All language subtitles for hot

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,670 --> 00:02:10,715 - Emergency, we have an accident case. 2 00:02:10,715 --> 00:02:13,759 10-year-old male, possible internal injuries. 3 00:02:13,968 --> 00:02:16,012 Alert x-ray and the O.R. 4 00:02:43,831 --> 00:02:47,585 - Alright, 500 CCs dextrosolocortef. 5 00:02:47,585 --> 00:02:50,588 Adrenaline, surgical cotton, sutures, IV set. 6 00:02:50,588 --> 00:02:51,255 Okay. 7 00:03:21,452 --> 00:03:24,580 - Minister Uban, your son's going to be fine. 8 00:03:24,580 --> 00:03:26,248 The operation relieved the obstruction. 9 00:03:26,248 --> 00:03:27,833 Everything's just fine. 10 00:03:27,833 --> 00:03:30,961 Dr. Santos will be down in a moment to explain everything. 11 00:03:30,961 --> 00:03:31,921 - Thank you. 12 00:05:21,447 --> 00:05:24,200 - Can't tell you what a trip it is to be able to work 13 00:05:24,200 --> 00:05:26,744 in a place like this for three months. 14 00:05:26,744 --> 00:05:30,956 No noise, no smog, no machines. 15 00:05:30,956 --> 00:05:32,208 - No machines? 16 00:05:32,208 --> 00:05:35,044 Oh, excuse us, senorita. 17 00:05:35,044 --> 00:05:37,963 But I cannot live without my machines. 18 00:05:37,963 --> 00:05:40,049 You see, even if you go to my humble casa, 19 00:05:40,925 --> 00:05:44,094 I have my Maytag washing machine and drying, 20 00:05:44,303 --> 00:05:48,599 and how do you say these, uh, squeeze the orange juicer? 21 00:05:48,599 --> 00:05:50,476 - That's a very pretty bikini, Bunny. 22 00:05:50,476 --> 00:05:53,771 - Oh, I'm glad you like it, Lucio, pink's my favorite color. 23 00:05:53,771 --> 00:05:56,857 When I was head pom-pom girl back at Fayetteville High, 24 00:05:56,857 --> 00:05:58,984 we had these cute little pink outfits. 25 00:05:58,984 --> 00:06:02,446 We have these minis to here with these real, real tight 26 00:06:02,446 --> 00:06:06,116 white turtle necks with a big T, right here. 27 00:06:06,116 --> 00:06:10,204 - RCA Victrola, AM and FM, long-playing album stereo player. 28 00:06:10,204 --> 00:06:12,456 In just a minute, the feast will begin. 29 00:06:18,754 --> 00:06:20,005 - Drop these by my towel. 30 00:06:21,257 --> 00:06:23,676 Are you sure all this food around here is edible? 31 00:06:23,884 --> 00:06:25,636 - Absolutely. - Okay. 32 00:06:25,636 --> 00:06:28,097 I'll see you in a minute, I'm gonna pick me a little lunch. 33 00:06:28,097 --> 00:06:30,224 - Bye. - Bye. 34 00:06:37,940 --> 00:06:38,858 - Lunch! 35 00:06:38,858 --> 00:06:40,317 - Anyway, even in America, 36 00:06:40,317 --> 00:06:43,237 nurses deliver more babies than the OVs do. 37 00:06:43,237 --> 00:06:46,031 They always seem to arrive 10 minutes late. 38 00:06:46,031 --> 00:06:48,117 In their golf shoes. 39 00:06:48,117 --> 00:06:49,410 Come on. 40 00:06:49,410 --> 00:06:50,160 - Lynn? 41 00:06:52,663 --> 00:06:53,831 Lunch time! 42 00:06:55,416 --> 00:06:56,125 Lynn? 43 00:06:57,084 --> 00:06:58,419 Sue? 44 00:06:58,419 --> 00:07:00,546 Sue, do you see Lynn? 45 00:07:00,546 --> 00:07:02,673 Listen, we better... 46 00:07:02,673 --> 00:07:04,675 Oh, there she is! 47 00:07:04,675 --> 00:07:05,509 - That's not Lynn. 48 00:08:06,570 --> 00:08:08,656 - You filthy son of a bitch! 49 00:09:21,186 --> 00:09:22,730 - Senore. 50 00:09:22,938 --> 00:09:24,982 My car, I have an accident. 51 00:09:27,151 --> 00:09:29,111 - Don't you know that it's a 10 peso fine 52 00:09:29,111 --> 00:09:30,779 for obstructing a thoroughfare? 53 00:09:30,779 --> 00:09:33,699 - Would you give your Jeep to the revolution? 54 00:09:33,699 --> 00:09:34,575 I thought not. 55 00:09:59,808 --> 00:10:02,227 Hey, get the weapons and the Jeep. 56 00:11:46,290 --> 00:11:47,207 - Animal! 57 00:12:16,612 --> 00:12:17,779 - Lynn, don't. 58 00:13:24,429 --> 00:13:26,181 - Oh, help me, please! 59 00:13:38,944 --> 00:13:41,029 - Sometime you're a real pig. 60 00:13:48,662 --> 00:13:50,831 - Adios, Flavio. 61 00:14:01,925 --> 00:14:04,511 - I'm sorry you were being mistreated. 62 00:14:04,511 --> 00:14:06,221 - Who are you, why are we here? 63 00:14:06,221 --> 00:14:08,307 - You are here because we had you brought here. 64 00:14:08,307 --> 00:14:11,101 We are the People's Army of San Rosario. 65 00:14:11,101 --> 00:14:13,603 - You're the army of San Rosario? 66 00:14:13,603 --> 00:14:15,397 But we're the guests of this country. 67 00:14:15,397 --> 00:14:17,065 We're nurses at your government medical center. 68 00:14:17,065 --> 00:14:19,985 - Senorita, we are the People's Army. 69 00:14:19,985 --> 00:14:22,529 The army you speak of, like the medical center you work at, 70 00:14:22,529 --> 00:14:24,614 is property of the government. 71 00:14:24,614 --> 00:14:26,825 Neither work for the people of this country. 72 00:14:27,826 --> 00:14:29,911 - Then you had us kidnapped? 73 00:14:31,747 --> 00:14:32,539 - Yes. 74 00:14:32,956 --> 00:14:34,124 - But why? 75 00:14:34,124 --> 00:14:35,667 - We have need of your services. 76 00:14:35,876 --> 00:14:38,378 - What are you talking about, need of our services? 77 00:14:38,754 --> 00:14:39,880 What the hell do you think will happen 78 00:14:40,088 --> 00:14:42,174 when the American Consul hears about this? 79 00:14:43,175 --> 00:14:43,925 - Crao. 80 00:14:49,890 --> 00:14:51,892 - You are American citizens. 81 00:14:52,559 --> 00:14:56,396 But I do not give a god damn what your consul will do. 82 00:14:56,605 --> 00:15:00,192 You speak of rights, your government helped my government 83 00:15:00,192 --> 00:15:04,071 steal my rights and their rights, now we take yours. 84 00:15:07,908 --> 00:15:11,661 You will cooperate, or I will call back Congaciero 85 00:15:11,661 --> 00:15:13,955 and give you to him as a bonus. 86 00:15:16,291 --> 00:15:17,959 You all look healthy. 87 00:15:19,252 --> 00:15:21,880 You should last five days, maybe a week. 88 00:15:24,716 --> 00:15:27,511 We spend the night here, we leave in the morning. 89 00:16:09,219 --> 00:16:09,928 - It's Flavio! 90 00:16:21,398 --> 00:16:24,901 - Compadres, here are the nurses we've been waiting for. 91 00:16:28,738 --> 00:16:31,032 Tomasa, get them something to wear. 92 00:16:31,032 --> 00:16:32,492 Show them where to clean up. 93 00:16:41,460 --> 00:16:42,961 - Oh, it feels good. 94 00:16:52,846 --> 00:16:55,182 Afraid you'd get lost in there, honey. 95 00:16:57,184 --> 00:17:01,813 - Ah, senorita, in San Rosario, we have a saying. 96 00:17:01,813 --> 00:17:04,483 As with a passion fruit, more than can be placed 97 00:17:04,483 --> 00:17:08,445 in the mouth at one time, it is wasted. 98 00:17:08,445 --> 00:17:09,905 - Oh, that's very clever. 99 00:17:09,905 --> 00:17:12,073 Now have you got an answer for this one? 100 00:17:12,073 --> 00:17:13,783 What the hell are we doing here? 101 00:17:13,783 --> 00:17:18,163 - Whatever you are told to do, miss, miss Playboy rabbit. 102 00:17:18,163 --> 00:17:19,915 - Do you know what I hope? 103 00:17:19,915 --> 00:17:23,293 I hope someday you're on a date and then some maniacs come 104 00:17:23,293 --> 00:17:27,047 along and shoot your date and drag you into the jungle, 105 00:17:27,047 --> 00:17:29,966 and then attack you and then not even tell you why! 106 00:17:54,741 --> 00:17:56,493 - That's 23. 107 00:17:56,493 --> 00:17:58,995 Nine rifles, four crossbows. 108 00:17:58,995 --> 00:18:00,747 - Not much muscle. 109 00:18:00,747 --> 00:18:03,708 - It's more than yesterday, Ronaldo. 110 00:18:03,708 --> 00:18:06,670 - What we need is automatic weapon. 111 00:18:06,670 --> 00:18:08,171 - We need more of everything, 112 00:18:08,755 --> 00:18:11,633 and time to teach these people how to use them. 113 00:18:11,841 --> 00:18:13,760 Then we are ready to fight. 114 00:18:13,760 --> 00:18:16,721 - That's true, Ronaldo, but that's ideal. 115 00:18:17,222 --> 00:18:19,933 Now we must show the people that we exist. 116 00:18:29,234 --> 00:18:31,486 Now you look more comfortable. 117 00:18:32,862 --> 00:18:33,947 This is Ronaldo. 118 00:18:34,864 --> 00:18:36,241 You'll be working with him. 119 00:18:38,326 --> 00:18:40,745 Now, as to why you are here. 120 00:18:42,289 --> 00:18:44,874 Now, we have people who teach us how to kill. 121 00:18:46,042 --> 00:18:48,169 But we have no one to teach us how to heal. 122 00:18:49,087 --> 00:18:51,464 We have no medical help, none. 123 00:18:52,674 --> 00:18:54,968 We have no medical supplies. 124 00:18:54,968 --> 00:18:56,595 Not even asprin. 125 00:18:56,595 --> 00:18:58,179 What I want you to do is this. 126 00:18:58,179 --> 00:19:02,559 Set up a clinical, a um, dispensary here. 127 00:19:03,768 --> 00:19:06,396 Tell us what you need, we will get it. 128 00:19:08,064 --> 00:19:10,191 Teach us public health so we can teach 129 00:19:10,191 --> 00:19:11,526 the villagers we liberate. 130 00:19:13,069 --> 00:19:15,655 Teach us first aid. 131 00:19:15,655 --> 00:19:18,867 Teach the most able amongst us to be medics. 132 00:19:18,867 --> 00:19:20,410 To carry on after you leave. 133 00:19:20,410 --> 00:19:22,996 - You expect us to do all that? 134 00:19:22,996 --> 00:19:25,749 - The entire staff at Johns Hopkins couldn't do that. 135 00:19:25,749 --> 00:19:29,502 - We don't have the entire staff of Johns Hopkins. 136 00:19:29,502 --> 00:19:30,503 We have you. 137 00:19:30,503 --> 00:19:31,963 - Listen, Fidel. 138 00:19:31,963 --> 00:19:34,633 What Sue told you yesterday is where it's at. 139 00:19:34,633 --> 00:19:37,636 You can't go around kidnapping people to get help. 140 00:19:37,636 --> 00:19:39,179 I don't know about you, 141 00:19:39,179 --> 00:19:41,514 but we're helping your people right now, 142 00:19:41,514 --> 00:19:45,060 working long hours at that medical center in the capital. 143 00:19:45,060 --> 00:19:46,978 - You know, you surprise me, senorita. 144 00:19:47,729 --> 00:19:50,690 An American black woman who is so naive. 145 00:19:51,316 --> 00:19:53,485 How many of my people have you helped in that beautiful 146 00:19:53,693 --> 00:19:55,987 testament to the dictator's progress? 147 00:19:55,987 --> 00:19:59,824 Not the ones that come in shiny cars with uniforms. 148 00:19:59,824 --> 00:20:02,494 The ones that come on feet with no shoes. 149 00:20:02,494 --> 00:20:04,788 - You sure know your propaganda. 150 00:20:04,788 --> 00:20:05,789 - Enough! 151 00:20:06,748 --> 00:20:09,668 I'll state it more simply for you. 152 00:20:09,668 --> 00:20:11,544 I have had you kidnapped. 153 00:20:12,128 --> 00:20:14,464 You will do what you are told to do. 154 00:20:15,340 --> 00:20:17,842 If not, you will all be shot. 155 00:20:20,136 --> 00:20:22,305 You have 24 hours to decide. 156 00:20:23,139 --> 00:20:24,724 In the meantime, make yourself acquainted 157 00:20:24,933 --> 00:20:28,645 with the village and people here, keep your eyes open. 158 00:20:28,645 --> 00:20:30,730 You may change your feelings about things. 159 00:20:39,322 --> 00:20:41,282 Tomasa, take them to their quarters and show them around. 160 00:20:42,075 --> 00:20:43,076 - Come with me. 161 00:20:47,455 --> 00:20:48,873 - Hello, Movelito. 162 00:20:49,999 --> 00:20:52,335 How are things in the village? - All fine. 163 00:20:52,335 --> 00:20:54,546 - Good. - This came for you. 164 00:21:06,266 --> 00:21:07,726 - Garcia's coming. 165 00:21:08,685 --> 00:21:10,019 Orfeo. 166 00:21:10,019 --> 00:21:11,438 - You will live here, Florida will bring you 167 00:21:11,438 --> 00:21:13,356 your sleeping bags and netting for the bunks. 168 00:21:13,356 --> 00:21:14,357 - And a broom. 169 00:21:15,692 --> 00:21:16,609 If you have one. 170 00:21:19,195 --> 00:21:21,698 - I wonder if everybody in this place lives like this. 171 00:21:35,754 --> 00:21:36,504 - Shit. 172 00:21:57,442 --> 00:21:58,610 - Mimmo! 173 00:22:28,223 --> 00:22:31,142 - Senor Garcia, this is an honor. 174 00:22:31,142 --> 00:22:35,021 I am Flavio, this is Crao, Senor Garcia. 175 00:22:35,021 --> 00:22:36,397 Hello, Movelito. 176 00:22:36,397 --> 00:22:38,817 Everything went well, you must be very tired. 177 00:22:38,817 --> 00:22:40,527 Come, we'll have something to drink. 178 00:22:44,447 --> 00:22:45,990 - Tomasa, more help? 179 00:22:47,408 --> 00:22:50,620 - Garcia, newsman from La Friends a Latino. 180 00:22:50,829 --> 00:22:53,039 He comes to report our revolution. 181 00:22:59,796 --> 00:23:01,130 - Mornin', sport. 182 00:23:02,674 --> 00:23:04,092 Senorita. 183 00:23:04,092 --> 00:23:07,178 Say, aren't you the guy that drives that truck in here? 184 00:23:07,178 --> 00:23:09,264 - No, senorita, my father drives the truck. 185 00:23:10,223 --> 00:23:13,810 - You mean you don't help out on a long drive like that? 186 00:23:14,018 --> 00:23:16,771 - Senorita, I do not drive. 187 00:23:16,771 --> 00:23:18,690 Besides, the drive is not so long. 188 00:23:19,983 --> 00:23:22,694 - Okay, sport, see ya at the fiesta. 189 00:23:41,421 --> 00:23:44,632 - Ronaldo Montoya, our chief of instruction. 190 00:23:44,632 --> 00:23:47,093 Ronaldo was six years with the government army. 191 00:23:47,093 --> 00:23:51,681 - Ah, I'm pleased to meet you. - Senor Garcia. 192 00:23:51,681 --> 00:23:54,434 We know the value of what you will write. 193 00:23:54,434 --> 00:23:57,729 - Please, we are all working to the same end. 194 00:23:59,188 --> 00:24:02,275 Now, what I should like is to be allowed to roam the camp 195 00:24:02,275 --> 00:24:04,777 and simply observe the group. 196 00:24:04,777 --> 00:24:06,863 My style is a documentary one. 197 00:24:06,863 --> 00:24:10,617 - Whatever you wish, we are familiar with your style. 198 00:24:10,617 --> 00:24:13,202 - I'm very interested in your foreigners. 199 00:24:13,202 --> 00:24:14,329 Tell me about them. 200 00:24:34,057 --> 00:24:34,807 - Shit. 201 00:24:36,100 --> 00:24:38,269 This fucking thing is a stick, I can't drive it! 202 00:25:00,500 --> 00:25:01,876 Watch out for that kid! 203 00:25:05,546 --> 00:25:07,548 They're trying to kill us! 204 00:25:07,548 --> 00:25:08,549 - Tomasa! 205 00:25:08,549 --> 00:25:10,093 Tomasa, no shooting! 206 00:25:38,246 --> 00:25:40,039 - Man, can't this thing go any faster? 207 00:25:40,248 --> 00:25:42,291 - Maybe it can, but I can't! 208 00:26:09,944 --> 00:26:13,197 - I'll have your answer now, and it better be yes. 209 00:26:13,406 --> 00:26:14,741 See if they've taken anything. 210 00:26:15,950 --> 00:26:17,660 I won't bother killing you. 211 00:26:18,578 --> 00:26:21,247 You won't do what I've asked, good! 212 00:26:22,040 --> 00:26:26,461 I have plenty of work for pigs, whores! 213 00:26:27,670 --> 00:26:31,758 You can work on your backs or down on your knees. 214 00:26:33,760 --> 00:26:36,220 I think you're well suited for that. 215 00:26:37,847 --> 00:26:38,598 Now! 216 00:26:39,599 --> 00:26:41,851 Would you like that better? 217 00:26:43,352 --> 00:26:44,395 - Sulfur. 218 00:26:44,395 --> 00:26:46,022 Antibiotics. 219 00:26:46,022 --> 00:26:46,773 Vaccines. 220 00:26:47,690 --> 00:26:50,318 Some basic surgical instruments. 221 00:26:50,318 --> 00:26:51,569 Okay? 222 00:26:51,569 --> 00:26:53,279 We need an entire pharmacy. 223 00:26:56,491 --> 00:26:59,535 - If that is what we need, that is what we get. 224 00:26:59,535 --> 00:27:02,288 Continue your list, I will make the arrangements. 225 00:27:02,497 --> 00:27:04,207 Anything you think of, add it. 226 00:27:15,593 --> 00:27:17,470 - Now, did you all see that? 227 00:27:17,470 --> 00:27:18,721 That is the correct procedure 228 00:27:18,721 --> 00:27:21,474 for mouth-to-mouth resuscitation. 229 00:27:21,474 --> 00:27:23,684 Now, watch closely while I repeat the procedure. 230 00:27:37,573 --> 00:27:40,284 Now, onto pressure points. 231 00:27:54,173 --> 00:27:56,634 - Again, I want to thank you for your hospitality. 232 00:27:56,843 --> 00:27:58,845 - I believe we should be thanking you, senor. 233 00:28:42,221 --> 00:28:44,348 Public Dispensary of Juda Antonio. 234 00:28:44,557 --> 00:28:46,475 - Uh-huh, who's going? 235 00:28:47,810 --> 00:28:52,273 - Crao, he'll take three men, one of the nurses. 236 00:28:52,273 --> 00:28:54,192 - A nurse? - A nurse, yes. 237 00:28:55,276 --> 00:28:58,362 We are making a raid for these medical supplies. 238 00:28:58,362 --> 00:29:01,616 Now, we must be sure that nothing we need is overlooked. 239 00:29:01,824 --> 00:29:02,617 You will go. 240 00:29:48,955 --> 00:29:51,749 - I am taking your assistant for a moment. 241 00:29:54,543 --> 00:29:56,712 - Excuse me, he stole my nurse. 242 00:30:06,597 --> 00:30:07,348 - Ouch! 243 00:30:08,599 --> 00:30:10,142 - You can't touch my banana. - Shut up! 244 00:30:10,142 --> 00:30:13,688 - Banana go, banana thief, banana robbery, banana-- 245 00:30:50,933 --> 00:30:53,769 - We have nothing, it's the main reason we supply request 246 00:30:53,769 --> 00:30:56,397 to Aganar, but nothing ever comes. 247 00:30:59,567 --> 00:31:03,696 - Aganar, it's the supply depot for the eastern provinces. 248 00:31:04,697 --> 00:31:08,784 They have warehouses, small multiple, 249 00:31:08,784 --> 00:31:11,746 light, uh, no no no, moderate defenses. 250 00:31:11,746 --> 00:31:13,789 About a platoon of men. 251 00:31:13,789 --> 00:31:15,249 - They stock arms as well? 252 00:31:18,544 --> 00:31:19,628 Automatic weapons. 253 00:31:27,178 --> 00:31:28,262 - Lynn? 254 00:31:29,221 --> 00:31:30,514 Hey, you alright? 255 00:31:30,514 --> 00:31:31,849 - How was it? 256 00:31:31,849 --> 00:31:34,810 - I guess it was just a normal nursing day. 257 00:31:37,271 --> 00:31:39,690 We ransacked the clinic, 258 00:31:39,690 --> 00:31:42,318 interrupted a compound fracture being set, 259 00:31:43,319 --> 00:31:46,030 attacked two policemen and stole their guns, 260 00:31:47,281 --> 00:31:50,493 and then just drove home, all for nothing. 261 00:31:50,493 --> 00:31:51,827 A big zero. 262 00:31:53,913 --> 00:31:56,540 I've got more at home in my medicine cabinet 263 00:31:56,540 --> 00:31:59,085 than they did in the whole god damn place. 264 00:31:59,085 --> 00:32:01,504 - Imagine, a hospital with no medicine! 265 00:32:02,421 --> 00:32:05,424 Well, I'm not surprised, look at how this bunch lives. 266 00:32:05,633 --> 00:32:08,260 And they're supposed to change things! 267 00:32:08,469 --> 00:32:12,723 - Right on, honey, they're all lazy and dirty, you know. 268 00:32:12,932 --> 00:32:15,518 Never had nothing and never will. 269 00:32:16,227 --> 00:32:19,021 - Lynn, were you able to alert anybody about it? 270 00:32:19,188 --> 00:32:20,106 - What do you mean? 271 00:32:21,232 --> 00:32:22,441 - What do I mean? 272 00:32:22,441 --> 00:32:24,610 Can I make it any clearer? 273 00:32:24,610 --> 00:32:28,114 You went to a village, you met policemen, 274 00:32:28,114 --> 00:32:30,741 and you made no effort to tell anyone about us? 275 00:32:32,451 --> 00:32:35,204 You simple little bleeding heart. 276 00:32:35,204 --> 00:32:36,872 All you can do is sit there and whine about 277 00:32:36,872 --> 00:32:39,291 what those filthy little hoodlums didn't get. 278 00:32:39,291 --> 00:32:42,336 - Why, you overbearing, pompous bitch. 279 00:32:42,336 --> 00:32:44,380 Don't you preach to me. 280 00:32:44,380 --> 00:32:46,340 I was the one who was out there! 281 00:32:47,508 --> 00:32:50,511 I'm really tired of hearing you judge people. 282 00:32:50,719 --> 00:32:53,472 Maybe they're not filthy little hoodlums to me. 283 00:36:56,674 --> 00:36:59,510 - Roberto, turn it around, turn it! 284 00:37:24,076 --> 00:37:25,703 Get the door! 285 00:37:25,703 --> 00:37:27,496 Alex, find the guns! 286 00:39:08,472 --> 00:39:09,348 - Flavio! 287 00:39:15,896 --> 00:39:17,606 - Everybody in the Jeep! 288 00:39:17,815 --> 00:39:19,775 Alex, the grenade, give it to Jay. 289 00:39:32,579 --> 00:39:34,790 Come on, go, go! 290 00:39:50,889 --> 00:39:55,435 Go! 291 00:39:57,354 --> 00:40:01,900 - Five dead, and you call that a success? 292 00:40:03,819 --> 00:40:08,198 - I do not call it a success because of the five dead. 293 00:40:09,867 --> 00:40:11,577 But because we got what we went for. 294 00:40:22,254 --> 00:40:24,047 - Flavio. - Yes. 295 00:40:25,591 --> 00:40:29,303 - That young guy yesterday in the warehouse that was killed. 296 00:40:29,511 --> 00:40:31,013 - Reno. - Yes. 297 00:40:31,555 --> 00:40:32,472 - Did he have a family? 298 00:40:32,472 --> 00:40:33,515 Where did he come from? 299 00:40:35,058 --> 00:40:37,603 - Came from where you work, in San Rosario City. 300 00:40:38,937 --> 00:40:40,522 He was what you call a draft dodger. 301 00:40:40,522 --> 00:40:42,733 - Are most of you people draft dodgers? 302 00:40:44,318 --> 00:40:45,611 - Paco, Nemo. 303 00:40:45,611 --> 00:40:47,905 Everybody's here for different reasons. 304 00:40:49,656 --> 00:40:52,326 You get tired seeing your sisters assaulted, 305 00:40:52,326 --> 00:40:53,410 your families abused. 306 00:40:54,661 --> 00:40:56,371 Paying a fine week after week for trying 307 00:40:56,371 --> 00:40:57,456 to sell what you grow. 308 00:41:00,459 --> 00:41:02,169 Maybe because they're all poor, 309 00:41:02,169 --> 00:41:04,129 or from families with no influence. 310 00:41:04,129 --> 00:41:06,214 That is the biggest crime in this country, Lynn. 311 00:41:06,214 --> 00:41:06,924 - And you? 312 00:41:08,550 --> 00:41:10,469 - I was luckier than most. 313 00:41:10,469 --> 00:41:13,680 I got to my second year at the agricultural college, 314 00:41:13,680 --> 00:41:17,309 before I was thrown out for asking too many questions about 315 00:41:17,309 --> 00:41:19,645 cooperative farming, government help. 316 00:41:19,645 --> 00:41:21,146 - They expelled you for that? 317 00:41:22,731 --> 00:41:25,776 - The government finding me unworthy to continue 318 00:41:25,776 --> 00:41:29,071 agricultural college was an education. 319 00:41:29,071 --> 00:41:32,324 Now I teach what I learned from that, here. 320 00:41:35,160 --> 00:41:36,662 - You're a lucky one. 321 00:41:36,662 --> 00:41:40,832 A few inches east and you would have lost your weapon. 322 00:41:42,960 --> 00:41:43,710 - Sorry. 323 00:41:44,836 --> 00:41:46,838 At least you're here to feel it. 324 00:41:46,838 --> 00:41:48,757 - They cut us to pieces. 325 00:41:48,966 --> 00:41:51,051 I told Flavio we're not ready. 326 00:42:09,403 --> 00:42:11,279 - Can I come in? 327 00:42:11,279 --> 00:42:12,239 - What is it? 328 00:42:12,239 --> 00:42:13,824 - I wanna change that dressing. 329 00:42:14,783 --> 00:42:16,326 - Am I no longer Susan's patient? 330 00:42:16,326 --> 00:42:19,204 - Look, man, if you want Sue, I'll go get her right now. 331 00:42:19,204 --> 00:42:22,708 - No, you do it. 332 00:42:22,708 --> 00:42:27,671 You know, I really try, but I still don't understand. 333 00:42:28,380 --> 00:42:30,757 Why don't you believe in what we are doing? 334 00:42:30,966 --> 00:42:33,301 - It's simple, why should I? 335 00:42:34,428 --> 00:42:35,512 Because I'm black? 336 00:42:36,930 --> 00:42:38,223 No. 337 00:42:38,223 --> 00:42:40,225 This ain't my revolution. 338 00:42:40,225 --> 00:42:43,895 If it's a revolution I want, I can join one at home. 339 00:42:43,895 --> 00:42:46,773 I just wanna get out of here in one piece. 340 00:42:46,773 --> 00:42:50,027 I got a full-time job just taking care of me. 341 00:42:52,154 --> 00:42:53,488 - Now I understand. 342 00:42:55,866 --> 00:42:57,451 Must be a full-time job. 343 00:42:58,326 --> 00:43:02,581 It must be a big, full-time job taking care of such an 344 00:43:02,789 --> 00:43:05,375 arrogant, selfish little snob. - You dumb greaser! 345 00:43:05,375 --> 00:43:07,044 - Dumb greaser? 346 00:43:07,044 --> 00:43:09,546 Tell me something, is that worse than dumb nigger? 347 00:43:10,464 --> 00:43:12,340 Now do you understand me? 348 00:43:12,549 --> 00:43:16,762 - No, but I guess that just about makes us even, don't it! 349 00:43:21,141 --> 00:43:23,852 I'll bet there's something we agree on. 350 00:43:23,852 --> 00:43:24,603 No. 351 00:43:25,687 --> 00:43:26,438 Like this. 352 00:43:28,065 --> 00:43:29,691 No! 353 00:43:29,691 --> 00:43:30,484 No. 354 00:43:31,401 --> 00:43:32,152 Like this. 355 00:45:12,836 --> 00:45:15,964 - You know, we aren't the only scared people in this camp. 356 00:45:17,799 --> 00:45:19,384 - What are you talking about? 357 00:45:19,593 --> 00:45:22,512 - Well, Ronaldo told me how he warned Flavio 358 00:45:22,512 --> 00:45:24,514 they weren't ready for that raid. 359 00:45:24,514 --> 00:45:26,433 He seemed kind of upset when he said it. 360 00:45:26,433 --> 00:45:27,809 - Did he say anything else? 361 00:45:28,727 --> 00:45:30,103 - What are you thinking? 362 00:45:30,103 --> 00:45:33,064 - Well, if what he said to Bunny means he's scared, 363 00:45:33,064 --> 00:45:35,400 then maybe he's scared enough to run. 364 00:45:35,400 --> 00:45:38,945 And if he is, maybe he can be convinced to take us with him. 365 00:45:38,945 --> 00:45:40,697 - Take us with him? 366 00:45:40,697 --> 00:45:42,449 We've given our word to cooperate. 367 00:45:44,367 --> 00:45:46,119 Besides, we're needed here. 368 00:45:46,119 --> 00:45:48,997 - Oh, Lynn, do you wanna die in this place? 369 00:45:50,498 --> 00:45:53,293 Don't you think the army's looking for this bunch right now? 370 00:45:53,293 --> 00:45:56,338 Oh, look, I want out of here and so does Bunny. 371 00:45:56,546 --> 00:45:57,047 Ellie? 372 00:45:57,255 --> 00:46:00,133 - I wanna die in Chicago at a good old age. 373 00:46:00,342 --> 00:46:02,052 But I wouldn't run off and leave you. 374 00:46:02,260 --> 00:46:05,430 - I'll speak with Ronaldo, then you can make up your minds. 375 00:46:10,310 --> 00:46:11,061 - Flavio. 376 00:46:15,941 --> 00:46:18,151 You're the student from the university. 377 00:46:18,151 --> 00:46:20,195 - And there are more to follow. 378 00:46:20,195 --> 00:46:22,572 - And they will all be welcome, this is Flavio. 379 00:46:36,127 --> 00:46:37,754 - Senorita, senorita. 380 00:46:38,964 --> 00:46:40,924 Look, your pictures. 381 00:46:40,924 --> 00:46:43,760 - Oh, they would use that picture. 382 00:46:43,760 --> 00:46:48,390 - Does "presumado muerte" mean what I think it does? 383 00:46:49,516 --> 00:46:53,311 - Okay, now remember, Tomasa, the object of the sling 384 00:46:53,520 --> 00:46:55,480 is to support the weight of the injured arm. 385 00:46:55,480 --> 00:46:57,023 Okay, easy. 386 00:46:57,023 --> 00:46:59,234 Okay, now by knotting it up at the back, 387 00:46:59,234 --> 00:47:02,195 you're able to adjust the elevation of the arm. 388 00:47:02,195 --> 00:47:03,196 Okay. 389 00:47:09,286 --> 00:47:10,161 - Senorita. 390 00:47:11,329 --> 00:47:14,207 You must be more careful where you walk. 391 00:47:14,207 --> 00:47:15,625 - Me? 392 00:47:15,625 --> 00:47:18,670 You ought to be more careful where you throw that thing! 393 00:47:18,670 --> 00:47:22,257 - Senorita, I throw this thing my whole life, 394 00:47:22,257 --> 00:47:23,550 and I never miss. 395 00:47:24,509 --> 00:47:25,593 - Sure! 396 00:47:25,593 --> 00:47:27,387 You never miss. 397 00:47:27,387 --> 00:47:30,473 I have a brother like you who never misses, until last year, 398 00:47:30,473 --> 00:47:33,310 when he shot off two of his toes with his .22! 399 00:47:33,310 --> 00:47:37,689 - Your brother is an amateur, I am a professional. 400 00:47:37,689 --> 00:47:40,317 - You're a professional revolutionary? 401 00:47:41,401 --> 00:47:43,570 - No, senorita. 402 00:47:43,570 --> 00:47:45,280 I am a professional hunter. 403 00:47:46,239 --> 00:47:51,369 Flavio does it for the flag, but Crao does it for the sport. 404 00:47:58,752 --> 00:48:01,046 - Being a soldier for so long 405 00:48:01,046 --> 00:48:02,630 has taught me the value of timing. 406 00:48:04,382 --> 00:48:07,635 But Falvio's timing, it's wrong. 407 00:48:08,428 --> 00:48:10,638 - That's how I feel. 408 00:48:10,847 --> 00:48:13,308 Oh, it could've been so different 409 00:48:13,308 --> 00:48:16,186 if he just wasn't so pigheaded. 410 00:48:23,151 --> 00:48:24,194 - He's my friend. 411 00:48:25,945 --> 00:48:27,447 - Then there's gonna be a battle this week, 412 00:48:27,447 --> 00:48:29,449 and we're running out? 413 00:48:29,449 --> 00:48:31,868 - What is this running out thing of yours? 414 00:48:33,119 --> 00:48:35,455 Tell me, is it this revolution you're worried 415 00:48:35,455 --> 00:48:38,208 about running out on, or is it Flavio? 416 00:48:38,208 --> 00:48:40,377 - Oh, Sue, for Christ's sake, get off it. 417 00:48:40,377 --> 00:48:43,296 - Lynn, you can't be so selfish! 418 00:48:43,296 --> 00:48:46,257 - Oh, Bunny, it's not a matter of being selfish. 419 00:48:46,257 --> 00:48:47,967 What these people are doing is right, 420 00:48:47,967 --> 00:48:49,677 and they deserve our help! 421 00:48:49,677 --> 00:48:54,015 - My folks must be worried sick by now, and yours too! 422 00:48:54,015 --> 00:48:57,143 Those stupid pictures must've been in every paper from 423 00:48:57,143 --> 00:48:58,937 here to Cheboygan! 424 00:48:58,937 --> 00:49:00,897 - Lynn, please! 425 00:49:00,897 --> 00:49:03,400 Teaching them first aid is one thing, 426 00:49:03,400 --> 00:49:06,152 but sitting by while they blow people to bits is another. 427 00:49:06,152 --> 00:49:08,613 - Lynn, let me talk to you for a minute. 428 00:49:09,531 --> 00:49:10,281 Outside. 429 00:49:18,373 --> 00:49:19,124 Lynn. 430 00:49:21,000 --> 00:49:24,879 I understand what you're saying, but is one nurse 431 00:49:24,879 --> 00:49:27,132 really gonna make a difference out here now? 432 00:49:27,632 --> 00:49:31,094 They're leaving, no two ways about it. 433 00:49:31,302 --> 00:49:33,346 And I wanna leave here, too. 434 00:49:33,346 --> 00:49:36,015 But like I said, I don't wanna leave you. 435 00:49:37,559 --> 00:49:39,185 Lynn, please. 436 00:49:39,185 --> 00:49:42,439 Look at this way if it makes you feel any better. 437 00:49:42,439 --> 00:49:46,526 We have done them some good, we've taught them, 438 00:49:46,526 --> 00:49:48,319 and now we've gotta leave them to it. 439 00:49:49,446 --> 00:49:53,032 There isn't anything more we can do, except, 440 00:49:53,032 --> 00:49:54,492 get ourselves killed. 441 00:50:39,496 --> 00:50:41,331 - Why is it you're defecting, Ronaldo? 442 00:50:42,540 --> 00:50:45,585 - Defecting? - Yeah, defecting. 443 00:50:45,585 --> 00:50:47,212 Going over to the other side. 444 00:50:47,212 --> 00:50:51,049 - I have left the camp and taken you with me as I agreed. 445 00:50:51,049 --> 00:50:52,842 If you do not wish to travel any further with me 446 00:50:52,842 --> 00:50:56,638 because of what you say I am, then do not. 447 00:50:56,638 --> 00:51:00,225 - Lynn, you're not being very fair. 448 00:51:00,225 --> 00:51:02,936 We were prisoners and now we're going home. 449 00:51:02,936 --> 00:51:04,687 - A short distance from here is a fishing village 450 00:51:04,687 --> 00:51:05,855 where we can get a boat. 451 00:51:06,648 --> 00:51:08,399 We'll move up the coast to Los Indios, 452 00:51:08,608 --> 00:51:11,444 where you can get a train to the capital and I can go home. 453 00:51:37,345 --> 00:51:38,805 - Shut the engine and get out. 454 00:52:36,738 --> 00:52:39,657 - Senor, is there a restroom around here? 455 00:52:40,992 --> 00:52:42,785 What happened was, I took one of those tours. 456 00:52:42,785 --> 00:52:44,579 You know, to see the jungle animals and the birds. 457 00:52:44,579 --> 00:52:46,664 I love animals and birds. 458 00:52:46,664 --> 00:52:48,916 Well anyway, we were driving and driving, 459 00:52:48,916 --> 00:52:51,336 no no no, don't get up, don't get up. 460 00:52:51,336 --> 00:52:54,213 Anyway, we were driving and my kidney, well, 461 00:52:54,213 --> 00:52:57,717 Daddy always said that, anyway, I had to make. 462 00:52:57,717 --> 00:52:59,177 You know, to pee? 463 00:53:57,777 --> 00:53:59,570 - Go to the road, find Orfeo. 464 00:54:43,114 --> 00:54:44,574 - Halt! 465 00:54:44,574 --> 00:54:46,784 - [Garcia] Ah, welcome to the Los Indios! 466 00:54:51,038 --> 00:54:53,291 - It's senor Garcia. 467 00:54:53,291 --> 00:54:55,501 - Ah, a small mistake, senorita. 468 00:54:56,294 --> 00:54:59,130 In the jungle to those pigs only I'm Garcia. 469 00:55:00,715 --> 00:55:05,011 But here, to my men, to my sainted madre, 470 00:55:06,137 --> 00:55:08,514 to the world, I am Dubay. 471 00:55:10,558 --> 00:55:13,686 Major Alberto Dubay. 472 00:55:16,522 --> 00:55:19,484 - What's your real name, you fucking traitor? 473 00:55:19,484 --> 00:55:22,195 - Oh, senorita, please, your language! 474 00:55:22,195 --> 00:55:22,945 My men! 475 00:55:24,113 --> 00:55:26,783 Besides, you are wrong. 476 00:55:28,159 --> 00:55:30,912 Ronaldo Montoya is Ronaldo Montoya. 477 00:55:31,662 --> 00:55:35,166 That is why it was so easy to find his army record, 478 00:55:35,792 --> 00:55:38,878 locate his family and arrest his brothers. 479 00:55:40,213 --> 00:55:42,048 It wasn't until he received the letter telling 480 00:55:42,048 --> 00:55:44,801 of his brother's protective custody, 481 00:55:46,093 --> 00:55:48,095 that I obtained his assistance. 482 00:55:51,057 --> 00:55:53,893 But I think perhaps you play me for a fool. 483 00:55:53,893 --> 00:55:56,395 You was to warn me of the rebels' attack plans. 484 00:55:57,563 --> 00:55:58,731 - That's why I'm here. 485 00:55:58,731 --> 00:55:59,857 - And Aganar! 486 00:55:59,857 --> 00:56:01,651 What of Aganar? 487 00:56:01,651 --> 00:56:03,110 - There was no time to warn you! 488 00:56:04,987 --> 00:56:07,907 These girls, you wanted them out of the way! 489 00:56:07,907 --> 00:56:08,991 - No time, hm? 490 00:56:10,284 --> 00:56:12,912 You can put that on your brothers' gravestone. 491 00:56:15,957 --> 00:56:17,124 - Oh, Ronaldo! 492 00:56:18,292 --> 00:56:20,127 You mean you killed his brothers? 493 00:56:20,127 --> 00:56:21,254 - The morning after Aganar. 494 00:56:22,380 --> 00:56:24,757 Take him inside and lock him up. 495 00:56:24,966 --> 00:56:27,301 This one, take to my office. 496 00:56:42,149 --> 00:56:44,277 Sergeant Gomez, how early can we leave in the morning? 497 00:56:44,277 --> 00:56:47,363 - I can be refueled and ready to leave by 0500. 498 00:56:47,363 --> 00:56:51,492 - Good, we leave at 0430. (percussive music) 499 00:57:00,918 --> 00:57:05,715 - Listen, Major Garcia, or Dubay, or whatever your name is. 500 00:57:05,715 --> 00:57:07,258 - Alberto, senorita. 501 00:57:08,801 --> 00:57:11,345 - Look, I don't know if it's part of your national character 502 00:57:11,345 --> 00:57:14,098 here or what, but ever since I've arrived in this country, 503 00:57:14,098 --> 00:57:16,726 I've been held by people against my will. 504 00:57:16,726 --> 00:57:20,313 I want you to return us to San Rosario City now. 505 00:57:20,313 --> 00:57:21,063 Today. 506 00:57:23,274 --> 00:57:25,693 Or at least call the American Consul. 507 00:57:25,902 --> 00:57:29,780 - Senorita, in the morning I will go north with my men. 508 00:57:30,823 --> 00:57:34,952 And by evening, when the so-called revolution is over, 509 00:57:34,952 --> 00:57:38,205 I will return here and decide what to do with the four of you. 510 00:57:38,205 --> 00:57:40,917 - Five, you forgot Ronaldo. 511 00:57:40,917 --> 00:57:44,211 - No, I did not forget Ronaldo. 512 00:57:44,211 --> 00:57:47,506 Ronaldo I will take back to his village and hang him there. 513 00:57:49,050 --> 00:57:50,134 - Hang him? 514 00:57:50,343 --> 00:57:51,010 Why? 515 00:57:51,302 --> 00:57:54,055 - In a nation like this one, it is very foolish to allow 516 00:57:54,263 --> 00:57:57,308 your citizens, especially your soldiers, to play revolution. 517 00:57:58,476 --> 00:57:59,852 - No, but he helped you. 518 00:57:59,852 --> 00:58:03,230 - But he helped me only because I forced him to. 519 00:58:03,230 --> 00:58:05,358 Because I was smarter than he. 520 00:58:06,901 --> 00:58:11,697 Senorita, I enjoy my job so much, 521 00:58:12,031 --> 00:58:13,908 and I'm so well suited for it. 522 00:58:16,369 --> 00:58:20,247 The masquerade, becoming the columnist Garcia, 523 00:58:21,374 --> 00:58:23,459 going to the rebel camp. 524 00:58:24,627 --> 00:58:26,253 Was I not clever? 525 00:58:28,255 --> 00:58:29,882 Finding the weak link in the chain. 526 00:58:32,009 --> 00:58:33,386 Ronaldo Montoya. 527 00:58:34,553 --> 00:58:37,890 And now, the final brilliant move. 528 00:58:40,309 --> 00:58:43,312 When Flavio the mouse emerges from his hiding place 529 00:58:43,312 --> 00:58:44,897 to steal cheese, 530 00:58:46,065 --> 00:58:48,275 Dubay the cat is waiting. 531 00:58:50,152 --> 00:58:54,907 I spring, pin him, and tear him to pieces! 532 00:58:55,992 --> 00:58:57,201 And then! 533 00:58:58,494 --> 00:58:59,787 The game is over. 534 00:59:01,205 --> 00:59:04,166 Well, almost over. 535 00:59:05,584 --> 00:59:07,586 - Padre, you must release us. 536 00:59:07,586 --> 00:59:09,171 - Yes, I know. 537 00:59:09,171 --> 00:59:12,508 Or Uncle Samuel will buy no more of our coconuts. 538 00:59:12,508 --> 00:59:14,677 - Then, please put me with the others! 539 00:59:14,677 --> 00:59:15,928 - Certainly! 540 00:59:15,928 --> 00:59:17,805 Please take your clothes off. 541 00:59:17,805 --> 00:59:22,768 - Please! 542 00:59:25,062 --> 00:59:26,439 - It's not fair. 543 00:59:27,481 --> 00:59:29,483 That I have all the fun. 544 01:00:19,825 --> 01:00:22,745 - Senorita, you cannot refuse. 545 01:00:22,745 --> 01:00:24,705 I must give you an examination. 546 01:00:24,705 --> 01:00:27,416 - I don't need an examination, I'm fine. 547 01:00:27,416 --> 01:00:30,836 - After you have been with that band of filth, that scum, 548 01:00:30,836 --> 01:00:33,589 you could have anything, I must insist. 549 01:00:33,589 --> 01:00:35,800 - Insist all you want, but keep away from me. 550 01:00:35,800 --> 01:00:39,178 - Senorita, you are forcing me to become unpleasant. 551 01:00:40,012 --> 01:00:41,222 Oh, yes? 552 01:00:41,680 --> 01:00:42,890 Oh, yes! 553 01:00:44,308 --> 01:00:45,810 Lock them up in there! 554 01:00:47,728 --> 01:00:48,479 Romero. 555 01:00:50,397 --> 01:00:51,857 Bring that hose here. 556 01:00:59,281 --> 01:01:00,366 - Let me out. 557 01:01:00,366 --> 01:01:03,035 - Now, you are going to... 558 01:01:05,996 --> 01:01:07,206 Disrobe. 559 01:01:09,333 --> 01:01:12,628 Alright, show the senoritas how hot the steam is. 560 01:01:16,549 --> 01:01:18,300 Now will you cooperate? 561 01:01:18,300 --> 01:01:20,511 - Go screw yourself, you pig! 562 01:01:28,853 --> 01:01:30,646 - Spray her, yes! (laughs) 563 01:01:30,646 --> 01:01:34,108 Now the one with the big chest, very good, now very good. 564 01:01:34,316 --> 01:01:37,361 Now the black one. 565 01:01:46,245 --> 01:01:46,996 - Okay! 566 01:01:48,914 --> 01:01:50,833 - Son of a bitch! 567 01:01:51,041 --> 01:01:53,210 - Take off the rest! 568 01:02:38,088 --> 01:02:39,548 - Senor! 569 01:02:39,757 --> 01:02:41,550 Senor, help! 570 01:02:41,926 --> 01:02:43,219 She's dying! 571 01:02:43,427 --> 01:02:44,762 Please, come help! 572 01:03:04,281 --> 01:03:05,658 Okay! 573 01:03:10,162 --> 01:03:11,997 Where's the other prisoner? 574 01:03:11,997 --> 01:03:12,665 Tell me! 575 01:03:21,215 --> 01:03:22,049 This way. 576 01:03:26,887 --> 01:03:28,931 - Hands up, motherfucker. 577 01:03:31,934 --> 01:03:33,310 - You jerk, key! 578 01:03:37,523 --> 01:03:39,817 We're going back to Flavio, do you wanna come? 579 01:03:39,817 --> 01:03:41,068 - Yes. 580 01:03:41,277 --> 01:03:43,153 - Do you know how to work this thing? 581 01:04:03,465 --> 01:04:04,341 - Let's go. 582 01:05:43,649 --> 01:05:44,817 - Sanchez! 583 01:05:44,817 --> 01:05:46,819 The prisoners, they're still inside? 584 01:05:46,819 --> 01:05:48,404 Get them out here! 585 01:05:57,121 --> 01:05:58,705 - Oh, Christ. 586 01:06:02,376 --> 01:06:03,919 - Get the other door! 587 01:06:08,966 --> 01:06:10,634 - Major, Major! 588 01:06:10,843 --> 01:06:12,678 The prisoners escaped, they set that fire! 589 01:06:13,929 --> 01:06:15,389 - Stupid! 590 01:06:15,389 --> 01:06:16,682 Let the building burn! 591 01:06:16,890 --> 01:06:18,934 Get all the men and search the area! 592 01:06:21,854 --> 01:06:22,604 Stupid! 593 01:06:25,399 --> 01:06:27,860 Sanchez, check those buildings! 594 01:06:28,861 --> 01:06:30,237 And those crops! 595 01:06:31,738 --> 01:06:33,115 Sergeant! 596 01:06:33,115 --> 01:06:35,617 Check out the lodge, quickly! 597 01:06:43,959 --> 01:06:45,335 - Check the other side! 598 01:06:46,003 --> 01:06:48,505 Major, it's gone! 599 01:06:55,429 --> 01:06:56,847 - Sanchez! 600 01:06:58,515 --> 01:07:01,018 Contact the transportation depot at Ermadas, 601 01:07:01,226 --> 01:07:04,188 and arrange for all the trucks they have available. 602 01:08:33,402 --> 01:08:36,363 One mile from Rio Tigre we stop and deploy, let's go. 603 01:08:38,031 --> 01:08:39,491 - Gasoline. 604 01:08:40,951 --> 01:08:43,579 We're very close, we continue by foot, come. 605 01:08:43,579 --> 01:08:44,329 Let's go! 606 01:09:10,606 --> 01:09:12,608 - First I would like a photograph of me standing 607 01:09:12,608 --> 01:09:15,861 with my foot on the body of their leader, Flavio. 608 01:09:15,861 --> 01:09:17,654 - Foot. 609 01:09:17,654 --> 01:09:19,156 On. 610 01:09:19,156 --> 01:09:20,699 Flavio. 611 01:09:20,699 --> 01:09:23,243 - Then, one standing next to piled bodies 612 01:09:23,243 --> 01:09:24,911 of other guerrillas. 613 01:09:24,911 --> 01:09:25,662 - Other. 614 01:09:27,289 --> 01:09:28,165 Guerrillas. 615 01:09:29,124 --> 01:09:30,584 - Then how about one... 616 01:09:46,224 --> 01:09:47,309 - Deserted. 617 01:09:47,517 --> 01:09:48,268 They've all gone. 618 01:09:50,145 --> 01:09:52,314 - I'm so exhausted. 619 01:09:52,773 --> 01:09:55,776 We just can't keep on walking. 620 01:09:55,776 --> 01:09:57,653 - Ronaldo, where could they have gone? 621 01:09:59,196 --> 01:10:01,573 - What about that jungle doorbell thing? 622 01:10:04,534 --> 01:10:05,285 - The signal. 623 01:10:11,541 --> 01:10:13,126 - Oh, Christ! 624 01:10:13,835 --> 01:10:14,586 - Ronaldo! 625 01:10:28,266 --> 01:10:29,434 Oh, my god! 626 01:10:49,079 --> 01:10:50,455 - El Presidente. 627 01:10:51,373 --> 01:10:54,084 Like Alexander to Macedonia. 628 01:10:54,292 --> 01:10:55,794 Hannibal of the Alps. 629 01:10:56,211 --> 01:10:59,089 Like Custer, no, cross that one out. 630 01:11:00,215 --> 01:11:03,844 We are all just soldiers doing our duty. 631 01:11:03,844 --> 01:11:04,553 - Doing. 632 01:11:05,262 --> 01:11:06,596 Our-- - Duty. 633 01:11:13,270 --> 01:11:16,231 (suspenseful music) 634 01:11:29,119 --> 01:11:30,662 - Oh, Flavio. 635 01:11:30,662 --> 01:11:31,413 Christ, we... 636 01:11:32,414 --> 01:11:34,833 - I am as surprised as you all. 637 01:11:34,833 --> 01:11:36,752 You know the government troops headed this way? 638 01:11:36,752 --> 01:11:38,754 - Yeah, that's why we're here. 639 01:11:40,088 --> 01:11:42,132 - They're coming to attack our camp? 640 01:11:42,132 --> 01:11:44,050 - To ambush you as you leave. 641 01:11:48,013 --> 01:11:49,473 - Then they know of our attack. 642 01:11:52,184 --> 01:11:53,435 You told them. 643 01:11:53,435 --> 01:11:54,186 - Yes. 644 01:11:58,815 --> 01:12:00,817 - Instead of an attack, it is an ambush. 645 01:12:00,817 --> 01:12:02,778 Still they must cross Rio Tigre. 646 01:12:02,778 --> 01:12:04,196 We continue the mining. 647 01:12:04,196 --> 01:12:07,199 - We should also use the snipers on the other side. 648 01:12:07,199 --> 01:12:11,453 - Flavio, Garcia has more than 100 men, heavily armed. 649 01:12:13,038 --> 01:12:14,122 - Garcia? 650 01:12:14,122 --> 01:12:16,249 - Yes, Garcia! 651 01:12:16,249 --> 01:12:20,796 Your writer friend, who happens to be Major Dubay. 652 01:12:20,796 --> 01:12:24,466 Who raped Sue, who murdered Ronaldo's brothers. 653 01:12:24,466 --> 01:12:27,385 Who's leading that convoy here right now! 654 01:12:27,385 --> 01:12:30,931 - Look, we came back here to warn you about Garcia! 655 01:12:36,812 --> 01:12:38,563 - So, not only have I been a fool, 656 01:12:40,148 --> 01:12:41,525 perhaps I have been insane. 657 01:12:43,860 --> 01:12:45,403 For trusting you, Ronaldo. 658 01:12:47,572 --> 01:12:49,032 For not shooting all of you 659 01:12:49,032 --> 01:12:51,201 the first time you attempted escape! 660 01:12:56,498 --> 01:13:01,503 Insane to the point of having my enemy as a guest, 661 01:13:01,711 --> 01:13:03,255 right in my own camp! 662 01:13:10,262 --> 01:13:12,389 When all this is passed... 663 01:13:15,267 --> 01:13:16,560 When this battle is over, 664 01:13:18,144 --> 01:13:20,105 you shall be court-martialed, Ronaldo. 665 01:13:21,273 --> 01:13:24,317 - Flavio, I have nowhere to go. 666 01:13:24,317 --> 01:13:26,570 You have nothing to fear from me. 667 01:13:26,570 --> 01:13:28,071 Let me fight with you today. 668 01:13:29,656 --> 01:13:31,908 - I can afford no more mistakes, Ronaldo. 669 01:13:33,368 --> 01:13:34,369 Crao. 670 01:13:35,495 --> 01:13:36,454 Tie him up. 671 01:13:36,454 --> 01:13:37,998 - Flavio! 672 01:13:37,998 --> 01:13:39,583 - I need nurses today. 673 01:13:39,583 --> 01:13:41,585 Do you help or does Crao tie you as well? 674 01:14:05,525 --> 01:14:08,570 - We will move to Rio Tigre upstream from the Edos Peri. 675 01:14:08,570 --> 01:14:12,073 Rodriguez, you will position your men across the river 676 01:14:12,073 --> 01:14:13,617 on both sides of the road. 677 01:14:14,910 --> 01:14:17,579 When the rebels leave their camp tonight, 678 01:14:17,787 --> 01:14:19,664 and attempt to cross by the ferry, 679 01:14:19,664 --> 01:14:22,250 we on this side will begin the ambush. 680 01:14:22,250 --> 01:14:24,836 When they attempt to return your side, you will open fire. 681 01:14:24,836 --> 01:14:26,630 Any questions, no? Good. 682 01:14:26,630 --> 01:14:28,840 Send scouts to the river. 683 01:14:28,840 --> 01:14:31,551 Remember, the man who is clumsy, 684 01:14:31,760 --> 01:14:34,095 gets dragged back to Los Indios by his testicles. 685 01:14:34,596 --> 01:14:35,430 Vamos. 686 01:16:59,699 --> 01:17:02,327 - Take your men downstream across the river. 687 01:17:02,327 --> 01:17:04,621 When the shooting begins, we move in from behind. 688 01:17:10,919 --> 01:17:13,046 - You trust somebody like that? 689 01:17:13,046 --> 01:17:16,466 - I trust him to kill as many soldiers as he possibly can. 690 01:17:16,466 --> 01:17:19,302 It means that many bodies for his men to pick clean. 691 01:17:19,302 --> 01:17:20,303 - Pick clean? 692 01:17:21,262 --> 01:17:23,515 - People join revolutions for different reasons. 693 01:17:24,808 --> 01:17:28,269 And you, can I trust you to use this? 694 01:18:39,591 --> 01:18:42,760 - Rodriguez, return and send a fresh group across. 695 01:18:43,928 --> 01:18:46,764 Sanchez, deploy your men at the tree line 696 01:18:46,764 --> 01:18:47,849 on both sides of the road. 697 01:21:02,442 --> 01:21:03,484 Rodriguez! 698 01:21:04,402 --> 01:21:06,112 Move your men forward! 699 01:21:45,068 --> 01:21:48,363 - You might as well die like the rest of us, untied. 700 01:21:54,202 --> 01:21:55,787 - Find some cover. 701 01:22:33,116 --> 01:22:34,784 - Shoot him, Ellie! 702 01:22:36,035 --> 01:22:38,204 Just shoot him, shoot him! 703 01:24:51,212 --> 01:24:53,631 - Rodriguez, withdraw! 704 01:24:53,631 --> 01:24:55,132 Withdraw, Rodriguez! 705 01:26:04,160 --> 01:26:05,911 - Get them ready, Crao, we must move. 706 01:26:09,707 --> 01:26:11,375 Movelito, your arm still hurt? - No. 707 01:26:11,375 --> 01:26:12,793 - Good. 708 01:26:12,793 --> 01:26:14,670 Come on, help the men with the weapons. 709 01:26:22,428 --> 01:26:24,639 - You still don't have medical help. 710 01:26:24,639 --> 01:26:25,973 I could continue the training. 711 01:26:27,558 --> 01:26:32,104 Flavio, I believe in what you're doing, I wanna help. 712 01:26:38,110 --> 01:26:39,070 I'm staying. 713 01:26:48,454 --> 01:26:50,790 - We are almost ready, so you must leave now. 714 01:26:50,998 --> 01:26:51,749 Roberto. 715 01:27:08,766 --> 01:27:10,893 Crao, let's go quickly! 48458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.