Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,630 --> 00:00:02,390
"Forte Clary"
2
00:00:06,660 --> 00:00:08,620
"Enfermaria"
3
00:00:17,240 --> 00:00:20,040
Tenente, ...
alguém chegando!
4
00:00:21,020 --> 00:00:22,290
Avise o Major.
5
00:01:03,450 --> 00:01:05,930
Vejo que fez uma cidade,
tenente.
6
00:01:06,330 --> 00:01:08,030
Aquelas colinas estavam
cheias de apaches,...
7
00:01:08,110 --> 00:01:09,480
como conseguiu passar por elas?
8
00:01:10,030 --> 00:01:12,850
Eu não sei,...
sorte eu acho.
9
00:01:14,240 --> 00:01:16,300
Estou procurando um sargento,
Ryder,...
10
00:01:17,390 --> 00:01:19,020
espero que não seja perda de
tempo.
11
00:01:19,990 --> 00:01:23,020
Não, eu o levarei até ele.
12
00:01:24,020 --> 00:01:25,410
Pegue o cavalo deste homem.
13
00:01:26,140 --> 00:01:27,750
Obrigado,...
14
00:01:27,830 --> 00:01:29,970
veja se consegue um pouco de
água para ele.
15
00:01:37,050 --> 00:01:38,810
Tem uma visita, Ryder.
16
00:01:40,150 --> 00:01:42,540
O que quer que tenha que dizer,
é melhor dizer depressa, ...
17
00:01:43,150 --> 00:01:45,070
Ele está condenado pelo esquadrão
de tiro.
18
00:01:47,010 --> 00:01:48,970
- Você responde...
- Você está preso!
19
00:01:56,890 --> 00:02:01,270
- Você se importaria em me dizer...
- Coloque-o para dentro.
20
00:02:09,690 --> 00:02:12,060
Você se importaria em me dizer
sobre o que se trata isso?
21
00:02:12,270 --> 00:02:14,920
Terá a linguagem formal no seu
julgamento.
22
00:02:15,550 --> 00:02:19,190
- Quais são as acusações?
- As mesmas de Ryder.
23
00:02:25,590 --> 00:02:27,910
O homem errado, Major,
vocês pegaram o homem errado.
24
00:02:28,090 --> 00:02:29,460
Já é o suficiente, sargento.
25
00:02:30,220 --> 00:02:31,770
Ele não é o que vocês pensam que é.
26
00:02:32,010 --> 00:02:33,740
Ele veio aqui procurando por você.
27
00:02:33,870 --> 00:02:35,110
Por quê não?
28
00:02:35,370 --> 00:02:36,990
Foi criado um documento em
seu nome oferecendo ...
29
00:02:37,030 --> 00:02:38,660
uma recompensa para qualquer
um que pudesse identificá-lo.
30
00:02:38,730 --> 00:02:40,210
Ele respondeu,
é por isso que estou aqui.
31
00:02:40,780 --> 00:02:42,050
Quer dizer que ele não sabe
quem você é?
32
00:02:42,150 --> 00:02:43,170
Isso mesmo, Major.
33
00:02:44,300 --> 00:02:45,860
Você tem uma cópia deste papel?
34
00:02:46,300 --> 00:02:48,800
Não, eu vi a resposta três meses
atrás.
35
00:02:49,300 --> 00:02:50,510
E você Ryder?
36
00:02:51,160 --> 00:02:53,290
Bem, eu escrevi,
ele não apareceu e joguei fora.
37
00:02:54,870 --> 00:02:57,010
Nós podemos pedir a Denver
uma cópia.
38
00:02:58,080 --> 00:03:00,690
Até este papel chegar aqui, você
estará morto e enterrado.
39
00:03:05,090 --> 00:03:09,380
Shenandoah, está destinado...
40
00:03:09,430 --> 00:03:16,050
a vagar além destas terras...
41
00:03:16,340 --> 00:03:19,230
Tão sozinho...
42
00:03:19,390 --> 00:03:25,930
Shenandoah, está destinado a vagar...
43
00:03:28,020 --> 00:03:33,010
"Um Homem Chamado Shenandoah"
Em busca de seu lar.
44
00:03:35,920 --> 00:03:48,020
Cavalga nesta terra, tão sozinho...
45
00:03:51,010 --> 00:03:54,980
S01Ep03 "O Forte"
46
00:04:03,700 --> 00:04:06,900
- Olhe Major, você pegou o
homem errado. - Major!
47
00:04:07,670 --> 00:04:10,440
Ou ele é o militar mais chato
de todo esse exército...
48
00:04:10,480 --> 00:04:11,660
ou você está errado.
49
00:04:13,210 --> 00:04:14,610
Não creio nisso, Henry.
50
00:04:14,980 --> 00:04:15,970
Escutei os gritos,...
51
00:04:16,030 --> 00:04:18,400
meus homens morrendo por
seus próprios rifles.
52
00:04:18,580 --> 00:04:21,730
Então...
como ele só foi chegar agora?
53
00:04:21,830 --> 00:04:23,820
Eu tomo as decisões,
você cuida dos machucados.
54
00:04:28,670 --> 00:04:30,560
Algumas coisas não mudam,
meu amigo.
55
00:04:32,010 --> 00:04:33,690
Então você sabe quem eu sou?
56
00:04:34,450 --> 00:04:36,470
É uma pena que você veio no
lugar certo ...
57
00:04:36,530 --> 00:04:37,900
ver o homem certo na hora errada.
58
00:04:38,410 --> 00:04:41,060
- Qual é o meu nome, Ryder?
- Do que isso importa agora?
59
00:04:42,150 --> 00:04:43,780
Importa muito para mim.
60
00:04:44,740 --> 00:04:46,070
Bem, não me pressione.
61
00:04:46,950 --> 00:04:48,640
Tenho que descobrir o que
quero que faça.
62
00:04:48,810 --> 00:04:50,460
Abra logo isso, cabeça de lampião.
63
00:04:58,370 --> 00:05:00,260
Sente aí que eu vou limpar este
sangue.
64
00:05:01,340 --> 00:05:02,310
Obrigado.
65
00:05:05,720 --> 00:05:09,010
E se deixar ele cuidá-lo o bastante,
terá glória eterna em ...
66
00:05:09,070 --> 00:05:11,650
uma pequena nota em algum
de seus livros.
67
00:05:20,250 --> 00:05:22,640
Arderá um pouco como whisky
na ferida,...
68
00:05:23,130 --> 00:05:25,460
apenas durará alguns segundos.
69
00:05:31,010 --> 00:05:32,400
Abra seus olhos.
70
00:05:34,060 --> 00:05:35,420
Abra-os!
71
00:05:40,200 --> 00:05:42,380
- Eu não consigo ver.
- Não demorará muito,....
72
00:05:42,520 --> 00:05:44,830
agora me diga o que é que você vê.
73
00:05:47,890 --> 00:05:51,020
Luz,...
um pouco de luz e...
74
00:05:56,000 --> 00:05:58,710
parece estar voltando tudo ao normal.
75
00:06:00,890 --> 00:06:02,070
Obrigado.
76
00:06:11,030 --> 00:06:13,020
Vocês tem um estranho e
diferente jeito de...
77
00:06:13,120 --> 00:06:14,170
tratar os estranhos por aqui.
78
00:06:14,240 --> 00:06:15,390
Não tinha intenção de ajudá-lo.
79
00:06:15,430 --> 00:06:16,960
Na verdade você que me
ajudou bastante.
80
00:06:17,630 --> 00:06:19,050
Sejamos realistas, ...
81
00:06:19,210 --> 00:06:20,970
eu vejo como um experimento
quando um estranho cai...
82
00:06:21,070 --> 00:06:22,300
em minhas mãos.
83
00:06:23,100 --> 00:06:26,220
E o Major executa quando um
traidor cai em suas mãos.
84
00:06:27,540 --> 00:06:28,960
Está me chamando de traidor?
85
00:06:29,110 --> 00:06:31,000
Sim, tudo aponta para que seja
você o homem quem...
86
00:06:31,040 --> 00:06:32,560
Ryder estava esperando.
87
00:06:32,820 --> 00:06:34,660
Eu nem sei o que ele fez.
88
00:06:37,210 --> 00:06:40,400
Você sabe o que ele fez tanto
quanto eu, ele traiu o forte.
89
00:06:43,490 --> 00:06:46,940
Cinquenta homens mortos,...
amigos dele.
90
00:06:47,770 --> 00:06:49,400
Eu sou realista também.
91
00:06:51,480 --> 00:06:53,960
Vendi alguns rifles para os
apaches e eles decidiram...
92
00:06:54,030 --> 00:06:55,500
usá-los contra nós e aqui estou.
93
00:06:55,660 --> 00:06:56,870
E o que eu tenho a ver com isso?
94
00:06:57,090 --> 00:07:00,750
Você é o cúmplice dele,
levou os rifles para os apaches...
95
00:07:00,760 --> 00:07:03,120
e deveria ter vindo com o
dinheiro para pagá-lo.
96
00:07:03,380 --> 00:07:05,750
Então porque eu não tinha o
dinheiro quando me revistaram?
97
00:07:08,450 --> 00:07:10,940
Estou lhe dizendo que nunca o
vi antes de hoje.
98
00:07:15,090 --> 00:07:17,010
Pelo menos não lembro de tê-lo visto.
99
00:07:17,340 --> 00:07:20,260
É isto mesmo capitão, ele não
lembra nem de seu próprio nome.
100
00:07:21,180 --> 00:07:22,770
Não pode colocar isto no seu livro?
101
00:07:23,940 --> 00:07:26,670
Se perdoá-lo além de deixá-lo
na prisão,...
102
00:07:26,720 --> 00:07:27,980
ele pode até deixar você estudá-lo.
103
00:07:28,150 --> 00:07:29,800
Por quê você não cala a boca?
104
00:07:32,010 --> 00:07:34,810
Então,...
amnésia?
105
00:07:35,970 --> 00:07:37,130
Descreva-a,
106
00:07:37,290 --> 00:07:39,020
não sabendo quem você é,
107
00:07:39,100 --> 00:07:40,150
como é?
108
00:07:41,120 --> 00:07:42,410
Isso o incomoda?
109
00:07:42,620 --> 00:07:45,430
Me incomoda estar na prisão
por um crime que não cometi.
110
00:07:46,850 --> 00:07:48,720
Sim, doutor,
isto me incomoda.
111
00:07:51,300 --> 00:07:53,850
É como estar no meio de uma
água sem curso,...
112
00:07:56,670 --> 00:08:01,940
às vezes sinto que estou
quase irreconhecível,
113
00:08:02,390 --> 00:08:03,100
um lugar,
114
00:08:03,200 --> 00:08:03,990
uma coisa,
115
00:08:05,590 --> 00:08:07,540
talvez uma palavra ou uma frase,
116
00:08:10,170 --> 00:08:15,710
e à vezes um rosto é tão familiar
que fico quase no limite...
117
00:08:16,380 --> 00:08:18,100
de lembrar quem é e de repente,
118
00:08:20,370 --> 00:08:23,470
algo muda o curso da água novamente.
119
00:08:24,090 --> 00:08:27,030
É como estar cego por este
medicamento que faz a ...
120
00:08:27,050 --> 00:08:29,680
gente não ver nada além de
uma forma embassada,
121
00:08:32,030 --> 00:08:35,040
como chegar no final de uma
escada e descobrir que...
122
00:08:36,180 --> 00:08:38,140
o último degrau não era aquele.
123
00:08:41,020 --> 00:08:42,000
O bastante?
124
00:08:43,090 --> 00:08:45,880
Esta é uma boa descrição.
125
00:08:51,140 --> 00:08:53,020
Tentarei falar com o Major.
126
00:08:53,190 --> 00:08:54,420
Guarda!
127
00:09:01,980 --> 00:09:06,890
Se tivesse contado mais,
ele poderia ter tentado mais.
128
00:09:07,120 --> 00:09:09,350
Poderia ter sido uma necessidade
científica.
129
00:09:09,770 --> 00:09:12,550
Se isso vai ajudá-lo a passar pelas
suas próximas horas,...
130
00:09:13,290 --> 00:09:14,200
vá em frente.
131
00:09:15,240 --> 00:09:17,680
Bem,...
você não sabe o seu nome.
132
00:09:22,390 --> 00:09:23,830
Eu quero pensar.
133
00:09:24,090 --> 00:09:25,830
Apenas concorde com uma coisa,...
134
00:09:25,910 --> 00:09:28,730
poderia ter sido uma coincidência
ele ter vindo ao forte somente agora?
135
00:09:29,140 --> 00:09:30,610
Eu não quero falar mais sobre isso.
136
00:09:30,690 --> 00:09:32,640
Não tinha o dinheiro do pagamento
com ele.
137
00:09:32,730 --> 00:09:34,900
Deve estar enterrado em algum
lugar por aí.
138
00:09:35,240 --> 00:09:38,000
Ninguém conseguiu passar por
aquelas linhas de apaches por
139
00:09:38,000 --> 00:09:40,600
semanas,...chamaria sua jornada
segura,de coincidência?
140
00:09:40,990 --> 00:09:42,810
Não poderia ao menos esperar
até que ele conseguisse...
141
00:09:42,850 --> 00:09:43,880
aquele papel de Denver?
142
00:09:44,170 --> 00:09:47,830
Não, ...não haverá atrasos.
Se o der tempo,...
143
00:09:47,890 --> 00:09:49,020
sabe o que acontece.
144
00:09:49,090 --> 00:09:51,610
O julgamento é transferido para
o leste.
145
00:09:52,110 --> 00:09:55,000
Os jornalistas dirão que somos
barbeiros por aqui.
146
00:09:55,450 --> 00:09:57,800
Nós nos tornamos os vilões e ele
a vítima,
147
00:09:58,000 --> 00:09:59,280
por isso preciso dizer não.
148
00:09:59,470 --> 00:10:02,990
O crime aconteceu aqui e deve
ser julgado aqui,...
149
00:10:03,150 --> 00:10:05,730
ele matou cinquenta dos meus
homens e pagará por isso.
150
00:10:06,670 --> 00:10:08,720
O que uma desacusação faria
de bom?
151
00:10:09,010 --> 00:10:12,350
Precisava de uma recompensa por
esses 14 anos nesta vida de rato.
152
00:10:14,240 --> 00:10:16,130
Por isso fiz um acordo com os apaches.
153
00:10:17,230 --> 00:10:23,320
Alguns me condenam por isto,
mas não há garantias que...
154
00:10:23,360 --> 00:10:24,610
não fariam o mesmo.
155
00:10:26,910 --> 00:10:29,020
Por isso será o meu mensageiro,
rapaz.
156
00:10:30,930 --> 00:10:32,410
Eu quero que leve um dinheiro
até minha mulher,...
157
00:10:32,470 --> 00:10:35,950
quinhentos dólares,
não é dinheiro sujo,...
158
00:10:36,050 --> 00:10:38,990
é dinheiro que ganhei trabalhando
como sargento.
159
00:10:39,470 --> 00:10:41,650
- E você quer que eu entregue?
- Assim é.
160
00:10:42,850 --> 00:10:45,570
- Como é que sairei daqui?
- Deixe que me preocupo com isso.
161
00:10:47,380 --> 00:10:49,000
Você ainda não lembra seu nome não é?
162
00:10:49,510 --> 00:10:51,480
Estivemos no hospital do exército
juntos,
163
00:10:51,680 --> 00:10:53,760
a enfermeira que cuidou de nós
agora é minha mulher.
164
00:10:55,210 --> 00:10:57,320
Você leva o dinheiro a ela e ela
dirá o seu nome.
165
00:10:58,810 --> 00:11:00,240
Guarda.
166
00:11:03,070 --> 00:11:05,250
Vá e diga ao major que este homem é
inocente.
167
00:11:05,380 --> 00:11:07,450
Você tentou essa com o major
uma vez Ryder,...
168
00:11:07,550 --> 00:11:08,850
eu tenho as minhas ordens.
169
00:11:09,170 --> 00:11:12,050
Olhe, eu entendo o que quer dizer,
mas o que é vinte passos...
170
00:11:12,130 --> 00:11:13,970
de um lado para o outro na sua
vida para que ele...
171
00:11:13,990 --> 00:11:15,440
consiga lutar pela dele,
humn?
172
00:11:22,360 --> 00:11:22,960
Certo.
173
00:11:23,020 --> 00:11:24,880
Bem, eu conheço muitos homens
como este.
174
00:11:26,280 --> 00:11:30,230
Ele tentará criar todas as três mulheres
e todos os filhos,...
175
00:11:30,560 --> 00:11:32,680
e no fim só ele estará sozinho.
176
00:11:34,110 --> 00:11:35,950
Você tem um estranho senso de humor.
177
00:11:39,890 --> 00:11:41,020
Certo, Ryder.
178
00:11:42,280 --> 00:11:44,020
Meu parceiro se chama
Sam Duggler,...
179
00:11:44,060 --> 00:11:45,000
ele é um homem gordo,...
180
00:11:45,470 --> 00:11:47,490
pesa cerca de cem quilos e
tem uma cicatriz que...
181
00:11:47,600 --> 00:11:49,010
atravessa seu nariz.
182
00:11:50,010 --> 00:11:51,010
Eu juro por isso.
183
00:11:51,070 --> 00:11:52,090
Qual é a jogada?
184
00:11:53,480 --> 00:11:55,260
Você terá sua execução,
Major,...
185
00:11:55,340 --> 00:11:56,830
eu não tenho motivo para
mentir para você.
186
00:11:57,370 --> 00:12:00,100
- Está me fazendo perder tempo...
- É da minha vida que está falando.
187
00:12:00,470 --> 00:12:03,020
Eu sei, Ryder, por seis anos
tenho tentado me livrar dele,...
188
00:12:03,280 --> 00:12:04,290
ninguém o aceita, ...
189
00:12:04,370 --> 00:12:05,860
ele é o famoso mentiroso
de nascença.
190
00:12:06,250 --> 00:12:08,190
É a última chance de pegar
o homem certo, Major.
191
00:12:08,270 --> 00:12:09,500
O que você tem a perder?
192
00:12:10,010 --> 00:12:12,380
Meu parceiro está esperando
o meu sinal para entrar.
193
00:12:13,670 --> 00:12:15,260
Eu nunca tive essa chance,...
194
00:12:16,750 --> 00:12:17,610
se me permitir, ...
195
00:12:17,670 --> 00:12:18,860
eu poderei enviar o sinal
agora mesmo,...
196
00:12:19,000 --> 00:12:20,720
Ele está a menos de uma hora
de cavalgada daqui.
197
00:12:21,120 --> 00:12:22,490
Um par de horas Major, ...
198
00:12:23,360 --> 00:12:25,360
O que é um par de horas?
199
00:13:28,710 --> 00:13:30,550
Eles não abaixam a bandeira,...
200
00:13:31,140 --> 00:13:33,530
a não ser no final do dia ou
quando um traidor irá levar um tiro.
201
00:13:35,590 --> 00:13:38,070
Faz bem mais de uma hora desde
que deu o sinal ao seu parceiro.
202
00:13:39,270 --> 00:13:42,910
Ele virá,...
poderia apostar quinhentos.
203
00:13:43,480 --> 00:13:46,050
E todas as suas moedas,
sua mochila...
204
00:13:46,120 --> 00:13:47,440
e a palmilha da sua bota direita.
205
00:13:50,920 --> 00:13:52,980
Estou saindo para uma
patrulha,...
206
00:13:53,510 --> 00:13:55,760
não quero ver nenhuma
execução,...
207
00:13:56,410 --> 00:13:58,030
mesmo a de um homem como Ryder.
208
00:13:59,520 --> 00:14:01,830
Aqui está uma carta para minha mulher,
209
00:14:04,220 --> 00:14:06,570
e nela estão algumas instruções
para encontrá-la.
210
00:14:08,000 --> 00:14:09,730
Eu escrevi a ela, que quando
entregar a ela o dinheiro,...
211
00:14:09,960 --> 00:14:12,020
ela dirá o seu nome, ok?
212
00:14:14,540 --> 00:14:18,070
Levarei a ela,...
se tiver a chance.
213
00:14:26,300 --> 00:14:28,200
Espero não vê-lo em breve.
214
00:15:33,170 --> 00:15:34,280
Prontos?
215
00:15:36,870 --> 00:15:38,040
Apontar...
216
00:15:40,670 --> 00:15:41,610
Atirar!
217
00:15:51,750 --> 00:15:52,890
Fato três:
218
00:15:53,090 --> 00:15:56,080
após mais de quatro horas após
ter sido dado o sinal,...
219
00:15:56,570 --> 00:15:59,100
o homem que foi alegado cúmplice,
não compareceu.
220
00:16:00,040 --> 00:16:01,370
Em conclusão,
221
00:16:01,940 --> 00:16:06,930
o réu não tem nenhuma prova de
que não era o cúmplice de Ryder.
222
00:16:07,090 --> 00:16:08,850
Major,
poderei questionar a leitura?
223
00:16:09,580 --> 00:16:10,870
Tudo bem.
224
00:16:13,240 --> 00:16:16,510
Por quê o sargento e o tenente
sentados nesta...
225
00:16:16,590 --> 00:16:18,960
mesa não são da patrulha,
como este capitão?
226
00:16:20,490 --> 00:16:22,190
Como Oficial Comandante
deste forte...
227
00:16:22,310 --> 00:16:25,390
é meu poder escolher quem
julgará o réu que aí está sentado.
228
00:16:25,480 --> 00:16:27,340
Precedentes militares dizem
que apenas...
229
00:16:27,440 --> 00:16:29,990
oficiais escolhidos sentarão
neste tribunal.
230
00:16:30,380 --> 00:16:33,570
Você está em julgamento aqui,
Sr. Shenandoah, não esta corte.
231
00:16:33,610 --> 00:16:36,060
Eu tenho o direito de falar em
minha própria defesa.
232
00:16:36,900 --> 00:16:39,610
Eu peço permissão para
questionar esta corte.
233
00:16:41,070 --> 00:16:41,840
Certo.
234
00:16:42,840 --> 00:16:45,150
Vocês todos tem ciência das
leis civis,...
235
00:16:45,210 --> 00:16:47,190
elas de aplicam numa corte militar?
236
00:16:47,280 --> 00:16:48,070
Sim.
237
00:16:48,850 --> 00:16:50,870
- Você acredita nelas pessoalmente?
- Acredito.
238
00:16:51,040 --> 00:16:53,000
Até a parte em que fala que
um homem é...
239
00:16:53,080 --> 00:16:54,570
inocente até ser provado culpado?
240
00:16:54,770 --> 00:16:57,160
Fala como se fosse um advogado,
Sr. Shenandoah, você é?
241
00:16:57,230 --> 00:16:58,590
- Não sei, talvez eu fosse.
242
00:16:58,640 --> 00:17:00,070
Ah não, não isso de novo.
243
00:17:00,170 --> 00:17:02,030
Isso é uma corte marcial não
um jogo de esconde-esconde.
244
00:17:02,130 --> 00:17:03,400
Eu sei disso Major,
245
00:17:03,440 --> 00:17:06,300
e tenho o direito de chamar alguém
para testemunhar a meu favor.
246
00:17:10,140 --> 00:17:10,890
Concedido.
247
00:17:14,710 --> 00:17:15,920
Dr. Crowell,...
248
00:17:17,620 --> 00:17:20,010
quando estava me examinando
poderia o senhor dizer...
249
00:17:20,110 --> 00:17:25,990
que era possível eu estar sofrendo
de uma falta de ...memória?
250
00:17:26,420 --> 00:17:29,430
Sim, é medicamente possível.
251
00:17:29,920 --> 00:17:32,040
Mas também é possível,
não é doutor,...
252
00:17:32,180 --> 00:17:34,390
que este homem esteja apenas
fingindo que está...
253
00:17:34,430 --> 00:17:35,510
perdendo a memória?
254
00:17:36,130 --> 00:17:38,840
Se é verdade,
não há nenhuma prova positiva.
255
00:17:39,270 --> 00:17:41,130
- Isso será tudo, Sr. Shenandoah...
- Se eu puder dizer...
256
00:17:41,190 --> 00:17:42,790
Você já disse o que tinha
que dizer, capitão.
257
00:17:42,830 --> 00:17:44,480
Por quê não deixa o
doutor falar, Major?
258
00:17:44,540 --> 00:17:45,850
Passou o tempo para falar, ...
259
00:17:46,240 --> 00:17:47,200
Sente-se!
260
00:17:52,330 --> 00:17:53,490
Qual é o seu veredicto?
261
00:17:54,920 --> 00:17:55,840
Culpado.
262
00:17:57,350 --> 00:17:59,320
O veredicto desta corte
é unânime,...
263
00:17:59,480 --> 00:18:00,970
O réu que se levante.
264
00:18:05,570 --> 00:18:06,690
Esta Corte Marcial, ...
265
00:18:06,850 --> 00:18:09,430
com o poder e autoridade investido
em mim como Comandante,...
266
00:18:09,690 --> 00:18:12,980
aqui o sentencio para ser
executado por uma esquadra,...
267
00:18:13,410 --> 00:18:15,970
uma hora após o sol nascer
amanhã.
268
00:18:16,620 --> 00:18:18,030
Levem-no.
269
00:18:19,280 --> 00:18:20,320
As provas que levam a escolha
de condenação...
270
00:18:20,380 --> 00:18:22,220
deste tribunal são apenas circunstanciais.
271
00:18:22,480 --> 00:18:23,510
Levem-no.
272
00:18:23,650 --> 00:18:25,750
Um homem é inocente até provado culpado.
273
00:18:33,050 --> 00:18:35,090
Você executará um homem apenas
porque não conseguiu...
274
00:18:35,150 --> 00:18:36,560
esperar uma semana por
um jornal,...
275
00:18:36,600 --> 00:18:38,640
deve saber que esta condenação é...
276
00:18:39,110 --> 00:18:41,240
bem, ... sua consciência nunca
o deixará sozinho.
277
00:18:42,530 --> 00:18:43,750
Está dispensado.
278
00:18:45,570 --> 00:18:47,570
Sabe o que é uma infecção,
é quando as células...
279
00:18:47,650 --> 00:18:49,620
são tomadas por uma doença,
célula por célula até que...
280
00:18:49,660 --> 00:18:51,150
não haja nenhuma saudável
restante,...
281
00:18:51,230 --> 00:18:53,050
então deve amputar um braço
ou uma perna ou um...
282
00:18:53,110 --> 00:18:55,480
pedaço de carne,
tão mal que não pudemos...
283
00:18:55,520 --> 00:18:57,300
amputar a cabeça.
284
00:18:59,440 --> 00:19:01,080
A evidência não mudará sua
decisão,...
285
00:19:01,120 --> 00:19:06,210
serve para livrar-nos da dúvida,
se não tem nenhuma dúvida,...
286
00:19:06,800 --> 00:19:08,390
então está doente da cabeça.
287
00:19:09,030 --> 00:19:12,440
Eu fui treinado para decisão,
não para dúvida.
288
00:19:12,620 --> 00:19:14,460
Não há nada doentio em
relação a isso.
289
00:20:10,010 --> 00:20:11,810
Se serve para alguma coisa,
290
00:20:11,870 --> 00:20:13,630
ou aquele homem tem algum
problema ou é fã de execuções.
291
00:20:14,750 --> 00:20:18,250
Quando eles ficam muito tempo
no exército,...
292
00:20:18,470 --> 00:20:22,940
acabam odiando mais a situação
toda do que o próprio indivíduo.
293
00:20:25,500 --> 00:20:29,440
Cinquenta de seus soldados,...
alguns mereciam,...
294
00:20:29,690 --> 00:20:32,000
outros covardes,
alguns bons homens,...
295
00:20:32,610 --> 00:20:34,830
alguns gananciosos como
Ryder,...
296
00:20:35,330 --> 00:20:37,630
todos os cinquenta,
os cinquenta dele,...
297
00:20:37,880 --> 00:20:41,970
contra você,...
ele precisa executar dois traidores.
298
00:20:42,290 --> 00:20:44,030
Entender o Major não fará a
minha execução...
299
00:20:44,070 --> 00:20:45,830
ficar nenhum pouco mais fácil.
300
00:20:51,810 --> 00:20:53,920
Sua ferida está sarando bem.
301
00:20:54,000 --> 00:20:55,610
Isso é muito confortante.
302
00:20:59,030 --> 00:21:00,210
Guarda!
303
00:21:09,160 --> 00:21:10,000
Desculpe doutor.
304
00:21:40,560 --> 00:21:42,600
Você tem um estranho senso de coragem.
305
00:21:43,540 --> 00:21:44,380
Eu tenho?
306
00:21:44,570 --> 00:21:45,750
Obviamente.
307
00:21:48,300 --> 00:21:49,960
Então, eu estava certo o tempo todo?
308
00:21:50,140 --> 00:21:51,080
Estava, Major?
309
00:21:51,840 --> 00:21:54,560
Ninguém lutaria por um crime
que não cometeu?
310
00:21:56,110 --> 00:21:57,620
Você não tentaria escapar?
311
00:21:58,030 --> 00:21:59,730
É isso que tentará fazer?
312
00:22:00,790 --> 00:22:01,930
O que acha?
313
00:22:10,020 --> 00:22:11,680
Vá logo Major, está carregada.
314
00:22:14,130 --> 00:22:16,070
Terá sua própria execução
privada.
315
00:22:17,720 --> 00:22:19,480
Ou talvez devesse chamar
isso de assassinato.
316
00:22:21,690 --> 00:22:25,040
Você realmente acha que este
cavalheirismo vai me convencer?
317
00:22:25,260 --> 00:22:26,860
Poderia ter estourado a sua cabeça.
318
00:22:27,570 --> 00:22:28,780
Poderia.
319
00:22:30,490 --> 00:22:35,520
Eu odeio desapontá-lo,
mas vou escoltá-lo de...
320
00:22:35,600 --> 00:22:39,030
volta para o Corpo da Guarda
e uma hora após amanhecer,...
321
00:22:39,100 --> 00:22:41,850
será colocado contra a parede
e sera executado...
322
00:22:41,910 --> 00:22:42,810
como foi sentenciado.
323
00:23:11,050 --> 00:23:12,810
Você sairá cavalgando por aí, uh?
324
00:23:14,240 --> 00:23:16,240
É, ...a esposa de Ryder, ...
325
00:23:16,990 --> 00:23:18,890
eu prometi que ia entregar
a ela o dinheiro e é...
326
00:23:18,980 --> 00:23:20,320
uma promessa que não
posso deixar de cumprir.
327
00:23:20,410 --> 00:23:23,060
Se quiser ficar aqui talvez eu
o ajude a recuperar a memória.
328
00:23:23,270 --> 00:23:25,980
Posso não ter certeza,
mas ela sabe.
329
00:23:26,540 --> 00:23:29,090
Eu espero que sim,
realmente espero que sim.
330
00:23:30,250 --> 00:23:31,540
Obrigado, senhor.
331
00:23:32,030 --> 00:23:33,850
Se eu realmente descobrir,
tentarei entrar em...
332
00:23:33,890 --> 00:23:34,950
contato com você, ...
333
00:23:35,300 --> 00:23:37,430
talvez consiga escrever mais
um capítulo para seu livro.
334
00:23:40,350 --> 00:23:42,040
Obrigado pelos proventos, Major.
335
00:23:43,150 --> 00:23:44,330
De nada.
336
00:23:48,810 --> 00:23:50,580
Nós todos temos as nossas
batalhas não é?
337
00:23:50,810 --> 00:23:53,650
Ele tem as dele,
e eu tenho as minhas.
338
00:24:00,020 --> 00:24:01,750
Oh,...
339
00:24:02,670 --> 00:24:05,010
espero não tê-lo atingido muito
forte.
340
00:24:25,500 --> 00:24:32,180
Tradução: Leonardo Peixoto
Correções: Jair Paim
Legendas: JRMatera26474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.