00:18:22,140 --> 00:18:25,010 Non sapevo con chi mi sarei sposato. 187 00:18:34,870 --> 00:18:40,350 Ero triste anche quando sposasti Ye Nam. 188 00:18:41,730 --> 00:18:45,360 Provavo pena per la mia vita da domestica. 189 00:18:45,360 --> 00:18:49,180 Ho saputo che sei infelice da quando ti sei unito alla famiglia Deo. 190 00:18:50,040 --> 00:18:51,780 Perché? 191 00:18:54,000 --> 00:19:00,080 Ti mancano i giorni quando Ye Nam ti amava mentre io ero la tua donna? 192 00:19:01,380 --> 00:19:04,410 Non esistono cose come l'amore. 193 00:19:04,410 --> 00:19:08,380 Tutte le relazioni sono infantili dopotutto. 194 00:19:08,380 --> 00:19:12,440 Non provare a farti riconoscere dalla famiglia Deo mettendo di mezzo me. 195 00:19:12,440 --> 00:19:16,110 Concentrati solo sul proteggere la tua posizione. 196 00:19:27,000 --> 00:19:28,170 Questa è la prossima notizia. 197 00:19:28,170 --> 00:19:32,600 Il presidente Choi Byeong Hoon del Gruppo Jogwang è stato ucciso da un colpo di arma da fuoco in casa sua. 198 00:19:32,600 --> 00:19:35,850 La sospettata è la signora Oh che, tre mesi fa, aveva chiesto il divorzio al presidente Choi. 199 00:19:35,850 --> 00:19:39,520 La signora Oh si è consegnata alla polizia... 200 00:19:39,520 --> 00:19:41,760 Ucciso il Presidente Choi Byeong Hoon del Gruppo Jogwang, la sua ex-moglie afferma che le è stato dato ordine di ucciderlo 201 00:19:41,760 --> 00:19:46,600 La signora Oh si è consegnata alla polizia ad un'ora dall'incidente. 202 00:19:48,520 --> 00:19:50,590 [Lista delle persone della cerchia sociale della Signora Oh] 203 00:20:01,130 --> 00:20:06,580 [Nome: Lee Yoon Mi] 204 00:20:41,070 --> 00:20:44,640 Non ti ho nemmeno chiamata. Perché mi stai seguendo? 205 00:20:45,660 --> 00:20:49,990 L'abbiamo mancata. La governante se n'è già andata. 206 00:20:53,580 --> 00:20:58,140 Non sono riuscita ancora ad avvicinarmi all'Avvocato Yoon. Sarebbe carino se ci lasciassi un po' di spazio. 207 00:20:58,140 --> 00:21:00,260 Perché non mi ha chiamata? 208 00:21:00,260 --> 00:21:05,780 Tua madre è già morta. Cosa vuoi ancora da Jenny Jang? 209 00:21:07,940 --> 00:21:10,040 L'ha vista mentre moriva? 210 00:21:11,270 --> 00:21:14,840 Non sai nemmeno che ti sta usando. 211 00:21:48,360 --> 00:21:52,500 La ragazza con cui ha fatto amicizia alla fine si è trasferita. 212 00:21:58,340 --> 00:22:02,340 [Eun Seo e Ye Joon] 213 00:22:08,150 --> 00:22:12,580 Ye Joon! Ye Joon, vieni qui. 214 00:22:17,810 --> 00:22:19,680 Non è la governante di quelle persone del notiziario? 215 00:22:19,680 --> 00:22:24,120 Lavora per quella donna che insiste nel dire che la Direttrice Jang gli ha fatto uccidere suo marito? 216 00:22:24,120 --> 00:22:26,170 A quanto pare viveva lì quando era giovane. 217 00:22:26,170 --> 00:22:29,720 Ho promesso che andrò a trovarle tra un anno. 218 00:22:32,690 --> 00:22:37,580 Pronto? Avvocato Yoon, ho scoperto dove si trova la governante. 219 00:22:40,560 --> 00:22:42,470 Cosa dovrei fare quando sarò lì? 220 00:22:42,470 --> 00:22:48,450 Niente. Stai andando lì per assistere, non devi fare niente. 221 00:22:48,450 --> 00:22:53,670 Non sperarci troppo, qualunque cosa ti abbia promesso la Direttrice Jang. 222 00:22:53,670 --> 00:22:57,190 Ti aiuterò se vuoi uscire di qui. 223 00:22:57,190 --> 00:23:00,500 Perché è così scettico nei miei confronti, Avvocato Yoon? 224 00:23:02,890 --> 00:23:06,030 La Direttrice Jang non lega con le persone. 225 00:23:06,030 --> 00:23:10,650 Questo la renderebbe vulnerabile. Non vuole dover proteggere nessuno. 226 00:23:11,630 --> 00:23:15,200 Stai influenzando la Direttrice Jang. 227 00:23:15,200 --> 00:23:20,700 Sei l'ostacolo più pericoloso per lei. 228 00:23:42,490 --> 00:23:44,550 Mamma. 229 00:23:49,270 --> 00:23:52,570 Eun Seo, sono la sorella di Ye Joon. 230 00:23:52,570 --> 00:23:53,800 Guarda questo. 231 00:23:53,800 --> 00:24:00,100 Ye Joon voleva che ti dessi questo. Vuole che, quando vuoi, tu vada a trovarlo. 232 00:24:14,090 --> 00:24:19,770 Eun Seo, disegna qualcosa se vuoi mandare un messaggio a Ye Joon. 233 00:24:19,770 --> 00:24:22,390 Mi assicurerò di darglielo. 234 00:24:26,590 --> 00:24:31,120 - Non andiamo in soggiorno finché non hai finito. - Va bene. 235 00:24:42,920 --> 00:24:47,930 Ha scambiato le medicine della signora, vero? 236 00:24:47,930 --> 00:24:52,210 A causa di quello, ha cominciato con i vaneggiamenti. 237 00:24:53,200 --> 00:24:55,780 È stato il vice-presidente Choi Seok Han a dirle di farlo, vero? 238 00:24:55,780 --> 00:24:59,020 No, non so niente di questo. 239 00:25:01,910 --> 00:25:04,320 Una persona è morta. 240 00:25:04,320 --> 00:25:10,620 La sua ex-moglie lo ha ucciso, ma anche lei ha contribuito ad ucciderlo facendo vaneggiare quella donna. 241 00:25:11,790 --> 00:25:14,150 Non sapevo che lei l'avrebbe ucciso. 242 00:25:16,090 --> 00:25:21,610 Ho solo scambiato le medicine come mi aveva detto di fare il vice-presidente Choi. 243 00:25:26,430 --> 00:25:33,310 Non avevo idea che la signora avrebbe ucciso il presidente Choi. 244 00:25:37,260 --> 00:25:41,850 Potrebbe ripetere quello che ha appena detto? 245 00:25:42,660 --> 00:25:44,380 No. 246 00:25:45,950 --> 00:25:51,700 La mia sincerità non metterà fine a tutto questo. Il Jogwang non lascerà correre. 247 00:25:51,700 --> 00:25:54,890 Ho promesso che avrei vissuto in silenzio. 248 00:25:54,890 --> 00:25:59,850 Cosa farebbe la mia Eun Seo senza di me? 249 00:26:01,520 --> 00:26:03,980 Non posso farlo assolutamente. 250 00:26:10,260 --> 00:26:13,640 La registrazione non verrà inviata al vice-presidente Choi. 251 00:26:13,640 --> 00:26:17,440 Ha ucciso suo marito perché è stata manipolata dal cognato. 252 00:26:17,440 --> 00:26:23,050 Non pensa sia ora che conosca la verità? 253 00:26:23,050 --> 00:26:29,120 Siamo venuti qui per far conoscere alla signora la verità ed impedire di incolpare una persona innocente. 254 00:26:29,120 --> 00:26:32,580 Non stiamo cercando di provare che il vice-presidente Choi sia colpevole. 255 00:26:39,410 --> 00:26:42,130 Ci assicureremo di proteggerla. 256 00:26:42,780 --> 00:26:49,810 Inoltre convinceremo la signora così da non incolpare lei. 257 00:26:52,350 --> 00:26:54,650 Può farlo per noi, vero? 258 00:26:59,380 --> 00:27:01,620 Lo prometto. 259 00:27:01,620 --> 00:27:05,790 Unni, ho finito il disegno! 260 00:27:05,790 --> 00:27:07,610 L'hai finito? 261 00:27:07,630 --> 00:27:12,230 - Mamma, l'ho finito. - Sì. 262 00:27:26,490 --> 00:27:29,520 Questo è il video della confessione della governante. 263 00:27:29,520 --> 00:27:30,480 Bel lavoro. 264 00:27:30,480 --> 00:27:34,450 Ha fatto questo perché gli abbiamo promesso 265 00:27:34,450 --> 00:27:39,150 che la proteggeremo come lei ha detto. 266 00:27:39,150 --> 00:27:43,520 Gli abbiamo detto che lo mostreremo solo alla signora e che il vice-presidente Choi non saprà niente di questo. 267 00:27:43,520 --> 00:27:45,980 Può mantenere questa promessa, vero? 268 00:27:45,980 --> 00:27:49,180 Perché hai così tante promesse da mantenere? 269 00:27:49,180 --> 00:27:53,970 Cosa faresti se non lo facessi? 270 00:27:56,140 --> 00:28:00,640 Lo prometto. Dammelo. 271 00:28:11,790 --> 00:28:16,010 Guarda. È così che ottieni ciò che vuoi. 272 00:28:16,010 --> 00:28:21,500 Far finta di dar loro quello che vogliono anche se è una bugia. 273 00:28:22,820 --> 00:28:26,290 Gliel'ho dato perché io davvero credo in lei. 274 00:28:26,290 --> 00:28:28,960 È sempre stata affidabile. 275 00:29:09,090 --> 00:29:11,120 Ti avevo detto di andare al secondo piano? 276 00:29:11,120 --> 00:29:13,500 La stanza di Jenny è nella dependance. 277 00:29:14,860 --> 00:29:18,010 Saluta ora che sei qui. Questa è Lee Hyeon Ji. 278 00:29:18,010 --> 00:29:20,720 Questa è la Direttrice Wi Ya Nam. 279 00:29:20,720 --> 00:29:23,000 Il suo nome non ti suona familiare? 280 00:29:23,700 --> 00:29:27,990 Faresti meglio sparire dalla mia vista se vuoi lavorare per Do Yeong. 281 00:29:27,990 --> 00:29:32,210 Non fare l'arrogante. Vattene! 282 00:29:33,290 --> 00:29:34,930 Andiamo. 283 00:29:41,540 --> 00:29:45,300 - Dov'è la Direttrice Jang? - Non è a casa. 284 00:29:46,880 --> 00:29:47,980 E riguardo questo documento... 285 00:29:47,980 --> 00:29:52,120 Oh, questo? Volevo darglielo perché ero curiosa. 286 00:29:52,120 --> 00:29:54,540 La vedrò semplicemente domani in boutique. 287 00:29:57,350 --> 00:29:59,810 Grazie... 288 00:30:00,730 --> 00:30:04,970 per la zuppa di ossa. Sono guarita grazie a lei. 289 00:30:12,960 --> 00:30:15,660 Lo hai fatto di proposito, vero? 290 00:30:15,660 --> 00:30:21,380 L'hai vista, vero? Si pavoneggia senza batter ciglio. 291 00:30:21,380 --> 00:30:25,060 Non credo sia venuta qui solo perché l'ho chiamata. 292 00:30:25,060 --> 00:30:29,920 Come riuscirai a sconfiggere Jenny Jang se non riesci neanche a sbarazzarti di lei? 293 00:30:44,540 --> 00:30:47,120 Sono Wi Ye Nam. 294 00:30:47,120 --> 00:30:51,750 Mi piacerebbe partecipare al programma TV di cui mi parlava prima. 295 00:31:00,200 --> 00:31:01,950 Sei venuta. 296 00:31:03,540 --> 00:31:06,170 Cosa stai facendo? Sei piombata nella mia stanza. 297 00:31:06,170 --> 00:31:10,440 L'altra mia metà che si occupa del futuro della famiglia Deo è accusata di aver ordinato un omicidio. 298 00:31:10,440 --> 00:31:13,900 E' ovvio che mi offra volontariamente per aiutarti. 299 00:31:13,900 --> 00:31:17,460 Do Yeong, andiamo in TV insieme. 300 00:31:17,460 --> 00:31:23,650 Di' all'intero paese che è una ridicola messa in scena. Cosa ne pensi? 301 00:31:31,800 --> 00:31:33,290 Non è una cattiva idea. 302 00:31:33,290 --> 00:31:37,120 Lo sai che di natura sono un'intrattenitrice migliore di te. 303 00:31:37,120 --> 00:31:43,060 Per quattro giorni dicesti che non potevi camminare perché ti eri punta ad un piede. 304 00:31:43,060 --> 00:31:47,900 Mi portasti sulle spalle e portasti anche la mia borsa senza fare un fiato. 305 00:31:47,900 --> 00:31:53,630 Adesso non ho tempo di giocare fingendo con te. 306 00:31:53,630 --> 00:31:56,120 Ecco perché l'ho già pianificato senza il tuo consenso. 307 00:31:56,120 --> 00:32:00,100 Ti sto obbligando a recitare con me di fronte a tutto il paese. 308 00:32:04,780 --> 00:32:08,810 Sarà a Sangam-dong alle cinque di domani. 309 00:32:29,340 --> 00:32:33,510 Sono sicuro che la direttrice Yi stia complottando qualcosa usando la tua apparizione in TV. 310 00:32:33,510 --> 00:32:36,030 La Signora Oh si rifiuta di vedere anche me. 311 00:32:36,030 --> 00:32:40,070 Probabilmente non avrà neanche visto il filmato che le abbiamo mandato. 312 00:32:40,070 --> 00:32:45,700 Sono anche preoccupato per il vice-presidente Choi. Non penso che essere in diretta TV sia una buona idea. 313 00:32:45,700 --> 00:32:48,270 - Non è troppo tardi per cancellarlo... - Se mi rifiuto di presentarmi, 314 00:32:48,270 --> 00:32:50,870 sospetteranno di più di me. 315 00:33:00,200 --> 00:33:02,940 Lavorare con il vice-presidente Choi del Jongwang 316 00:33:02,940 --> 00:33:06,490 sarà, alla fine, la sua debolezza. 317 00:33:06,490 --> 00:33:12,950 Lo tenga a mente. Il tradimento ha sempre delle conseguenze. 318 00:33:16,120 --> 00:33:20,860 Sa davvero come far innervosire una persona. 319 00:33:22,770 --> 00:33:24,430 Questo è un complimento, giusto? 320 00:33:24,430 --> 00:33:26,830 Perché è così ottimista? 321 00:33:26,830 --> 00:33:31,430 Sta facendo un'apparizione in TV quando tutto il paese sta parlando di lei. 322 00:33:31,430 --> 00:33:35,350 Ha lavorato duramente preparando questa partita per me. 323 00:33:35,350 --> 00:33:40,030 Dovrei anche vincere un po' di soldi. Non posso perdere così. 324 00:33:41,710 --> 00:33:44,700 Avrebbe dovuto lavorare per me prima. 325 00:33:44,700 --> 00:33:48,970 Penso che la partita con me sia migliore che con Kim Yeo Ok. Non è troppo tardi... 326 00:33:48,970 --> 00:33:54,290 Che peccato. Una volta che la Deo avrà costruito la città internazionale a Yongcheon City, 327 00:33:54,290 --> 00:33:59,100 allora ne riparleremo. 328 00:33:59,100 --> 00:34:00,820 Beh, allora... 329 00:34:05,680 --> 00:34:08,710 Devo davvero sconfiggerla. 330 00:34:08,710 --> 00:34:12,710 Per favore si occupi anche della figlia dell'agente di polizia. 331 00:34:12,710 --> 00:34:15,460 Cosa la rende così sicuro di sé? 332 00:34:15,460 --> 00:34:20,360 In questa partita, sono io che vi controllo. 333 00:34:20,360 --> 00:34:26,410 Il gruppo che incarico farà 1 trilione di won in più (circa € 1 miliardo) 334 00:34:26,410 --> 00:34:28,810 in proprietà. Un trilione di won. 335 00:34:28,810 --> 00:34:37,500 Posso sostenerla pienamente se mostrerà prima la piena fedeltà. 336 00:34:37,500 --> 00:34:39,800 Jenny Jang ha fatto un errore. 337 00:34:39,800 --> 00:34:45,120 Pensava fosse un cagnolino, ma era un cane da caccia. 338 00:34:55,610 --> 00:34:58,230 [Issue Room] 339 00:34:58,230 --> 00:35:02,730 Se la Direttrice Wi Jeong Hyeok ha accettato di farlo, 340 00:35:02,730 --> 00:35:04,900 potremmo ottenere una percentuale d'ascolto a due cifre. 341 00:35:04,930 --> 00:35:09,930 Mio cognato non farà un'apparizione pubblica usando il cognome DEO. 342 00:35:09,930 --> 00:35:14,310 È stato un miracolo quando ha preso in mano la Deo Hotel, prima di sposarsi. 343 00:35:15,440 --> 00:35:19,100 Non abbiamo scelta, visto che è un ordine di un superiore. 344 00:35:19,100 --> 00:35:23,130 Ci hanno detto di non farla partecipare al programma. 345 00:35:23,130 --> 00:35:26,940 Gli ho detto di non mettere il signor Jeong Hyeok nel programma. 346 00:35:26,940 --> 00:35:32,560 Appena il programma finisce, portami qui Ye Nam. 347 00:35:41,160 --> 00:35:43,220 Dovreste seguire gli ordini. 348 00:35:43,220 --> 00:35:47,490 Allora la compagnia televisiva potrà mantenere gli spot pubblicitari e sopravvivere. 349 00:35:47,490 --> 00:35:52,270 - Beh allora... - Sono Wi Jeong Hyeok, il figlio maggiore della famiglia Deo. 350 00:35:52,270 --> 00:35:56,170 Vi darò degli ordini in futuro. 351 00:35:57,990 --> 00:36:00,720 Non lo farà solo per due o tre anni. 352 00:36:00,720 --> 00:36:06,160 Dica al suo capo che dovrebbe pensare al futuro. 353 00:36:06,160 --> 00:36:07,890 Sì. 354 00:36:16,480 --> 00:36:21,140 Non posso crederci. Hai parlato per una volta a nome della famiglia Deo. 355 00:36:22,410 --> 00:36:26,290 Non c'è niente che non possa fare per proteggere la mia donna. 356 00:36:34,850 --> 00:36:38,500 Salve a tutti, sono Choi Bo Yeong e questa è Issue Room. 357 00:36:38,500 --> 00:36:41,300 Abbiamo qualche ospite speciale oggi. 358 00:36:41,300 --> 00:36:45,290 Sono dei modelli di donne tra i 20 e i 30 anni. 359 00:36:45,290 --> 00:36:49,790 La Direttrice Wi Ye Nam della Deo Cosmetics e la Direttrice Jenny Jang della J Boutique. 360 00:36:49,790 --> 00:36:52,460 Siamo riusciti ad avere queste due ospiti con noi oggi. 361 00:36:52,460 --> 00:36:56,440 I loro mariti ci raggiungeranno più tardi. 362 00:36:56,440 --> 00:37:01,250 In realtà, è dall'anno scorso che cerco di avervi nella mia trasmissione. 363 00:37:01,250 --> 00:37:05,730 Per pura coincidenza, vi abbiamo fatto venire nel programma 364 00:37:05,730 --> 00:37:07,530 dopo esser stata coinvolta in un brutto pettegolezzo. 365 00:37:07,530 --> 00:37:11,970 Sono stata in grado di essere qui perché sono sicura di poter dire che non ho niente a che fare con il caso, 366 00:37:11,970 --> 00:37:15,400 è una cosa successa mentre ascoltavo numerose persone. 367 00:37:15,400 --> 00:37:19,770 Sto facendo del mio meglio per collaborare con le indagini. Quindi penso che se ne occuperanno presto. 368 00:37:19,770 --> 00:37:24,920 Posso garantirlo, come persona che conosce la Direttrice Jang da tanto tempo. 369 00:37:24,920 --> 00:37:29,740 Sta dimostrando il suo sostegno di fronte al nostro pubblico. Sono così invidiosa della vostra amicizia. 370 00:37:29,740 --> 00:37:32,060 Vi conoscete da tanto tempo, vero? 371 00:37:32,060 --> 00:37:35,790 Ero una ragazzina problematica quando ero alle scuole medie. 372 00:37:35,790 --> 00:37:40,260 A quel tempo, la Direttrice Jang Do Yeong mi aiutò moltissimo. 373 00:37:40,260 --> 00:37:45,630 È la mia migliore amica e ora è parte della mia famiglia. 374 00:37:46,770 --> 00:37:50,710 Non deve aver paura di nulla, visto che siete insieme. 375 00:37:50,710 --> 00:37:56,460 Ora che siamo in argomento, vorrei scambiare dei regali che abbiamo preparato. 376 00:37:56,460 --> 00:37:59,400 Questa dovrebbe essere una sorpresa? 377 00:38:07,440 --> 00:38:12,210 Possiamo tenere segreto ciò che c'è nella scatola? 378 00:38:12,210 --> 00:38:18,140 Ma rivelerò il mio regalo se la Direttrice Jang non mi darà ciò che mi ha promesso. 379 00:38:18,140 --> 00:38:19,480 Sembra una bella cosa. 380 00:38:19,480 --> 00:38:24,910 Si scambieranno i regali mentre mostriamo il filmato di presentazione. 381 00:38:27,090 --> 00:38:30,130 [J Boutique] 382 00:38:35,690 --> 00:38:40,590 Lì c'è la foto di Jeong Hyeonk. 383 00:38:54,730 --> 00:38:58,630 Dovresti impedire a tutti di vederla. 384 00:39:00,670 --> 00:39:05,540 Quindi farai meglio a darmi Lee Hyeon Ji. 385 00:39:05,540 --> 00:39:13,230 Quando eravamo piccole, scelsi il regalo e tu mi desti quello che volevo. 386 00:39:13,230 --> 00:39:15,620 Dammi solo Lee Hyeon Ji. 387 00:39:26,190 --> 00:39:30,250 Non puoi rivelare la foto di Jeong Hyeonk, Ye Nam. 388 00:39:30,250 --> 00:39:36,840 Se lo farai, dirò a tutti quando incontrai tua figlia, Soo Bin. 389 00:39:47,070 --> 00:39:53,570 È ora di imparare che non sempre si ottiene quel che si vuole insistendo. 390 00:40:00,350 --> 00:40:06,650 E tu dovresti imparare che insistere funziona con qualcuno. 391 00:40:06,650 --> 00:40:10,650 Vai avanti e di' loro di Soo Bin. 392 00:40:10,650 --> 00:40:15,160 Non sono più una diciottenne che aveva paura di non sposarsi. 393 00:40:23,260 --> 00:40:26,580 Com'è andato lo scambio dei regali? 394 00:40:27,680 --> 00:40:29,690 Me lo dai? 395 00:40:32,730 --> 00:40:37,520 Penso che dovrò rivelare il mio regalo. 396 00:41:08,330 --> 00:41:12,630 Dato che l'acqua lì si alza rapidamente, c'è il rischio di restare isolati. Stai attenta. 397 00:41:12,690 --> 00:41:17,430 Non fare le cose da sola. Resta con i tuoi amici. 398 00:41:17,430 --> 00:41:21,490 Si, ci vediamo quando torni in Corea. 399 00:41:23,520 --> 00:41:25,920 Era Soo Bin. 400 00:41:25,920 --> 00:41:29,910 Voleva andare in campeggio con i suoi amici. Allora l'ho messa in contatto con un conoscente coreano. 401 00:41:29,910 --> 00:41:32,440 Perché sei venuta qui? 402 00:41:36,510 --> 00:41:40,870 Volevo dirti di proteggere la tua donna e tua figlia. 403 00:41:41,570 --> 00:41:49,360 Sei stato schiaffeggiato di fronte alla presidentessa e hai accettato di andartene una volta. 404 00:41:49,360 --> 00:41:54,120 Quella fu la cosa giusta da fare per proteggere Ye Nam. 405 00:41:54,120 --> 00:41:58,520 Non può vivere in un appartamento di 80 metri quadrati 406 00:41:58,520 --> 00:42:03,030 a carico di un impiegato come te. 407 00:42:03,700 --> 00:42:06,960 Probabilmente se ne pentirà tra tre mesi. 408 00:42:06,960 --> 00:42:12,320 Avrebbe odiato sia te che il bambino. 409 00:42:17,060 --> 00:42:21,500 Sai che Ye Nam qualche volta non riesce a controllarsi 410 00:42:21,500 --> 00:42:24,650 e va completamente fuori di testa. 411 00:42:24,650 --> 00:42:30,550 Ye Nam ha una foto di suo fratello che non dovrebbe rendere pubblica. 412 00:42:30,550 --> 00:42:35,590 Voglio che ti prenda le tue responsabilità e la fermi. 413 00:42:36,290 --> 00:42:41,400 In quel caso, farò in modo che Soo Bin torni 414 00:42:41,400 --> 00:42:43,650 sana e salva. 415 00:42:48,180 --> 00:42:50,480 Voi due siete... 416 00:42:52,920 --> 00:42:55,650 Come puoi usare una ragazzina per questo? 417 00:42:57,490 --> 00:43:05,240 Stiamo parlando delle persone che vogliamo proteggere in questo momento. 418 00:43:22,780 --> 00:43:27,390 Devo prendere in prestito il palcoscenico che avevi preparato, Ye Nam. 419 00:43:28,040 --> 00:43:34,650 Ci scambieremo i regali più tardi. Invece vi svelerò quello che avevo preparato io. 420 00:43:36,000 --> 00:43:39,450 Sono prove che io non ho ancora presentato alla procura. 421 00:43:45,730 --> 00:43:55,160 Mi disse di farlo una persona arrivata con un auto con il logo del Gruppo Jogwang. 422 00:43:55,160 --> 00:44:00,030 Mi disse di scambiare le medicine della Signora. 423 00:44:00,030 --> 00:44:06,620 Gettai le sue medicine e le feci prendere le pillole che mi avevano dato. 424 00:44:06,620 --> 00:44:10,160 Pensavo fossero solo qualche pillola... 425 00:44:11,170 --> 00:44:15,380 Anche se lo do al procuratore, è ovvio che la persona 426 00:44:15,380 --> 00:44:18,240 responsabile non avrà ripercussioni e avrà già tagliato la corda. 427 00:44:18,240 --> 00:44:22,270 Non è sufficiente per farmi scagionare. 428 00:44:24,760 --> 00:44:30,600 Avvocato Yoon, dobbiamo andare subito da Ahjumma e Yoon Seo 429 00:44:30,630 --> 00:44:34,930 Sono sicura che il vice-presidente Choi proverà a farle del male. Aveva promesso che non l'avrebbe rivelato! 430 00:44:34,930 --> 00:44:37,340 Non possiamo proteggere queste persone. 431 00:44:37,340 --> 00:44:40,790 È lei che ha commesso il crimine. Dovrebbe essere anche lei responsabile. 432 00:44:40,790 --> 00:44:45,050 Abbiamo fatto ciò che dovevamo fare. 433 00:44:49,410 --> 00:44:51,050 Pronto? 434 00:44:51,050 --> 00:44:53,890 Sono la mamma di Eun Seo. 435 00:44:53,890 --> 00:44:58,230 Per favore venga qui subito. Ho un favore da chiederle. 436 00:44:59,760 --> 00:45:01,690 È Ahiumma. Ho bisogno di vederla subito. 437 00:45:01,690 --> 00:45:04,890 Il nostro lavoro è finito. Non c'è nient'altro che puoi fare per lei. 438 00:45:04,890 --> 00:45:07,620 Mentire non fa parte del mio lavoro. 439 00:45:07,620 --> 00:45:09,120 È tutto finito. 440 00:45:09,120 --> 00:45:12,820 Una bambina di 10 anni potrebbe perdere sua madre. 441 00:45:12,820 --> 00:45:19,240 Un adulto come me può a mala pena vivere senza sua madre. 442 00:45:28,900 --> 00:45:30,830 Sta bene? 443 00:45:51,500 --> 00:45:54,310 Ci vediamo di nuovo, Agasshi. 444 00:45:54,310 --> 00:45:57,790 Immagino che Jenny Jang non ti abbia detto di non fidarti degli sconosciuti. 445 00:45:57,790 --> 00:46:00,570 Sei venuta subito dopo una telefonata. 446 00:46:02,300 --> 00:46:06,390 Mi chiedo quante persone ti stiano cercando. 447 00:46:08,280 --> 00:46:11,550 - Siete tutti pronti, giusto? - Si! 448 00:46:12,990 --> 00:46:15,850 - Grazie! - Grazie, grazie. 449 00:46:16,480 --> 00:46:18,770 Grazie mille. 450 00:46:28,110 --> 00:46:31,740 Dov'è Lee Hyeon Ji? Non riesco a mettermi in contatto con lei. 451 00:46:31,740 --> 00:46:36,010 Se n'è andata dopo aver ricevuto una chiamata dalla cameriera. Ci sto andando anch'io. 452 00:47:04,890 --> 00:47:06,250 Sì, Seon Woo. 453 00:47:06,250 --> 00:47:09,650 È una trappola. Non venire. 454 00:47:10,460 --> 00:47:14,120 Penso che Lee Hyeon Ji sia caduta in una trappola. 455 00:47:59,130 --> 00:48:01,630 Non posso credere che Jenny Jang sia venuta fin qui. 456 00:48:01,630 --> 00:48:05,750 So che gli esecutori fanno le cose fatte bene. 457 00:48:05,750 --> 00:48:07,790 E' venuta qui da sola? Che coraggio. 458 00:48:07,790 --> 00:48:11,660 Non fa parte della consegna, quindi oggi se ne può andare. 459 00:48:11,660 --> 00:48:15,110 Morirà un'altra volta. 460 00:48:15,110 --> 00:48:20,720 Le darò ciò che il vice-presidente Choi le ha promesso. 461 00:48:26,360 --> 00:48:29,470 Pensavo che non volesse soldi dai delinquenti. 462 00:48:29,470 --> 00:48:33,810 Io, il sindaco Do e il vice-presidente Choi della Jongwang. 463 00:48:33,810 --> 00:48:39,040 Deve giocare correttamente finché può ottenere ciò che vuole da noi 464 00:48:39,040 --> 00:48:42,700 per partecipare al grande gioco. 465 00:48:42,700 --> 00:48:46,780 Bisogna tenere tutti i canali aperti finché non si raggiunge l'obbiettivo. 466 00:48:46,780 --> 00:48:48,490 Quello lo sa, giusto? 467 00:48:48,490 --> 00:48:50,580 Di cosa sta parlando? 468 00:48:50,580 --> 00:48:55,850 Questa donna, il punto debole del sindaco Do Joon Seop, deve restare viva e vegeta 469 00:48:55,850 --> 00:48:59,550 così lei potrà unirsi al grande gioco. 470 00:48:59,550 --> 00:49:02,680 È così che voi sopravvivete, vero? 471 00:49:05,450 --> 00:49:09,060 Mi fa davvero venire i brividi. 472 00:49:09,060 --> 00:49:11,610 La porterò con me. 473 00:49:12,370 --> 00:49:14,050 Chi glielo lascerà fare? 474 00:49:14,050 --> 00:49:16,200 Ovviamente, lei. 475 00:49:16,200 --> 00:49:20,020 Perché io sono una di cui lei si fida. 476 00:49:20,020 --> 00:49:24,170 Si fida di me molto più che del vice-presidente Choi. 477 00:49:24,170 --> 00:49:27,680 Non la invitano neanche a cena. 478 00:49:27,680 --> 00:49:31,030 Pensa davvero che divideranno i soldi con lei? 479 00:49:37,720 --> 00:49:43,090 Mi chiedo... lei fosse mio ostaggio, 480 00:49:43,090 --> 00:49:45,510 loro verrebbero in suo soccorso? 481 00:49:45,510 --> 00:49:51,610 Sarebbero felici di non doversi sbarazzare di lei personalmente. 482 00:49:51,610 --> 00:49:56,100 Proprio come quelli che aspettano che lei muoia. 483 00:50:03,320 --> 00:50:07,570 La salverò se sarà dalla mia parte. 484 00:50:09,080 --> 00:50:10,760 In piedi. 485 00:50:15,460 --> 00:50:20,090 Sarebbe stato scartato dopo essere stato usato, 486 00:50:20,090 --> 00:50:23,730 ma finirà per essere salvato grazie a quella ragazza. 487 00:50:41,490 --> 00:50:43,800 - Lasciatela andare. - Si. 488 00:51:09,200 --> 00:51:12,460 Questo telefono contiene il video che ho rivelato in TV, 489 00:51:12,460 --> 00:51:17,290 Con questa potrebbe almeno dimostrare al vice-presidente Choi quanto vale. 490 00:51:22,810 --> 00:51:26,030 Stasera, ha fatto un patto con cui non perderà 491 00:51:26,030 --> 00:51:30,090 né me, né il vice-presidente Choi. 492 00:51:46,030 --> 00:51:47,990 Seguimi. 493 00:52:08,550 --> 00:52:12,490 Col Baduk, se perdi, puoi vincere la volta successiva. 494 00:52:12,490 --> 00:52:16,690 Ma qui non c'è una prossima volta. 495 00:52:16,690 --> 00:52:22,800 Devi sopravvivere ad ogni costo. Anche se devi ingannare o distruggere le altre persone. 496 00:52:29,080 --> 00:52:31,020 Provi dolore? 497 00:52:32,010 --> 00:52:36,770 Puoi provare dolore perché sei viva. 498 00:52:37,540 --> 00:52:44,140 Finirai per fallire a causa della tua empatia da quattro soldi. 499 00:52:44,140 --> 00:52:48,990 Dimostra chi sei così che io possa avere un motivo per salvarti. 500 00:52:50,990 --> 00:52:53,430 Grazie... 501 00:53:00,260 --> 00:53:05,970 per avermi dato un'altra possibilità. Grazie. 502 00:53:32,180 --> 00:53:35,560 Stasera ti riaccompagnerò a casa. 503 00:54:07,020 --> 00:54:09,150 Seon Woo! 504 00:54:09,150 --> 00:54:11,230 Noona! 505 00:54:15,120 --> 00:54:18,070 Come hai fatto a trovarmi qui? 506 00:54:19,650 --> 00:54:23,090 - Sei venuto fin qui tutto da solo? - Si. 507 00:54:25,840 --> 00:54:28,440 - Ecco. - Wow! 508 00:54:28,440 --> 00:54:30,740 - Prendine un po', Seon Woo. 509 00:54:30,740 --> 00:54:33,620 Puoi mangiare quanto vuoi finché non sarai sazio. 510 00:54:33,620 --> 00:54:36,480 - Davvero? Davvero posso farlo? - Si. 511 00:54:41,190 --> 00:54:42,920 Mangia anche questo. 512 00:54:44,440 --> 00:54:48,120 Non lavoro in un posto bellissimo? - Si. 513 00:54:48,120 --> 00:54:50,990 Quindi non devi preoccuparti per me. 514 00:54:51,790 --> 00:54:53,720 Fai con calma. 515 00:54:56,040 --> 00:54:58,780 Fai un bagno caldo dopo aver mangiato. 516 00:54:58,780 --> 00:55:01,830 Puoi nuotarci perché oggi è chiuso. 517 00:55:12,920 --> 00:55:15,300 Chi sei? 518 00:55:21,260 --> 00:55:24,730 Ti ho dato da mangiare, ti ho dato un alloggio, e mi sono presa cura di te. 519 00:55:24,730 --> 00:55:26,640 Tutto ciò che fai è rubarmi il cibo? 520 00:55:26,640 --> 00:55:29,080 Fai entrare anche un mendicante! 521 00:55:29,080 --> 00:55:31,200 Non emetti neanche un suono. 522 00:55:31,200 --> 00:55:32,780 Non ti ho colpito abbastanza, vero? 523 00:55:32,780 --> 00:55:34,770 Ti tratterrò i soldi del cibo e dell'acqua 524 00:55:34,770 --> 00:55:39,130 dallo stipendio del prossimo mese. 525 00:55:40,550 --> 00:55:42,780 Grazie. 526 00:55:45,970 --> 00:55:51,940 Non ha ancora detto che mi caccerà via. Grazie. 527 00:55:58,360 --> 00:56:02,130 Che tipo di ragazza sei? 528 00:56:02,130 --> 00:56:06,200 Che paura. Mi fai davvero spavento! 529 00:57:01,460 --> 00:57:05,980 Non identificarti in Lee Hyeon Ji. 530 00:57:06,960 --> 00:57:09,440 Non posso fare a meno di preoccuparmi. 531 00:57:09,440 --> 00:57:13,820 Ho paura che ti farai male. 532 00:59:14,190 --> 00:59:21,240 Sottotitoli a cura del The Secret Team @ viki 533 00:59:22,770 --> 00:59:24,800 Secret Boutique Anteprima 534 00:59:24,800 --> 00:59:26,770 Chi è lei per te? 535 00:59:26,770 --> 00:59:28,840 La amo. Trovo lei molto più preziosa di te. 536 00:59:28,840 --> 00:59:31,050 Jenny Jang ha causato la sua morte. 537 00:59:31,130 --> 00:59:35,730 Lo so. Qualche volta si desidera condividere un pasto con qualcuno. 538 00:59:35,730 --> 00:59:38,150 Stavolta, sarò io quel "qualcuno" per te. 539 00:59:38,150 --> 00:59:41,750 Raccontami ogni singola cosa che fa Jenny Jang 540 00:59:41,750 --> 00:59:43,960 È comparso il padre di Jeong Hyeok. 541 00:59:43,960 --> 00:59:45,480 L'avvocato Yoon sta proteggendo quell'uomo. 542 00:59:45,480 --> 00:59:47,390 Ecco i risultati del test del DNA dei tre figli della famiglia Deo. 543 00:59:47,390 --> 00:59:48,780 Se fai vedere questo a Jogwang... 544 00:59:48,780 --> 00:59:52,290 Chi si è costruito un falso nido dovrà essere buttato fuori. 545 00:59:52,330 --> 00:59:57,630 ♫ Tutto scomparirà come un sogno ♫ 49303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.