All language subtitles for A Man Called Shenandoah-E3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,630 --> 00:00:02,390 "Forte Clary" 2 00:00:06,660 --> 00:00:08,620 "Enfermaria" 3 00:00:17,240 --> 00:00:20,040 Tenente, ... alguém chegando! 4 00:00:21,020 --> 00:00:22,290 Avise o Major. 5 00:01:03,450 --> 00:01:05,930 Vejo que fez uma cidade, tenente. 6 00:01:06,330 --> 00:01:08,030 Aquelas colinas estavam cheias de apaches,... 7 00:01:08,110 --> 00:01:09,480 como conseguiu passar por elas? 8 00:01:10,030 --> 00:01:12,850 Eu não sei,... sorte eu acho. 9 00:01:14,240 --> 00:01:16,300 Estou procurando um sargento, Ryder,... 10 00:01:17,390 --> 00:01:19,020 espero que não seja perda de tempo. 11 00:01:19,990 --> 00:01:23,020 Não, eu o levarei até ele. 12 00:01:24,020 --> 00:01:25,410 Pegue o cavalo deste homem. 13 00:01:26,140 --> 00:01:27,750 Obrigado,... 14 00:01:27,830 --> 00:01:29,970 veja se consegue um pouco de água para ele. 15 00:01:37,050 --> 00:01:38,810 Tem uma visita, Ryder. 16 00:01:40,150 --> 00:01:42,540 O que quer que tenha que dizer, é melhor dizer depressa, ... 17 00:01:43,150 --> 00:01:45,070 Ele está condenado pelo esquadrão de tiro. 18 00:01:47,010 --> 00:01:48,970 - Você responde... - Você está preso! 19 00:01:56,890 --> 00:02:01,270 - Você se importaria em me dizer... - Coloque-o para dentro. 20 00:02:09,690 --> 00:02:12,060 Você se importaria em me dizer sobre o que se trata isso? 21 00:02:12,270 --> 00:02:14,920 Terá a linguagem formal no seu julgamento. 22 00:02:15,550 --> 00:02:19,190 - Quais são as acusações? - As mesmas de Ryder. 23 00:02:25,590 --> 00:02:27,910 O homem errado, Major, vocês pegaram o homem errado. 24 00:02:28,090 --> 00:02:29,460 Já é o suficiente, sargento. 25 00:02:30,220 --> 00:02:31,770 Ele não é o que vocês pensam que é. 26 00:02:32,010 --> 00:02:33,740 Ele veio aqui procurando por você. 27 00:02:33,870 --> 00:02:35,110 Por quê não? 28 00:02:35,370 --> 00:02:36,990 Foi criado um documento em seu nome oferecendo ... 29 00:02:37,030 --> 00:02:38,660 uma recompensa para qualquer um que pudesse identificá-lo. 30 00:02:38,730 --> 00:02:40,210 Ele respondeu, é por isso que estou aqui. 31 00:02:40,780 --> 00:02:42,050 Quer dizer que ele não sabe quem você é? 32 00:02:42,150 --> 00:02:43,170 Isso mesmo, Major. 33 00:02:44,300 --> 00:02:45,860 Você tem uma cópia deste papel? 34 00:02:46,300 --> 00:02:48,800 Não, eu vi a resposta três meses atrás. 35 00:02:49,300 --> 00:02:50,510 E você Ryder? 36 00:02:51,160 --> 00:02:53,290 Bem, eu escrevi, ele não apareceu e joguei fora. 37 00:02:54,870 --> 00:02:57,010 Nós podemos pedir a Denver uma cópia. 38 00:02:58,080 --> 00:03:00,690 Até este papel chegar aqui, você estará morto e enterrado. 39 00:03:05,090 --> 00:03:09,380 Shenandoah, está destinado... 40 00:03:09,430 --> 00:03:16,050 a vagar além destas terras... 41 00:03:16,340 --> 00:03:19,230 Tão sozinho... 42 00:03:19,390 --> 00:03:25,930 Shenandoah, está destinado a vagar... 43 00:03:28,020 --> 00:03:33,010 "Um Homem Chamado Shenandoah" Em busca de seu lar. 44 00:03:35,920 --> 00:03:48,020 Cavalga nesta terra, tão sozinho... 45 00:03:51,010 --> 00:03:54,980 S01Ep03 "O Forte" 46 00:04:03,700 --> 00:04:06,900 - Olhe Major, você pegou o homem errado. - Major! 47 00:04:07,670 --> 00:04:10,440 Ou ele é o militar mais chato de todo esse exército... 48 00:04:10,480 --> 00:04:11,660 ou você está errado. 49 00:04:13,210 --> 00:04:14,610 Não creio nisso, Henry. 50 00:04:14,980 --> 00:04:15,970 Escutei os gritos,... 51 00:04:16,030 --> 00:04:18,400 meus homens morrendo por seus próprios rifles. 52 00:04:18,580 --> 00:04:21,730 Então... como ele só foi chegar agora? 53 00:04:21,830 --> 00:04:23,820 Eu tomo as decisões, você cuida dos machucados. 54 00:04:28,670 --> 00:04:30,560 Algumas coisas não mudam, meu amigo. 55 00:04:32,010 --> 00:04:33,690 Então você sabe quem eu sou? 56 00:04:34,450 --> 00:04:36,470 É uma pena que você veio no lugar certo ... 57 00:04:36,530 --> 00:04:37,900 ver o homem certo na hora errada. 58 00:04:38,410 --> 00:04:41,060 - Qual é o meu nome, Ryder? - Do que isso importa agora? 59 00:04:42,150 --> 00:04:43,780 Importa muito para mim. 60 00:04:44,740 --> 00:04:46,070 Bem, não me pressione. 61 00:04:46,950 --> 00:04:48,640 Tenho que descobrir o que quero que faça. 62 00:04:48,810 --> 00:04:50,460 Abra logo isso, cabeça de lampião. 63 00:04:58,370 --> 00:05:00,260 Sente aí que eu vou limpar este sangue. 64 00:05:01,340 --> 00:05:02,310 Obrigado. 65 00:05:05,720 --> 00:05:09,010 E se deixar ele cuidá-lo o bastante, terá glória eterna em ... 66 00:05:09,070 --> 00:05:11,650 uma pequena nota em algum de seus livros. 67 00:05:20,250 --> 00:05:22,640 Arderá um pouco como whisky na ferida,... 68 00:05:23,130 --> 00:05:25,460 apenas durará alguns segundos. 69 00:05:31,010 --> 00:05:32,400 Abra seus olhos. 70 00:05:34,060 --> 00:05:35,420 Abra-os! 71 00:05:40,200 --> 00:05:42,380 - Eu não consigo ver. - Não demorará muito,.... 72 00:05:42,520 --> 00:05:44,830 agora me diga o que é que você vê. 73 00:05:47,890 --> 00:05:51,020 Luz,... um pouco de luz e... 74 00:05:56,000 --> 00:05:58,710 parece estar voltando tudo ao normal. 75 00:06:00,890 --> 00:06:02,070 Obrigado. 76 00:06:11,030 --> 00:06:13,020 Vocês tem um estranho e diferente jeito de... 77 00:06:13,120 --> 00:06:14,170 tratar os estranhos por aqui. 78 00:06:14,240 --> 00:06:15,390 Não tinha intenção de ajudá-lo. 79 00:06:15,430 --> 00:06:16,960 Na verdade você que me ajudou bastante. 80 00:06:17,630 --> 00:06:19,050 Sejamos realistas, ... 81 00:06:19,210 --> 00:06:20,970 eu vejo como um experimento quando um estranho cai... 82 00:06:21,070 --> 00:06:22,300 em minhas mãos. 83 00:06:23,100 --> 00:06:26,220 E o Major executa quando um traidor cai em suas mãos. 84 00:06:27,540 --> 00:06:28,960 Está me chamando de traidor? 85 00:06:29,110 --> 00:06:31,000 Sim, tudo aponta para que seja você o homem quem... 86 00:06:31,040 --> 00:06:32,560 Ryder estava esperando. 87 00:06:32,820 --> 00:06:34,660 Eu nem sei o que ele fez. 88 00:06:37,210 --> 00:06:40,400 Você sabe o que ele fez tanto quanto eu, ele traiu o forte. 89 00:06:43,490 --> 00:06:46,940 Cinquenta homens mortos,... amigos dele. 90 00:06:47,770 --> 00:06:49,400 Eu sou realista também. 91 00:06:51,480 --> 00:06:53,960 Vendi alguns rifles para os apaches e eles decidiram... 92 00:06:54,030 --> 00:06:55,500 usá-los contra nós e aqui estou. 93 00:06:55,660 --> 00:06:56,870 E o que eu tenho a ver com isso? 94 00:06:57,090 --> 00:07:00,750 Você é o cúmplice dele, levou os rifles para os apaches... 95 00:07:00,760 --> 00:07:03,120 e deveria ter vindo com o dinheiro para pagá-lo. 96 00:07:03,380 --> 00:07:05,750 Então porque eu não tinha o dinheiro quando me revistaram? 97 00:07:08,450 --> 00:07:10,940 Estou lhe dizendo que nunca o vi antes de hoje. 98 00:07:15,090 --> 00:07:17,010 Pelo menos não lembro de tê-lo visto. 99 00:07:17,340 --> 00:07:20,260 É isto mesmo capitão, ele não lembra nem de seu próprio nome. 100 00:07:21,180 --> 00:07:22,770 Não pode colocar isto no seu livro? 101 00:07:23,940 --> 00:07:26,670 Se perdoá-lo além de deixá-lo na prisão,... 102 00:07:26,720 --> 00:07:27,980 ele pode até deixar você estudá-lo. 103 00:07:28,150 --> 00:07:29,800 Por quê você não cala a boca? 104 00:07:32,010 --> 00:07:34,810 Então,... amnésia? 105 00:07:35,970 --> 00:07:37,130 Descreva-a, 106 00:07:37,290 --> 00:07:39,020 não sabendo quem você é, 107 00:07:39,100 --> 00:07:40,150 como é? 108 00:07:41,120 --> 00:07:42,410 Isso o incomoda? 109 00:07:42,620 --> 00:07:45,430 Me incomoda estar na prisão por um crime que não cometi. 110 00:07:46,850 --> 00:07:48,720 Sim, doutor, isto me incomoda. 111 00:07:51,300 --> 00:07:53,850 É como estar no meio de uma água sem curso,... 112 00:07:56,670 --> 00:08:01,940 às vezes sinto que estou quase irreconhecível, 113 00:08:02,390 --> 00:08:03,100 um lugar, 114 00:08:03,200 --> 00:08:03,990 uma coisa, 115 00:08:05,590 --> 00:08:07,540 talvez uma palavra ou uma frase, 116 00:08:10,170 --> 00:08:15,710 e à vezes um rosto é tão familiar que fico quase no limite... 117 00:08:16,380 --> 00:08:18,100 de lembrar quem é e de repente, 118 00:08:20,370 --> 00:08:23,470 algo muda o curso da água novamente. 119 00:08:24,090 --> 00:08:27,030 É como estar cego por este medicamento que faz a ... 120 00:08:27,050 --> 00:08:29,680 gente não ver nada além de uma forma embassada, 121 00:08:32,030 --> 00:08:35,040 como chegar no final de uma escada e descobrir que... 122 00:08:36,180 --> 00:08:38,140 o último degrau não era aquele. 123 00:08:41,020 --> 00:08:42,000 O bastante? 124 00:08:43,090 --> 00:08:45,880 Esta é uma boa descrição. 125 00:08:51,140 --> 00:08:53,020 Tentarei falar com o Major. 126 00:08:53,190 --> 00:08:54,420 Guarda! 127 00:09:01,980 --> 00:09:06,890 Se tivesse contado mais, ele poderia ter tentado mais. 128 00:09:07,120 --> 00:09:09,350 Poderia ter sido uma necessidade científica. 129 00:09:09,770 --> 00:09:12,550 Se isso vai ajudá-lo a passar pelas suas próximas horas,... 130 00:09:13,290 --> 00:09:14,200 vá em frente. 131 00:09:15,240 --> 00:09:17,680 Bem,... você não sabe o seu nome. 132 00:09:22,390 --> 00:09:23,830 Eu quero pensar. 133 00:09:24,090 --> 00:09:25,830 Apenas concorde com uma coisa,... 134 00:09:25,910 --> 00:09:28,730 poderia ter sido uma coincidência ele ter vindo ao forte somente agora? 135 00:09:29,140 --> 00:09:30,610 Eu não quero falar mais sobre isso. 136 00:09:30,690 --> 00:09:32,640 Não tinha o dinheiro do pagamento com ele. 137 00:09:32,730 --> 00:09:34,900 Deve estar enterrado em algum lugar por aí. 138 00:09:35,240 --> 00:09:38,000 Ninguém conseguiu passar por aquelas linhas de apaches por 139 00:09:38,000 --> 00:09:40,600 semanas,...chamaria sua jornada segura,de coincidência? 140 00:09:40,990 --> 00:09:42,810 Não poderia ao menos esperar até que ele conseguisse... 141 00:09:42,850 --> 00:09:43,880 aquele papel de Denver? 142 00:09:44,170 --> 00:09:47,830 Não, ...não haverá atrasos. Se o der tempo,... 143 00:09:47,890 --> 00:09:49,020 sabe o que acontece. 144 00:09:49,090 --> 00:09:51,610 O julgamento é transferido para o leste. 145 00:09:52,110 --> 00:09:55,000 Os jornalistas dirão que somos barbeiros por aqui. 146 00:09:55,450 --> 00:09:57,800 Nós nos tornamos os vilões e ele a vítima, 147 00:09:58,000 --> 00:09:59,280 por isso preciso dizer não. 148 00:09:59,470 --> 00:10:02,990 O crime aconteceu aqui e deve ser julgado aqui,... 149 00:10:03,150 --> 00:10:05,730 ele matou cinquenta dos meus homens e pagará por isso. 150 00:10:06,670 --> 00:10:08,720 O que uma desacusação faria de bom? 151 00:10:09,010 --> 00:10:12,350 Precisava de uma recompensa por esses 14 anos nesta vida de rato. 152 00:10:14,240 --> 00:10:16,130 Por isso fiz um acordo com os apaches. 153 00:10:17,230 --> 00:10:23,320 Alguns me condenam por isto, mas não há garantias que... 154 00:10:23,360 --> 00:10:24,610 não fariam o mesmo. 155 00:10:26,910 --> 00:10:29,020 Por isso será o meu mensageiro, rapaz. 156 00:10:30,930 --> 00:10:32,410 Eu quero que leve um dinheiro até minha mulher,... 157 00:10:32,470 --> 00:10:35,950 quinhentos dólares, não é dinheiro sujo,... 158 00:10:36,050 --> 00:10:38,990 é dinheiro que ganhei trabalhando como sargento. 159 00:10:39,470 --> 00:10:41,650 - E você quer que eu entregue? - Assim é. 160 00:10:42,850 --> 00:10:45,570 - Como é que sairei daqui? - Deixe que me preocupo com isso. 161 00:10:47,380 --> 00:10:49,000 Você ainda não lembra seu nome não é? 162 00:10:49,510 --> 00:10:51,480 Estivemos no hospital do exército juntos, 163 00:10:51,680 --> 00:10:53,760 a enfermeira que cuidou de nós agora é minha mulher. 164 00:10:55,210 --> 00:10:57,320 Você leva o dinheiro a ela e ela dirá o seu nome. 165 00:10:58,810 --> 00:11:00,240 Guarda. 166 00:11:03,070 --> 00:11:05,250 Vá e diga ao major que este homem é inocente. 167 00:11:05,380 --> 00:11:07,450 Você tentou essa com o major uma vez Ryder,... 168 00:11:07,550 --> 00:11:08,850 eu tenho as minhas ordens. 169 00:11:09,170 --> 00:11:12,050 Olhe, eu entendo o que quer dizer, mas o que é vinte passos... 170 00:11:12,130 --> 00:11:13,970 de um lado para o outro na sua vida para que ele... 171 00:11:13,990 --> 00:11:15,440 consiga lutar pela dele, humn? 172 00:11:22,360 --> 00:11:22,960 Certo. 173 00:11:23,020 --> 00:11:24,880 Bem, eu conheço muitos homens como este. 174 00:11:26,280 --> 00:11:30,230 Ele tentará criar todas as três mulheres e todos os filhos,... 175 00:11:30,560 --> 00:11:32,680 e no fim só ele estará sozinho. 176 00:11:34,110 --> 00:11:35,950 Você tem um estranho senso de humor. 177 00:11:39,890 --> 00:11:41,020 Certo, Ryder. 178 00:11:42,280 --> 00:11:44,020 Meu parceiro se chama Sam Duggler,... 179 00:11:44,060 --> 00:11:45,000 ele é um homem gordo,... 180 00:11:45,470 --> 00:11:47,490 pesa cerca de cem quilos e tem uma cicatriz que... 181 00:11:47,600 --> 00:11:49,010 atravessa seu nariz. 182 00:11:50,010 --> 00:11:51,010 Eu juro por isso. 183 00:11:51,070 --> 00:11:52,090 Qual é a jogada? 184 00:11:53,480 --> 00:11:55,260 Você terá sua execução, Major,... 185 00:11:55,340 --> 00:11:56,830 eu não tenho motivo para mentir para você. 186 00:11:57,370 --> 00:12:00,100 - Está me fazendo perder tempo... - É da minha vida que está falando. 187 00:12:00,470 --> 00:12:03,020 Eu sei, Ryder, por seis anos tenho tentado me livrar dele,... 188 00:12:03,280 --> 00:12:04,290 ninguém o aceita, ... 189 00:12:04,370 --> 00:12:05,860 ele é o famoso mentiroso de nascença. 190 00:12:06,250 --> 00:12:08,190 É a última chance de pegar o homem certo, Major. 191 00:12:08,270 --> 00:12:09,500 O que você tem a perder? 192 00:12:10,010 --> 00:12:12,380 Meu parceiro está esperando o meu sinal para entrar. 193 00:12:13,670 --> 00:12:15,260 Eu nunca tive essa chance,... 194 00:12:16,750 --> 00:12:17,610 se me permitir, ... 195 00:12:17,670 --> 00:12:18,860 eu poderei enviar o sinal agora mesmo,... 196 00:12:19,000 --> 00:12:20,720 Ele está a menos de uma hora de cavalgada daqui. 197 00:12:21,120 --> 00:12:22,490 Um par de horas Major, ... 198 00:12:23,360 --> 00:12:25,360 O que é um par de horas? 199 00:13:28,710 --> 00:13:30,550 Eles não abaixam a bandeira,... 200 00:13:31,140 --> 00:13:33,530 a não ser no final do dia ou quando um traidor irá levar um tiro. 201 00:13:35,590 --> 00:13:38,070 Faz bem mais de uma hora desde que deu o sinal ao seu parceiro. 202 00:13:39,270 --> 00:13:42,910 Ele virá,... poderia apostar quinhentos. 203 00:13:43,480 --> 00:13:46,050 E todas as suas moedas, sua mochila... 204 00:13:46,120 --> 00:13:47,440 e a palmilha da sua bota direita. 205 00:13:50,920 --> 00:13:52,980 Estou saindo para uma patrulha,... 206 00:13:53,510 --> 00:13:55,760 não quero ver nenhuma execução,... 207 00:13:56,410 --> 00:13:58,030 mesmo a de um homem como Ryder. 208 00:13:59,520 --> 00:14:01,830 Aqui está uma carta para minha mulher, 209 00:14:04,220 --> 00:14:06,570 e nela estão algumas instruções para encontrá-la. 210 00:14:08,000 --> 00:14:09,730 Eu escrevi a ela, que quando entregar a ela o dinheiro,... 211 00:14:09,960 --> 00:14:12,020 ela dirá o seu nome, ok? 212 00:14:14,540 --> 00:14:18,070 Levarei a ela,... se tiver a chance. 213 00:14:26,300 --> 00:14:28,200 Espero não vê-lo em breve. 214 00:15:33,170 --> 00:15:34,280 Prontos? 215 00:15:36,870 --> 00:15:38,040 Apontar... 216 00:15:40,670 --> 00:15:41,610 Atirar! 217 00:15:51,750 --> 00:15:52,890 Fato três: 218 00:15:53,090 --> 00:15:56,080 após mais de quatro horas após ter sido dado o sinal,... 219 00:15:56,570 --> 00:15:59,100 o homem que foi alegado cúmplice, não compareceu. 220 00:16:00,040 --> 00:16:01,370 Em conclusão, 221 00:16:01,940 --> 00:16:06,930 o réu não tem nenhuma prova de que não era o cúmplice de Ryder. 222 00:16:07,090 --> 00:16:08,850 Major, poderei questionar a leitura? 223 00:16:09,580 --> 00:16:10,870 Tudo bem. 224 00:16:13,240 --> 00:16:16,510 Por quê o sargento e o tenente sentados nesta... 225 00:16:16,590 --> 00:16:18,960 mesa não são da patrulha, como este capitão? 226 00:16:20,490 --> 00:16:22,190 Como Oficial Comandante deste forte... 227 00:16:22,310 --> 00:16:25,390 é meu poder escolher quem julgará o réu que aí está sentado. 228 00:16:25,480 --> 00:16:27,340 Precedentes militares dizem que apenas... 229 00:16:27,440 --> 00:16:29,990 oficiais escolhidos sentarão neste tribunal. 230 00:16:30,380 --> 00:16:33,570 Você está em julgamento aqui, Sr. Shenandoah, não esta corte. 231 00:16:33,610 --> 00:16:36,060 Eu tenho o direito de falar em minha própria defesa. 232 00:16:36,900 --> 00:16:39,610 Eu peço permissão para questionar esta corte. 233 00:16:41,070 --> 00:16:41,840 Certo. 234 00:16:42,840 --> 00:16:45,150 Vocês todos tem ciência das leis civis,... 235 00:16:45,210 --> 00:16:47,190 elas de aplicam numa corte militar? 236 00:16:47,280 --> 00:16:48,070 Sim. 237 00:16:48,850 --> 00:16:50,870 - Você acredita nelas pessoalmente? - Acredito. 238 00:16:51,040 --> 00:16:53,000 Até a parte em que fala que um homem é... 239 00:16:53,080 --> 00:16:54,570 inocente até ser provado culpado? 240 00:16:54,770 --> 00:16:57,160 Fala como se fosse um advogado, Sr. Shenandoah, você é? 241 00:16:57,230 --> 00:16:58,590 - Não sei, talvez eu fosse. 242 00:16:58,640 --> 00:17:00,070 Ah não, não isso de novo. 243 00:17:00,170 --> 00:17:02,030 Isso é uma corte marcial não um jogo de esconde-esconde. 244 00:17:02,130 --> 00:17:03,400 Eu sei disso Major, 245 00:17:03,440 --> 00:17:06,300 e tenho o direito de chamar alguém para testemunhar a meu favor. 246 00:17:10,140 --> 00:17:10,890 Concedido. 247 00:17:14,710 --> 00:17:15,920 Dr. Crowell,... 248 00:17:17,620 --> 00:17:20,010 quando estava me examinando poderia o senhor dizer... 249 00:17:20,110 --> 00:17:25,990 que era possível eu estar sofrendo de uma falta de ...memória? 250 00:17:26,420 --> 00:17:29,430 Sim, é medicamente possível. 251 00:17:29,920 --> 00:17:32,040 Mas também é possível, não é doutor,... 252 00:17:32,180 --> 00:17:34,390 que este homem esteja apenas fingindo que está... 253 00:17:34,430 --> 00:17:35,510 perdendo a memória? 254 00:17:36,130 --> 00:17:38,840 Se é verdade, não há nenhuma prova positiva. 255 00:17:39,270 --> 00:17:41,130 - Isso será tudo, Sr. Shenandoah... - Se eu puder dizer... 256 00:17:41,190 --> 00:17:42,790 Você já disse o que tinha que dizer, capitão. 257 00:17:42,830 --> 00:17:44,480 Por quê não deixa o doutor falar, Major? 258 00:17:44,540 --> 00:17:45,850 Passou o tempo para falar, ... 259 00:17:46,240 --> 00:17:47,200 Sente-se! 260 00:17:52,330 --> 00:17:53,490 Qual é o seu veredicto? 261 00:17:54,920 --> 00:17:55,840 Culpado. 262 00:17:57,350 --> 00:17:59,320 O veredicto desta corte é unânime,... 263 00:17:59,480 --> 00:18:00,970 O réu que se levante. 264 00:18:05,570 --> 00:18:06,690 Esta Corte Marcial, ... 265 00:18:06,850 --> 00:18:09,430 com o poder e autoridade investido em mim como Comandante,... 266 00:18:09,690 --> 00:18:12,980 aqui o sentencio para ser executado por uma esquadra,... 267 00:18:13,410 --> 00:18:15,970 uma hora após o sol nascer amanhã. 268 00:18:16,620 --> 00:18:18,030 Levem-no. 269 00:18:19,280 --> 00:18:20,320 As provas que levam a escolha de condenação... 270 00:18:20,380 --> 00:18:22,220 deste tribunal são apenas circunstanciais. 271 00:18:22,480 --> 00:18:23,510 Levem-no. 272 00:18:23,650 --> 00:18:25,750 Um homem é inocente até provado culpado. 273 00:18:33,050 --> 00:18:35,090 Você executará um homem apenas porque não conseguiu... 274 00:18:35,150 --> 00:18:36,560 esperar uma semana por um jornal,... 275 00:18:36,600 --> 00:18:38,640 deve saber que esta condenação é... 276 00:18:39,110 --> 00:18:41,240 bem, ... sua consciência nunca o deixará sozinho. 277 00:18:42,530 --> 00:18:43,750 Está dispensado. 278 00:18:45,570 --> 00:18:47,570 Sabe o que é uma infecção, é quando as células... 279 00:18:47,650 --> 00:18:49,620 são tomadas por uma doença, célula por célula até que... 280 00:18:49,660 --> 00:18:51,150 não haja nenhuma saudável restante,... 281 00:18:51,230 --> 00:18:53,050 então deve amputar um braço ou uma perna ou um... 282 00:18:53,110 --> 00:18:55,480 pedaço de carne, tão mal que não pudemos... 283 00:18:55,520 --> 00:18:57,300 amputar a cabeça. 284 00:18:59,440 --> 00:19:01,080 A evidência não mudará sua decisão,... 285 00:19:01,120 --> 00:19:06,210 serve para livrar-nos da dúvida, se não tem nenhuma dúvida,... 286 00:19:06,800 --> 00:19:08,390 então está doente da cabeça. 287 00:19:09,030 --> 00:19:12,440 Eu fui treinado para decisão, não para dúvida. 288 00:19:12,620 --> 00:19:14,460 Não há nada doentio em relação a isso. 289 00:20:10,010 --> 00:20:11,810 Se serve para alguma coisa, 290 00:20:11,870 --> 00:20:13,630 ou aquele homem tem algum problema ou é fã de execuções. 291 00:20:14,750 --> 00:20:18,250 Quando eles ficam muito tempo no exército,... 292 00:20:18,470 --> 00:20:22,940 acabam odiando mais a situação toda do que o próprio indivíduo. 293 00:20:25,500 --> 00:20:29,440 Cinquenta de seus soldados,... alguns mereciam,... 294 00:20:29,690 --> 00:20:32,000 outros covardes, alguns bons homens,... 295 00:20:32,610 --> 00:20:34,830 alguns gananciosos como Ryder,... 296 00:20:35,330 --> 00:20:37,630 todos os cinquenta, os cinquenta dele,... 297 00:20:37,880 --> 00:20:41,970 contra você,... ele precisa executar dois traidores. 298 00:20:42,290 --> 00:20:44,030 Entender o Major não fará a minha execução... 299 00:20:44,070 --> 00:20:45,830 ficar nenhum pouco mais fácil. 300 00:20:51,810 --> 00:20:53,920 Sua ferida está sarando bem. 301 00:20:54,000 --> 00:20:55,610 Isso é muito confortante. 302 00:20:59,030 --> 00:21:00,210 Guarda! 303 00:21:09,160 --> 00:21:10,000 Desculpe doutor. 304 00:21:40,560 --> 00:21:42,600 Você tem um estranho senso de coragem. 305 00:21:43,540 --> 00:21:44,380 Eu tenho? 306 00:21:44,570 --> 00:21:45,750 Obviamente. 307 00:21:48,300 --> 00:21:49,960 Então, eu estava certo o tempo todo? 308 00:21:50,140 --> 00:21:51,080 Estava, Major? 309 00:21:51,840 --> 00:21:54,560 Ninguém lutaria por um crime que não cometeu? 310 00:21:56,110 --> 00:21:57,620 Você não tentaria escapar? 311 00:21:58,030 --> 00:21:59,730 É isso que tentará fazer? 312 00:22:00,790 --> 00:22:01,930 O que acha? 313 00:22:10,020 --> 00:22:11,680 Vá logo Major, está carregada. 314 00:22:14,130 --> 00:22:16,070 Terá sua própria execução privada. 315 00:22:17,720 --> 00:22:19,480 Ou talvez devesse chamar isso de assassinato. 316 00:22:21,690 --> 00:22:25,040 Você realmente acha que este cavalheirismo vai me convencer? 317 00:22:25,260 --> 00:22:26,860 Poderia ter estourado a sua cabeça. 318 00:22:27,570 --> 00:22:28,780 Poderia. 319 00:22:30,490 --> 00:22:35,520 Eu odeio desapontá-lo, mas vou escoltá-lo de... 320 00:22:35,600 --> 00:22:39,030 volta para o Corpo da Guarda e uma hora após amanhecer,... 321 00:22:39,100 --> 00:22:41,850 será colocado contra a parede e sera executado... 322 00:22:41,910 --> 00:22:42,810 como foi sentenciado. 323 00:23:11,050 --> 00:23:12,810 Você sairá cavalgando por aí, uh? 324 00:23:14,240 --> 00:23:16,240 É, ...a esposa de Ryder, ... 325 00:23:16,990 --> 00:23:18,890 eu prometi que ia entregar a ela o dinheiro e é... 326 00:23:18,980 --> 00:23:20,320 uma promessa que não posso deixar de cumprir. 327 00:23:20,410 --> 00:23:23,060 Se quiser ficar aqui talvez eu o ajude a recuperar a memória. 328 00:23:23,270 --> 00:23:25,980 Posso não ter certeza, mas ela sabe. 329 00:23:26,540 --> 00:23:29,090 Eu espero que sim, realmente espero que sim. 330 00:23:30,250 --> 00:23:31,540 Obrigado, senhor. 331 00:23:32,030 --> 00:23:33,850 Se eu realmente descobrir, tentarei entrar em... 332 00:23:33,890 --> 00:23:34,950 contato com você, ... 333 00:23:35,300 --> 00:23:37,430 talvez consiga escrever mais um capítulo para seu livro. 334 00:23:40,350 --> 00:23:42,040 Obrigado pelos proventos, Major. 335 00:23:43,150 --> 00:23:44,330 De nada. 336 00:23:48,810 --> 00:23:50,580 Nós todos temos as nossas batalhas não é? 337 00:23:50,810 --> 00:23:53,650 Ele tem as dele, e eu tenho as minhas. 338 00:24:00,020 --> 00:24:01,750 Oh,... 339 00:24:02,670 --> 00:24:05,010 espero não tê-lo atingido muito forte. 340 00:24:25,500 --> 00:24:32,180 Tradução: Leonardo Peixoto Correções: Jair Paim Legendas: JRMatera26474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.