Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,810 --> 00:00:09,280
Secret Boutique
[ Episodio 07 ]
2
00:00:15,490 --> 00:00:18,240
Hai un messaggio.
3
00:00:18,240 --> 00:00:19,890
Ecco il messaggio.
4
00:00:19,890 --> 00:00:21,920
Mi dispiace...
5
00:00:23,160 --> 00:00:28,270
per averti messo alle strette e averti costretto
a porre fine alla tua relazione.
6
00:00:31,030 --> 00:00:38,130
Non voglio che torni
7
00:00:39,590 --> 00:00:42,630
e voglio che torni allo stesso tempo.
8
00:00:43,760 --> 00:00:46,460
Neanche io ne sono sicura.
9
00:00:48,590 --> 00:00:50,460
Io...
10
00:00:52,840 --> 00:00:58,670
Voglio solo che tu ...
11
00:01:00,350 --> 00:01:04,060
Voglio solo che tu sia al mio fianco ora.
12
00:01:40,280 --> 00:01:47,170
Sottotitoli a cura del
The Secret Team @ viki
13
00:01:48,370 --> 00:01:54,330
Penso che sia la prima volta che chiedi di vedermi.
14
00:01:54,330 --> 00:01:58,850
Di recente c'è stato un incendio presso la DEO Cosmetics
15
00:01:58,850 --> 00:02:01,350
dello stabilimento di Ansung.
16
00:02:01,350 --> 00:02:06,650
Sì, deve essere stato difficile per te prendertene cura.
17
00:02:07,300 --> 00:02:11,650
Per caso, se sospetti del Jogwang ...
18
00:02:11,650 --> 00:02:15,610
Non sarei venuta qui se fossi stata solo sospettosa.
19
00:02:15,610 --> 00:02:17,950
Abbiamo trovato traccia di Im Yo Han, il capo
20
00:02:17,950 --> 00:02:21,870
della squadra di pianificazione strategica
del gruppo Jogwang.
21
00:02:21,870 --> 00:02:27,820
Vorresti che questo venisse rivelato
e che ti rendessi ridicolo?
22
00:02:31,390 --> 00:02:33,770
Sei stato tu?
23
00:02:35,960 --> 00:02:38,240
La fabbrica della DEO Cosmetics ad Ansung!
24
00:02:38,240 --> 00:02:41,190
Sembra che Jenny Jang della DEO
avesse sentore di qualcosa di sospetto.
25
00:02:41,190 --> 00:02:43,410
Che cosa hai intenzione di fare comunque?
26
00:02:43,410 --> 00:02:48,480
Ho detto che moriremo tutti se ci spareremo a vicenda internamente. Non è ancora il momento!
27
00:02:48,480 --> 00:02:50,830
Quando arriverà quel giorno allora?
28
00:02:50,830 --> 00:02:54,990
Saremo per sempre all'ombra d
ella famiglia DEO per tutta la vita.
29
00:02:54,990 --> 00:03:00,540
I superiori vengono sempre trattati come dei re
ed i subalterni devono servire loro tutta la vita.
30
00:03:00,540 --> 00:03:02,900
Non è ingiusto tutto questo?
31
00:03:02,900 --> 00:03:05,900
Non sei d'accordo, Hyungnim?
32
00:03:05,900 --> 00:03:11,070
Ci occuperemo del progetto
della città internazionale di Yongcheon.
33
00:03:11,070 --> 00:03:14,020
Questo è l'unico modo in cui il Jogwang avrà un futuro.
34
00:03:14,020 --> 00:03:20,570
Ancora non capisci cosa sto dicendo!
Nostro padre ha costruito la DEO!
35
00:03:20,570 --> 00:03:24,540
Siamo fratelli che devono stare insieme,
a qualsiasi costo!
36
00:03:24,540 --> 00:03:27,970
Questo è quello che ho imparato da mio padre.
37
00:03:27,970 --> 00:03:29,940
Lo stesso vale anche per te!
38
00:03:29,940 --> 00:03:33,920
Quindi cosa succede se siamo fratelli
e non siamo d'accordo?
39
00:03:33,920 --> 00:03:40,050
Il rapporto è marcio quando una persona necessita di essere sacrificata. Quella persona dovrebbe essere eliminata!
40
00:03:42,840 --> 00:03:48,080
Presenterò una proposta di licenziamento al consiglio.
Sei stato avvisato.
41
00:03:54,740 --> 00:03:56,550
Jogwang?
42
00:04:03,400 --> 00:04:05,220
È un onore.
43
00:04:08,420 --> 00:04:10,820
Sono Do Joon Seop.
44
00:04:10,820 --> 00:04:12,410
Sedetevi.
45
00:04:12,410 --> 00:04:17,760
Prima di tutto, per favore mi dica come eliminerete
46
00:04:17,760 --> 00:04:19,760
Jenny Jang da questo gioco.
47
00:04:19,760 --> 00:04:24,680
In questo modo, potrò iniziare a lavorare
con il gruppo Jogwang.
48
00:04:26,840 --> 00:04:31,800
Jenny Jang alla fine raccoglierà ciò che semina.
49
00:04:34,170 --> 00:04:38,360
Presidente Jo, le serviremo il pranzo separatamente.
50
00:04:47,590 --> 00:04:50,900
Quindi non condividerai il pasto con un delinquente?
51
00:04:54,040 --> 00:04:58,460
Jenny Jang non è un bersaglio così facile.
52
00:04:58,460 --> 00:05:00,620
Aspetti e vedrà...
53
00:05:00,620 --> 00:05:04,970
se riuscirà a farsi scagionare dall'accusa di omicidio.
54
00:05:07,240 --> 00:05:10,720
Il cliente non è disponibile. Si prega di lasciare
un messaggio dopo il segnale...
55
00:05:17,220 --> 00:05:19,580
Tesoro, sei qui.
56
00:05:31,010 --> 00:05:34,520
Ho ucciso qualcuno.
57
00:05:34,520 --> 00:05:37,370
Per favore, chiami Jenny Jang.
58
00:05:37,370 --> 00:05:43,250
Mi ha fatto uccidere mio marito.
59
00:05:48,950 --> 00:05:51,490
Abbiamo bisogno che venga alla stazione di polizia.
60
00:05:56,500 --> 00:05:59,030
Per favore, datemi un po' di tempo.
61
00:05:59,030 --> 00:06:02,470
Mi trasformerò in Karl Lagerfeld.
62
00:06:10,420 --> 00:06:12,340
Per favore fateci passare!
63
00:06:12,430 --> 00:06:16,230
- C'è Jenny Jang! C'è Jenny Jang.
- C'è Jenny Jang!
64
00:06:30,950 --> 00:06:34,660
Ha ordinato lei di uccidere il Presidente Choi Byeong Hoon?
65
00:07:04,350 --> 00:07:10,430
Ora fai parte della famiglia DEO.
Non devi esporti personalmente per risolvere le cose.
66
00:07:29,780 --> 00:07:34,350
Il Presidente Choi Byeong Hoon della Jongwang Group è stato ucciso a colpi d'arma da fuoco nella sua casa.
(Ucciso il Presidente Choi Byeong Hoon del Gruppo Jogwang, la sua ex-moglie afferma che le è stato dato ordine di ucciderlo)
67
00:07:34,350 --> 00:07:37,670
E' sospettata la Signora Oh che, tre mesi fa, aveva presentato istanza di divorzio dal Presidente Choi.
68
00:07:37,670 --> 00:07:41,930
La signora Oh si è consegnata alla polizia
ad un'ora dall'incidente.
69
00:07:41,930 --> 00:07:43,810
Ha insistito nell'affermare che la Direttrice Jang Do Young
della J Boutique...
70
00:07:43,810 --> 00:07:47,640
Stiamo per intraprendere un'attività importante.
Cos'è quest'assurdità?
71
00:07:47,640 --> 00:07:53,360
Mamma, non pensi che Do Yeong non mi abbia lasciato nella mia posizione perché se l'aspettava?
72
00:07:53,360 --> 00:07:58,150
Non succederà niente se mi tengo stretto il sindaco Do
anche se Do Yeong verrà rimossa.
73
00:07:58,150 --> 00:08:02,230
Il Presidente Choi ha sempre seguito le direttive
della famiglia Deo ed è stato sempre collaborativo,
74
00:08:02,230 --> 00:08:05,180
ma non è il caso di suo fratello Choi Seok Hoon.
75
00:08:05,180 --> 00:08:09,010
Ha anche fornito diverse volte le prove alla Procura
per far incriminare suo fratello.
76
00:08:09,010 --> 00:08:13,620
Non posso fare a meno di pensare che questo sia un prolungamento di ciò.
77
00:08:13,620 --> 00:08:16,660
Rappresenti Do Yeong o qualcosa del genere?
78
00:08:17,660 --> 00:08:22,240
Non mi sento a mio agio a trascinare
la Direttrice Jang in tutto questo.
79
00:08:29,090 --> 00:08:31,170
Veniamo ora dall'Ufficio del Procuratore.
80
00:08:31,170 --> 00:08:36,240
- Assicurati solo di essere interrogata
una sola volta come sospettata.
- Si.
81
00:08:36,240 --> 00:08:38,530
Ora potete andare.
82
00:08:51,290 --> 00:08:53,570
Ho un favore da chiederti.
83
00:08:54,650 --> 00:08:59,660
Cosa significa, un favore?
Non posso credere che tu mi parli così.
84
00:09:01,060 --> 00:09:05,170
Per favore dimostra che la Deo sostiene Do Young.
85
00:09:05,170 --> 00:09:11,360
Non è una che fa le pulizie come una domestica, come tutti pensano, ma è un membro della nostra famiglia.
86
00:09:12,960 --> 00:09:17,680
Non possiamo trasformare
un litigio tra bambini in un litigio tra adulti.
87
00:09:17,680 --> 00:09:22,710
Jongwang con questa lotta,
sta provando a separare la Direttrice Jang da me.
88
00:09:22,710 --> 00:09:28,850
Avremo una possibilità per il progetto
della città internazionale senza Jenny Jang,
89
00:09:29,600 --> 00:09:34,480
ma che succede se sprofondo facendomi coinvolgere?
90
00:09:36,750 --> 00:09:43,590
Anche se non sprofondi, che senso avrebbe
se venissi abbandonata nell'oceano?
91
00:09:44,790 --> 00:09:46,800
Cosa significa esattamente?
92
00:09:46,800 --> 00:09:50,050
Puoi fare quello che vuoi.
93
00:09:50,050 --> 00:09:53,890
Farò a modo mio e sarò il marito di Do Yeong.
94
00:10:26,330 --> 00:10:29,930
- Ammette di essere la colpevole?
- Per favore, dica qualcosa!
95
00:10:41,210 --> 00:10:43,580
Per favore dica qualcosa!
96
00:10:48,200 --> 00:10:50,920
Com'è andato il trasferimento di Ye Joon?
97
00:10:50,920 --> 00:10:56,170
Si è innamorato della sua compagna di classe il primo giorno di scuola. Ho incontrato sua madre nella sala insegnanti,
98
00:10:56,170 --> 00:10:57,970
ma a quanto pare si trasferirà presto in un'altra scuola.
99
00:10:57,970 --> 00:11:00,910
Non so perché si affeziona sempre
a qualcuno che sta per andarsene.
100
00:11:00,910 --> 00:11:02,640
L'ha preso da me?
101
00:11:02,640 --> 00:11:04,530
Non dirlo ancora a Ye Joon.
102
00:11:04,530 --> 00:11:05,580
Ecco la prossima notizia.
103
00:11:05,580 --> 00:11:09,480
Jang Do Yeong, la Direttrice della J Boutique,
una boutique affermata a Gangnam
104
00:11:09,480 --> 00:11:11,780
è indagata per aver ordinato l'omicidio del Presidente...
105
00:11:11,780 --> 00:11:13,720
- Heong Ji.
- Sì?
106
00:11:13,720 --> 00:11:16,910
Non è il tuo capo?
107
00:11:16,910 --> 00:11:19,410
Choi Byeong Hoon del Gruppo Jogwang.
108
00:11:19,410 --> 00:11:20,610
E Oh era...
109
00:11:20,610 --> 00:11:23,190
Cosa diavolo sta succedendo?
110
00:11:23,190 --> 00:11:25,580
la voce della città.
111
00:11:25,580 --> 00:11:30,320
Ha ucciso il suo ex-marito con un fucile e...
112
00:11:45,620 --> 00:11:47,900
Sono sorpreso che tu sia venuta...
113
00:11:47,900 --> 00:11:51,830
quando Jenny Jang ha fatto qualcosa
di così terribile a mio fratello e mia cognata...
114
00:11:51,830 --> 00:11:57,340
Né io né Jenny Jang beneficiamo
della morte del presidente Choi.
115
00:11:57,340 --> 00:12:00,340
Il presidente Choi era un amico per la famiglia Deo...
116
00:12:00,340 --> 00:12:04,840
Per te probabilmente era più simile ad un cane fedele.
117
00:12:04,840 --> 00:12:09,810
Se la Direttrice Jang riceverà una condanna, anche il progetto della città internazionale verrà sospeso.
118
00:12:09,810 --> 00:12:14,320
Il Gruppo Jongwang prenderà il comando
e gestirà bene l'affare.
119
00:12:14,320 --> 00:12:17,080
Quindi non c'è bisogno di preoccuparsi.
120
00:12:17,080 --> 00:12:21,310
Sei fuori di testa. Tuo fratello è appena morto,
121
00:12:21,310 --> 00:12:24,610
e mi stai parlando di affari.
122
00:12:25,650 --> 00:12:30,450
Mio fratello ha benedetto il Jongwang
con un futuro brillante prima di andarsene.
123
00:12:30,450 --> 00:12:36,110
Sono sicuro che sarebbe felice di vedere che la città internazionale sarà costruita dal Jogwang.
124
00:13:05,850 --> 00:13:10,960
Quando la guerra inizia, deve prima attaccare
il cavallo del comandante.
125
00:13:10,960 --> 00:13:13,920
Cosa può fare il suo comandante senza il suo cavallo?
126
00:13:13,920 --> 00:13:17,680
Finiranno per essere colpiti dalle frecce da ogni parte.
127
00:13:17,680 --> 00:13:20,660
Ascolti, Jang Do Yeong!
128
00:13:21,880 --> 00:13:26,220
Pensa che tenere la bocca chiusa cambierà qualcosa?
129
00:13:26,220 --> 00:13:32,580
La colpevole ha indicato direttamente lei.
È sospettata di aver ordinato l'omicidio.
130
00:13:34,710 --> 00:13:38,650
L'interrogatorio senza detenzione.
È la sola cosa che ci hanno promesso.
131
00:13:38,650 --> 00:13:43,780
Qui risulta che lei ha cercato di contattarlo ripetutamente.
132
00:13:43,780 --> 00:13:49,600
Prendi una ciotola di yukgaejang ( Brodo di manzo appiccicoso ) prima di andare. Sarà l'ultima volta che lui ti offrirà qualcosa.
133
00:13:56,590 --> 00:14:01,710
Devi essere punita. Sapevi che mio marito
mi tradiva con una mia amica,
134
00:14:01,710 --> 00:14:03,630
ma non me l'ha detto.
135
00:14:03,630 --> 00:14:08,400
Il presidente Choi Byeong Hoon non l'ha mai tradita.
136
00:14:08,400 --> 00:14:12,930
Né prima né dopo il divorzio.
137
00:14:12,930 --> 00:14:15,170
Ha provato a sposare la mia amica!
138
00:14:15,170 --> 00:14:18,840
L'ho vestita ed educata anche se era
praticamente una mia domestica.
139
00:14:18,840 --> 00:14:24,860
Ma mi invidiava alle mie spalle.
140
00:14:24,860 --> 00:14:27,560
È stato il presidente Choi Seok Hoon a dirle di farlo?
141
00:14:27,560 --> 00:14:34,540
Ha detto che le avrebbe fatto fare di tutto
perché suo fratello la tradiva?
142
00:14:36,800 --> 00:14:39,860
Continuerai a negare, vero?
143
00:14:41,160 --> 00:14:45,610
Perché dovrei? L'ha fatto perché ha frainteso
la mia relazione con suo marito.
144
00:14:45,610 --> 00:14:48,060
Perché dovrei darle spiegazioni?
145
00:14:48,060 --> 00:14:49,870
In questo momento non è in sé.
146
00:14:49,870 --> 00:14:53,620
Non vuole credermi, non importa quanto io neghi.
147
00:14:53,620 --> 00:14:56,420
E non ha più niente a che fare con me.
148
00:14:58,640 --> 00:15:03,070
La Signora Yoo da Pyeongchang-dong che aveva appuntamento alle 15:00 ha detto che passerà un'altra volta.
149
00:15:03,070 --> 00:15:04,490
Lo stesso è per la Signora Park
che aveva un appuntamento alle 17:00...
150
00:15:04,490 --> 00:15:06,820
Lascia che le parli io.
151
00:15:08,290 --> 00:15:10,860
Siete tutte spaventate da me.
152
00:15:10,860 --> 00:15:13,890
Pensano che abbia ordinato io l'omicidio.
153
00:15:18,580 --> 00:15:23,840
Perché quelle facce lunghe?
È morto qualcuno o qualcosa del genere?
154
00:15:26,430 --> 00:15:29,610
Sorridete! Smile!
155
00:15:29,610 --> 00:15:32,160
Sono ancora viva e vegeta.
156
00:15:46,940 --> 00:15:49,440
- Vieni qui!
- Mi fai male!
157
00:15:49,440 --> 00:15:51,200
Cosa? Cosa succede?
158
00:15:51,200 --> 00:15:56,320
Ahjumma Soon. Ahjumma mi ha chiamata.
159
00:15:56,320 --> 00:15:58,190
Cosa?
160
00:15:58,190 --> 00:16:00,030
Guarda questo.
161
00:16:02,150 --> 00:16:06,730
Ahjumma Soon ce lo diceva sempre. Se ci succedesse qualcosa, ma non potessimo chiamare,
162
00:16:06,730 --> 00:16:09,370
dovremmo chiamarla due volte di fila e riagganciare.
163
00:16:09,370 --> 00:16:12,630
A quanto pare ci ha chiamato da un telefono pubblico
di una spiaggia di Yongcheon.
164
00:16:12,630 --> 00:16:15,600
Non pensi che sia troppo strana come coincidenza?
165
00:16:18,860 --> 00:16:21,870
Questi sono gli appunti dello psichiatra
della ex-moglie di Choi Byeong Hoon.
166
00:16:21,870 --> 00:16:24,400
Soffre di vaneggiamenti a causa di un tumore al cervello.
167
00:16:24,400 --> 00:16:28,340
Il vice-presidente Choi Seok Hoon
deve aver approfittato di questa situazione.
168
00:16:28,340 --> 00:16:32,020
Qualcuno che lavora per il presidente Choi
deve starle accanto.
169
00:16:44,050 --> 00:16:47,830
Ho ricevuto una chiamata da mia madre.
170
00:16:47,830 --> 00:16:51,570
Ma vorrei poter confermare se sia davvero lei.
171
00:16:52,650 --> 00:16:54,660
Ho capito la sua attuale situazione, ma...
172
00:16:54,660 --> 00:16:56,880
La troverò io.
173
00:16:56,880 --> 00:17:00,700
Quindi tua madre ritornerà da te.
174
00:17:03,660 --> 00:17:09,800
Ho bisogno di sopravvivere per aiutarti.
175
00:17:09,800 --> 00:17:13,950
Così sarò in grado di trovare anche tua madre.
176
00:17:13,950 --> 00:17:18,660
Se non sopravvivo, non verrà fuori niente.
177
00:17:18,660 --> 00:17:24,790
Non potrai trovare né tua madre, né punire qualcuno.
178
00:17:25,890 --> 00:17:30,190
Quindi prima salva me.
179
00:17:30,190 --> 00:17:34,620
Questa è anche la tua battaglia.
180
00:17:51,200 --> 00:17:58,190
Se le cose fossero andate bene,
avremmo avuto una vita normale.
181
00:17:58,190 --> 00:18:01,400
Non avremmo passato delle cose così terribili.
182
00:18:03,700 --> 00:18:06,120
Non è crudele il destino?
183
00:18:07,220 --> 00:18:10,260
Siamo finiti a vivere nella stessa casa.
184
00:18:13,790 --> 00:18:16,500
Ero sincero allora.
185
00:18:17,400 --> 00:18:20,790
Non ero sicuro neanche il giorno del matrimonio.
186
00:18:22,140 --> 00:18:25,010
Non sapevo con chi mi sarei sposato.
187
00:18:34,870 --> 00:18:40,350
Ero triste anche quando sposasti Ye Nam.
188
00:18:41,730 --> 00:18:45,360
Provavo pena per la mia vita da domestica.
189
00:18:45,360 --> 00:18:49,180
Ho saputo che sei infelice da quando
ti sei unito alla famiglia Deo.
190
00:18:50,040 --> 00:18:51,780
Perché?
191
00:18:54,000 --> 00:19:00,080
Ti mancano i giorni quando Ye Nam
ti amava mentre io ero la tua donna?
192
00:19:01,380 --> 00:19:04,410
Non esistono cose come l'amore.
193
00:19:04,410 --> 00:19:08,380
Tutte le relazioni sono infantili dopotutto.
194
00:19:08,380 --> 00:19:12,440
Non provare a farti riconoscere dalla famiglia Deo
mettendo di mezzo me.
195
00:19:12,440 --> 00:19:16,110
Concentrati solo sul proteggere la tua posizione.
196
00:19:27,000 --> 00:19:28,170
Questa è la prossima notizia.
197
00:19:28,170 --> 00:19:32,600
Il presidente Choi Byeong Hoon del Gruppo Jogwang è stato ucciso da un colpo di arma da fuoco in casa sua.
198
00:19:32,600 --> 00:19:35,850
La sospettata è la signora Oh che, tre mesi fa,
aveva chiesto il divorzio al presidente Choi.
199
00:19:35,850 --> 00:19:39,520
La signora Oh si è consegnata alla polizia...
200
00:19:39,520 --> 00:19:41,760
Ucciso il Presidente Choi Byeong Hoon del Gruppo Jogwang, la sua ex-moglie afferma che le è stato dato ordine di ucciderlo
201
00:19:41,760 --> 00:19:46,600
La signora Oh si è consegnata alla polizia
ad un'ora dall'incidente.
202
00:19:48,520 --> 00:19:50,590
[Lista delle persone della cerchia sociale della Signora Oh]
203
00:20:01,130 --> 00:20:06,580
[Nome: Lee Yoon Mi]
204
00:20:41,070 --> 00:20:44,640
Non ti ho nemmeno chiamata.
Perché mi stai seguendo?
205
00:20:45,660 --> 00:20:49,990
L'abbiamo mancata. La governante se n'è già andata.
206
00:20:53,580 --> 00:20:58,140
Non sono riuscita ancora ad avvicinarmi all'Avvocato Yoon. Sarebbe carino se ci lasciassi un po' di spazio.
207
00:20:58,140 --> 00:21:00,260
Perché non mi ha chiamata?
208
00:21:00,260 --> 00:21:05,780
Tua madre è già morta.
Cosa vuoi ancora da Jenny Jang?
209
00:21:07,940 --> 00:21:10,040
L'ha vista mentre moriva?
210
00:21:11,270 --> 00:21:14,840
Non sai nemmeno che ti sta usando.
211
00:21:48,360 --> 00:21:52,500
La ragazza con cui ha fatto amicizia
alla fine si è trasferita.
212
00:21:58,340 --> 00:22:02,340
[Eun Seo e Ye Joon]
213
00:22:08,150 --> 00:22:12,580
Ye Joon! Ye Joon, vieni qui.
214
00:22:17,810 --> 00:22:19,680
Non è la governante di quelle persone del notiziario?
215
00:22:19,680 --> 00:22:24,120
Lavora per quella donna che insiste nel dire
che la Direttrice Jang gli ha fatto uccidere suo marito?
216
00:22:24,120 --> 00:22:26,170
A quanto pare viveva lì quando era giovane.
217
00:22:26,170 --> 00:22:29,720
Ho promesso che andrò a trovarle tra un anno.
218
00:22:32,690 --> 00:22:37,580
Pronto? Avvocato Yoon, ho scoperto
dove si trova la governante.
219
00:22:40,560 --> 00:22:42,470
Cosa dovrei fare quando sarò lì?
220
00:22:42,470 --> 00:22:48,450
Niente. Stai andando lì per assistere,
non devi fare niente.
221
00:22:48,450 --> 00:22:53,670
Non sperarci troppo, qualunque cosa
ti abbia promesso la Direttrice Jang.
222
00:22:53,670 --> 00:22:57,190
Ti aiuterò se vuoi uscire di qui.
223
00:22:57,190 --> 00:23:00,500
Perché è così scettico nei miei confronti, Avvocato Yoon?
224
00:23:02,890 --> 00:23:06,030
La Direttrice Jang non lega con le persone.
225
00:23:06,030 --> 00:23:10,650
Questo la renderebbe vulnerabile.
Non vuole dover proteggere nessuno.
226
00:23:11,630 --> 00:23:15,200
Stai influenzando la Direttrice Jang.
227
00:23:15,200 --> 00:23:20,700
Sei l'ostacolo più pericoloso per lei.
228
00:23:42,490 --> 00:23:44,550
Mamma.
229
00:23:49,270 --> 00:23:52,570
Eun Seo, sono la sorella di Ye Joon.
230
00:23:52,570 --> 00:23:53,800
Guarda questo.
231
00:23:53,800 --> 00:24:00,100
Ye Joon voleva che ti dessi questo.
Vuole che, quando vuoi, tu vada a trovarlo.
232
00:24:14,090 --> 00:24:19,770
Eun Seo, disegna qualcosa
se vuoi mandare un messaggio a Ye Joon.
233
00:24:19,770 --> 00:24:22,390
Mi assicurerò di darglielo.
234
00:24:26,590 --> 00:24:31,120
- Non andiamo in soggiorno finché non hai finito.
- Va bene.
235
00:24:42,920 --> 00:24:47,930
Ha scambiato le medicine della signora, vero?
236
00:24:47,930 --> 00:24:52,210
A causa di quello, ha cominciato con i vaneggiamenti.
237
00:24:53,200 --> 00:24:55,780
È stato il vice-presidente Choi Seok Han
a dirle di farlo, vero?
238
00:24:55,780 --> 00:24:59,020
No, non so niente di questo.
239
00:25:01,910 --> 00:25:04,320
Una persona è morta.
240
00:25:04,320 --> 00:25:10,620
La sua ex-moglie lo ha ucciso, ma anche lei ha contribuito ad ucciderlo facendo vaneggiare quella donna.
241
00:25:11,790 --> 00:25:14,150
Non sapevo che lei l'avrebbe ucciso.
242
00:25:16,090 --> 00:25:21,610
Ho solo scambiato le medicine
come mi aveva detto di fare il vice-presidente Choi.
243
00:25:26,430 --> 00:25:33,310
Non avevo idea che la signora
avrebbe ucciso il presidente Choi.
244
00:25:37,260 --> 00:25:41,850
Potrebbe ripetere quello che ha appena detto?
245
00:25:42,660 --> 00:25:44,380
No.
246
00:25:45,950 --> 00:25:51,700
La mia sincerità non metterà fine a tutto questo.
Il Jogwang non lascerà correre.
247
00:25:51,700 --> 00:25:54,890
Ho promesso che avrei vissuto in silenzio.
248
00:25:54,890 --> 00:25:59,850
Cosa farebbe la mia Eun Seo senza di me?
249
00:26:01,520 --> 00:26:03,980
Non posso farlo assolutamente.
250
00:26:10,260 --> 00:26:13,640
La registrazione non verrà inviata
al vice-presidente Choi.
251
00:26:13,640 --> 00:26:17,440
Ha ucciso suo marito perché è stata
manipolata dal cognato.
252
00:26:17,440 --> 00:26:23,050
Non pensa sia ora che conosca la verità?
253
00:26:23,050 --> 00:26:29,120
Siamo venuti qui per far conoscere alla signora
la verità ed impedire di incolpare una persona innocente.
254
00:26:29,120 --> 00:26:32,580
Non stiamo cercando di provare
che il vice-presidente Choi sia colpevole.
255
00:26:39,410 --> 00:26:42,130
Ci assicureremo di proteggerla.
256
00:26:42,780 --> 00:26:49,810
Inoltre convinceremo la signora così da non incolpare lei.
257
00:26:52,350 --> 00:26:54,650
Può farlo per noi, vero?
258
00:26:59,380 --> 00:27:01,620
Lo prometto.
259
00:27:01,620 --> 00:27:05,790
Unni, ho finito il disegno!
260
00:27:05,790 --> 00:27:07,610
L'hai finito?
261
00:27:07,630 --> 00:27:12,230
- Mamma, l'ho finito.
- Sì.
262
00:27:26,490 --> 00:27:29,520
Questo è il video della confessione della governante.
263
00:27:29,520 --> 00:27:30,480
Bel lavoro.
264
00:27:30,480 --> 00:27:34,450
Ha fatto questo perché gli abbiamo promesso
265
00:27:34,450 --> 00:27:39,150
che la proteggeremo come lei ha detto.
266
00:27:39,150 --> 00:27:43,520
Gli abbiamo detto che lo mostreremo solo alla signora e che il vice-presidente Choi non saprà niente di questo.
267
00:27:43,520 --> 00:27:45,980
Può mantenere questa promessa, vero?
268
00:27:45,980 --> 00:27:49,180
Perché hai così tante promesse da mantenere?
269
00:27:49,180 --> 00:27:53,970
Cosa faresti se non lo facessi?
270
00:27:56,140 --> 00:28:00,640
Lo prometto. Dammelo.
271
00:28:11,790 --> 00:28:16,010
Guarda. È così che ottieni ciò che vuoi.
272
00:28:16,010 --> 00:28:21,500
Far finta di dar loro quello che vogliono
anche se è una bugia.
273
00:28:22,820 --> 00:28:26,290
Gliel'ho dato perché io davvero credo in lei.
274
00:28:26,290 --> 00:28:28,960
È sempre stata affidabile.
275
00:29:09,090 --> 00:29:11,120
Ti avevo detto di andare al secondo piano?
276
00:29:11,120 --> 00:29:13,500
La stanza di Jenny è nella dependance.
277
00:29:14,860 --> 00:29:18,010
Saluta ora che sei qui. Questa è Lee Hyeon Ji.
278
00:29:18,010 --> 00:29:20,720
Questa è la Direttrice Wi Ya Nam.
279
00:29:20,720 --> 00:29:23,000
Il suo nome non ti suona familiare?
280
00:29:23,700 --> 00:29:27,990
Faresti meglio sparire dalla mia vista
se vuoi lavorare per Do Yeong.
281
00:29:27,990 --> 00:29:32,210
Non fare l'arrogante. Vattene!
282
00:29:33,290 --> 00:29:34,930
Andiamo.
283
00:29:41,540 --> 00:29:45,300
- Dov'è la Direttrice Jang?
- Non è a casa.
284
00:29:46,880 --> 00:29:47,980
E riguardo questo documento...
285
00:29:47,980 --> 00:29:52,120
Oh, questo? Volevo darglielo perché ero curiosa.
286
00:29:52,120 --> 00:29:54,540
La vedrò semplicemente domani in boutique.
287
00:29:57,350 --> 00:29:59,810
Grazie...
288
00:30:00,730 --> 00:30:04,970
per la zuppa di ossa. Sono guarita grazie a lei.
289
00:30:12,960 --> 00:30:15,660
Lo hai fatto di proposito, vero?
290
00:30:15,660 --> 00:30:21,380
L'hai vista, vero? Si pavoneggia senza batter ciglio.
291
00:30:21,380 --> 00:30:25,060
Non credo sia venuta qui solo perché l'ho chiamata.
292
00:30:25,060 --> 00:30:29,920
Come riuscirai a sconfiggere Jenny Jang
se non riesci neanche a sbarazzarti di lei?
293
00:30:44,540 --> 00:30:47,120
Sono Wi Ye Nam.
294
00:30:47,120 --> 00:30:51,750
Mi piacerebbe partecipare al programma TV
di cui mi parlava prima.
295
00:31:00,200 --> 00:31:01,950
Sei venuta.
296
00:31:03,540 --> 00:31:06,170
Cosa stai facendo? Sei piombata nella mia stanza.
297
00:31:06,170 --> 00:31:10,440
L'altra mia metà che si occupa del futuro della famiglia Deo è accusata di aver ordinato un omicidio.
298
00:31:10,440 --> 00:31:13,900
E' ovvio che mi offra volontariamente per aiutarti.
299
00:31:13,900 --> 00:31:17,460
Do Yeong, andiamo in TV insieme.
300
00:31:17,460 --> 00:31:23,650
Di' all'intero paese che è una ridicola messa in scena.
Cosa ne pensi?
301
00:31:31,800 --> 00:31:33,290
Non è una cattiva idea.
302
00:31:33,290 --> 00:31:37,120
Lo sai che di natura sono un'intrattenitrice migliore di te.
303
00:31:37,120 --> 00:31:43,060
Per quattro giorni dicesti che non potevi camminare
perché ti eri punta ad un piede.
304
00:31:43,060 --> 00:31:47,900
Mi portasti sulle spalle e portasti anche la mia borsa
senza fare un fiato.
305
00:31:47,900 --> 00:31:53,630
Adesso non ho tempo di giocare fingendo con te.
306
00:31:53,630 --> 00:31:56,120
Ecco perché l'ho già pianificato
senza il tuo consenso.
307
00:31:56,120 --> 00:32:00,100
Ti sto obbligando a recitare con me
di fronte a tutto il paese.
308
00:32:04,780 --> 00:32:08,810
Sarà a Sangam-dong alle cinque di domani.
309
00:32:29,340 --> 00:32:33,510
Sono sicuro che la direttrice Yi stia complottando qualcosa usando la tua apparizione in TV.
310
00:32:33,510 --> 00:32:36,030
La Signora Oh si rifiuta di vedere anche me.
311
00:32:36,030 --> 00:32:40,070
Probabilmente non avrà neanche visto il filmato
che le abbiamo mandato.
312
00:32:40,070 --> 00:32:45,700
Sono anche preoccupato per il vice-presidente Choi.
Non penso che essere in diretta TV sia una buona idea.
313
00:32:45,700 --> 00:32:48,270
- Non è troppo tardi per cancellarlo...
- Se mi rifiuto di presentarmi,
314
00:32:48,270 --> 00:32:50,870
sospetteranno di più di me.
315
00:33:00,200 --> 00:33:02,940
Lavorare con il vice-presidente Choi del Jongwang
316
00:33:02,940 --> 00:33:06,490
sarà, alla fine, la sua debolezza.
317
00:33:06,490 --> 00:33:12,950
Lo tenga a mente. Il tradimento ha sempre delle conseguenze.
318
00:33:16,120 --> 00:33:20,860
Sa davvero come far innervosire una persona.
319
00:33:22,770 --> 00:33:24,430
Questo è un complimento, giusto?
320
00:33:24,430 --> 00:33:26,830
Perché è così ottimista?
321
00:33:26,830 --> 00:33:31,430
Sta facendo un'apparizione in TV
quando tutto il paese sta parlando di lei.
322
00:33:31,430 --> 00:33:35,350
Ha lavorato duramente preparando
questa partita per me.
323
00:33:35,350 --> 00:33:40,030
Dovrei anche vincere un po' di soldi.
Non posso perdere così.
324
00:33:41,710 --> 00:33:44,700
Avrebbe dovuto lavorare per me prima.
325
00:33:44,700 --> 00:33:48,970
Penso che la partita con me sia migliore
che con Kim Yeo Ok. Non è troppo tardi...
326
00:33:48,970 --> 00:33:54,290
Che peccato. Una volta che la Deo avrà costruito la città internazionale a Yongcheon City,
327
00:33:54,290 --> 00:33:59,100
allora ne riparleremo.
328
00:33:59,100 --> 00:34:00,820
Beh, allora...
329
00:34:05,680 --> 00:34:08,710
Devo davvero sconfiggerla.
330
00:34:08,710 --> 00:34:12,710
Per favore si occupi anche della figlia
dell'agente di polizia.
331
00:34:12,710 --> 00:34:15,460
Cosa la rende così sicuro di sé?
332
00:34:15,460 --> 00:34:20,360
In questa partita, sono io che vi controllo.
333
00:34:20,360 --> 00:34:26,410
Il gruppo che incarico farà 1 trilione di won in più
(circa € 1 miliardo)
334
00:34:26,410 --> 00:34:28,810
in proprietà. Un trilione di won.
335
00:34:28,810 --> 00:34:37,500
Posso sostenerla pienamente
se mostrerà prima la piena fedeltà.
336
00:34:37,500 --> 00:34:39,800
Jenny Jang ha fatto un errore.
337
00:34:39,800 --> 00:34:45,120
Pensava fosse un cagnolino, ma era un cane da caccia.
338
00:34:55,610 --> 00:34:58,230
[Issue Room]
339
00:34:58,230 --> 00:35:02,730
Se la Direttrice Wi Jeong Hyeok ha accettato di farlo,
340
00:35:02,730 --> 00:35:04,900
potremmo ottenere una percentuale d'ascolto
a due cifre.
341
00:35:04,930 --> 00:35:09,930
Mio cognato non farà un'apparizione pubblica
usando il cognome DEO.
342
00:35:09,930 --> 00:35:14,310
È stato un miracolo quando ha preso in mano
la Deo Hotel, prima di sposarsi.
343
00:35:15,440 --> 00:35:19,100
Non abbiamo scelta, visto che è un ordine di un superiore.
344
00:35:19,100 --> 00:35:23,130
Ci hanno detto di non farla partecipare al programma.
345
00:35:23,130 --> 00:35:26,940
Gli ho detto di non mettere il signor Jeong Hyeok nel programma.
346
00:35:26,940 --> 00:35:32,560
Appena il programma finisce, portami qui Ye Nam.
347
00:35:41,160 --> 00:35:43,220
Dovreste seguire gli ordini.
348
00:35:43,220 --> 00:35:47,490
Allora la compagnia televisiva potrà mantenere
gli spot pubblicitari e sopravvivere.
349
00:35:47,490 --> 00:35:52,270
- Beh allora...
- Sono Wi Jeong Hyeok, il figlio maggiore della famiglia Deo.
350
00:35:52,270 --> 00:35:56,170
Vi darò degli ordini in futuro.
351
00:35:57,990 --> 00:36:00,720
Non lo farà solo per due o tre anni.
352
00:36:00,720 --> 00:36:06,160
Dica al suo capo che dovrebbe pensare al futuro.
353
00:36:06,160 --> 00:36:07,890
Sì.
354
00:36:16,480 --> 00:36:21,140
Non posso crederci. Hai parlato per una volta
a nome della famiglia Deo.
355
00:36:22,410 --> 00:36:26,290
Non c'è niente che non possa fare
per proteggere la mia donna.
356
00:36:34,850 --> 00:36:38,500
Salve a tutti, sono Choi Bo Yeong e questa è Issue Room.
357
00:36:38,500 --> 00:36:41,300
Abbiamo qualche ospite speciale oggi.
358
00:36:41,300 --> 00:36:45,290
Sono dei modelli di donne tra i 20 e i 30 anni.
359
00:36:45,290 --> 00:36:49,790
La Direttrice Wi Ye Nam della Deo Cosmetics
e la Direttrice Jenny Jang della J Boutique.
360
00:36:49,790 --> 00:36:52,460
Siamo riusciti ad avere queste due ospiti con noi oggi.
361
00:36:52,460 --> 00:36:56,440
I loro mariti ci raggiungeranno più tardi.
362
00:36:56,440 --> 00:37:01,250
In realtà, è dall'anno scorso che cerco
di avervi nella mia trasmissione.
363
00:37:01,250 --> 00:37:05,730
Per pura coincidenza, vi abbiamo fatto
venire nel programma
364
00:37:05,730 --> 00:37:07,530
dopo esser stata coinvolta in un brutto pettegolezzo.
365
00:37:07,530 --> 00:37:11,970
Sono stata in grado di essere qui perché sono sicura di poter dire che non ho niente a che fare con il caso,
366
00:37:11,970 --> 00:37:15,400
è una cosa successa mentre ascoltavo numerose persone.
367
00:37:15,400 --> 00:37:19,770
Sto facendo del mio meglio per collaborare con le indagini.
Quindi penso che se ne occuperanno presto.
368
00:37:19,770 --> 00:37:24,920
Posso garantirlo, come persona che conosce
la Direttrice Jang da tanto tempo.
369
00:37:24,920 --> 00:37:29,740
Sta dimostrando il suo sostegno di fronte al nostro pubblico. Sono così invidiosa della vostra amicizia.
370
00:37:29,740 --> 00:37:32,060
Vi conoscete da tanto tempo, vero?
371
00:37:32,060 --> 00:37:35,790
Ero una ragazzina problematica
quando ero alle scuole medie.
372
00:37:35,790 --> 00:37:40,260
A quel tempo, la Direttrice Jang Do Yeong
mi aiutò moltissimo.
373
00:37:40,260 --> 00:37:45,630
È la mia migliore amica e ora
è parte della mia famiglia.
374
00:37:46,770 --> 00:37:50,710
Non deve aver paura di nulla,
visto che siete insieme.
375
00:37:50,710 --> 00:37:56,460
Ora che siamo in argomento, vorrei scambiare
dei regali che abbiamo preparato.
376
00:37:56,460 --> 00:37:59,400
Questa dovrebbe essere una sorpresa?
377
00:38:07,440 --> 00:38:12,210
Possiamo tenere segreto ciò che c'è nella scatola?
378
00:38:12,210 --> 00:38:18,140
Ma rivelerò il mio regalo se la Direttrice Jang
non mi darà ciò che mi ha promesso.
379
00:38:18,140 --> 00:38:19,480
Sembra una bella cosa.
380
00:38:19,480 --> 00:38:24,910
Si scambieranno i regali mentre mostriamo
il filmato di presentazione.
381
00:38:27,090 --> 00:38:30,130
[J Boutique]
382
00:38:35,690 --> 00:38:40,590
Lì c'è la foto di Jeong Hyeonk.
383
00:38:54,730 --> 00:38:58,630
Dovresti impedire a tutti di vederla.
384
00:39:00,670 --> 00:39:05,540
Quindi farai meglio a darmi Lee Hyeon Ji.
385
00:39:05,540 --> 00:39:13,230
Quando eravamo piccole, scelsi il regalo
e tu mi desti quello che volevo.
386
00:39:13,230 --> 00:39:15,620
Dammi solo Lee Hyeon Ji.
387
00:39:26,190 --> 00:39:30,250
Non puoi rivelare la foto di Jeong Hyeonk, Ye Nam.
388
00:39:30,250 --> 00:39:36,840
Se lo farai, dirò a tutti quando incontrai tua figlia, Soo Bin.
389
00:39:47,070 --> 00:39:53,570
È ora di imparare che non sempre
si ottiene quel che si vuole insistendo.
390
00:40:00,350 --> 00:40:06,650
E tu dovresti imparare che insistere
funziona con qualcuno.
391
00:40:06,650 --> 00:40:10,650
Vai avanti e di' loro di Soo Bin.
392
00:40:10,650 --> 00:40:15,160
Non sono più una diciottenne
che aveva paura di non sposarsi.
393
00:40:23,260 --> 00:40:26,580
Com'è andato lo scambio dei regali?
394
00:40:27,680 --> 00:40:29,690
Me lo dai?
395
00:40:32,730 --> 00:40:37,520
Penso che dovrò rivelare il mio regalo.
396
00:41:08,330 --> 00:41:12,630
Dato che l'acqua lì si alza rapidamente,
c'è il rischio di restare isolati. Stai attenta.
397
00:41:12,690 --> 00:41:17,430
Non fare le cose da sola. Resta con i tuoi amici.
398
00:41:17,430 --> 00:41:21,490
Si, ci vediamo quando torni in Corea.
399
00:41:23,520 --> 00:41:25,920
Era Soo Bin.
400
00:41:25,920 --> 00:41:29,910
Voleva andare in campeggio con i suoi amici.
Allora l'ho messa in contatto con un conoscente coreano.
401
00:41:29,910 --> 00:41:32,440
Perché sei venuta qui?
402
00:41:36,510 --> 00:41:40,870
Volevo dirti di proteggere la tua donna e tua figlia.
403
00:41:41,570 --> 00:41:49,360
Sei stato schiaffeggiato di fronte alla presidentessa
e hai accettato di andartene una volta.
404
00:41:49,360 --> 00:41:54,120
Quella fu la cosa giusta da fare per proteggere Ye Nam.
405
00:41:54,120 --> 00:41:58,520
Non può vivere in un appartamento
di 80 metri quadrati
406
00:41:58,520 --> 00:42:03,030
a carico di un impiegato come te.
407
00:42:03,700 --> 00:42:06,960
Probabilmente se ne pentirà tra tre mesi.
408
00:42:06,960 --> 00:42:12,320
Avrebbe odiato sia te che il bambino.
409
00:42:17,060 --> 00:42:21,500
Sai che Ye Nam qualche volta
non riesce a controllarsi
410
00:42:21,500 --> 00:42:24,650
e va completamente fuori di testa.
411
00:42:24,650 --> 00:42:30,550
Ye Nam ha una foto di suo fratello
che non dovrebbe rendere pubblica.
412
00:42:30,550 --> 00:42:35,590
Voglio che ti prenda le tue responsabilità e la fermi.
413
00:42:36,290 --> 00:42:41,400
In quel caso, farò in modo che Soo Bin torni
414
00:42:41,400 --> 00:42:43,650
sana e salva.
415
00:42:48,180 --> 00:42:50,480
Voi due siete...
416
00:42:52,920 --> 00:42:55,650
Come puoi usare una ragazzina per questo?
417
00:42:57,490 --> 00:43:05,240
Stiamo parlando delle persone
che vogliamo proteggere in questo momento.
418
00:43:22,780 --> 00:43:27,390
Devo prendere in prestito il palcoscenico
che avevi preparato, Ye Nam.
419
00:43:28,040 --> 00:43:34,650
Ci scambieremo i regali più tardi.
Invece vi svelerò quello che avevo preparato io.
420
00:43:36,000 --> 00:43:39,450
Sono prove che io non ho ancora presentato alla procura.
421
00:43:45,730 --> 00:43:55,160
Mi disse di farlo una persona arrivata con un auto
con il logo del Gruppo Jogwang.
422
00:43:55,160 --> 00:44:00,030
Mi disse di scambiare le medicine della Signora.
423
00:44:00,030 --> 00:44:06,620
Gettai le sue medicine e le feci prendere
le pillole che mi avevano dato.
424
00:44:06,620 --> 00:44:10,160
Pensavo fossero solo qualche pillola...
425
00:44:11,170 --> 00:44:15,380
Anche se lo do al procuratore,
è ovvio che la persona
426
00:44:15,380 --> 00:44:18,240
responsabile non avrà ripercussioni
e avrà già tagliato la corda.
427
00:44:18,240 --> 00:44:22,270
Non è sufficiente per farmi scagionare.
428
00:44:24,760 --> 00:44:30,600
Avvocato Yoon, dobbiamo andare subito
da Ahjumma e Yoon Seo
429
00:44:30,630 --> 00:44:34,930
Sono sicura che il vice-presidente Choi proverà a farle del male. Aveva promesso che non l'avrebbe rivelato!
430
00:44:34,930 --> 00:44:37,340
Non possiamo proteggere queste persone.
431
00:44:37,340 --> 00:44:40,790
È lei che ha commesso il crimine.
Dovrebbe essere anche lei responsabile.
432
00:44:40,790 --> 00:44:45,050
Abbiamo fatto ciò che dovevamo fare.
433
00:44:49,410 --> 00:44:51,050
Pronto?
434
00:44:51,050 --> 00:44:53,890
Sono la mamma di Eun Seo.
435
00:44:53,890 --> 00:44:58,230
Per favore venga qui subito.
Ho un favore da chiederle.
436
00:44:59,760 --> 00:45:01,690
È Ahiumma. Ho bisogno di vederla subito.
437
00:45:01,690 --> 00:45:04,890
Il nostro lavoro è finito. Non c'è nient'altro che puoi fare per lei.
438
00:45:04,890 --> 00:45:07,620
Mentire non fa parte del mio lavoro.
439
00:45:07,620 --> 00:45:09,120
È tutto finito.
440
00:45:09,120 --> 00:45:12,820
Una bambina di 10 anni potrebbe perdere sua madre.
441
00:45:12,820 --> 00:45:19,240
Un adulto come me può a mala pena vivere senza sua madre.
442
00:45:28,900 --> 00:45:30,830
Sta bene?
443
00:45:51,500 --> 00:45:54,310
Ci vediamo di nuovo, Agasshi.
444
00:45:54,310 --> 00:45:57,790
Immagino che Jenny Jang non ti abbia detto
di non fidarti degli sconosciuti.
445
00:45:57,790 --> 00:46:00,570
Sei venuta subito dopo una telefonata.
446
00:46:02,300 --> 00:46:06,390
Mi chiedo quante persone ti stiano cercando.
447
00:46:08,280 --> 00:46:11,550
- Siete tutti pronti, giusto?
- Si!
448
00:46:12,990 --> 00:46:15,850
- Grazie!
- Grazie, grazie.
449
00:46:16,480 --> 00:46:18,770
Grazie mille.
450
00:46:28,110 --> 00:46:31,740
Dov'è Lee Hyeon Ji? Non riesco a mettermi in contatto con lei.
451
00:46:31,740 --> 00:46:36,010
Se n'è andata dopo aver ricevuto una chiamata
dalla cameriera. Ci sto andando anch'io.
452
00:47:04,890 --> 00:47:06,250
Sì, Seon Woo.
453
00:47:06,250 --> 00:47:09,650
È una trappola. Non venire.
454
00:47:10,460 --> 00:47:14,120
Penso che Lee Hyeon Ji sia caduta in una trappola.
455
00:47:59,130 --> 00:48:01,630
Non posso credere che Jenny Jang sia venuta fin qui.
456
00:48:01,630 --> 00:48:05,750
So che gli esecutori fanno le cose fatte bene.
457
00:48:05,750 --> 00:48:07,790
E' venuta qui da sola? Che coraggio.
458
00:48:07,790 --> 00:48:11,660
Non fa parte della consegna,
quindi oggi se ne può andare.
459
00:48:11,660 --> 00:48:15,110
Morirà un'altra volta.
460
00:48:15,110 --> 00:48:20,720
Le darò ciò che il vice-presidente Choi le ha promesso.
461
00:48:26,360 --> 00:48:29,470
Pensavo che non volesse soldi dai delinquenti.
462
00:48:29,470 --> 00:48:33,810
Io, il sindaco Do e il vice-presidente Choi della Jongwang.
463
00:48:33,810 --> 00:48:39,040
Deve giocare correttamente finché
può ottenere ciò che vuole da noi
464
00:48:39,040 --> 00:48:42,700
per partecipare al grande gioco.
465
00:48:42,700 --> 00:48:46,780
Bisogna tenere tutti i canali aperti
finché non si raggiunge l'obbiettivo.
466
00:48:46,780 --> 00:48:48,490
Quello lo sa, giusto?
467
00:48:48,490 --> 00:48:50,580
Di cosa sta parlando?
468
00:48:50,580 --> 00:48:55,850
Questa donna, il punto debole del sindaco Do Joon Seop,
deve restare viva e vegeta
469
00:48:55,850 --> 00:48:59,550
così lei potrà unirsi al grande gioco.
470
00:48:59,550 --> 00:49:02,680
È così che voi sopravvivete, vero?
471
00:49:05,450 --> 00:49:09,060
Mi fa davvero venire i brividi.
472
00:49:09,060 --> 00:49:11,610
La porterò con me.
473
00:49:12,370 --> 00:49:14,050
Chi glielo lascerà fare?
474
00:49:14,050 --> 00:49:16,200
Ovviamente, lei.
475
00:49:16,200 --> 00:49:20,020
Perché io sono una di cui lei si fida.
476
00:49:20,020 --> 00:49:24,170
Si fida di me molto più che del vice-presidente Choi.
477
00:49:24,170 --> 00:49:27,680
Non la invitano neanche a cena.
478
00:49:27,680 --> 00:49:31,030
Pensa davvero che divideranno i soldi con lei?
479
00:49:37,720 --> 00:49:43,090
Mi chiedo... lei fosse mio ostaggio,
480
00:49:43,090 --> 00:49:45,510
loro verrebbero in suo soccorso?
481
00:49:45,510 --> 00:49:51,610
Sarebbero felici di non doversi
sbarazzare di lei personalmente.
482
00:49:51,610 --> 00:49:56,100
Proprio come quelli che aspettano che lei muoia.
483
00:50:03,320 --> 00:50:07,570
La salverò se sarà dalla mia parte.
484
00:50:09,080 --> 00:50:10,760
In piedi.
485
00:50:15,460 --> 00:50:20,090
Sarebbe stato scartato dopo essere stato usato,
486
00:50:20,090 --> 00:50:23,730
ma finirà per essere salvato grazie a quella ragazza.
487
00:50:41,490 --> 00:50:43,800
- Lasciatela andare.
- Si.
488
00:51:09,200 --> 00:51:12,460
Questo telefono contiene il video che ho rivelato in TV,
489
00:51:12,460 --> 00:51:17,290
Con questa potrebbe almeno dimostrare
al vice-presidente Choi quanto vale.
490
00:51:22,810 --> 00:51:26,030
Stasera, ha fatto un patto con cui non perderà
491
00:51:26,030 --> 00:51:30,090
né me, né il vice-presidente Choi.
492
00:51:46,030 --> 00:51:47,990
Seguimi.
493
00:52:08,550 --> 00:52:12,490
Col Baduk, se perdi, puoi vincere la volta successiva.
494
00:52:12,490 --> 00:52:16,690
Ma qui non c'è una prossima volta.
495
00:52:16,690 --> 00:52:22,800
Devi sopravvivere ad ogni costo. Anche se devi ingannare o distruggere le altre persone.
496
00:52:29,080 --> 00:52:31,020
Provi dolore?
497
00:52:32,010 --> 00:52:36,770
Puoi provare dolore perché sei viva.
498
00:52:37,540 --> 00:52:44,140
Finirai per fallire a causa della tua empatia da quattro soldi.
499
00:52:44,140 --> 00:52:48,990
Dimostra chi sei così che io possa avere
un motivo per salvarti.
500
00:52:50,990 --> 00:52:53,430
Grazie...
501
00:53:00,260 --> 00:53:05,970
per avermi dato un'altra possibilità. Grazie.
502
00:53:32,180 --> 00:53:35,560
Stasera ti riaccompagnerò a casa.
503
00:54:07,020 --> 00:54:09,150
Seon Woo!
504
00:54:09,150 --> 00:54:11,230
Noona!
505
00:54:15,120 --> 00:54:18,070
Come hai fatto a trovarmi qui?
506
00:54:19,650 --> 00:54:23,090
- Sei venuto fin qui tutto da solo?
- Si.
507
00:54:25,840 --> 00:54:28,440
- Ecco.
- Wow!
508
00:54:28,440 --> 00:54:30,740
- Prendine un po', Seon Woo.
509
00:54:30,740 --> 00:54:33,620
Puoi mangiare quanto vuoi finché non sarai sazio.
510
00:54:33,620 --> 00:54:36,480
- Davvero? Davvero posso farlo?
- Si.
511
00:54:41,190 --> 00:54:42,920
Mangia anche questo.
512
00:54:44,440 --> 00:54:48,120
Non lavoro in un posto bellissimo?
- Si.
513
00:54:48,120 --> 00:54:50,990
Quindi non devi preoccuparti per me.
514
00:54:51,790 --> 00:54:53,720
Fai con calma.
515
00:54:56,040 --> 00:54:58,780
Fai un bagno caldo dopo aver mangiato.
516
00:54:58,780 --> 00:55:01,830
Puoi nuotarci perché oggi è chiuso.
517
00:55:12,920 --> 00:55:15,300
Chi sei?
518
00:55:21,260 --> 00:55:24,730
Ti ho dato da mangiare, ti ho dato un alloggio,
e mi sono presa cura di te.
519
00:55:24,730 --> 00:55:26,640
Tutto ciò che fai è rubarmi il cibo?
520
00:55:26,640 --> 00:55:29,080
Fai entrare anche un mendicante!
521
00:55:29,080 --> 00:55:31,200
Non emetti neanche un suono.
522
00:55:31,200 --> 00:55:32,780
Non ti ho colpito abbastanza, vero?
523
00:55:32,780 --> 00:55:34,770
Ti tratterrò i soldi del cibo e dell'acqua
524
00:55:34,770 --> 00:55:39,130
dallo stipendio del prossimo mese.
525
00:55:40,550 --> 00:55:42,780
Grazie.
526
00:55:45,970 --> 00:55:51,940
Non ha ancora detto che mi caccerà via. Grazie.
527
00:55:58,360 --> 00:56:02,130
Che tipo di ragazza sei?
528
00:56:02,130 --> 00:56:06,200
Che paura. Mi fai davvero spavento!
529
00:57:01,460 --> 00:57:05,980
Non identificarti in Lee Hyeon Ji.
530
00:57:06,960 --> 00:57:09,440
Non posso fare a meno di preoccuparmi.
531
00:57:09,440 --> 00:57:13,820
Ho paura che ti farai male.
532
00:59:14,190 --> 00:59:21,240
Sottotitoli a cura del
The Secret Team @ viki
533
00:59:22,770 --> 00:59:24,800
Secret Boutique
Anteprima
534
00:59:24,800 --> 00:59:26,770
Chi è lei per te?
535
00:59:26,770 --> 00:59:28,840
La amo. Trovo lei molto più preziosa di te.
536
00:59:28,840 --> 00:59:31,050
Jenny Jang ha causato la sua morte.
537
00:59:31,130 --> 00:59:35,730
Lo so. Qualche volta si desidera condividere
un pasto con qualcuno.
538
00:59:35,730 --> 00:59:38,150
Stavolta, sarò io quel "qualcuno" per te.
539
00:59:38,150 --> 00:59:41,750
Raccontami ogni singola cosa che fa Jenny Jang
540
00:59:41,750 --> 00:59:43,960
È comparso il padre di Jeong Hyeok.
541
00:59:43,960 --> 00:59:45,480
L'avvocato Yoon sta proteggendo quell'uomo.
542
00:59:45,480 --> 00:59:47,390
Ecco i risultati del test del DNA
dei tre figli della famiglia Deo.
543
00:59:47,390 --> 00:59:48,780
Se fai vedere questo a Jogwang...
544
00:59:48,780 --> 00:59:52,290
Chi si è costruito un falso nido
dovrà essere buttato fuori.
545
00:59:52,330 --> 00:59:57,630
♫ Tutto scomparirà come un sogno ♫
49303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.