Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,670 --> 00:02:10,715
- Emergency, we have
an accident case.
2
00:02:10,715 --> 00:02:13,759
10-year-old male, possible
internal injuries.
3
00:02:13,968 --> 00:02:16,012
Alert x-ray and the O.R.
4
00:02:43,831 --> 00:02:47,585
- Alright, 500 CCs
dextrosolocortef.
5
00:02:47,585 --> 00:02:50,588
Adrenaline, surgical
cotton, sutures, IV set.
6
00:02:50,588 --> 00:02:51,255
Okay.
7
00:03:21,452 --> 00:03:24,580
- Minister Uban, your
son's going to be fine.
8
00:03:24,580 --> 00:03:26,248
The operation relieved
the obstruction.
9
00:03:26,248 --> 00:03:27,833
Everything's just fine.
10
00:03:27,833 --> 00:03:30,961
Dr. Santos will be down in a
moment to explain everything.
11
00:03:30,961 --> 00:03:31,921
- Thank you.
12
00:05:21,447 --> 00:05:24,200
- Can't tell you what a trip
it is to be able to work
13
00:05:24,200 --> 00:05:26,744
in a place like this
for three months.
14
00:05:26,744 --> 00:05:30,956
No noise, no smog, no machines.
15
00:05:30,956 --> 00:05:32,208
- No machines?
16
00:05:32,208 --> 00:05:35,044
Oh,
excuse us, senorita.
17
00:05:35,044 --> 00:05:37,963
But I cannot live
without my machines.
18
00:05:37,963 --> 00:05:40,049
You see, even if you
go to my humble casa,
19
00:05:40,925 --> 00:05:44,094
I have my Maytag
washing machine and drying,
20
00:05:44,303 --> 00:05:48,599
and how do you say these, uh,
squeeze the orange juicer?
21
00:05:48,599 --> 00:05:50,476
- That's a very
pretty bikini, Bunny.
22
00:05:50,476 --> 00:05:53,771
- Oh, I'm glad you like it,
Lucio, pink's my favorite color.
23
00:05:53,771 --> 00:05:56,857
When I was head pom-pom
girl back at Fayetteville High,
24
00:05:56,857 --> 00:05:58,984
we had these cute
little pink outfits.
25
00:05:58,984 --> 00:06:02,446
We have these minis to here
with these real, real tight
26
00:06:02,446 --> 00:06:06,116
white turtle necks with
a big T, right here.
27
00:06:06,116 --> 00:06:10,204
- RCA Victrola, AM and FM,
long-playing album stereo player.
28
00:06:10,204 --> 00:06:12,456
In just a minute,
the feast will begin.
29
00:06:18,754 --> 00:06:20,005
- Drop these by my towel.
30
00:06:21,257 --> 00:06:23,676
Are you sure all this food
around here is edible?
31
00:06:23,884 --> 00:06:25,636
- Absolutely.
- Okay.
32
00:06:25,636 --> 00:06:28,097
I'll see you in a minute, I'm
gonna pick me a little lunch.
33
00:06:28,097 --> 00:06:30,224
- Bye.
- Bye.
34
00:06:37,940 --> 00:06:38,858
- Lunch!
35
00:06:38,858 --> 00:06:40,317
- Anyway, even in America,
36
00:06:40,317 --> 00:06:43,237
nurses deliver more
babies than the OVs do.
37
00:06:43,237 --> 00:06:46,031
They always seem to
arrive 10 minutes late.
38
00:06:46,031 --> 00:06:48,117
In their golf shoes.
39
00:06:48,117 --> 00:06:49,410
Come on.
40
00:06:49,410 --> 00:06:50,160
- Lynn?
41
00:06:52,663 --> 00:06:53,831
Lunch time!
42
00:06:55,416 --> 00:06:56,125
Lynn?
43
00:06:57,084 --> 00:06:58,419
Sue?
44
00:06:58,419 --> 00:07:00,546
Sue, do you see Lynn?
45
00:07:00,546 --> 00:07:02,673
Listen, we better...
46
00:07:02,673 --> 00:07:04,675
Oh, there she is!
47
00:07:04,675 --> 00:07:05,509
- That's not Lynn.
48
00:08:06,570 --> 00:08:08,656
- You filthy son of a bitch!
49
00:09:21,186 --> 00:09:22,730
- Senore.
50
00:09:22,938 --> 00:09:24,982
My car, I have an accident.
51
00:09:27,151 --> 00:09:29,111
- Don't you know that
it's a 10 peso fine
52
00:09:29,111 --> 00:09:30,779
for obstructing a thoroughfare?
53
00:09:30,779 --> 00:09:33,699
- Would you give your
Jeep to the revolution?
54
00:09:33,699 --> 00:09:34,575
I thought not.
55
00:09:59,808 --> 00:10:02,227
Hey, get the weapons
and the Jeep.
56
00:11:46,290 --> 00:11:47,207
- Animal!
57
00:12:16,612 --> 00:12:17,779
- Lynn, don't.
58
00:13:24,429 --> 00:13:26,181
- Oh, help me, please!
59
00:13:38,944 --> 00:13:41,029
- Sometime you're a real pig.
60
00:13:48,662 --> 00:13:50,831
- Adios, Flavio.
61
00:14:01,925 --> 00:14:04,511
- I'm sorry you were
being mistreated.
62
00:14:04,511 --> 00:14:06,221
- Who are you, why are we here?
63
00:14:06,221 --> 00:14:08,307
- You are here because
we had you brought here.
64
00:14:08,307 --> 00:14:11,101
We are the People's
Army of San Rosario.
65
00:14:11,101 --> 00:14:13,603
- You're the
army of San Rosario?
66
00:14:13,603 --> 00:14:15,397
But we're the guests
of this country.
67
00:14:15,397 --> 00:14:17,065
We're nurses at your
government medical center.
68
00:14:17,065 --> 00:14:19,985
- Senorita, we are
the People's Army.
69
00:14:19,985 --> 00:14:22,529
The army you speak of, like
the medical center you work at,
70
00:14:22,529 --> 00:14:24,614
is property of the government.
71
00:14:24,614 --> 00:14:26,825
Neither work for the
people of this country.
72
00:14:27,826 --> 00:14:29,911
- Then you
had us kidnapped?
73
00:14:31,747 --> 00:14:32,539
- Yes.
74
00:14:32,956 --> 00:14:34,124
- But why?
75
00:14:34,124 --> 00:14:35,667
- We have need of your services.
76
00:14:35,876 --> 00:14:38,378
- What are you talking
about, need of our services?
77
00:14:38,754 --> 00:14:39,880
What the hell do you
think will happen
78
00:14:40,088 --> 00:14:42,174
when the American
Consul hears about this?
79
00:14:43,175 --> 00:14:43,925
- Crao.
80
00:14:49,890 --> 00:14:51,892
- You are American citizens.
81
00:14:52,559 --> 00:14:56,396
But I do not give a god damn
what your consul will do.
82
00:14:56,605 --> 00:15:00,192
You speak of rights, your
government helped my government
83
00:15:00,192 --> 00:15:04,071
steal my rights and their
rights, now we take yours.
84
00:15:07,908 --> 00:15:11,661
You will cooperate, or I
will call back Congaciero
85
00:15:11,661 --> 00:15:13,955
and give you to him as a bonus.
86
00:15:16,291 --> 00:15:17,959
You all look healthy.
87
00:15:19,252 --> 00:15:21,880
You should last five
days, maybe a week.
88
00:15:24,716 --> 00:15:27,511
We spend the night here,
we leave in the morning.
89
00:16:09,219 --> 00:16:09,928
- It's Flavio!
90
00:16:21,398 --> 00:16:24,901
- Compadres, here are the
nurses we've been waiting for.
91
00:16:28,738 --> 00:16:31,032
Tomasa, get them
something to wear.
92
00:16:31,032 --> 00:16:32,492
Show them where to clean up.
93
00:16:41,460 --> 00:16:42,961
- Oh, it feels good.
94
00:16:52,846 --> 00:16:55,182
Afraid you'd get
lost in there, honey.
95
00:16:57,184 --> 00:17:01,813
- Ah, senorita, in San
Rosario, we have a saying.
96
00:17:01,813 --> 00:17:04,483
As with a passion fruit,
more than can be placed
97
00:17:04,483 --> 00:17:08,445
in the mouth at one
time, it is wasted.
98
00:17:08,445 --> 00:17:09,905
- Oh, that's very clever.
99
00:17:09,905 --> 00:17:12,073
Now have you got an
answer for this one?
100
00:17:12,073 --> 00:17:13,783
What the hell are we doing here?
101
00:17:13,783 --> 00:17:18,163
- Whatever you are told to
do, miss, miss Playboy rabbit.
102
00:17:18,163 --> 00:17:19,915
- Do you know what I hope?
103
00:17:19,915 --> 00:17:23,293
I hope someday you're on a
date and then some maniacs come
104
00:17:23,293 --> 00:17:27,047
along and shoot your date
and drag you into the jungle,
105
00:17:27,047 --> 00:17:29,966
and then attack you and
then not even tell you why!
106
00:17:54,741 --> 00:17:56,493
- That's 23.
107
00:17:56,493 --> 00:17:58,995
Nine rifles, four crossbows.
108
00:17:58,995 --> 00:18:00,747
- Not much muscle.
109
00:18:00,747 --> 00:18:03,708
- It's more
than yesterday, Ronaldo.
110
00:18:03,708 --> 00:18:06,670
- What we need is
automatic weapon.
111
00:18:06,670 --> 00:18:08,171
- We need more of everything,
112
00:18:08,755 --> 00:18:11,633
and time to teach these
people how to use them.
113
00:18:11,841 --> 00:18:13,760
Then we are ready to fight.
114
00:18:13,760 --> 00:18:16,721
- That's true, Ronaldo,
but that's ideal.
115
00:18:17,222 --> 00:18:19,933
Now we must show the
people that we exist.
116
00:18:29,234 --> 00:18:31,486
Now you look more comfortable.
117
00:18:32,862 --> 00:18:33,947
This is Ronaldo.
118
00:18:34,864 --> 00:18:36,241
You'll be working with him.
119
00:18:38,326 --> 00:18:40,745
Now, as to why you are here.
120
00:18:42,289 --> 00:18:44,874
Now, we have people who
teach us how to kill.
121
00:18:46,042 --> 00:18:48,169
But we have no one to
teach us how to heal.
122
00:18:49,087 --> 00:18:51,464
We have no medical help, none.
123
00:18:52,674 --> 00:18:54,968
We have no medical supplies.
124
00:18:54,968 --> 00:18:56,595
Not even asprin.
125
00:18:56,595 --> 00:18:58,179
What I want you to do is this.
126
00:18:58,179 --> 00:19:02,559
Set up a clinical, a
um, dispensary here.
127
00:19:03,768 --> 00:19:06,396
Tell us what you
need, we will get it.
128
00:19:08,064 --> 00:19:10,191
Teach us public
health so we can teach
129
00:19:10,191 --> 00:19:11,526
the villagers we liberate.
130
00:19:13,069 --> 00:19:15,655
Teach us first aid.
131
00:19:15,655 --> 00:19:18,867
Teach the most able
amongst us to be medics.
132
00:19:18,867 --> 00:19:20,410
To carry on after you leave.
133
00:19:20,410 --> 00:19:22,996
- You expect us to do all that?
134
00:19:22,996 --> 00:19:25,749
- The entire staff at Johns
Hopkins couldn't do that.
135
00:19:25,749 --> 00:19:29,502
- We don't have the entire
staff of Johns Hopkins.
136
00:19:29,502 --> 00:19:30,503
We have you.
137
00:19:30,503 --> 00:19:31,963
- Listen, Fidel.
138
00:19:31,963 --> 00:19:34,633
What Sue told you
yesterday is where it's at.
139
00:19:34,633 --> 00:19:37,636
You can't go around
kidnapping people to get help.
140
00:19:37,636 --> 00:19:39,179
I don't know about you,
141
00:19:39,179 --> 00:19:41,514
but we're helping
your people right now,
142
00:19:41,514 --> 00:19:45,060
working long hours at that
medical center in the capital.
143
00:19:45,060 --> 00:19:46,978
- You know, you
surprise me, senorita.
144
00:19:47,729 --> 00:19:50,690
An American black
woman who is so naive.
145
00:19:51,316 --> 00:19:53,485
How many of my people have
you helped in that beautiful
146
00:19:53,693 --> 00:19:55,987
testament to the
dictator's progress?
147
00:19:55,987 --> 00:19:59,824
Not the ones that come in
shiny cars with uniforms.
148
00:19:59,824 --> 00:20:02,494
The ones that come on
feet with no shoes.
149
00:20:02,494 --> 00:20:04,788
- You sure know your propaganda.
150
00:20:04,788 --> 00:20:05,789
- Enough!
151
00:20:06,748 --> 00:20:09,668
I'll state it more
simply for you.
152
00:20:09,668 --> 00:20:11,544
I have had you kidnapped.
153
00:20:12,128 --> 00:20:14,464
You will do what
you are told to do.
154
00:20:15,340 --> 00:20:17,842
If not, you will all be shot.
155
00:20:20,136 --> 00:20:22,305
You have 24 hours to decide.
156
00:20:23,139 --> 00:20:24,724
In the meantime, make
yourself acquainted
157
00:20:24,933 --> 00:20:28,645
with the village and people
here, keep your eyes open.
158
00:20:28,645 --> 00:20:30,730
You may change your
feelings about things.
159
00:20:39,322 --> 00:20:41,282
Tomasa, take them to their quarters
and show them around.
160
00:20:42,075 --> 00:20:43,076
- Come with me.
161
00:20:47,455 --> 00:20:48,873
- Hello, Movelito.
162
00:20:49,999 --> 00:20:52,335
How are things in the village?
- All fine.
163
00:20:52,335 --> 00:20:54,546
- Good.
- This came for you.
164
00:21:06,266 --> 00:21:07,726
- Garcia's coming.
165
00:21:08,685 --> 00:21:10,019
Orfeo.
166
00:21:10,019 --> 00:21:11,438
- You will live here,
Florida will bring you
167
00:21:11,438 --> 00:21:13,356
your sleeping bags and
netting for the bunks.
168
00:21:13,356 --> 00:21:14,357
- And a broom.
169
00:21:15,692 --> 00:21:16,609
If you have one.
170
00:21:19,195 --> 00:21:21,698
- I wonder if everybody in
this place lives like this.
171
00:21:35,754 --> 00:21:36,504
- Shit.
172
00:21:57,442 --> 00:21:58,610
- Mimmo!
173
00:22:28,223 --> 00:22:31,142
- Senor Garcia,
this is an honor.
174
00:22:31,142 --> 00:22:35,021
I am Flavio, this is
Crao, Senor Garcia.
175
00:22:35,021 --> 00:22:36,397
Hello, Movelito.
176
00:22:36,397 --> 00:22:38,817
Everything went well,
you must be very tired.
177
00:22:38,817 --> 00:22:40,527
Come, we'll have
something to drink.
178
00:22:44,447 --> 00:22:45,990
- Tomasa, more help?
179
00:22:47,408 --> 00:22:50,620
- Garcia, newsman from
La Friends a Latino.
180
00:22:50,829 --> 00:22:53,039
He comes to report
our revolution.
181
00:22:59,796 --> 00:23:01,130
- Mornin', sport.
182
00:23:02,674 --> 00:23:04,092
Senorita.
183
00:23:04,092 --> 00:23:07,178
Say, aren't you the guy that
drives that truck in here?
184
00:23:07,178 --> 00:23:09,264
- No, senorita, my
father drives the truck.
185
00:23:10,223 --> 00:23:13,810
- You mean you don't help out
on a long drive like that?
186
00:23:14,018 --> 00:23:16,771
- Senorita, I do not drive.
187
00:23:16,771 --> 00:23:18,690
Besides, the drive
is not so long.
188
00:23:19,983 --> 00:23:22,694
- Okay, sport, see
ya at the fiesta.
189
00:23:41,421 --> 00:23:44,632
- Ronaldo Montoya, our
chief of instruction.
190
00:23:44,632 --> 00:23:47,093
Ronaldo was six years
with the government army.
191
00:23:47,093 --> 00:23:51,681
- Ah, I'm pleased to meet you.
- Senor Garcia.
192
00:23:51,681 --> 00:23:54,434
We know the value of
what you will write.
193
00:23:54,434 --> 00:23:57,729
- Please, we are all
working to the same end.
194
00:23:59,188 --> 00:24:02,275
Now, what I should like is to
be allowed to roam the camp
195
00:24:02,275 --> 00:24:04,777
and simply observe the group.
196
00:24:04,777 --> 00:24:06,863
My style is a documentary one.
197
00:24:06,863 --> 00:24:10,617
- Whatever you wish, we are
familiar with your style.
198
00:24:10,617 --> 00:24:13,202
- I'm very interested
in your foreigners.
199
00:24:13,202 --> 00:24:14,329
Tell me about them.
200
00:24:34,057 --> 00:24:34,807
- Shit.
201
00:24:36,100 --> 00:24:38,269
This fucking thing is a
stick, I can't drive it!
202
00:25:00,500 --> 00:25:01,876
Watch out for that kid!
203
00:25:05,546 --> 00:25:07,548
They're trying to kill us!
204
00:25:07,548 --> 00:25:08,549
- Tomasa!
205
00:25:08,549 --> 00:25:10,093
Tomasa, no shooting!
206
00:25:38,246 --> 00:25:40,039
- Man, can't
this thing go any faster?
207
00:25:40,248 --> 00:25:42,291
- Maybe it
can, but I can't!
208
00:26:09,944 --> 00:26:13,197
- I'll have your answer
now, and it better be yes.
209
00:26:13,406 --> 00:26:14,741
See if they've taken anything.
210
00:26:15,950 --> 00:26:17,660
I won't bother killing you.
211
00:26:18,578 --> 00:26:21,247
You won't do what
I've asked, good!
212
00:26:22,040 --> 00:26:26,461
I have plenty of work
for pigs, whores!
213
00:26:27,670 --> 00:26:31,758
You can work on your backs
or down on your knees.
214
00:26:33,760 --> 00:26:36,220
I think you're well
suited for that.
215
00:26:37,847 --> 00:26:38,598
Now!
216
00:26:39,599 --> 00:26:41,851
Would you like that better?
217
00:26:43,352 --> 00:26:44,395
- Sulfur.
218
00:26:44,395 --> 00:26:46,022
Antibiotics.
219
00:26:46,022 --> 00:26:46,773
Vaccines.
220
00:26:47,690 --> 00:26:50,318
Some basic surgical instruments.
221
00:26:50,318 --> 00:26:51,569
Okay?
222
00:26:51,569 --> 00:26:53,279
We need an entire pharmacy.
223
00:26:56,491 --> 00:26:59,535
- If that is what we
need, that is what we get.
224
00:26:59,535 --> 00:27:02,288
Continue your list, I will
make the arrangements.
225
00:27:02,497 --> 00:27:04,207
Anything you think of, add it.
226
00:27:15,593 --> 00:27:17,470
- Now, did you all see that?
227
00:27:17,470 --> 00:27:18,721
That is the correct procedure
228
00:27:18,721 --> 00:27:21,474
for mouth-to-mouth
resuscitation.
229
00:27:21,474 --> 00:27:23,684
Now, watch closely while
I repeat the procedure.
230
00:27:37,573 --> 00:27:40,284
Now, onto pressure points.
231
00:27:54,173 --> 00:27:56,634
- Again, I want to thank
you for your hospitality.
232
00:27:56,843 --> 00:27:58,845
- I believe we should
be thanking you, senor.
233
00:28:42,221 --> 00:28:44,348
Public Dispensary
of Juda Antonio.
234
00:28:44,557 --> 00:28:46,475
- Uh-huh, who's going?
235
00:28:47,810 --> 00:28:52,273
- Crao, he'll take three
men, one of the nurses.
236
00:28:52,273 --> 00:28:54,192
- A nurse?
- A nurse, yes.
237
00:28:55,276 --> 00:28:58,362
We are making a raid for
these medical supplies.
238
00:28:58,362 --> 00:29:01,616
Now, we must be sure that
nothing we need is overlooked.
239
00:29:01,824 --> 00:29:02,617
You will go.
240
00:29:48,955 --> 00:29:51,749
- I am taking your
assistant for a moment.
241
00:29:54,543 --> 00:29:56,712
- Excuse me, he stole my nurse.
242
00:30:06,597 --> 00:30:07,348
- Ouch!
243
00:30:08,599 --> 00:30:10,142
- You can't touch my banana.
- Shut up!
244
00:30:10,142 --> 00:30:13,688
- Banana go, banana thief,
banana robbery, banana--
245
00:30:50,933 --> 00:30:53,769
- We have nothing, it's the
main reason we supply request
246
00:30:53,769 --> 00:30:56,397
to Aganar, but
nothing ever comes.
247
00:30:59,567 --> 00:31:03,696
- Aganar, it's the supply depot
for the eastern provinces.
248
00:31:04,697 --> 00:31:08,784
They have warehouses,
small multiple,
249
00:31:08,784 --> 00:31:11,746
light, uh, no no no,
moderate defenses.
250
00:31:11,746 --> 00:31:13,789
About a platoon of men.
251
00:31:13,789 --> 00:31:15,249
- They stock arms as well?
252
00:31:18,544 --> 00:31:19,628
Automatic weapons.
253
00:31:27,178 --> 00:31:28,262
- Lynn?
254
00:31:29,221 --> 00:31:30,514
Hey, you alright?
255
00:31:30,514 --> 00:31:31,849
- How was it?
256
00:31:31,849 --> 00:31:34,810
- I guess it was just
a normal nursing day.
257
00:31:37,271 --> 00:31:39,690
We ransacked the clinic,
258
00:31:39,690 --> 00:31:42,318
interrupted a compound
fracture being set,
259
00:31:43,319 --> 00:31:46,030
attacked two policemen
and stole their guns,
260
00:31:47,281 --> 00:31:50,493
and then just drove
home, all for nothing.
261
00:31:50,493 --> 00:31:51,827
A big zero.
262
00:31:53,913 --> 00:31:56,540
I've got more at home
in my medicine cabinet
263
00:31:56,540 --> 00:31:59,085
than they did in the
whole god damn place.
264
00:31:59,085 --> 00:32:01,504
- Imagine, a hospital
with no medicine!
265
00:32:02,421 --> 00:32:05,424
Well, I'm not surprised,
look at how this bunch lives.
266
00:32:05,633 --> 00:32:08,260
And they're supposed
to change things!
267
00:32:08,469 --> 00:32:12,723
- Right on, honey, they're
all lazy and dirty, you know.
268
00:32:12,932 --> 00:32:15,518
Never had nothing and never will.
269
00:32:16,227 --> 00:32:19,021
- Lynn, were you able to
alert anybody about it?
270
00:32:19,188 --> 00:32:20,106
- What do you mean?
271
00:32:21,232 --> 00:32:22,441
- What do I mean?
272
00:32:22,441 --> 00:32:24,610
Can I make it any clearer?
273
00:32:24,610 --> 00:32:28,114
You went to a village,
you met policemen,
274
00:32:28,114 --> 00:32:30,741
and you made no effort
to tell anyone about us?
275
00:32:32,451 --> 00:32:35,204
You simple little
bleeding heart.
276
00:32:35,204 --> 00:32:36,872
All you can do is sit
there and whine about
277
00:32:36,872 --> 00:32:39,291
what those filthy little
hoodlums didn't get.
278
00:32:39,291 --> 00:32:42,336
- Why, you overbearing,
pompous bitch.
279
00:32:42,336 --> 00:32:44,380
Don't you preach to me.
280
00:32:44,380 --> 00:32:46,340
I was the one who was out there!
281
00:32:47,508 --> 00:32:50,511
I'm really tired of
hearing you judge people.
282
00:32:50,719 --> 00:32:53,472
Maybe they're not filthy
little hoodlums to me.
283
00:36:56,674 --> 00:36:59,510
- Roberto, turn it
around, turn it!
284
00:37:24,076 --> 00:37:25,703
Get the door!
285
00:37:25,703 --> 00:37:27,496
Alex, find the guns!
286
00:39:08,472 --> 00:39:09,348
- Flavio!
287
00:39:15,896 --> 00:39:17,606
- Everybody in the Jeep!
288
00:39:17,815 --> 00:39:19,775
Alex, the grenade,
give it to Jay.
289
00:39:32,579 --> 00:39:34,790
Come on, go, go!
290
00:39:50,889 --> 00:39:55,435
Go!
291
00:39:57,354 --> 00:40:01,900
- Five dead, and you
call that a success?
292
00:40:03,819 --> 00:40:08,198
- I do not call it a success
because of the five dead.
293
00:40:09,867 --> 00:40:11,577
But because we got
what we went for.
294
00:40:22,254 --> 00:40:24,047
- Flavio.
- Yes.
295
00:40:25,591 --> 00:40:29,303
- That young guy yesterday in
the warehouse that was killed.
296
00:40:29,511 --> 00:40:31,013
- Reno.
- Yes.
297
00:40:31,555 --> 00:40:32,472
- Did he have a family?
298
00:40:32,472 --> 00:40:33,515
Where did he come from?
299
00:40:35,058 --> 00:40:37,603
- Came from where you
work, in San Rosario City.
300
00:40:38,937 --> 00:40:40,522
He was what you
call a draft dodger.
301
00:40:40,522 --> 00:40:42,733
- Are most of you
people draft dodgers?
302
00:40:44,318 --> 00:40:45,611
- Paco, Nemo.
303
00:40:45,611 --> 00:40:47,905
Everybody's here for
different reasons.
304
00:40:49,656 --> 00:40:52,326
You get tired seeing
your sisters assaulted,
305
00:40:52,326 --> 00:40:53,410
your families abused.
306
00:40:54,661 --> 00:40:56,371
Paying a fine week
after week for trying
307
00:40:56,371 --> 00:40:57,456
to sell what you grow.
308
00:41:00,459 --> 00:41:02,169
Maybe because they're all poor,
309
00:41:02,169 --> 00:41:04,129
or from families
with no influence.
310
00:41:04,129 --> 00:41:06,214
That is the biggest crime
in this country, Lynn.
311
00:41:06,214 --> 00:41:06,924
- And you?
312
00:41:08,550 --> 00:41:10,469
- I was luckier than most.
313
00:41:10,469 --> 00:41:13,680
I got to my second year at
the agricultural college,
314
00:41:13,680 --> 00:41:17,309
before I was thrown out for
asking too many questions about
315
00:41:17,309 --> 00:41:19,645
cooperative farming,
government help.
316
00:41:19,645 --> 00:41:21,146
- They expelled you for that?
317
00:41:22,731 --> 00:41:25,776
- The government finding
me unworthy to continue
318
00:41:25,776 --> 00:41:29,071
agricultural college
was an education.
319
00:41:29,071 --> 00:41:32,324
Now I teach what I
learned from that, here.
320
00:41:35,160 --> 00:41:36,662
- You're a lucky one.
321
00:41:36,662 --> 00:41:40,832
A few inches east and you
would have lost your weapon.
322
00:41:42,960 --> 00:41:43,710
- Sorry.
323
00:41:44,836 --> 00:41:46,838
At least you're here to feel it.
324
00:41:46,838 --> 00:41:48,757
- They cut us to pieces.
325
00:41:48,966 --> 00:41:51,051
I told Flavio we're not ready.
326
00:42:09,403 --> 00:42:11,279
- Can I come in?
327
00:42:11,279 --> 00:42:12,239
- What is it?
328
00:42:12,239 --> 00:42:13,824
- I wanna change that dressing.
329
00:42:14,783 --> 00:42:16,326
- Am I no longer
Susan's patient?
330
00:42:16,326 --> 00:42:19,204
- Look, man, if you want Sue,
I'll go get her right now.
331
00:42:19,204 --> 00:42:22,708
- No, you do it.
332
00:42:22,708 --> 00:42:27,671
You know, I really try, but
I still don't understand.
333
00:42:28,380 --> 00:42:30,757
Why don't you believe
in what we are doing?
334
00:42:30,966 --> 00:42:33,301
- It's simple, why should I?
335
00:42:34,428 --> 00:42:35,512
Because I'm black?
336
00:42:36,930 --> 00:42:38,223
No.
337
00:42:38,223 --> 00:42:40,225
This ain't my revolution.
338
00:42:40,225 --> 00:42:43,895
If it's a revolution I want,
I can join one at home.
339
00:42:43,895 --> 00:42:46,773
I just wanna get out
of here in one piece.
340
00:42:46,773 --> 00:42:50,027
I got a full-time job
just taking care of me.
341
00:42:52,154 --> 00:42:53,488
- Now I understand.
342
00:42:55,866 --> 00:42:57,451
Must be a full-time job.
343
00:42:58,326 --> 00:43:02,581
It must be a big, full-time
job taking care of such an
344
00:43:02,789 --> 00:43:05,375
arrogant, selfish little snob.
- You dumb greaser!
345
00:43:05,375 --> 00:43:07,044
- Dumb greaser?
346
00:43:07,044 --> 00:43:09,546
Tell me something, is that
worse than dumb nigger?
347
00:43:10,464 --> 00:43:12,340
Now do you understand me?
348
00:43:12,549 --> 00:43:16,762
- No, but I guess that just
about makes us even, don't it!
349
00:43:21,141 --> 00:43:23,852
I'll bet there's
something we agree on.
350
00:43:23,852 --> 00:43:24,603
No.
351
00:43:25,687 --> 00:43:26,438
Like this.
352
00:43:28,065 --> 00:43:29,691
No!
353
00:43:29,691 --> 00:43:30,484
No.
354
00:43:31,401 --> 00:43:32,152
Like this.
355
00:45:12,836 --> 00:45:15,964
- You know, we aren't the only
scared people in this camp.
356
00:45:17,799 --> 00:45:19,384
- What are you talking about?
357
00:45:19,593 --> 00:45:22,512
- Well, Ronaldo told
me how he warned Flavio
358
00:45:22,512 --> 00:45:24,514
they weren't ready
for that raid.
359
00:45:24,514 --> 00:45:26,433
He seemed kind of
upset when he said it.
360
00:45:26,433 --> 00:45:27,809
- Did he say anything else?
361
00:45:28,727 --> 00:45:30,103
- What are you thinking?
362
00:45:30,103 --> 00:45:33,064
- Well, if what he said to
Bunny means he's scared,
363
00:45:33,064 --> 00:45:35,400
then maybe he's
scared enough to run.
364
00:45:35,400 --> 00:45:38,945
And if he is, maybe he can be
convinced to take us with him.
365
00:45:38,945 --> 00:45:40,697
- Take us with him?
366
00:45:40,697 --> 00:45:42,449
We've given our
word to cooperate.
367
00:45:44,367 --> 00:45:46,119
Besides, we're needed here.
368
00:45:46,119 --> 00:45:48,997
- Oh, Lynn, do you
wanna die in this place?
369
00:45:50,498 --> 00:45:53,293
Don't you think the army's looking
for this bunch right now?
370
00:45:53,293 --> 00:45:56,338
Oh, look, I want out of
here and so does Bunny.
371
00:45:56,546 --> 00:45:57,047
Ellie?
372
00:45:57,255 --> 00:46:00,133
- I wanna die in Chicago
at a good old age.
373
00:46:00,342 --> 00:46:02,052
But I wouldn't run
off and leave you.
374
00:46:02,260 --> 00:46:05,430
- I'll speak with Ronaldo, then
you can make up your minds.
375
00:46:10,310 --> 00:46:11,061
- Flavio.
376
00:46:15,941 --> 00:46:18,151
You're the student
from the university.
377
00:46:18,151 --> 00:46:20,195
- And there are more to follow.
378
00:46:20,195 --> 00:46:22,572
- And they will all be
welcome, this is Flavio.
379
00:46:36,127 --> 00:46:37,754
- Senorita, senorita.
380
00:46:38,964 --> 00:46:40,924
Look, your pictures.
381
00:46:40,924 --> 00:46:43,760
- Oh, they would
use that picture.
382
00:46:43,760 --> 00:46:48,390
- Does "presumado muerte"
mean what I think it does?
383
00:46:49,516 --> 00:46:53,311
- Okay, now remember, Tomasa,
the object of the sling
384
00:46:53,520 --> 00:46:55,480
is to support the weight
of the injured arm.
385
00:46:55,480 --> 00:46:57,023
Okay, easy.
386
00:46:57,023 --> 00:46:59,234
Okay, now by knotting
it up at the back,
387
00:46:59,234 --> 00:47:02,195
you're able to adjust
the elevation of the arm.
388
00:47:02,195 --> 00:47:03,196
Okay.
389
00:47:09,286 --> 00:47:10,161
- Senorita.
390
00:47:11,329 --> 00:47:14,207
You must be more
careful where you walk.
391
00:47:14,207 --> 00:47:15,625
- Me?
392
00:47:15,625 --> 00:47:18,670
You ought to be more careful
where you throw that thing!
393
00:47:18,670 --> 00:47:22,257
- Senorita, I throw this
thing my whole life,
394
00:47:22,257 --> 00:47:23,550
and I never miss.
395
00:47:24,509 --> 00:47:25,593
- Sure!
396
00:47:25,593 --> 00:47:27,387
You never miss.
397
00:47:27,387 --> 00:47:30,473
I have a brother like you who
never misses, until last year,
398
00:47:30,473 --> 00:47:33,310
when he shot off two of
his toes with his .22!
399
00:47:33,310 --> 00:47:37,689
- Your brother is an
amateur, I am a professional.
400
00:47:37,689 --> 00:47:40,317
- You're a professional
revolutionary?
401
00:47:41,401 --> 00:47:43,570
- No, senorita.
402
00:47:43,570 --> 00:47:45,280
I am a professional hunter.
403
00:47:46,239 --> 00:47:51,369
Flavio does it for the flag,
but Crao does it for the sport.
404
00:47:58,752 --> 00:48:01,046
- Being a soldier for so long
405
00:48:01,046 --> 00:48:02,630
has taught me the
value of timing.
406
00:48:04,382 --> 00:48:07,635
But Falvio's timing, it's wrong.
407
00:48:08,428 --> 00:48:10,638
- That's how I feel.
408
00:48:10,847 --> 00:48:13,308
Oh, it could've
been so different
409
00:48:13,308 --> 00:48:16,186
if he just wasn't so pigheaded.
410
00:48:23,151 --> 00:48:24,194
- He's my friend.
411
00:48:25,945 --> 00:48:27,447
- Then there's gonna
be a battle this week,
412
00:48:27,447 --> 00:48:29,449
and we're running out?
413
00:48:29,449 --> 00:48:31,868
- What is this running
out thing of yours?
414
00:48:33,119 --> 00:48:35,455
Tell me, is it this
revolution you're worried
415
00:48:35,455 --> 00:48:38,208
about running out
on, or is it Flavio?
416
00:48:38,208 --> 00:48:40,377
- Oh, Sue, for Christ's
sake, get off it.
417
00:48:40,377 --> 00:48:43,296
- Lynn, you can't be so selfish!
418
00:48:43,296 --> 00:48:46,257
- Oh, Bunny, it's not a
matter of being selfish.
419
00:48:46,257 --> 00:48:47,967
What these people
are doing is right,
420
00:48:47,967 --> 00:48:49,677
and they deserve our help!
421
00:48:49,677 --> 00:48:54,015
- My folks must be worried
sick by now, and yours too!
422
00:48:54,015 --> 00:48:57,143
Those stupid pictures must've
been in every paper from
423
00:48:57,143 --> 00:48:58,937
here to Cheboygan!
424
00:48:58,937 --> 00:49:00,897
- Lynn, please!
425
00:49:00,897 --> 00:49:03,400
Teaching them first
aid is one thing,
426
00:49:03,400 --> 00:49:06,152
but sitting by while they blow
people to bits is another.
427
00:49:06,152 --> 00:49:08,613
- Lynn, let me talk
to you for a minute.
428
00:49:09,531 --> 00:49:10,281
Outside.
429
00:49:18,373 --> 00:49:19,124
Lynn.
430
00:49:21,000 --> 00:49:24,879
I understand what you're
saying, but is one nurse
431
00:49:24,879 --> 00:49:27,132
really gonna make a
difference out here now?
432
00:49:27,632 --> 00:49:31,094
They're leaving, no
two ways about it.
433
00:49:31,302 --> 00:49:33,346
And I wanna leave here, too.
434
00:49:33,346 --> 00:49:36,015
But like I said, I
don't wanna leave you.
435
00:49:37,559 --> 00:49:39,185
Lynn, please.
436
00:49:39,185 --> 00:49:42,439
Look at this way if it
makes you feel any better.
437
00:49:42,439 --> 00:49:46,526
We have done them some
good, we've taught them,
438
00:49:46,526 --> 00:49:48,319
and now we've gotta
leave them to it.
439
00:49:49,446 --> 00:49:53,032
There isn't anything
more we can do, except,
440
00:49:53,032 --> 00:49:54,492
get ourselves killed.
441
00:50:39,496 --> 00:50:41,331
- Why is it you're
defecting, Ronaldo?
442
00:50:42,540 --> 00:50:45,585
- Defecting?
- Yeah, defecting.
443
00:50:45,585 --> 00:50:47,212
Going over to the other side.
444
00:50:47,212 --> 00:50:51,049
- I have left the camp and
taken you with me as I agreed.
445
00:50:51,049 --> 00:50:52,842
If you do not wish to
travel any further with me
446
00:50:52,842 --> 00:50:56,638
because of what you
say I am, then do not.
447
00:50:56,638 --> 00:51:00,225
- Lynn, you're not
being very fair.
448
00:51:00,225 --> 00:51:02,936
We were prisoners and
now we're going home.
449
00:51:02,936 --> 00:51:04,687
- A short distance from
here is a fishing village
450
00:51:04,687 --> 00:51:05,855
where we can get a boat.
451
00:51:06,648 --> 00:51:08,399
We'll move up the
coast to Los Indios,
452
00:51:08,608 --> 00:51:11,444
where you can get a train to
the capital and I can go home.
453
00:51:37,345 --> 00:51:38,805
- Shut the engine and get out.
454
00:52:36,738 --> 00:52:39,657
- Senor, is there a
restroom around here?
455
00:52:40,992 --> 00:52:42,785
What happened was, I
took one of those tours.
456
00:52:42,785 --> 00:52:44,579
You know, to see the jungle
animals and the birds.
457
00:52:44,579 --> 00:52:46,664
I love animals and birds.
458
00:52:46,664 --> 00:52:48,916
Well anyway, we were
driving and driving,
459
00:52:48,916 --> 00:52:51,336
no no no, don't get
up, don't get up.
460
00:52:51,336 --> 00:52:54,213
Anyway, we were driving
and my kidney, well,
461
00:52:54,213 --> 00:52:57,717
Daddy always said that, anyway,
I had to make.
462
00:52:57,717 --> 00:52:59,177
You know, to pee?
463
00:53:57,777 --> 00:53:59,570
- Go to the road, find Orfeo.
464
00:54:43,114 --> 00:54:44,574
- Halt!
465
00:54:44,574 --> 00:54:46,784
- [Garcia] Ah, welcome
to the Los Indios!
466
00:54:51,038 --> 00:54:53,291
- It's senor Garcia.
467
00:54:53,291 --> 00:54:55,501
- Ah, a small mistake, senorita.
468
00:54:56,294 --> 00:54:59,130
In the jungle to those
pigs only I'm Garcia.
469
00:55:00,715 --> 00:55:05,011
But here, to my men,
to my sainted madre,
470
00:55:06,137 --> 00:55:08,514
to the world, I am Dubay.
471
00:55:10,558 --> 00:55:13,686
Major Alberto Dubay.
472
00:55:16,522 --> 00:55:19,484
- What's your real name,
you fucking traitor?
473
00:55:19,484 --> 00:55:22,195
- Oh, senorita,
please, your language!
474
00:55:22,195 --> 00:55:22,945
My men!
475
00:55:24,113 --> 00:55:26,783
Besides,
you are wrong.
476
00:55:28,159 --> 00:55:30,912
Ronaldo Montoya is
Ronaldo Montoya.
477
00:55:31,662 --> 00:55:35,166
That is why it was so easy
to find his army record,
478
00:55:35,792 --> 00:55:38,878
locate his family and
arrest his brothers.
479
00:55:40,213 --> 00:55:42,048
It wasn't until he
received the letter telling
480
00:55:42,048 --> 00:55:44,801
of his brother's
protective custody,
481
00:55:46,093 --> 00:55:48,095
that I obtained his assistance.
482
00:55:51,057 --> 00:55:53,893
But I think perhaps
you play me for a fool.
483
00:55:53,893 --> 00:55:56,395
You was to warn me of
the rebels' attack plans.
484
00:55:57,563 --> 00:55:58,731
- That's why I'm here.
485
00:55:58,731 --> 00:55:59,857
- And Aganar!
486
00:55:59,857 --> 00:56:01,651
What of Aganar?
487
00:56:01,651 --> 00:56:03,110
- There was no time to warn you!
488
00:56:04,987 --> 00:56:07,907
These girls, you wanted
them out of the way!
489
00:56:07,907 --> 00:56:08,991
- No time, hm?
490
00:56:10,284 --> 00:56:12,912
You can put that on your
brothers' gravestone.
491
00:56:15,957 --> 00:56:17,124
- Oh, Ronaldo!
492
00:56:18,292 --> 00:56:20,127
You mean you killed
his brothers?
493
00:56:20,127 --> 00:56:21,254
- The morning after Aganar.
494
00:56:22,380 --> 00:56:24,757
Take him inside and lock him up.
495
00:56:24,966 --> 00:56:27,301
This one, take to my office.
496
00:56:42,149 --> 00:56:44,277
Sergeant Gomez, how early
can we leave in the morning?
497
00:56:44,277 --> 00:56:47,363
- I can be refueled and
ready to leave by 0500.
498
00:56:47,363 --> 00:56:51,492
- Good, we leave at 0430.
(percussive music)
499
00:57:00,918 --> 00:57:05,715
- Listen, Major Garcia, or
Dubay, or whatever your name is.
500
00:57:05,715 --> 00:57:07,258
- Alberto, senorita.
501
00:57:08,801 --> 00:57:11,345
- Look, I don't know if it's
part of your national character
502
00:57:11,345 --> 00:57:14,098
here or what, but ever since
I've arrived in this country,
503
00:57:14,098 --> 00:57:16,726
I've been held by
people against my will.
504
00:57:16,726 --> 00:57:20,313
I want you to return us
to San Rosario City now.
505
00:57:20,313 --> 00:57:21,063
Today.
506
00:57:23,274 --> 00:57:25,693
Or at least call
the American Consul.
507
00:57:25,902 --> 00:57:29,780
- Senorita, in the morning
I will go north with my men.
508
00:57:30,823 --> 00:57:34,952
And by evening, when the
so-called revolution is over,
509
00:57:34,952 --> 00:57:38,205
I will return here and decide
what to do with the four of you.
510
00:57:38,205 --> 00:57:40,917
- Five, you
forgot Ronaldo.
511
00:57:40,917 --> 00:57:44,211
- No, I did not forget Ronaldo.
512
00:57:44,211 --> 00:57:47,506
Ronaldo I will take back to
his village and hang him there.
513
00:57:49,050 --> 00:57:50,134
- Hang him?
514
00:57:50,343 --> 00:57:51,010
Why?
515
00:57:51,302 --> 00:57:54,055
- In a nation like this one,
it is very foolish to allow
516
00:57:54,263 --> 00:57:57,308
your citizens, especially your
soldiers, to play revolution.
517
00:57:58,476 --> 00:57:59,852
- No, but he helped you.
518
00:57:59,852 --> 00:58:03,230
- But he helped me only
because I forced him to.
519
00:58:03,230 --> 00:58:05,358
Because I was smarter than he.
520
00:58:06,901 --> 00:58:11,697
Senorita, I enjoy
my job so much,
521
00:58:12,031 --> 00:58:13,908
and I'm so well suited for it.
522
00:58:16,369 --> 00:58:20,247
The masquerade, becoming
the columnist Garcia,
523
00:58:21,374 --> 00:58:23,459
going to the rebel camp.
524
00:58:24,627 --> 00:58:26,253
Was I not clever?
525
00:58:28,255 --> 00:58:29,882
Finding the weak
link in the chain.
526
00:58:32,009 --> 00:58:33,386
Ronaldo Montoya.
527
00:58:34,553 --> 00:58:37,890
And now, the final
brilliant move.
528
00:58:40,309 --> 00:58:43,312
When Flavio the mouse
emerges from his hiding place
529
00:58:43,312 --> 00:58:44,897
to steal cheese,
530
00:58:46,065 --> 00:58:48,275
Dubay the cat is waiting.
531
00:58:50,152 --> 00:58:54,907
I spring, pin him, and
tear him to pieces!
532
00:58:55,992 --> 00:58:57,201
And then!
533
00:58:58,494 --> 00:58:59,787
The game is over.
534
00:59:01,205 --> 00:59:04,166
Well, almost over.
535
00:59:05,584 --> 00:59:07,586
- Padre, you must release us.
536
00:59:07,586 --> 00:59:09,171
- Yes, I know.
537
00:59:09,171 --> 00:59:12,508
Or Uncle Samuel will buy
no more of our coconuts.
538
00:59:12,508 --> 00:59:14,677
- Then, please put
me with the others!
539
00:59:14,677 --> 00:59:15,928
- Certainly!
540
00:59:15,928 --> 00:59:17,805
Please take your clothes off.
541
00:59:17,805 --> 00:59:22,768
- Please!
542
00:59:25,062 --> 00:59:26,439
- It's not fair.
543
00:59:27,481 --> 00:59:29,483
That I have all the fun.
544
01:00:19,825 --> 01:00:22,745
- Senorita, you cannot refuse.
545
01:00:22,745 --> 01:00:24,705
I must give you an examination.
546
01:00:24,705 --> 01:00:27,416
- I don't need an
examination, I'm fine.
547
01:00:27,416 --> 01:00:30,836
- After you have been with
that band of filth, that scum,
548
01:00:30,836 --> 01:00:33,589
you could have
anything, I must insist.
549
01:00:33,589 --> 01:00:35,800
- Insist all you want,
but keep away from me.
550
01:00:35,800 --> 01:00:39,178
- Senorita, you are forcing
me to become unpleasant.
551
01:00:40,012 --> 01:00:41,222
Oh, yes?
552
01:00:41,680 --> 01:00:42,890
Oh, yes!
553
01:00:44,308 --> 01:00:45,810
Lock them up in there!
554
01:00:47,728 --> 01:00:48,479
Romero.
555
01:00:50,397 --> 01:00:51,857
Bring that hose here.
556
01:00:59,281 --> 01:01:00,366
- Let me out.
557
01:01:00,366 --> 01:01:03,035
- Now, you are going to...
558
01:01:05,996 --> 01:01:07,206
Disrobe.
559
01:01:09,333 --> 01:01:12,628
Alright, show the senoritas
how hot the steam is.
560
01:01:16,549 --> 01:01:18,300
Now will you cooperate?
561
01:01:18,300 --> 01:01:20,511
- Go screw yourself, you pig!
562
01:01:28,853 --> 01:01:30,646
- Spray her, yes! (laughs)
563
01:01:30,646 --> 01:01:34,108
Now the one with the big chest,
very good, now very good.
564
01:01:34,316 --> 01:01:37,361
Now the black one.
565
01:01:46,245 --> 01:01:46,996
- Okay!
566
01:01:48,914 --> 01:01:50,833
- Son of a bitch!
567
01:01:51,041 --> 01:01:53,210
- Take off the rest!
568
01:02:38,088 --> 01:02:39,548
- Senor!
569
01:02:39,757 --> 01:02:41,550
Senor, help!
570
01:02:41,926 --> 01:02:43,219
She's dying!
571
01:02:43,427 --> 01:02:44,762
Please, come help!
572
01:03:04,281 --> 01:03:05,658
Okay!
573
01:03:10,162 --> 01:03:11,997
Where's the other prisoner?
574
01:03:11,997 --> 01:03:12,665
Tell me!
575
01:03:21,215 --> 01:03:22,049
This way.
576
01:03:26,887 --> 01:03:28,931
- Hands up, motherfucker.
577
01:03:31,934 --> 01:03:33,310
- You jerk, key!
578
01:03:37,523 --> 01:03:39,817
We're going back to
Flavio, do you wanna come?
579
01:03:39,817 --> 01:03:41,068
- Yes.
580
01:03:41,277 --> 01:03:43,153
- Do you know how
to work this thing?
581
01:04:03,465 --> 01:04:04,341
- Let's go.
582
01:05:43,649 --> 01:05:44,817
- Sanchez!
583
01:05:44,817 --> 01:05:46,819
The prisoners,
they're still inside?
584
01:05:46,819 --> 01:05:48,404
Get them out here!
585
01:05:57,121 --> 01:05:58,705
- Oh, Christ.
586
01:06:02,376 --> 01:06:03,919
- Get the other door!
587
01:06:08,966 --> 01:06:10,634
- Major, Major!
588
01:06:10,843 --> 01:06:12,678
The prisoners escaped,
they set that fire!
589
01:06:13,929 --> 01:06:15,389
- Stupid!
590
01:06:15,389 --> 01:06:16,682
Let the building burn!
591
01:06:16,890 --> 01:06:18,934
Get all the men and
search the area!
592
01:06:21,854 --> 01:06:22,604
Stupid!
593
01:06:25,399 --> 01:06:27,860
Sanchez, check those buildings!
594
01:06:28,861 --> 01:06:30,237
And those crops!
595
01:06:31,738 --> 01:06:33,115
Sergeant!
596
01:06:33,115 --> 01:06:35,617
Check out the lodge, quickly!
597
01:06:43,959 --> 01:06:45,335
- Check the other side!
598
01:06:46,003 --> 01:06:48,505
Major, it's gone!
599
01:06:55,429 --> 01:06:56,847
- Sanchez!
600
01:06:58,515 --> 01:07:01,018
Contact the transportation
depot at Ermadas,
601
01:07:01,226 --> 01:07:04,188
and arrange for all the
trucks they have available.
602
01:08:33,402 --> 01:08:36,363
One mile from Rio Tigre we
stop and deploy, let's go.
603
01:08:38,031 --> 01:08:39,491
- Gasoline.
604
01:08:40,951 --> 01:08:43,579
We're very close, we
continue by foot, come.
605
01:08:43,579 --> 01:08:44,329
Let's go!
606
01:09:10,606 --> 01:09:12,608
- First I would like a
photograph of me standing
607
01:09:12,608 --> 01:09:15,861
with my foot on the body
of their leader, Flavio.
608
01:09:15,861 --> 01:09:17,654
- Foot.
609
01:09:17,654 --> 01:09:19,156
On.
610
01:09:19,156 --> 01:09:20,699
Flavio.
611
01:09:20,699 --> 01:09:23,243
- Then, one standing
next to piled bodies
612
01:09:23,243 --> 01:09:24,911
of other guerrillas.
613
01:09:24,911 --> 01:09:25,662
- Other.
614
01:09:27,289 --> 01:09:28,165
Guerrillas.
615
01:09:29,124 --> 01:09:30,584
- Then how about one...
616
01:09:46,224 --> 01:09:47,309
- Deserted.
617
01:09:47,517 --> 01:09:48,268
They've all gone.
618
01:09:50,145 --> 01:09:52,314
- I'm so exhausted.
619
01:09:52,773 --> 01:09:55,776
We just can't keep on walking.
620
01:09:55,776 --> 01:09:57,653
- Ronaldo, where
could they have gone?
621
01:09:59,196 --> 01:10:01,573
- What about that
jungle doorbell thing?
622
01:10:04,534 --> 01:10:05,285
- The signal.
623
01:10:11,541 --> 01:10:13,126
- Oh, Christ!
624
01:10:13,835 --> 01:10:14,586
- Ronaldo!
625
01:10:28,266 --> 01:10:29,434
Oh, my god!
626
01:10:49,079 --> 01:10:50,455
- El Presidente.
627
01:10:51,373 --> 01:10:54,084
Like Alexander to Macedonia.
628
01:10:54,292 --> 01:10:55,794
Hannibal of the Alps.
629
01:10:56,211 --> 01:10:59,089
Like Custer, no,
cross that one out.
630
01:11:00,215 --> 01:11:03,844
We are all just
soldiers doing our duty.
631
01:11:03,844 --> 01:11:04,553
- Doing.
632
01:11:05,262 --> 01:11:06,596
Our--
- Duty.
633
01:11:13,270 --> 01:11:16,231
(suspenseful music)
634
01:11:29,119 --> 01:11:30,662
- Oh, Flavio.
635
01:11:30,662 --> 01:11:31,413
Christ, we...
636
01:11:32,414 --> 01:11:34,833
- I am as surprised as you all.
637
01:11:34,833 --> 01:11:36,752
You know the government
troops headed this way?
638
01:11:36,752 --> 01:11:38,754
- Yeah, that's why we're here.
639
01:11:40,088 --> 01:11:42,132
- They're coming
to attack our camp?
640
01:11:42,132 --> 01:11:44,050
- To ambush you as you leave.
641
01:11:48,013 --> 01:11:49,473
- Then they know of our attack.
642
01:11:52,184 --> 01:11:53,435
You told them.
643
01:11:53,435 --> 01:11:54,186
- Yes.
644
01:11:58,815 --> 01:12:00,817
- Instead of an attack,
it is an ambush.
645
01:12:00,817 --> 01:12:02,778
Still they must cross Rio Tigre.
646
01:12:02,778 --> 01:12:04,196
We continue the mining.
647
01:12:04,196 --> 01:12:07,199
- We should also use the
snipers on the other side.
648
01:12:07,199 --> 01:12:11,453
- Flavio, Garcia has more
than 100 men, heavily armed.
649
01:12:13,038 --> 01:12:14,122
- Garcia?
650
01:12:14,122 --> 01:12:16,249
- Yes, Garcia!
651
01:12:16,249 --> 01:12:20,796
Your writer friend, who
happens to be Major Dubay.
652
01:12:20,796 --> 01:12:24,466
Who raped Sue, who murdered
Ronaldo's brothers.
653
01:12:24,466 --> 01:12:27,385
Who's leading that
convoy here right now!
654
01:12:27,385 --> 01:12:30,931
- Look, we came back here
to warn you about Garcia!
655
01:12:36,812 --> 01:12:38,563
- So, not only
have I been a fool,
656
01:12:40,148 --> 01:12:41,525
perhaps I have been insane.
657
01:12:43,860 --> 01:12:45,403
For trusting you, Ronaldo.
658
01:12:47,572 --> 01:12:49,032
For not shooting all of you
659
01:12:49,032 --> 01:12:51,201
the first time you
attempted escape!
660
01:12:56,498 --> 01:13:01,503
Insane to the point of
having my enemy as a guest,
661
01:13:01,711 --> 01:13:03,255
right in my own camp!
662
01:13:10,262 --> 01:13:12,389
When all this is passed...
663
01:13:15,267 --> 01:13:16,560
When this battle is over,
664
01:13:18,144 --> 01:13:20,105
you shall be
court-martialed, Ronaldo.
665
01:13:21,273 --> 01:13:24,317
- Flavio, I have nowhere to go.
666
01:13:24,317 --> 01:13:26,570
You have nothing
to fear from me.
667
01:13:26,570 --> 01:13:28,071
Let me fight with you today.
668
01:13:29,656 --> 01:13:31,908
- I can afford no more
mistakes, Ronaldo.
669
01:13:33,368 --> 01:13:34,369
Crao.
670
01:13:35,495 --> 01:13:36,454
Tie him up.
671
01:13:36,454 --> 01:13:37,998
- Flavio!
672
01:13:37,998 --> 01:13:39,583
- I need nurses today.
673
01:13:39,583 --> 01:13:41,585
Do you help or does
Crao tie you as well?
674
01:14:05,525 --> 01:14:08,570
- We will move to Rio Tigre
upstream from the Edos Peri.
675
01:14:08,570 --> 01:14:12,073
Rodriguez, you will position
your men across the river
676
01:14:12,073 --> 01:14:13,617
on both sides of the road.
677
01:14:14,910 --> 01:14:17,579
When the rebels leave
their camp tonight,
678
01:14:17,787 --> 01:14:19,664
and attempt to
cross by the ferry,
679
01:14:19,664 --> 01:14:22,250
we on this side will
begin the ambush.
680
01:14:22,250 --> 01:14:24,836
When they attempt to return
your side, you will open fire.
681
01:14:24,836 --> 01:14:26,630
Any questions, no? Good.
682
01:14:26,630 --> 01:14:28,840
Send scouts to the river.
683
01:14:28,840 --> 01:14:31,551
Remember, the man who is clumsy,
684
01:14:31,760 --> 01:14:34,095
gets dragged back to Los
Indios by his testicles.
685
01:14:34,596 --> 01:14:35,430
Vamos.
686
01:16:59,699 --> 01:17:02,327
- Take your men downstream
across the river.
687
01:17:02,327 --> 01:17:04,621
When the shooting begins,
we move in from behind.
688
01:17:10,919 --> 01:17:13,046
- You trust somebody like that?
689
01:17:13,046 --> 01:17:16,466
- I trust him to kill as many
soldiers as he possibly can.
690
01:17:16,466 --> 01:17:19,302
It means that many bodies
for his men to pick clean.
691
01:17:19,302 --> 01:17:20,303
- Pick clean?
692
01:17:21,262 --> 01:17:23,515
- People join revolutions
for different reasons.
693
01:17:24,808 --> 01:17:28,269
And you, can I trust
you to use this?
694
01:18:39,591 --> 01:18:42,760
- Rodriguez, return and
send a fresh group across.
695
01:18:43,928 --> 01:18:46,764
Sanchez, deploy your
men at the tree line
696
01:18:46,764 --> 01:18:47,849
on both sides of the road.
697
01:21:02,442 --> 01:21:03,484
Rodriguez!
698
01:21:04,402 --> 01:21:06,112
Move your men forward!
699
01:21:45,068 --> 01:21:48,363
- You might as well die
like the rest of us, untied.
700
01:21:54,202 --> 01:21:55,787
- Find some cover.
701
01:22:33,116 --> 01:22:34,784
- Shoot him, Ellie!
702
01:22:36,035 --> 01:22:38,204
Just shoot him, shoot him!
703
01:24:51,212 --> 01:24:53,631
- Rodriguez, withdraw!
704
01:24:53,631 --> 01:24:55,132
Withdraw, Rodriguez!
705
01:26:04,160 --> 01:26:05,911
- Get them ready,
Crao, we must move.
706
01:26:09,707 --> 01:26:11,375
Movelito, your arm still hurt?
- No.
707
01:26:11,375 --> 01:26:12,793
- Good.
708
01:26:12,793 --> 01:26:14,670
Come on, help the
men with the weapons.
709
01:26:22,428 --> 01:26:24,639
- You still don't
have medical help.
710
01:26:24,639 --> 01:26:25,973
I could continue the training.
711
01:26:27,558 --> 01:26:32,104
Flavio, I believe in what
you're doing, I wanna help.
712
01:26:38,110 --> 01:26:39,070
I'm staying.
713
01:26:48,454 --> 01:26:50,790
- We are almost ready,
so you must leave now.
714
01:26:50,998 --> 01:26:51,749
Roberto.
715
01:27:08,766 --> 01:27:10,893
Crao, let's go quickly!
48458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.