Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,650 --> 00:00:51,108
{\an8}GEBASEERD OP REËLE FEITEN
2
00:00:54,525 --> 00:01:00,525
{\an8}31 MAART 1889
3
00:02:08,775 --> 00:02:12,775
Dames en heren,
ik dank u allen voor uw komst.
4
00:02:12,900 --> 00:02:13,942
SEPTEMBER 1886
5
00:02:14,067 --> 00:02:18,483
Meneer Eiffel, wat u voor Amerika
heeft gedaan...
6
00:02:18,608 --> 00:02:20,817
zal Amerika nooit vergeten.
7
00:02:20,942 --> 00:02:22,858
U stelt met bescheidenheid...
8
00:02:22,983 --> 00:02:27,608
dat u voor het Vrijheidsbeeld
enkel het binnenwerk heeft gemaakt.
9
00:02:27,733 --> 00:02:33,483
Maar dit skelet maakt dat het beeld
bestand is tegen iedere wind.
10
00:02:33,608 --> 00:02:35,692
Dat het alle stormen doorstaat.
11
00:02:35,817 --> 00:02:38,983
En dat het er nog steeds staat
over honderd jaar.
12
00:02:39,108 --> 00:02:41,192
Veel langer dan honderd jaar.
13
00:02:41,317 --> 00:02:46,650
Uit naam van het Amerikaanse volk
en haar waarden, benoem ik u...
14
00:02:46,775 --> 00:02:50,483
tot ereburger van de
Verenigde Staten van Amerika.
15
00:03:03,317 --> 00:03:08,317
Ik wil je iets vertellen.
-Je verruilt rechten voor de kunst?
16
00:03:08,442 --> 00:03:10,442
Ik wil graag trouwen.
17
00:03:10,567 --> 00:03:12,442
Pardon?
18
00:03:12,567 --> 00:03:14,650
Ik wil graag trouwen.
19
00:03:14,775 --> 00:03:17,775
Natuurlijk. Op een dag zul je trouwen.
20
00:03:17,900 --> 00:03:22,275
Hier, neem nog wat oesters. Jodium
is goed voor de gezondheid en voor...
21
00:03:22,400 --> 00:03:24,650
Ah Jean, heb je al gegeten?
-Nog niet.
22
00:03:24,775 --> 00:03:26,400
Heb je de krant?
Ober.
23
00:03:26,525 --> 00:03:29,650
Hebben ze het erover? Foto's?
-Nog niet gelezen.
24
00:03:29,775 --> 00:03:31,192
Twaalf oesters, graag.
25
00:03:31,317 --> 00:03:33,442
Dat moet ook ondertekend worden.
26
00:03:33,567 --> 00:03:35,567
Papa, kunnen we even praten?
27
00:03:37,733 --> 00:03:40,567
Onderhandel maar opnieuw,
dat betaal ik niet.
28
00:03:40,692 --> 00:03:44,983
Heb je over de wereldtentoonstelling
nagedacht? Het monument?
29
00:03:45,108 --> 00:03:47,150
De metro is veel interessanter.
30
00:03:47,275 --> 00:03:50,817
De metro is toch veel moderner?
-De metro is modern, Jean.
31
00:03:50,942 --> 00:03:53,650
Maar dit is hét contract.
De roem is nabij.
32
00:03:53,775 --> 00:03:55,692
Maar een monument is boeiender.
33
00:03:58,983 --> 00:04:03,316
Roem. Wat moet je met een nutteloos
ding dat gelijk wordt afgebroken?
34
00:04:03,441 --> 00:04:06,400
Is het tijdelijk?
-Twintig jaar.
35
00:04:06,525 --> 00:04:09,567
We hebben het project van
Koechlin en Nouguier.
36
00:04:09,692 --> 00:04:13,317
Dat ene dat ze ons al maanden
proberen te slijten? Meen je dit?
37
00:04:13,442 --> 00:04:17,817
Ik laat jullie alleen.
-Lieverd, je wilde me spreken.
38
00:04:17,942 --> 00:04:18,983
Geen zorgen.
39
00:04:23,650 --> 00:04:27,942
Je dochter is veranderd.
Ze is een echte vrouw geworden.
40
00:04:28,067 --> 00:04:29,567
Vind je?
41
00:04:34,192 --> 00:04:37,567
Hebben ze een model van dat ding?
-Ja, ze wachten op je.
42
00:04:37,692 --> 00:04:39,983
Ik heb een kwartier.
-Jaja.
43
00:04:41,400 --> 00:04:42,942
Hoe is het, Maurice?
44
00:04:54,442 --> 00:04:55,525
Het is lelijk.
45
00:04:58,483 --> 00:05:02,692
Hij heeft vier poten.
-Vier, zes, twaalf. Lelijk blijft lelijk.
46
00:05:02,817 --> 00:05:04,733
Hij kan 200 meter hoog worden.
47
00:05:04,858 --> 00:05:07,608
De obelisk in Washington
is maar 169 meter.
48
00:05:07,733 --> 00:05:11,400
Dus we kijken wie het hoogst komt?
-En beter zijn wij dat.
49
00:05:18,483 --> 00:05:20,942
Neem jullie pylon mee
en ga aan het werk.
50
00:05:21,067 --> 00:05:25,442
Het moet nuttig, democratisch
en blijvend zijn. Dank u wel, heren.
51
00:05:25,567 --> 00:05:28,275
U ook bedankt.
-Dank u wel.
52
00:05:28,400 --> 00:05:32,525
Is die nieuwe vrolijk of dom?
-Daar zijn we nog niet achter.
53
00:05:32,650 --> 00:05:36,108
Zoek meer uit over de metro.
-De overheid is het niet eens.
54
00:05:36,233 --> 00:05:40,150
Contacteer de minister van economie.
-Hoe wil je dat doen?
55
00:05:40,275 --> 00:05:45,775
Kijk. Antoine de Restac. We gingen
samen naar school op het Sainte-Barbe.
56
00:05:45,900 --> 00:05:50,233
Hij is nu journalist en staat dicht bij
de minister. Hem hebben we nodig.
57
00:05:50,358 --> 00:05:53,567
Waren jullie vrienden?
-We hielden van dezelfde meisjes...
58
00:05:53,692 --> 00:05:56,442
en drank die we lieten komen.
Geef maar door.
59
00:05:56,567 --> 00:05:58,983
De meisjes?
-Nee, die zagen we erbuiten.
60
00:05:59,108 --> 00:06:00,817
Ik regel het.
-Dank je.
61
00:06:00,942 --> 00:06:03,317
Wat zijn de resultaten van de tests?
62
00:06:03,442 --> 00:06:09,483
11.950 kilo. De brug boog 21 millimeter
door en keerde terug naar zijn vorm.
63
00:06:10,775 --> 00:06:14,108
Restac, proost ouwe jongen.
64
00:06:25,317 --> 00:06:27,775
Herinner je je het nog?
-Heel goed.
65
00:06:29,525 --> 00:06:35,525
En in Puteaux, alleen voor de bourgeois
uit Neuilly met hun koetsen en alles.
66
00:06:35,650 --> 00:06:39,442
En de anderen, die werken,
hoe komen die daar?
67
00:06:39,567 --> 00:06:42,525
Jouw metro.
-Precies.
68
00:06:42,650 --> 00:06:44,525
Ik heb je gemist, man.
69
00:07:03,483 --> 00:07:04,483
Hier.
70
00:07:05,900 --> 00:07:08,025
Is er nog veel?
-Dit is de laatste.
71
00:07:08,150 --> 00:07:11,525
Ik heb hoofdpijn.
Laat de nieuwe wat bicarbonaat halen.
72
00:07:11,650 --> 00:07:12,983
Ik wil met je praten.
73
00:07:13,108 --> 00:07:17,442
Ja, je wilt trouwen.
Maar met wie, dat weten we nog niet.
74
00:07:17,567 --> 00:07:19,817
Met Adolphe.
-Adolphe? Ken ik niet.
75
00:07:19,942 --> 00:07:22,025
Adolphe Salles.
-Zegt me niks.
76
00:07:22,150 --> 00:07:26,150
Geen makkelijke naam, madame Salles.
-Hou op.
77
00:07:29,733 --> 00:07:32,900
Waarom staat hij hier nog?
-Dit is 'm.
78
00:07:33,858 --> 00:07:37,233
De nieuwe?
Je gaat met de nieuwe trouwen?
79
00:07:39,858 --> 00:07:42,567
Geef me wat water en bicarbonaat.
80
00:07:42,692 --> 00:07:46,400
Als ik had verteld dat ik verliefd was,
had je hem aangenomen als test.
81
00:07:46,525 --> 00:07:49,942
Zo winnen we tijd.
-Ik ben in de val gelopen.
82
00:07:50,067 --> 00:07:53,817
Hij werkt hier al zeven maanden,
dus dat is geregeld?
83
00:07:53,942 --> 00:07:57,233
Een duivelse list.
Wist jij ervan?
84
00:08:00,233 --> 00:08:02,317
Dat vraagt om cognac.
85
00:08:08,067 --> 00:08:10,900
Zullen we dan maar proosten?
Wat zal ik zeggen.
86
00:08:11,025 --> 00:08:13,233
Je bent echt niet goed wijs, jij.
87
00:08:13,358 --> 00:08:15,567
Op de Nieuwe en mevrouw de Nieuwe.
88
00:08:24,482 --> 00:08:26,025
Nee, wacht eens.
89
00:08:27,025 --> 00:08:29,692
Kinderen, rustig aan.
90
00:08:29,817 --> 00:08:32,400
Stoppen nu. Het is laat. Hou eens op.
91
00:08:32,525 --> 00:08:34,192
Waar is Albert?
92
00:08:34,317 --> 00:08:38,025
Albert, nu is het klaar.
Geef je masker maar.
93
00:08:38,150 --> 00:08:41,900
Églantine, alsjeblieft.
Hou nou op, het is laat.
94
00:08:42,025 --> 00:08:43,525
Het masker. Dank je.
95
00:08:44,608 --> 00:08:47,317
Claire, goud of zilver voor een minister?
96
00:08:47,442 --> 00:08:48,983
Ik ken hem niet.
97
00:08:49,108 --> 00:08:51,442
Wat had je moeder mooier gevonden?
98
00:08:51,567 --> 00:08:54,400
Goud.
-Nou dan.
99
00:08:54,525 --> 00:08:56,900
Ze had Adolphe ook aardig gevonden.
100
00:08:57,025 --> 00:08:58,108
Denk je?
101
00:09:28,233 --> 00:09:29,483
Excuseer.
102
00:09:29,608 --> 00:09:34,108
De minister is er al. Zijn kabinetschef
is er ook bij. Het ziet er goed uit.
103
00:09:34,233 --> 00:09:36,233
Ben je nerveus?
-Nee, jij?
104
00:09:36,358 --> 00:09:39,733
Dit is het mooiste moment,
net voor een ontmoeting.
105
00:09:47,608 --> 00:09:51,400
Eindelijk ontmoet ik u.
-Meneer de minister.
106
00:09:51,525 --> 00:09:55,525
De legerminister was lovend
over uw demonteerbare bruggen.
107
00:09:55,650 --> 00:09:58,525
Ze zijn onmisbaar in Indochina.
-U meent het.
108
00:09:58,650 --> 00:10:01,483
Charles Bérard, kabinetschef.
-Aangenaam.
109
00:10:01,608 --> 00:10:03,025
De staaltovenaar.
110
00:10:03,150 --> 00:10:07,150
Nou ja, ik werk niet alleen.
Er is een heel team...
111
00:10:11,983 --> 00:10:14,567
Kom, dan stel ik u mijn vrouw voor.
112
00:10:14,692 --> 00:10:19,108
Adrienne, dit is Gustave.
113
00:10:20,650 --> 00:10:23,817
Goedenavond, Antoine.
-Hoe maakt u het?
114
00:10:23,942 --> 00:10:25,358
Aangenaam.
115
00:10:28,108 --> 00:10:29,275
Goedenavond.
116
00:10:38,358 --> 00:10:39,733
Goedenavond.
117
00:10:47,567 --> 00:10:50,317
Meneer de minister, dames en heren...
118
00:10:50,442 --> 00:10:53,775
u wordt verzocht
naar de eetzaal te komen.
119
00:10:53,900 --> 00:10:55,192
Laten we gaan eten.
120
00:11:42,942 --> 00:11:45,192
Eiffel?
-Ja, pardon.
121
00:11:45,317 --> 00:11:48,942
Antoine zei dat u ideeën heeft
voor de tentoonstelling.
122
00:11:49,067 --> 00:11:51,150
Vooral voor de metro.
123
00:11:51,275 --> 00:11:53,358
Dat trekt niemand, die metro.
124
00:11:53,483 --> 00:11:56,650
Na de nederlaag bij Sedan
hebben we net zoiets groots nodig...
125
00:11:56,775 --> 00:12:01,192
als u voor Amerika heeft gemaakt.
Het Vrijheidsbeeld, geweldig symbool.
126
00:12:01,317 --> 00:12:03,317
Het werk van Bartholdi, minister.
127
00:12:03,442 --> 00:12:06,442
Maar we weten dat het overeind blijft
dankzij jou.
128
00:12:06,567 --> 00:12:09,442
Lieve Adrienne, wat denkt u?
129
00:12:09,567 --> 00:12:12,733
Net als de minister.
We moeten ruimer denken.
130
00:12:14,525 --> 00:12:15,608
En gewaagder.
131
00:12:15,733 --> 00:12:20,192
Vergeet de metro. Hiermee kunnen we
weer gelijk komen met de geschiedenis.
132
00:12:20,317 --> 00:12:24,233
Dat verwacht ik van u.
Een granieten zuil is erg sneu.
133
00:12:28,067 --> 00:12:29,775
Een toren.
134
00:12:29,900 --> 00:12:33,983
300 meter.
-300? Dat is ongelofelijk.
135
00:12:34,108 --> 00:12:35,275
Van metaal?
136
00:12:35,400 --> 00:12:36,775
Van top tot teen.
137
00:12:39,942 --> 00:12:41,942
Onder één voorwaarde...
138
00:12:42,608 --> 00:12:45,525
hij moet midden in Parijs
komen te staan.
139
00:12:45,650 --> 00:12:51,317
Zodat iedereen 'm kan zien en ervan kan
genieten, zowel burgers als arbeiders...
140
00:12:51,442 --> 00:12:54,025
voorname families
en eenvoudige mensen.
141
00:12:54,150 --> 00:12:57,983
We moeten ons mengen.
Geen klassenscheiding meer.
142
00:12:58,108 --> 00:13:00,733
Dat is pas modern.
-Dat is geweldig.
143
00:13:00,858 --> 00:13:03,942
Kijk, dat is een mooi project.
Dat hebben we nodig.
144
00:13:12,775 --> 00:13:14,692
Je had me kunnen waarschuwen.
145
00:13:14,817 --> 00:13:17,692
Hij is altijd al onvoorspelbaar.
146
00:13:17,817 --> 00:13:20,983
Rij je mee?
-Nee, bedankt. Ik ga lopen.
147
00:13:21,108 --> 00:13:24,025
Goed, ik haal de auto.
Het is een prototype.
148
00:13:53,067 --> 00:13:54,567
Kijk me toch aan.
149
00:14:15,150 --> 00:14:17,900
Ik had gehoopt u nooit weer te zien.
150
00:15:33,692 --> 00:15:35,025
Wat doe jij hier?
151
00:15:37,983 --> 00:15:39,400
Heb je hier geslapen?
152
00:15:46,025 --> 00:15:47,858
Ik heb de toren verkocht.
153
00:15:48,858 --> 00:15:50,233
Hoe bedoel je?
154
00:15:52,483 --> 00:15:55,400
We kopen het project van
Koechlin en Nouguier.
155
00:15:55,525 --> 00:15:57,108
Wat bazel jij nou?
156
00:15:59,067 --> 00:16:00,858
Hij wordt 300 meter hoog.
157
00:16:06,067 --> 00:16:07,317
Haal jij koffie?
158
00:16:21,067 --> 00:16:22,692
Zo gaan we het doen.
159
00:17:26,150 --> 00:17:28,192
Hé, wat doe jij nou hier?
160
00:17:29,567 --> 00:17:32,400
Ik zie je twintig jaar niet
en nu ben je overal.
161
00:17:32,525 --> 00:17:38,192
Ja... Ik zit de hele tijd binnen.
Een frisse neus doet me goed.
162
00:17:39,525 --> 00:17:42,775
Weet je dat ik daar woon?
-Echt?
163
00:17:42,900 --> 00:17:46,400
Nee, wist ik niet.
-Kom mee een glaasje drinken.
164
00:17:47,483 --> 00:17:51,650
Jawel, kom mee.
-Goed.
165
00:17:53,192 --> 00:17:54,358
Ongelofelijk.
166
00:17:56,775 --> 00:17:59,983
Helaas is Adrienne er niet.
Ze is een bewonderaar van je.
167
00:18:00,108 --> 00:18:02,775
Ze heeft zelfs een technisch boek
van je gelezen.
168
00:18:02,900 --> 00:18:07,275
Ik voel me gevleid. Ze is erg charmant.
-Een verbazingwekkende vrouw.
169
00:18:07,400 --> 00:18:09,358
Ze is in alles geïnteresseerd.
170
00:18:11,317 --> 00:18:13,150
Ze had ver kunnen komen.
171
00:18:14,525 --> 00:18:17,858
Excuseer je me, ik ben zo terug.
Ga zitten.
172
00:18:17,983 --> 00:18:20,067
Het is mooi hier.
-Dank je.
173
00:19:53,650 --> 00:19:55,525
ADRIENNE DE RESTAC
174
00:19:59,233 --> 00:20:00,775
Gustave, wat doe je hier?
175
00:20:04,275 --> 00:20:05,942
Ik was verdwaald.
176
00:20:13,900 --> 00:20:15,858
Help me.
177
00:20:15,983 --> 00:20:18,442
BORDEAUX 1860
178
00:20:20,442 --> 00:20:24,150
Help me dan.
179
00:20:36,067 --> 00:20:37,567
Kom ons helpen.
180
00:20:42,608 --> 00:20:44,150
Neem water mee.
181
00:20:47,775 --> 00:20:48,942
Ga water halen.
182
00:20:51,400 --> 00:20:53,067
U had niet hoeven springen.
183
00:20:53,192 --> 00:20:57,650
Met meer hout kunnen we bredere
steigers maken en valt er niemand meer.
184
00:20:57,775 --> 00:21:00,608
Ik heb al twintig keer gezegd
dat ik een budget heb.
185
00:21:03,108 --> 00:21:04,108
Water.
186
00:21:05,442 --> 00:21:07,067
En ik heb al mijn mannen nodig.
187
00:21:12,983 --> 00:21:17,233
Is hij dood of niet, uw man?
Kom nou niet meer zeuren om dat hout.
188
00:21:17,358 --> 00:21:19,442
Dan regel ik het zelf.
-U doet maar.
189
00:21:19,567 --> 00:21:22,608
En trek iets anders aan.
U wilt geen kouvatten.
190
00:21:49,025 --> 00:21:51,025
Ik kom voor Mr Bourgès.
-Verwacht hij u?
191
00:21:51,150 --> 00:21:53,400
Nee, maar het is dringend.
Het gaat over de brug.
192
00:21:54,400 --> 00:21:56,983
Volgt u mij maar. Hierlangs.
193
00:21:58,275 --> 00:21:59,692
Uit de weg.
194
00:22:08,317 --> 00:22:13,900
O nee, begin nou niet weer, alsjeblieft.
-Maar ik voel me goed in een broek.
195
00:22:14,025 --> 00:22:16,067
Het mag niet.
-Bezoek je me in de gevangenis?
196
00:22:16,192 --> 00:22:19,567
Wees eens lief. Kleed je om.
-Ik ben toch lief, papa.
197
00:22:21,192 --> 00:22:23,525
Meneer Bourgès?
-Wat wilt u?
198
00:22:23,650 --> 00:22:25,900
Ik kom voor de steigers.
-De steigers?
199
00:22:26,025 --> 00:22:29,900
Ja, die voor de brug.
-Welke brug? Wie bent u?
200
00:22:30,025 --> 00:22:31,400
Gustave Eiffel.
201
00:22:31,525 --> 00:22:34,858
Eiffel, aangenaam.
U bent het gesprek van de dag.
202
00:22:34,983 --> 00:22:37,275
Ja, we hebben veel meer hout nodig.
203
00:22:37,400 --> 00:22:42,067
Ik overleg het met Pawels.
-Nee, ik heb het meteen nodig. Echt.
204
00:22:44,817 --> 00:22:50,775
Blijf toch met ons eten.
Dan hebben we het er rustig over.
205
00:22:50,900 --> 00:22:55,233
Georges, één extra plek.
-Heel aardig, maar ik kom voor het hout.
206
00:23:06,025 --> 00:23:09,108
Bravo voor vanochtend.
De Garonne, met die stroming.
207
00:23:09,233 --> 00:23:12,817
Hij heeft geen seconde getwijfeld
voor hij sprong.
208
00:23:12,942 --> 00:23:14,692
U bent in de rivier gesprongen?
209
00:23:16,942 --> 00:23:20,983
Iedereen is op de hoogte, behalve ik.
Vertel eens.
210
00:23:21,108 --> 00:23:24,608
Bij de bouw van mijn brug
is één van mijn mannen gevallen.
211
00:23:24,733 --> 00:23:25,983
Eén van uw mannen?
212
00:23:26,108 --> 00:23:28,983
Ik leid de bouw van de metalen brug.
213
00:23:29,108 --> 00:23:33,358
Kantwerk van metaal. Ik heb het gezien.
Het is fenomenaal.
214
00:23:33,483 --> 00:23:34,775
Ik vind het lelijk.
215
00:23:34,900 --> 00:23:38,858
Het is modern. Bovendien heeft
de burgemeester het gekozen.
216
00:23:38,983 --> 00:23:41,317
Een grote klus voor een jonge ingenieur.
217
00:23:41,442 --> 00:23:44,567
Ik heb het niet alleen ontworpen.
Ik ben opzichter.
218
00:23:44,692 --> 00:23:49,858
Volgens Pawels heeft deze jongeman
een revolutionaire methode...
219
00:23:49,983 --> 00:23:53,150
op basis van
hydraulische cilinders verfijnd.
220
00:23:53,275 --> 00:23:56,817
Het is een eenvoudig systeem
waarmee we de poten...
221
00:23:56,942 --> 00:24:01,525
vast en stabiel op de bodem vastzetten,
terwijl de constructie heel licht is.
222
00:24:02,567 --> 00:24:04,108
Dus u bent ingenieur?
223
00:24:06,983 --> 00:24:07,983
Ja.
224
00:24:09,650 --> 00:24:14,025
Dan kunt u alles bouwen.
-Niet alles, maar behoorlijk veel.
225
00:24:14,150 --> 00:24:17,650
En waar hebt u leren zwemmen?
-Op het Sainte-Barbe.
226
00:24:17,775 --> 00:24:18,775
En wat deed u daar?
227
00:24:18,900 --> 00:24:21,858
Ik studeerde voor de TU,
maar Central nam me aan.
228
00:24:21,983 --> 00:24:23,608
Die zoeken goede zwemmers?
229
00:24:27,442 --> 00:24:29,942
Mijn toets voor reddend zwemmen
ging slecht.
230
00:24:30,067 --> 00:24:33,150
Degene die ik moest redden verdronk.
Hij is dood.
231
00:24:37,983 --> 00:24:40,067
Gelukkig keken ze naar mijn startduik.
232
00:24:40,192 --> 00:24:42,733
Ik had mijn armen recht,
dus ben ik toegelaten.
233
00:24:44,817 --> 00:24:46,275
Hij is leuk.
234
00:24:47,650 --> 00:24:50,233
Hij is wel geestig, onze ingenieur.
235
00:24:50,358 --> 00:24:55,275
En u krijgt Edmond stil.
Dat maakt u zeker tot held van de dag.
236
00:24:55,400 --> 00:24:59,275
Mr Bourgès, onze steigers zijn te smal.
Daardoor viel die man.
237
00:24:59,400 --> 00:25:01,525
We hebben echt meer hout nodig.
238
00:25:01,650 --> 00:25:06,692
Hoor je dat, papa? Als een beetje hout
levens redt, kun jij ook een held worden.
239
00:25:27,942 --> 00:25:31,567
Verveelt u zich?
-Totaal niet. Ik ga terug naar de bouw.
240
00:25:31,692 --> 00:25:35,650
O ja, ik vergeet altijd dat er mensen zijn
die moeten werken.
241
00:25:35,775 --> 00:25:37,525
Komt u naar mijn verjaardag?
242
00:25:39,275 --> 00:25:42,900
Weet ik niet.
-Er is hout en metaal, beloofd.
243
00:25:44,483 --> 00:25:47,567
Tafels en bestek.
-Precies.
244
00:25:49,400 --> 00:25:51,317
In dat geval. Waarom ook niet.
245
00:25:51,442 --> 00:25:54,442
Fijne dag, mademoiselle.
-Fijne dag.
246
00:25:54,567 --> 00:25:56,150
Ik was erbij vanochtend.
247
00:25:57,692 --> 00:25:59,442
Ik heb u die man zien redden.
248
00:28:47,400 --> 00:28:50,942
Meneer Eiffel doet ook mee.
-Vooruit.
249
00:29:10,733 --> 00:29:13,192
Hoe kon ik dat verliezen.
Hij stond zo dichtbij.
250
00:29:24,150 --> 00:29:26,650
Dat is leuk.
-Pardon.
251
00:29:37,817 --> 00:29:39,483
Gelijkspel, dus u blijft.
252
00:29:39,608 --> 00:29:41,067
Nee.
-Jaja.
253
00:29:42,983 --> 00:29:44,317
Wie wil er ijs?
254
00:29:44,442 --> 00:29:47,817
Vanille en aardbei. Wie wil er ijs?
Neem wat jullie willen.
255
00:30:16,942 --> 00:30:19,525
Houdt u niet van ijs?
-O, jawel hoor.
256
00:30:20,983 --> 00:30:24,192
U bent zo serieus.
-Vindt u dat vervelend?
257
00:30:25,317 --> 00:30:26,692
Nee, helemaal niet.
258
00:30:30,942 --> 00:30:31,983
Alstublieft.
259
00:30:33,525 --> 00:30:34,733
Dit is voor u.
260
00:30:36,025 --> 00:30:37,025
Bedankt.
261
00:30:43,108 --> 00:30:45,192
DE KUNST VAN DE
METAALBRUGBOUW
262
00:30:45,317 --> 00:30:48,525
Had u liever een waaier gewild
of een zakdoek?
263
00:30:48,650 --> 00:30:50,067
Ja, een zakdoek.
264
00:30:51,817 --> 00:30:55,900
Ik vind het een heel erg leuk cadeau.
Anders dan alle andere.
265
00:30:57,900 --> 00:31:00,692
Net als u.
-Ik?
266
00:31:00,817 --> 00:31:03,983
Ja, u bent anders.
267
00:31:07,400 --> 00:31:08,442
Dank u wel.
268
00:31:10,942 --> 00:31:12,858
Van harte gefeliciteerd.
269
00:31:14,983 --> 00:31:16,775
Adrienne, kom.
270
00:31:19,525 --> 00:31:23,692
Ik kom.
-Kom, iedereen wacht.
271
00:32:11,900 --> 00:32:13,650
Goedenavond.
272
00:32:16,608 --> 00:32:17,900
Kom binnen.
273
00:32:26,025 --> 00:32:28,192
Wilt u gaan zitten?
-Nee, bedankt.
274
00:32:46,650 --> 00:32:48,442
Ik heb uw boek gelezen.
275
00:32:50,692 --> 00:32:52,775
Adrienne.
-Ja.
276
00:32:54,317 --> 00:32:55,983
Waarom bent u gekomen?
277
00:33:00,108 --> 00:33:03,067
Op mijn verjaardag...
-Ja, dat was een misverstand.
278
00:33:03,192 --> 00:33:08,817
Het spijt me.
-Nee. Ik bedoel, ja. Het spijt mij, echt.
279
00:33:08,942 --> 00:33:10,400
Het spijt ons allebei.
280
00:33:11,900 --> 00:33:15,150
Maakt u me belachelijk?
-Nee hoor, helemaal niet.
281
00:33:15,275 --> 00:33:16,608
U bent erg...
282
00:33:21,358 --> 00:33:22,608
charmant.
283
00:33:24,192 --> 00:33:25,192
Erg charmant.
284
00:33:25,317 --> 00:33:30,192
Luister, er komt nog een verjaardag
met dezelfde muziek en frambozenijs...
285
00:33:30,317 --> 00:33:33,900
en één die in een ballon de wereld
is rondgevlogen. Die is ook anders.
286
00:33:34,025 --> 00:33:37,108
U nodigt hem uit, speelt spelletjes
en bent wie u bent.
287
00:33:37,233 --> 00:33:39,192
Een charmant verwend nest.
288
00:33:40,817 --> 00:33:42,358
Is dat hoe u over me denkt?
289
00:33:45,025 --> 00:33:46,525
Ik heb geen zin in spelletjes.
290
00:34:11,233 --> 00:34:12,650
Wat doet u daar?
291
00:34:13,900 --> 00:34:14,983
Ik speel.
292
00:35:28,692 --> 00:35:30,067
Het spijt me.
293
00:35:36,025 --> 00:35:39,858
Kom op, kom maar mee.
294
00:37:49,150 --> 00:37:52,858
Laat Sauvestre dit aankleden
met balkons en galerijen. Niet te droog.
295
00:37:52,983 --> 00:37:54,900
Van de vorm blijft hij af.
-Prima.
296
00:38:06,775 --> 00:38:10,775
Heb je het gezien? Een dubbele pagina
in de krant over je project.
297
00:38:10,900 --> 00:38:12,817
Bravo.
-Hoezo?
298
00:38:12,942 --> 00:38:15,733
Jij bouwt een gigantische toren, niet ik.
299
00:38:15,817 --> 00:38:17,692
Bedankt, dan.
300
00:38:17,775 --> 00:38:21,692
En hij ook. Ik weet niet eens meer
wat ik hem beloofd heb.
301
00:38:21,775 --> 00:38:23,983
Koop je ze om om over me te schrijven?
302
00:38:24,108 --> 00:38:27,192
Wat moet, dat moet.
Je weet de helft nog niet.
303
00:38:27,317 --> 00:38:29,775
We gaan de wedstrijd winnen.
304
00:38:29,858 --> 00:38:33,608
Alphand steunt ons, maar we moeten
meer leden overtuigen.
305
00:38:33,733 --> 00:38:37,483
M'n kleermaker is de beste in Parijs.
Je gaat ze verleiden.
306
00:38:37,608 --> 00:38:41,775
De commissie bestaat uit mannen.
-Die luisteren naar hun vrouw.
307
00:38:47,400 --> 00:38:50,858
Ik ben slechts een man
met een idee, groter dan hijzelf.
308
00:38:52,358 --> 00:38:55,483
Ik vraag u om me dat idee
te laten uitdragen.
309
00:38:57,317 --> 00:38:58,775
Deze toren, heren...
310
00:38:58,858 --> 00:39:01,608
verhoogt niet het aanzien van een man.
311
00:39:01,733 --> 00:39:03,400
Zij is Parijs.
312
00:39:04,067 --> 00:39:07,275
Haar uitstraling,
haar plaats in de wereld...
313
00:39:07,400 --> 00:39:09,192
misschien zelfs haar ziel.
314
00:39:09,317 --> 00:39:10,650
Stel u voor...
315
00:39:10,775 --> 00:39:14,150
een toren die naar de hemel reikt
en alle aandacht trekt.
316
00:39:14,275 --> 00:39:16,608
De zwaartekracht
en de elementen tartend...
317
00:39:16,733 --> 00:39:19,025
en het menselijk tekort.
318
00:39:19,150 --> 00:39:20,900
Die toren, heren...
319
00:39:21,025 --> 00:39:25,025
is het hernieuwde vertrouwen
van een natie die het hoofd heft...
320
00:39:25,150 --> 00:39:27,775
na een periode van bloed en tranen.
321
00:39:31,358 --> 00:39:35,442
Bent u niet bang dat zo'n kolos
de toeristen angst aanjaagt?
322
00:39:36,317 --> 00:39:37,733
Integendeel.
323
00:39:37,817 --> 00:39:42,108
De toeristen uit Europa
en de Nieuwe Wereld zullen toestromen.
324
00:39:42,233 --> 00:39:45,108
Bovendien kun je er dineren...
325
00:39:45,233 --> 00:39:46,650
en zelfs dansen.
326
00:39:47,150 --> 00:39:49,233
Hoe pakt u dat aan met de grond?
327
00:39:49,358 --> 00:39:53,567
Zo dicht bij de Seine zal uw mirakel
verzakken en een gevaar vormen.
328
00:39:54,442 --> 00:39:57,525
Ja, ik begrijp uw bezorgdheid heel goed.
329
00:39:58,317 --> 00:40:01,400
Toen ik net begon,
20 jaar geleden in Bordeaux...
330
00:40:01,525 --> 00:40:04,567
had ik dit probleem ook
met een metalen brug.
331
00:40:04,692 --> 00:40:07,567
Dus bedachten we persluchtcaissons.
332
00:40:07,692 --> 00:40:09,942
Want we hebben de grond onderzocht.
333
00:40:10,067 --> 00:40:14,442
Eén kant is kalkgrond,
maar aan de rivierkant heeft u gelijk.
334
00:40:14,567 --> 00:40:16,525
Dat is het oude rivierbed.
335
00:40:16,650 --> 00:40:19,233
Modder zonder stevige ondergrond.
336
00:40:19,358 --> 00:40:23,150
Dus die maken we.
Daar zijn de caissons voor. Kijk maar.
337
00:40:25,108 --> 00:40:27,983
De caissons zakken tijdens het graven...
338
00:40:28,108 --> 00:40:29,858
en het water zal stijgen.
339
00:40:30,858 --> 00:40:34,483
Dus injecteren we druklucht
door een pijp...
340
00:40:35,108 --> 00:40:37,733
zodat de druk het water terugduwt.
341
00:40:38,858 --> 00:40:42,858
Je kunt blijven graven,
het puin afvoeren door een sluis...
342
00:40:42,983 --> 00:40:45,275
en cement storten voor de fundering.
343
00:40:45,400 --> 00:40:49,025
Deze techniek zorgt voor
een stabiele verankering...
344
00:40:49,150 --> 00:40:52,817
ongeacht de grond
of het gewicht van de constructie.
345
00:40:52,942 --> 00:40:55,608
Zonder gevaar, natuurlijk.
346
00:40:57,108 --> 00:40:58,775
Nooit een probleem gehad.
347
00:40:58,900 --> 00:41:02,233
Heren, beneden staat een model.
348
00:41:02,358 --> 00:41:05,983
Dan kunt u de sterkte en veerkracht
van de toren zelf zien.
349
00:41:14,692 --> 00:41:18,775
Heb je in Bordeaux gewerkt?
-Ja, om een brug te bouwen.
350
00:41:18,900 --> 00:41:20,983
Hoe oud was je?
-26, 28.
351
00:41:21,108 --> 00:41:24,150
Dan ken je vast Adrienne's familie,
de Bourgès?
352
00:41:26,775 --> 00:41:28,067
Nee.
353
00:41:28,192 --> 00:41:29,817
Nee, zegt me niks.
354
00:41:32,483 --> 00:41:35,150
Gaat u iets achteruit voor de veiligheid.
355
00:41:36,358 --> 00:41:37,442
Toe maar.
356
00:41:39,608 --> 00:41:43,942
Met de bliksemafleiders in het water
heeft de bliksem geen effect.
357
00:41:44,483 --> 00:41:48,692
Het koper geleidt
de elektriciteit de grond in.
358
00:41:49,025 --> 00:41:51,358
Dat zit langs de hele constructie.
359
00:41:53,025 --> 00:41:55,775
Dan nu de windweerstand.
360
00:41:55,858 --> 00:41:56,858
Toe maar.
361
00:41:57,608 --> 00:42:01,775
Deze waterstraal staat gelijk
aan een windstoot van 350 km per uur.
362
00:42:01,900 --> 00:42:07,150
Door de opengewerkte metalen
constructie vangt de toren amper wind.
363
00:42:09,025 --> 00:42:11,483
Ziet u trouwens de gebogen staanders?
364
00:42:12,192 --> 00:42:14,692
Alsof ze gevormd zijn door de wind.
365
00:42:14,983 --> 00:42:19,025
Dankzij deze kromming wordt de kracht
van de wind geabsorbeerd.
366
00:42:19,983 --> 00:42:25,650
Alle onderdelen worden geprefabriceerd
in onze werkplaats in Levallois-Perret.
367
00:42:25,775 --> 00:42:31,233
Alle elementen worden apart gebouwd.
Hoe verbindt u dan die vier poten...
368
00:42:31,358 --> 00:42:32,942
op 60 meter hoogte?
369
00:42:33,067 --> 00:42:34,692
Een goede vraag.
370
00:42:35,233 --> 00:42:38,567
Dat is het lastigste deel van het project.
Kijkt u maar.
371
00:42:41,983 --> 00:42:43,483
Komt u dichterbij.
372
00:42:44,275 --> 00:42:46,817
Elke pijler heeft
een hydraulische krik...
373
00:42:46,942 --> 00:42:50,192
en elke spant wordt ondersteund
door zuigersteunen.
374
00:42:50,317 --> 00:42:51,942
Leeg het zand erboven...
375
00:42:53,858 --> 00:42:55,400
en de pijler kantelt.
376
00:42:56,150 --> 00:42:59,900
Activeer de krik aan de onderkant
en de pijler komt omhoog.
377
00:43:00,025 --> 00:43:03,483
Zo kunnen we alles horizontaal
en verticaal aanpassen.
378
00:43:05,483 --> 00:43:09,817
Als de dwarsbalken op één lijn liggen,
kunnen we het eerste platform bouwen.
379
00:43:10,442 --> 00:43:14,233
U heeft voor alles een oplossing.
-Ik wantrouw verrassingen.
380
00:43:43,900 --> 00:43:47,525
Een guillotine van 300 meter
als symbool van de Republiek.
381
00:43:47,650 --> 00:43:50,108
Angstaanjagend.
-Je moet lef hebben.
382
00:43:52,692 --> 00:43:54,650
Het militair hospitaal is mooi.
383
00:43:57,442 --> 00:43:58,442
Prachtig.
384
00:44:04,775 --> 00:44:08,025
Een wereldbol, logisch
voor een Wereldtentoonstelling.
385
00:44:08,150 --> 00:44:10,317
Niet erg sierlijk, maar waarom niet?
386
00:44:11,483 --> 00:44:14,817
En dit is... opmerkelijk.
387
00:44:14,942 --> 00:44:16,525
Spaar Parijs dit.
388
00:44:20,192 --> 00:44:21,775
De befaamde vuurtoren.
389
00:44:23,150 --> 00:44:25,942
Z'n grootste concurrent.
-Ook erg mooi.
390
00:44:26,650 --> 00:44:27,775
Daar is hij.
391
00:44:28,442 --> 00:44:29,442
Gustave.
392
00:44:32,650 --> 00:44:34,317
Zelfs Adrienne is nerveus.
393
00:44:34,858 --> 00:44:36,483
Vreselijk, dat wachten.
394
00:44:38,400 --> 00:44:41,900
Dit is Claire,
m'n dochter en handlanger.
395
00:44:42,025 --> 00:44:44,900
Je bent vast trots op je vader.
-Ja, heel vaak.
396
00:44:45,525 --> 00:44:47,233
Ik ben altijd trots op haar.
397
00:44:48,275 --> 00:44:49,983
Je bent prachtig, Claire.
398
00:44:50,775 --> 00:44:53,150
Mag ik je Claire noemen?
-Natuurlijk.
399
00:44:53,775 --> 00:44:57,983
Je concurrent is Bourdais.
De president is weg van z'n Trocadéro.
400
00:44:59,442 --> 00:45:03,775
Wat vindt hij van de vuurtoren?
-Je kunt er altijd een op de toren zetten.
401
00:45:05,108 --> 00:45:08,567
Zal ik champagne halen?
-Nog niet, dat brengt ongeluk.
402
00:45:08,692 --> 00:45:12,900
Dames en heren,
de jury zal nu uitspraak doen.
403
00:45:13,025 --> 00:45:14,150
Kom mee.
404
00:45:18,817 --> 00:45:21,233
Dit duurt niet lang, hoor.
405
00:45:44,817 --> 00:45:46,442
Dames en heren...
406
00:45:48,775 --> 00:45:53,317
de leden van de jury hebben
de verschillende projecten...
407
00:45:53,442 --> 00:45:56,692
die meedingen
voor de Wereldtentoonstelling...
408
00:45:57,192 --> 00:45:59,525
met aandacht bestudeerd.
409
00:46:01,358 --> 00:46:02,775
De winnaar...
410
00:46:04,067 --> 00:46:06,233
met negen stemmen tegen vier...
411
00:46:08,025 --> 00:46:12,858
is de toren van 300 meter,
ingebracht door het bedrijf Eiffel.
412
00:46:40,525 --> 00:46:42,067
Dit is jullie overwinning.
413
00:46:42,192 --> 00:46:46,567
We hebben een wereldwijd ongekende
opdracht verworven, dankzij jullie.
414
00:46:46,692 --> 00:46:49,567
Niemand heeft zich ooit
aan zo'n project gewaagd.
415
00:46:49,692 --> 00:46:53,608
Jullie kinderen zullen trots zijn
dat jullie eraan meewerkten.
416
00:46:53,733 --> 00:46:56,317
We gaan samen een droom bouwen.
417
00:46:59,567 --> 00:47:02,900
Waar is de nieuwe?
Jij neemt de mensen aan.
418
00:47:03,025 --> 00:47:05,525
We hebben minstens 1000 man nodig.
-300.
419
00:47:05,650 --> 00:47:10,192
Monteurs, timmermannen,
koorddansers, roodhuiden als 't moet...
420
00:47:10,317 --> 00:47:12,983
Harde werkers, zonder hoogtevrees.
421
00:47:13,108 --> 00:47:14,317
Nouguier.
422
00:47:14,442 --> 00:47:18,442
Laat vier verschillende ingenieurs
alles opnieuw berekenen.
423
00:47:18,567 --> 00:47:20,400
Er mag niets fout gaan.
424
00:47:20,983 --> 00:47:24,942
Ik wil sjablonen op ware grootte
en een schaalmodel op kantoor.
425
00:47:25,067 --> 00:47:27,525
Ik los de problemen liever vast hier op.
426
00:47:29,233 --> 00:47:33,608
Bescherming is prioriteit, tegen
vallend gereedschap, koude en wind.
427
00:47:33,733 --> 00:47:35,733
Ik wil geen enkele dode.
428
00:47:36,733 --> 00:47:39,233
Kom op, mannen. Aan de slag.
429
00:49:10,733 --> 00:49:11,900
Eiffel.
430
00:49:12,025 --> 00:49:13,608
Je mag de dans openen.
431
00:49:41,275 --> 00:49:42,358
Mevrouw?
432
00:50:24,692 --> 00:50:26,442
Iedereen kijkt, Gustave.
433
00:50:38,192 --> 00:50:40,025
Praat tegen me, alsjeblieft.
434
00:50:43,775 --> 00:50:45,525
Is alles goed met je ouders?
435
00:50:47,317 --> 00:50:48,692
Ik heb geen idee.
436
00:50:49,733 --> 00:50:52,483
Ik zie ze nooit meer.
Hoe gaat met je project?
437
00:50:54,650 --> 00:50:56,067
Het vordert.
438
00:51:21,317 --> 00:51:22,733
Ik heb je gemist.
439
00:51:34,317 --> 00:51:35,858
Je trilt.
440
00:51:53,150 --> 00:51:56,108
Er is een herberg
in Batignolles, Les Acacias.
441
00:51:56,233 --> 00:51:57,650
Hou op.
442
00:51:57,775 --> 00:52:01,067
Kom. Ontmoet me daar.
-Hou hiermee op.
443
00:52:02,983 --> 00:52:05,817
Ik heb een leven
en ik heb een echtgenoot.
444
00:52:07,150 --> 00:52:08,775
Het is voorbij, Gustave.
445
00:52:38,817 --> 00:52:40,108
Ik heb honger.
446
00:52:42,692 --> 00:52:44,817
Heb je niks anders?
-Nee.
447
00:52:44,942 --> 00:52:46,692
Zijn die niet lekker?
-Nee.
448
00:52:49,900 --> 00:52:53,233
Op een dag geef ik je alles wat je wilt.
Wat wil je?
449
00:52:53,358 --> 00:52:54,858
Alles.
450
00:52:54,983 --> 00:52:56,025
Ja, alles.
451
00:52:59,900 --> 00:53:02,067
Ik wil met je trouwen.
-Ik met jou.
452
00:53:16,983 --> 00:53:18,400
Pas op voor je hoofd.
453
00:53:18,525 --> 00:53:20,608
Wat als de caisson te snel zinkt?
454
00:53:20,733 --> 00:53:25,233
Er is geen gevaar. Je graaft gewoon
sneller af dan dat hij zinkt.
455
00:53:25,358 --> 00:53:26,775
Gaat ie, mannen?
456
00:53:31,858 --> 00:53:34,775
De pijlers aan de Seine-kant zijn
bijna klaar.
457
00:53:35,567 --> 00:53:37,525
Slecht voor je oren, de machines.
458
00:53:38,692 --> 00:53:40,150
Dat is de luchtdruk.
459
00:53:40,692 --> 00:53:41,942
Het water stijgt.
460
00:53:47,442 --> 00:53:49,733
Verhoog de luchtdruk. Blijft u hier.
461
00:53:54,275 --> 00:53:55,692
Oren dicht.
462
00:54:09,817 --> 00:54:11,525
Emmers, snel.
463
00:54:23,192 --> 00:54:24,817
Oké, het zakt alweer.
464
00:54:27,900 --> 00:54:29,608
Het zakt.
465
00:54:29,733 --> 00:54:35,317
Niet erg geruststellend, dit. Ik krijg al
brieven van bezorgde omwoners.
466
00:54:35,442 --> 00:54:38,775
Die kunnen we niet negeren.
-Ik weet het. Laat ze praten.
467
00:54:38,858 --> 00:54:40,983
M'n caissons zijn geen doodskisten.
468
00:54:41,400 --> 00:54:43,192
Kunnen we weer naar boven?
469
00:54:43,317 --> 00:54:45,358
Natuurlijk, deze kant op.
470
00:54:45,483 --> 00:54:48,233
Aan de kant.
Haal die lamp en dat touw weg.
471
00:54:48,358 --> 00:54:49,692
We komen naar boven.
472
00:54:49,775 --> 00:54:52,858
Gaat u maar voor.
Bedankt, mannen.
473
00:54:55,567 --> 00:54:56,817
Gaat het, René?
474
00:54:57,942 --> 00:54:59,358
Laat dat boven verzorgen.
475
00:55:00,150 --> 00:55:01,692
Toe maar, minister.
476
00:55:12,567 --> 00:55:13,775
Dit voelt beter.
477
00:55:15,220 --> 00:55:16,803
Het is buiten toch fijner.
478
00:55:18,121 --> 00:55:19,662
De journalisten.
479
00:55:20,235 --> 00:55:21,485
Het gaat goed.
480
00:55:23,043 --> 00:55:24,293
Een fijn bezoek.
481
00:55:25,251 --> 00:55:26,459
Geweldig.
482
00:55:28,614 --> 00:55:30,239
Bravo, Eiffel.
483
00:55:30,365 --> 00:55:31,490
Magnifiek.
484
00:55:32,004 --> 00:55:34,420
Een prachtige bouwplaats.
485
00:57:25,483 --> 00:57:27,358
'De lantaarnpaal van schande.'
486
00:57:27,483 --> 00:57:28,733
'Een ontsiering.'
487
00:57:30,525 --> 00:57:31,733
Ik ben niet populair.
488
00:57:33,858 --> 00:57:34,692
Jammer dan.
489
00:57:34,817 --> 00:57:38,067
De omwonenden eisen
dat we alles afbreken.
490
00:57:38,192 --> 00:57:39,275
Laat gaan.
491
00:57:39,400 --> 00:57:43,733
Ze tellen het aantal doden al
dat de toren gaat maken als hij instort.
492
00:57:44,108 --> 00:57:48,442
We publiceren tekeningen van de
vorderingen. Dan kalmeert dat wel.
493
00:57:48,567 --> 00:57:51,733
Zorg voor doorsnedes
van de dwarsstutten. Tot straks.
494
00:57:51,858 --> 00:57:55,858
De arbeiders eisen opslag.
-Nee, dat is uitgesloten.
495
00:57:55,983 --> 00:57:59,900
Ze willen staken. Het werk is gevaarlijk.
-Dat wisten ze toch.
496
00:58:00,025 --> 00:58:03,692
Weten is nog niet doen.
-Laat de bangerds op de grond werken.
497
00:58:03,817 --> 00:58:08,400
Als het werk twintig dagen staakt, moet
ik alles afbreken op eigen kosten.
498
00:58:08,525 --> 00:58:10,150
Er is nog iets.
-Wat dan?
499
00:58:10,275 --> 00:58:12,233
Het Vaticaan is tegen.
-Fijn.
500
00:58:12,358 --> 00:58:16,858
De paus zegt dat de toren
de Notre-Dame zal overschaduwen.
501
00:58:16,983 --> 00:58:20,817
We brengen ze juist dichter bij God.
-Heel Parijs is tegen ons.
502
00:58:20,942 --> 00:58:24,150
Zelfs de kunstenaars hebben
een petitie getekend.
503
00:58:24,275 --> 00:58:27,733
Denken ze dat het niet mooi kan zijn
omdat het solide is?
504
00:58:27,858 --> 00:58:33,567
Wat doet Restac? Hij zou zorgen voor
goede publiciteit en een goede naam.
505
00:58:33,983 --> 00:58:36,150
Tot het eerste platform betalen wij.
506
00:58:36,275 --> 00:58:38,108
Wat vertel ik ze?
-Win tijd.
507
00:59:09,025 --> 00:59:10,483
Ik heb zin in je.
508
00:59:10,608 --> 00:59:12,900
Straks ziet mama ons.
-Precies.
509
00:59:13,025 --> 00:59:14,858
Stop. Hier, pak aan.
510
00:59:16,108 --> 00:59:19,858
Kun je de begonia's water geven? Daar.
511
00:59:19,983 --> 00:59:21,567
Met plezier.
512
00:59:23,858 --> 00:59:25,358
Dat doe je heel goed.
513
00:59:45,525 --> 00:59:46,692
Ik hou van je.
514
00:59:52,900 --> 00:59:54,067
Gustave.
515
01:00:14,317 --> 01:00:17,650
WOEDENDE OMWONERS
TEGEN DE EIFFELTOREN
516
01:00:59,233 --> 01:01:02,150
Is alles goed, meneer?
-Ja. Dank je, Honorine.
517
01:01:58,400 --> 01:02:01,483
EIFFEL, EEN DUIVEL BOVEN PARIJS
518
01:02:15,942 --> 01:02:19,442
Je toren jaagt ze angst aan.
Jij jaagt ze angst aan.
519
01:02:19,567 --> 01:02:22,817
Zelfs je mannen zijn bang.
Dat is wat ik overal lees.
520
01:02:22,942 --> 01:02:24,900
De pers steunt me niet meer.
521
01:02:25,942 --> 01:02:27,650
We moeten iets doen.
522
01:02:31,317 --> 01:02:32,650
Antoine.
523
01:02:33,942 --> 01:02:36,317
De pers kan de mensen geruststellen...
524
01:02:36,442 --> 01:02:39,483
en de banken.
Ik moet tot het eerste platform komen.
525
01:02:39,608 --> 01:02:42,525
En als dat niet lukt?
-Dan kunnen we niet verder.
526
01:02:42,650 --> 01:02:44,650
Dan gaat de geldkraan dicht.
527
01:02:44,775 --> 01:02:47,400
Je overdrijft.
-Nee, dat doe ik niet.
528
01:02:47,525 --> 01:02:49,483
Je wist dat het riskant was.
529
01:02:52,650 --> 01:02:54,067
Wat is dit nou?
530
01:02:58,942 --> 01:03:00,358
Ik snap hier niks van.
531
01:03:01,692 --> 01:03:03,525
Dit is voor het eerst.
532
01:03:05,011 --> 01:03:06,594
Hij doet 't altijd.
533
01:03:06,720 --> 01:03:12,178
Kun je 'm opnieuw starten?
-Ik hoop het. Anders komen we te laat.
534
01:03:15,192 --> 01:03:17,817
Kun je hem voor me aanslingeren?
535
01:03:21,358 --> 01:03:22,442
Ja.
536
01:03:27,650 --> 01:03:29,025
Aan de voorkant.
537
01:03:52,858 --> 01:03:54,317
Hij doet niks.
538
01:03:57,067 --> 01:03:58,900
Kun je iets harder slingeren?
539
01:04:52,900 --> 01:04:54,442
Ze zijn in staking.
540
01:04:55,150 --> 01:04:57,567
Dit redden we nooit financieel.
541
01:04:57,692 --> 01:05:02,983
Dat heb je al gezegd.
Laat me, ik wil alleen zijn. Alsjeblieft.
542
01:05:25,358 --> 01:05:27,442
Laat me je feliciteren.
543
01:05:27,567 --> 01:05:31,400
De brug is een succes. Bravo.
-Ja, en binnen de deadline.
544
01:05:31,525 --> 01:05:36,067
Ik ga. Ik wil een goede plek op de foto.
De verkiezingen komen eraan.
545
01:05:36,192 --> 01:05:39,275
Is de familie Bourgès er?
-Iedereen staat klaar.
546
01:05:39,400 --> 01:05:42,692
We kunnen geen foto maken
zonder de familie Bourgès.
547
01:05:44,900 --> 01:05:47,025
Wat is er aan de hand? Waar zijn ze?
548
01:05:47,942 --> 01:05:49,400
Het spijt me, Eiffel.
549
01:06:04,567 --> 01:06:07,358
Waar is Adrienne?
-Ze is er niet. Ze is weg.
550
01:06:07,483 --> 01:06:09,942
Weg? Ik begrijp het niet.
551
01:06:13,942 --> 01:06:16,525
Je begrijpt het al vanaf het begin niet.
552
01:06:17,525 --> 01:06:20,067
Je bent erin getrapt, net als de anderen.
553
01:06:24,733 --> 01:06:26,900
Ze wil niet meer met je trouwen.
554
01:06:27,025 --> 01:06:29,108
Ze durfde het je niet te vertellen.
555
01:06:33,733 --> 01:06:35,608
Ze vindt het niet meer amusant.
556
01:06:45,733 --> 01:06:47,192
Geloof je me niet?
557
01:06:47,317 --> 01:06:48,567
Adrienne.
558
01:06:53,442 --> 01:06:55,025
En nu wegwezen.
559
01:07:11,567 --> 01:07:12,817
Vort.
560
01:07:32,817 --> 01:07:34,358
Ik zal op haar wachten.
561
01:07:37,025 --> 01:07:38,525
Vertel haar dat.
562
01:07:41,150 --> 01:07:42,650
Ik wacht op haar.
563
01:10:50,108 --> 01:10:51,900
Je bent 20 jaar te laat.
564
01:11:02,025 --> 01:11:04,650
Ga je mee? Gustave wacht op ons.
565
01:11:04,775 --> 01:11:06,525
Je maakt me duizelig.
566
01:11:07,775 --> 01:11:10,358
Ik heb een idee.
Ik wil in Italië trouwen.
567
01:11:14,358 --> 01:11:15,775
Zeggen jullie niks?
568
01:11:16,400 --> 01:11:19,608
Mama, wat denk je van
een bruiloft in Italië?
569
01:11:19,733 --> 01:11:21,442
Adrienne, lieverd...
570
01:11:21,567 --> 01:11:23,525
Er komt geen bruiloft.
571
01:11:25,150 --> 01:11:27,567
Niet in Italië, niet ergens anders.
572
01:11:27,692 --> 01:11:30,442
Je moeder en ik hebben erover
nagedacht.
573
01:11:30,567 --> 01:11:32,442
Je trouwt niet met die vent.
574
01:11:39,025 --> 01:11:40,442
Die vent?
575
01:11:41,692 --> 01:11:46,025
Eerlijk gezegd, lieverd, verdien je
beter dan hij. Dat weet je best.
576
01:11:46,858 --> 01:11:48,317
Hij is niet...
577
01:11:48,442 --> 01:11:49,900
Nou ja, wij zijn niet...
578
01:11:51,567 --> 01:11:53,233
Je begrijpt het wel.
579
01:11:53,775 --> 01:11:56,150
Ik ben in verwachting van die vent.
580
01:12:03,067 --> 01:12:04,775
Ik draag Gustave's kind.
581
01:12:05,692 --> 01:12:08,400
Ik vertel 't hem vandaag
en we gaan trouwen.
582
01:12:08,525 --> 01:12:09,942
Ga naar je kamer.
583
01:12:10,650 --> 01:12:12,567
Nu meteen.
584
01:12:35,025 --> 01:12:36,525
Niet doen.
585
01:12:36,650 --> 01:12:38,192
Kom naar beneden.
586
01:13:23,733 --> 01:13:25,525
Vergeef me.
587
01:13:29,192 --> 01:13:31,025
Het spijt me.
588
01:13:38,608 --> 01:13:40,317
We zouden gaan trouwen.
589
01:13:44,817 --> 01:13:48,067
Een kind leek me
een mooi huwelijksgeschenk.
590
01:16:06,358 --> 01:16:09,900
Konden we hier maar
voor altijd zo blijven.
591
01:16:11,608 --> 01:16:13,358
In het gras?
592
01:16:14,150 --> 01:16:15,942
Gelukkig, in het gras.
593
01:16:18,233 --> 01:16:20,067
We zouden ons gaan vervelen.
594
01:16:21,067 --> 01:16:22,483
En rugpijn krijgen.
595
01:16:24,233 --> 01:16:25,692
En er zijn mieren.
596
01:16:25,817 --> 01:16:28,650
Jij zou je gaan vervelen.
-Jij ook.
597
01:16:29,567 --> 01:16:31,900
Er is niet eens rivier om in te springen.
598
01:16:44,942 --> 01:16:46,400
Hij maakt me bang.
599
01:16:53,108 --> 01:16:56,858
Heeft hij iets gezegd?
-Nee, hij kijkt naar me.
600
01:16:58,358 --> 01:16:59,692
Hij weet het.
601
01:17:09,733 --> 01:17:13,192
We hebben een besluit genomen.
Het antwoord is nee.
602
01:17:13,317 --> 01:17:15,358
We kunnen ons geen fiasco veroorloven.
603
01:17:15,483 --> 01:17:17,733
Wat u wilt is te groots. Te hoog.
604
01:17:17,858 --> 01:17:22,317
Te hoog in verhouding tot wat?
Heeft u ooit zoiets gezien als mijn toren?
605
01:17:22,442 --> 01:17:25,108
U heeft ons onderzoek
en de kostenraming.
606
01:17:25,233 --> 01:17:27,817
Met zo'n redenering kun je niks bouwen.
607
01:17:27,942 --> 01:17:31,733
Dan zou er geen kathedraal
in Europa zijn. Het is belachelijk.
608
01:17:31,858 --> 01:17:34,442
Ik werk met de beste mensen
en materialen.
609
01:17:35,150 --> 01:17:37,275
M'n ervaring is wereldvermaard.
610
01:17:37,400 --> 01:17:42,317
We twijfelen niet aan de stevigheid van
het bouwwerk, maar aan de rentabiliteit.
611
01:17:42,442 --> 01:17:44,942
Deze toren gaat geld opbrengen.
612
01:17:45,067 --> 01:17:48,900
Mensen zullen massaal komen.
-Dringt u niet verder aan.
613
01:17:51,525 --> 01:17:52,775
Goed dan.
614
01:17:54,233 --> 01:17:56,817
Ik vraag u m'n rekeningen op te heffen.
615
01:17:59,400 --> 01:18:01,233
Welke?
-Allemaal.
616
01:18:02,358 --> 01:18:04,400
Persoonlijk en zakelijk.
617
01:18:07,817 --> 01:18:11,108
Heren, ik zie u op de openingsdag.
618
01:18:16,108 --> 01:18:17,817
Tot ziens, heren.
619
01:18:20,025 --> 01:18:23,983
De andere donateurs zijn niet voldoende.
-Ik weet wat ik doe.
620
01:18:24,108 --> 01:18:27,317
Ik ben je financieel directeur,
weet je nog.
621
01:18:27,442 --> 01:18:29,983
Ga je je eigen fortuin erin steken?
622
01:18:30,108 --> 01:18:33,525
Dan moet je alles belenen.
Het huis, het bedrijf...
623
01:18:33,650 --> 01:18:35,608
Gustave, toch niet de patenten?
624
01:18:35,733 --> 01:18:39,108
Ik ga door, al heb ik
de rest van m'n leven schulden.
625
01:18:39,233 --> 01:18:40,400
Dat is waanzin.
626
01:18:47,190 --> 01:18:48,648
We worden belazerd.
627
01:18:48,774 --> 01:18:50,316
Ja.
628
01:18:50,572 --> 01:18:52,779
We hebben geen cent extra gekregen.
629
01:18:52,905 --> 01:18:53,905
Niks.
630
01:18:54,031 --> 01:18:55,406
En nu dit.
631
01:18:55,532 --> 01:18:59,324
Zo staat het bedrijf Eiffel ervoor.
Een aanmaning.
632
01:18:59,450 --> 01:19:02,991
Als we niet in twee maanden
tot platform één komen, houdt het op.
633
01:19:04,650 --> 01:19:06,567
Hij heeft gelijk.
634
01:19:06,957 --> 01:19:09,915
Dat klopt. Je hebt gelijk.
635
01:19:10,415 --> 01:19:13,207
Ik kan niemand opslag geven,
op dit moment.
636
01:19:13,333 --> 01:19:16,041
Maar we hebben geen
twee maanden nodig...
637
01:19:16,228 --> 01:19:17,353
maar twee weken.
638
01:19:18,541 --> 01:19:21,957
Hoe wilt u dat doen?
-Eén kraan per pijler.
639
01:19:22,083 --> 01:19:26,417
Op de rails van de toekomstige liften.
Dan lukt het in twee weken.
640
01:19:26,543 --> 01:19:27,876
En wij dan?
641
01:19:28,525 --> 01:19:31,442
'Wij' dat zijn jullie en ik.
642
01:19:31,567 --> 01:19:34,483
We doen dit met elkaar.
643
01:19:34,608 --> 01:19:38,358
Ik kan jullie nu nog geen opslag geven,
maar dat komt goed.
644
01:19:38,483 --> 01:19:40,525
En hoe zit het met de veiligheid?
645
01:19:42,817 --> 01:19:46,567
Dat weer... We bouwen
tot dat vervloekte eerste platform...
646
01:19:46,692 --> 01:19:49,442
daarna verdubbel ik jullie loon. Goed?
647
01:19:52,817 --> 01:19:54,733
Deze toren...
648
01:19:54,858 --> 01:19:56,358
is van Frankrijk.
649
01:19:56,483 --> 01:19:57,858
Maar bovenal...
650
01:19:58,942 --> 01:20:01,900
is het jullie toren. Onze toren.
651
01:20:02,025 --> 01:20:05,817
We zijn samen begonnen
en we maken dit samen af.
652
01:21:27,067 --> 01:21:28,317
Aan de kant, mannen.
653
01:21:29,442 --> 01:21:30,567
Goed zo, Felix.
654
01:21:31,775 --> 01:21:32,858
Voorzichtig.
655
01:21:57,317 --> 01:21:58,192
Verdomme.
656
01:21:59,650 --> 01:22:01,192
Drie centimeter te kort.
657
01:22:02,858 --> 01:22:04,025
De megafoon.
658
01:22:07,817 --> 01:22:09,608
Horen jullie me beneden?
659
01:22:11,400 --> 01:22:12,733
Drie centiliter.
660
01:22:35,108 --> 01:22:35,983
Toe maar, Felix.
661
01:22:47,108 --> 01:22:48,817
16 millimeter te laag.
662
01:22:52,442 --> 01:22:53,817
Wacht.
663
01:22:59,150 --> 01:23:01,067
De pers, horen jullie me?
664
01:23:01,858 --> 01:23:03,233
De pers.
665
01:23:05,608 --> 01:23:06,567
Ja.
666
01:23:07,942 --> 01:23:09,567
Drie graden.
667
01:23:13,817 --> 01:23:14,775
Kom op.
668
01:23:15,900 --> 01:23:17,025
Kom op, mannen.
669
01:23:42,608 --> 01:23:44,150
Toe maar, Felix.
670
01:24:02,233 --> 01:24:03,483
Ja, hij zit.
671
01:24:12,567 --> 01:24:13,900
Bravo, mannen.
672
01:24:16,858 --> 01:24:17,942
Bravo.
673
01:24:28,858 --> 01:24:32,983
We hebben een eerste platform.
Vanaf nu doen we 20 meter per maand.
674
01:24:33,108 --> 01:24:35,233
We gaan door. Goed gedaan.
675
01:25:55,317 --> 01:25:56,483
Voorzichtig.
676
01:26:24,775 --> 01:26:26,567
Je kijkt naar je toren...
677
01:26:29,358 --> 01:26:30,817
als een verliefde man.
678
01:26:33,525 --> 01:26:34,858
Ben je jaloers?
679
01:27:02,525 --> 01:27:04,150
Ik ga het hem vertellen.
680
01:27:09,317 --> 01:27:11,150
Dat wilde ik je hier zeggen.
681
01:27:33,608 --> 01:27:34,983
Ik hou van je.
682
01:28:27,525 --> 01:28:29,108
Zeg iets, Antoine.
683
01:28:49,817 --> 01:28:53,025
Waarom heb je dit niet verteld
toen ik je leerde kennen?
684
01:29:01,608 --> 01:29:05,025
En het schandaal.
Heb je daarover nagedacht?
685
01:29:05,733 --> 01:29:08,567
Dat kan me niet schelen.
-Jou misschien niet.
686
01:29:09,858 --> 01:29:11,067
Maar hem?
687
01:29:13,400 --> 01:29:14,775
Hij houdt van me.
688
01:29:16,817 --> 01:29:18,567
Ik heb 't niet over liefde...
689
01:29:19,900 --> 01:29:21,525
maar over z'n reputatie.
690
01:29:22,775 --> 01:29:24,483
En het geld.
691
01:29:26,150 --> 01:29:29,400
Gustave heeft beide nodig
voor z'n carrière.
692
01:29:30,858 --> 01:29:32,233
En z'n toren.
693
01:29:36,317 --> 01:29:40,900
De gemeenteraad beraadt zich of ze
de financiering zullen inhouden...
694
01:29:41,025 --> 01:29:43,358
tot het tweede platform er is.
695
01:29:45,775 --> 01:29:47,817
Je weet dat ze naar me luisteren.
696
01:29:49,692 --> 01:29:50,900
Je bent walgelijk.
697
01:29:51,775 --> 01:29:52,817
Laat me los.
698
01:29:52,942 --> 01:29:55,400
Terwijl jij bij je lief was,
ben ik gaan graven.
699
01:29:55,525 --> 01:29:58,275
Ik kan z'n reputatie
zo naar de maan helpen.
700
01:29:59,650 --> 01:30:00,733
Laat me los.
701
01:30:01,608 --> 01:30:02,483
Denk goed na.
702
01:30:42,275 --> 01:30:43,942
Kijk ze genieten.
703
01:30:44,067 --> 01:30:45,983
Dit is nu de kantine.
704
01:30:46,108 --> 01:30:48,192
Praktisch.
-Vooral efficiënt.
705
01:30:56,108 --> 01:30:59,817
Ik wil allerlei tinten wit.
-Wit past wel bij een huwelijk.
706
01:31:02,442 --> 01:31:03,942
En bloemen in m'n haar.
707
01:31:04,067 --> 01:31:06,567
Of eikenbladeren. Dat is mooi, hè?
708
01:31:06,692 --> 01:31:07,775
Ja.
709
01:31:10,483 --> 01:31:13,067
Je moeder zou er graag
bij hebben willen zijn.
710
01:31:14,858 --> 01:31:16,275
Ik mis haar.
711
01:31:21,275 --> 01:31:23,275
Lieverd, ik wil je iets vertellen.
712
01:31:26,567 --> 01:31:28,317
Er is een vrouw in m'n leven.
713
01:31:31,108 --> 01:31:32,900
Je zult het zien. Ze is...
714
01:31:35,858 --> 01:31:37,317
onovertroffen.
715
01:31:42,692 --> 01:31:46,442
Ik wil graag dat ze bij ons komt wonen.
Allemaal samen.
716
01:31:48,295 --> 01:31:49,733
Vind je dat goed?
717
01:31:49,858 --> 01:31:52,692
Help je het me
je broers en zussen vertellen?
718
01:31:55,400 --> 01:31:57,150
Ik ben blij voor je.
719
01:33:43,483 --> 01:33:46,442
Ik trouwde met Adrienne
toen ze halfdood was.
720
01:33:49,608 --> 01:33:51,275
Haar lichaam doormidden.
721
01:33:53,858 --> 01:33:55,275
Ze was alleen.
722
01:33:58,567 --> 01:34:00,692
Zelfs verlaten door haar ouders.
723
01:34:05,358 --> 01:34:07,900
Ik heb geen torens
of bruggen gebouwd...
724
01:34:09,608 --> 01:34:11,150
maar ik hield van haar.
725
01:34:13,483 --> 01:34:14,900
Nog steeds.
726
01:34:31,192 --> 01:34:32,733
Laat ons, Gustave.
727
01:34:33,608 --> 01:34:35,233
Je kunt niet alles hebben.
728
01:34:41,608 --> 01:34:43,442
Vanavond verlaten we Parijs.
729
01:34:48,817 --> 01:34:51,817
Wat zou je bereid zijn
op te geven voor Adrienne?
730
01:34:51,942 --> 01:34:53,525
Antoine, niet doen.
731
01:34:53,650 --> 01:34:55,775
Heb je alles over voor m'n vrouw?
732
01:34:58,025 --> 01:34:59,317
Ook dat?
733
01:35:00,275 --> 01:35:03,358
Je creatie?
Je stuitende metalen folly?
734
01:35:03,483 --> 01:35:04,983
Dit is mijn besluit.
735
01:35:08,275 --> 01:35:10,025
Niet het jouwe.
736
01:35:10,150 --> 01:35:11,775
En niet dat van Antoine.
737
01:35:16,567 --> 01:35:18,067
Het is mijn besluit.
738
01:36:41,733 --> 01:36:43,233
Vanaf nu...
739
01:36:43,858 --> 01:36:46,275
vervangen we de bouten
door klinknagels.
740
01:36:47,525 --> 01:36:48,775
Goed.
741
01:36:50,108 --> 01:36:52,442
Niemand haalt 'm ooit meer uit elkaar.
742
01:37:19,150 --> 01:37:21,358
De ruimte tussen de balken is te groot.
743
01:37:21,483 --> 01:37:23,317
We kunnen geen kranen plaatsen.
744
01:37:24,358 --> 01:37:27,317
Beseffen jullie dat?
Terwijl alles perfect ging.
745
01:37:30,650 --> 01:37:32,942
Wie heeft die blunder begaan?
746
01:37:33,067 --> 01:37:34,608
Wie was dat?
747
01:37:35,858 --> 01:37:37,442
Zo redden we het nooit.
748
01:38:36,358 --> 01:38:38,650
Dag, Jeannot.
-Tot ziens, meneer.
749
01:39:32,817 --> 01:39:36,942
31 MAART, 1889
750
01:40:00,775 --> 01:40:02,192
Minister.
751
01:41:57,358 --> 01:41:59,192
Het komt wel goed, papa.
752
01:43:07,900 --> 01:43:11,900
de Eiffeltoren
is exact 300 meter hoog
753
01:43:12,025 --> 01:43:16,150
er zijn 18.038 metalen onderdelen
en 2.500.000 klinknagels gebruikt
754
01:43:18,733 --> 01:43:22,567
het zijn 1665 treden
van de grond naar de top
755
01:43:22,692 --> 01:43:27,358
hij heeft sinds 31 maart 1889
bijna 300 miljoen bezoekers getrokken
756
01:43:31,025 --> 01:43:36,692
hij is gebouwd in de vorm van een A...
757
01:44:05,608 --> 01:44:09,608
Vertaling: IYUNO-SDI Group
56237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.