All language subtitles for Amsterdam.2022.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-EVO.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,593 --> 00:00:54,805
UNE GRANDE PARTIE DE CELA
S'EST RĂELLEMENT PASSĂ.
2
00:00:59,268 --> 00:01:00,269
B. BERENDSEN
MĂDECIN CHIRURGIEN
3
00:01:00,477 --> 00:01:03,522
Mon cabinet était sur la 138e Rue.
4
00:01:06,400 --> 00:01:11,113
Je réparais des gueules cassées,
comme moi, pendant la Grande Guerre.
5
00:01:11,280 --> 00:01:12,990
Vous voyez? Magnifique.
6
00:01:13,156 --> 00:01:16,660
Toutes des blessures
que le monde était heureux d'oublier.
7
00:01:17,327 --> 00:01:21,081
Réparer des visages, remonter
le moral, chanter des chansons.
8
00:01:22,040 --> 00:01:26,920
Arachides
9
00:01:27,462 --> 00:01:29,756
J'avais laissĂ© mon Ćil en France.
10
00:01:31,592 --> 00:01:34,386
J'étais constamment surveillé
par le conseil de l'Ordre,
11
00:01:34,553 --> 00:01:35,929
car je fabriquais
de nouveaux médicaments.
12
00:01:36,096 --> 00:01:38,891
On avait besoin de pilules
qui n'existaient pas encore
13
00:01:39,057 --> 00:01:43,145
juste pour traverser la journée
avec la douleur et l'anxiété.
14
00:01:43,562 --> 00:01:45,898
J'espĂšre que celle-ci sera meilleure.
C'est tout ce que je dis.
15
00:01:46,064 --> 00:01:47,065
J'espĂšre que tu as raison.
16
00:01:48,692 --> 00:01:50,944
Certaines fonctionnaient mieux
que d'autres.
17
00:01:52,029 --> 00:01:53,572
C'est ma deuxiĂšme aujourd'hui.
18
00:01:55,991 --> 00:01:57,159
Et je me sens vraiment bien.
19
00:01:57,868 --> 00:01:59,369
Victor, tu veux essayer?
20
00:01:59,828 --> 00:02:01,622
Oui. J'essaierai celle
de la semaine prochaine.
21
00:02:02,080 --> 00:02:04,208
D'accord. Ăa te donnera du tonus.
22
00:02:04,666 --> 00:02:07,336
Mets ton pantalon, Burt.
Je l'ai réparé pour toi.
23
00:02:08,044 --> 00:02:09,045
Tu vas bien?
24
00:02:09,253 --> 00:02:13,342
Ă cause de mes blessures de guerre,
j'avais un horrible corset lombaire.
25
00:02:14,343 --> 00:02:15,427
Ils vont te mettre en prison
26
00:02:15,594 --> 00:02:17,846
- ou te faire fermer.
- Tu ne m'aides pas, Shirley.
27
00:02:18,013 --> 00:02:19,890
Des médicaments expérimentaux.
28
00:02:20,641 --> 00:02:22,684
- Comment va l'infection?
- Ăa va.
29
00:02:22,851 --> 00:02:25,437
Bien, tant mieux.
Ne vous en faites pas.
30
00:02:25,604 --> 00:02:26,939
Vous me paierez plus tard.
31
00:02:27,105 --> 00:02:28,398
Burt, tu as des messages.
32
00:02:28,565 --> 00:02:30,817
Tes parents ont appelé.
Ils ne peuvent pas, pour les fĂȘtes.
33
00:02:30,984 --> 00:02:33,237
Herb Getz a appelé
pour les gouttes auriculaires.
34
00:02:33,403 --> 00:02:36,698
Et Harold Woodman a appelé.
Va le voir Ă cette adresse.
35
00:02:36,865 --> 00:02:38,992
Entre directement. C'est urgent.
36
00:02:49,461 --> 00:02:51,046
Je travaillais avec un avocat,
37
00:02:51,213 --> 00:02:54,174
mon meilleur ami rencontré
Ă la guerre, Harold Woodman.
38
00:02:54,967 --> 00:02:58,345
- Salut, Burt.
- Que se passe-t-il? OĂč sommes-nous?
39
00:02:58,512 --> 00:03:00,472
- C'est un dossier trĂšs important.
- Oui?
40
00:03:00,639 --> 00:03:02,015
- Ăa paie trĂšs bien.
- Super.
41
00:03:02,182 --> 00:03:03,183
On a des factures impayées.
42
00:03:03,350 --> 00:03:05,435
Les gens dépendent de nous,
de notre entreprise.
43
00:03:05,602 --> 00:03:08,397
Surtout, ce dossier a une valeur
sentimentale pour toi et moi.
44
00:03:08,564 --> 00:03:09,857
Sentimentale comment?
45
00:03:10,023 --> 00:03:12,359
- Tu tiens au gala annuel, non?
- Oui.
46
00:03:12,526 --> 00:03:16,113
Tu dis que c'est important pour nous,
les vétérans, de faire des réunions
47
00:03:16,280 --> 00:03:17,656
- pour ne pas ĂȘtre oubliĂ©s.
- En effet.
48
00:03:17,823 --> 00:03:21,451
Et tu dis que c'est un bon remĂšde
de chanter tous ensemble. Pas vrai?
49
00:03:21,618 --> 00:03:22,911
OĂč veux-tu en venir?
50
00:03:23,328 --> 00:03:25,163
Je veux en venir
à une procédure particuliÚre,
51
00:03:25,330 --> 00:03:28,250
et je sais que tu préfÚres
certaines procédures à d'autres.
52
00:03:28,417 --> 00:03:31,044
Dis-moi de quoi il s'agit,
quelle sorte de procédure?
53
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
Que fais-tu avec ces fleurs?
54
00:03:34,047 --> 00:03:35,966
Je vais souper avec Beatrice.
55
00:03:36,133 --> 00:03:38,302
- Souper avec Beatrice?
- Oui.
56
00:03:38,468 --> 00:03:40,888
- Je suis tellement déçu.
- C'est ma femme.
57
00:03:41,430 --> 00:03:43,140
Il est d'accord
pour effectuer la procédure?
58
00:03:45,976 --> 00:03:48,353
Oui. Il va le faire. Ăa va.
59
00:03:48,520 --> 00:03:49,646
- Non.
- Il va le faire.
60
00:03:49,813 --> 00:03:50,939
- Du calme.
- Qui est-ce?
61
00:03:51,690 --> 00:03:53,942
Je te présente Liz Meekins, Burt.
62
00:03:54,109 --> 00:03:56,278
Meekins? Comme...
63
00:03:56,737 --> 00:04:00,073
C'est mon pĂšre. Je sais
que vous l'admirez beaucoup.
64
00:04:00,240 --> 00:04:02,826
- Seigneur. Oui.
- On l'admirait tous deux. Admire.
65
00:04:02,993 --> 00:04:04,244
C'est vrai.
66
00:04:04,411 --> 00:04:08,373
C'est pourquoi il va parler
à notre réunion cette année.
67
00:04:08,540 --> 00:04:10,334
Ravi de vous rencontrer.
68
00:04:10,876 --> 00:04:13,420
- On rencontre votre pĂšre ici?
- Laisse-la finir, Burt.
69
00:04:14,213 --> 00:04:17,382
Mon pĂšre est revenu hier
sur un bateau.
70
00:04:18,050 --> 00:04:20,802
D'accord. Il va en Europe
pour les affaires, non?
71
00:04:20,969 --> 00:04:23,013
A-t-il attrapé un virus?
Je peux l'ausculter. OĂč est-il?
72
00:04:23,180 --> 00:04:24,223
Allons le voir.
73
00:04:24,389 --> 00:04:26,016
Oui. Allons-y.
74
00:04:26,642 --> 00:04:28,769
Cet endroit est magnifique.
Regardez ça.
75
00:04:28,936 --> 00:04:30,687
Alors, oĂč est
76
00:04:30,854 --> 00:04:33,941
le bon général
"calme et tranquille" Bill?
77
00:04:39,613 --> 00:04:40,739
Pardon.
78
00:04:41,532 --> 00:04:43,659
Mes allergies sont horribles
aujourd'hui.
79
00:04:44,076 --> 00:04:45,953
Je me réveille, c'est dans mes sinus,
80
00:04:46,119 --> 00:04:47,913
et ça dure toute la journée.
81
00:04:48,455 --> 00:04:50,582
J'ignore ce que vous faites
et je ne veux pas le savoir.
82
00:04:52,793 --> 00:04:56,213
Vous avez deux heures
jusqu'Ă ce que l'embaumeur arrive.
83
00:04:57,214 --> 00:05:00,259
Que s'est-il passé?
Il devait parler au gala.
84
00:05:01,760 --> 00:05:03,136
Vous allez m'aider, n'est-ce pas?
85
00:05:03,679 --> 00:05:05,305
Il n'est pas mort de cause naturelle.
86
00:05:05,472 --> 00:05:07,099
C'était un homme en trÚs bonne santé.
87
00:05:07,683 --> 00:05:10,352
Ma famille n'est pas d'accord.
Ils ont tort. Ce sont des menteurs.
88
00:05:10,519 --> 00:05:12,062
Je veux une autopsie.
89
00:05:12,521 --> 00:05:15,274
TrĂšs bien. C'est votre droit.
Votre pĂšre est mort intestat.
90
00:05:15,440 --> 00:05:17,234
Vous ĂȘtes sa plus proche parente,
selon les journaux.
91
00:05:18,110 --> 00:05:20,237
Je déteste les autopsies, Harold.
Tu le sais.
92
00:05:20,779 --> 00:05:22,197
On doit le faire, Burt.
93
00:05:23,198 --> 00:05:25,617
On s'est rencontrés grùce à lui.
94
00:05:25,784 --> 00:05:27,160
Il a formé notre régiment.
95
00:05:28,245 --> 00:05:31,748
Comment un tel homme finit mort?
Vous me dites que c'est suspect?
96
00:05:32,165 --> 00:05:33,876
Oui, je vous dis que c'est suspect.
97
00:05:35,502 --> 00:05:36,628
Voulez-vous chanter avec moi?
98
00:05:36,795 --> 00:05:38,922
Il disait que vous chantiez avec lui
pendant la guerre.
99
00:05:39,089 --> 00:05:40,382
Il adorait ça.
100
00:05:41,216 --> 00:05:44,636
- Doux souvenirs
- Souvenirs
101
00:05:45,262 --> 00:05:49,141
Anges invisibles
102
00:05:49,308 --> 00:05:55,522
Envoyés de quelque part à mon ùme
103
00:05:56,398 --> 00:05:57,399
Vite.
104
00:05:58,066 --> 00:06:01,612
Vous n'avez
que deux heures pour le faire.
105
00:06:01,778 --> 00:06:03,447
D'accord. Faites l'autopsie,
106
00:06:03,614 --> 00:06:05,782
puis rejoignez-moi tout de suite aprĂšs
au restaurant Minters.
107
00:06:05,949 --> 00:06:06,950
Je dois tout savoir.
108
00:06:07,117 --> 00:06:09,995
- Pourquoi a-t-elle dit deux heures?
- On est aux pompes funĂšbres.
109
00:06:10,162 --> 00:06:11,580
Ils vont le mettre en terre.
110
00:06:12,956 --> 00:06:15,083
Restaurant Minters, aprĂšs 17 h.
111
00:06:15,626 --> 00:06:17,711
- Il faut le sortir d'ici.
- Oui, on devrait y aller, Burt.
112
00:06:18,795 --> 00:06:21,173
Harold? Qu'est-ce que vous faites?
113
00:06:21,423 --> 00:06:23,300
Liz, excusez-moi. Bonjour.
114
00:06:24,510 --> 00:06:26,428
Vous avez un homme blanc mort
dans une boĂźte.
115
00:06:27,429 --> 00:06:28,597
Ce n'est mĂȘme pas un cercueil.
116
00:06:29,765 --> 00:06:33,185
Un homme important
dans une boĂźte en pin en vieux bois.
117
00:06:33,560 --> 00:06:35,270
Il n'y a mĂȘme pas de couvercle.
118
00:06:35,938 --> 00:06:37,064
Sa fille est en larmes.
119
00:06:37,689 --> 00:06:39,358
Qui va avoir des ennuis ici?
120
00:06:39,525 --> 00:06:40,901
- L'homme noir, voilĂ qui.
- Milton.
121
00:06:41,068 --> 00:06:44,780
On doit emmener cet homme, notre chef,
qui a fondé notre régiment,
122
00:06:44,947 --> 00:06:46,698
dans la camionnette.
123
00:06:47,241 --> 00:06:48,450
Faites l'autopsie.
124
00:06:50,202 --> 00:06:52,371
Retrouvez-moi au restaurant Minters
tout de suite aprĂšs.
125
00:06:52,538 --> 00:06:53,539
- Compris.
- Je dois savoir.
126
00:06:53,705 --> 00:06:55,082
- Je dois tout savoir.
- D'accord.
127
00:06:55,249 --> 00:06:57,584
- Restaurant Minters Ă 17 h.
- Milton. Milton.
128
00:06:58,168 --> 00:07:00,671
- Faites attention.
- Une des roues tourne mal.
129
00:07:01,338 --> 00:07:02,756
- Vous ne faites pas attention.
- Milton.
130
00:07:04,091 --> 00:07:07,052
- Tu ne conduiras jamais ma voiture.
- L'embaumeur sera lĂ plus tard.
131
00:07:07,219 --> 00:07:10,514
Vous avez intĂ©rĂȘt Ă ĂȘtre lĂ !
Dans deux heures!
132
00:07:12,683 --> 00:07:13,767
Tu te souviens de Burt?
133
00:07:14,601 --> 00:07:16,645
- Bien sûr.
- Irma St. Clair.
134
00:07:16,812 --> 00:07:18,814
- Bonjour, Burt.
- Bonjour, Irma.
135
00:07:19,481 --> 00:07:22,568
Ne craignez rien. Je fais au moins
deux autopsies par mois.
136
00:07:23,110 --> 00:07:25,362
J'ai fait deux autopsies
dans toute ma vie.
137
00:07:25,529 --> 00:07:28,490
Une fois pour prouver que je n'avais
pas laissé une pince dans un intestin,
138
00:07:28,657 --> 00:07:31,451
l'autre pour enlever une pince
laissée dans un intestin.
139
00:07:31,785 --> 00:07:35,122
Maintenant, on sait que tu connais
bien les intestins, Burt. Merci.
140
00:07:37,833 --> 00:07:40,252
Toi et Burt devriez aller
prendre un café un jour, Irma.
141
00:07:40,878 --> 00:07:42,838
Peut-ĂȘtre que toi et Irma devriez
prendre un café un jour.
142
00:07:43,005 --> 00:07:44,214
On est amis, Milton.
143
00:07:45,007 --> 00:07:46,008
Tu sais, Irma,
144
00:07:46,175 --> 00:07:48,468
sa femme ne l'a jamais défendu
auprĂšs de sa famille.
145
00:07:48,969 --> 00:07:51,180
Ils ne vivent plus ensemble
depuis plus d'un an.
146
00:07:51,346 --> 00:07:53,348
C'est ma vie privée. Pas maintenant.
147
00:07:53,557 --> 00:07:54,766
Je veux juste te voir heureux.
148
00:07:54,933 --> 00:07:56,727
Un mort, ça nous fait comprendre
149
00:07:56,894 --> 00:08:00,105
que la vie est courte
et que l'amour est réel.
150
00:08:04,401 --> 00:08:06,945
- Qu'est-ce qui se passe ici?
- Autopsie. Paperasse.
151
00:08:09,573 --> 00:08:12,284
La police attend que ce corps retourne
Ă la morgue.
152
00:08:14,036 --> 00:08:16,413
Plus tĂŽt on commence,
plus tĂŽt il sort.
153
00:08:16,580 --> 00:08:19,082
Ces deux hommes doivent
partir immédiatement.
154
00:08:19,249 --> 00:08:21,585
Ce sont des anciens combattants.
Ils ont servi leur pays.
155
00:08:21,752 --> 00:08:23,712
- Allez attendre chez McGee.
- On sera en bas chez McGee.
156
00:08:23,879 --> 00:08:25,047
Chez McGee.
157
00:08:25,214 --> 00:08:27,925
Irma est portugaise. C'est différent.
158
00:08:34,347 --> 00:08:36,058
Je ne savais pas
que tu étais portugaise.
159
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
Je ne le suis pas.
160
00:08:39,686 --> 00:08:41,522
Tu commences ou je le fais?
161
00:08:42,856 --> 00:08:44,733
Je suis nerveux
parce que je le connaissais bien.
162
00:08:46,944 --> 00:08:49,321
- Tu peux juste signer ça si tu veux.
- Non, non.
163
00:08:49,488 --> 00:08:51,782
- C'est ce dont Harold a besoin.
- Je peux aider.
164
00:08:53,116 --> 00:08:54,535
C'était un homme tellement gentil.
165
00:08:56,787 --> 00:08:57,913
Et voilĂ .
166
00:09:01,166 --> 00:09:02,709
Bon sang.
167
00:09:08,757 --> 00:09:10,467
Je n'ai pas demandé comment tu allais.
168
00:09:12,344 --> 00:09:13,595
Mon mari est parti.
169
00:09:15,347 --> 00:09:17,182
Ce genre de chose arrive
tous les jours.
170
00:09:18,475 --> 00:09:19,518
Je suis désolé.
171
00:09:19,685 --> 00:09:20,811
Ăa va.
172
00:09:20,978 --> 00:09:24,815
Le véritable amour repose
sur le choix, pas sur le besoin.
173
00:09:24,982 --> 00:09:26,650
Tu as besoin de ta femme
174
00:09:27,067 --> 00:09:29,194
ou tu choisis ta femme?
175
00:09:29,361 --> 00:09:30,571
Ăa ne peut pas ĂȘtre les deux?
176
00:09:30,737 --> 00:09:33,240
Non. Le deuxiĂšme est celui
qui compte vraiment.
177
00:09:33,407 --> 00:09:35,033
En fin de compte, c'est ça.
178
00:09:35,617 --> 00:09:37,369
Le choix compte plus que le besoin.
179
00:09:39,413 --> 00:09:40,622
Je n'aime pas ĂȘtre seul.
180
00:09:41,957 --> 00:09:43,083
Ăa ressemble Ă un besoin.
181
00:09:44,084 --> 00:09:46,753
J'ouvre l'estomac. Regarde ça.
182
00:09:47,880 --> 00:09:50,340
Oui. C'est une couleur inhabituelle.
183
00:09:51,300 --> 00:09:53,343
- Quelque chose...
- Oui.
184
00:09:54,428 --> 00:09:56,597
Lui a été donné
pendant un certain temps.
185
00:09:56,763 --> 00:09:58,098
Difficile de dire depuis quand.
186
00:10:01,310 --> 00:10:02,936
Il venait de rentrer d'Europe.
187
00:10:04,813 --> 00:10:06,648
Je le referme et je prélÚve
des échantillons de sang.
188
00:10:06,815 --> 00:10:08,066
Je pourrai t'en dire plus demain.
189
00:10:08,233 --> 00:10:10,611
- Ton cabinet est au mĂȘme endroit?
- Oui.
190
00:10:13,530 --> 00:10:15,657
Harold dit que tu mérites
une meilleure existence,
191
00:10:15,824 --> 00:10:17,743
mais que tu t'es laissé corrompre.
192
00:10:17,910 --> 00:10:19,912
Il dit que tu t'es écarté
du droit chemin.
193
00:10:20,621 --> 00:10:22,706
Quoi? Corrompre?
194
00:10:22,873 --> 00:10:25,334
ĂcartĂ© du droit chemin?
Pourquoi ne le dit-il pas Ă moi?
195
00:10:25,501 --> 00:10:27,586
- Et qu'est-ce que ça veut dire?
- Je l'ignore.
196
00:10:28,670 --> 00:10:31,798
Tu as peut-ĂȘtre dĂ©pensĂ©
trop d'énergie et de temps,
197
00:10:31,965 --> 00:10:33,300
et maintenant, il est trop tard.
198
00:10:33,467 --> 00:10:36,136
Tu t'es retrouvé sans chaise
Ă la fin de la musique,
199
00:10:37,054 --> 00:10:38,096
mĂȘme dans ta propre maison.
200
00:10:39,806 --> 00:10:40,933
On a besoin de cette piĂšce.
201
00:10:41,099 --> 00:10:43,185
C'est parfait,
on s'en allait, justement.
202
00:10:44,561 --> 00:10:46,605
Liz a dit de la rejoindre
aprĂšs 17 h chez Minters.
203
00:10:46,772 --> 00:10:49,358
D'accord.
Mais je veux te parler d'Irma.
204
00:10:50,317 --> 00:10:53,153
Si j'ai insisté, Burt, c'est parce que
je veux te voir heureux.
205
00:10:53,320 --> 00:10:54,321
Et que je suis ton ami.
206
00:10:54,488 --> 00:10:56,573
Mon ami qui pense que je suis corrompu
207
00:10:56,740 --> 00:10:59,117
et qui n'a ni le courage ni la décence
de me dire mes quatre vérités.
208
00:10:59,284 --> 00:11:01,203
Tu ne veux pas
entendre tes quatre vérités.
209
00:11:01,995 --> 00:11:05,791
Tu as des fleurs pour ta femme
qui t'empĂȘche de vivre chez toi.
210
00:11:06,458 --> 00:11:08,627
Explique-moi le mot "corrompu"
211
00:11:08,794 --> 00:11:11,255
ou l'expression :
"Il s'est écarté du droit chemin."
212
00:11:11,421 --> 00:11:12,673
C'est ta belle-famille, Burt.
213
00:11:12,840 --> 00:11:16,051
Ils détestent qu'on travaille ensemble
et surtout qu'on soit amis.
214
00:11:16,218 --> 00:11:18,679
Je n'écoute pas leurs conneries
de bourgeois de Park Avenue.
215
00:11:18,846 --> 00:11:20,222
Tu les écoutes.
Tu t'en soucies un peu.
216
00:11:20,389 --> 00:11:22,850
Et c'est tout ce que ça prend, Burt.
Puis, ils te tiennent.
217
00:11:23,809 --> 00:11:27,062
Comme la goutte de sang de ta blessure
avant que je poignarde l'Allemand.
218
00:11:27,229 --> 00:11:29,982
Cette petite coupure a abĂźmĂ© ton Ćil
et finalement,
219
00:11:30,148 --> 00:11:31,483
tu l'as perdu Ă jamais.
220
00:11:36,780 --> 00:11:39,032
Bienvenue chez Minters, messieurs.
Une table pour deux?
221
00:11:39,199 --> 00:11:43,453
Nous venons rejoindre quelqu'un,
une grande femme blonde.
222
00:11:43,620 --> 00:11:46,039
- Un air sérieux.
- Oui. Par ici.
223
00:11:48,876 --> 00:11:51,044
Attendez. Elle était juste là .
J'ignore ce qui s'est passé.
224
00:11:52,379 --> 00:11:53,630
- Elle était...
- Ici.
225
00:11:54,423 --> 00:11:55,883
- Mlle Meekins.
- La voilĂ .
226
00:11:56,049 --> 00:11:57,217
Attendez. Mlle Meekins.
227
00:11:58,594 --> 00:12:01,054
Mlle Meekins. Mlle Meekins.
228
00:12:01,680 --> 00:12:03,682
On a fait ce que vous vouliez.
On a trouvé un truc louche,
229
00:12:03,849 --> 00:12:06,351
- comme vous le pensiez.
- Je ne peux pas. Désolée.
230
00:12:07,311 --> 00:12:10,314
- Qu'est-ce...
- J'ai parlé à un ami, M. Voze.
231
00:12:10,480 --> 00:12:12,357
Il a dit
que je devais faire attention.
232
00:12:12,524 --> 00:12:14,943
- Qui? Il vous a fait peur?
- Il a dit que c'était dangereux.
233
00:12:15,110 --> 00:12:16,820
- Attendez. Mlle Meekins.
- Je dois laisser tomber.
234
00:12:16,987 --> 00:12:18,071
Ne restez pas dans la rue.
235
00:12:18,238 --> 00:12:19,364
- Vous le connaissiez.
- Oui.
236
00:12:19,531 --> 00:12:20,908
- Vous aussi.
- Oui. On aimait votre pĂšre.
237
00:12:21,074 --> 00:12:22,075
- Il disait...
- Oui.
238
00:12:22,242 --> 00:12:25,162
Il disait qu'on ne pouvait pas fuir
la peur ni la laisser nous diriger.
239
00:12:25,495 --> 00:12:27,289
Je sais que j'ai l'air d'avoir peur,
240
00:12:27,789 --> 00:12:30,250
et je ne devrais pas,
car M. Voze voulait me prévenir.
241
00:12:30,417 --> 00:12:32,377
Il voulait bien faire.
242
00:12:32,544 --> 00:12:33,712
C'est un ami de la famille.
243
00:12:33,879 --> 00:12:34,880
Qu'avez-vous trouvé?
244
00:12:35,672 --> 00:12:37,674
On croit qu'il a
peut-ĂȘtre Ă©tĂ© empoisonnĂ©.
245
00:12:38,133 --> 00:12:39,134
Savez-vous pourquoi?
246
00:12:39,301 --> 00:12:40,844
Est-ce que quelqu'un me surveille?
247
00:12:41,011 --> 00:12:43,680
- Ăa va.
- J'ignore si je peux en parler.
248
00:12:44,848 --> 00:12:47,976
Ils avaient des intĂ©rĂȘts
dans une alliance, et il le savait.
249
00:12:48,769 --> 00:12:50,479
Mais il refusait de jouer leur jeu.
250
00:12:50,646 --> 00:12:53,315
Il savait quelque chose.
Quelque chose de terrible.
251
00:12:53,732 --> 00:12:54,650
C'est vrai.
252
00:12:54,816 --> 00:12:56,527
Ils savaient qu'il allait tout dire.
253
00:12:56,693 --> 00:12:57,778
Dire quoi? Qu'est-ce qu'il a vu?
254
00:12:57,945 --> 00:12:58,946
C'est dangereux.
255
00:12:59,112 --> 00:13:00,072
Je crois que...
256
00:13:01,615 --> 00:13:02,616
Mlle Meekins!
257
00:13:02,783 --> 00:13:04,159
Mon Dieu! Mlle Meekins!
258
00:13:06,828 --> 00:13:08,622
C'est eux qui ont fait ça.
259
00:13:08,789 --> 00:13:10,582
- Mlle Meekins!
- Elle est morte.
260
00:13:11,959 --> 00:13:13,252
C'était eux.
261
00:13:13,418 --> 00:13:14,545
- Vous mentez!
- C'était eux.
262
00:13:14,711 --> 00:13:15,462
Ces deux hommes-lĂ .
263
00:13:15,629 --> 00:13:16,839
- Non!
- Ils ont tué cette femme.
264
00:13:17,005 --> 00:13:17,965
Je vous ai vu la pousser!
265
00:13:18,131 --> 00:13:19,633
- Ils l'ont tuée!
- Je vous ai vu, monsieur!
266
00:13:19,800 --> 00:13:20,801
- C'était eux.
- J'ai tout vu.
267
00:13:20,968 --> 00:13:22,469
Je suis avocat. Il est un médecin.
268
00:13:22,636 --> 00:13:24,304
- Eux. Je les ai vus.
- C'est notre cliente.
269
00:13:24,471 --> 00:13:26,223
- Regardez ce qu'il tient.
- C'est son sac Ă main!
270
00:13:26,390 --> 00:13:28,684
- Il a son sac Ă main!
- Vous l'avez tuée et volée!
271
00:13:28,851 --> 00:13:30,727
Non. Je vous ai vu.
Vous l'avez poussée.
272
00:13:30,894 --> 00:13:31,812
Je suis avocat...
273
00:13:31,979 --> 00:13:33,313
Non, non! Il est...
274
00:13:34,106 --> 00:13:35,023
ArrĂȘtez!
275
00:13:35,190 --> 00:13:37,150
Arrestation citoyenne!
276
00:13:37,317 --> 00:13:39,152
Nous ferons une arrestation citoyenne!
277
00:13:41,738 --> 00:13:42,739
Tirez-leur dessus!
278
00:13:43,448 --> 00:13:44,616
Attrapez ces deux-lĂ !
279
00:13:44,908 --> 00:13:45,951
ArrĂȘtez!
280
00:13:46,285 --> 00:13:47,286
ArrĂȘtez!
281
00:13:49,872 --> 00:13:50,789
LĂąches!
282
00:13:52,666 --> 00:13:55,252
Pauvre fille. Mon Dieu.
283
00:13:55,419 --> 00:13:56,545
Allez. On y va.
284
00:13:56,712 --> 00:13:57,796
DerriĂšre les voitures!
285
00:14:09,308 --> 00:14:10,601
- C'est lui.
- Je conduis, pas toi.
286
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
- Soyons organisés.
- C'est lui.
287
00:14:12,811 --> 00:14:15,147
On est une organisation,
on reste organisés.
288
00:14:15,314 --> 00:14:18,442
Ils ne s'en sortiront pas.
On va les trouver.
289
00:14:18,609 --> 00:14:20,569
Comment ont-ils pu
nous suivre jusqu'ici?
290
00:14:27,117 --> 00:14:28,535
Allez.
291
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
Maudit corset.
292
00:14:31,121 --> 00:14:32,122
HĂ©!
293
00:14:33,081 --> 00:14:34,082
HĂ©!
294
00:14:36,835 --> 00:14:38,170
Je crois qu'ils nous surveillent.
295
00:14:38,754 --> 00:14:39,755
Tu crois?
296
00:14:40,672 --> 00:14:41,673
Je pense que oui.
297
00:14:42,466 --> 00:14:45,594
Bordel. C'est quoi, ça?
298
00:14:46,094 --> 00:14:50,182
On n'en arrive pas lĂ si les choses
n'ont pas commencé il y a longtemps.
299
00:14:56,688 --> 00:14:59,816
Vous voudriez que j'aille
voir notre arbre préféré
300
00:15:02,694 --> 00:15:06,281
et que j'aille
dans la forĂȘt d'Argonne,
301
00:15:06,448 --> 00:15:09,701
oĂč ils font exploser des gens?
302
00:15:10,827 --> 00:15:13,622
Ce serait honorable, glorieux.
Bon pour la famille.
303
00:15:16,959 --> 00:15:19,670
Mais c'est bien, Burt. C'est bien.
304
00:15:21,296 --> 00:15:24,091
Vous vous intégrerez mieux
quand vous aurez plus de médailles.
305
00:15:24,258 --> 00:15:25,801
Vous trouverez votre place
Ă Park Avenue.
306
00:15:26,385 --> 00:15:28,345
Les gens respectent
le service militaire.
307
00:15:28,846 --> 00:15:29,888
Je pourrais ĂȘtre tuĂ©.
308
00:15:30,347 --> 00:15:33,392
On ne doit pas penser ainsi.
Vous ne serez pas tué.
309
00:15:35,435 --> 00:15:37,312
Ah, Beatrice.
310
00:15:40,357 --> 00:15:44,361
Je n'ai pas fait tout ce chemin
pour qu'on me parle comme Ă un chien.
311
00:15:44,528 --> 00:15:46,071
C'est un crime contre le drapeau.
312
00:15:46,238 --> 00:15:48,991
Je ne pense pas
qu'ils aient la capacité d'avoir
313
00:15:49,157 --> 00:15:52,244
la fierté ou la conviction
de porter l'uniforme.
314
00:15:52,411 --> 00:15:53,620
De qui parle-t-on?
315
00:15:53,787 --> 00:15:57,708
Si un de ces hommes blancs me gĂȘne,
je lui tire dans le dos.
316
00:15:57,875 --> 00:16:00,002
On sait bien
que vous aimez ça encore plus.
317
00:16:00,169 --> 00:16:01,837
Je ne vous parle plus.
318
00:16:02,004 --> 00:16:04,464
- Tu es obligé de me parler.
- Ăa suffit, sergent.
319
00:16:05,382 --> 00:16:06,675
Oui, monsieur, général Meekins.
320
00:16:06,842 --> 00:16:09,219
Plus besoin d'intervenir.
Je n'aime pas ce comportement.
321
00:16:10,387 --> 00:16:12,723
C'est pourquoi je veux vous nommer
officier médical, Bernstein.
322
00:16:13,223 --> 00:16:14,433
Berendsen, monsieur.
323
00:16:14,600 --> 00:16:16,476
Désolé. Voici M. Woodman.
324
00:16:16,643 --> 00:16:19,229
Nous avons un problĂšme,
et je pense que vous pouvez aider.
325
00:16:19,396 --> 00:16:20,856
Que se passe-t-il, monsieur?
326
00:16:21,023 --> 00:16:23,859
M. Woodman, dites-lui
pourquoi vous ĂȘtes ici en dĂ©tention.
327
00:16:24,026 --> 00:16:25,444
Pourquoi on est en détention?
328
00:16:25,611 --> 00:16:27,070
Insubordination.
329
00:16:27,237 --> 00:16:28,405
Avez-vous été insubordonné?
330
00:16:28,572 --> 00:16:29,781
- Oui.
- Pourquoi?
331
00:16:29,948 --> 00:16:32,826
Ils nous ont affecté des officiers
racistes comme ce crétin.
332
00:16:32,993 --> 00:16:36,914
Mais on refuse de continuer
s'ils ne le remplacent pas.
333
00:16:37,080 --> 00:16:38,707
Par quelqu'un de bien
et de respectueux.
334
00:16:39,583 --> 00:16:41,418
Est-ce censĂ© ĂȘtre moi, monsieur?
335
00:16:41,585 --> 00:16:42,836
C'est vous, Berendsen.
336
00:16:43,003 --> 00:16:46,089
Les gens qu'on rencontre
dans des situations
337
00:16:46,256 --> 00:16:47,925
de stress énorme
338
00:16:48,091 --> 00:16:50,511
sont liés à nous pour la vie.
339
00:16:50,677 --> 00:16:53,639
Ătes-vous le genre de mĂ©decin
qui va me laisser saigner Ă mort
340
00:16:53,805 --> 00:16:56,016
et que je devrai tirer dans le dos?
Parce que je vous le dis,
341
00:16:56,850 --> 00:16:58,685
les officiers qu'on avait,
342
00:16:58,852 --> 00:17:00,646
ils se fichaient
qu'on vive ou qu'on crĂšve.
343
00:17:00,812 --> 00:17:02,773
Je ne laisserai personne saigner
344
00:17:02,940 --> 00:17:04,900
et je ne veux pas
me faire tirer dans le dos.
345
00:17:05,067 --> 00:17:07,152
Je suis le fils
d'un mécanicien d'Elmira.
346
00:17:07,319 --> 00:17:09,570
Je suis marié. Je suis moitié juif,
moitié catholique.
347
00:17:09,738 --> 00:17:12,406
Je suis médecin.
J'ai un cabinet sur Park Avenue.
348
00:17:12,574 --> 00:17:15,618
Et ma belle-famille m'a envoyé ici
pour se débarrasser de moi.
349
00:17:17,371 --> 00:17:19,373
Tout cela semble plutĂŽt bien,
sauf pour la belle-famille,
350
00:17:20,790 --> 00:17:23,460
mais c'est peut-ĂȘtre pour ça
que je peux vous faire confiance.
351
00:17:28,006 --> 00:17:29,383
Alors, on va faire un pacte.
352
00:17:30,676 --> 00:17:33,637
Vous veillez Ă ce qu'on ne meure pas.
353
00:17:34,179 --> 00:17:35,722
Et moi, je vais veiller
354
00:17:36,640 --> 00:17:38,016
à ce que vous ne soyez pas tué.
355
00:17:40,352 --> 00:17:41,603
On veillera les uns sur les autres.
356
00:17:42,563 --> 00:17:44,648
Harold Thaddeus Woodman.
357
00:17:45,065 --> 00:17:46,191
Bertram Berendsen.
358
00:17:46,358 --> 00:17:48,569
- Bienvenue au 369.
- Merci.
359
00:17:49,236 --> 00:17:51,405
J'ai enfin trouvé ce que je cherchais.
Un peu de respect.
360
00:17:51,989 --> 00:17:54,700
Maintenant, allons régler
cette fĂącheuse histoire d'uniformes.
361
00:17:54,867 --> 00:17:57,619
Oui, allons régler l'histoire
des uniformes de merde.
362
00:17:58,662 --> 00:18:00,163
Bienvenue dans mon armée.
363
00:18:00,622 --> 00:18:02,541
Pourquoi portons-nous
des uniformes français?
364
00:18:02,708 --> 00:18:05,794
Les soldats américains ne veulent pas
ĂȘtre vus avec nous.
365
00:18:05,961 --> 00:18:08,755
C'est honteux. Je me suis battu
pour créer ce régiment
366
00:18:08,922 --> 00:18:10,883
dans un esprit
de bienveillance et d'unité.
367
00:18:11,049 --> 00:18:14,011
J'espÚre vous revoir de l'autre cÎté
de l'Argonne, en forme.
368
00:18:14,553 --> 00:18:15,637
Que Dieu vous protĂšge.
369
00:18:22,519 --> 00:18:23,729
J'ai sauvé Harold.
370
00:18:23,896 --> 00:18:25,439
Il m'a sauvé.
371
00:18:26,315 --> 00:18:28,901
Et une dame française nous a sauvés
tous les deux.
372
00:19:57,239 --> 00:19:58,240
Oui, oui.
373
00:20:04,246 --> 00:20:05,539
Du calme, Harold.
374
00:20:10,711 --> 00:20:11,920
Oh, mon Dieu!
375
00:20:14,882 --> 00:20:16,592
Je ne sais pas ce qui se passe.
376
00:20:27,811 --> 00:20:30,189
M. Woodman, je crois
que je vous dois ma gratitude.
377
00:20:30,981 --> 00:20:31,982
Vous connaissez mon nom?
378
00:20:32,316 --> 00:20:34,109
- Oui.
- Je ne connais pas le vĂŽtre.
379
00:20:34,276 --> 00:20:35,611
Je m'appelle Valerie Bandenberg.
380
00:20:37,070 --> 00:20:39,406
- Ce n'est pas français.
- Non.
381
00:20:40,657 --> 00:20:41,992
Puis-je vous payer un verre?
382
00:20:42,618 --> 00:20:44,411
Oui. On peut faire ça ici?
383
00:20:44,578 --> 00:20:46,705
- Moi, oui.
- On peut boire ici?
384
00:20:46,872 --> 00:20:47,873
Harold!
385
00:20:48,040 --> 00:20:50,125
- Qu'est-ce que tu fais?
- Jeune homme!
386
00:20:50,292 --> 00:20:52,669
- OĂč vas-tu?
- Il est en sécurité avec moi.
387
00:20:52,836 --> 00:20:55,839
Si les hommes blancs du Mississippi
pouvaient te voir...
388
00:20:56,006 --> 00:20:57,799
Et le pacte?
389
00:20:58,467 --> 00:21:00,177
J'ai perdu un Ćil.
390
00:21:12,523 --> 00:21:15,067
Une femme qui fume la pipe.
391
00:21:18,153 --> 00:21:19,238
Ătes-vous intimidĂ©?
392
00:21:20,030 --> 00:21:21,448
Un peu en ce moment.
393
00:21:28,455 --> 00:21:29,957
Quand on regarde quelqu'un
394
00:21:30,499 --> 00:21:32,501
et qu'on le voit vraiment,
395
00:21:34,086 --> 00:21:37,339
on voit l'enfant qu'il a été.
396
00:21:38,799 --> 00:21:42,261
On voit la partie de lui
qui est vulnérable.
397
00:21:43,679 --> 00:21:47,641
Harold et moi avons eu
ce genre de relation dÚs le début.
398
00:21:49,643 --> 00:21:51,728
Maintenant que la guerre est finie,
399
00:21:55,315 --> 00:21:56,984
je veux juste
ĂȘtre une personne normale.
400
00:21:57,150 --> 00:21:58,610
Je veux me promener,
401
00:21:59,403 --> 00:22:00,571
libre,
402
00:22:01,238 --> 00:22:02,990
en tant que personne.
403
00:22:04,324 --> 00:22:05,909
Juste vivre ma vie.
404
00:22:06,827 --> 00:22:08,161
Ici en Europe.
405
00:22:08,662 --> 00:22:11,123
C'est le rĂȘve ultime.
Vivre et ĂȘtre libre.
406
00:22:11,290 --> 00:22:13,959
Je le recommande vivement.
J'ai parcouru l'Europe.
407
00:22:15,043 --> 00:22:16,879
Ăa m'a fait Ă©normĂ©ment de bien.
408
00:22:17,171 --> 00:22:19,089
Sans prononcer beaucoup de mots...
409
00:22:19,256 --> 00:22:22,050
Elle regarde droit dans notre Ăąme.
410
00:22:22,593 --> 00:22:24,553
Ăa se voit.
411
00:22:25,012 --> 00:22:27,598
C'est Ă ce moment
que notre sort s'est joué
412
00:22:27,764 --> 00:22:29,641
devant Dieu. à ce moment précis.
413
00:22:35,189 --> 00:22:36,315
Je peux vous poser une question?
414
00:22:38,650 --> 00:22:42,029
Que faites-vous des éclats d'obus
que vous enlevez de nos blessures?
415
00:22:42,196 --> 00:22:46,158
Je ne peux pas vous dire ça
sans avoir quelque chose en échange.
416
00:22:46,325 --> 00:22:47,868
Ăa ne sera pas gratuit.
417
00:22:48,744 --> 00:22:49,745
En échange?
418
00:22:50,162 --> 00:22:52,623
D'accord. Vous voulez quoi?
419
00:22:53,498 --> 00:22:55,000
Quelque chose de magnifique.
420
00:22:56,376 --> 00:22:57,794
Une raison de vivre.
421
00:22:59,171 --> 00:23:00,839
C'est ce qui se trouve devant moi.
422
00:23:08,430 --> 00:23:12,017
Je vous ai déjà donné des éclats
d'obus provenant de mon corps.
423
00:23:12,184 --> 00:23:15,395
En fait, j'ai enlevé bien plus
de métal du corps de votre ami.
424
00:23:16,188 --> 00:23:17,231
Comment s'appelle-t-il?
425
00:23:17,397 --> 00:23:19,650
Il s'appelle Burt Berendsen.
426
00:23:19,816 --> 00:23:20,817
Merde.
427
00:23:20,984 --> 00:23:23,987
Et il boitille jusqu'ici
428
00:23:24,446 --> 00:23:26,949
en se souvenant d'un pacte d'amitié.
429
00:23:27,115 --> 00:23:29,368
Tu te souviens de ça?
Tu te souviens de moi?
430
00:23:29,535 --> 00:23:30,536
- Content de te voir.
- Salut.
431
00:23:30,702 --> 00:23:32,079
Mes excuses, Burt Berendsen.
432
00:23:32,246 --> 00:23:35,582
Plus jamais on ne trinquera Ă deux
quand on est trois.
433
00:23:35,749 --> 00:23:36,875
- Burt, aide-moi...
- TrĂšs bien.
434
00:23:37,042 --> 00:23:39,711
... à échanger quelque chose de beau,
et en retour elle nous montrera
435
00:23:39,878 --> 00:23:42,339
ce qu'elle fait avec les éclats d'obus
prélevés dans nos blessures.
436
00:23:43,590 --> 00:23:44,633
Elle s'appelle Valerie.
437
00:23:44,800 --> 00:23:46,802
Que faites-vous de tous
ces éclats d'obus, Valerie?
438
00:23:47,594 --> 00:23:49,763
Pour le savoir, vous devez me donner
quelque chose en échange.
439
00:23:49,930 --> 00:23:51,557
- Elle m'a dit la mĂȘme chose.
- Je n'ai rien.
440
00:23:52,099 --> 00:23:53,100
Sauf une chanson absurde.
441
00:23:53,559 --> 00:23:55,769
Bonne idée. Vous en dites quoi?
442
00:23:56,937 --> 00:23:58,230
C'est quoi, une chanson absurde?
443
00:24:00,107 --> 00:24:01,108
D'accord.
444
00:24:42,983 --> 00:24:43,817
VoilĂ .
445
00:25:06,089 --> 00:25:08,967
J'ai prélevé tous ces morceaux
sur le corps des blessés.
446
00:25:09,134 --> 00:25:11,637
Regardez. Ăa, c'est plus primitif.
447
00:25:12,179 --> 00:25:13,597
Regardez mon service à thé.
448
00:25:14,223 --> 00:25:17,434
Celui-ci est fait Ă base
de poudre à canon et d'éclats d'obus.
449
00:25:17,935 --> 00:25:19,895
C'est le summum du raffinement.
450
00:25:25,817 --> 00:25:27,819
Bienvenue dans mon monde.
451
00:25:27,986 --> 00:25:29,821
Je me maquille.
452
00:25:29,988 --> 00:25:32,783
Je n'ai qu'un demi-visage?
Comment est-ce possible?
453
00:25:32,950 --> 00:25:34,660
Tant que j'ai mon rouge Ă lĂšvres.
454
00:25:36,411 --> 00:25:37,454
Jolie.
455
00:25:37,621 --> 00:25:40,040
Il faut savoir ce qu'on aime.
456
00:25:40,207 --> 00:25:42,459
Et il faut vraiment en tirer plaisir.
457
00:25:42,626 --> 00:25:44,169
Parce qu'on rencontre
tant de problĂšmes
458
00:25:44,336 --> 00:25:48,257
qui gĂąchent la vie, de la naissance
Ă la mort, si on se laisse faire.
459
00:25:49,091 --> 00:25:51,635
Pourquoi ne pas vivre
pour les belles choses
460
00:25:51,802 --> 00:25:53,887
mĂȘme si on est un peu en miettes?
461
00:25:56,557 --> 00:25:59,393
Que pensera ma Beatrice
de mon Ćil manquant,
462
00:25:59,560 --> 00:26:01,436
des cicatrices sur mon visage,
sur mon dos et ailleurs?
463
00:26:01,603 --> 00:26:03,522
On peut faire quelque chose
pour ça, Valerie?
464
00:26:03,689 --> 00:26:05,899
Je connais des bienfaiteurs
dans un hĂŽpital d'Amsterdam.
465
00:26:06,942 --> 00:26:08,026
Ils vous donneront un Ćil.
466
00:26:08,193 --> 00:26:09,570
Amsterdam?
467
00:26:09,736 --> 00:26:12,072
Lors de mon premier voyage
en France il y a quelques années,
468
00:26:12,239 --> 00:26:14,533
les choses étaient un peu difficiles.
J'ai dĂ» poignarder un gars.
469
00:26:14,700 --> 00:26:16,994
- Et frapper une dame avec une brique.
- Quoi?
470
00:26:17,160 --> 00:26:18,370
- Ouah!
- C'est une longue histoire.
471
00:26:18,537 --> 00:26:20,664
Mais avec vous deux,
ce sera un jeu d'enfant.
472
00:26:21,331 --> 00:26:24,293
De plus, je suis meilleure pour
falsifier des documents maintenant.
473
00:26:25,460 --> 00:26:27,254
Allez, Burt. Allons Ă Amsterdam.
474
00:26:27,421 --> 00:26:28,463
D'accord.
475
00:26:57,701 --> 00:26:58,660
Te voilĂ .
476
00:27:01,205 --> 00:27:03,749
Paul Canterbury, Verres Canterbury.
Londres, Angleterre.
477
00:27:03,916 --> 00:27:07,503
On fabrique les plus belles prothĂšses
en verre, le verre industriel,
478
00:27:07,669 --> 00:27:11,089
le verre militaire, toutes sortes
de verre, sauf pour les fenĂȘtres.
479
00:27:11,798 --> 00:27:13,509
Ă moins qu'il soit
à l'épreuve des balles.
480
00:27:14,468 --> 00:27:17,971
N'ayez crainte, un ami de Mlle Valerie
est un ami de Paul Canterbury,
481
00:27:18,138 --> 00:27:21,600
qui vous propose une vie entiĂšre
avec des yeux en verre Canterbury.
482
00:27:22,017 --> 00:27:23,018
Pas mal.
483
00:27:23,185 --> 00:27:24,686
Vous voyez,
j'ai la mĂȘme blessure que vous.
484
00:27:24,853 --> 00:27:29,233
Ou peut-ĂȘtre ne le voyez-vous pas,
grĂące Ă notre travail formidable.
485
00:27:30,108 --> 00:27:32,402
Voyons voir. Vous ĂȘtes un...
486
00:27:32,569 --> 00:27:36,073
Un vert-noisette foncé. N'est-ce pas?
487
00:27:36,240 --> 00:27:37,324
C'est exact.
488
00:27:37,491 --> 00:27:39,910
Hourra. Voici mon collÚgue américain,
Henry Norcross.
489
00:27:40,077 --> 00:27:42,371
Enchanté. Nous sommes des amis
de la famille de Valerie
490
00:27:42,538 --> 00:27:44,706
Ă travers le commerce international
depuis des années.
491
00:27:44,873 --> 00:27:46,834
Nous avons veillé sur elle
au cours de son périple,
492
00:27:47,000 --> 00:27:50,003
et en retour, elle a aidé
Ă faire le bien dans le monde.
493
00:27:50,462 --> 00:27:52,464
Comment a-t-elle fait ça,
exactement?
494
00:27:53,048 --> 00:27:55,092
En assistant
à divers soupers et réceptions,
495
00:27:55,259 --> 00:27:57,386
en nous disant ce qu'elle avait appris
sur les banques,
496
00:27:57,553 --> 00:27:59,388
les mouvements de troupes,
ce genre de choses.
497
00:27:59,763 --> 00:28:00,722
Vous ĂȘtes des espions.
498
00:28:01,098 --> 00:28:02,683
Non, monsieur.
499
00:28:02,850 --> 00:28:04,810
Il travaille
pour une entreprise de verre,
500
00:28:04,977 --> 00:28:07,062
et moi, je travaille
pour le ministĂšre des Finances.
501
00:28:07,229 --> 00:28:08,689
{\an8}Renseignement du MI6 britannique
502
00:28:08,856 --> 00:28:10,816
{\an8}Renseignement naval américain
503
00:28:10,983 --> 00:28:13,777
Ce sont de vieux amis.
Ils m'ont aidée, et je les ai aidés.
504
00:28:13,944 --> 00:28:15,237
Ils vont maintenant vous aider aussi.
505
00:28:15,904 --> 00:28:17,531
MĂȘme Paul et moi avons
506
00:28:17,698 --> 00:28:19,950
du temps pour l'ornithologie.
Les oiseaux nous passionnent.
507
00:28:20,117 --> 00:28:21,994
- Oui. C'est un passe-temps exquis.
- Oui.
508
00:28:22,160 --> 00:28:25,581
- Voici la grue royale d'Afrique.
- Oui.
509
00:28:27,541 --> 00:28:28,834
Ceux-ci sont éteints.
510
00:28:29,001 --> 00:28:30,919
Oui, nous avons les deux derniers.
511
00:28:31,086 --> 00:28:33,630
- Le pigeon de Nicobar.
- Oui.
512
00:28:33,797 --> 00:28:35,507
Ils ont déjà été vivants.
513
00:28:35,674 --> 00:28:37,384
Et voici le faisan de Colchide.
514
00:28:37,551 --> 00:28:38,844
C'est un faisan de Colchide,
515
00:28:39,011 --> 00:28:41,388
que j'aime appeler
le paysan des faisans.
516
00:28:41,555 --> 00:28:44,016
Ils sont trĂšs communs.
Mais ils sont beaux.
517
00:28:44,183 --> 00:28:46,018
- Oui.
- Le plumage est exceptionnel.
518
00:28:46,727 --> 00:28:49,271
Donc, on est ravis
de payer pour les visages
519
00:28:49,438 --> 00:28:52,149
et pour tous les soins cosmétiques
dont vous auriez besoin.
520
00:28:52,900 --> 00:28:54,318
- Le haut de gamme, le mieux.
- Oui.
521
00:28:54,484 --> 00:28:57,571
Ainsi que pour un séjour à Amsterdam,
oĂč vous mĂ©ritez du repos
522
00:28:57,738 --> 00:29:00,115
et un peu de liberté,
aprÚs ce que vous avez vécu.
523
00:29:01,074 --> 00:29:03,702
Nous reviendrons vous voir un jour,
524
00:29:03,869 --> 00:29:05,621
quand nous aurons Ă notre tour
besoin de votre aide.
525
00:29:05,787 --> 00:29:08,457
- Oui.
- Parce qu'il viendra un jour
526
00:29:08,999 --> 00:29:11,001
oĂč nous dirons "ça suffit"
aux barbares
527
00:29:11,168 --> 00:29:14,588
qui ont créé cette guerre
qui n'a aucun sens, selon nous.
528
00:29:14,755 --> 00:29:17,174
Mais comment cette monstruosité
pourrait-elle se reproduire?
529
00:29:17,341 --> 00:29:19,968
- Cette guerre devait tout arrĂȘter.
- Oui.
530
00:29:20,135 --> 00:29:23,680
Le rĂȘve se rĂ©pĂšte sans cesse,
car il oublie qu'il existe.
531
00:29:23,847 --> 00:29:26,683
C'est pourquoi il se répÚte.
532
00:29:26,850 --> 00:29:29,937
C'est le bon cÎté.
Mais le mauvais reviendra un jour.
533
00:29:30,103 --> 00:29:32,397
Pour l'instant, on vit le bon cÎté,
534
00:29:32,564 --> 00:29:34,525
Ă Amsterdam.
535
00:29:38,070 --> 00:29:40,072
Les lumiĂšres sont lĂ .
Elles sont un peu capricieuses.
536
00:29:40,239 --> 00:29:42,658
Il faut allumer, éteindre,
allumer, éteindre.
537
00:29:42,824 --> 00:29:44,701
Elles clignoteront un peu. Vous voyez?
538
00:29:46,453 --> 00:29:49,873
C'est immense. Paul et Henry ont
tout arrangé, mais c'est en désordre.
539
00:29:50,040 --> 00:29:51,834
- Oui, c'était le bon cÎté.
- Et ce robinet...
540
00:29:52,000 --> 00:29:53,418
- C'était fantastique.
- N'ayez pas peur.
541
00:29:53,585 --> 00:29:54,795
Quand vous ouvrez l'eau...
542
00:29:56,338 --> 00:29:57,840
- Le monde était à nous.
- ... ça fait ça.
543
00:29:58,006 --> 00:29:59,341
Et il était magnifique.
544
00:30:00,008 --> 00:30:01,009
C'est normal.
545
00:30:09,935 --> 00:30:12,688
Oui. Amsterdam Ă©tait dans notre cĆur.
546
00:30:12,855 --> 00:30:14,356
C'était évident.
547
00:30:14,523 --> 00:30:15,399
Allez!
548
00:30:16,525 --> 00:30:18,652
Paul, montre-leur la danse des sables!
549
00:30:20,529 --> 00:30:21,655
La danse des sables.
550
00:30:21,822 --> 00:30:24,449
La folle danse des sables
de l'empire britannique.
551
00:30:40,048 --> 00:30:42,801
Elle était brillante et folle.
552
00:30:42,968 --> 00:30:44,887
Mais folle comme on aimait.
553
00:30:46,388 --> 00:30:48,932
Et ainsi notre pacte se vivait
maintenant Ă trois.
554
00:30:51,351 --> 00:30:53,896
Je suis resté à Amsterdam
pendant quelque temps,
555
00:30:54,062 --> 00:30:56,023
parce que c'était grandiose, là -bas.
556
00:30:56,940 --> 00:30:58,734
Il était stable et fort.
557
00:30:58,901 --> 00:31:00,819
Elle était audacieuse et lumineuse.
558
00:31:01,486 --> 00:31:03,822
C'était vraiment un coup de foudre.
559
00:31:03,989 --> 00:31:05,282
L'amour au premier regard.
560
00:31:05,824 --> 00:31:07,034
Elle faisait de l'art.
561
00:31:08,994 --> 00:31:11,288
Moi, j'étais leur meilleur ami,
562
00:31:11,455 --> 00:31:12,915
avec mon nouvel Ćil.
563
00:31:14,041 --> 00:31:16,668
- On aidait les anciens combattants.
- Bon. Ăa fonctionne.
564
00:31:20,130 --> 00:31:22,299
On allait tout le temps danser.
565
00:31:23,342 --> 00:31:25,010
C'était magnifique.
566
00:31:26,178 --> 00:31:27,596
Dans les salons de tango,
567
00:31:29,139 --> 00:31:31,558
on avait vraiment
l'impression de voler.
568
00:31:42,319 --> 00:31:44,404
- Tu ne peux pas y aller.
- C'est horrible lĂ -bas en ce moment.
569
00:31:44,571 --> 00:31:46,865
- De quoi tu parles?
- Je dois voir ma femme.
570
00:31:48,200 --> 00:31:50,494
Burt, j'ai un trĂšs
mauvais pressentiment.
571
00:31:50,661 --> 00:31:52,746
C'est un mauvais présage si tu pars.
572
00:31:53,872 --> 00:31:54,873
S'il te plaĂźt, ne pars pas.
573
00:31:56,166 --> 00:31:58,627
Je suis médecin à Park Avenue.
574
00:31:58,794 --> 00:31:59,795
- Park Avenue.
- Je suis marié.
575
00:31:59,962 --> 00:32:01,880
On trouvera une solution.
576
00:32:03,298 --> 00:32:05,634
Je connais les gens de Park Avenue.
577
00:32:07,094 --> 00:32:08,220
S'il ne plaĂźt, n'y va pas.
578
00:32:09,972 --> 00:32:11,139
Valerie.
579
00:32:13,183 --> 00:32:16,687
Soyons réalistes.
Ăa ne peut pas durer Ă©ternellement.
580
00:32:17,354 --> 00:32:18,730
Comment sommes-nous censés vivre?
581
00:32:19,273 --> 00:32:20,566
Beatrice me manquait,
582
00:32:20,732 --> 00:32:23,652
mĂȘme si elle et sa famille
m'avaient envoyé à la guerre.
583
00:32:23,819 --> 00:32:24,945
Servez votre pays.
584
00:32:25,112 --> 00:32:28,824
Je l'ai rencontrée à un événement
caritatif à l'école de médecine.
585
00:32:28,991 --> 00:32:31,493
J'ai vu cette jeune femme,
la plus belle que j'avais jamais vue.
586
00:32:31,660 --> 00:32:33,829
Bon sang, vous auriez dĂ» la voir!
On a dansé toute la nuit.
587
00:32:33,996 --> 00:32:36,373
On s'amusait, on riait.
On était amoureux.
588
00:32:36,540 --> 00:32:40,210
J'ignorais qu'elle était la fille
du gars qui m'avait donné la bourse.
589
00:32:40,377 --> 00:32:43,839
Et il regardait ce demi-juif
comme pour dire :
590
00:32:44,006 --> 00:32:47,009
"Tu peux avoir la bourse,
mais ma fille,
591
00:32:47,801 --> 00:32:50,220
- "pas touche!"
- Ăa augure mal.
592
00:32:51,054 --> 00:32:53,974
On choisit ses amis,
mais pas sa famille.
593
00:32:54,850 --> 00:32:57,477
Je vous ai choisis, vous. Et ça...
594
00:32:58,312 --> 00:33:01,148
Ăa me gĂȘne, car vous ne ressentez
peut-ĂȘtre pas la mĂȘme chose.
595
00:33:01,315 --> 00:33:02,733
Mais cette relation
596
00:33:04,193 --> 00:33:06,862
est probablement la chose
la plus importante de ma vie.
597
00:33:09,698 --> 00:33:11,617
- Oui.
- On est d'accord. Alors, reste.
598
00:33:11,992 --> 00:33:13,660
Mais je ne peux pas quitter Beatrice.
599
00:33:15,370 --> 00:33:16,371
Je l'aime.
600
00:33:17,414 --> 00:33:19,917
Bien sûr,
ils disent qu'on aura des médailles.
601
00:33:20,083 --> 00:33:22,252
Qu'on aura notre place
sur Park Avenue.
602
00:33:23,128 --> 00:33:24,922
Mais voici l'accueil du héros
que j'ai reçu.
603
00:33:26,465 --> 00:33:29,259
Non, vous ne pouvez pas
traiter ces patients ici.
604
00:33:29,426 --> 00:33:30,719
C'est totalement inapproprié.
605
00:33:30,886 --> 00:33:34,848
Je connais ces patients parce que
vous m'avez envoyé à la guerre.
606
00:33:35,015 --> 00:33:37,267
Vous ne comprenez pas.
Ăa ne se fait pas Ă Park Avenue.
607
00:33:37,434 --> 00:33:39,186
Et vous prenez
beaucoup trop de morphine.
608
00:33:39,353 --> 00:33:41,688
Restez loin de ma fille.
Vous ĂȘtes banni.
609
00:33:43,023 --> 00:33:44,983
Va-t'en. Tu dois partir.
Tu dois t'en aller d'ici.
610
00:33:45,776 --> 00:33:48,028
Ne va pas Ă l'appartement.
Je t'enverrai des vĂȘtements.
611
00:33:48,195 --> 00:33:51,198
Bertram, reste! Je suis désolée.
612
00:33:56,620 --> 00:33:58,247
Hé, hé, hé!
613
00:33:58,413 --> 00:34:00,374
Comment pourrais-je
ne pas aider les anciens combattants?
614
00:34:01,166 --> 00:34:02,417
HĂ©!
615
00:34:03,794 --> 00:34:07,631
J'avais transféré mon cabinet dans
une ruelle prĂšs de Great Jones Street.
616
00:34:09,632 --> 00:34:12,261
J'ai un peu abusé des analgésiques.
617
00:34:13,594 --> 00:34:15,514
Alors, on m'a mis au repos forcé,
618
00:34:15,681 --> 00:34:17,431
offert par l'Ătat de New York.
619
00:34:17,599 --> 00:34:18,725
Allez, mon gars.
620
00:34:18,891 --> 00:34:21,228
J'ai écrit à mes amis
pour qu'ils m'aident Ă sortir de lĂ .
621
00:34:21,395 --> 00:34:23,813
J'ignorais l'impact
que ça aurait sur eux.
622
00:34:23,981 --> 00:34:27,192
Si ta famille a une influence qui peut
aider Burt Ă sortir de prison,
623
00:34:27,359 --> 00:34:28,610
je crois que tu dois le faire.
624
00:34:29,277 --> 00:34:31,487
Un pacte est un pacte, Valerie.
625
00:34:31,822 --> 00:34:35,033
Je t'ai dit que j'avais voulu fuir
certaines choses, n'est-ce pas?
626
00:34:35,199 --> 00:34:36,451
Pas besoin de t'en dire plus.
627
00:34:37,661 --> 00:34:39,913
Mais oui, ma famille pourrait l'aider.
628
00:34:40,080 --> 00:34:42,708
Si je les contacte,
ils sauront oĂč je suis.
629
00:34:42,875 --> 00:34:44,458
Et s'ils savent oĂč je suis,
630
00:34:44,626 --> 00:34:47,754
ils trouveront le moyen
de me faire revenir lĂ -bas.
631
00:34:48,880 --> 00:34:50,299
Et ils sont trĂšs persuasifs.
632
00:34:50,465 --> 00:34:52,509
Il essayait seulement
d'aider le régiment.
633
00:34:53,510 --> 00:34:55,679
Je sais que pour les gars,
le retour Ă la maison est dur.
634
00:34:57,681 --> 00:35:00,475
On savait tous deux
oĂč tout ça allait nous mener.
635
00:35:00,642 --> 00:35:02,436
- Oui.
- Que veux-tu dire par lĂ ?
636
00:35:02,603 --> 00:35:04,980
Notre relation n'existe
qu'Ă Amsterdam.
637
00:35:06,148 --> 00:35:08,150
Et tu as beaucoup parlé
638
00:35:08,317 --> 00:35:10,986
des choses que tu prévoyais faire
à ton retour en Amérique.
639
00:35:11,153 --> 00:35:12,362
Il est peut-ĂȘtre temps.
640
00:35:13,906 --> 00:35:15,782
J'ai dit que je voulais
devenir avocat.
641
00:35:16,617 --> 00:35:19,578
Me battre pour les gens.
Comme les soldats chez moi.
642
00:35:19,745 --> 00:35:21,997
Je voulais me battre
pour des gens comme ça,
643
00:35:22,164 --> 00:35:24,458
qui ne peuvent pas se défendre
tout seuls, en utilisant la loi.
644
00:35:25,542 --> 00:35:28,212
Tu as aussi dit que tu voulais vivre
Ă Amsterdam avec moi.
645
00:35:29,671 --> 00:35:30,672
Oui.
646
00:35:31,215 --> 00:35:33,800
Je veux faire les deux. Je veux
rentrer chez moi et me battre.
647
00:35:35,219 --> 00:35:38,847
Et je veux rester ici avec toi.
Et je veux vivre. Vraiment vivre.
648
00:35:39,806 --> 00:35:41,517
Comment pourrais-tu avoir les deux?
649
00:35:44,978 --> 00:35:45,979
Il y a un moyen.
650
00:35:47,105 --> 00:35:48,732
Mais pour l'instant,
on doit aider Burt.
651
00:35:56,907 --> 00:35:58,825
Que va-t-il nous arriver? Je t'aime.
652
00:36:05,749 --> 00:36:06,959
On doit aider Burt.
653
00:36:09,002 --> 00:36:10,003
D'accord.
654
00:36:13,173 --> 00:36:14,174
Habille-toi.
655
00:36:27,479 --> 00:36:30,232
Elle a disparu un jour,
peu de temps aprĂšs,
656
00:36:30,858 --> 00:36:33,861
sans un mot pour Harold,
sauf une lettre.
657
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
J'ai été soudainement
libéré de prison.
658
00:36:38,866 --> 00:36:40,909
Je n'ai plus jamais
entendu parler d'elle.
659
00:36:41,076 --> 00:36:43,704
Harold est rentré à New York.
Il a obtenu son diplĂŽme de droit.
660
00:36:43,871 --> 00:36:44,872
Vous avez une réclamation.
661
00:36:45,038 --> 00:36:46,957
On a travaillé ensemble
pendant plus de dix ans.
662
00:36:47,124 --> 00:36:49,751
Le docteur et moi allons
prendre soin de vous.
663
00:36:49,918 --> 00:36:52,880
On a réglé toutes sortes de problÚmes
pour plein de gens,
664
00:36:53,046 --> 00:36:55,215
jusqu'Ă l'affaire Meekins.
665
00:36:58,177 --> 00:37:01,096
C'était à notre tour
d'avoir des ennuis.
666
00:37:02,097 --> 00:37:04,474
Et on risquait de ne pas survivre.
667
00:37:05,726 --> 00:37:07,644
Mon Dieu. Pauvre fille.
668
00:37:07,811 --> 00:37:09,021
Je ne peux pas supporter ça.
669
00:37:10,397 --> 00:37:12,065
Quelque chose ne va pas, Harold.
670
00:37:14,193 --> 00:37:16,904
Qu'est-ce que tu me dis toujours?
671
00:37:18,530 --> 00:37:19,698
On va s'en sortir.
672
00:37:21,033 --> 00:37:22,701
On trouvera un moyen,
quoi qu'il arrive.
673
00:37:25,412 --> 00:37:27,539
Merci. J'ai besoin de ça.
674
00:37:30,417 --> 00:37:31,502
OĂč vas-tu?
675
00:37:32,753 --> 00:37:34,546
On ferait mieux
de ne pas rester dehors.
676
00:37:34,713 --> 00:37:36,882
Oh, je sais oĂč on est.
677
00:37:37,466 --> 00:37:39,885
Je sais oĂč on est.
Pas cette femme, Burt.
678
00:37:41,637 --> 00:37:44,848
Les lumiÚres sont éteintes.
C'est une soirée surprise?
679
00:37:45,015 --> 00:37:48,560
Elle connaĂźt des gens
du milieu de Liz Meekins.
680
00:37:49,144 --> 00:37:52,231
L'endroit n'a pas changĂ©. Ăa sent
la naphtaline, comme ton mariage.
681
00:37:52,898 --> 00:37:53,899
Merci, vieux.
682
00:37:54,066 --> 00:37:56,068
Les amis doivent ĂȘtre honnĂȘtes.
683
00:37:56,235 --> 00:37:58,111
Ăa brĂ»le. De quoi ça a l'air?
684
00:38:00,822 --> 00:38:01,823
C'est bien?
685
00:38:03,700 --> 00:38:04,701
Aide-moi.
686
00:38:06,537 --> 00:38:07,704
- C'est droit?
- Oui.
687
00:38:08,664 --> 00:38:11,667
Oh, je vois. Tu veux avoir l'air
présentable pour elle?
688
00:38:11,834 --> 00:38:12,835
Bertram?
689
00:38:13,544 --> 00:38:15,963
- Assieds-toi. Du calme.
- Burt, ne prends pas trop de temps.
690
00:38:16,129 --> 00:38:19,132
- Fais-moi plaisir. Sois optimiste.
- Bertram? Bertram?
691
00:38:21,969 --> 00:38:23,470
Regarde-toi.
692
00:38:26,223 --> 00:38:29,768
Il n'y a pas de souper.
Je suis désolée. C'était une erreur.
693
00:38:31,019 --> 00:38:32,229
Pourquoi m'as-tu invité?
694
00:38:32,688 --> 00:38:34,773
Parce que j'ai eu
un moment de faiblesse.
695
00:38:35,399 --> 00:38:39,278
C'est ce qu'on est devenus?
Un moment de faiblesse?
696
00:38:39,444 --> 00:38:41,405
Mon pĂšre ne doit pas savoir
que je fais ça,
697
00:38:41,572 --> 00:38:43,949
sinon il m'enlĂšvera
toutes sortes de privilĂšges.
698
00:38:46,910 --> 00:38:48,495
Qu'est-ce qui ne va pas?
699
00:38:49,663 --> 00:38:51,874
Tu ne peux pas avoir oublié ces nuits,
700
00:38:52,958 --> 00:38:55,961
avec la poésie d'Emily Dickinson,
quand on chantait tous les deux,
701
00:38:56,128 --> 00:38:58,964
tout en se regardant dans les yeux.
Que s'est-il passé?
702
00:38:59,131 --> 00:39:00,549
Je m'en souviens, oui.
703
00:39:01,008 --> 00:39:02,176
C'est pour ça que je t'aime.
704
00:39:02,342 --> 00:39:03,594
le COMITĂ
pour un DOLLAR SOLIDE
705
00:39:05,012 --> 00:39:06,013
Es-tu tombé?
706
00:39:06,180 --> 00:39:08,849
Tu t'es fait mal au dos?
Je vais regarder ça.
707
00:39:09,641 --> 00:39:12,394
Mon dos me fait mal depuis ce matin.
708
00:39:12,561 --> 00:39:15,439
- Ce n'est pas le moment.
- Laisse-moi voir. Allez.
709
00:39:26,033 --> 00:39:28,452
Tu étais si beau autrefois.
710
00:39:28,994 --> 00:39:30,662
Bon sang.
711
00:39:31,413 --> 00:39:35,042
Et maintenant,
tu es hideux et grotesque.
712
00:39:36,001 --> 00:39:38,253
Tu es laid et déformé.
713
00:39:38,420 --> 00:39:40,130
C'est si dur de te regarder.
714
00:39:40,839 --> 00:39:43,050
Et tu portes un corset
comme une femme.
715
00:39:43,217 --> 00:39:45,511
- Tu es fragile.
- Beatrice.
716
00:39:45,677 --> 00:39:48,347
Je ne peux plus faire ça.
717
00:39:48,514 --> 00:39:52,351
Cette déviance que tu as fini
par avoir pour mes cicatrices.
718
00:39:53,977 --> 00:39:55,229
Est-ce que tu me choisis
719
00:39:55,395 --> 00:39:56,980
ou est-ce que tu as besoin de moi?
720
00:39:58,315 --> 00:40:00,025
Pourquoi me demandes-tu ça?
721
00:40:01,318 --> 00:40:03,153
J'ai parlé à quelqu'un aujourd'hui
722
00:40:04,196 --> 00:40:08,825
qui m'a dit que l'amour,
c'est de choisir quelqu'un,
723
00:40:09,618 --> 00:40:13,163
pas d'en avoir besoin
pour une raison ou une autre.
724
00:40:14,248 --> 00:40:17,668
Avais-tu besoin de moi ou m'as-tu
choisie en tant que personne?
725
00:40:17,835 --> 00:40:21,547
Ătait-ce le prestige de ma famille
dans le domaine de la médecine,
726
00:40:21,713 --> 00:40:24,299
quand tu n'étais
qu'un étudiant boursier du Nord?
727
00:40:25,259 --> 00:40:26,802
Ou m'as-tu choisie, moi?
728
00:40:28,637 --> 00:40:29,721
Juste moi?
729
00:40:32,349 --> 00:40:35,477
J'ai posĂ© exactement la mĂȘme question
Ă Burt il y a quelques jours.
730
00:40:35,644 --> 00:40:38,605
Harold Woodman. Pourquoi as-tu
un sac Ă main de femme?
731
00:40:40,357 --> 00:40:41,984
La fille de Bill Meekins, Liz,
732
00:40:43,402 --> 00:40:45,362
a été poussée sous un camion ce soir.
733
00:40:45,529 --> 00:40:47,406
Quoi, tu es sérieux?
734
00:40:47,573 --> 00:40:49,533
Elle m'avait engagé, car on était
des proches de son pĂšre.
735
00:40:49,700 --> 00:40:50,993
Elle nous faisait confiance.
736
00:40:51,451 --> 00:40:54,162
Et maintenant,
ils croient qu'on l'a tuée.
737
00:40:54,329 --> 00:40:56,832
On doit trouver quelqu'un
ou quelque chose,
738
00:40:56,999 --> 00:40:59,293
un témoin pour nous aider.
739
00:41:00,002 --> 00:41:01,378
Le nom "Rose" vous dit quelque chose?
740
00:41:01,545 --> 00:41:04,256
C'est le dernier mot que Liz Meekins
a prononcé avant de mourir.
741
00:41:04,423 --> 00:41:06,091
Un M. Rose allait pouvoir l'aider.
742
00:41:07,217 --> 00:41:09,261
Liz ne pouvait pas connaĂźtre un Rose.
C'est un nom juif.
743
00:41:09,428 --> 00:41:11,680
Oh. Merci, Beatrice.
744
00:41:11,847 --> 00:41:13,891
Tu n'es qu'à moitié juif.
Harold, tu as mal entendu.
745
00:41:14,057 --> 00:41:15,058
Pourquoi?
746
00:41:15,225 --> 00:41:17,269
C'était sûrement "Voze" avec un V.
747
00:41:17,436 --> 00:41:19,479
C'est une famille importante
dans le
Carnet mondain.
748
00:41:21,106 --> 00:41:23,275
Les Voze sont les premiers
de la liste.
749
00:41:24,484 --> 00:41:25,861
Burt, c'est de ça que je parle.
750
00:41:26,028 --> 00:41:28,614
C'est avec ton milieu qu'on a
des ennuis, pas avec le mien.
751
00:41:33,994 --> 00:41:35,120
Qu'est-ce que c'est que ça?
752
00:41:36,830 --> 00:41:39,750
- Comment osez-vous entrer?
- La porte était déverrouillée.
753
00:41:39,917 --> 00:41:42,586
- C'est toujours votre adresse?
- Apparemment.
754
00:41:42,753 --> 00:41:44,505
Inspecteur Getweiler,
que faites-vous ici aussi tard?
755
00:41:44,671 --> 00:41:45,797
Il vous faut des pilules, Lem?
756
00:41:45,964 --> 00:41:48,509
Je sais que vous avez
le mĂȘme corset que moi,
757
00:41:48,675 --> 00:41:50,260
pas comme celui de M. Hiltz.
758
00:41:50,427 --> 00:41:53,430
Vos pieds plats ont privé
les Allemands de votre visite.
759
00:41:54,181 --> 00:41:55,599
Vous savez pourquoi je suis ici, Burt.
760
00:41:55,766 --> 00:41:59,019
Woodman et vous avez fui
aprÚs avoir poussé Mlle Meekins.
761
00:41:59,686 --> 00:42:02,064
Pourquoi pensez-vous que c'était nous?
762
00:42:02,231 --> 00:42:04,066
C'est peut-ĂȘtre la description.
C'est assez rare,
763
00:42:04,233 --> 00:42:07,653
un mĂ©decin qui cherche son Ćil
de verre avec son avocat noir.
764
00:42:08,111 --> 00:42:10,739
La femme qui est morte
a embauché Harold
765
00:42:10,906 --> 00:42:12,741
pour enquĂȘter sur la mort de son pĂšre.
766
00:42:12,908 --> 00:42:15,536
J'ai fait une autopsie sur lui
cet aprĂšs-midi.
767
00:42:15,702 --> 00:42:18,664
Il était le général du régiment
dans lequel on était, Lem.
768
00:42:19,998 --> 00:42:21,625
Des témoins disent
que vous l'avez poussée.
769
00:42:22,125 --> 00:42:23,961
Non, il fallait sortir de lĂ .
C'était le chaos.
770
00:42:24,127 --> 00:42:26,004
Une bagarre a éclaté.
Le tueur nous a pointés du doigt.
771
00:42:26,171 --> 00:42:27,756
Il est trÚs doué comme criminel.
772
00:42:27,923 --> 00:42:30,634
Une chose est sûre, je dois rendre
des comptes Ă mon capitaine.
773
00:42:30,801 --> 00:42:33,220
Et pour le moment,
vous ĂȘtes les suspects.
774
00:42:34,972 --> 00:42:37,933
Pouvez-vous prouver que vous aviez
signé un contrat avec Liz Meekins?
775
00:42:38,100 --> 00:42:39,935
Qu'elle vous avait engagé
comme avocat?
776
00:42:40,102 --> 00:42:41,270
Tout Ă fait, je vous le donnerai.
777
00:42:41,436 --> 00:42:43,689
En plus, je vous donnerai
le rapport préliminaire d'autopsie
778
00:42:43,856 --> 00:42:45,858
et les documents de succession
de Bill Meekins.
779
00:42:46,024 --> 00:42:48,068
- Bien.
- Bon, doit vous embarquer.
780
00:42:48,235 --> 00:42:49,570
LĂąchez-moi.
781
00:42:49,736 --> 00:42:50,821
Hiltz, Hiltz.
782
00:42:50,988 --> 00:42:53,282
Je suis membre du Barreau.
Ne me touchez pas.
783
00:42:53,448 --> 00:42:57,202
Ăa ne me plaĂźt pas
que cet homme-lĂ soit avocat.
784
00:42:58,745 --> 00:42:59,997
J'ai fait mon droit Ă Columbia.
785
00:43:01,373 --> 00:43:04,001
Peut-ĂȘtre que vos pieds plats
vous empĂȘchent de comprendre ça.
786
00:43:04,168 --> 00:43:06,753
Ne me parlez pas de mes pieds plats,
sinon je vous fracture le crĂąne.
787
00:43:06,920 --> 00:43:08,839
Hiltz, sûrement pas. Allez, ça suffit!
788
00:43:09,840 --> 00:43:13,051
Et si quelqu'un répondait de nous?
Quelqu'un de la haute société?
789
00:43:14,386 --> 00:43:16,180
On aurait l'attention
de votre capitaine?
790
00:43:16,763 --> 00:43:18,432
Quelqu'un comme...
791
00:43:18,599 --> 00:43:21,351
M. Voze, qui connaissait Bill Meekins.
792
00:43:21,852 --> 00:43:23,187
Bertram...
793
00:43:23,770 --> 00:43:24,897
Beatrice.
794
00:43:25,689 --> 00:43:28,400
Ma famille est depuis longtemps
membre de l'Ordre des médecins.
795
00:43:28,567 --> 00:43:31,028
Et je peux attester du fait
que ces messieurs sont tous deux
796
00:43:31,195 --> 00:43:34,489
d'horribles menteurs, ils se mentent
entre eux et Ă la police.
797
00:43:35,157 --> 00:43:38,202
Si vous les emmenez
avant de leur donner l'occasion
798
00:43:38,368 --> 00:43:41,747
de vous donner ce qu'ils ont offert,
cela vous coûtera votre poste.
799
00:43:42,247 --> 00:43:44,082
Mon pĂšre connaĂźt
beaucoup de monde Ă la mairie.
800
00:43:51,423 --> 00:43:53,509
Donnez-nous les documents promis.
801
00:43:53,675 --> 00:43:56,637
Comprenez que vous et moi,
802
00:43:56,803 --> 00:43:58,305
on a quelque chose en commun.
803
00:43:58,722 --> 00:44:00,933
On a fait la guerre,
contrairement Ă lui.
804
00:44:01,099 --> 00:44:03,936
Et le sac Ă main manquant?
OĂč est-il passĂ©?
805
00:44:04,436 --> 00:44:06,939
Ăa pourrait ĂȘtre une preuve.
806
00:44:07,105 --> 00:44:08,524
- Que faites-vous avec ça?
- Posez ça.
807
00:44:08,690 --> 00:44:10,025
- Qu'y a-t-il lĂ -dedans?
- Posez ça.
808
00:44:10,192 --> 00:44:11,401
- Je dis juste...
- Posez ça.
809
00:44:14,321 --> 00:44:18,033
- Excusez-moi. J'ai fait attention.
- Mais vous ĂȘtes fou?
810
00:44:18,742 --> 00:44:21,578
Il apprend, Burt.
Il peut devenir un bon détective.
811
00:44:22,704 --> 00:44:25,123
Quand vous parlerez Ă Voze,
dites-le-moi immédiatement.
812
00:44:25,290 --> 00:44:27,084
Je n'attendrai pas indéfiniment.
Compris, Burt?
813
00:44:27,292 --> 00:44:28,752
- Oui.
- Je vous donne quelques jours.
814
00:44:28,919 --> 00:44:31,171
- S'il le faut, je vous arrĂȘterai.
- Je comprends.
815
00:44:31,338 --> 00:44:33,173
- Et j'ai besoin de pilules aussi.
- J'en ai.
816
00:44:33,340 --> 00:44:35,175
Je vous verrai
Ă votre cabinet bientĂŽt.
817
00:44:35,342 --> 00:44:37,219
- Oui.
- Mais ça augure mal pour vous.
818
00:44:38,011 --> 00:44:39,137
TrĂšs mal.
819
00:44:44,142 --> 00:44:45,853
Voilà qui était exaltant.
820
00:44:46,019 --> 00:44:48,272
Allez, prends tes affaires,
et ne te fais pas tuer en route.
821
00:45:00,909 --> 00:45:02,953
Le Comité des Cinq.
Vous resterez en vie
822
00:45:03,328 --> 00:45:04,830
si vous fermez vos gueules.
823
00:45:04,997 --> 00:45:07,332
Pourquoi ne pas nous avoir tués
en passant, tout simplement?
824
00:45:08,750 --> 00:45:10,502
Le Comité des Cinq, toujours actif!
825
00:45:11,128 --> 00:45:13,463
Cet homme avait-il
d'autres projets pour nous?
826
00:45:13,630 --> 00:45:14,715
On est partout.
827
00:45:22,931 --> 00:45:26,310
Maintenant, il faut qu'on mente
pour entrer dans cette maison.
828
00:45:27,978 --> 00:45:31,273
Peu importe comment.
Nous allons voir M. Voze.
829
00:45:33,233 --> 00:45:34,401
C'est quoi, cet organisme?
830
00:45:34,568 --> 00:45:37,070
C'est le ruban épiscopalien.
La porte s'ouvre, et tu dis quoi?
831
00:45:37,237 --> 00:45:38,238
Je dis : "Bonjour."
832
00:45:38,989 --> 00:45:42,618
Je suis le Dr Burt Berendsen.
Voici Harold Woodman, avocat,
833
00:45:42,784 --> 00:45:43,952
décoré de la Médaille d'Honneur.
834
00:45:44,786 --> 00:45:47,539
C'est la Croix de Guerre,
pas la Médaille d'Honneur, tu le sais.
835
00:45:47,706 --> 00:45:50,000
Croix de Guerre, oui. Pardon.
836
00:45:58,383 --> 00:46:01,178
On sait combien les épiscopaliens
aiment M. Voze.
837
00:46:01,345 --> 00:46:03,138
Il sera navré de vous avoir manqué.
Il est sorti.
838
00:46:03,305 --> 00:46:04,973
Quand reviendra-t-il, selon vous?
839
00:46:05,140 --> 00:46:08,310
Je ne sais pas. Mais vous pourriez
me laisser cette lettre?
840
00:46:08,477 --> 00:46:11,063
Nous devons la remettre
directement Ă M. Voze.
841
00:46:11,855 --> 00:46:13,649
Ce sont les ordres de l'Ă©vĂȘque.
842
00:46:13,815 --> 00:46:15,859
D'accord. Dans ce cas,
laissez une carte.
843
00:46:16,026 --> 00:46:17,736
Je suis désolée
de vous décevoir, messieurs.
844
00:46:19,279 --> 00:46:20,405
Néanmoins, s'il vous plaßt...
845
00:46:21,490 --> 00:46:22,908
Je regardais cette vitrine
846
00:46:23,075 --> 00:46:26,370
et je n'ai pu m'empĂȘcher
de reconnaĂźtre
847
00:46:27,204 --> 00:46:28,622
ces travaux manuels.
848
00:46:28,789 --> 00:46:30,749
Viennent-ils d'un hĂŽpital?
849
00:46:30,916 --> 00:46:33,627
- Vous voyez? Oui.
- Les Ćuvres d'anciens combattants.
850
00:46:34,086 --> 00:46:35,462
- Faits par d'anciens combattants.
- Oui.
851
00:46:35,629 --> 00:46:37,130
La premiĂšre Ćuvre de charitĂ©
de M. Voze.
852
00:46:37,297 --> 00:46:41,051
- Ils les envoient pour le remercier.
- C'est trĂšs gentil.
853
00:46:41,218 --> 00:46:43,929
- On est des anciens combattants.
- Libby,
854
00:46:44,096 --> 00:46:45,138
puis-je avoir le remĂšde?
855
00:46:45,305 --> 00:46:47,766
J'ai la main engourdie
et des frissons dans les nerfs,
856
00:46:47,933 --> 00:46:49,226
et ça me fait trÚs mal.
857
00:46:49,393 --> 00:46:51,520
- S'il te plaĂźt?
- Valerie, va dans ta chambre
858
00:46:51,687 --> 00:46:53,105
ou remonte à l'étage.
859
00:46:53,272 --> 00:46:55,315
Ne vois-tu pas
qu'on a de la compagnie?
860
00:46:59,653 --> 00:47:00,904
Que fais-tu ici?
861
00:47:03,907 --> 00:47:05,325
Toi, que fais-tu ici?
862
00:47:05,492 --> 00:47:07,661
Non. Ne lui parlez pas.
Elle ne va pas bien.
863
00:47:07,828 --> 00:47:09,663
Valerie, ne parle pas Ă ces hommes.
864
00:47:10,289 --> 00:47:13,458
Je ne suis pas hémophile, Libby.
Je peux parler aux gens.
865
00:47:13,625 --> 00:47:16,003
Tu n'es pas hémophile,
mais tu es épileptique
866
00:47:16,170 --> 00:47:18,046
et tu as des troubles nerveux. Non!
867
00:47:18,213 --> 00:47:20,924
- On en a déjà parlé.
- Je vais t'arracher les oreilles.
868
00:47:21,091 --> 00:47:23,760
Non! Je t'ai dit
de ne pas faire ça avec la poupée!
869
00:47:23,927 --> 00:47:25,637
Mme Moran! Carlton...
870
00:47:25,804 --> 00:47:27,931
- Carlton!
- Tu sais que ça me dérange, Valerie.
871
00:47:28,098 --> 00:47:29,766
Comment oses-tu? Carlton!
872
00:47:29,933 --> 00:47:30,934
Carlton.
873
00:47:31,101 --> 00:47:32,269
Valerie, franchement.
874
00:47:32,436 --> 00:47:35,230
Je vous ai déjà dit
de ne pas me laisser seule avec elle.
875
00:47:35,397 --> 00:47:37,149
Venez ici. On pourra parler.
876
00:48:11,058 --> 00:48:12,935
Comment cette coĂŻncidence
est-elle possible?
877
00:48:13,101 --> 00:48:14,895
Parce que ce n'est pas
une coĂŻncidence.
878
00:48:16,522 --> 00:48:18,774
J'ai dit Ă Liz Meekins
de vous engager tous les deux.
879
00:48:18,941 --> 00:48:21,360
Comment ça, tu as dit à Liz Meekins
de nous engager?
880
00:48:21,527 --> 00:48:23,570
C'est mon amie. Elle avait besoin
de quelqu'un de confiance.
881
00:48:23,737 --> 00:48:25,531
Quelqu'un en dehors
de notre cercle social.
882
00:48:26,198 --> 00:48:27,658
C'est tellement étrange.
883
00:48:28,116 --> 00:48:31,870
Je ne vous ai jamais dit mon vrai nom.
Ce n'est pas Bandenberg.
884
00:48:32,037 --> 00:48:35,165
Mais c'était l'entente, à Amsterdam.
On ne parlait pas du passé.
885
00:48:37,626 --> 00:48:39,044
N'est-ce pas?
886
00:48:39,211 --> 00:48:41,129
Tu étais dans le New Jersey?
Tout ce temps?
887
00:48:43,173 --> 00:48:44,758
- Oui.
- C'est une grande maison.
888
00:48:44,925 --> 00:48:46,927
- C'est comme ça que tu vis?
- Oui.
889
00:48:51,390 --> 00:48:52,599
Pas de lettre.
890
00:48:54,059 --> 00:48:56,937
- Pas d'appel.
- J'avais honte.
891
00:48:57,396 --> 00:49:00,649
Je ne suis plus celle
que vous avez rencontrée à Amsterdam.
892
00:49:05,362 --> 00:49:06,613
Tu as un problÚme d'équilibre?
893
00:49:07,614 --> 00:49:09,241
J'ai des troubles nerveux.
894
00:49:10,242 --> 00:49:13,328
- Tu n'avais pas ça avant.
- Non, elle n'avait pas ça.
895
00:49:16,290 --> 00:49:18,458
On est ici pour une raison.
896
00:49:18,625 --> 00:49:20,794
Ne l'oublions pas, Harold,
c'est vraiment urgent.
897
00:49:21,253 --> 00:49:22,462
Valerie,
898
00:49:22,671 --> 00:49:24,464
connais-tu Tom Voze?
899
00:49:24,631 --> 00:49:25,966
Bien sûr que je connais Tom.
900
00:49:26,133 --> 00:49:27,676
On a de gros ennuis, Valerie.
901
00:49:27,843 --> 00:49:29,303
On a besoin qu'il réponde de nous.
902
00:49:29,469 --> 00:49:32,055
C'est un homme bon, mais j'ignore
s'il peut répondre de vous.
903
00:49:32,222 --> 00:49:35,767
Il évite la polémique, il déteste ça.
Il est facilement intimidé.
904
00:49:35,934 --> 00:49:38,187
- C'est ton mari?
- Carlton est en route!
905
00:49:38,353 --> 00:49:40,564
Non, ce n'est pas mon mari.
Il est marié à la femme là -bas
906
00:49:40,731 --> 00:49:42,941
qui crie pour vous faire jeter dehors.
C'est mon frĂšre.
907
00:49:43,567 --> 00:49:45,235
AprÚs tout ce qu'on a vécu
Ă Amsterdam,
908
00:49:45,402 --> 00:49:47,446
on découvre, Burt et moi,
qu'on ne sait pas qui tu es.
909
00:49:48,530 --> 00:49:52,034
Vous savez exactement qui je suis,
et je sais exactement qui vous ĂȘtes.
910
00:49:52,868 --> 00:49:55,454
Nous trois. Burt aussi.
911
00:49:55,996 --> 00:49:58,248
On se connaĂźt
comme on doit se connaĂźtre.
912
00:49:58,415 --> 00:50:01,543
Si vous avez toujours un arrangement,
alors j'en fais toujours partie.
913
00:50:01,710 --> 00:50:02,961
Peut-ĂȘtre pas aprĂšs 12 ans.
914
00:50:03,128 --> 00:50:05,047
Oui, aprĂšs 12 ans. Oui.
915
00:50:05,214 --> 00:50:09,009
Parce que j'ai fini ici et que je suis
revenue Ă cause de toi et de toi.
916
00:50:13,180 --> 00:50:14,473
C'est vrai.
917
00:50:17,226 --> 00:50:19,728
Je t'avais dit que si tu partais,
quelque chose de mauvais arriverait.
918
00:50:19,895 --> 00:50:22,689
J'ai dit que ce serait la mauvaise
partie du rĂȘve. N'est-ce pas?
919
00:50:23,482 --> 00:50:24,942
- C'est vrai.
- Et nous y sommes.
920
00:50:25,108 --> 00:50:28,946
Valerie, Carlton arrive.
Ouvre la porte.
921
00:50:29,112 --> 00:50:30,364
On peut s'en sortir.
922
00:50:33,742 --> 00:50:35,786
C'est différent ici,
alors je ne sais pas.
923
00:50:35,953 --> 00:50:37,955
Carlton arrive, Valerie.
924
00:50:38,121 --> 00:50:41,250
- J'ai l'impression que c'est Carlton.
- Oh, non.
925
00:50:41,583 --> 00:50:43,085
Non. Non, non.
926
00:50:45,504 --> 00:50:47,172
- Carlton. Carlton. Pitié.
- Attendez.
927
00:50:52,386 --> 00:50:56,056
Valerie, tu vois ce qui arrive?
Comment peux-tu fréquenter ces gens?
928
00:51:01,603 --> 00:51:03,981
Il revient Ă lui.
Le brandy, Mme Moran.
929
00:51:09,611 --> 00:51:11,071
Non, merci. Je ne bois pas.
930
00:51:11,572 --> 00:51:13,949
Je ne peux pas faire confiance
Ă un homme qui refuse un verre,
931
00:51:14,116 --> 00:51:15,993
surtout dans un moment pareil.
932
00:51:17,411 --> 00:51:19,204
OĂč est mon Ćil, Harold?
933
00:51:20,289 --> 00:51:21,915
- Ici.
- Merci.
934
00:51:22,499 --> 00:51:26,670
Ătonnant que deux soldats dĂ©corĂ©s
perdent connaissance chez moi.
935
00:51:27,546 --> 00:51:28,797
Juste un, monsieur.
936
00:51:29,715 --> 00:51:32,926
C'est vrai, M. Woodman.
Vous ĂȘtes trop rapide pour Carlton.
937
00:51:33,760 --> 00:51:34,928
En effet.
938
00:51:35,095 --> 00:51:37,723
Ils ont commencé à parler à Valerie,
et elle ne va pas bien.
939
00:51:37,890 --> 00:51:41,226
PitiĂ©, ma chĂ©rie, arrĂȘte de pleurer.
940
00:51:41,977 --> 00:51:46,064
C'est normal pour elle de pleurer.
Elle a appris que son amie est morte.
941
00:51:47,149 --> 00:51:49,193
On ne pouvait pas
le lui cacher éternellement.
942
00:51:49,943 --> 00:51:52,446
Je ne suis pas malade au point
de ne pas pouvoir parler aux gens.
943
00:51:52,613 --> 00:51:55,616
Tu me laisses ici avec cette malade,
alors que je pense qu'elle devrait
944
00:51:55,782 --> 00:51:56,783
- ĂȘtre hospitalisĂ©e.
- Libby.
945
00:51:56,950 --> 00:51:59,786
- C'est pour son bien. Je ne peux...
- Ne me redis jamais ça.
946
00:51:59,953 --> 00:52:01,705
- Ce serait mieux pour toi.
- Tu le regretteras.
947
00:52:01,872 --> 00:52:03,665
- Je te ferai un procĂšs, sorciĂšre.
- Mesdames.
948
00:52:03,832 --> 00:52:06,001
Mesdames. ArrĂȘtez.
949
00:52:07,753 --> 00:52:11,632
Pardon. Je suis désolé
d'avoir dû élever la voix.
950
00:52:12,424 --> 00:52:15,969
Elle leur parlait comme si elle les
connaissait. Ăa m'a fait peur.
951
00:52:18,972 --> 00:52:20,557
Vous vous connaissez?
952
00:52:20,724 --> 00:52:21,725
- Oui.
- Non.
953
00:52:23,060 --> 00:52:24,603
- Oui.
- On se connaĂźt.
954
00:52:24,770 --> 00:52:26,021
L'Europe.
955
00:52:26,188 --> 00:52:27,189
Amsterdam.
956
00:52:27,356 --> 00:52:28,273
L'hĂŽpital.
957
00:52:28,440 --> 00:52:30,609
Ils ont dit appartenir Ă une Ćuvre
caritative épiscopalienne.
958
00:52:30,776 --> 00:52:32,861
Est-ce la vérité?
959
00:52:33,403 --> 00:52:34,446
- Tout Ă fait.
- En partie.
960
00:52:34,613 --> 00:52:35,614
En partie?
961
00:52:36,240 --> 00:52:37,824
Le gala approche.
962
00:52:37,991 --> 00:52:41,370
Il y aura surtout des vétérans,
mais beaucoup d'épiscopaliens aussi.
963
00:52:41,537 --> 00:52:44,206
Et Bill Meekins devait
prendre la parole.
964
00:52:44,790 --> 00:52:47,334
Mais on se retrouve
dans une situation horrible,
965
00:52:47,501 --> 00:52:50,963
on nous accuse d'avoir tué
Liz Meekins, ce qui est faux.
966
00:52:51,129 --> 00:52:52,506
Liz a mentionné le nom "Voze",
967
00:52:52,673 --> 00:52:54,800
alors on a cru que vous sauriez
qui lui voulait du mal.
968
00:52:54,967 --> 00:52:56,176
Aidez-nous
Ă prouver notre innocence.
969
00:52:56,343 --> 00:52:58,470
On est des anciens combattants.
Des gens respectables.
970
00:52:58,637 --> 00:53:00,639
On ne peut pas ĂȘtre impliquĂ©s
dans tout ça,
971
00:53:02,015 --> 00:53:03,100
sauf si c'est pour aider.
972
00:53:04,101 --> 00:53:07,604
Bill Meekins était un homme charmant.
973
00:53:07,980 --> 00:53:10,607
Pas une once de méchanceté en lui.
974
00:53:10,774 --> 00:53:13,026
Alors pourquoi ai-je dĂ» l'aider?
975
00:53:13,193 --> 00:53:16,697
Pourquoi devais-je l'encourager
Ă engager ces deux-lĂ ?
976
00:53:16,864 --> 00:53:18,282
Je l'ai aidée, ma chérie.
977
00:53:18,991 --> 00:53:21,535
Je lui ai dit de venir me voir
avant que ça tourne mal.
978
00:53:22,160 --> 00:53:23,370
Et regarde ce qui s'est passé.
979
00:53:24,371 --> 00:53:28,292
Regarde ce que tu as fait, Valerie.
Je suis désolée, c'est malheureux,
980
00:53:28,458 --> 00:53:31,545
- mais tu n'aurais pas dĂ» t'impliquer.
- Ce n'est pas sa faute.
981
00:53:31,712 --> 00:53:33,589
- Ce n'est pas sa faute.
- Tom.
982
00:53:33,755 --> 00:53:35,007
- Comment, pas sa faute?
- Ce...
983
00:53:35,174 --> 00:53:37,593
- Certaines choses sont sa faute.
- Tom.
984
00:53:38,385 --> 00:53:39,303
Oh, Tom.
985
00:53:39,469 --> 00:53:41,054
Elle est malade.
986
00:53:45,726 --> 00:53:47,477
On peut trouver
qui a tué Bill Meekins.
987
00:53:47,644 --> 00:53:50,564
C'est sans doute les mĂȘmes
qui ont tué sa fille.
988
00:53:50,731 --> 00:53:52,191
On est en train d'enquĂȘter.
989
00:53:52,357 --> 00:53:55,944
Ce qu'on apprendra nous lavera
de tout soupçon.
990
00:53:56,111 --> 00:53:59,281
L'autopsie a révélé
qu'il avait peut-ĂȘtre Ă©tĂ© empoisonnĂ©
991
00:54:00,032 --> 00:54:01,992
avec des médicaments
quand il était en Europe.
992
00:54:02,159 --> 00:54:04,578
Savez-vous avec qui il voyageait?
Qui l'a envoyé?
993
00:54:05,078 --> 00:54:08,582
Je peux vous aider à le découvrir,
mais je ne peux pas m'impliquer.
994
00:54:08,749 --> 00:54:09,750
Tu es un lĂąche, Tom.
995
00:54:09,917 --> 00:54:11,710
Ne le traite pas de lĂąche.
996
00:54:11,877 --> 00:54:14,046
Tu sais que ses camarades
l'appelaient comme ça.
997
00:54:14,213 --> 00:54:16,340
C'est cruel, Valerie, et tu le sais.
998
00:54:16,715 --> 00:54:19,968
Ils veulent que je m'implique
dans des comités, des clubs.
999
00:54:20,761 --> 00:54:22,137
Savez-vous ce que je fais Ă la place?
1000
00:54:24,348 --> 00:54:25,599
Je suis ornithologue.
1001
00:54:26,517 --> 00:54:27,851
C'est ce que je fais.
1002
00:54:28,018 --> 00:54:29,853
Ăa doit vous faire du bien,
ça vous fait prendre l'air.
1003
00:54:30,020 --> 00:54:32,439
Tu es ornithologue. Il est ridicule.
1004
00:54:32,606 --> 00:54:36,360
Pas plus ridicule que toi
avec tes films, tes lames, tes tasses,
1005
00:54:36,527 --> 00:54:39,446
les choses affreuses que tu fabriques.
Franchement, Valerie, c'est dément.
1006
00:54:39,613 --> 00:54:40,656
Excusez-moi.
1007
00:54:41,240 --> 00:54:43,408
Vous dites pouvoir nous aider
à découvrir
1008
00:54:44,076 --> 00:54:46,411
qui voyageait avec lui en Europe.
Qui était au courant?
1009
00:54:49,748 --> 00:54:51,917
Gil Dillenbeck le saurait.
Vous le connaissez?
1010
00:54:53,043 --> 00:54:54,336
Tout le pays le connaĂźt.
1011
00:54:54,503 --> 00:54:57,172
C'est le marine le plus décoré
de l'histoire des Ătats-Unis.
1012
00:54:57,339 --> 00:54:59,132
- Oui.
- En effet.
1013
00:54:59,299 --> 00:55:02,719
Dillenbeck était un ami de Meekins.
Ils étaient tous deux généraux.
1014
00:55:02,886 --> 00:55:04,513
Je n'ai jamais été impliqué
dans l'armée.
1015
00:55:04,680 --> 00:55:06,890
Je gérais uniquement
l'entreprise textile familiale.
1016
00:55:07,558 --> 00:55:10,519
Dillenbeck pourra vous dire
qui voyageait avec Meekins.
1017
00:55:11,186 --> 00:55:12,187
Ne croyez personne d'autre.
1018
00:55:12,354 --> 00:55:15,190
Je n'ai pas accĂšs Ă ce genre
d'informations moi-mĂȘme.
1019
00:55:16,066 --> 00:55:18,694
- Bien. On l'a rencontré deux fois.
- Oui.
1020
00:55:18,861 --> 00:55:21,196
J'ai des photos avec lui en Belgique
et Ă la manifestation...
1021
00:55:21,363 --> 00:55:22,531
- D.C.
- ... de la Bonus Army
1022
00:55:22,698 --> 00:55:24,533
- à l'été 1932.
- Oui.
1023
00:55:24,700 --> 00:55:26,577
- On a encore ces photos, M. Voze.
- Oui. D'accord.
1024
00:55:26,743 --> 00:55:29,121
Il n'accorde pas d'entretien
Ă n'importe qui.
1025
00:55:30,414 --> 00:55:32,833
Si vous le connaissez et que vous ĂȘtes
des soldats qu'il respecte,
1026
00:55:33,000 --> 00:55:35,002
vos chances seront
bien meilleures que les miennes.
1027
00:55:35,169 --> 00:55:37,087
Et il n'aime pas beaucoup
les gens riches.
1028
00:55:37,921 --> 00:55:41,258
Si vous le rencontrez, dites-le-nous.
J'adorerais lui serrer la main.
1029
00:55:42,426 --> 00:55:45,929
Libby a vu Dillenbeck aux actualités,
et elle a un faible pour lui.
1030
00:55:46,096 --> 00:55:49,349
- Ne sois pas ridicule, Valerie.
- Tu en parles toujours.
1031
00:55:49,516 --> 00:55:50,601
C'est un homme impressionnant.
1032
00:55:50,767 --> 00:55:53,145
- Et j'aime ces actualités.
- Oui, c'est vrai.
1033
00:55:53,312 --> 00:55:55,439
- Ne leur montre pas, Tom.
- On devrait leur montrer.
1034
00:55:55,606 --> 00:55:56,690
Valerie.
1035
00:55:56,857 --> 00:55:58,942
Gil Dillenbeck est peut-ĂȘtre
le seul espoir de tes amis
1036
00:55:59,109 --> 00:56:00,319
de régler tout ça.
1037
00:56:04,990 --> 00:56:07,159
Voulez-vous voir ces actualités?
1038
00:56:09,203 --> 00:56:10,287
TrĂšs bien.
1039
00:56:10,454 --> 00:56:13,290
JEFFERS NEWS - Les prestations
de guerre toujours impayées.
1040
00:56:13,457 --> 00:56:15,292
Les vétérans
qui ont manifesté cet été pour avoir
1041
00:56:15,459 --> 00:56:18,253
des prestations restent sous la
direction du général Gil Dillenbeck.
1042
00:56:18,420 --> 00:56:20,631
Les pensions des vétérans
n'ont pas été versées,
1043
00:56:20,797 --> 00:56:22,883
alors que le courageux général reste
leur porte-parole.
1044
00:56:23,050 --> 00:56:24,176
Dillenbeck parle aux vétérans.
1045
00:56:24,343 --> 00:56:27,387
Ăa me rend furieux.
1046
00:56:27,554 --> 00:56:29,973
Beaucoup de gens parlent de vous
comme des clochards.
1047
00:56:30,140 --> 00:56:32,518
"Vous ĂȘtes des clochards!"
1048
00:56:32,684 --> 00:56:35,437
Comment osent-ils
parler de vous ainsi?
1049
00:56:35,604 --> 00:56:36,688
Vous ĂȘtes des soldats.
1050
00:56:36,855 --> 00:56:39,650
Vous avez sacrifié vos vies,
vos membres.
1051
00:56:39,942 --> 00:56:42,611
Vous avez enduré ça pour votre pays.
1052
00:56:45,948 --> 00:56:48,825
Le gouvernement les a chassés
de la capitale.
1053
00:56:48,992 --> 00:56:51,161
Les anciens combattants
n'ont jamais rien obtenu.
1054
00:56:51,411 --> 00:56:53,789
Qui a versé tout son sang
pour cette nation,
1055
00:56:53,956 --> 00:56:56,166
pour cette loi et cette constitution,
1056
00:56:56,333 --> 00:56:58,001
si ce n'est pas vous, messieurs?
1057
00:56:58,168 --> 00:56:59,711
Tom, la pellicule a fondu.
1058
00:56:59,878 --> 00:57:01,839
Je suis désolé, chérie.
Je la remplacerai.
1059
00:57:02,005 --> 00:57:03,382
Le film préféré de Libby.
1060
00:57:03,549 --> 00:57:06,009
On y était.
On a pris des photos avec le général.
1061
00:57:06,176 --> 00:57:08,595
Un si bel homme. Un homme fort.
1062
00:57:08,762 --> 00:57:11,098
C'est un trait de caractĂšre
essentiel chez un homme.
1063
00:57:11,265 --> 00:57:14,101
Tom a aussi un excellent caractĂšre.
1064
00:57:14,268 --> 00:57:17,604
Il préfÚre les oiseaux à la politique.
Mais c'est tout Ă son honneur.
1065
00:57:17,771 --> 00:57:19,565
Tu as dit que tu reviendrais.
1066
00:57:20,482 --> 00:57:22,818
Pourquoi?
Pour que tu puisses m'abandonner?
1067
00:57:23,819 --> 00:57:25,571
Je ne savais pas
si j'étais une aventure passagÚre
1068
00:57:25,737 --> 00:57:28,574
ou si tu pensais
un petit peu Ă moi, Valerie.
1069
00:57:28,740 --> 00:57:31,910
Je n'ai jamais vraiment pensé
Ă qui que ce soit d'autre.
1070
00:57:33,120 --> 00:57:34,288
Et toi?
1071
00:57:35,789 --> 00:57:37,583
Non. Pas vraiment.
1072
00:57:38,917 --> 00:57:39,918
C'est vrai?
1073
00:57:41,086 --> 00:57:42,087
Oui.
1074
00:57:43,881 --> 00:57:45,966
Et pourquoi étais-tu mal à l'aise?
1075
00:57:46,133 --> 00:57:49,178
Pourquoi Ă©tais-tu gĂȘnĂ©e
de me contacter, toutes ces années?
1076
00:57:49,845 --> 00:57:53,432
Le fait de me voir comme ça.
Ce n'est pas qui j'étais à Amsterdam.
1077
00:57:53,599 --> 00:57:57,102
Et Ă quoi bon? On ne peut pas
ĂȘtre ensemble, aux Ătats-Unis.
1078
00:58:03,942 --> 00:58:05,194
Vous voyez ce jardin?
1079
00:58:06,945 --> 00:58:09,281
J'y passe au moins une heure par jour.
1080
00:58:09,448 --> 00:58:10,449
C'est merveilleux.
1081
00:58:11,867 --> 00:58:14,661
Je vois un cardinal Ă poitrine rose
1082
00:58:14,828 --> 00:58:16,455
ou un junco ardoisé
1083
00:58:17,122 --> 00:58:18,874
qui m'évoque le paradis terrestre.
1084
00:58:20,751 --> 00:58:22,753
Je ne connais pas ces oiseaux.
1085
00:58:23,670 --> 00:58:25,589
Il y a un homme anglais
1086
00:58:25,756 --> 00:58:29,343
qui a violé toutes les rÚgles
les plus sacrées de l'ornithologie
1087
00:58:30,135 --> 00:58:34,640
en allant dans 24 nids d'une espĂšce
d'oiseau presque éteinte
1088
00:58:35,557 --> 00:58:37,518
pour voler 24 Ćufs.
1089
00:58:38,268 --> 00:58:40,270
Tout ça pour la glorification égoïste
d'un homme
1090
00:58:40,437 --> 00:58:43,982
qui veut son nom dans un livre
pour une découverte insignifiante.
1091
00:58:46,568 --> 00:58:49,404
Selon moi, c'est le genre de personne
1092
00:58:49,571 --> 00:58:52,157
qui a fait quelque chose d'affreux
Ă Bill Meekins et Ă sa fille.
1093
00:58:52,366 --> 00:58:55,994
J'essaie de vous suivre.
Vous dites que cet homme-lĂ ,
1094
00:58:56,620 --> 00:58:58,789
avec les Ćufs, le nid et le livre,
1095
00:58:58,956 --> 00:59:01,792
aurait tué Bill Meekins?
1096
00:59:02,251 --> 00:59:04,920
J'essaie de vous faire comprendre.
D'accord?
1097
00:59:05,087 --> 00:59:06,797
Ce genre d'homme.
1098
00:59:07,881 --> 00:59:11,093
Bon, je ne suis pas sûr.
Que voulez-vous dire?
1099
00:59:12,052 --> 00:59:14,304
Dr Berendsen, vous semblez ĂȘtre
une bonne personne,
1100
00:59:14,471 --> 00:59:16,849
avec vos médicaments
et vos anciens combattants.
1101
00:59:17,724 --> 00:59:20,602
Vous ne devriez pas ĂȘtre arrĂȘtĂ©,
vous devriez ĂȘtre Ă©paulĂ©.
1102
00:59:21,520 --> 00:59:23,355
- Mais je ne peux pas tout faire.
- Monsieur,
1103
00:59:24,273 --> 00:59:27,317
on n'a rien fait et on veut
que la police le sache.
1104
00:59:30,070 --> 00:59:31,154
Peut-ĂȘtre Dillenbeck.
1105
00:59:35,576 --> 00:59:37,286
- Demain?
- Demain?
1106
00:59:37,452 --> 00:59:39,621
Tu peux revenir demain?
Je serai seule ici.
1107
00:59:39,788 --> 00:59:42,416
Ils seront dans l'autre maison
pour la conférence de Libby.
1108
00:59:44,585 --> 00:59:45,836
Chut.
1109
00:59:46,003 --> 00:59:48,589
Pourquoi tu fais "chut"?
Que faites-vous?
1110
00:59:48,755 --> 00:59:51,758
Je discutais des crimes
dans la société anglaise des oiseaux.
1111
00:59:52,217 --> 00:59:53,677
Ton frĂšre est un peu fou.
1112
00:59:53,844 --> 00:59:57,222
J'ignore ce qui se passe, mais ça va
au-delĂ de Meekins et de sa fille.
1113
00:59:57,389 --> 00:59:59,808
Je n'ai plus confiance
en mes médicaments.
1114
01:00:00,475 --> 01:00:04,438
Il faut trouver Dillenbeck.
C'est tout.
1115
01:00:04,605 --> 01:00:05,981
Bien, je viens avec vous.
1116
01:00:06,148 --> 01:00:08,567
- Valerie.
- Je peux vous aider.
1117
01:00:09,401 --> 01:00:11,653
- C'est vrai.
- Burt.
1118
01:00:11,820 --> 01:00:13,405
Tous les trois, on était inséparables.
1119
01:00:13,572 --> 01:00:16,783
On a accompli des choses et surtout,
on a vécu.
1120
01:00:17,367 --> 01:00:19,411
- Harold
- Je dois sortir d'ici.
1121
01:00:19,578 --> 01:00:20,996
- Pitié!
- Elle a raison.
1122
01:00:21,163 --> 01:00:23,665
- Burt. Elle pourrait nous aider.
- Je peux aider.
1123
01:00:23,832 --> 01:00:24,833
Valerie?
1124
01:00:25,000 --> 01:00:27,503
Qu'est-ce que tu fais? Il est temps
de dire au revoir Ă tes amis.
1125
01:00:27,669 --> 01:00:29,505
Le Dr Malin va arriver.
1126
01:00:33,342 --> 01:00:35,677
Merci d'ĂȘtre venus,
désolée pour le dérangement.
1127
01:00:35,844 --> 01:00:38,430
Merci. Cela s'est avéré trÚs utile.
1128
01:00:38,597 --> 01:00:39,890
Je suis trĂšs impatient pour la suite.
1129
01:00:40,557 --> 01:00:42,726
S'il vous plaĂźt,
dites au revoir Ă Carlton pour moi.
1130
01:00:45,479 --> 01:00:47,356
Merci. Ă bientĂŽt.
1131
01:00:53,445 --> 01:00:54,446
Valerie?
1132
01:00:55,239 --> 01:00:58,075
Le Dr Malin sera ici
avec les remÚdes que tu as demandés.
1133
01:01:02,120 --> 01:01:03,413
Ătes-vous le Dr Malin?
1134
01:01:03,580 --> 01:01:04,665
Oui. C'est moi.
1135
01:01:04,831 --> 01:01:07,918
Je suis médecin.
Si je peux vous demander,
1136
01:01:08,085 --> 01:01:10,504
selon votre avis professionnel,
quel est son état?
1137
01:01:11,380 --> 01:01:13,590
Elle souffre
de troubles nerveux héréditaires.
1138
01:01:13,924 --> 01:01:17,719
Ăa affecte sa pression, son Ă©quilibre,
ses nerfs, ses mouvements.
1139
01:01:18,178 --> 01:01:20,264
Elle n'avait pas ça avant.
1140
01:01:21,056 --> 01:01:22,558
Ăa s'aggrave avec l'Ăąge.
1141
01:01:24,101 --> 01:01:25,435
- Merci.
- Merci, docteur.
1142
01:01:31,733 --> 01:01:32,734
Mon Dieu.
1143
01:01:32,901 --> 01:01:34,278
Je ne peux pas croire
qu'on a vu Valerie.
1144
01:01:34,444 --> 01:01:36,655
- Demain Ă la premiĂšre heure...
- Elle est magnifique.
1145
01:01:37,281 --> 01:01:39,449
- Demain...
- Quelle malchance, cette maladie.
1146
01:01:39,616 --> 01:01:42,578
... on va chez Dillenbeck
et on espĂšre qu'il nous recevra.
1147
01:01:43,370 --> 01:01:45,163
Dillenbeck a dit non, Burt.
1148
01:01:45,330 --> 01:01:48,458
Dillenbeck a dit non?
Comment ça? Tu lui as parlé?
1149
01:01:48,625 --> 01:01:51,837
J'ai parlé à sa femme. Elle a dit non.
Ils reçoivent trop de visiteurs.
1150
01:01:52,004 --> 01:01:54,047
On doit continuer d'essayer.
1151
01:01:55,007 --> 01:01:58,886
As-tu envoyé les photos
de notre rencontre?
1152
01:01:59,052 --> 01:02:02,389
Non, car vous devez apporter
les photos vous-mĂȘmes.
1153
01:02:02,556 --> 01:02:05,434
Bon, oĂč est Harold?
Il devait m'emmener chez Dillenbeck.
1154
01:02:05,601 --> 01:02:08,187
- Il devait ĂȘtre lĂ il y a des heures.
- Je ne sais pas.
1155
01:02:08,353 --> 01:02:11,982
Mais la police est lĂ
et veut te parler.
1156
01:02:13,650 --> 01:02:16,987
D'accord. Tout en mĂȘme temps.
1157
01:02:17,154 --> 01:02:19,323
Irma St. Clair attend également.
1158
01:02:19,489 --> 01:02:21,867
Seigneur! D'accord.
1159
01:02:23,827 --> 01:02:25,454
Arachides
1160
01:02:25,621 --> 01:02:26,538
Pas maintenant.
1161
01:02:28,665 --> 01:02:31,877
- On ne risque rien?
- Allez. Oui, c'est bon.
1162
01:02:32,044 --> 01:02:34,630
Ils sont dans l'autre maison.
Ils y passeront la journée.
1163
01:02:38,133 --> 01:02:39,718
Tu te souviens de ça?
1164
01:02:40,928 --> 01:02:42,262
Tu as l'air parfait.
1165
01:02:42,930 --> 01:02:43,931
C'est toi.
1166
01:02:48,644 --> 01:02:49,645
C'est toi.
1167
01:02:59,821 --> 01:03:02,074
- Amsterdam.
- Dis : "Amsterdam."
1168
01:03:02,574 --> 01:03:03,992
Amsterdam.
1169
01:03:05,244 --> 01:03:06,995
Amsterdam.
1170
01:03:07,579 --> 01:03:10,082
- Cette pilule doit ĂȘtre meilleure.
- Bien sûr.
1171
01:03:10,290 --> 01:03:12,793
Morty, c'est pour la douleur
et les nerfs.
1172
01:03:13,669 --> 01:03:16,338
Inspecteur Getweiler,
vous voulez le médicament.
1173
01:03:16,505 --> 01:03:18,215
- Laissez-moi faire. Allez.
- Ma hanche me tue.
1174
01:03:18,382 --> 01:03:21,635
Non, non. Allez. Donnez-moi ça.
1175
01:03:21,802 --> 01:03:24,054
Ma hanche me fait trĂšs mal.
1176
01:03:26,139 --> 01:03:26,974
VoilĂ .
1177
01:03:27,140 --> 01:03:28,976
- C'est si douloureux.
- S'il vous plaĂźt.
1178
01:03:29,142 --> 01:03:31,144
Laissez-moi faire la prochaine fois.
Les amis servent à ça.
1179
01:03:31,311 --> 01:03:34,189
Il n'y aura pas de prochaine fois.
Ăcoutez-moi.
1180
01:03:34,356 --> 01:03:36,400
On risque
de devoir fermer votre cabinet.
1181
01:03:37,109 --> 01:03:39,361
Lem, fermer le cabinet?
1182
01:03:39,528 --> 01:03:41,238
Oui, fermer le cabinet.
1183
01:03:41,405 --> 01:03:42,614
On a besoin de preuves tangibles.
1184
01:03:42,781 --> 01:03:45,242
Inspecteur Hiltz,
vous ne comprenez pas.
1185
01:03:45,409 --> 01:03:47,244
Lem et moi, ça et ça.
1186
01:03:47,411 --> 01:03:49,872
- Dites-lui, Lem.
- On a du métal dans le sang,
1187
01:03:50,038 --> 01:03:52,374
dans le cerveau. Imagine ça.
1188
01:03:52,541 --> 01:03:54,084
Vous avez les pieds plats.
1189
01:03:54,251 --> 01:03:56,879
L'armée ne voulait pas de vous.
On comprend.
1190
01:03:57,045 --> 01:03:59,214
- Vous ĂȘtes nos principaux suspects.
- Pourquoi?
1191
01:03:59,381 --> 01:04:02,467
Pourquoi?
Vous savez qu'on n'a rien fait.
1192
01:04:02,634 --> 01:04:03,844
Non, tout le monde dit le contraire.
1193
01:04:04,011 --> 01:04:07,014
Tout le monde? Un seul homme.
1194
01:04:07,181 --> 01:04:08,307
- Oui.
- Il est le coupable.
1195
01:04:08,473 --> 01:04:10,934
Mon capitaine veut savoir
pourquoi vous avez pratiqué en douce
1196
01:04:11,101 --> 01:04:12,644
l'autopsie sur le pĂšre.
1197
01:04:12,811 --> 01:04:14,605
Je n'ai pas fait l'autopsie en douce.
1198
01:04:14,771 --> 01:04:18,233
Liz Meekins l'a autorisée.
C'était complÚtement légal.
1199
01:04:18,400 --> 01:04:19,693
Harold pourra le confirmer.
1200
01:04:19,860 --> 01:04:21,028
Montrez-moi le rapport d'autopsie.
1201
01:04:21,195 --> 01:04:22,279
Je vais demander le rapport
1202
01:04:22,446 --> 01:04:23,947
- Ă Irma St. Clair.
- Excusez-moi, docteur.
1203
01:04:24,114 --> 01:04:27,201
Outremer, on dit qu'ils ont
des remĂšdes pour la vigueur.
1204
01:04:27,367 --> 01:04:29,203
Vous avez quelque chose
pour la vigueur?
1205
01:04:29,369 --> 01:04:30,871
- Quoi?
- La force? La force.
1206
01:04:31,038 --> 01:04:32,748
- Je vais chercher le rapport...
- Oui, mais...
1207
01:04:32,915 --> 01:04:34,041
- ... d'autopsie.
- Un instant.
1208
01:04:34,208 --> 01:04:35,667
Irma est une
des meilleures infirmiĂšres.
1209
01:04:35,834 --> 01:04:36,919
Oui, merci.
1210
01:04:37,544 --> 01:04:39,046
Optimisme.
1211
01:04:40,005 --> 01:04:43,383
J'ai appris qu'on avait vécu
une expérience trÚs inhabituelle
1212
01:04:43,550 --> 01:04:44,968
depuis notre derniĂšre rencontre.
1213
01:04:45,844 --> 01:04:48,805
Que s'est-il passé? Pourquoi
tu n'as pas enfilé ta manche?
1214
01:04:49,431 --> 01:04:50,849
C'est ce que je voulais te dire.
1215
01:04:51,016 --> 01:04:53,769
Je rédigeais le rapport d'autopsie
lorsqu'un homme avec un visage rouge
1216
01:04:53,936 --> 01:04:55,854
- et colérique...
- Seigneur.
1217
01:04:56,021 --> 01:04:57,940
- ... et son comparse...
- Quoi?
1218
01:04:58,106 --> 01:05:01,318
Ils m'ont jetée par terre
et m'ont cassé le poignet.
1219
01:05:02,361 --> 01:05:04,988
Ils ont pris les résultats
de l'autopsie, ils ont tout pris.
1220
01:05:05,155 --> 01:05:06,782
- Ce n'était pas...
- Ce n'est pas bien fait.
1221
01:05:06,949 --> 01:05:07,991
- Je sais.
- C'est angulé.
1222
01:05:08,158 --> 01:05:10,744
Il faut que ce soit refait.
Sinon, tu en souffriras.
1223
01:05:11,954 --> 01:05:14,706
- Puis-je prendre ton manteau?
- D'accord. Je m'assois. Merci.
1224
01:05:15,249 --> 01:05:16,291
Toi, tu vas bien?
1225
01:05:20,254 --> 01:05:22,673
Non, ce n'est pas du bon travail.
1226
01:05:22,840 --> 01:05:24,466
C'est ça. Tiens bon. Encore deux.
1227
01:05:24,633 --> 01:05:28,345
Une fois, tu m'as dit
que tu aimais la mélodie espagnole.
1228
01:05:28,512 --> 01:05:30,722
- Quoi?
- Ou était-ce un morceau classique?
1229
01:05:30,889 --> 01:05:31,890
Classique...
1230
01:05:33,851 --> 01:05:35,769
C'est ça. C'est ça.
1231
01:05:35,936 --> 01:05:37,896
Terminé. C'est bon.
1232
01:05:38,480 --> 01:05:40,399
Ăa va. TrĂšs bien.
1233
01:05:41,608 --> 01:05:42,734
- D'accord?
- Oui.
1234
01:05:42,901 --> 01:05:44,736
VoilĂ . Je vais chercher une attelle.
1235
01:05:44,903 --> 01:05:47,030
- Pour soutenir ton bras.
- Oui.
1236
01:05:47,781 --> 01:05:50,075
Je suis navré que tu aies été
impliquée dans tout ça.
1237
01:05:50,576 --> 01:05:53,495
Je pratique des autopsies,
je suis impliquée dans plein de trucs.
1238
01:05:53,662 --> 01:05:56,081
Mais ça m'a rendu encore
plus proche de toi et de...
1239
01:05:59,042 --> 01:06:00,460
Ils nous attendent.
1240
01:06:02,462 --> 01:06:03,589
Laisse-les attendre.
1241
01:06:12,973 --> 01:06:14,391
Pourquoi il met de la musique?
1242
01:06:14,558 --> 01:06:17,895
Il aime la musique. Je ne sais pas
pourquoi il en fait jouer maintenant.
1243
01:06:19,146 --> 01:06:20,814
Tu aimes cette musique?
1244
01:06:21,315 --> 01:06:24,359
Moi? Je ne sais pas.
1245
01:07:10,739 --> 01:07:11,740
Beatrice.
1246
01:07:13,909 --> 01:07:14,910
Que fais-tu ici?
1247
01:07:15,077 --> 01:07:16,495
Qui est cette femme?
1248
01:07:18,914 --> 01:07:21,041
C'est Irma. On travaille ensemble.
1249
01:07:25,671 --> 01:07:26,922
C'est une infirmiÚre médico-légale.
1250
01:07:27,089 --> 01:07:28,006
Ăpargne-moi ça.
1251
01:07:28,841 --> 01:07:30,050
Rentre Ă la maison.
1252
01:07:30,592 --> 01:07:32,553
Je vais affronter ma famille
pour qu'on reste ensemble.
1253
01:07:32,719 --> 01:07:33,929
Pour vrai?
1254
01:07:34,930 --> 01:07:38,308
Pourquoi tu es lĂ maintenant?
Tu n'as jamais mis les pieds ici.
1255
01:07:38,475 --> 01:07:42,229
Parce que Shirley est de mon cÎté.
Elle me dit comment protéger mon mari.
1256
01:07:43,063 --> 01:07:46,775
C'est mon pĂšre qui contrĂŽle
ton permis d'exercice, tu le sais.
1257
01:07:47,609 --> 01:07:49,611
Tes parents peuvent-ils
s'inscrire au comité
1258
01:07:49,778 --> 01:07:53,615
pour le gala, pour qu'on puisse avoir
du respect et de la dignité?
1259
01:07:53,782 --> 01:07:59,079
Et tu diras Ă tes parents
que Tom Voze pourrait ĂȘtre invitĂ©.
1260
01:07:59,246 --> 01:08:02,332
Oui, mais tu n'arriveras
jamais Ă le voir.
1261
01:08:02,499 --> 01:08:03,792
Je l'ai déjà rencontré.
1262
01:08:04,793 --> 01:08:06,086
Je vous avais présentés.
1263
01:08:06,253 --> 01:08:10,007
Tu ne nous as jamais présentés.
Tu nous as parlé de cet homme,
1264
01:08:10,174 --> 01:08:13,093
puis moi et Harold, on l'a rencontré.
1265
01:08:13,510 --> 01:08:15,387
Vraiment désolée, Burt.
1266
01:08:15,929 --> 01:08:18,473
Tu devrais réfléchir à qui tu es
1267
01:08:18,640 --> 01:08:20,267
et Ă qui tu veux ĂȘtre.
1268
01:08:32,237 --> 01:08:34,156
Shirley. Ăa n'a rien donnĂ©.
1269
01:08:34,948 --> 01:08:35,948
Il nous faut une attelle!
1270
01:08:36,116 --> 01:08:37,283
OĂč est le rapport d'autopsie?
1271
01:08:37,451 --> 01:08:41,412
Il a été volé, Lem.
Sans doute par le mĂȘme homme
1272
01:08:41,580 --> 01:08:43,457
- qui a poussé Liz Meekins.
- J'ai l'attelle.
1273
01:08:43,624 --> 01:08:46,292
- Je peux vous le décrire.
- Le rapport a été volé?
1274
01:08:46,460 --> 01:08:47,669
Oui, il a été volé.
1275
01:08:48,337 --> 01:08:49,671
Quels étaient les résultats?
1276
01:08:49,837 --> 01:08:51,715
Je peux vous dire les résultats.
Je m'en souviens.
1277
01:08:51,881 --> 01:08:55,093
J'ai trouvé du mercure, du luminol
et du somnifĂšne dans son estomac,
1278
01:08:55,260 --> 01:08:57,136
en grande quantité.
1279
01:08:57,304 --> 01:08:59,973
Je pense qu'on les lui a donnés
pendant sa derniĂšre semaine de vie.
1280
01:09:00,140 --> 01:09:03,143
La derniĂšre semaine,
donc probablement sur le bateau.
1281
01:09:03,310 --> 01:09:05,437
Donc, on n'a rien Ă donner
Ă notre capitaine?
1282
01:09:05,979 --> 01:09:08,941
Elle vient
de vous donner les résultats.
1283
01:09:09,107 --> 01:09:11,443
Je peux vous faire un affidavit.
J'en fais tout le temps.
1284
01:09:11,609 --> 01:09:12,611
Je suis mandatée par la ville.
1285
01:09:12,778 --> 01:09:13,819
Bonne idée. Non?
1286
01:09:13,987 --> 01:09:15,072
- On va...
- Et assermentée.
1287
01:09:15,238 --> 01:09:16,657
Oui. On fait votre travail pour vous.
1288
01:09:16,823 --> 01:09:19,618
Et la fille morte?
On va jeter ce gars en prison.
1289
01:09:19,785 --> 01:09:21,495
- Laissez-moi régler ça.
- Lem, Lem.
1290
01:09:21,662 --> 01:09:24,331
- C'est un service à thé débile.
- Ne touchez pas à ça.
1291
01:09:24,497 --> 01:09:26,457
- C'est de l'art.
- Débarrassez-vous de ça.
1292
01:09:26,625 --> 01:09:27,751
- C'est de l'art.
- Pas du tout.
1293
01:09:27,917 --> 01:09:30,671
L'art est beau et évoque des émotions.
1294
01:09:30,837 --> 01:09:32,214
C'est ce que c'est.
1295
01:09:32,381 --> 01:09:33,715
- Ăa?
- Oui.
1296
01:09:33,881 --> 01:09:36,009
Pourquoi prendre un joli service à thé
1297
01:09:36,176 --> 01:09:37,928
et en faire un instrument de violence?
1298
01:09:38,095 --> 01:09:39,720
- C'est une bonne question.
- Ăa n'a aucun sens.
1299
01:09:39,888 --> 01:09:42,765
C'est peut-ĂȘtre la question du siĂšcle.
1300
01:09:43,600 --> 01:09:47,229
- N'y pensez pas trop, Lem.
- Burt.
1301
01:09:47,395 --> 01:09:49,481
Lem, oĂč est la camaraderie?
1302
01:09:49,648 --> 01:09:51,692
Nous étions en Argonne. Vivons.
1303
01:09:53,694 --> 01:09:55,779
Nouvelle pilule. N'oubliez pas.
1304
01:09:57,030 --> 01:09:58,699
- Vous m'en devez une.
- D'accord.
1305
01:09:58,866 --> 01:10:00,284
Vous m'en devez une aussi.
1306
01:10:01,618 --> 01:10:04,121
Trouvez-moi le contrat
d'Harold avec Liz Meekins.
1307
01:10:04,288 --> 01:10:05,455
Promis.
1308
01:10:05,622 --> 01:10:08,083
La vérité est possible.
1309
01:10:08,250 --> 01:10:10,669
Et je pense que l'amour, peut-ĂȘtre,
1310
01:10:10,836 --> 01:10:12,838
est possible aussi.
1311
01:10:13,005 --> 01:10:15,507
Et cette pilule fonctionne.
1312
01:10:19,386 --> 01:10:20,721
La vérité, l'amour, quoi?
1313
01:10:23,140 --> 01:10:25,684
Harold a la voiture.
Je n'ai qu'un Ćil.
1314
01:10:25,851 --> 01:10:27,769
- Ils ne me laissent pas conduire.
- On les trouvera.
1315
01:10:27,936 --> 01:10:28,937
Ăa va.
1316
01:10:29,104 --> 01:10:31,273
Femme d'Espagne, je t'adore
1317
01:10:31,440 --> 01:10:33,901
Depuis le soir oĂč je t'ai vue
1318
01:10:34,067 --> 01:10:37,196
Mon cĆur te dĂ©sire
1319
01:10:37,362 --> 01:10:40,449
Qu'est-ce qu'un cĆur
Peut faire d'autre?
1320
01:10:40,616 --> 01:10:42,159
Femme d'Espagne, je t'adore
1321
01:10:42,326 --> 01:10:43,952
Mon Dieu.
1322
01:10:44,119 --> 01:10:46,079
C'est magnifique. Larry.
1323
01:10:46,914 --> 01:10:48,624
- Ce n'est pas annulé?
- Pas annulé, n'est-ce pas?
1324
01:10:48,790 --> 01:10:50,250
- Assurément pas annulé.
- Merci.
1325
01:10:50,417 --> 01:10:52,961
Le gala sera magnifique,
et vous allez chanter.
1326
01:10:53,128 --> 01:10:55,130
Le spectacle aura lieu!
1327
01:10:56,673 --> 01:10:59,009
- Sois prudente.
- Toi aussi.
1328
01:11:00,177 --> 01:11:01,178
Milton!
1329
01:11:02,387 --> 01:11:05,432
Harold était censé venir à mon cabinet
il y a des heures.
1330
01:11:05,599 --> 01:11:07,518
Ăa va? Tu n'as pas l'air bien.
1331
01:11:07,726 --> 01:11:09,770
Les choses sont plus compliquées
que prévu, non?
1332
01:11:10,646 --> 01:11:13,440
Mon grand-pÚre a tiré
sur un gars en plein visage.
1333
01:11:13,607 --> 01:11:15,150
Et il a Ă©tĂ© tuĂ© de la mĂȘme façon.
1334
01:11:15,317 --> 01:11:18,654
C'était deux choses différentes.
Pas le mĂȘme gars.
1335
01:11:18,820 --> 01:11:20,197
Ăa s'est rĂ©glĂ© tout seul.
1336
01:11:20,656 --> 01:11:22,324
- Bien.
- Allons-y.
1337
01:11:22,491 --> 01:11:25,536
Dr Burt. Burt. J'ai un nerf coincé.
1338
01:11:25,702 --> 01:11:28,247
Je ne sais pas encore
comment soigner ça.
1339
01:11:28,413 --> 01:11:30,749
On arrive. TrĂšs bien.
1340
01:11:32,417 --> 01:11:35,254
OĂč Ă©tiez-vous?
J'étais fou d'inquiétude.
1341
01:11:35,420 --> 01:11:37,714
On s'est promenés
et on a appris pas mal de choses.
1342
01:11:38,173 --> 01:11:40,425
Mais vous ne deviez pas
aller vous promener,
1343
01:11:40,592 --> 01:11:43,595
vous deviez rencontrer Gil Dillenbeck.
1344
01:11:43,762 --> 01:11:47,140
Et la police attend les papiers
que tu leur as promis.
1345
01:11:47,307 --> 01:11:50,143
Quelqu'un t'a giflé, Burt?
Tu as une marque rouge sur le visage.
1346
01:11:50,310 --> 01:11:54,439
Je suis tombé, j'ai été giflé...
Carlton m'a frappé.
1347
01:11:54,606 --> 01:11:55,774
Oui, j'étais là quand c'est arrivé.
1348
01:11:55,941 --> 01:11:57,693
On a reçu des coups aussi.
1349
01:11:57,860 --> 01:11:59,236
Nous étions dans une sacrée situation.
1350
01:11:59,403 --> 01:12:01,947
Pas maintenant. Dans la voiture.
1351
01:12:02,114 --> 01:12:04,992
Milton, donne ça
au détective Getweiler. D'accord?
1352
01:12:05,158 --> 01:12:07,828
C'est le contrat de travail signé
par Liz Meekins.
1353
01:12:07,995 --> 01:12:12,875
J'avais prédit des ennuis de la part
d'un homme blanc dans une boĂźte.
1354
01:12:13,041 --> 01:12:16,628
Et d'autres causés
par une femme blanche
1355
01:12:18,213 --> 01:12:19,298
sous une camionnette.
1356
01:12:19,464 --> 01:12:20,632
Que veux-tu dire, Milton?
1357
01:12:20,799 --> 01:12:24,344
Je prĂ©fĂ©rerais ĂȘtre accusĂ©
d'avoir tué cinq hommes blancs
1358
01:12:24,511 --> 01:12:26,054
plutĂŽt qu'une femme blanche.
1359
01:12:26,221 --> 01:12:30,726
Car ça peut mener à un ou plusieurs
hommes noirs morts dans une boĂźte.
1360
01:12:31,351 --> 01:12:32,853
S'il vous plaĂźt, allons-y.
1361
01:12:33,020 --> 01:12:36,064
On devait aller chez Dillenbeck
il y a des heures.
1362
01:12:36,231 --> 01:12:40,694
C'est notre seul espoir de sortir
de cette situation avec la police.
1363
01:12:41,111 --> 01:12:42,112
Pourquoi s'arrĂȘte-t-on ici?
1364
01:12:42,279 --> 01:12:44,573
On n'est pas Ă Bucks County,
on n'est mĂȘme pas sortis de la ville.
1365
01:12:44,740 --> 01:12:46,825
On fait un petit arrĂȘt au Waldorf.
1366
01:12:46,992 --> 01:12:49,369
- Dillenbeck est au Waldorf?
- On ne vient pas voir Dillenbeck.
1367
01:12:49,536 --> 01:12:52,080
De quoi tu parles?
On est lĂ pour quoi? Harold, Valerie!
1368
01:12:53,040 --> 01:12:54,041
Incroyable!
1369
01:12:54,208 --> 01:12:55,375
Bienvenue au Waldorf Astoria.
1370
01:12:55,542 --> 01:12:57,461
- Combien de temps...
- Nous ne restons pas au Waldorf.
1371
01:12:57,628 --> 01:12:59,505
On avait une chose
Ă faire aujourd'hui, Harold.
1372
01:12:59,671 --> 01:13:01,715
Une chose.
Essayer de parler Ă Gil Dillenbeck.
1373
01:13:01,882 --> 01:13:04,468
- Et organiser un gala avec un peu...
- C'est ma vie...
1374
01:13:04,635 --> 01:13:06,220
- ... de dignité.
- ... mon passé qu'on a vu.
1375
01:13:06,386 --> 01:13:08,430
Et c'est ma tranquillité d'esprit
qui a été ébranlée, Burt.
1376
01:13:08,597 --> 01:13:11,016
Dillenbeck ne peut pas nous aider
tant qu'on ignore ce qui se passe.
1377
01:13:11,183 --> 01:13:14,645
- Eh bien, que se passe-t-il?
- Je l'ignore, mais on le découvrira.
1378
01:13:14,811 --> 01:13:16,021
- Donne-moi les clés.
- Pas question.
1379
01:13:16,188 --> 01:13:17,231
- Donne.
- Tu ne conduis pas.
1380
01:13:17,397 --> 01:13:19,399
Tu ne sais pas conduire, le borgne.
1381
01:13:20,651 --> 01:13:22,319
Harold, ce n'est pas malin.
1382
01:13:23,529 --> 01:13:26,281
Dis-moi au moins
qui on vient voir ici.
1383
01:13:26,448 --> 01:13:27,449
Le Waldorf Astoria
1384
01:13:27,616 --> 01:13:28,951
Paul Canterbury.
1385
01:13:30,118 --> 01:13:31,620
Paul Canterbury?
1386
01:13:31,787 --> 01:13:33,413
- Oui.
- Le gars du verre?
1387
01:13:33,580 --> 01:13:35,832
D'Amsterdam. Le bienfaiteur?
1388
01:13:35,999 --> 01:13:37,543
Elle leur parle toujours, Burt.
1389
01:13:40,504 --> 01:13:43,423
- Bonjour, Paul.
- Valerie, comment vas-tu?
1390
01:13:43,590 --> 01:13:46,009
Vous voilĂ . Harold.
1391
01:13:46,593 --> 01:13:48,178
Paul Canterbury.
1392
01:13:48,345 --> 01:13:50,055
Berendsen, comment allez-vous?
1393
01:13:51,056 --> 01:13:54,268
Tenez. Vert-noisette foncé.
1394
01:13:55,310 --> 01:13:56,770
BoĂźte de six.
1395
01:13:57,521 --> 01:13:58,730
C'est trĂšs gentil Ă vous. Merci.
1396
01:14:01,358 --> 01:14:02,901
C'est l'heure du thé.
1397
01:14:04,111 --> 01:14:06,321
Il n'y a que moi qui aime le bordeaux?
1398
01:14:06,488 --> 01:14:09,157
J'aime en avoir un verre dans une main
et une tasse de thé dans l'autre.
1399
01:14:09,324 --> 01:14:12,870
On a de graves problĂšmes, Paul.
Merci de nous recevoir.
1400
01:14:13,036 --> 01:14:15,205
Valerie, nous sommes prĂȘts
1401
01:14:15,372 --> 01:14:18,333
Ă faire tout ce qu'il faut
en tant que gentilshommes.
1402
01:14:18,500 --> 01:14:19,376
Sale rat!
1403
01:14:19,585 --> 01:14:21,420
Tricheur! Vous me dégoûtez!
1404
01:14:21,587 --> 01:14:23,380
L'histoire nettoiera ma réputation.
1405
01:14:23,547 --> 01:14:24,590
Certainement pas.
1406
01:14:25,507 --> 01:14:27,050
Désolé, tout le monde.
1407
01:14:27,843 --> 01:14:31,305
Tout va bien.
C'est ma tournée. Vraiment.
1408
01:14:33,432 --> 01:14:34,975
Bonjour. Par ici, s'il vous plaĂźt.
1409
01:14:37,728 --> 01:14:38,729
Jamais Jamais Jamais
1410
01:14:38,937 --> 01:14:40,230
Vous vous souvenez d'Henry Norcross?
1411
01:14:40,397 --> 01:14:41,773
Le fonctionnaire dont ils n'ont pas
1412
01:14:41,940 --> 01:14:44,026
besoin de parler,
sinon ils ne seraient pas ici.
1413
01:14:45,319 --> 01:14:47,404
Quel rapport y a-t-il
1414
01:14:47,571 --> 01:14:50,032
entre une entreprise de verre
en Angleterre
1415
01:14:50,199 --> 01:14:52,951
et du financement Ă Washington?
1416
01:14:53,118 --> 01:14:55,495
Ils se recoupent. Bien des choses
se recoupent, Berendsen.
1417
01:14:55,662 --> 01:14:57,831
Le monde entier se recoupe
1418
01:14:57,998 --> 01:15:00,125
de la maniĂšre la plus sournoise,
si on porte attention.
1419
01:15:00,292 --> 01:15:03,295
Et bonjour Burt, Harold, Valerie.
1420
01:15:03,462 --> 01:15:05,047
- Bonjour, Henry.
- Vous avez l'air en forme.
1421
01:15:05,214 --> 01:15:08,008
Ravi de vous voir alors
qu'on se retrouve ici encore,
1422
01:15:08,175 --> 01:15:10,469
du bon cÎté de l'histoire. Hein?
1423
01:15:10,636 --> 01:15:13,597
Paul, j'ai su
qu'on t'a jeté un verre au visage,
1424
01:15:13,764 --> 01:15:15,766
- dans le salon de thé?
- Oui.
1425
01:15:15,933 --> 01:15:17,976
Ă cause d'une vieille affaire
en Angleterre, Henry.
1426
01:15:18,143 --> 01:15:20,395
Non, non. Un verre dans ton visage est
un verre dans mon visage.
1427
01:15:20,562 --> 01:15:23,148
J'aimerais qu'on en parle,
puis on passera Ă autre chose.
1428
01:15:23,315 --> 01:15:26,860
C'était quelqu'un de la Société
ornithologique de Grande-Bretagne.
1429
01:15:27,027 --> 01:15:29,613
- Un de ces salauds, hein?
- Oui.
1430
01:15:33,242 --> 01:15:34,076
Quoi?
1431
01:15:34,701 --> 01:15:37,704
On m'a raconté une histoire
à propos d'un méfait
1432
01:15:37,871 --> 01:15:39,498
dans la société anglaise des oiseaux.
1433
01:15:40,290 --> 01:15:43,335
Et je commence Ă me demander
s'il ne s'agissait pas de vous.
1434
01:15:43,502 --> 01:15:46,088
Notre découverte n'était pas anodine.
1435
01:15:46,255 --> 01:15:49,716
Oui, on a prouvé que le coucou
n'a pas la capacité ni le caractÚre
1436
01:15:49,883 --> 01:15:52,553
- pour construire son propre nid.
- Ouah.
1437
01:15:53,220 --> 01:15:55,597
En quoi est-ce significatif
1438
01:15:55,764 --> 01:15:58,767
ou intéressant pour qui que ce soit?
1439
01:15:58,934 --> 01:16:01,353
Parce que ça prouve
que le coucou est un oiseau parasite.
1440
01:16:01,520 --> 01:16:04,064
Il trompe les oiseaux
qui construisent des nids.
1441
01:16:04,231 --> 01:16:08,360
Le coucou dĂ©truit les Ćufs
de ses hĂŽtes, puis le nid lui-mĂȘme.
1442
01:16:08,527 --> 01:16:11,405
Berendsen, le coucou s'en fiche.
D'accord?
1443
01:16:11,572 --> 01:16:15,868
Ăa montre le comportement parasitaire
et destructeur de la nature
1444
01:16:16,034 --> 01:16:17,661
- et des humains.
- Exactement.
1445
01:16:17,828 --> 01:16:20,581
C'est particuliĂšrement vrai
aprĂšs ce qu'on a vu aujourd'hui.
1446
01:16:21,415 --> 01:16:23,542
Burt, ça concerne
ce qui nous est arrivĂ©. Ăcoute bien.
1447
01:16:23,709 --> 01:16:25,169
On a essayé de te le dire, Burt.
1448
01:16:25,335 --> 01:16:27,504
Et je pense que Paul et Henry
devraient l'entendre aussi.
1449
01:16:27,671 --> 01:16:30,007
Mais on s'est retrouvés
dans une clinique étrange aujourd'hui
1450
01:16:30,174 --> 01:16:31,466
et on a trouvé ceci.
1451
01:16:33,635 --> 01:16:35,345
Ces symboles étaient partout.
1452
01:16:36,346 --> 01:16:37,764
Vous avez déjà vu ça?
1453
01:16:37,931 --> 01:16:39,308
Le Comité des Cinq.
1454
01:16:41,351 --> 01:16:43,520
Je suis allé voir Valerie,
c'était convenu entre nous,
1455
01:16:43,687 --> 01:16:46,273
mais on a remarqué
que quelqu'un nous observait.
1456
01:16:46,440 --> 01:16:48,108
Quelqu'un nous regardait
Ă travers les rideaux.
1457
01:16:48,942 --> 01:16:51,528
C'est l'homme
qui a poussé Liz Meekins.
1458
01:16:51,695 --> 01:16:54,239
Il a dĂ» en avoir assez d'attendre,
car il est finalement parti.
1459
01:16:54,406 --> 01:16:57,868
On a décidé de le suivre.
Il nous a menés à Rockland County.
1460
01:16:58,702 --> 01:17:00,829
Dans un immeuble en briques.
1461
01:17:09,713 --> 01:17:11,465
Ils ont supposé
qu'on était des patients.
1462
01:17:11,632 --> 01:17:13,175
à stériliser.
1463
01:17:13,634 --> 01:17:15,219
Une clinique de stérilisation forcée.
1464
01:17:15,385 --> 01:17:16,720
Puis, j'ai vu l'homme.
1465
01:17:16,887 --> 01:17:19,640
L'homme au visage rouge
qui a poussé Liz Meekins.
1466
01:17:19,806 --> 01:17:21,350
Il m'a regardé dans les yeux
et il a dit...
1467
01:17:21,517 --> 01:17:23,936
C'est le moment de mettre fin
à votre infériorité.
1468
01:17:24,102 --> 01:17:25,729
Vous allez ĂȘtre opĂ©rĂ©.
1469
01:17:31,360 --> 01:17:32,194
Ne bougez pas!
1470
01:17:34,780 --> 01:17:35,614
Merde.
1471
01:17:38,033 --> 01:17:39,451
Que quelqu'un appelle le capitaine!
1472
01:17:41,620 --> 01:17:43,080
- Allez.
- ArrĂȘtez-les!
1473
01:17:43,247 --> 01:17:44,998
- Ă l'aide!
- Appelez le capitaine!
1474
01:17:45,457 --> 01:17:46,875
SOCIĂTĂ DE LA GRANDE NATION
1475
01:17:47,042 --> 01:17:48,418
Quand l'arme de Valerie
a enfin marché,
1476
01:17:48,585 --> 01:17:49,962
elle a touché un bocal en verre,
1477
01:17:50,128 --> 01:17:51,839
- et on est repartis en ville.
- Mon Dieu.
1478
01:17:52,631 --> 01:17:54,716
Je suis heureux
que vous soyez sains et saufs.
1479
01:17:54,883 --> 01:17:58,470
Mais si vous n'avez pas réussi
Ă identifier ce tueur au visage rouge,
1480
01:17:58,637 --> 01:18:00,347
ça n'a strictement servi à rien.
1481
01:18:00,514 --> 01:18:03,308
Mais qu'est-ce que tu racontes, Burt?
Tout est intimement lié.
1482
01:18:03,475 --> 01:18:04,768
Aujourd'hui, ce qui s'est passé...
1483
01:18:04,935 --> 01:18:07,187
- Quoi?
- Ăa m'est dĂ©jĂ arrivĂ©.
1484
01:18:07,980 --> 01:18:10,440
J'avais dit Ă des amis
Ă Longview au Texas
1485
01:18:10,607 --> 01:18:12,568
de ne pas se rendre
dans cette horrible clinique
1486
01:18:12,734 --> 01:18:14,444
qui ressemblait Ă celle
qu'on a vue aujourd'hui.
1487
01:18:15,237 --> 01:18:19,032
Un groupe d'hommes blancs
m'a poursuivi et a essayé de me tuer.
1488
01:18:19,199 --> 01:18:22,160
Mais ils ont échoué
sur toute la ligne.
1489
01:18:22,327 --> 01:18:24,621
J'ai quitté Longview, au Texas,
sans jamais y retourner.
1490
01:18:26,248 --> 01:18:30,043
Ce n'est pas seulement vous
et le Texas, ni Rockland.
1491
01:18:31,336 --> 01:18:35,007
Il existe une organisation qui veut
faire ça partout dans le monde.
1492
01:18:36,383 --> 01:18:37,593
Qu'est-ce que ça veut dire?
1493
01:18:38,760 --> 01:18:41,847
Il y a une cabale dans ce pays,
reliée à une autre en Allemagne,
1494
01:18:42,014 --> 01:18:43,974
qui finance ces cliniques
1495
01:18:45,100 --> 01:18:46,560
qui veulent gouverner le monde.
1496
01:18:47,561 --> 01:18:49,897
Gouverner le monde?
1497
01:18:50,898 --> 01:18:52,191
Tout Ă fait exact.
1498
01:18:53,775 --> 01:18:55,569
Qui est dans la cabale?
1499
01:18:55,736 --> 01:18:57,487
C'est peut-ĂȘtre
1500
01:18:57,654 --> 01:19:00,991
la mauvaise question Ă poser.
Demandez plutĂŽt pourquoi.
1501
01:19:02,826 --> 01:19:04,494
Allez voir Dillenbeck.
1502
01:19:04,661 --> 01:19:08,373
Demandez-lui pourquoi son collĂšgue,
le général Meekins, a été assassiné.
1503
01:19:08,540 --> 01:19:13,003
Dillenbeck feint de s'intéresser
Ă cette cabale
1504
01:19:13,170 --> 01:19:15,964
pour comprendre qui ils sont
et ce qu'ils planifient.
1505
01:19:17,174 --> 01:19:19,593
Le Comité des Cinq.
1506
01:19:20,511 --> 01:19:22,513
L'organisation nommée
Der FĂŒnf.
1507
01:19:23,347 --> 01:19:25,807
Le Comité des Cinq.
J'essaie de découvrir qui ils sont.
1508
01:19:25,974 --> 01:19:27,226
Le Comité des Cinq.
1509
01:19:27,392 --> 01:19:28,602
- Oui.
- Oui.
1510
01:19:28,769 --> 01:19:32,231
Ce serait merveilleux que Dillenbeck
prenne la parole à votre réunion.
1511
01:19:33,774 --> 01:19:36,902
On dirait que votre gala prend
de l'ampleur, Berendsen.
1512
01:19:37,945 --> 01:19:40,155
Si vous pouvez
amener Dillenbeck au micro,
1513
01:19:40,322 --> 01:19:43,825
ça pourrait attirer des membres
plus influents de la cabale.
1514
01:19:43,992 --> 01:19:47,746
Le tueur de la rue ou les supérieurs
qui paient pour tout ça.
1515
01:19:47,913 --> 01:19:49,039
Attendez.
1516
01:19:49,623 --> 01:19:53,001
Non, je ne veux pas
que notre événement
1517
01:19:53,168 --> 01:19:55,379
Ă Harold et moi
1518
01:19:55,546 --> 01:19:58,966
soit utilisé de la sorte
par n'importe qui.
1519
01:19:59,132 --> 01:20:00,843
Utilisé? Non.
1520
01:20:02,219 --> 01:20:04,888
Il s'agit de protéger
ce que vous aimez.
1521
01:20:05,055 --> 01:20:06,139
D'accord?
1522
01:20:07,099 --> 01:20:10,394
On vous avait dit Ă Amsterdam
qu'on viendrait vous voir. Nous voilĂ .
1523
01:20:10,936 --> 01:20:12,354
Vous voilĂ .
1524
01:20:15,190 --> 01:20:16,441
On a terminé?
1525
01:20:17,734 --> 01:20:19,528
Ou vous voulez
encore parler d'oiseaux?
1526
01:20:19,695 --> 01:20:22,281
Beaucoup de gens croient qu'il s'agit
1527
01:20:22,447 --> 01:20:24,825
de tranquillité
ou de communion avec la nature.
1528
01:20:24,992 --> 01:20:27,536
Mais je trouve l'observation
des oiseaux fascinante
1529
01:20:27,703 --> 01:20:30,414
parce qu'elle vous oblige Ă choisir
1530
01:20:30,581 --> 01:20:32,749
ce que vous regardez.
1531
01:20:34,418 --> 01:20:36,712
Je perfectionne mon art
du discernement.
1532
01:20:37,212 --> 01:20:38,547
Je veux que vous ayez
confiance en moi,
1533
01:20:38,714 --> 01:20:41,091
car je pense
que c'est le moment d'intervenir.
1534
01:20:41,258 --> 01:20:43,927
Si Gil Dillenbeck prend la parole
à l'événement,
1535
01:20:44,094 --> 01:20:47,347
il sera un outil magnétique
qui va faire sortir les clous du bois
1536
01:20:47,514 --> 01:20:50,225
et détruire ce temple de la trahison
1537
01:20:50,392 --> 01:20:52,895
pour le réduire en poussiÚre.
Qu'en dites-vous, Burt? Allons.
1538
01:20:55,230 --> 01:20:56,940
Faites un effort, Burt.
1539
01:21:02,112 --> 01:21:04,907
Je n'aime pas dire
"Je vous l'avais dit",
1540
01:21:05,073 --> 01:21:07,075
mais tout ça est bien plus complexe
qu'on l'avait imaginé.
1541
01:21:07,242 --> 01:21:08,327
Oui.
1542
01:21:08,493 --> 01:21:10,579
Si le gala est utilisé par Paul...
1543
01:21:10,746 --> 01:21:12,456
- Ăa va?
- Tu te sens bien?
1544
01:21:12,623 --> 01:21:14,583
Oui. Ăa va et ça vient.
Je vais bien.
1545
01:21:14,750 --> 01:21:15,751
Oui?
1546
01:21:16,335 --> 01:21:18,795
Tu te sens bien, puis tout d'un coup,
1547
01:21:18,962 --> 01:21:20,923
tu as le vertige, tu es étourdie.
1548
01:21:21,089 --> 01:21:22,299
Ăa arrive de temps en temps.
1549
01:21:22,466 --> 01:21:24,801
D'abord, on m'a dit
que j'étais épileptique.
1550
01:21:24,968 --> 01:21:27,304
Je n'avais jamais eu de crise,
mais ils ont dit
1551
01:21:27,471 --> 01:21:29,097
que ça viendrait tÎt ou tard.
1552
01:21:29,264 --> 01:21:31,892
Je pouvais éviter ça
en suivant un traitement.
1553
01:21:32,100 --> 01:21:33,352
Alors, c'est ce que j'ai fait.
1554
01:21:33,977 --> 01:21:36,021
Puis j'ai commencé à avoir
d'autres symptĂŽmes.
1555
01:21:36,188 --> 01:21:38,690
On m'a dit : "C'est héréditaire.
Ăa vient du cĂŽtĂ© de ta mĂšre."
1556
01:21:38,857 --> 01:21:41,235
J'ai pris d'autres médicaments,
que je prends encore.
1557
01:21:41,401 --> 01:21:43,153
Et maintenant,
des années ont passé,
1558
01:21:43,320 --> 01:21:44,571
et je ne quitte plus la maison.
1559
01:21:44,821 --> 01:21:48,283
J'ai l'impression d'ĂȘtre une malade,
et je ne peux pas vivre,
1560
01:21:48,450 --> 01:21:50,118
et je commence
Ă tout remettre en question.
1561
01:22:16,687 --> 01:22:18,939
- Ăa va?
- Non, ne me tiens pas.
1562
01:22:19,106 --> 01:22:21,275
Je vais bien.
Je peux le faire, j'ai juste besoin...
1563
01:22:21,817 --> 01:22:23,443
Je dois juste me reposer une minute.
1564
01:22:25,362 --> 01:22:26,864
- Bon sang. Ăa va?
- Bordel.
1565
01:22:27,030 --> 01:22:28,031
- Valerie.
- Oui.
1566
01:22:28,198 --> 01:22:29,908
Je vais bien.
1567
01:22:30,075 --> 01:22:33,537
Regardez, je monte les marches,
je peux le faire sans vertiges.
1568
01:22:34,079 --> 01:22:37,499
Pas de vertiges.
Je vais bien. Je peux courir.
1569
01:22:37,666 --> 01:22:39,626
- Seigneur... Valerie!
- Valerie!
1570
01:22:39,793 --> 01:22:41,920
- Ramassez cette soûlonne et partez!
- On connaßt le général.
1571
01:22:42,087 --> 01:22:43,088
- On a des photos.
- Ăa va.
1572
01:22:43,255 --> 01:22:45,424
Je ne veux pas voir de photos.
1573
01:22:45,591 --> 01:22:47,301
- Partez!
- Je suis médecin.
1574
01:22:47,467 --> 01:22:48,594
- Allez.
- Et ancien combattant.
1575
01:22:48,760 --> 01:22:49,803
- C'est vous qui...
- Merci.
1576
01:22:49,970 --> 01:22:51,096
... aurez besoin d'un médecin.
1577
01:22:51,263 --> 01:22:52,931
- Respire.
- Partez ou j'appelle la police.
1578
01:22:53,098 --> 01:22:54,183
- Quelques minutes...
- Ăa va.
1579
01:22:54,349 --> 01:22:55,309
- ... de son temps.
- Non.
1580
01:22:55,475 --> 01:22:56,768
Je dois lutter contre ces symptĂŽmes
1581
01:22:56,935 --> 01:22:57,769
- un jour.
- C'est fini.
1582
01:22:57,936 --> 01:23:01,064
- Ăa ne me dĂ©prime pas.
- On ne sera pas innocentés.
1583
01:23:01,231 --> 01:23:03,609
Tu dois changer de traitement
et de médecin.
1584
01:23:04,276 --> 01:23:07,571
Bordel. J'allais bien.
1585
01:23:09,114 --> 01:23:10,824
Il est peut-ĂȘtre temps
pour moi de m'en aller.
1586
01:23:10,991 --> 01:23:12,117
Comment ça, t'en aller?
1587
01:23:12,284 --> 01:23:13,535
MĂȘme si on rĂ©sout cette affaire,
1588
01:23:13,702 --> 01:23:15,996
de nous trois,
je suis le seul qui ira en prison.
1589
01:23:16,163 --> 01:23:18,123
- Le systĂšme est corrompu.
- Harold.
1590
01:23:18,290 --> 01:23:21,668
Je t'ai dit dÚs le départ
que c'était une mauvaise idée.
1591
01:23:21,835 --> 01:23:26,423
Milton t'a dit que ce travail était
une mauvaise idée,
1592
01:23:29,092 --> 01:23:30,844
mais il a fallu qu'elle nous engage.
1593
01:23:31,011 --> 01:23:32,638
Elle? "Il a fallu qu'elle..."
1594
01:23:33,722 --> 01:23:36,266
Elle t'a aussi fait sortir de prison,
ce que tu sembles oublier.
1595
01:23:36,433 --> 01:23:38,393
Vous ne pouvez pas
me tourner le dos maintenant.
1596
01:23:38,560 --> 01:23:40,687
Tu as rompu le pacte, tu te rappelles?
1597
01:23:41,021 --> 01:23:42,981
J'ai rompu le pacte? Quand?
1598
01:23:43,190 --> 01:23:45,150
On t'avait dit de ne pas partir, Burt.
1599
01:23:46,610 --> 01:23:50,364
Au moins, vous avez trouvé l'amour,
mĂȘme si vous ne pouvez pas le vivre.
1600
01:23:50,531 --> 01:23:53,534
Moi, je n'ai jamais eu la chance
de savoir ce que c'est.
1601
01:23:53,700 --> 01:23:56,787
Et c'est une terrible affliction
que je ne souhaite Ă personne.
1602
01:23:57,704 --> 01:23:59,831
J'aimerais ne jamais l'avoir trouvé.
1603
01:24:00,624 --> 01:24:02,334
Parce que ça fait trop mal.
1604
01:24:04,920 --> 01:24:06,046
Attendez!
1605
01:24:06,213 --> 01:24:08,715
Le général veut vous voir.
1606
01:24:11,260 --> 01:24:12,427
Ne gĂąchons pas tout.
1607
01:24:12,594 --> 01:24:13,846
- Arrange-toi.
- Allez!
1608
01:24:14,012 --> 01:24:15,264
Aidez-moi Ă marcher.
1609
01:24:15,430 --> 01:24:19,101
- Désolée pour le malentendu.
- Ce n'est pas grave.
1610
01:24:19,268 --> 01:24:22,104
On reçoit
tant de visiteurs inattendus.
1611
01:24:22,271 --> 01:24:24,731
- Bien sûr.
- Des gens qu'on ne veut pas voir.
1612
01:24:24,898 --> 01:24:26,525
- Désolée.
- Merci.
1613
01:24:26,692 --> 01:24:28,026
Je ne suis pas soûle.
1614
01:24:28,193 --> 01:24:31,530
Mademoiselle, qu'avez-vous?
Vous ne vous sentez pas bien?
1615
01:24:31,697 --> 01:24:34,616
J'ai parfois des vertiges
et d'autres... J'ai arrĂȘtĂ©
1616
01:24:34,783 --> 01:24:37,035
- mon traitement.
- J'ai déjà eu des vertiges.
1617
01:24:37,202 --> 01:24:40,706
Le monde n'arrĂȘte pas de bouger.
Je vous offrirais un verre,
1618
01:24:40,873 --> 01:24:43,625
- mais on n'a pas d'alcool.
- Ăa va.
1619
01:24:46,962 --> 01:24:49,506
Vous pouvez mettre
vos chapeaux et vos manteaux ici.
1620
01:24:50,424 --> 01:24:53,760
- Vous allez monter à l'étage.
- On passe avant un autre visiteur?
1621
01:24:53,927 --> 01:24:57,431
M. Maguire vient tous les mois
pour aborder une question
1622
01:24:57,598 --> 01:25:00,350
à laquelle mon époux ne peut
jamais obtenir de réponse claire.
1623
01:25:00,517 --> 01:25:01,852
N'est-ce pas, M. Maguire?
1624
01:25:05,647 --> 01:25:06,982
Qu'est-ce que j'en sais?
1625
01:25:07,149 --> 01:25:09,359
J'essaie juste de faire
de la bouillabaisse
1626
01:25:09,526 --> 01:25:12,321
parce que le général en a mangé
une fois en France.
1627
01:25:14,364 --> 01:25:17,201
Général? Vos visiteurs sont là .
1628
01:25:17,618 --> 01:25:19,369
Vous appelez votre mari "général"?
1629
01:25:19,536 --> 01:25:21,455
Uniquement les jours de semaine.
1630
01:25:21,997 --> 01:25:23,957
Comment l'appelez-vous
la fin de semaine?
1631
01:25:24,458 --> 01:25:27,211
C'est une question trĂšs personnelle.
1632
01:25:27,920 --> 01:25:29,755
- Qu'est-ce qui te prend?
- On va se faire expulser.
1633
01:25:29,922 --> 01:25:32,007
- Je n'ai rien dit.
- Tu es nerveux?
1634
01:25:32,674 --> 01:25:35,344
Elle fait marcher tout le monde.
C'est pour ça que je l'adore.
1635
01:25:35,511 --> 01:25:37,221
Quel honneur, monsieur.
1636
01:25:37,387 --> 01:25:40,891
C'est les photos qui vous ont
convaincu de nous recevoir?
1637
01:25:41,058 --> 01:25:44,144
Comment savoir que c'est
vraiment vous sur la photo?
1638
01:25:44,770 --> 01:25:45,771
Oui, monsieur.
1639
01:25:45,938 --> 01:25:49,691
Je suis le médecin.
Elle est infirmiĂšre. Il est avocat.
1640
01:25:49,858 --> 01:25:51,276
On s'est tous rencontrés en Belgique.
1641
01:25:51,443 --> 01:25:54,446
C'est l'endroit
oĂč nous avons fait connaissance.
1642
01:25:54,613 --> 01:25:57,824
Ainsi qu'à Washington, l'été dernier,
à la marche des vétérans.
1643
01:25:58,784 --> 01:26:02,454
Je vais vous dire
de quoi je me souviens clairement.
1644
01:26:03,121 --> 01:26:04,831
Vous avez fait quelque chose qui...
1645
01:26:05,958 --> 01:26:09,086
Vous avez chanté une chanson,
je crois.
1646
01:26:10,337 --> 01:26:13,257
- Laquelle, monsieur?
- Ă vous de vous en souvenir.
1647
01:26:13,423 --> 01:26:16,885
J'ai rencontré des milliers de gens.
Vous m'avez rencontré deux fois.
1648
01:26:17,052 --> 01:26:19,012
Vous devriez vous souvenir
de la chanson.
1649
01:26:20,556 --> 01:26:22,724
Si vous la chantez maintenant,
je saurai que c'est vous.
1650
01:26:23,559 --> 01:26:24,643
Chanter une chanson.
1651
01:26:24,726 --> 01:26:25,727
As-tu dĂ©jĂ vu un rĂȘve...
1652
01:26:25,811 --> 01:26:26,812
- Marcher?
- Marcher?
1653
01:26:26,979 --> 01:26:28,230
Moi, oui
1654
01:26:28,355 --> 01:26:29,064
Oui...
1655
01:26:29,147 --> 01:26:30,107
As-tu dĂ©jĂ entendu un rĂȘve
1656
01:26:30,190 --> 01:26:31,149
Parler?
1657
01:26:31,233 --> 01:26:31,984
Oui, voilĂ .
1658
01:26:32,067 --> 01:26:33,068
Moi, oui
1659
01:26:33,235 --> 01:26:35,028
Non. Ce n'est pas ça.
1660
01:26:36,822 --> 01:26:38,240
C'était en français?
1661
01:26:38,407 --> 01:26:40,284
Je le saurai quand je l'entendrai.
1662
01:27:05,267 --> 01:27:08,228
Oui. C'était ça.
1663
01:27:08,395 --> 01:27:09,479
C'est ça.
1664
01:27:09,646 --> 01:27:12,482
On l'a inventée.
Les paroles n'ont aucun sens.
1665
01:27:12,649 --> 01:27:14,902
C'est juste une chanson absurde.
1666
01:27:15,068 --> 01:27:16,737
Mais ça nous fait du bien.
1667
01:27:16,904 --> 01:27:18,614
- Et vous ĂȘtes le mĂ©decin?
- Oui, monsieur.
1668
01:27:18,780 --> 01:27:22,159
Et vous avez évacué 4 000 hommes
en une journée.
1669
01:27:22,326 --> 01:27:23,535
Vous ĂȘtes trĂšs cĂ©lĂšbre.
1670
01:27:23,702 --> 01:27:25,037
C'était un autre médecin.
1671
01:27:26,121 --> 01:27:29,625
C'est le travailleur social
de San Francisco.
1672
01:27:30,375 --> 01:27:31,418
Tout le monde nous confond.
1673
01:27:32,377 --> 01:27:33,712
Ce n'est pas vous?
1674
01:27:33,879 --> 01:27:37,049
Burt et moi avons évacué quelques
milliers d'hommes en une journée.
1675
01:27:37,216 --> 01:27:41,011
Et vous, monsieur, vous avez poignardé
30 Allemands avec votre couteau,
1676
01:27:41,178 --> 01:27:43,013
et ils vous ont appelé "Mort Noire"?
1677
01:27:43,180 --> 01:27:46,808
Non, c'est un autre, Henry Johnson.
Mais j'en ai eu une douzaine
1678
01:27:46,975 --> 01:27:48,310
avant qu'ils me fassent ça.
1679
01:27:48,977 --> 01:27:50,604
J'ai aussi sauvé beaucoup de vies.
1680
01:27:50,771 --> 01:27:52,231
- Vraiment?
- Oui.
1681
01:27:52,397 --> 01:27:55,275
Vous pouvez en ĂȘtre fiĂšre.
1682
01:27:55,442 --> 01:27:58,570
C'est honteux qu'ils vous aient
fait porter des uniformes français.
1683
01:27:58,737 --> 01:28:00,280
On ne doit porter
que l'uniforme de son pays.
1684
01:28:00,447 --> 01:28:03,116
Que notre Seigneur entende
vos paroles, général. Merci.
1685
01:28:04,576 --> 01:28:06,036
Alors, général?
1686
01:28:07,704 --> 01:28:09,164
Bill Meekins.
1687
01:28:09,331 --> 01:28:12,209
Bill Meekins était un de mes amis.
1688
01:28:12,376 --> 01:28:15,754
C'est une tragédie,
ce qui est arrivé à lui et à sa fille.
1689
01:28:15,921 --> 01:28:17,965
Et c'est honteux
que personne ne s'en soucie.
1690
01:28:18,131 --> 01:28:19,883
- On s'en soucie.
- En effet.
1691
01:28:20,050 --> 01:28:22,886
La regrettée Elizabeth Meekins
nous avait embauchés.
1692
01:28:23,053 --> 01:28:24,304
Pourquoi donc?
1693
01:28:24,471 --> 01:28:27,349
Elle ne croyait pas que son pÚre était
mort de causes naturelles.
1694
01:28:27,516 --> 01:28:28,892
En revenant d'Europe.
1695
01:28:29,059 --> 01:28:32,563
La derniÚre fois que j'ai parlé
Ă mon ami, il m'appelait de Rome.
1696
01:28:32,729 --> 01:28:34,606
Depuis sa chambre d'hĂŽtel.
1697
01:28:34,773 --> 01:28:37,568
Il m'a parlé d'une chose monstrueuse
qu'il avait vue.
1698
01:28:38,110 --> 01:28:40,028
Ăa l'avait grandement perturbĂ©.
1699
01:28:40,779 --> 01:28:43,657
C'est pour ça que Bill a été tué.
1700
01:28:48,871 --> 01:28:51,206
Quand vous ĂȘtes arrivĂ©s,
vous avez vu l'homme en bas?
1701
01:28:51,957 --> 01:28:53,166
Toutes les deux semaines,
1702
01:28:53,333 --> 01:28:55,961
il vient ici et il apporte...
Vous avez vu sa mallette?
1703
01:28:56,795 --> 01:28:59,756
Une mallette d'argent qu'il m'offre.
1704
01:28:59,965 --> 01:29:01,383
Pour quoi?
1705
01:29:02,968 --> 01:29:04,553
Pour faire un discours.
1706
01:29:05,387 --> 01:29:07,973
Il refuse de me dire
qui est derriĂšre lui.
1707
01:29:09,057 --> 01:29:11,476
Je lui demande : "Ăa vient de qui?"
Mais il ne me répond pas.
1708
01:29:11,643 --> 01:29:13,270
Ils vous paient
pour ĂȘtre leur porte-parole.
1709
01:29:13,437 --> 01:29:14,521
Exactement.
1710
01:29:14,688 --> 01:29:17,524
Et ils savent
que les vétérans vous suivront.
1711
01:29:17,774 --> 01:29:19,234
Le Comité des Cinq.
1712
01:29:19,401 --> 01:29:23,155
Oui, quelqu'un essaie de faire
un truc louche et perfide.
1713
01:29:26,241 --> 01:29:27,242
Venez.
1714
01:29:28,160 --> 01:29:29,828
Demande-lui
s'il prendra la parole au gala.
1715
01:29:29,995 --> 01:29:32,456
Insiste davantage.
Comme Henry l'a dit.
1716
01:29:32,623 --> 01:29:36,293
Monsieur, si ces gens
veulent vous voir
1717
01:29:37,127 --> 01:29:40,380
et que vous voulez savoir
qui est derriÚre tout ça,
1718
01:29:40,547 --> 01:29:42,299
pourquoi ne pas aller plus loin
1719
01:29:42,466 --> 01:29:46,094
en les amenant
à notre gala de réunion?
1720
01:29:46,261 --> 01:29:49,264
Ils pourraient se montrer
d'une maniĂšre ou d'une autre.
1721
01:29:56,313 --> 01:29:59,274
Maguire, dites-moi,
pourquoi venez-vous chaque mois?
1722
01:29:59,441 --> 01:30:02,110
Général, je ne peux pas en parler
devant d'autres personnes.
1723
01:30:02,277 --> 01:30:04,780
Pourquoi donc?
Vous dites qu'il n'y a rien Ă cacher.
1724
01:30:04,947 --> 01:30:06,823
Et que c'est pour une bonne cause.
1725
01:30:06,990 --> 01:30:09,159
Oui, monsieur.
Mais tout le monde ne le comprend pas.
1726
01:30:09,326 --> 01:30:11,995
Ce que je ne comprends pas,
c'est qui ou ce que vous représentez.
1727
01:30:12,996 --> 01:30:14,039
Pouvez-vous me le dire?
1728
01:30:15,791 --> 01:30:19,211
Je n'ai pas la liberté de dire
qui je représente, monsieur.
1729
01:30:19,378 --> 01:30:20,921
Mais ce sont des gens
vraiment importants.
1730
01:30:21,088 --> 01:30:22,798
Et ils ont une organisation
trĂšs importante
1731
01:30:22,965 --> 01:30:24,758
qui va tout changer
pour que ça aille mieux.
1732
01:30:25,467 --> 01:30:27,928
Le but, comme je vous l'ai dit,
1733
01:30:28,095 --> 01:30:31,139
est de bien guider cette nation
en cette période de crise économique.
1734
01:30:31,306 --> 01:30:33,225
Il y a un infirme Ă la Maison-Blanche.
1735
01:30:33,642 --> 01:30:36,144
Roosevelt est faible.
Nous aimerions que vous parliez
1736
01:30:36,311 --> 01:30:38,981
au nom des anciens combattants
et des nouveaux dirigeants.
1737
01:30:39,147 --> 01:30:41,108
C'est à ça
que servent les élections, Maguire.
1738
01:30:41,275 --> 01:30:43,193
Vous ne croyez pas
en la constitution?
1739
01:30:43,360 --> 01:30:47,072
Bien sûr, mais on estime
qu'il est urgent d'agir maintenant.
1740
01:30:47,239 --> 01:30:49,658
Avec un général à la retraite
avant l'élection?
1741
01:30:49,825 --> 01:30:51,326
Vous me prenez pour un dictateur?
1742
01:30:51,493 --> 01:30:53,495
C'est ce que veulent
vos gros commanditaires?
1743
01:30:56,331 --> 01:30:59,251
Un dictateur? Non, il ne faut pas
le voir comme ça.
1744
01:30:59,418 --> 01:31:02,337
D'accord, un chancelier?
Ăa vous plaĂźt davantage?
1745
01:31:02,504 --> 01:31:04,214
Ăa enfreint toujours la constitution.
1746
01:31:04,381 --> 01:31:06,842
Ils ont fait ça avec des vétérans
en Allemagne et en Italie.
1747
01:31:07,009 --> 01:31:08,177
Ăa a trĂšs bien fonctionnĂ©.
1748
01:31:12,181 --> 01:31:15,100
Dix-huit mille, monsieur.
De la part du Comité des Cinq.
1749
01:31:15,267 --> 01:31:16,476
- Pour un dollar solide.
- Qui?
1750
01:31:16,643 --> 01:31:17,644
Le Comité des Cinq?
1751
01:31:18,145 --> 01:31:19,563
Le Comité pour un dollar solide.
1752
01:31:22,900 --> 01:31:25,152
La nation a besoin de vous.
1753
01:31:25,319 --> 01:31:27,154
Voyez-vous oĂč je veux en venir,
monsieur?
1754
01:31:30,616 --> 01:31:31,825
M. Maguire.
1755
01:31:31,992 --> 01:31:34,786
J'ai changé d'avis.
Je ferai le discours.
1756
01:31:35,120 --> 01:31:36,538
C'est une excellente nouvelle.
1757
01:31:37,289 --> 01:31:40,167
Je choisirai l'événement.
Je suis plus Ă l'aise
1758
01:31:40,334 --> 01:31:42,419
de parler à des vétérans
que Bill Meekins a connus
1759
01:31:42,586 --> 01:31:45,005
dans le régiment qu'il avait créé.
Je parlerai à leur réunion annuelle.
1760
01:31:45,214 --> 01:31:47,716
- Bien sûr, mais...
- Parce que je veux voir
1761
01:31:47,883 --> 01:31:49,968
les hommes qui ont mis l'argent
dans cette mallette.
1762
01:31:50,135 --> 01:31:52,930
Je veux les regarder dans les yeux
et leur serrer la main.
1763
01:31:53,096 --> 01:31:55,933
Puisqu'on est maintenant associés,
je peux vous garantir
1764
01:31:56,099 --> 01:31:59,311
que vous rencontrerez
les membres distingués du Comité.
1765
01:31:59,478 --> 01:32:01,396
Ils seront lĂ
pour vous rencontrer personnellement.
1766
01:32:01,563 --> 01:32:03,565
Cela dit, on pourrait demander
Ă ĂȘtre dans un salon privĂ©.
1767
01:32:04,066 --> 01:32:06,235
- D'accord.
- Merci.
1768
01:32:06,401 --> 01:32:09,196
C'est merveilleux. Voici le discours.
1769
01:32:09,363 --> 01:32:12,616
- M. Maguire, prenez la mallette.
- Oui, monsieur.
1770
01:32:13,116 --> 01:32:15,452
Vous ne voulez toujours pas me dire
1771
01:32:16,078 --> 01:32:17,371
qui ils sont.
1772
01:32:17,913 --> 01:32:18,914
N'est-ce pas?
1773
01:32:20,290 --> 01:32:21,500
Lors de l'événement, monsieur.
1774
01:32:24,962 --> 01:32:26,296
Celui qui m'offre beaucoup d'argent
1775
01:32:26,463 --> 01:32:28,924
et m'explique ce que je dois dire
et ne pas dire dans mon discours
1776
01:32:29,091 --> 01:32:31,969
a sans aucun doute tué Bill Meekins
et sa fille.
1777
01:32:32,135 --> 01:32:34,054
Et doit ĂȘtre derriĂšre tout ça.
1778
01:32:34,221 --> 01:32:36,723
Ainsi, deux soldats et une infirmiĂšre
1779
01:32:36,890 --> 01:32:38,475
se sont retrouvés de mÚche
1780
01:32:38,684 --> 01:32:42,104
avec l'honorable général Dillenbeck,
respecté et couvert de médailles.
1781
01:32:42,271 --> 01:32:46,149
Général, vous devriez parler
Ă Tom Voze, le frĂšre de Valerie.
1782
01:32:51,321 --> 01:32:53,198
Salle de production sept,
s'il vous plaĂźt.
1783
01:32:53,365 --> 01:32:55,659
Salle de production sept,
on demande un technicien.
1784
01:32:58,245 --> 01:32:59,246
Je n'ai jamais vu ça.
1785
01:33:00,497 --> 01:33:01,874
C'est peut-ĂȘtre de l'art moderne.
1786
01:33:02,666 --> 01:33:04,877
Ăa donne envie
d'y jeter un coup d'Ćil.
1787
01:33:06,170 --> 01:33:08,297
Je voudrais qu'on réessaie
Ă Amsterdam.
1788
01:33:09,631 --> 01:33:10,632
Vraiment?
1789
01:33:11,717 --> 01:33:12,718
Oui.
1790
01:33:13,635 --> 01:33:15,804
Espérons que ça se passe bien.
1791
01:33:16,597 --> 01:33:17,598
M. Voze.
1792
01:33:17,764 --> 01:33:18,891
- Burt.
- Je vous appelle Tom?
1793
01:33:19,057 --> 01:33:20,601
- Bien sûr.
- Mme Voze.
1794
01:33:20,767 --> 01:33:23,395
Je vous présente
le général Dillenbeck.
1795
01:33:23,562 --> 01:33:24,605
Général.
1796
01:33:25,063 --> 01:33:27,858
Général Dillenbeck,
quel plaisir de vous rencontrer.
1797
01:33:28,025 --> 01:33:31,737
Vous ĂȘtes un homme d'une telle
grandeur, d'une telle force.
1798
01:33:32,988 --> 01:33:34,323
D'une telle...
1799
01:33:34,740 --> 01:33:37,743
Vous ĂȘtes tellement digne
et merveilleux,
1800
01:33:37,910 --> 01:33:40,454
et je crois vraiment
tout ce que vous dites.
1801
01:33:42,664 --> 01:33:43,665
Libby.
1802
01:33:44,958 --> 01:33:45,959
Une telle...
1803
01:33:46,960 --> 01:33:48,003
Une telle
1804
01:33:48,170 --> 01:33:49,922
force.
1805
01:33:51,048 --> 01:33:52,174
Elle est trĂšs enthousiaste.
1806
01:33:52,341 --> 01:33:54,968
TrÚs enthousiaste. C'est inapproprié.
1807
01:33:55,844 --> 01:33:58,013
Ătes-vous dĂ©jĂ passĂ©
en direct Ă la radio?
1808
01:33:58,180 --> 01:34:00,432
Le gala? Non, jamais.
1809
01:34:01,225 --> 01:34:02,643
Vous imaginez?
1810
01:34:05,145 --> 01:34:06,355
Songez Ă vos...
1811
01:34:06,813 --> 01:34:10,317
Vos amis vétérans de Cheboygan,
Michigan, ou de Carbondale, Illinois,
1812
01:34:10,484 --> 01:34:12,069
assis dans leur canapé
1813
01:34:12,236 --> 01:34:15,739
en écoutant la radio,
en entendant vos chansons, Burt.
1814
01:34:15,906 --> 01:34:18,742
- Ouah!
- Et votre discours, général.
1815
01:34:20,452 --> 01:34:22,538
Le discours que Maguire m'a donné?
1816
01:34:23,163 --> 01:34:26,208
Non, non. Votre discours.
1817
01:34:27,209 --> 01:34:28,752
Le discours
que vous souhaitez prononcer.
1818
01:34:29,962 --> 01:34:31,588
Je ne sais pas qui est Maguire.
1819
01:34:31,797 --> 01:34:35,217
Mais parlez avec votre cĆur
pour venger Bill Meekins.
1820
01:34:36,468 --> 01:34:37,678
Et tous les vétérans sans voix
1821
01:34:38,428 --> 01:34:41,306
- qui ont été abandonnés.
- Oui.
1822
01:34:41,473 --> 01:34:44,852
Vous ouvrez la voie.
Et les pommes pourries,
1823
01:34:45,018 --> 01:34:48,438
quoi qu'elles aient fait
à Bill Meekins, se révéleront.
1824
01:34:49,940 --> 01:34:53,193
Je ferai le discours à ma façon.
Je veux dire la vérité.
1825
01:34:55,112 --> 01:34:58,782
Le truc était de laisser croire
au Comité des Cinq et à Maguire
1826
01:35:00,742 --> 01:35:02,870
que le général prononcerait
leur discours.
1827
01:35:03,829 --> 01:35:09,001
Pour du nouveau Ă la Maison-Blanche.
Sans attendre les élections.
1828
01:35:09,168 --> 01:35:11,920
En influençant
les anciens combattants.
1829
01:35:13,881 --> 01:35:15,716
Et Tom, comme promis,
1830
01:35:15,883 --> 01:35:18,760
nous avait tiré d'affaire
avec la police,
1831
01:35:18,927 --> 01:35:22,222
qui à présent, à notre surprise,
était avec nous,
1832
01:35:22,389 --> 01:35:24,850
tous unis pour mettre fin Ă ce projet.
1833
01:35:26,476 --> 01:35:28,478
Et on soutenait tous le général.
1834
01:35:30,189 --> 01:35:32,566
Il se servait de lui-mĂȘme comme appĂąt.
1835
01:35:32,983 --> 01:35:35,777
Anciens combattants de New York
GALA DE RĂUNION
1836
01:35:42,117 --> 01:35:43,785
Bonsoir Ă vous tous.
1837
01:35:43,952 --> 01:35:45,954
Ici Wilkin Hartsdale, qui vous parle
1838
01:35:46,121 --> 01:35:48,916
en direct du gala annuel des vétérans.
1839
01:35:52,085 --> 01:35:55,756
Paul, Henry. Il veut vous voir.
Il a des questions.
1840
01:35:57,674 --> 01:35:59,051
Norcross, Canterbury.
1841
01:36:00,344 --> 01:36:02,179
Je n'ai jamais vu
1842
01:36:02,346 --> 01:36:05,766
un si imposant portrait
de George Washington.
1843
01:36:05,933 --> 01:36:08,685
J'ai une question simple.
De quel cĂŽtĂ© ĂȘtes-vous?
1844
01:36:08,852 --> 01:36:10,479
De votre cÎté, bien sûr.
1845
01:36:10,646 --> 01:36:13,023
Le mĂȘme Dieu,
dans une église différente.
1846
01:36:13,190 --> 01:36:16,193
MĂȘme dame, robe diffĂ©rente.
On est exactement du mĂȘme cĂŽtĂ©.
1847
01:36:17,528 --> 01:36:20,155
Faites-moi une faveur.
Expliquez-moi ça en détail,
1848
01:36:20,322 --> 01:36:22,950
car je vais faire quelque chose
qui pourrait mettre ma vie en danger.
1849
01:36:23,116 --> 01:36:24,660
Le truc avec tout ça, c'est d'attendre
1850
01:36:24,826 --> 01:36:26,537
jusqu'Ă la toute derniĂšre seconde
1851
01:36:26,703 --> 01:36:30,165
pour démasquer le plus possible
de criminels Ă capturer.
1852
01:36:30,332 --> 01:36:31,333
à mes dépens?
1853
01:36:31,500 --> 01:36:33,001
- Non, monsieur, jamais.
- Seigneur, non.
1854
01:36:33,168 --> 01:36:34,169
- Jamais à vos dépens.
- Non.
1855
01:36:34,378 --> 01:36:36,463
Il y a beaucoup de gens
dont je me soucie ici ce soir.
1856
01:36:36,630 --> 01:36:38,507
Fiez-vous Ă nos pouvoirs
de discernement, général.
1857
01:36:38,674 --> 01:36:42,344
Oui, le coucou est dans le nid
et il va ĂȘtre pris au piĂšge.
1858
01:36:44,263 --> 01:36:45,889
Le coucou?
1859
01:36:47,015 --> 01:36:50,769
S'il vous plaĂźt,
laissez-nous faire notre gala.
1860
01:36:50,936 --> 01:36:52,813
Laissez-nous célébrer.
1861
01:36:52,980 --> 01:36:55,482
ArrĂȘtez le sale fils de pute
qui a tué Meekins
1862
01:36:55,649 --> 01:36:58,443
et les salauds qui veulent
renverser le gouvernement.
1863
01:36:58,610 --> 01:36:59,820
Compris?
1864
01:37:02,155 --> 01:37:04,616
Espérons que ce plan
diabolique fonctionne.
1865
01:37:06,285 --> 01:37:07,369
Sinon, on est cuits.
1866
01:37:08,453 --> 01:37:10,873
Bienvenue au 14e gala annuel
1867
01:37:11,039 --> 01:37:13,584
pour les 369e, 42e et 33e
1868
01:37:13,750 --> 01:37:15,919
régiments de New York.
1869
01:38:00,005 --> 01:38:02,549
L'animation de cette soirée
se poursuit avec le Dr Berendsen...
1870
01:38:02,633 --> 01:38:03,842
Arachides
1871
01:38:03,926 --> 01:38:07,137
- Ăa semble prometteur.
- TrĂšs prometteur, Henry.
1872
01:38:07,304 --> 01:38:11,016
Arachides
1873
01:38:11,183 --> 01:38:13,727
Si vous n'avez pas de bananes
Ne soyez pas triste
1874
01:38:13,894 --> 01:38:16,605
Des arachides dans un petit sac
Vous appellent
1875
01:38:17,606 --> 01:38:19,942
Ne les gaspillez pas
Pas de mal d'estomac
1876
01:38:20,108 --> 01:38:22,277
Vous y goûterez au réveil
1877
01:38:22,486 --> 01:38:23,737
Arachides
1878
01:38:23,904 --> 01:38:25,614
Il est doué.
1879
01:38:25,781 --> 01:38:28,784
- Il chante un peu bas.
- Vas-y, toi.
1880
01:38:28,951 --> 01:38:31,453
Arachides
1881
01:38:33,539 --> 01:38:34,873
Oui, bravo!
1882
01:38:35,040 --> 01:38:37,709
Merci, Wayne Katowski
1883
01:38:38,710 --> 01:38:40,087
et Victor Barnes!
1884
01:38:41,004 --> 01:38:42,005
Mon Dieu!
1885
01:38:47,553 --> 01:38:49,012
Oui, Burt!
1886
01:38:50,430 --> 01:38:52,891
- Il y a l'inspecteur Getweiler.
- Oui.
1887
01:38:53,517 --> 01:38:55,686
Harold. Et Dillenbeck est juste lĂ .
1888
01:38:58,188 --> 01:38:59,439
Votre nom?
1889
01:38:59,606 --> 01:39:01,483
Le Dr Berendsen dit qu'il croit
1890
01:39:01,650 --> 01:39:05,028
que la musique est un bon médicament
pour les anciens combattants blessés.
1891
01:39:05,195 --> 01:39:06,738
Fred! Larry!
1892
01:39:07,197 --> 01:39:08,657
- Votre nom?
- Alfred, monsieur.
1893
01:39:08,824 --> 01:39:10,617
Ce sont les Vandenheuvel?
1894
01:39:10,784 --> 01:39:14,371
- La musique continuera sous peu.
- Oui.
1895
01:39:14,538 --> 01:39:17,875
C'est le Dr Vandenheuvel et sa femme,
et Beatrice lĂ -bas.
1896
01:39:18,041 --> 01:39:19,751
Ă venir plus tard dans le programme...
1897
01:39:19,918 --> 01:39:21,378
Nous sommes trĂšs fiers de vous.
1898
01:39:21,545 --> 01:39:24,381
Ouah! Comme les choses peuvent changer
1899
01:39:24,548 --> 01:39:28,177
du jour au lendemain! Je rapporte
ma trousse de rasage Ă la maison?
1900
01:39:28,343 --> 01:39:31,471
- Un sens de l'humour hébreu.
- Papa.
1901
01:39:31,638 --> 01:39:34,808
Il est temps que l'Ordre des médecins
réévalue votre situation, jeune homme.
1902
01:39:34,975 --> 01:39:36,935
Je peux agir en ce sens.
Ăa me ferait plaisir.
1903
01:39:38,395 --> 01:39:39,897
Tu as entendu ça?
1904
01:39:40,063 --> 01:39:42,733
C'est une soirée parfaite!
Ăa arrive enfin.
1905
01:39:45,277 --> 01:39:50,032
Ăa nous ferait plaisir que tu nous
présentes au général Dillenbeck.
1906
01:39:50,199 --> 01:39:53,285
Plaisir Ă toi ou Ă ta chĂšre famille?
1907
01:39:55,329 --> 01:39:57,247
Nous sommes fiers de Bertram.
1908
01:39:57,414 --> 01:39:58,874
C'est quelque chose,
ce qu'il a accompli.
1909
01:39:59,041 --> 01:40:00,834
TrĂšs fiers.
1910
01:40:01,001 --> 01:40:02,419
Avez-vous rencontré le général?
1911
01:40:02,586 --> 01:40:05,547
C'est vraiment un homme merveilleux!
J'ai les mains toutes moites.
1912
01:40:05,714 --> 01:40:08,592
- Vraiment moites.
- Ăa ne lui arrive pas avec moi.
1913
01:40:08,759 --> 01:40:10,385
- Je devrais voyager plus.
- Oh, Tom.
1914
01:40:12,763 --> 01:40:15,933
C'est un fantastique soldat,
ainsi qu'un merveilleux médecin.
1915
01:40:16,099 --> 01:40:17,434
Et il mĂ©rite d'ĂȘtre aimĂ©.
1916
01:40:20,187 --> 01:40:21,522
Merci, monsieur.
1917
01:40:21,688 --> 01:40:22,731
Salut, Burt.
1918
01:40:22,898 --> 01:40:23,899
- Salut.
- Valerie.
1919
01:40:24,066 --> 01:40:26,944
Ma chĂ©rie, tu peux arrĂȘter
de filmer les gens?
1920
01:40:27,110 --> 01:40:29,112
On filme la soirée, Libby.
1921
01:40:29,279 --> 01:40:31,281
Ăa pourrait devenir
une soirée historique.
1922
01:40:31,448 --> 01:40:34,117
Certaines personnes veulent
qu'on respecte leur intimité.
1923
01:40:35,577 --> 01:40:37,454
- Ăa vous dĂ©range, gĂ©nĂ©ral?
- Non.
1924
01:40:37,621 --> 01:40:39,122
- Burt?
- Allons voir ces gens.
1925
01:40:39,289 --> 01:40:41,375
- D'accord?
- Oui. D'accord.
1926
01:40:41,542 --> 01:40:43,502
Valerie et ses films amateurs.
1927
01:40:43,710 --> 01:40:44,920
C'est de l'art.
1928
01:40:47,631 --> 01:40:50,092
Beatrice, veux-tu danser avec moi?
1929
01:40:51,385 --> 01:40:52,594
Mon chéri.
1930
01:40:54,888 --> 01:40:57,099
Mon chéri.
1931
01:40:58,225 --> 01:41:01,144
C'est Cornelius Vanderbilt.
1932
01:41:02,771 --> 01:41:04,773
- Maman?
- Oui, chérie.
1933
01:41:04,940 --> 01:41:06,817
Maman, c'est Cornelius Vanderbilt.
1934
01:41:06,984 --> 01:41:11,029
Il est juste à cÎté d'Alice Marble.
Elle pourrait gagner l'US Open.
1935
01:41:11,196 --> 01:41:12,322
Mes parents doivent leur parler.
1936
01:41:12,489 --> 01:41:14,449
Ils ont toujours voulu
rencontrer Alice Marble.
1937
01:41:15,659 --> 01:41:17,995
Tu peux attendre deux secondes?
On va revenir.
1938
01:41:18,161 --> 01:41:20,622
Tu as entendu mon pĂšre?
Tu vas pouvoir rentrer Ă la maison.
1939
01:41:20,789 --> 01:41:23,166
- C'est merveilleux, non?
- Non, merci.
1940
01:41:24,710 --> 01:41:26,461
Quoi? Que veux-tu dire?
1941
01:41:26,628 --> 01:41:27,838
Non, merci.
1942
01:41:29,464 --> 01:41:31,508
Qu'est-ce que ça signifie?
1943
01:41:32,050 --> 01:41:35,846
J'ai attendu trop longtemps
pour une mauvaise chose.
1944
01:41:37,806 --> 01:41:40,517
C'est devenu tellement différent
1945
01:41:40,684 --> 01:41:42,603
de ce que ça aurait pu ĂȘtre.
1946
01:41:45,647 --> 01:41:48,150
Je pense que des choses terribles
pourraient t'arriver.
1947
01:41:49,776 --> 01:41:51,987
Quelle chose horrible Ă dire,
1948
01:41:53,488 --> 01:41:55,115
surtout à son bien-aimé.
1949
01:42:01,788 --> 01:42:05,125
MÚre, j'aperçois Cornelius Vanderbilt
et Alice Marble. Allons leur parler.
1950
01:42:21,058 --> 01:42:22,142
Ăa va aller, Burt.
1951
01:42:23,268 --> 01:42:24,686
On est encore lĂ , nous.
1952
01:42:26,021 --> 01:42:28,857
Dieu merci. Il ne me restera
bientĂŽt plus personne.
1953
01:42:29,566 --> 01:42:30,859
Il y a des hommes importants
1954
01:42:31,026 --> 01:42:33,028
que vous vouliez rencontrer,
je crois.
1955
01:42:33,195 --> 01:42:34,905
- Vraiment?
- Oui, j'aimerais les rencontrer.
1956
01:42:35,072 --> 01:42:37,533
Berendsen, on peut voir
les personnes dont on a parlé.
1957
01:42:37,699 --> 01:42:39,451
Valerie, tu es ravissante
quand tu danses.
1958
01:42:39,618 --> 01:42:41,328
Tu devrais peut-ĂȘtre
rester ici avec tes amis.
1959
01:42:41,787 --> 01:42:43,956
Tom Voze parle avec le général.
1960
01:42:44,122 --> 01:42:45,457
Oh, oui.
1961
01:42:45,624 --> 01:42:48,335
J'ai passé ma vie à éviter ces gens.
1962
01:42:48,502 --> 01:42:49,837
Je ressens la mĂȘme chose, gĂ©nĂ©ral.
1963
01:42:50,003 --> 01:42:52,673
Ceux-ci pourraient ĂȘtre les derniers
auxquels on peut donner une chance.
1964
01:42:59,429 --> 01:43:00,639
Général Dillenbeck,
1965
01:43:01,139 --> 01:43:03,684
voici M. Nevins
de Nevins Telecommunications.
1966
01:43:03,851 --> 01:43:05,894
M. Belport, de Belport Chemicals,
1967
01:43:06,061 --> 01:43:08,105
et M. Jeffers de Jeffers Newschain.
1968
01:43:13,318 --> 01:43:16,363
Nous voulions recevoir M. Tomlinson,
le légendaire inventeur automobile,
1969
01:43:16,530 --> 01:43:20,242
mais il n'a pu venir ce soir. Il a
une fantastique exploitation Ă Munich.
1970
01:43:21,743 --> 01:43:23,453
Gil, puis-je vous appeler Gil?
1971
01:43:23,620 --> 01:43:25,455
Non. Vous pouvez m'appeler général.
1972
01:43:25,622 --> 01:43:26,874
Il préfÚre "général".
1973
01:43:27,040 --> 01:43:29,418
Gil, je comprends. Nous comprenons.
1974
01:43:29,585 --> 01:43:31,086
Il préfÚre qu'on l'appelle "général".
1975
01:43:31,253 --> 01:43:33,922
Enchanté, Gil. Je suis Andrew Nevins,
mais appelez-moi Andy.
1976
01:43:34,089 --> 01:43:37,259
Je vous appellerai Andy,
et vous m'appellerez "général".
1977
01:43:37,426 --> 01:43:40,888
Je suis ici pour évoquer la mort
de mon ami Bill Meekins.
1978
01:43:41,054 --> 01:43:42,431
Oh, qui est-ce?
1979
01:43:42,598 --> 01:43:45,851
Bill Meekins? Nous lui rendons
hommage ce soir.
1980
01:43:46,059 --> 01:43:47,728
Il s'occupait
des pensions des militaires.
1981
01:43:47,895 --> 01:43:49,980
Bien sûr. Je suis terriblement navré
de ce qui s'est passé.
1982
01:43:50,147 --> 01:43:52,065
- J'avais presque oublié.
- Une tragédie, avec sa fille.
1983
01:43:52,232 --> 01:43:53,817
Une terrible tragédie.
1984
01:43:53,984 --> 01:43:58,030
J'ai hĂąte de parler avec vous ce soir
des occasion d'affaires à l'étranger.
1985
01:43:58,197 --> 01:44:01,241
Notre usine de Munich obtient
des rendements fantastiques
1986
01:44:01,408 --> 01:44:03,160
grĂące Ă un solide leadership.
1987
01:44:03,327 --> 01:44:05,329
Le fait de savoir
faire avancer les choses.
1988
01:44:05,495 --> 01:44:06,955
Portons un toast.
1989
01:44:07,956 --> 01:44:10,876
D'accord. Bien. Nous sommes trois.
1990
01:44:11,043 --> 01:44:13,420
Tom, vous pourriez ĂȘtre le quatriĂšme,
comme si on jouait au golf.
1991
01:44:13,587 --> 01:44:17,549
Pour la chance, il nous faudrait
un cinquiÚme crédible. Général?
1992
01:44:21,220 --> 01:44:22,721
Voulez-vous participer?
1993
01:44:25,849 --> 01:44:26,850
Au général.
1994
01:44:27,017 --> 01:44:28,018
- Au général.
- Au général.
1995
01:44:28,185 --> 01:44:29,186
Au général.
1996
01:44:34,691 --> 01:44:37,653
Si ça, ce n'est pas
s'écarter du droit chemin...
1997
01:44:38,362 --> 01:44:40,989
Qu'y a-t-il de plus anti-américain
qu'une dictature
1998
01:44:41,156 --> 01:44:43,325
financée par
des entreprises américaines?
1999
01:44:43,492 --> 01:44:45,994
Il y a deux propriétés, général,
si vous voulez en profiter.
2000
01:44:46,161 --> 01:44:47,371
Vous ou votre famille.
2001
01:44:47,538 --> 01:44:50,582
Pioneer Point dans le Maryland,
l'Ătat d'origine de Belport Chemicals.
2002
01:44:50,749 --> 01:44:53,752
Un havre de paix
pour vous ou les vétérans.
2003
01:44:53,919 --> 01:44:56,588
Et une autre prĂšs de East Hampton.
Votre famille devrait s'y plaire.
2004
01:44:56,797 --> 01:45:00,968
Je vais y penser, mais ma femme et moi
avons une petite maison au New Jersey.
2005
01:45:01,134 --> 01:45:03,762
Vous devriez voir plus grand, général.
2006
01:45:05,097 --> 01:45:07,266
C'est ainsi
qu'on en est tous arrivés là .
2007
01:45:08,141 --> 01:45:11,186
N'écoutez pas ces hommes, général.
Ils croient posséder le monde.
2008
01:45:11,353 --> 01:45:13,063
Il est temps
d'aller prononcer votre discours.
2009
01:45:14,815 --> 01:45:16,650
Nous avons hĂąte de l'entendre.
2010
01:45:35,127 --> 01:45:38,922
Voici maintenant, Auggie,
une vedette du 369e,
2011
01:45:39,089 --> 01:45:40,424
qui fait chanter les verres.
2012
01:45:46,346 --> 01:45:47,347
{\an8}Méthamphétamine
2013
01:45:47,556 --> 01:45:48,557
Qu'est-ce que c'est?
2014
01:45:50,434 --> 01:45:52,936
Une des meilleures innovations
qui arrive de Zurich.
2015
01:45:53,103 --> 01:45:55,647
Toute douleur disparaĂźt.
Toute anxiété.
2016
01:45:58,734 --> 01:46:01,737
Toute pensée inutile
qui encombre le mental.
2017
01:46:09,453 --> 01:46:10,996
Mon mal de dos me tue.
2018
01:46:11,163 --> 01:46:14,541
Normalement, des hommes comme moi
se tourneraient vers l'alcool
2019
01:46:14,708 --> 01:46:17,211
et la morphine,
et cela peut mener à la dépendance.
2020
01:46:17,377 --> 01:46:18,837
Oh, c'est rapide.
2021
01:46:19,004 --> 01:46:22,591
TrĂšs efficace.
Ăa donne Ă©normĂ©ment d'Ă©nergie.
2022
01:46:23,717 --> 01:46:25,761
- Je ne ressens aucune douleur.
- C'est bon, pas vrai?
2023
01:46:25,928 --> 01:46:27,012
C'est trĂšs bon.
2024
01:46:27,179 --> 01:46:29,306
Il y en a beaucoup plus Ă venir, Burt.
2025
01:46:29,473 --> 01:46:33,602
Je veux en savoir plus Ă ce sujet.
J'aimerais avoir le composé chimique.
2026
01:46:33,769 --> 01:46:36,313
Quand mes sĆurs et moi,
on se rassemble à la Société du Vril,
2027
01:46:36,480 --> 01:46:40,651
on a une séance, on se laisse aller,
et ça agit comme une antenne.
2028
01:46:40,817 --> 01:46:42,945
Alors on communique
avec la race supérieure.
2029
01:46:43,111 --> 01:46:46,532
HonnĂȘtement, ils viennent
d'une autre galaxie. C'est fascinant.
2030
01:46:49,493 --> 01:46:51,912
Et maintenant, les frĂšres Hinson.
2031
01:46:53,830 --> 01:46:59,044
Femme d'Espagne, je t'adore
2032
01:46:59,211 --> 01:47:02,881
Depuis la nuit oĂč je t'ai vue
2033
01:47:03,048 --> 01:47:05,759
Je vous donne un conseil amical
pour votre discours ce soir, général.
2034
01:47:05,926 --> 01:47:08,554
Je vous en supplie,
ne lui donnez pas de conseil amical.
2035
01:47:08,720 --> 01:47:11,098
Bien, quel est ce conseil amical?
2036
01:47:12,558 --> 01:47:15,435
Ce soir, le public entendra
votre discours Ă la radio.
2037
01:47:15,602 --> 01:47:20,107
Vous n'aurez jamais plus large public
avec une attention aussi vive.
2038
01:47:20,274 --> 01:47:23,068
Ils se tourneront vers vous
pour trouver l'inspiration.
2039
01:47:23,735 --> 01:47:26,321
N'oubliez pas les anciens combattants
qui ont donné leur vie pour nous,
2040
01:47:26,488 --> 01:47:29,324
et n'oubliez pas Bill Meekins.
2041
01:47:29,992 --> 01:47:31,952
Et honorez-le avec respect.
2042
01:47:32,119 --> 01:47:34,037
Si vous improvisez
et que vous vous perdez en route,
2043
01:47:34,204 --> 01:47:37,207
en parlant d'un contexte criminel
entourant la mort de Meekins,
2044
01:47:37,374 --> 01:47:41,295
ça donnera une mauvaise image de vous,
et on ne veut pas ça, général.
2045
01:47:42,504 --> 01:47:45,424
Le général était trÚs clair
sur le fait qu'il allait
2046
01:47:46,216 --> 01:47:48,594
honorer Bill Meekins
et dire la vérité.
2047
01:47:49,845 --> 01:47:53,599
C'est exactement ce que je veux dire.
Pensez aux qualités de Bill Meekins.
2048
01:47:53,765 --> 01:47:55,851
Sa sérénité et sa gentillesse.
2049
01:47:56,018 --> 01:47:58,896
C'est ce que je compte faire
Ă ma maniĂšre.
2050
01:48:06,403 --> 01:48:08,363
- Qu'est-ce que c'est?
- Touchez ça.
2051
01:48:08,530 --> 01:48:09,948
De la peau de morse.
2052
01:48:11,158 --> 01:48:12,993
C'est doux.
2053
01:48:14,411 --> 01:48:15,913
Un morse a été tué pour ça?
2054
01:48:16,079 --> 01:48:20,167
Non, il est mort de vieillesse.
Il a vécu une vie longue et heureuse
2055
01:48:20,334 --> 01:48:22,503
parce qu'il avait fait
des choix intelligents.
2056
01:48:24,421 --> 01:48:26,715
C'est une contribution
pour votre fondation.
2057
01:48:27,382 --> 01:48:29,218
Je n'ai pas de fondation.
2058
01:48:29,384 --> 01:48:31,637
Peut-ĂȘtre devriez-vous en crĂ©er une.
Je peux vous aider.
2059
01:48:31,803 --> 01:48:33,889
Voilà 36 000 $, général.
2060
01:48:34,056 --> 01:48:37,184
Pensez Ă tout ce que vous ferez pour
le Dr Berendsen et ses innovations.
2061
01:48:37,351 --> 01:48:40,729
Tant de choses Ă accomplir.
Vous devez prendre l'argent.
2062
01:48:40,896 --> 01:48:42,523
Comment ça, je dois le prendre?
2063
01:48:43,607 --> 01:48:46,443
Ăcoutez-moi. Quelqu'un, pas moi,
2064
01:48:46,610 --> 01:48:49,780
va utiliser votre visage et votre nom,
2065
01:48:49,947 --> 01:48:53,825
les mettre dans le
New York Times
et torcher le cul de son chien avec.
2066
01:48:54,868 --> 01:48:57,704
Pensez Ă tout ce que
vous avez accompli dans votre vie.
2067
01:48:57,871 --> 01:48:59,998
Tout sera oublié, effacé.
2068
01:49:01,208 --> 01:49:05,295
Vous serez traité comme un vieil
excentrique et effacé par l'histoire.
2069
01:49:05,462 --> 01:49:09,925
VoilĂ ce qu'ils peuvent faire.
Prononcez le bon discours.
2070
01:49:10,759 --> 01:49:14,555
Sinon, ils feront de vous un martyre
et blĂąmeront un anarchiste.
2071
01:49:15,597 --> 01:49:17,766
Ne faites pas la mĂȘme erreur
que Bill Meekins.
2072
01:49:17,933 --> 01:49:20,352
C'est tragique
qu'il se soit fait voler sa vie.
2073
01:49:20,519 --> 01:49:23,272
Femme d'Espagne, je vous adore
2074
01:49:26,316 --> 01:49:28,193
C'était les frÚres Hinson.
2075
01:49:29,152 --> 01:49:32,281
Les frĂšres Hinson, ils sont bons.
Vous ne trouvez pas? Oui.
2076
01:49:32,447 --> 01:49:35,659
Les frĂšres Hinson,
qui ont chanté "Femme d'Espagne".
2077
01:49:35,826 --> 01:49:38,787
J'ai rencontré
une femme d'Espagne une fois,
2078
01:49:38,954 --> 01:49:42,249
et elle a fait de moi
son souffre-douleur. Oui.
2079
01:49:42,416 --> 01:49:45,335
Alors, l'homme que je vais
vous présenter maintenant est
2080
01:49:45,502 --> 01:49:47,588
un médecin de notre régiment
2081
01:49:47,754 --> 01:49:50,799
et un homme
que je considĂšre comme un ami.
2082
01:49:50,966 --> 01:49:54,219
Veuillez accueillir Burt Berendsen.
Allez, Burt.
2083
01:49:55,053 --> 01:49:58,390
C'est l'heure
de ton discours, Burt. Burt?
2084
01:49:59,266 --> 01:50:01,435
Dr Burt Berendsen.
2085
01:50:06,106 --> 01:50:09,526
Je m'appelle Burt Berendsen.
La plupart d'entre vous me connaissez.
2086
01:50:09,693 --> 01:50:13,864
Je suis le fils
d'un mécanicien d'Elmira.
2087
01:50:14,281 --> 01:50:15,866
Quand on est enfant,
2088
01:50:16,909 --> 01:50:20,287
on aime le monde, naturellement.
2089
01:50:21,455 --> 01:50:24,875
Et on espĂšre que le monde nous aime.
2090
01:50:26,627 --> 01:50:29,671
Comme le disait parfois
mon ami Harold,
2091
01:50:29,838 --> 01:50:33,258
il m'est arrivé
de m'écarter du droit chemin.
2092
01:50:33,425 --> 01:50:34,927
Mais pas cet homme-lĂ .
2093
01:50:36,512 --> 01:50:39,932
Il ne s'est jamais écarté
du droit chemin.
2094
01:50:45,938 --> 01:50:48,023
Dillenbeck! Dillenbeck!
2095
01:50:48,190 --> 01:50:51,318
- Dillenbeck! Dillenbeck! Dillenbeck!
- Dillenbeck!
2096
01:50:51,693 --> 01:50:53,612
Dillenbeck! Dillenbeck!
2097
01:51:04,289 --> 01:51:07,292
Regarde ces maudits nazis.
2098
01:51:07,459 --> 01:51:11,046
Bande de pourritures.
2099
01:51:11,213 --> 01:51:14,633
Si les personnes qui m'insultent
en allemand avaient du courage,
2100
01:51:14,800 --> 01:51:16,218
elles agiraient avec dignité.
2101
01:51:22,891 --> 01:51:24,810
Oui! Général Dillenbeck!
2102
01:51:27,813 --> 01:51:31,233
J'ai combattu dans cinq guerres
sur trois continents.
2103
01:51:31,400 --> 01:51:34,069
Les gens m'ont tiré dessus
toute ma vie. Toute ma vie!
2104
01:51:34,236 --> 01:51:38,490
Je connais la peur,
je sais affronter la peur,
2105
01:51:39,074 --> 01:51:42,536
mais s'il y a une chose
qui me fait vraiment horreur,
2106
01:51:43,495 --> 01:51:44,705
c'est la cruauté.
2107
01:51:46,582 --> 01:51:50,210
On m'a offert de l'argent
pour devenir le chef autoproclamé
2108
01:51:51,712 --> 01:51:54,256
des anciens combattants,
des vétérans comme vous,
2109
01:51:55,090 --> 01:51:58,552
et ĂȘtre nommĂ© Ă la Maison-Blanche
sans qu'il y ait d'élection,
2110
01:51:59,469 --> 01:52:03,265
comme une sorte de conseiller placé
à la demande générale,
2111
01:52:03,432 --> 01:52:04,641
la vĂŽtre.
2112
01:52:05,726 --> 01:52:09,313
Ces mĂȘmes personnes veulent
que je m'inspire
2113
01:52:09,479 --> 01:52:12,774
d'un dirigeant européen
qui s'appelle Mussolini.
2114
01:52:15,152 --> 01:52:19,406
Ils pensent qu'il est le type
de dirigeant dont notre pays a besoin.
2115
01:52:19,573 --> 01:52:21,325
Le type de dirigeant
2116
01:52:21,491 --> 01:52:25,621
qui a renversé un enfant
et qui ne s'est jamais arrĂȘtĂ©.
2117
01:52:27,873 --> 01:52:31,001
Le genre de dirigeant
dont l'excuse était :
2118
01:52:31,168 --> 01:52:34,087
"Qu'est-ce qu'un ĂȘtre humain,
par rapport aux affaires de l'Ătat?"
2119
01:52:36,798 --> 01:52:40,260
Le général Bill Meekins était
dans cette voiture.
2120
01:52:40,427 --> 01:52:41,970
C'était un de mes amis.
2121
01:52:42,137 --> 01:52:43,639
C'était quelqu'un de bien.
2122
01:52:44,473 --> 01:52:46,767
Mais quand il a raconté
cette histoire,
2123
01:52:46,934 --> 01:52:50,395
quand il a eu l'intention
de la raconter ici sur cette scĂšne,
2124
01:52:50,562 --> 01:52:54,525
il est devenu une autre personne
dont la vie ne valait rien
2125
01:52:55,025 --> 01:52:57,152
par rapport aux affaires de l'Ătat.
2126
01:52:57,653 --> 01:52:59,279
Il a été assassiné.
2127
01:52:59,821 --> 01:53:02,115
Oui, il a été assassiné et déshonoré,
2128
01:53:02,950 --> 01:53:07,162
comme je pourrais bien l'ĂȘtre aussi
pour vous avoir révélé ça ici ce soir.
2129
01:53:09,248 --> 01:53:11,625
Dans quel genre de pays vit-on
quand cela se passe?
2130
01:53:13,377 --> 01:53:16,004
Je suis devenu marine
pour servir la constitution,
2131
01:53:16,171 --> 01:53:19,842
qui veut que nous soyons tous égaux
dans la fraternité des hommes.
2132
01:53:20,008 --> 01:53:23,804
Mais Ă quoi bon
quand des gens puissants
2133
01:53:23,971 --> 01:53:27,140
font des exceptions pour ceux
qui se dressent sur leur chemin?
2134
01:53:27,975 --> 01:53:29,977
Certains hommes d'influence
et de pouvoir
2135
01:53:30,143 --> 01:53:32,521
aiment que des gens ordinaires
soient excités par la haine,
2136
01:53:32,688 --> 01:53:36,191
car cela nous détourne
de l'intégrité et de la gentillesse.
2137
01:53:36,817 --> 01:53:38,944
Ils ne veulent pas
qu'on réfléchisse trop,
2138
01:53:39,111 --> 01:53:42,239
afin d'obtenir toujours plus
que ce qu'ils ont déjà ,
2139
01:53:42,406 --> 01:53:44,157
c'est-Ă -dire une richesse immense.
2140
01:53:44,908 --> 01:53:46,368
Ceci est votre pays.
2141
01:53:46,535 --> 01:53:48,704
C'est votre pays.
2142
01:53:50,706 --> 01:53:52,916
Ne laissez pas les grands patrons
vous le prendre.
2143
01:54:01,842 --> 01:54:05,179
- Ce gars-lĂ .
- Je suis le fils d'un banquier.
2144
01:54:06,138 --> 01:54:07,723
Je suis républicain.
2145
01:54:07,890 --> 01:54:09,433
OĂč sont Paul et Henry?
2146
01:54:09,600 --> 01:54:11,518
- Pas ici.
- Je suis un conservateur.
2147
01:54:11,685 --> 01:54:12,936
Et les dĂ©tectives? OĂč sont-ils?
2148
01:54:13,103 --> 01:54:14,354
Pas ici non plus.
2149
01:54:14,563 --> 01:54:17,232
VoilĂ ce qui arrive
quand ceux qui ont de l'argent
2150
01:54:17,399 --> 01:54:19,943
ne pensent qu'Ă en gagner davantage.
2151
01:54:20,777 --> 01:54:22,821
Ils ne pensent qu'à ça.
2152
01:54:22,988 --> 01:54:26,491
Et ils oublient que c'est vous
2153
01:54:26,909 --> 01:54:28,994
qui les avez protégés.
2154
01:54:30,204 --> 01:54:31,705
Vous avez perdu un Ćil,
2155
01:54:31,872 --> 01:54:33,498
ou vous avez perdu la vie,
2156
01:54:33,665 --> 01:54:36,043
Et votre famille a dĂ» souffrir.
2157
01:54:36,210 --> 01:54:37,711
MĂȘme si c'Ă©tait eux,
2158
01:54:37,878 --> 01:54:40,339
les héros qui vont ont envoyés
Ă la guerre.
2159
01:54:42,174 --> 01:54:44,092
Celui qui me tire dessus est un lĂąche.
2160
01:54:44,426 --> 01:54:46,261
On m'a tiré dessus
partout dans le monde.
2161
01:54:46,428 --> 01:54:47,554
Prends son arme!
2162
01:54:49,223 --> 01:54:51,433
Je ne suis pas intimidé.
Je n'ai pas peur.
2163
01:54:52,768 --> 01:54:55,229
- Vous allez bien?
- Burt, ça va?
2164
01:54:55,395 --> 01:54:56,563
Lem, je vais bien.
2165
01:55:07,407 --> 01:55:08,867
Sic semper tyrannis!
2166
01:55:09,034 --> 01:55:10,702
Dillenbeck est un traĂźtre!
2167
01:55:10,869 --> 01:55:13,038
- ArrĂȘtez-le!
- Tom Voze est un grand homme!
2168
01:55:13,205 --> 01:55:15,499
Tom Voze est un grand homme!
Vous avez...
2169
01:55:19,211 --> 01:55:20,128
Maintenez cet homme au sol.
2170
01:55:20,295 --> 01:55:22,589
C'est officiel et légal.
Demandez Ă M. Voze!
2171
01:55:27,219 --> 01:55:28,345
Mon pays
2172
01:55:28,512 --> 01:55:32,099
C'est sur toi
Douce terre de liberté
2173
01:55:32,266 --> 01:55:34,726
Sur toi que je chante
2174
01:55:35,602 --> 01:55:37,604
Séparez-vous! Séparez-vous! Allez.
2175
01:55:41,650 --> 01:55:44,069
Je suis un vétéran
et un patriote, imbécile!
2176
01:55:44,236 --> 01:55:47,072
Tu as tué Liz Meekins,
sale fils de pute.
2177
01:55:47,239 --> 01:55:49,575
Et pour autant que je sache,
son pĂšre aussi.
2178
01:55:50,200 --> 01:55:52,286
MinistĂšre des Finances!
Que tout le monde sorte d'ici!
2179
01:55:53,453 --> 01:55:55,539
- Ăa va?
- C'est horrible.
2180
01:55:55,706 --> 01:55:57,457
On n'a jamais voulu
qu'une telle chose se produise.
2181
01:55:57,624 --> 01:55:58,834
C'est scandaleux.
2182
01:55:59,001 --> 01:56:02,045
Vous allez ĂȘtre accusĂ©, Tom. Vous.
2183
01:56:02,212 --> 01:56:03,714
- Oui, vous.
- Non, vous mélangez tout.
2184
01:56:03,922 --> 01:56:05,841
- Pas du tout.
- Entre mes médicaments
2185
01:56:06,008 --> 01:56:07,509
et la balle que j'avais reçue,
2186
01:56:07,676 --> 01:56:10,429
c'était les gouttes oculaires
qui me permettaient de tenir debout
2187
01:56:10,596 --> 01:56:12,514
et de ne ressentir aucune douleur.
2188
01:56:13,056 --> 01:56:17,477
Bon sang! Regardez ce qui se passe
dans cette piĂšce.
2189
01:56:17,644 --> 01:56:19,813
- Tout.
- ... arme du Comité des Cinq.
2190
01:56:19,980 --> 01:56:22,608
Il a prononcé votre nom de famille,
Tom, avec fierté.
2191
01:56:22,774 --> 01:56:25,611
- Je ne connais pas cet homme.
- Il a voulu nous tuer.
2192
01:56:25,777 --> 01:56:27,988
Burt et moi l'avons vu pousser
Liz Meekins. C'est lui, l'assassin.
2193
01:56:28,947 --> 01:56:30,324
Il y a suffisamment de preuves.
2194
01:56:30,490 --> 01:56:33,368
Je suis navré de dire que l'homme
qui a tiré sur le général Dillenbeck
2195
01:56:33,535 --> 01:56:37,122
sur la scĂšne ce soir est aussi celui
qui était sur le bateau avec Meekins,
2196
01:56:37,289 --> 01:56:40,459
avec un billet acheté
et payé par votre fondation.
2197
01:56:40,626 --> 01:56:43,337
- Pas besoin d'élever la voix.
- La vĂŽtre, M. Voze.
2198
01:56:43,504 --> 01:56:45,339
- Tom, que se passe-t-il?
- De quoi est-il accusé?
2199
01:56:45,506 --> 01:56:47,716
Les plaintes seront déposées
contre vous et contre vos invités.
2200
01:56:47,883 --> 01:56:49,801
- Le Comité des Cinq.
- Pour quoi?
2201
01:56:49,968 --> 01:56:51,011
Le Comité des Cinq.
2202
01:56:51,178 --> 01:56:53,222
Conspiration pour corrompre
un général américain.
2203
01:56:53,388 --> 01:56:55,474
Tentative d'assassinat.
2204
01:56:55,641 --> 01:56:57,768
Complot visant Ă renverser
le gouvernement américain.
2205
01:56:57,935 --> 01:57:00,562
Commerce avec des dictateurs
en Italie, en Allemagne.
2206
01:57:00,729 --> 01:57:03,065
Deux meurtres dont votre fondation
semble ĂȘtre responsable.
2207
01:57:03,232 --> 01:57:06,151
Meekins et sa fille Liz.
2208
01:57:06,318 --> 01:57:07,736
Tom, c'est toi qui as fait ça?
2209
01:57:07,903 --> 01:57:08,946
J'ai trouvé que c'était mal,
2210
01:57:09,112 --> 01:57:11,865
que Meekins meure.
Un vol tragique d'une vie humaine.
2211
01:57:12,533 --> 01:57:14,326
Mais il fallait faire quelque chose.
2212
01:57:14,493 --> 01:57:18,205
Parce qu'il ne voyait pas l'occasion
qu'offrait un nouvelle façon de vivre.
2213
01:57:18,372 --> 01:57:20,499
Il ne comprenait pas.
Meekins ne comprenait pas.
2214
01:57:20,666 --> 01:57:23,168
- Vous comprenez?
- D'accord. Du calme.
2215
01:57:23,794 --> 01:57:27,005
Tom, dis-moi que tu n'as rien Ă voir
avec mes médicaments.
2216
01:57:27,172 --> 01:57:29,758
Tom a influencé ton médecin, Valerie,
2217
01:57:29,925 --> 01:57:31,760
comme il l'avait fait
pour ta mĂšre auparavant.
2218
01:57:35,889 --> 01:57:37,975
- C'est vrai?
- Un peu.
2219
01:57:38,392 --> 01:57:41,603
- Un peu?
- Je l'ai fait pour ton bien.
2220
01:57:41,770 --> 01:57:44,648
- Tu m'as empoisonnée?
- Si tu veux appeler ça ainsi,
2221
01:57:44,815 --> 01:57:45,816
d'accord.
2222
01:57:46,441 --> 01:57:49,987
Je veillais sur toi.
Je protĂ©geais tes intĂ©rĂȘts.
2223
01:57:50,153 --> 01:57:52,656
Tu es insouciante, comme une enfant.
2224
01:57:53,365 --> 01:57:56,493
Ăcoute-moi, tu te promĂšnes
Ă travers toute l'Europe
2225
01:57:57,077 --> 01:57:59,037
en disant du mal de la guerre.
2226
01:58:00,122 --> 01:58:01,957
Accompagnée d'un homme noir.
2227
01:58:03,208 --> 01:58:06,253
Accompagnée d'un homme,
d'un homme libre
2228
01:58:07,045 --> 01:58:10,674
Ă Amsterdam,
qui s'est battu pour vous!
2229
01:58:10,841 --> 01:58:12,926
Comme les cliniques, Tom?
2230
01:58:13,135 --> 01:58:14,178
Quelles cliniques?
2231
01:58:14,344 --> 01:58:15,846
Le Comité des Cinq.
2232
01:58:16,013 --> 01:58:17,931
Vous savez
de quelles cliniques je parle, Tom.
2233
01:58:18,098 --> 01:58:19,641
Stérilisation forcée.
2234
01:58:19,808 --> 01:58:20,934
On verra bien.
2235
01:58:21,101 --> 01:58:23,145
On a vu le symbole
du Comité des Cinq
2236
01:58:23,312 --> 01:58:25,314
- lĂ -bas.
- ArrĂȘte de mentir!
2237
01:58:25,522 --> 01:58:29,151
Que Tom ait un objectif n'était pas
surprenant, mais l'horreur de ça...
2238
01:58:29,776 --> 01:58:32,321
Bon sang!
Juste sous le nez de Valerie.
2239
01:58:32,487 --> 01:58:35,490
Ils l'avaient rendue dépendante d'eux
en lui inventant une maladie.
2240
01:58:36,366 --> 01:58:38,994
Goering, le bras droit d'Hitler,
2241
01:58:39,161 --> 01:58:41,121
et Hitler lui-mĂȘme.
2242
01:58:41,747 --> 01:58:43,999
La plupart des gens ne savaient
mĂȘme pas encore qui c'Ă©tait.
2243
01:58:45,334 --> 01:58:48,712
Tom avait payé Goering pour écrire
un article dans un journal de Jeffers
2244
01:58:48,879 --> 01:58:50,923
{\an8}
sur le nouveau gouvernement aryen.
2245
01:58:51,089 --> 01:58:52,424
{\an8}Vision nazie du monde : la sécurité
2246
01:58:52,591 --> 01:58:54,760
{\an8}Loi de la nation et volonté du chef
2247
01:58:54,927 --> 01:58:58,180
Tom avait juste terminé de tailler
les buissons en forme du symbole.
2248
01:58:58,347 --> 01:59:00,933
Ăa se voyait seulement d'en haut.
2249
01:59:01,975 --> 01:59:05,103
Non, mais il faut vraiment ĂȘtre
un partisan super fanatique
2250
01:59:05,270 --> 01:59:06,939
pour tailler ses buissons
de cette façon.
2251
01:59:07,105 --> 01:59:09,107
- Ne me regarde pas comme ça, Libby.
- Valerie, ma chérie.
2252
01:59:09,566 --> 01:59:11,902
Toutes les grandes sociétés
sont construites ainsi.
2253
01:59:12,528 --> 01:59:14,696
Tu vis dans un monde imaginaire
avec tes drĂŽles de sculptures.
2254
01:59:14,863 --> 01:59:17,950
Et c'est bien, tu en as le droit,
mais ça ne fait pas tourner le monde.
2255
01:59:18,116 --> 01:59:22,663
Je suis heureuse d'ĂȘtre insignifiante
et de vivre dans monde de beauté.
2256
01:59:22,829 --> 01:59:24,623
L'art et l'amour,
2257
01:59:24,790 --> 01:59:27,000
c'est ce qui fait que la vie vaut
la peine d'ĂȘtre vĂ©cue,
2258
01:59:27,751 --> 01:59:31,755
pendant que vous bĂątissez
cet avenir gigantesque et terrifiant.
2259
01:59:32,506 --> 01:59:34,466
Quel gaspillage de votre imagination.
2260
01:59:34,633 --> 01:59:37,010
J'ai beaucoup gagné, pour nous,
2261
01:59:37,177 --> 01:59:38,637
en reconstruisant l'Allemagne.
2262
01:59:39,304 --> 01:59:42,057
Je voulais me tenir aux cÎtés
des plus solides dirigeants du monde.
2263
01:59:42,724 --> 01:59:45,143
Mais je suis également heureux
de faire la guerre contre eux.
2264
01:59:45,310 --> 01:59:48,605
Encore une guerre?
Mais on vient juste d'en faire une.
2265
01:59:49,898 --> 01:59:51,316
Vous voulez dire
2266
01:59:51,483 --> 01:59:54,194
ces hommes riches vont
soutenir des dictateurs
2267
01:59:54,361 --> 01:59:55,904
ou les combattre?
2268
01:59:56,071 --> 01:59:59,074
Ils ne croient en rien d'autre
que gagner de l'argent.
2269
01:59:59,241 --> 02:00:01,285
Et c'est pour ça
que Bill Meekins a été tué,
2270
02:00:01,451 --> 02:00:05,873
parce qu'il refusait de coopérer
ou d'appuyer ça. Quelle folie!
2271
02:00:06,498 --> 02:00:08,792
Et on est tombés dans le panneau.
2272
02:00:08,959 --> 02:00:10,627
Non. Non, non.
2273
02:00:11,628 --> 02:00:15,215
Tom a vite vu en nous l'occasion rĂȘvĂ©e
d'approcher le général.
2274
02:00:15,799 --> 02:00:18,844
Si vous persuadiez un homme
comme Gil Dillenbeck de s'impliquer,
2275
02:00:19,011 --> 02:00:20,429
ça m'aiderait à m'impliquer également.
2276
02:00:20,596 --> 02:00:22,681
Comme toujours, il veut
quelqu'un derriĂšre qui se cacher.
2277
02:00:22,848 --> 02:00:25,434
- Valerie, tu peux arrĂȘter?
- Ă placer devant lui.
2278
02:00:25,767 --> 02:00:28,437
Vous pensiez utiliser ces hommes
pour m'avoir.
2279
02:00:28,604 --> 02:00:30,981
Mais c'est moi qui les ai utilisés,
eux et leur gala,
2280
02:00:31,148 --> 02:00:34,526
pour vous dĂ©masquer et arrĂȘter
vos plans pour au moins une décennie.
2281
02:00:34,693 --> 02:00:37,154
Peut-ĂȘtre deux ou trois de plus,
espérons-le.
2282
02:00:37,321 --> 02:00:38,447
Complot contre Roosevelt
2283
02:00:38,614 --> 02:00:39,865
Nous avons déjoué le complot.
2284
02:00:40,032 --> 02:00:41,617
Coup d'Ătat fasciste dĂ©voilĂ©
2285
02:00:41,783 --> 02:00:42,910
C'est vrai.
2286
02:00:43,827 --> 02:00:45,078
le COMITĂ
pour un DOLLAR SOLIDE
2287
02:00:45,245 --> 02:00:47,289
Le Comité des Cinq
2288
02:00:47,456 --> 02:00:49,041
n'a pas eu son dictateur américain.
2289
02:00:49,208 --> 02:00:51,460
Je comparais
devant le comité du CongrÚs,
2290
02:00:51,627 --> 02:00:54,171
la plus haute représentation
du peuple américain,
2291
02:00:54,338 --> 02:00:55,964
afin de révéler
ce que je savais des...
2292
02:00:56,131 --> 02:00:58,217
Le général a témoigné
devant le CongrĂšs,
2293
02:00:58,383 --> 02:01:01,136
et ils ont conclu qu'il avait raison.
2294
02:01:01,887 --> 02:01:04,473
Mais que veulent les puissants?
2295
02:01:04,640 --> 02:01:06,433
N'en ont-ils jamais assez?
2296
02:01:06,600 --> 02:01:08,894
Ils font les choses les plus folles.
2297
02:01:15,400 --> 02:01:17,444
Mon Dieu! Qu'est-ce qui vous a pris?
2298
02:01:17,611 --> 02:01:19,988
- Qu'avez-vous fait?
- Valerie, qu'as-tu fait?
2299
02:01:20,155 --> 02:01:21,698
Qu'est-ce que tu as fait?
2300
02:01:21,865 --> 02:01:24,159
On avait tout ce qu'il fallait
pour les poursuivre en justice,
2301
02:01:24,326 --> 02:01:25,786
et maintenant tout est fichu!
2302
02:01:25,953 --> 02:01:27,246
C'est un énorme problÚme.
2303
02:01:27,412 --> 02:01:28,497
Bien joué.
2304
02:01:28,705 --> 02:01:32,292
Tom, mon visage.
Elle a détruit mon visage!
2305
02:01:33,418 --> 02:01:36,296
Je ne pouvais pas m'en empĂȘcher.
Ils sont trop horribles.
2306
02:01:36,463 --> 02:01:37,881
Femme, avez-vous perdu la tĂȘte?
2307
02:01:38,048 --> 02:01:39,675
- Elle est folle, je vous l'avais dit.
- C'était
2308
02:01:39,842 --> 02:01:41,844
- assez stupide, Valerie.
- Tu risques la prison.
2309
02:01:42,010 --> 02:01:43,637
Dis-leur la vérité, Harold.
2310
02:01:47,099 --> 02:01:49,893
Ăa va, Valerie? Tu trembles?
2311
02:01:51,395 --> 02:01:54,773
Ăa va. Je songeais Ă tirer une balle
dans la tĂȘte de Tom et de Libby.
2312
02:01:55,524 --> 02:01:57,401
Je ne le ferai pas. Ne craignez rien.
2313
02:01:57,568 --> 02:01:58,986
C'est une bonne décision. Dieu merci.
2314
02:01:59,152 --> 02:02:01,280
Ăa aurait tout bousillĂ©.
On n'aurait pas pu aller en justice.
2315
02:02:01,446 --> 02:02:04,491
Il faut leur tenir tĂȘte
comme on l'a fait.
2316
02:02:04,658 --> 02:02:07,160
Et exprimer sa vérité.
2317
02:02:09,580 --> 02:02:11,081
J'aime Harold.
2318
02:02:11,248 --> 02:02:13,750
Il m'a donné les moments
les plus heureux de ma vie,
2319
02:02:13,917 --> 02:02:15,294
tout comme Burt.
2320
02:02:27,264 --> 02:02:29,558
VoilĂ . Regardez.
2321
02:02:30,184 --> 02:02:33,395
C'est comme ça
qu'on affronte un tel monde.
2322
02:02:33,562 --> 02:02:37,024
Il faut avoir de l'amour
dans le cĆur pour sa vie.
2323
02:02:38,066 --> 02:02:40,986
C'est l'amour contre la haine.
2324
02:02:41,653 --> 02:02:44,448
J'adore ma vie
et les gens qui en font partie.
2325
02:02:45,949 --> 02:02:47,659
MĂȘme Beatrice.
2326
02:02:47,826 --> 02:02:50,996
Et Irma, qui n'est pas portugaise
et dont je suis amoureux.
2327
02:02:51,163 --> 02:02:52,414
Milton.
2328
02:02:52,581 --> 02:02:55,167
Shirley, au cabinet, avec Morty.
2329
02:02:55,959 --> 02:02:58,420
La tapisserie.
Tout ce qu'elle contient.
2330
02:02:59,213 --> 02:03:00,964
MĂȘme mon Ćil de verre.
2331
02:03:01,131 --> 02:03:02,174
Le chien de Dillenbeck
2332
02:03:02,341 --> 02:03:04,426
et la bouillabaisse
qu'on n'a pas mangée.
2333
02:03:05,594 --> 02:03:09,306
Chacun de nous reçoit sa tapisserie,
son propre opéra.
2334
02:03:09,473 --> 02:03:11,350
Cette personne et cette personne.
2335
02:03:11,517 --> 02:03:12,935
Quand on y pense.
2336
02:03:14,311 --> 02:03:18,357
L'amour ne suffit pas. On se bat
pour protéger la gentillesse.
2337
02:03:19,233 --> 02:03:21,860
On s'attache aux ĂȘtres et aux choses.
2338
02:03:23,028 --> 02:03:26,949
Et ils peuvent nous briser le cĆur.
Mais c'est ça, ĂȘtre vivant.
2339
02:03:28,784 --> 02:03:32,496
Mon corset lombaire, que j'ai détesté,
m'a protégé de la balle.
2340
02:03:32,663 --> 02:03:34,122
Tu as vraiment eu de la chance.
2341
02:03:34,289 --> 02:03:35,499
Et nous trois,
2342
02:03:35,666 --> 02:03:38,252
- on a déjoué cet horrible complot.
- Incroyable.
2343
02:03:38,418 --> 02:03:42,798
Burt Berendsen,
Harold Woodman et Valerie Voze.
2344
02:03:43,382 --> 02:03:45,050
Des salauds, Nevins...
2345
02:03:45,217 --> 02:03:49,429
Tom n'a pas Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© trĂšs longtemps.
Ces gens-lĂ s'en sortent toujours.
2346
02:03:49,596 --> 02:03:51,598
Parlez Ă mon avocat. Vous verrez!
2347
02:03:52,391 --> 02:03:55,853
Le Comité des Cinq
n'a jamais été inculpé.
2348
02:03:56,520 --> 02:03:59,231
Ils ont disparu,
comme ils peuvent si bien le faire.
2349
02:03:59,398 --> 02:04:00,440
EXCUSES Ă MUSSOLINI
2350
02:04:00,607 --> 02:04:02,359
Tom et ses amis
ont calomnié le général.
2351
02:04:02,526 --> 02:04:03,902
Un officier de marine en cour martiale
2352
02:04:04,069 --> 02:04:07,865
C'était un avertissement
de ce dont ils étaient capables.
2353
02:04:09,992 --> 02:04:13,745
Maguire est mort mystérieusement
Ă l'Ăąge de 37 ans.
2354
02:04:13,912 --> 02:04:15,622
Il en savait trop.
2355
02:04:16,582 --> 02:04:17,666
Valerie et Harold
2356
02:04:17,833 --> 02:04:19,918
n'étaient plus en sécurité
dans ce pays.
2357
02:04:23,422 --> 02:04:25,591
Amis pour la vie signifie
amis pour la vie.
2358
02:04:26,925 --> 02:04:28,552
Peu importe ce qu'il faut faire.
2359
02:04:28,719 --> 02:04:30,929
Il fallait les accompagner
au port le soir mĂȘme.
2360
02:04:37,519 --> 02:04:38,937
Woodman, vous devriez...
2361
02:04:39,104 --> 02:04:41,982
Merci, Henry, je suis en avance
sur vous, j'ai pris ma décision.
2362
02:04:42,441 --> 02:04:43,942
Harold vient avec moi.
2363
02:04:44,109 --> 02:04:45,652
Non, tu viens avec moi.
2364
02:04:45,819 --> 02:04:47,487
Non, c'est toi qui viens avec moi.
2365
02:04:49,239 --> 02:04:50,782
Tu me reverras, Dr Berendsen,
2366
02:04:50,949 --> 02:04:53,869
car l'histoire se répÚte toujours.
2367
02:04:54,036 --> 02:04:56,496
Au revoir, vieil ami.
On se verra Ă Amsterdam.
2368
02:04:57,206 --> 02:05:00,375
- Oh, vous n'allez pas Ă Amsterdam.
- Quoi?
2369
02:05:00,542 --> 02:05:04,338
C'est une question de temps avant
que la Gestapo défonce votre porte.
2370
02:05:05,047 --> 02:05:06,715
C'est quoi, la Gestapo?
2371
02:05:06,882 --> 02:05:08,383
Il vaut mieux ne pas le savoir.
2372
02:05:09,134 --> 02:05:11,553
On va vous envoyer
dans un pays plus sûr.
2373
02:05:11,720 --> 02:05:13,889
Un merveilleux climat
à cette période de l'année.
2374
02:05:14,056 --> 02:05:16,350
Et la migration du virĂ©o Ă tĂȘte bleue
pour couronner le tout.
2375
02:05:16,517 --> 02:05:18,227
Oui. Un pays merveilleux
pour les oiseaux.
2376
02:05:18,393 --> 02:05:19,478
- N'est-ce pas?
- Vraiment.
2377
02:05:19,645 --> 02:05:20,854
- Oui.
- Je suis jaloux.
2378
02:05:21,939 --> 02:05:25,275
- Burt.
- Burt, pourquoi tu ne viens pas?
2379
02:05:27,110 --> 02:05:28,654
Je choisis de rester.
2380
02:05:28,820 --> 02:05:31,323
Qui sait? Peut-ĂȘtre
que je trouverai une nouvelle vie
2381
02:05:31,490 --> 02:05:33,784
- et un nouvel amour.
- Je l'espĂšre.
2382
02:05:34,910 --> 02:05:38,247
Quand il s'agit d'amour, il n'y a rien
de plus beau que la clarté.
2383
02:05:38,956 --> 02:05:39,957
Je suis d'accord.
2384
02:05:41,458 --> 02:05:44,419
Je suis resté pour défendre mon pays,
afin qu'un jour,
2385
02:05:44,586 --> 02:05:47,297
mes meilleurs amis puissent y revenir.
2386
02:05:51,009 --> 02:05:52,135
Au revoir, Burt.
2387
02:05:56,890 --> 02:05:58,517
Au revoir, mon bon ami.
2388
02:06:01,812 --> 02:06:03,522
Sois heureux, Burt!
2389
02:06:05,399 --> 02:06:08,026
- Henry. Paul. Général.
- Merci.
2390
02:06:08,193 --> 02:06:09,862
- Adieu pour le moment.
- Milton.
2391
02:06:10,904 --> 02:06:12,823
Une partie de moi aurait aimé
fuir avec mes amis.
2392
02:06:17,870 --> 02:06:19,288
Mais je ne l'ai pas fait.
2393
02:06:21,081 --> 02:06:24,209
On veut, pour son Ăąme
et pour ses proches,
2394
02:06:24,751 --> 02:06:27,921
ne pas s'écarter du droit chemin.
2395
02:06:55,073 --> 02:06:56,742
Amsterdam.
2396
02:06:57,201 --> 02:06:58,577
Amsterdam.
2397
02:07:07,044 --> 02:07:08,670
J'ai comparu devant le comité
du CongrĂšs...
2398
02:07:08,837 --> 02:07:10,506
{\an8}Major-général Smedley Butler
Marines, 1881-1940
2399
02:07:10,672 --> 02:07:12,257
{\an8}
... la plus haute représentation
du peuple,
2400
02:07:12,424 --> 02:07:15,052
{\an8}
pour révéler
ce que je savais des activités
2401
02:07:15,219 --> 02:07:16,845
{\an8}
qui selon moi pourraient mener
Ă une tentative
2402
02:07:17,012 --> 02:07:20,182
{\an8}
- de dictature fasciste.
- ... fasciste.
2403
02:07:20,265 --> 02:07:21,600
{\an8}
Le plan qu'on m'a décrit était
2404
02:07:21,767 --> 02:07:23,727
de former une organisation
d'anciens combattants
2405
02:07:23,894 --> 02:07:25,729
Ă utiliser comme fausse menace
2406
02:07:25,896 --> 02:07:27,731
pour au moins intimider
le gouvernement
2407
02:07:27,898 --> 02:07:28,732
et démolir entiÚrement
2408
02:07:28,899 --> 02:07:30,234
nos institutions démocratiques.
2409
02:07:30,317 --> 02:07:33,237
Produit par
2410
02:07:33,320 --> 02:07:39,243
Producteurs délégués
2411
02:07:39,326 --> 02:07:42,246
Directeur de la photographie
2412
02:07:42,329 --> 02:07:45,249
Cheffe décoratrice
2413
02:07:45,332 --> 02:07:48,252
Montage
2414
02:07:48,335 --> 02:07:51,255
Superviseur des effets visuels
2415
02:07:51,338 --> 02:07:54,258
Musique
2416
02:07:54,341 --> 02:07:57,261
Superviseur de la musique
2417
02:07:57,344 --> 02:08:00,264
Co-productrice
2418
02:08:00,347 --> 02:08:03,267
Chefs costumiers
2419
02:08:03,350 --> 02:08:06,311
Casting
2420
02:08:45,392 --> 02:08:48,312
avec
2421
02:08:48,395 --> 02:08:51,356
et
2422
02:09:00,407 --> 02:09:04,369
UN FILM DE
2423
02:14:07,798 --> 02:14:09,800
Sous-titres : Marieve Guerin
197572