All language subtitles for eiffel.2021.french.1080p.bluray.x264-ulysse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,650 --> 00:00:51,108 {\an8}GEBASEERD OP REËLE FEITEN 2 00:00:54,525 --> 00:01:00,525 {\an8}31 MAART 1889 3 00:02:08,775 --> 00:02:12,775 Dames en heren, ik dank u allen voor uw komst. 4 00:02:12,900 --> 00:02:13,942 SEPTEMBER 1886 5 00:02:14,067 --> 00:02:18,483 Meneer Eiffel, wat u voor Amerika heeft gedaan... 6 00:02:18,608 --> 00:02:20,817 zal Amerika nooit vergeten. 7 00:02:20,942 --> 00:02:22,858 U stelt met bescheidenheid... 8 00:02:22,983 --> 00:02:27,608 dat u voor het Vrijheidsbeeld enkel het binnenwerk heeft gemaakt. 9 00:02:27,733 --> 00:02:33,483 Maar dit skelet maakt dat het beeld bestand is tegen iedere wind. 10 00:02:33,608 --> 00:02:35,692 Dat het alle stormen doorstaat. 11 00:02:35,817 --> 00:02:38,983 En dat het er nog steeds staat over honderd jaar. 12 00:02:39,108 --> 00:02:41,192 Veel langer dan honderd jaar. 13 00:02:41,317 --> 00:02:46,650 Uit naam van het Amerikaanse volk en haar waarden, benoem ik u... 14 00:02:46,775 --> 00:02:50,483 tot ereburger van de Verenigde Staten van Amerika. 15 00:03:03,317 --> 00:03:08,317 Ik wil je iets vertellen. -Je verruilt rechten voor de kunst? 16 00:03:08,442 --> 00:03:10,442 Ik wil graag trouwen. 17 00:03:10,567 --> 00:03:12,442 Pardon? 18 00:03:12,567 --> 00:03:14,650 Ik wil graag trouwen. 19 00:03:14,775 --> 00:03:17,775 Natuurlijk. Op een dag zul je trouwen. 20 00:03:17,900 --> 00:03:22,275 Hier, neem nog wat oesters. Jodium is goed voor de gezondheid en voor... 21 00:03:22,400 --> 00:03:24,650 Ah Jean, heb je al gegeten? -Nog niet. 22 00:03:24,775 --> 00:03:26,400 Heb je de krant? Ober. 23 00:03:26,525 --> 00:03:29,650 Hebben ze het erover? Foto's? -Nog niet gelezen. 24 00:03:29,775 --> 00:03:31,192 Twaalf oesters, graag. 25 00:03:31,317 --> 00:03:33,442 Dat moet ook ondertekend worden. 26 00:03:33,567 --> 00:03:35,567 Papa, kunnen we even praten? 27 00:03:37,733 --> 00:03:40,567 Onderhandel maar opnieuw, dat betaal ik niet. 28 00:03:40,692 --> 00:03:44,983 Heb je over de wereldtentoonstelling nagedacht? Het monument? 29 00:03:45,108 --> 00:03:47,150 De metro is veel interessanter. 30 00:03:47,275 --> 00:03:50,817 De metro is toch veel moderner? -De metro is modern, Jean. 31 00:03:50,942 --> 00:03:53,650 Maar dit is hét contract. De roem is nabij. 32 00:03:53,775 --> 00:03:55,692 Maar een monument is boeiender. 33 00:03:58,983 --> 00:04:03,316 Roem. Wat moet je met een nutteloos ding dat gelijk wordt afgebroken? 34 00:04:03,441 --> 00:04:06,400 Is het tijdelijk? -Twintig jaar. 35 00:04:06,525 --> 00:04:09,567 We hebben het project van Koechlin en Nouguier. 36 00:04:09,692 --> 00:04:13,317 Dat ene dat ze ons al maanden proberen te slijten? Meen je dit? 37 00:04:13,442 --> 00:04:17,817 Ik laat jullie alleen. -Lieverd, je wilde me spreken. 38 00:04:17,942 --> 00:04:18,983 Geen zorgen. 39 00:04:23,650 --> 00:04:27,942 Je dochter is veranderd. Ze is een echte vrouw geworden. 40 00:04:28,067 --> 00:04:29,567 Vind je? 41 00:04:34,192 --> 00:04:37,567 Hebben ze een model van dat ding? -Ja, ze wachten op je. 42 00:04:37,692 --> 00:04:39,983 Ik heb een kwartier. -Jaja. 43 00:04:41,400 --> 00:04:42,942 Hoe is het, Maurice? 44 00:04:54,442 --> 00:04:55,525 Het is lelijk. 45 00:04:58,483 --> 00:05:02,692 Hij heeft vier poten. -Vier, zes, twaalf. Lelijk blijft lelijk. 46 00:05:02,817 --> 00:05:04,733 Hij kan 200 meter hoog worden. 47 00:05:04,858 --> 00:05:07,608 De obelisk in Washington is maar 169 meter. 48 00:05:07,733 --> 00:05:11,400 Dus we kijken wie het hoogst komt? -En beter zijn wij dat. 49 00:05:18,483 --> 00:05:20,942 Neem jullie pylon mee en ga aan het werk. 50 00:05:21,067 --> 00:05:25,442 Het moet nuttig, democratisch en blijvend zijn. Dank u wel, heren. 51 00:05:25,567 --> 00:05:28,275 U ook bedankt. -Dank u wel. 52 00:05:28,400 --> 00:05:32,525 Is die nieuwe vrolijk of dom? -Daar zijn we nog niet achter. 53 00:05:32,650 --> 00:05:36,108 Zoek meer uit over de metro. -De overheid is het niet eens. 54 00:05:36,233 --> 00:05:40,150 Contacteer de minister van economie. -Hoe wil je dat doen? 55 00:05:40,275 --> 00:05:45,775 Kijk. Antoine de Restac. We gingen samen naar school op het Sainte-Barbe. 56 00:05:45,900 --> 00:05:50,233 Hij is nu journalist en staat dicht bij de minister. Hem hebben we nodig. 57 00:05:50,358 --> 00:05:53,567 Waren jullie vrienden? -We hielden van dezelfde meisjes... 58 00:05:53,692 --> 00:05:56,442 en drank die we lieten komen. Geef maar door. 59 00:05:56,567 --> 00:05:58,983 De meisjes? -Nee, die zagen we erbuiten. 60 00:05:59,108 --> 00:06:00,817 Ik regel het. -Dank je. 61 00:06:00,942 --> 00:06:03,317 Wat zijn de resultaten van de tests? 62 00:06:03,442 --> 00:06:09,483 11.950 kilo. De brug boog 21 millimeter door en keerde terug naar zijn vorm. 63 00:06:10,775 --> 00:06:14,108 Restac, proost ouwe jongen. 64 00:06:25,317 --> 00:06:27,775 Herinner je je het nog? -Heel goed. 65 00:06:29,525 --> 00:06:35,525 En in Puteaux, alleen voor de bourgeois uit Neuilly met hun koetsen en alles. 66 00:06:35,650 --> 00:06:39,442 En de anderen, die werken, hoe komen die daar? 67 00:06:39,567 --> 00:06:42,525 Jouw metro. -Precies. 68 00:06:42,650 --> 00:06:44,525 Ik heb je gemist, man. 69 00:07:03,483 --> 00:07:04,483 Hier. 70 00:07:05,900 --> 00:07:08,025 Is er nog veel? -Dit is de laatste. 71 00:07:08,150 --> 00:07:11,525 Ik heb hoofdpijn. Laat de nieuwe wat bicarbonaat halen. 72 00:07:11,650 --> 00:07:12,983 Ik wil met je praten. 73 00:07:13,108 --> 00:07:17,442 Ja, je wilt trouwen. Maar met wie, dat weten we nog niet. 74 00:07:17,567 --> 00:07:19,817 Met Adolphe. -Adolphe? Ken ik niet. 75 00:07:19,942 --> 00:07:22,025 Adolphe Salles. -Zegt me niks. 76 00:07:22,150 --> 00:07:26,150 Geen makkelijke naam, madame Salles. -Hou op. 77 00:07:29,733 --> 00:07:32,900 Waarom staat hij hier nog? -Dit is 'm. 78 00:07:33,858 --> 00:07:37,233 De nieuwe? Je gaat met de nieuwe trouwen? 79 00:07:39,858 --> 00:07:42,567 Geef me wat water en bicarbonaat. 80 00:07:42,692 --> 00:07:46,400 Als ik had verteld dat ik verliefd was, had je hem aangenomen als test. 81 00:07:46,525 --> 00:07:49,942 Zo winnen we tijd. -Ik ben in de val gelopen. 82 00:07:50,067 --> 00:07:53,817 Hij werkt hier al zeven maanden, dus dat is geregeld? 83 00:07:53,942 --> 00:07:57,233 Een duivelse list. Wist jij ervan? 84 00:08:00,233 --> 00:08:02,317 Dat vraagt om cognac. 85 00:08:08,067 --> 00:08:10,900 Zullen we dan maar proosten? Wat zal ik zeggen. 86 00:08:11,025 --> 00:08:13,233 Je bent echt niet goed wijs, jij. 87 00:08:13,358 --> 00:08:15,567 Op de Nieuwe en mevrouw de Nieuwe. 88 00:08:24,482 --> 00:08:26,025 Nee, wacht eens. 89 00:08:27,025 --> 00:08:29,692 Kinderen, rustig aan. 90 00:08:29,817 --> 00:08:32,400 Stoppen nu. Het is laat. Hou eens op. 91 00:08:32,525 --> 00:08:34,192 Waar is Albert? 92 00:08:34,317 --> 00:08:38,025 Albert, nu is het klaar. Geef je masker maar. 93 00:08:38,150 --> 00:08:41,900 Églantine, alsjeblieft. Hou nou op, het is laat. 94 00:08:42,025 --> 00:08:43,525 Het masker. Dank je. 95 00:08:44,608 --> 00:08:47,317 Claire, goud of zilver voor een minister? 96 00:08:47,442 --> 00:08:48,983 Ik ken hem niet. 97 00:08:49,108 --> 00:08:51,442 Wat had je moeder mooier gevonden? 98 00:08:51,567 --> 00:08:54,400 Goud. -Nou dan. 99 00:08:54,525 --> 00:08:56,900 Ze had Adolphe ook aardig gevonden. 100 00:08:57,025 --> 00:08:58,108 Denk je? 101 00:09:28,233 --> 00:09:29,483 Excuseer. 102 00:09:29,608 --> 00:09:34,108 De minister is er al. Zijn kabinetschef is er ook bij. Het ziet er goed uit. 103 00:09:34,233 --> 00:09:36,233 Ben je nerveus? -Nee, jij? 104 00:09:36,358 --> 00:09:39,733 Dit is het mooiste moment, net voor een ontmoeting. 105 00:09:47,608 --> 00:09:51,400 Eindelijk ontmoet ik u. -Meneer de minister. 106 00:09:51,525 --> 00:09:55,525 De legerminister was lovend over uw demonteerbare bruggen. 107 00:09:55,650 --> 00:09:58,525 Ze zijn onmisbaar in Indochina. -U meent het. 108 00:09:58,650 --> 00:10:01,483 Charles Bérard, kabinetschef. -Aangenaam. 109 00:10:01,608 --> 00:10:03,025 De staaltovenaar. 110 00:10:03,150 --> 00:10:07,150 Nou ja, ik werk niet alleen. Er is een heel team... 111 00:10:11,983 --> 00:10:14,567 Kom, dan stel ik u mijn vrouw voor. 112 00:10:14,692 --> 00:10:19,108 Adrienne, dit is Gustave. 113 00:10:20,650 --> 00:10:23,817 Goedenavond, Antoine. -Hoe maakt u het? 114 00:10:23,942 --> 00:10:25,358 Aangenaam. 115 00:10:28,108 --> 00:10:29,275 Goedenavond. 116 00:10:38,358 --> 00:10:39,733 Goedenavond. 117 00:10:47,567 --> 00:10:50,317 Meneer de minister, dames en heren... 118 00:10:50,442 --> 00:10:53,775 u wordt verzocht naar de eetzaal te komen. 119 00:10:53,900 --> 00:10:55,192 Laten we gaan eten. 120 00:11:42,942 --> 00:11:45,192 Eiffel? -Ja, pardon. 121 00:11:45,317 --> 00:11:48,942 Antoine zei dat u ideeën heeft voor de tentoonstelling. 122 00:11:49,067 --> 00:11:51,150 Vooral voor de metro. 123 00:11:51,275 --> 00:11:53,358 Dat trekt niemand, die metro. 124 00:11:53,483 --> 00:11:56,650 Na de nederlaag bij Sedan hebben we net zoiets groots nodig... 125 00:11:56,775 --> 00:12:01,192 als u voor Amerika heeft gemaakt. Het Vrijheidsbeeld, geweldig symbool. 126 00:12:01,317 --> 00:12:03,317 Het werk van Bartholdi, minister. 127 00:12:03,442 --> 00:12:06,442 Maar we weten dat het overeind blijft dankzij jou. 128 00:12:06,567 --> 00:12:09,442 Lieve Adrienne, wat denkt u? 129 00:12:09,567 --> 00:12:12,733 Net als de minister. We moeten ruimer denken. 130 00:12:14,525 --> 00:12:15,608 En gewaagder. 131 00:12:15,733 --> 00:12:20,192 Vergeet de metro. Hiermee kunnen we weer gelijk komen met de geschiedenis. 132 00:12:20,317 --> 00:12:24,233 Dat verwacht ik van u. Een granieten zuil is erg sneu. 133 00:12:28,067 --> 00:12:29,775 Een toren. 134 00:12:29,900 --> 00:12:33,983 300 meter. -300? Dat is ongelofelijk. 135 00:12:34,108 --> 00:12:35,275 Van metaal? 136 00:12:35,400 --> 00:12:36,775 Van top tot teen. 137 00:12:39,942 --> 00:12:41,942 Onder één voorwaarde... 138 00:12:42,608 --> 00:12:45,525 hij moet midden in Parijs komen te staan. 139 00:12:45,650 --> 00:12:51,317 Zodat iedereen 'm kan zien en ervan kan genieten, zowel burgers als arbeiders... 140 00:12:51,442 --> 00:12:54,025 voorname families en eenvoudige mensen. 141 00:12:54,150 --> 00:12:57,983 We moeten ons mengen. Geen klassenscheiding meer. 142 00:12:58,108 --> 00:13:00,733 Dat is pas modern. -Dat is geweldig. 143 00:13:00,858 --> 00:13:03,942 Kijk, dat is een mooi project. Dat hebben we nodig. 144 00:13:12,775 --> 00:13:14,692 Je had me kunnen waarschuwen. 145 00:13:14,817 --> 00:13:17,692 Hij is altijd al onvoorspelbaar. 146 00:13:17,817 --> 00:13:20,983 Rij je mee? -Nee, bedankt. Ik ga lopen. 147 00:13:21,108 --> 00:13:24,025 Goed, ik haal de auto. Het is een prototype. 148 00:13:53,067 --> 00:13:54,567 Kijk me toch aan. 149 00:14:15,150 --> 00:14:17,900 Ik had gehoopt u nooit weer te zien. 150 00:15:33,692 --> 00:15:35,025 Wat doe jij hier? 151 00:15:37,983 --> 00:15:39,400 Heb je hier geslapen? 152 00:15:46,025 --> 00:15:47,858 Ik heb de toren verkocht. 153 00:15:48,858 --> 00:15:50,233 Hoe bedoel je? 154 00:15:52,483 --> 00:15:55,400 We kopen het project van Koechlin en Nouguier. 155 00:15:55,525 --> 00:15:57,108 Wat bazel jij nou? 156 00:15:59,067 --> 00:16:00,858 Hij wordt 300 meter hoog. 157 00:16:06,067 --> 00:16:07,317 Haal jij koffie? 158 00:16:21,067 --> 00:16:22,692 Zo gaan we het doen. 159 00:17:26,150 --> 00:17:28,192 Hé, wat doe jij nou hier? 160 00:17:29,567 --> 00:17:32,400 Ik zie je twintig jaar niet en nu ben je overal. 161 00:17:32,525 --> 00:17:38,192 Ja... Ik zit de hele tijd binnen. Een frisse neus doet me goed. 162 00:17:39,525 --> 00:17:42,775 Weet je dat ik daar woon? -Echt? 163 00:17:42,900 --> 00:17:46,400 Nee, wist ik niet. -Kom mee een glaasje drinken. 164 00:17:47,483 --> 00:17:51,650 Jawel, kom mee. -Goed. 165 00:17:53,192 --> 00:17:54,358 Ongelofelijk. 166 00:17:56,775 --> 00:17:59,983 Helaas is Adrienne er niet. Ze is een bewonderaar van je. 167 00:18:00,108 --> 00:18:02,775 Ze heeft zelfs een technisch boek van je gelezen. 168 00:18:02,900 --> 00:18:07,275 Ik voel me gevleid. Ze is erg charmant. -Een verbazingwekkende vrouw. 169 00:18:07,400 --> 00:18:09,358 Ze is in alles geïnteresseerd. 170 00:18:11,317 --> 00:18:13,150 Ze had ver kunnen komen. 171 00:18:14,525 --> 00:18:17,858 Excuseer je me, ik ben zo terug. Ga zitten. 172 00:18:17,983 --> 00:18:20,067 Het is mooi hier. -Dank je. 173 00:19:53,650 --> 00:19:55,525 ADRIENNE DE RESTAC 174 00:19:59,233 --> 00:20:00,775 Gustave, wat doe je hier? 175 00:20:04,275 --> 00:20:05,942 Ik was verdwaald. 176 00:20:13,900 --> 00:20:15,858 Help me. 177 00:20:15,983 --> 00:20:18,442 BORDEAUX 1860 178 00:20:20,442 --> 00:20:24,150 Help me dan. 179 00:20:36,067 --> 00:20:37,567 Kom ons helpen. 180 00:20:42,608 --> 00:20:44,150 Neem water mee. 181 00:20:47,775 --> 00:20:48,942 Ga water halen. 182 00:20:51,400 --> 00:20:53,067 U had niet hoeven springen. 183 00:20:53,192 --> 00:20:57,650 Met meer hout kunnen we bredere steigers maken en valt er niemand meer. 184 00:20:57,775 --> 00:21:00,608 Ik heb al twintig keer gezegd dat ik een budget heb. 185 00:21:03,108 --> 00:21:04,108 Water. 186 00:21:05,442 --> 00:21:07,067 En ik heb al mijn mannen nodig. 187 00:21:12,983 --> 00:21:17,233 Is hij dood of niet, uw man? Kom nou niet meer zeuren om dat hout. 188 00:21:17,358 --> 00:21:19,442 Dan regel ik het zelf. -U doet maar. 189 00:21:19,567 --> 00:21:22,608 En trek iets anders aan. U wilt geen kouvatten. 190 00:21:49,025 --> 00:21:51,025 Ik kom voor Mr Bourgès. -Verwacht hij u? 191 00:21:51,150 --> 00:21:53,400 Nee, maar het is dringend. Het gaat over de brug. 192 00:21:54,400 --> 00:21:56,983 Volgt u mij maar. Hierlangs. 193 00:21:58,275 --> 00:21:59,692 Uit de weg. 194 00:22:08,317 --> 00:22:13,900 O nee, begin nou niet weer, alsjeblieft. -Maar ik voel me goed in een broek. 195 00:22:14,025 --> 00:22:16,067 Het mag niet. -Bezoek je me in de gevangenis? 196 00:22:16,192 --> 00:22:19,567 Wees eens lief. Kleed je om. -Ik ben toch lief, papa. 197 00:22:21,192 --> 00:22:23,525 Meneer Bourgès? -Wat wilt u? 198 00:22:23,650 --> 00:22:25,900 Ik kom voor de steigers. -De steigers? 199 00:22:26,025 --> 00:22:29,900 Ja, die voor de brug. -Welke brug? Wie bent u? 200 00:22:30,025 --> 00:22:31,400 Gustave Eiffel. 201 00:22:31,525 --> 00:22:34,858 Eiffel, aangenaam. U bent het gesprek van de dag. 202 00:22:34,983 --> 00:22:37,275 Ja, we hebben veel meer hout nodig. 203 00:22:37,400 --> 00:22:42,067 Ik overleg het met Pawels. -Nee, ik heb het meteen nodig. Echt. 204 00:22:44,817 --> 00:22:50,775 Blijf toch met ons eten. Dan hebben we het er rustig over. 205 00:22:50,900 --> 00:22:55,233 Georges, één extra plek. -Heel aardig, maar ik kom voor het hout. 206 00:23:06,025 --> 00:23:09,108 Bravo voor vanochtend. De Garonne, met die stroming. 207 00:23:09,233 --> 00:23:12,817 Hij heeft geen seconde getwijfeld voor hij sprong. 208 00:23:12,942 --> 00:23:14,692 U bent in de rivier gesprongen? 209 00:23:16,942 --> 00:23:20,983 Iedereen is op de hoogte, behalve ik. Vertel eens. 210 00:23:21,108 --> 00:23:24,608 Bij de bouw van mijn brug is één van mijn mannen gevallen. 211 00:23:24,733 --> 00:23:25,983 Eén van uw mannen? 212 00:23:26,108 --> 00:23:28,983 Ik leid de bouw van de metalen brug. 213 00:23:29,108 --> 00:23:33,358 Kantwerk van metaal. Ik heb het gezien. Het is fenomenaal. 214 00:23:33,483 --> 00:23:34,775 Ik vind het lelijk. 215 00:23:34,900 --> 00:23:38,858 Het is modern. Bovendien heeft de burgemeester het gekozen. 216 00:23:38,983 --> 00:23:41,317 Een grote klus voor een jonge ingenieur. 217 00:23:41,442 --> 00:23:44,567 Ik heb het niet alleen ontworpen. Ik ben opzichter. 218 00:23:44,692 --> 00:23:49,858 Volgens Pawels heeft deze jongeman een revolutionaire methode... 219 00:23:49,983 --> 00:23:53,150 op basis van hydraulische cilinders verfijnd. 220 00:23:53,275 --> 00:23:56,817 Het is een eenvoudig systeem waarmee we de poten... 221 00:23:56,942 --> 00:24:01,525 vast en stabiel op de bodem vastzetten, terwijl de constructie heel licht is. 222 00:24:02,567 --> 00:24:04,108 Dus u bent ingenieur? 223 00:24:06,983 --> 00:24:07,983 Ja. 224 00:24:09,650 --> 00:24:14,025 Dan kunt u alles bouwen. -Niet alles, maar behoorlijk veel. 225 00:24:14,150 --> 00:24:17,650 En waar hebt u leren zwemmen? -Op het Sainte-Barbe. 226 00:24:17,775 --> 00:24:18,775 En wat deed u daar? 227 00:24:18,900 --> 00:24:21,858 Ik studeerde voor de TU, maar Central nam me aan. 228 00:24:21,983 --> 00:24:23,608 Die zoeken goede zwemmers? 229 00:24:27,442 --> 00:24:29,942 Mijn toets voor reddend zwemmen ging slecht. 230 00:24:30,067 --> 00:24:33,150 Degene die ik moest redden verdronk. Hij is dood. 231 00:24:37,983 --> 00:24:40,067 Gelukkig keken ze naar mijn startduik. 232 00:24:40,192 --> 00:24:42,733 Ik had mijn armen recht, dus ben ik toegelaten. 233 00:24:44,817 --> 00:24:46,275 Hij is leuk. 234 00:24:47,650 --> 00:24:50,233 Hij is wel geestig, onze ingenieur. 235 00:24:50,358 --> 00:24:55,275 En u krijgt Edmond stil. Dat maakt u zeker tot held van de dag. 236 00:24:55,400 --> 00:24:59,275 Mr Bourgès, onze steigers zijn te smal. Daardoor viel die man. 237 00:24:59,400 --> 00:25:01,525 We hebben echt meer hout nodig. 238 00:25:01,650 --> 00:25:06,692 Hoor je dat, papa? Als een beetje hout levens redt, kun jij ook een held worden. 239 00:25:27,942 --> 00:25:31,567 Verveelt u zich? -Totaal niet. Ik ga terug naar de bouw. 240 00:25:31,692 --> 00:25:35,650 O ja, ik vergeet altijd dat er mensen zijn die moeten werken. 241 00:25:35,775 --> 00:25:37,525 Komt u naar mijn verjaardag? 242 00:25:39,275 --> 00:25:42,900 Weet ik niet. -Er is hout en metaal, beloofd. 243 00:25:44,483 --> 00:25:47,567 Tafels en bestek. -Precies. 244 00:25:49,400 --> 00:25:51,317 In dat geval. Waarom ook niet. 245 00:25:51,442 --> 00:25:54,442 Fijne dag, mademoiselle. -Fijne dag. 246 00:25:54,567 --> 00:25:56,150 Ik was erbij vanochtend. 247 00:25:57,692 --> 00:25:59,442 Ik heb u die man zien redden. 248 00:28:47,400 --> 00:28:50,942 Meneer Eiffel doet ook mee. -Vooruit. 249 00:29:10,733 --> 00:29:13,192 Hoe kon ik dat verliezen. Hij stond zo dichtbij. 250 00:29:24,150 --> 00:29:26,650 Dat is leuk. -Pardon. 251 00:29:37,817 --> 00:29:39,483 Gelijkspel, dus u blijft. 252 00:29:39,608 --> 00:29:41,067 Nee. -Jaja. 253 00:29:42,983 --> 00:29:44,317 Wie wil er ijs? 254 00:29:44,442 --> 00:29:47,817 Vanille en aardbei. Wie wil er ijs? Neem wat jullie willen. 255 00:30:16,942 --> 00:30:19,525 Houdt u niet van ijs? -O, jawel hoor. 256 00:30:20,983 --> 00:30:24,192 U bent zo serieus. -Vindt u dat vervelend? 257 00:30:25,317 --> 00:30:26,692 Nee, helemaal niet. 258 00:30:30,942 --> 00:30:31,983 Alstublieft. 259 00:30:33,525 --> 00:30:34,733 Dit is voor u. 260 00:30:36,025 --> 00:30:37,025 Bedankt. 261 00:30:43,108 --> 00:30:45,192 DE KUNST VAN DE METAALBRUGBOUW 262 00:30:45,317 --> 00:30:48,525 Had u liever een waaier gewild of een zakdoek? 263 00:30:48,650 --> 00:30:50,067 Ja, een zakdoek. 264 00:30:51,817 --> 00:30:55,900 Ik vind het een heel erg leuk cadeau. Anders dan alle andere. 265 00:30:57,900 --> 00:31:00,692 Net als u. -Ik? 266 00:31:00,817 --> 00:31:03,983 Ja, u bent anders. 267 00:31:07,400 --> 00:31:08,442 Dank u wel. 268 00:31:10,942 --> 00:31:12,858 Van harte gefeliciteerd. 269 00:31:14,983 --> 00:31:16,775 Adrienne, kom. 270 00:31:19,525 --> 00:31:23,692 Ik kom. -Kom, iedereen wacht. 271 00:32:11,900 --> 00:32:13,650 Goedenavond. 272 00:32:16,608 --> 00:32:17,900 Kom binnen. 273 00:32:26,025 --> 00:32:28,192 Wilt u gaan zitten? -Nee, bedankt. 274 00:32:46,650 --> 00:32:48,442 Ik heb uw boek gelezen. 275 00:32:50,692 --> 00:32:52,775 Adrienne. -Ja. 276 00:32:54,317 --> 00:32:55,983 Waarom bent u gekomen? 277 00:33:00,108 --> 00:33:03,067 Op mijn verjaardag... -Ja, dat was een misverstand. 278 00:33:03,192 --> 00:33:08,817 Het spijt me. -Nee. Ik bedoel, ja. Het spijt mij, echt. 279 00:33:08,942 --> 00:33:10,400 Het spijt ons allebei. 280 00:33:11,900 --> 00:33:15,150 Maakt u me belachelijk? -Nee hoor, helemaal niet. 281 00:33:15,275 --> 00:33:16,608 U bent erg... 282 00:33:21,358 --> 00:33:22,608 charmant. 283 00:33:24,192 --> 00:33:25,192 Erg charmant. 284 00:33:25,317 --> 00:33:30,192 Luister, er komt nog een verjaardag met dezelfde muziek en frambozenijs... 285 00:33:30,317 --> 00:33:33,900 en één die in een ballon de wereld is rondgevlogen. Die is ook anders. 286 00:33:34,025 --> 00:33:37,108 U nodigt hem uit, speelt spelletjes en bent wie u bent. 287 00:33:37,233 --> 00:33:39,192 Een charmant verwend nest. 288 00:33:40,817 --> 00:33:42,358 Is dat hoe u over me denkt? 289 00:33:45,025 --> 00:33:46,525 Ik heb geen zin in spelletjes. 290 00:34:11,233 --> 00:34:12,650 Wat doet u daar? 291 00:34:13,900 --> 00:34:14,983 Ik speel. 292 00:35:28,692 --> 00:35:30,067 Het spijt me. 293 00:35:36,025 --> 00:35:39,858 Kom op, kom maar mee. 294 00:37:49,150 --> 00:37:52,858 Laat Sauvestre dit aankleden met balkons en galerijen. Niet te droog. 295 00:37:52,983 --> 00:37:54,900 Van de vorm blijft hij af. -Prima. 296 00:38:06,775 --> 00:38:10,775 Heb je het gezien? Een dubbele pagina in de krant over je project. 297 00:38:10,900 --> 00:38:12,817 Bravo. -Hoezo? 298 00:38:12,942 --> 00:38:15,733 Jij bouwt een gigantische toren, niet ik. 299 00:38:15,817 --> 00:38:17,692 Bedankt, dan. 300 00:38:17,775 --> 00:38:21,692 En hij ook. Ik weet niet eens meer wat ik hem beloofd heb. 301 00:38:21,775 --> 00:38:23,983 Koop je ze om om over me te schrijven? 302 00:38:24,108 --> 00:38:27,192 Wat moet, dat moet. Je weet de helft nog niet. 303 00:38:27,317 --> 00:38:29,775 We gaan de wedstrijd winnen. 304 00:38:29,858 --> 00:38:33,608 Alphand steunt ons, maar we moeten meer leden overtuigen. 305 00:38:33,733 --> 00:38:37,483 M'n kleermaker is de beste in Parijs. Je gaat ze verleiden. 306 00:38:37,608 --> 00:38:41,775 De commissie bestaat uit mannen. -Die luisteren naar hun vrouw. 307 00:38:47,400 --> 00:38:50,858 Ik ben slechts een man met een idee, groter dan hijzelf. 308 00:38:52,358 --> 00:38:55,483 Ik vraag u om me dat idee te laten uitdragen. 309 00:38:57,317 --> 00:38:58,775 Deze toren, heren... 310 00:38:58,858 --> 00:39:01,608 verhoogt niet het aanzien van een man. 311 00:39:01,733 --> 00:39:03,400 Zij is Parijs. 312 00:39:04,067 --> 00:39:07,275 Haar uitstraling, haar plaats in de wereld... 313 00:39:07,400 --> 00:39:09,192 misschien zelfs haar ziel. 314 00:39:09,317 --> 00:39:10,650 Stel u voor... 315 00:39:10,775 --> 00:39:14,150 een toren die naar de hemel reikt en alle aandacht trekt. 316 00:39:14,275 --> 00:39:16,608 De zwaartekracht en de elementen tartend... 317 00:39:16,733 --> 00:39:19,025 en het menselijk tekort. 318 00:39:19,150 --> 00:39:20,900 Die toren, heren... 319 00:39:21,025 --> 00:39:25,025 is het hernieuwde vertrouwen van een natie die het hoofd heft... 320 00:39:25,150 --> 00:39:27,775 na een periode van bloed en tranen. 321 00:39:31,358 --> 00:39:35,442 Bent u niet bang dat zo'n kolos de toeristen angst aanjaagt? 322 00:39:36,317 --> 00:39:37,733 Integendeel. 323 00:39:37,817 --> 00:39:42,108 De toeristen uit Europa en de Nieuwe Wereld zullen toestromen. 324 00:39:42,233 --> 00:39:45,108 Bovendien kun je er dineren... 325 00:39:45,233 --> 00:39:46,650 en zelfs dansen. 326 00:39:47,150 --> 00:39:49,233 Hoe pakt u dat aan met de grond? 327 00:39:49,358 --> 00:39:53,567 Zo dicht bij de Seine zal uw mirakel verzakken en een gevaar vormen. 328 00:39:54,442 --> 00:39:57,525 Ja, ik begrijp uw bezorgdheid heel goed. 329 00:39:58,317 --> 00:40:01,400 Toen ik net begon, 20 jaar geleden in Bordeaux... 330 00:40:01,525 --> 00:40:04,567 had ik dit probleem ook met een metalen brug. 331 00:40:04,692 --> 00:40:07,567 Dus bedachten we persluchtcaissons. 332 00:40:07,692 --> 00:40:09,942 Want we hebben de grond onderzocht. 333 00:40:10,067 --> 00:40:14,442 Eén kant is kalkgrond, maar aan de rivierkant heeft u gelijk. 334 00:40:14,567 --> 00:40:16,525 Dat is het oude rivierbed. 335 00:40:16,650 --> 00:40:19,233 Modder zonder stevige ondergrond. 336 00:40:19,358 --> 00:40:23,150 Dus die maken we. Daar zijn de caissons voor. Kijk maar. 337 00:40:25,108 --> 00:40:27,983 De caissons zakken tijdens het graven... 338 00:40:28,108 --> 00:40:29,858 en het water zal stijgen. 339 00:40:30,858 --> 00:40:34,483 Dus injecteren we druklucht door een pijp... 340 00:40:35,108 --> 00:40:37,733 zodat de druk het water terugduwt. 341 00:40:38,858 --> 00:40:42,858 Je kunt blijven graven, het puin afvoeren door een sluis... 342 00:40:42,983 --> 00:40:45,275 en cement storten voor de fundering. 343 00:40:45,400 --> 00:40:49,025 Deze techniek zorgt voor een stabiele verankering... 344 00:40:49,150 --> 00:40:52,817 ongeacht de grond of het gewicht van de constructie. 345 00:40:52,942 --> 00:40:55,608 Zonder gevaar, natuurlijk. 346 00:40:57,108 --> 00:40:58,775 Nooit een probleem gehad. 347 00:40:58,900 --> 00:41:02,233 Heren, beneden staat een model. 348 00:41:02,358 --> 00:41:05,983 Dan kunt u de sterkte en veerkracht van de toren zelf zien. 349 00:41:14,692 --> 00:41:18,775 Heb je in Bordeaux gewerkt? -Ja, om een brug te bouwen. 350 00:41:18,900 --> 00:41:20,983 Hoe oud was je? -26, 28. 351 00:41:21,108 --> 00:41:24,150 Dan ken je vast Adrienne's familie, de Bourgès? 352 00:41:26,775 --> 00:41:28,067 Nee. 353 00:41:28,192 --> 00:41:29,817 Nee, zegt me niks. 354 00:41:32,483 --> 00:41:35,150 Gaat u iets achteruit voor de veiligheid. 355 00:41:36,358 --> 00:41:37,442 Toe maar. 356 00:41:39,608 --> 00:41:43,942 Met de bliksemafleiders in het water heeft de bliksem geen effect. 357 00:41:44,483 --> 00:41:48,692 Het koper geleidt de elektriciteit de grond in. 358 00:41:49,025 --> 00:41:51,358 Dat zit langs de hele constructie. 359 00:41:53,025 --> 00:41:55,775 Dan nu de windweerstand. 360 00:41:55,858 --> 00:41:56,858 Toe maar. 361 00:41:57,608 --> 00:42:01,775 Deze waterstraal staat gelijk aan een windstoot van 350 km per uur. 362 00:42:01,900 --> 00:42:07,150 Door de opengewerkte metalen constructie vangt de toren amper wind. 363 00:42:09,025 --> 00:42:11,483 Ziet u trouwens de gebogen staanders? 364 00:42:12,192 --> 00:42:14,692 Alsof ze gevormd zijn door de wind. 365 00:42:14,983 --> 00:42:19,025 Dankzij deze kromming wordt de kracht van de wind geabsorbeerd. 366 00:42:19,983 --> 00:42:25,650 Alle onderdelen worden geprefabriceerd in onze werkplaats in Levallois-Perret. 367 00:42:25,775 --> 00:42:31,233 Alle elementen worden apart gebouwd. Hoe verbindt u dan die vier poten... 368 00:42:31,358 --> 00:42:32,942 op 60 meter hoogte? 369 00:42:33,067 --> 00:42:34,692 Een goede vraag. 370 00:42:35,233 --> 00:42:38,567 Dat is het lastigste deel van het project. Kijkt u maar. 371 00:42:41,983 --> 00:42:43,483 Komt u dichterbij. 372 00:42:44,275 --> 00:42:46,817 Elke pijler heeft een hydraulische krik... 373 00:42:46,942 --> 00:42:50,192 en elke spant wordt ondersteund door zuigersteunen. 374 00:42:50,317 --> 00:42:51,942 Leeg het zand erboven... 375 00:42:53,858 --> 00:42:55,400 en de pijler kantelt. 376 00:42:56,150 --> 00:42:59,900 Activeer de krik aan de onderkant en de pijler komt omhoog. 377 00:43:00,025 --> 00:43:03,483 Zo kunnen we alles horizontaal en verticaal aanpassen. 378 00:43:05,483 --> 00:43:09,817 Als de dwarsbalken op één lijn liggen, kunnen we het eerste platform bouwen. 379 00:43:10,442 --> 00:43:14,233 U heeft voor alles een oplossing. -Ik wantrouw verrassingen. 380 00:43:43,900 --> 00:43:47,525 Een guillotine van 300 meter als symbool van de Republiek. 381 00:43:47,650 --> 00:43:50,108 Angstaanjagend. -Je moet lef hebben. 382 00:43:52,692 --> 00:43:54,650 Het militair hospitaal is mooi. 383 00:43:57,442 --> 00:43:58,442 Prachtig. 384 00:44:04,775 --> 00:44:08,025 Een wereldbol, logisch voor een Wereldtentoonstelling. 385 00:44:08,150 --> 00:44:10,317 Niet erg sierlijk, maar waarom niet? 386 00:44:11,483 --> 00:44:14,817 En dit is... opmerkelijk. 387 00:44:14,942 --> 00:44:16,525 Spaar Parijs dit. 388 00:44:20,192 --> 00:44:21,775 De befaamde vuurtoren. 389 00:44:23,150 --> 00:44:25,942 Z'n grootste concurrent. -Ook erg mooi. 390 00:44:26,650 --> 00:44:27,775 Daar is hij. 391 00:44:28,442 --> 00:44:29,442 Gustave. 392 00:44:32,650 --> 00:44:34,317 Zelfs Adrienne is nerveus. 393 00:44:34,858 --> 00:44:36,483 Vreselijk, dat wachten. 394 00:44:38,400 --> 00:44:41,900 Dit is Claire, m'n dochter en handlanger. 395 00:44:42,025 --> 00:44:44,900 Je bent vast trots op je vader. -Ja, heel vaak. 396 00:44:45,525 --> 00:44:47,233 Ik ben altijd trots op haar. 397 00:44:48,275 --> 00:44:49,983 Je bent prachtig, Claire. 398 00:44:50,775 --> 00:44:53,150 Mag ik je Claire noemen? -Natuurlijk. 399 00:44:53,775 --> 00:44:57,983 Je concurrent is Bourdais. De president is weg van z'n Trocadéro. 400 00:44:59,442 --> 00:45:03,775 Wat vindt hij van de vuurtoren? -Je kunt er altijd een op de toren zetten. 401 00:45:05,108 --> 00:45:08,567 Zal ik champagne halen? -Nog niet, dat brengt ongeluk. 402 00:45:08,692 --> 00:45:12,900 Dames en heren, de jury zal nu uitspraak doen. 403 00:45:13,025 --> 00:45:14,150 Kom mee. 404 00:45:18,817 --> 00:45:21,233 Dit duurt niet lang, hoor. 405 00:45:44,817 --> 00:45:46,442 Dames en heren... 406 00:45:48,775 --> 00:45:53,317 de leden van de jury hebben de verschillende projecten... 407 00:45:53,442 --> 00:45:56,692 die meedingen voor de Wereldtentoonstelling... 408 00:45:57,192 --> 00:45:59,525 met aandacht bestudeerd. 409 00:46:01,358 --> 00:46:02,775 De winnaar... 410 00:46:04,067 --> 00:46:06,233 met negen stemmen tegen vier... 411 00:46:08,025 --> 00:46:12,858 is de toren van 300 meter, ingebracht door het bedrijf Eiffel. 412 00:46:40,525 --> 00:46:42,067 Dit is jullie overwinning. 413 00:46:42,192 --> 00:46:46,567 We hebben een wereldwijd ongekende opdracht verworven, dankzij jullie. 414 00:46:46,692 --> 00:46:49,567 Niemand heeft zich ooit aan zo'n project gewaagd. 415 00:46:49,692 --> 00:46:53,608 Jullie kinderen zullen trots zijn dat jullie eraan meewerkten. 416 00:46:53,733 --> 00:46:56,317 We gaan samen een droom bouwen. 417 00:46:59,567 --> 00:47:02,900 Waar is de nieuwe? Jij neemt de mensen aan. 418 00:47:03,025 --> 00:47:05,525 We hebben minstens 1000 man nodig. -300. 419 00:47:05,650 --> 00:47:10,192 Monteurs, timmermannen, koorddansers, roodhuiden als 't moet... 420 00:47:10,317 --> 00:47:12,983 Harde werkers, zonder hoogtevrees. 421 00:47:13,108 --> 00:47:14,317 Nouguier. 422 00:47:14,442 --> 00:47:18,442 Laat vier verschillende ingenieurs alles opnieuw berekenen. 423 00:47:18,567 --> 00:47:20,400 Er mag niets fout gaan. 424 00:47:20,983 --> 00:47:24,942 Ik wil sjablonen op ware grootte en een schaalmodel op kantoor. 425 00:47:25,067 --> 00:47:27,525 Ik los de problemen liever vast hier op. 426 00:47:29,233 --> 00:47:33,608 Bescherming is prioriteit, tegen vallend gereedschap, koude en wind. 427 00:47:33,733 --> 00:47:35,733 Ik wil geen enkele dode. 428 00:47:36,733 --> 00:47:39,233 Kom op, mannen. Aan de slag. 429 00:49:10,733 --> 00:49:11,900 Eiffel. 430 00:49:12,025 --> 00:49:13,608 Je mag de dans openen. 431 00:49:41,275 --> 00:49:42,358 Mevrouw? 432 00:50:24,692 --> 00:50:26,442 Iedereen kijkt, Gustave. 433 00:50:38,192 --> 00:50:40,025 Praat tegen me, alsjeblieft. 434 00:50:43,775 --> 00:50:45,525 Is alles goed met je ouders? 435 00:50:47,317 --> 00:50:48,692 Ik heb geen idee. 436 00:50:49,733 --> 00:50:52,483 Ik zie ze nooit meer. Hoe gaat met je project? 437 00:50:54,650 --> 00:50:56,067 Het vordert. 438 00:51:21,317 --> 00:51:22,733 Ik heb je gemist. 439 00:51:34,317 --> 00:51:35,858 Je trilt. 440 00:51:53,150 --> 00:51:56,108 Er is een herberg in Batignolles, Les Acacias. 441 00:51:56,233 --> 00:51:57,650 Hou op. 442 00:51:57,775 --> 00:52:01,067 Kom. Ontmoet me daar. -Hou hiermee op. 443 00:52:02,983 --> 00:52:05,817 Ik heb een leven en ik heb een echtgenoot. 444 00:52:07,150 --> 00:52:08,775 Het is voorbij, Gustave. 445 00:52:38,817 --> 00:52:40,108 Ik heb honger. 446 00:52:42,692 --> 00:52:44,817 Heb je niks anders? -Nee. 447 00:52:44,942 --> 00:52:46,692 Zijn die niet lekker? -Nee. 448 00:52:49,900 --> 00:52:53,233 Op een dag geef ik je alles wat je wilt. Wat wil je? 449 00:52:53,358 --> 00:52:54,858 Alles. 450 00:52:54,983 --> 00:52:56,025 Ja, alles. 451 00:52:59,900 --> 00:53:02,067 Ik wil met je trouwen. -Ik met jou. 452 00:53:16,983 --> 00:53:18,400 Pas op voor je hoofd. 453 00:53:18,525 --> 00:53:20,608 Wat als de caisson te snel zinkt? 454 00:53:20,733 --> 00:53:25,233 Er is geen gevaar. Je graaft gewoon sneller af dan dat hij zinkt. 455 00:53:25,358 --> 00:53:26,775 Gaat ie, mannen? 456 00:53:31,858 --> 00:53:34,775 De pijlers aan de Seine-kant zijn bijna klaar. 457 00:53:35,567 --> 00:53:37,525 Slecht voor je oren, de machines. 458 00:53:38,692 --> 00:53:40,150 Dat is de luchtdruk. 459 00:53:40,692 --> 00:53:41,942 Het water stijgt. 460 00:53:47,442 --> 00:53:49,733 Verhoog de luchtdruk. Blijft u hier. 461 00:53:54,275 --> 00:53:55,692 Oren dicht. 462 00:54:09,817 --> 00:54:11,525 Emmers, snel. 463 00:54:23,192 --> 00:54:24,817 Oké, het zakt alweer. 464 00:54:27,900 --> 00:54:29,608 Het zakt. 465 00:54:29,733 --> 00:54:35,317 Niet erg geruststellend, dit. Ik krijg al brieven van bezorgde omwoners. 466 00:54:35,442 --> 00:54:38,775 Die kunnen we niet negeren. -Ik weet het. Laat ze praten. 467 00:54:38,858 --> 00:54:40,983 M'n caissons zijn geen doodskisten. 468 00:54:41,400 --> 00:54:43,192 Kunnen we weer naar boven? 469 00:54:43,317 --> 00:54:45,358 Natuurlijk, deze kant op. 470 00:54:45,483 --> 00:54:48,233 Aan de kant. Haal die lamp en dat touw weg. 471 00:54:48,358 --> 00:54:49,692 We komen naar boven. 472 00:54:49,775 --> 00:54:52,858 Gaat u maar voor. Bedankt, mannen. 473 00:54:55,567 --> 00:54:56,817 Gaat het, René? 474 00:54:57,942 --> 00:54:59,358 Laat dat boven verzorgen. 475 00:55:00,150 --> 00:55:01,692 Toe maar, minister. 476 00:55:12,567 --> 00:55:13,775 Dit voelt beter. 477 00:55:15,220 --> 00:55:16,803 Het is buiten toch fijner. 478 00:55:18,121 --> 00:55:19,662 De journalisten. 479 00:55:20,235 --> 00:55:21,485 Het gaat goed. 480 00:55:23,043 --> 00:55:24,293 Een fijn bezoek. 481 00:55:25,251 --> 00:55:26,459 Geweldig. 482 00:55:28,614 --> 00:55:30,239 Bravo, Eiffel. 483 00:55:30,365 --> 00:55:31,490 Magnifiek. 484 00:55:32,004 --> 00:55:34,420 Een prachtige bouwplaats. 485 00:57:25,483 --> 00:57:27,358 'De lantaarnpaal van schande.' 486 00:57:27,483 --> 00:57:28,733 'Een ontsiering.' 487 00:57:30,525 --> 00:57:31,733 Ik ben niet populair. 488 00:57:33,858 --> 00:57:34,692 Jammer dan. 489 00:57:34,817 --> 00:57:38,067 De omwonenden eisen dat we alles afbreken. 490 00:57:38,192 --> 00:57:39,275 Laat gaan. 491 00:57:39,400 --> 00:57:43,733 Ze tellen het aantal doden al dat de toren gaat maken als hij instort. 492 00:57:44,108 --> 00:57:48,442 We publiceren tekeningen van de vorderingen. Dan kalmeert dat wel. 493 00:57:48,567 --> 00:57:51,733 Zorg voor doorsnedes van de dwarsstutten. Tot straks. 494 00:57:51,858 --> 00:57:55,858 De arbeiders eisen opslag. -Nee, dat is uitgesloten. 495 00:57:55,983 --> 00:57:59,900 Ze willen staken. Het werk is gevaarlijk. -Dat wisten ze toch. 496 00:58:00,025 --> 00:58:03,692 Weten is nog niet doen. -Laat de bangerds op de grond werken. 497 00:58:03,817 --> 00:58:08,400 Als het werk twintig dagen staakt, moet ik alles afbreken op eigen kosten. 498 00:58:08,525 --> 00:58:10,150 Er is nog iets. -Wat dan? 499 00:58:10,275 --> 00:58:12,233 Het Vaticaan is tegen. -Fijn. 500 00:58:12,358 --> 00:58:16,858 De paus zegt dat de toren de Notre-Dame zal overschaduwen. 501 00:58:16,983 --> 00:58:20,817 We brengen ze juist dichter bij God. -Heel Parijs is tegen ons. 502 00:58:20,942 --> 00:58:24,150 Zelfs de kunstenaars hebben een petitie getekend. 503 00:58:24,275 --> 00:58:27,733 Denken ze dat het niet mooi kan zijn omdat het solide is? 504 00:58:27,858 --> 00:58:33,567 Wat doet Restac? Hij zou zorgen voor goede publiciteit en een goede naam. 505 00:58:33,983 --> 00:58:36,150 Tot het eerste platform betalen wij. 506 00:58:36,275 --> 00:58:38,108 Wat vertel ik ze? -Win tijd. 507 00:59:09,025 --> 00:59:10,483 Ik heb zin in je. 508 00:59:10,608 --> 00:59:12,900 Straks ziet mama ons. -Precies. 509 00:59:13,025 --> 00:59:14,858 Stop. Hier, pak aan. 510 00:59:16,108 --> 00:59:19,858 Kun je de begonia's water geven? Daar. 511 00:59:19,983 --> 00:59:21,567 Met plezier. 512 00:59:23,858 --> 00:59:25,358 Dat doe je heel goed. 513 00:59:45,525 --> 00:59:46,692 Ik hou van je. 514 00:59:52,900 --> 00:59:54,067 Gustave. 515 01:00:14,317 --> 01:00:17,650 WOEDENDE OMWONERS TEGEN DE EIFFELTOREN 516 01:00:59,233 --> 01:01:02,150 Is alles goed, meneer? -Ja. Dank je, Honorine. 517 01:01:58,400 --> 01:02:01,483 EIFFEL, EEN DUIVEL BOVEN PARIJS 518 01:02:15,942 --> 01:02:19,442 Je toren jaagt ze angst aan. Jij jaagt ze angst aan. 519 01:02:19,567 --> 01:02:22,817 Zelfs je mannen zijn bang. Dat is wat ik overal lees. 520 01:02:22,942 --> 01:02:24,900 De pers steunt me niet meer. 521 01:02:25,942 --> 01:02:27,650 We moeten iets doen. 522 01:02:31,317 --> 01:02:32,650 Antoine. 523 01:02:33,942 --> 01:02:36,317 De pers kan de mensen geruststellen... 524 01:02:36,442 --> 01:02:39,483 en de banken. Ik moet tot het eerste platform komen. 525 01:02:39,608 --> 01:02:42,525 En als dat niet lukt? -Dan kunnen we niet verder. 526 01:02:42,650 --> 01:02:44,650 Dan gaat de geldkraan dicht. 527 01:02:44,775 --> 01:02:47,400 Je overdrijft. -Nee, dat doe ik niet. 528 01:02:47,525 --> 01:02:49,483 Je wist dat het riskant was. 529 01:02:52,650 --> 01:02:54,067 Wat is dit nou? 530 01:02:58,942 --> 01:03:00,358 Ik snap hier niks van. 531 01:03:01,692 --> 01:03:03,525 Dit is voor het eerst. 532 01:03:05,011 --> 01:03:06,594 Hij doet 't altijd. 533 01:03:06,720 --> 01:03:12,178 Kun je 'm opnieuw starten? -Ik hoop het. Anders komen we te laat. 534 01:03:15,192 --> 01:03:17,817 Kun je hem voor me aanslingeren? 535 01:03:21,358 --> 01:03:22,442 Ja. 536 01:03:27,650 --> 01:03:29,025 Aan de voorkant. 537 01:03:52,858 --> 01:03:54,317 Hij doet niks. 538 01:03:57,067 --> 01:03:58,900 Kun je iets harder slingeren? 539 01:04:52,900 --> 01:04:54,442 Ze zijn in staking. 540 01:04:55,150 --> 01:04:57,567 Dit redden we nooit financieel. 541 01:04:57,692 --> 01:05:02,983 Dat heb je al gezegd. Laat me, ik wil alleen zijn. Alsjeblieft. 542 01:05:25,358 --> 01:05:27,442 Laat me je feliciteren. 543 01:05:27,567 --> 01:05:31,400 De brug is een succes. Bravo. -Ja, en binnen de deadline. 544 01:05:31,525 --> 01:05:36,067 Ik ga. Ik wil een goede plek op de foto. De verkiezingen komen eraan. 545 01:05:36,192 --> 01:05:39,275 Is de familie Bourgès er? -Iedereen staat klaar. 546 01:05:39,400 --> 01:05:42,692 We kunnen geen foto maken zonder de familie Bourgès. 547 01:05:44,900 --> 01:05:47,025 Wat is er aan de hand? Waar zijn ze? 548 01:05:47,942 --> 01:05:49,400 Het spijt me, Eiffel. 549 01:06:04,567 --> 01:06:07,358 Waar is Adrienne? -Ze is er niet. Ze is weg. 550 01:06:07,483 --> 01:06:09,942 Weg? Ik begrijp het niet. 551 01:06:13,942 --> 01:06:16,525 Je begrijpt het al vanaf het begin niet. 552 01:06:17,525 --> 01:06:20,067 Je bent erin getrapt, net als de anderen. 553 01:06:24,733 --> 01:06:26,900 Ze wil niet meer met je trouwen. 554 01:06:27,025 --> 01:06:29,108 Ze durfde het je niet te vertellen. 555 01:06:33,733 --> 01:06:35,608 Ze vindt het niet meer amusant. 556 01:06:45,733 --> 01:06:47,192 Geloof je me niet? 557 01:06:47,317 --> 01:06:48,567 Adrienne. 558 01:06:53,442 --> 01:06:55,025 En nu wegwezen. 559 01:07:11,567 --> 01:07:12,817 Vort. 560 01:07:32,817 --> 01:07:34,358 Ik zal op haar wachten. 561 01:07:37,025 --> 01:07:38,525 Vertel haar dat. 562 01:07:41,150 --> 01:07:42,650 Ik wacht op haar. 563 01:10:50,108 --> 01:10:51,900 Je bent 20 jaar te laat. 564 01:11:02,025 --> 01:11:04,650 Ga je mee? Gustave wacht op ons. 565 01:11:04,775 --> 01:11:06,525 Je maakt me duizelig. 566 01:11:07,775 --> 01:11:10,358 Ik heb een idee. Ik wil in Italië trouwen. 567 01:11:14,358 --> 01:11:15,775 Zeggen jullie niks? 568 01:11:16,400 --> 01:11:19,608 Mama, wat denk je van een bruiloft in Italië? 569 01:11:19,733 --> 01:11:21,442 Adrienne, lieverd... 570 01:11:21,567 --> 01:11:23,525 Er komt geen bruiloft. 571 01:11:25,150 --> 01:11:27,567 Niet in Italië, niet ergens anders. 572 01:11:27,692 --> 01:11:30,442 Je moeder en ik hebben erover nagedacht. 573 01:11:30,567 --> 01:11:32,442 Je trouwt niet met die vent. 574 01:11:39,025 --> 01:11:40,442 Die vent? 575 01:11:41,692 --> 01:11:46,025 Eerlijk gezegd, lieverd, verdien je beter dan hij. Dat weet je best. 576 01:11:46,858 --> 01:11:48,317 Hij is niet... 577 01:11:48,442 --> 01:11:49,900 Nou ja, wij zijn niet... 578 01:11:51,567 --> 01:11:53,233 Je begrijpt het wel. 579 01:11:53,775 --> 01:11:56,150 Ik ben in verwachting van die vent. 580 01:12:03,067 --> 01:12:04,775 Ik draag Gustave's kind. 581 01:12:05,692 --> 01:12:08,400 Ik vertel 't hem vandaag en we gaan trouwen. 582 01:12:08,525 --> 01:12:09,942 Ga naar je kamer. 583 01:12:10,650 --> 01:12:12,567 Nu meteen. 584 01:12:35,025 --> 01:12:36,525 Niet doen. 585 01:12:36,650 --> 01:12:38,192 Kom naar beneden. 586 01:13:23,733 --> 01:13:25,525 Vergeef me. 587 01:13:29,192 --> 01:13:31,025 Het spijt me. 588 01:13:38,608 --> 01:13:40,317 We zouden gaan trouwen. 589 01:13:44,817 --> 01:13:48,067 Een kind leek me een mooi huwelijksgeschenk. 590 01:16:06,358 --> 01:16:09,900 Konden we hier maar voor altijd zo blijven. 591 01:16:11,608 --> 01:16:13,358 In het gras? 592 01:16:14,150 --> 01:16:15,942 Gelukkig, in het gras. 593 01:16:18,233 --> 01:16:20,067 We zouden ons gaan vervelen. 594 01:16:21,067 --> 01:16:22,483 En rugpijn krijgen. 595 01:16:24,233 --> 01:16:25,692 En er zijn mieren. 596 01:16:25,817 --> 01:16:28,650 Jij zou je gaan vervelen. -Jij ook. 597 01:16:29,567 --> 01:16:31,900 Er is niet eens rivier om in te springen. 598 01:16:44,942 --> 01:16:46,400 Hij maakt me bang. 599 01:16:53,108 --> 01:16:56,858 Heeft hij iets gezegd? -Nee, hij kijkt naar me. 600 01:16:58,358 --> 01:16:59,692 Hij weet het. 601 01:17:09,733 --> 01:17:13,192 We hebben een besluit genomen. Het antwoord is nee. 602 01:17:13,317 --> 01:17:15,358 We kunnen ons geen fiasco veroorloven. 603 01:17:15,483 --> 01:17:17,733 Wat u wilt is te groots. Te hoog. 604 01:17:17,858 --> 01:17:22,317 Te hoog in verhouding tot wat? Heeft u ooit zoiets gezien als mijn toren? 605 01:17:22,442 --> 01:17:25,108 U heeft ons onderzoek en de kostenraming. 606 01:17:25,233 --> 01:17:27,817 Met zo'n redenering kun je niks bouwen. 607 01:17:27,942 --> 01:17:31,733 Dan zou er geen kathedraal in Europa zijn. Het is belachelijk. 608 01:17:31,858 --> 01:17:34,442 Ik werk met de beste mensen en materialen. 609 01:17:35,150 --> 01:17:37,275 M'n ervaring is wereldvermaard. 610 01:17:37,400 --> 01:17:42,317 We twijfelen niet aan de stevigheid van het bouwwerk, maar aan de rentabiliteit. 611 01:17:42,442 --> 01:17:44,942 Deze toren gaat geld opbrengen. 612 01:17:45,067 --> 01:17:48,900 Mensen zullen massaal komen. -Dringt u niet verder aan. 613 01:17:51,525 --> 01:17:52,775 Goed dan. 614 01:17:54,233 --> 01:17:56,817 Ik vraag u m'n rekeningen op te heffen. 615 01:17:59,400 --> 01:18:01,233 Welke? -Allemaal. 616 01:18:02,358 --> 01:18:04,400 Persoonlijk en zakelijk. 617 01:18:07,817 --> 01:18:11,108 Heren, ik zie u op de openingsdag. 618 01:18:16,108 --> 01:18:17,817 Tot ziens, heren. 619 01:18:20,025 --> 01:18:23,983 De andere donateurs zijn niet voldoende. -Ik weet wat ik doe. 620 01:18:24,108 --> 01:18:27,317 Ik ben je financieel directeur, weet je nog. 621 01:18:27,442 --> 01:18:29,983 Ga je je eigen fortuin erin steken? 622 01:18:30,108 --> 01:18:33,525 Dan moet je alles belenen. Het huis, het bedrijf... 623 01:18:33,650 --> 01:18:35,608 Gustave, toch niet de patenten? 624 01:18:35,733 --> 01:18:39,108 Ik ga door, al heb ik de rest van m'n leven schulden. 625 01:18:39,233 --> 01:18:40,400 Dat is waanzin. 626 01:18:47,190 --> 01:18:48,648 We worden belazerd. 627 01:18:48,774 --> 01:18:50,316 Ja. 628 01:18:50,572 --> 01:18:52,779 We hebben geen cent extra gekregen. 629 01:18:52,905 --> 01:18:53,905 Niks. 630 01:18:54,031 --> 01:18:55,406 En nu dit. 631 01:18:55,532 --> 01:18:59,324 Zo staat het bedrijf Eiffel ervoor. Een aanmaning. 632 01:18:59,450 --> 01:19:02,991 Als we niet in twee maanden tot platform één komen, houdt het op. 633 01:19:04,650 --> 01:19:06,567 Hij heeft gelijk. 634 01:19:06,957 --> 01:19:09,915 Dat klopt. Je hebt gelijk. 635 01:19:10,415 --> 01:19:13,207 Ik kan niemand opslag geven, op dit moment. 636 01:19:13,333 --> 01:19:16,041 Maar we hebben geen twee maanden nodig... 637 01:19:16,228 --> 01:19:17,353 maar twee weken. 638 01:19:18,541 --> 01:19:21,957 Hoe wilt u dat doen? -Eén kraan per pijler. 639 01:19:22,083 --> 01:19:26,417 Op de rails van de toekomstige liften. Dan lukt het in twee weken. 640 01:19:26,543 --> 01:19:27,876 En wij dan? 641 01:19:28,525 --> 01:19:31,442 'Wij' dat zijn jullie en ik. 642 01:19:31,567 --> 01:19:34,483 We doen dit met elkaar. 643 01:19:34,608 --> 01:19:38,358 Ik kan jullie nu nog geen opslag geven, maar dat komt goed. 644 01:19:38,483 --> 01:19:40,525 En hoe zit het met de veiligheid? 645 01:19:42,817 --> 01:19:46,567 Dat weer... We bouwen tot dat vervloekte eerste platform... 646 01:19:46,692 --> 01:19:49,442 daarna verdubbel ik jullie loon. Goed? 647 01:19:52,817 --> 01:19:54,733 Deze toren... 648 01:19:54,858 --> 01:19:56,358 is van Frankrijk. 649 01:19:56,483 --> 01:19:57,858 Maar bovenal... 650 01:19:58,942 --> 01:20:01,900 is het jullie toren. Onze toren. 651 01:20:02,025 --> 01:20:05,817 We zijn samen begonnen en we maken dit samen af. 652 01:21:27,067 --> 01:21:28,317 Aan de kant, mannen. 653 01:21:29,442 --> 01:21:30,567 Goed zo, Felix. 654 01:21:31,775 --> 01:21:32,858 Voorzichtig. 655 01:21:57,317 --> 01:21:58,192 Verdomme. 656 01:21:59,650 --> 01:22:01,192 Drie centimeter te kort. 657 01:22:02,858 --> 01:22:04,025 De megafoon. 658 01:22:07,817 --> 01:22:09,608 Horen jullie me beneden? 659 01:22:11,400 --> 01:22:12,733 Drie centiliter. 660 01:22:35,108 --> 01:22:35,983 Toe maar, Felix. 661 01:22:47,108 --> 01:22:48,817 16 millimeter te laag. 662 01:22:52,442 --> 01:22:53,817 Wacht. 663 01:22:59,150 --> 01:23:01,067 De pers, horen jullie me? 664 01:23:01,858 --> 01:23:03,233 De pers. 665 01:23:05,608 --> 01:23:06,567 Ja. 666 01:23:07,942 --> 01:23:09,567 Drie graden. 667 01:23:13,817 --> 01:23:14,775 Kom op. 668 01:23:15,900 --> 01:23:17,025 Kom op, mannen. 669 01:23:42,608 --> 01:23:44,150 Toe maar, Felix. 670 01:24:02,233 --> 01:24:03,483 Ja, hij zit. 671 01:24:12,567 --> 01:24:13,900 Bravo, mannen. 672 01:24:16,858 --> 01:24:17,942 Bravo. 673 01:24:28,858 --> 01:24:32,983 We hebben een eerste platform. Vanaf nu doen we 20 meter per maand. 674 01:24:33,108 --> 01:24:35,233 We gaan door. Goed gedaan. 675 01:25:55,317 --> 01:25:56,483 Voorzichtig. 676 01:26:24,775 --> 01:26:26,567 Je kijkt naar je toren... 677 01:26:29,358 --> 01:26:30,817 als een verliefde man. 678 01:26:33,525 --> 01:26:34,858 Ben je jaloers? 679 01:27:02,525 --> 01:27:04,150 Ik ga het hem vertellen. 680 01:27:09,317 --> 01:27:11,150 Dat wilde ik je hier zeggen. 681 01:27:33,608 --> 01:27:34,983 Ik hou van je. 682 01:28:27,525 --> 01:28:29,108 Zeg iets, Antoine. 683 01:28:49,817 --> 01:28:53,025 Waarom heb je dit niet verteld toen ik je leerde kennen? 684 01:29:01,608 --> 01:29:05,025 En het schandaal. Heb je daarover nagedacht? 685 01:29:05,733 --> 01:29:08,567 Dat kan me niet schelen. -Jou misschien niet. 686 01:29:09,858 --> 01:29:11,067 Maar hem? 687 01:29:13,400 --> 01:29:14,775 Hij houdt van me. 688 01:29:16,817 --> 01:29:18,567 Ik heb 't niet over liefde... 689 01:29:19,900 --> 01:29:21,525 maar over z'n reputatie. 690 01:29:22,775 --> 01:29:24,483 En het geld. 691 01:29:26,150 --> 01:29:29,400 Gustave heeft beide nodig voor z'n carrière. 692 01:29:30,858 --> 01:29:32,233 En z'n toren. 693 01:29:36,317 --> 01:29:40,900 De gemeenteraad beraadt zich of ze de financiering zullen inhouden... 694 01:29:41,025 --> 01:29:43,358 tot het tweede platform er is. 695 01:29:45,775 --> 01:29:47,817 Je weet dat ze naar me luisteren. 696 01:29:49,692 --> 01:29:50,900 Je bent walgelijk. 697 01:29:51,775 --> 01:29:52,817 Laat me los. 698 01:29:52,942 --> 01:29:55,400 Terwijl jij bij je lief was, ben ik gaan graven. 699 01:29:55,525 --> 01:29:58,275 Ik kan z'n reputatie zo naar de maan helpen. 700 01:29:59,650 --> 01:30:00,733 Laat me los. 701 01:30:01,608 --> 01:30:02,483 Denk goed na. 702 01:30:42,275 --> 01:30:43,942 Kijk ze genieten. 703 01:30:44,067 --> 01:30:45,983 Dit is nu de kantine. 704 01:30:46,108 --> 01:30:48,192 Praktisch. -Vooral efficiënt. 705 01:30:56,108 --> 01:30:59,817 Ik wil allerlei tinten wit. -Wit past wel bij een huwelijk. 706 01:31:02,442 --> 01:31:03,942 En bloemen in m'n haar. 707 01:31:04,067 --> 01:31:06,567 Of eikenbladeren. Dat is mooi, hè? 708 01:31:06,692 --> 01:31:07,775 Ja. 709 01:31:10,483 --> 01:31:13,067 Je moeder zou er graag bij hebben willen zijn. 710 01:31:14,858 --> 01:31:16,275 Ik mis haar. 711 01:31:21,275 --> 01:31:23,275 Lieverd, ik wil je iets vertellen. 712 01:31:26,567 --> 01:31:28,317 Er is een vrouw in m'n leven. 713 01:31:31,108 --> 01:31:32,900 Je zult het zien. Ze is... 714 01:31:35,858 --> 01:31:37,317 onovertroffen. 715 01:31:42,692 --> 01:31:46,442 Ik wil graag dat ze bij ons komt wonen. Allemaal samen. 716 01:31:48,295 --> 01:31:49,733 Vind je dat goed? 717 01:31:49,858 --> 01:31:52,692 Help je het me je broers en zussen vertellen? 718 01:31:55,400 --> 01:31:57,150 Ik ben blij voor je. 719 01:33:43,483 --> 01:33:46,442 Ik trouwde met Adrienne toen ze halfdood was. 720 01:33:49,608 --> 01:33:51,275 Haar lichaam doormidden. 721 01:33:53,858 --> 01:33:55,275 Ze was alleen. 722 01:33:58,567 --> 01:34:00,692 Zelfs verlaten door haar ouders. 723 01:34:05,358 --> 01:34:07,900 Ik heb geen torens of bruggen gebouwd... 724 01:34:09,608 --> 01:34:11,150 maar ik hield van haar. 725 01:34:13,483 --> 01:34:14,900 Nog steeds. 726 01:34:31,192 --> 01:34:32,733 Laat ons, Gustave. 727 01:34:33,608 --> 01:34:35,233 Je kunt niet alles hebben. 728 01:34:41,608 --> 01:34:43,442 Vanavond verlaten we Parijs. 729 01:34:48,817 --> 01:34:51,817 Wat zou je bereid zijn op te geven voor Adrienne? 730 01:34:51,942 --> 01:34:53,525 Antoine, niet doen. 731 01:34:53,650 --> 01:34:55,775 Heb je alles over voor m'n vrouw? 732 01:34:58,025 --> 01:34:59,317 Ook dat? 733 01:35:00,275 --> 01:35:03,358 Je creatie? Je stuitende metalen folly? 734 01:35:03,483 --> 01:35:04,983 Dit is mijn besluit. 735 01:35:08,275 --> 01:35:10,025 Niet het jouwe. 736 01:35:10,150 --> 01:35:11,775 En niet dat van Antoine. 737 01:35:16,567 --> 01:35:18,067 Het is mijn besluit. 738 01:36:41,733 --> 01:36:43,233 Vanaf nu... 739 01:36:43,858 --> 01:36:46,275 vervangen we de bouten door klinknagels. 740 01:36:47,525 --> 01:36:48,775 Goed. 741 01:36:50,108 --> 01:36:52,442 Niemand haalt 'm ooit meer uit elkaar. 742 01:37:19,150 --> 01:37:21,358 De ruimte tussen de balken is te groot. 743 01:37:21,483 --> 01:37:23,317 We kunnen geen kranen plaatsen. 744 01:37:24,358 --> 01:37:27,317 Beseffen jullie dat? Terwijl alles perfect ging. 745 01:37:30,650 --> 01:37:32,942 Wie heeft die blunder begaan? 746 01:37:33,067 --> 01:37:34,608 Wie was dat? 747 01:37:35,858 --> 01:37:37,442 Zo redden we het nooit. 748 01:38:36,358 --> 01:38:38,650 Dag, Jeannot. -Tot ziens, meneer. 749 01:39:32,817 --> 01:39:36,942 31 MAART, 1889 750 01:40:00,775 --> 01:40:02,192 Minister. 751 01:41:57,358 --> 01:41:59,192 Het komt wel goed, papa. 752 01:43:07,900 --> 01:43:11,900 de Eiffeltoren is exact 300 meter hoog 753 01:43:12,025 --> 01:43:16,150 er zijn 18.038 metalen onderdelen en 2.500.000 klinknagels gebruikt 754 01:43:18,733 --> 01:43:22,567 het zijn 1665 treden van de grond naar de top 755 01:43:22,692 --> 01:43:27,358 hij heeft sinds 31 maart 1889 bijna 300 miljoen bezoekers getrokken 756 01:43:31,025 --> 01:43:36,692 hij is gebouwd in de vorm van een A... 757 01:44:05,608 --> 01:44:09,608 Vertaling: IYUNO-SDI Group 56237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.