All language subtitles for das.boot.s02e02.1080p.bluray.x264-surcode

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,400 --> 00:01:18,909 Kom, snel. 2 00:01:42,630 --> 00:01:46,920 Meneer pastoor, dat zijn David, Ruth en Elias Goldblatt. 3 00:01:47,120 --> 00:01:49,359 Ze hebben uw hulp nodig. 4 00:01:49,600 --> 00:01:52,960 Ga naar binnen. Ik breng jullie onder in de crypte. 5 00:01:58,802 --> 00:02:02,522 We zijn u zeer dankbaar. - Wat bent u verder van plan? 6 00:02:02,723 --> 00:02:05,402 Ik wil ze naar St-Rémy brengen. 7 00:02:05,643 --> 00:02:10,003 Ik verberg ze hier graag, maar er komen hier veel Duitsers. 8 00:02:10,244 --> 00:02:15,204 Ja, ik doe wat ik kan. - Meer kan God niet van ons vragen. 9 00:03:19,176 --> 00:03:22,655 De kogel heeft de lever doorboord. 10 00:03:22,856 --> 00:03:26,176 Misschien ook de milt. Morfine nu. 11 00:03:29,698 --> 00:03:31,257 Nee. 12 00:03:32,898 --> 00:03:36,178 Ze lijdt enorm en moet worden geopereerd. 13 00:03:36,379 --> 00:03:38,658 Denkt u dat ze het overleeft? 14 00:03:40,299 --> 00:03:42,579 Dan is het pure verspilling. 15 00:03:45,820 --> 00:03:47,980 Laat ons alleen, alstublieft. 16 00:03:55,902 --> 00:03:57,942 Eruit, zei ik. 17 00:09:17,518 --> 00:09:19,357 Binnen. 18 00:09:23,879 --> 00:09:26,638 Luitenant Ehrenberg. 19 00:09:26,839 --> 00:09:28,678 Wat kan ik voor u doen? 20 00:09:43,442 --> 00:09:44,881 Ga uw gang. 21 00:09:54,604 --> 00:09:57,003 Ik kom melding maken van muiterij. 22 00:09:58,325 --> 00:10:00,484 Afstoppen. - Ralf. 23 00:10:00,685 --> 00:10:03,644 Geef me de bal. Doorgaan. 24 00:10:09,326 --> 00:10:12,206 Kijk - Wat zullen we nou hebben? 25 00:10:16,048 --> 00:10:18,127 Wat willen ze? - Geen idee. 26 00:10:19,168 --> 00:10:22,528 Opstaan. Meekomen. - Vooruit, sta op. 27 00:10:22,729 --> 00:10:25,768 In de benen. - Opstaan. 28 00:10:25,969 --> 00:10:28,449 Schiet op. Jullie gaan mee. 29 00:10:31,010 --> 00:10:35,410 Commandant Wrangel, we hebben bevel gekregen u te arresteren. 30 00:10:44,532 --> 00:10:46,812 Doorlopen. Vooruit. 31 00:10:51,894 --> 00:10:53,893 Er wordt niet gepraat. 32 00:11:04,176 --> 00:11:07,655 Wees gegroet, Maria, vol van genade. De Heer is met U. 33 00:11:07,896 --> 00:11:11,936 Gij z?t de gezegende onder de vrouwen. En gezegend is jezus. 34 00:11:19,378 --> 00:11:23,218 Wat is dit voor onzin? - Dat moet je de luitenant vragen. 35 00:11:23,419 --> 00:11:26,779 Die zit hier ook ergens. Toch? 36 00:11:26,980 --> 00:11:30,179 Grapje zeker. Die heeft ons verlinkt. 37 00:11:31,261 --> 00:11:36,740 Zitten we allemaal vast? - Ja, op Schiller, Strasser en Laudrup na. 38 00:11:36,982 --> 00:11:40,781 Drie boffen. Ze zijn al op zee. - Peter en Strelitz ook. 39 00:11:43,983 --> 00:11:48,502 Schieten ze ons nu dood? - Waarom? Waarom zouden ze? 40 00:11:48,744 --> 00:11:51,989 We hebben niks verkeerd gedaan. Toch, Pips? 41 00:11:52,064 --> 00:11:53,703 Klopt. 42 00:12:06,867 --> 00:12:08,506 Luit. 43 00:12:08,747 --> 00:12:15,867 Luit, als ze ons vrijlaten, geven we een groot feest voor u. 44 00:12:16,068 --> 00:12:18,708 Reken daar maar op. 45 00:12:18,909 --> 00:12:20,388 Luit. 46 00:12:32,951 --> 00:12:35,431 Een Joods gezin in La Rochelle? 47 00:12:35,672 --> 00:12:39,951 Volgens het politieregister is het gezin allang weg. 48 00:12:40,792 --> 00:12:44,632 Dat is duidelijk het werk van Juffrouw Strasser. 49 00:12:45,553 --> 00:12:48,273 Ze heeft er de ultieme prijs voor betaald. 50 00:12:49,754 --> 00:12:52,914 Duidelijk is het nu. 51 00:12:53,115 --> 00:12:56,834 Eerder was het niet zo duidelijk, of wel? 52 00:12:57,075 --> 00:13:01,155 Of hebt u toen 'n oogje dichtgeknepen? - Nee, u weet dat... 53 00:13:01,396 --> 00:13:06,716 Jullie lachten me achter m'n rug uit. - Welnee, zeker niet. 54 00:13:06,957 --> 00:13:12,277 Ik hou u voor dit alles persoonl?k verantwoordelijk, Duval. 55 00:13:19,279 --> 00:13:23,039 Je hebt Hoffmann zien sterven. Je was erbij. 56 00:13:25,200 --> 00:13:28,880 Volgens het logboek is hij in de toren overleden. 57 00:13:30,801 --> 00:13:35,521 Hoe kon je dat zien? Je was op je post in de machinekamer. 58 00:13:45,244 --> 00:13:48,443 Je was er met bij toen hij doodging. 59 00:14:00,366 --> 00:14:03,726 Laten we beginnen met de dood van Lutz. 60 00:14:03,967 --> 00:14:07,726 Hij had een zwak gestel. H? is overboord geslagen. 61 00:14:08,968 --> 00:14:12,327 Het ging zo snel. We konden niks voor hem doen. 62 00:14:12,568 --> 00:14:16,768 Zo staat het ook in het logboek. Woordelijk zelfs. 63 00:14:19,689 --> 00:14:23,409 Zo is het ook gegaan. Hij had nu eenmaal een zwak gestel. 64 00:14:23,650 --> 00:14:30,130 Dat is het enige wat je te binnen schiet. Een kameraad is overboord geslagen. 65 00:14:34,412 --> 00:14:37,492 Commandant Wrangel, meekomen. 66 00:14:43,494 --> 00:14:48,894 De verhalen van uw bemanning kloppen met met wat in het logboek staat. 67 00:14:51,975 --> 00:14:58,815 Mensen nemen gebeurtenissen zelden op dezelfde manier waar. 68 00:15:05,857 --> 00:15:07,497 Weet u wat ik denk? 69 00:15:09,978 --> 00:15:15,858 U hebt aangezet tot muiterij en hebt het bevel met geweld op u genomen. 70 00:15:16,099 --> 00:15:20,939 U hebt de moord op een aantal bemanningsleden verdoezeld... 71 00:15:22,700 --> 00:15:27,740 en commandant Hoffmann op volle zee overboord gezet. 72 00:15:27,941 --> 00:15:30,101 Hij ging z'n dood tegemoet. 73 00:15:30,342 --> 00:15:34,341 En u hebt ook nog het lef om over deze aanklacht te grijnzen. 74 00:15:34,582 --> 00:15:42,423 Als u mij toestaat, kolonel, ik grijnsde niet over de aanklacht, maar om u. 75 00:15:42,664 --> 00:15:46,503 U hebt uw best gedaan om de mannen tegen me op te zetten. 76 00:15:46,744 --> 00:15:50,504 Ik kreeg niet de kans me te verdedigen. - U bent een... 77 00:15:50,705 --> 00:15:55,585 Niettemin maak ik uit uw 'ik denk' op... 78 00:15:55,826 --> 00:16:01,386 dat u afgaat op het woord van een droogstaande alcoholist... 79 00:16:01,627 --> 00:16:05,227 en dat afgezet tegen het woord van 20 goede mannen... 80 00:16:05,428 --> 00:16:07,547 en tegen dat van mij... 81 00:16:07,788 --> 00:16:12,708 dat van een Duitse commandant die een hoge onderscheiding draagt. 82 00:16:16,790 --> 00:16:21,075 Hebt u verder nog iets te zeggen? - Nee. 83 00:16:21,150 --> 00:16:25,830 Het laatste woord is hierover nog niet gesproken. Dat beloof ik u. 84 00:16:26,031 --> 00:16:28,711 Breng hem terug naar z'n cel. 85 00:16:43,354 --> 00:16:48,514 Aan bakboord en stuurboord hebben we de torpedomakers. 86 00:16:48,755 --> 00:16:53,195 Ze noemen ze ook wel mixers, maar ik zeg 'apen'. 87 00:16:53,396 --> 00:16:56,155 Ik zei het toch: torpedo-apen. 88 00:16:56,757 --> 00:17:00,476 Die spoken hier van alles uit. Ze stinken ook enorm. 89 00:17:00,717 --> 00:17:06,157 Vandaar dat ze bij de plee zitten. En die laat ik u nu zien. Gaat u voor. 90 00:17:06,398 --> 00:17:09,358 Ze kunnen zonder plee met die stok in hun kont. 91 00:17:09,559 --> 00:17:13,198 Hier is het etablissement al. Met inhoud. 92 00:17:14,400 --> 00:17:18,439 Dat doen we met opzet, zodat niemand hier lang wil blijven. 93 00:17:18,680 --> 00:17:23,400 Deze geur is wel minder erg dan die van jou, torpedomaker. 94 00:17:25,521 --> 00:17:27,721 En hier is de radiohut. 95 00:17:27,962 --> 00:17:32,922 De telegrafisten of oorwurmen zijn het best geïnformeerd. 96 00:17:33,163 --> 00:17:36,762 Ze weten op voorhand wat de commandant denkt, zeggen ze. 97 00:17:37,003 --> 00:17:41,843 Ik zeg altijd: Vertrouw niemand die meer luistert dan praat. 98 00:17:43,845 --> 00:17:45,804 En verder. - Prima. 99 00:17:47,005 --> 00:17:49,085 Na u, heren. 100 00:17:53,286 --> 00:17:56,326 Dat was ik vergeten. Hoofd intrekken, kleine. 101 00:18:00,487 --> 00:18:03,447 In de centrale beslissen we over leven en dood. 102 00:18:03,688 --> 00:18:09,928 Ik zeg vol trots weer 'wij', want ik moest het een t?d zonder deze mooie pet doen. 103 00:18:10,169 --> 00:18:14,809 Ik was tot kok gedegradeerd, maar nu ben ik weer machinist. 104 00:18:15,050 --> 00:18:20,570 Op proef. Hij is een betere kok dan machinist, en koken kon hij ook al niet. 105 00:18:20,811 --> 00:18:23,410 Wat een carrière. - Ik heb boete gedaan. 106 00:18:23,651 --> 00:18:28,491 Onze boete was jouw voer. - Ze zagen in waar ik echt goed in ben. 107 00:18:28,732 --> 00:18:33,172 Ze zagen dat je als machinist minder kwaad kan dan als kok. 108 00:18:41,014 --> 00:18:44,854 Doorlopen, heren. Uw neus achterna. 109 00:18:45,055 --> 00:18:47,095 Hoofd intrekken, kleine. 110 00:18:53,937 --> 00:18:58,216 Noem hem niet 'kleine'. Dat kan hij niet uitstaan. 111 00:18:58,457 --> 00:19:02,737 Iedereen krijgt een bijnaam. Ik ben vast niet de eerste... 112 00:19:02,938 --> 00:19:05,978 Tot uw orders, Sturmbannführer. 113 00:19:10,780 --> 00:19:12,699 Wat zou onze bestemming zijn? 114 00:19:12,940 --> 00:19:18,420 De koers, verzegelde orders, extra diesel... Noord-Amerika. 115 00:19:28,183 --> 00:19:31,782 Dit is het hart van de boot. 116 00:19:32,023 --> 00:19:36,583 De machinekamer is het terrein van m'n Zwartvoeten. 117 00:19:36,784 --> 00:19:40,384 De rest is voor mij opperdek-antiloop. 118 00:19:40,585 --> 00:19:43,424 Ik ben stoker-olieman, luitenant. 119 00:19:43,665 --> 00:19:48,905 Prima. Als ze u uitdagen voor armpjedrukken, ga er dan niet op in. 120 00:19:49,106 --> 00:19:51,266 Die kennen een paar gemene trucs. 121 00:19:51,507 --> 00:19:54,706 Toch heb ik hem al z'n geld afhandig gemaakt. 122 00:19:58,828 --> 00:20:02,227 Nu hebben jullie het hele heiligdom gezien. 123 00:20:02,428 --> 00:20:05,388 Hoe zit het met u en uw opdracht? 124 00:20:05,629 --> 00:20:10,069 Die moet wel bijzonder zijn als ze er een duikboot voor regelen. 125 00:20:14,271 --> 00:20:16,590 Bedankt voor het praatje. 126 00:20:29,193 --> 00:20:34,193 Wanneer horen we waar we heen gaan? Ik wil graag weten waarom we hier zijn. 127 00:20:36,234 --> 00:20:39,514 U hoort het als het zover is. 128 00:21:05,279 --> 00:21:08,399 Waar blijft m'n koffie, luit? - Maar... 129 00:21:09,400 --> 00:21:11,918 Koffie, goed. 130 00:21:22,236 --> 00:21:25,514 Nog nieuws uit Lorient? - Nee, commandant. 131 00:21:30,314 --> 00:21:32,073 Of Mice and Men. 132 00:21:32,314 --> 00:21:36,431 Ik wilde eigenlijk de Duitse editie... - Ik heb het ook gelezen. 133 00:21:37,912 --> 00:21:39,710 In het Engels? 134 00:21:41,311 --> 00:21:43,709 Of Mice and Men, 135 00:21:43,910 --> 00:21:45,309 jazz. 136 00:21:49,549 --> 00:21:52,587 Je houdt van Amerikaanse zaken. 137 00:21:59,226 --> 00:22:01,704 Zou je wel naar Amerika willen? 138 00:22:01,905 --> 00:22:03,984 Na de oorlog, bedoel ik. 139 00:22:04,185 --> 00:22:07,703 Als er ooit een einde aan komt... 140 00:22:07,903 --> 00:22:09,582 en ik dan nog leef. 141 00:22:14,102 --> 00:22:17,860 Uw koffie. - Dank je, luit. 142 00:22:18,061 --> 00:22:19,899 Graag gedaan, commandant. 143 00:22:26,018 --> 00:22:28,457 Veel mannen zijn gevallen. 144 00:22:29,777 --> 00:22:32,256 Soms vraag ik me af waarvoor. 145 00:22:33,136 --> 00:22:38,334 Ik weet wel waarom ik wil overleven. - Je familie? 146 00:22:38,535 --> 00:22:40,493 Een zus en een dochter. 147 00:22:43,093 --> 00:22:46,532 Een duikboot is niet ideaal als je wilt overleven. 148 00:22:54,690 --> 00:22:57,328 Aflossing van de wacht, sergeant. 149 00:23:00,289 --> 00:23:04,526 We draaien die lp's nog wel. Ik organiseer een nieuwjaarsfeest. 150 00:23:28,761 --> 00:23:32,838 Pardon. Hoe kom ik hier? 151 00:23:33,079 --> 00:23:36,637 West en dan South, derde straat. - Dank u. 152 00:23:43,796 --> 00:23:46,555 DUITSLAND OMSINGELD IN STALINGRAD 153 00:23:46,755 --> 00:23:49,474 Lezen is kopen, makker. 154 00:23:49,675 --> 00:23:52,273 'Verzeihung'. Ik bedoel: pardon. 155 00:23:55,113 --> 00:23:59,311 Sorry. - Vuile mof. 156 00:24:01,071 --> 00:24:04,350 Ik hoop dat jullie allemaal sneuvelen. 157 00:25:04,334 --> 00:25:07,372 Kom binnen. - Dank u. 158 00:25:07,573 --> 00:25:09,971 Ik was blij dat u belde. 159 00:25:12,331 --> 00:25:17,249 Het is niet zo chic als bij Greenwood, maar hier kun je Duits praten. 160 00:25:17,490 --> 00:25:24,207 En u hoeft te niet doen alsof u fan bent van die vreselijke negermuziek van Sam. 161 00:25:24,448 --> 00:25:28,606 Jenever uit Alabama, de beste die er nog te krijgen is. 162 00:25:29,566 --> 00:25:32,205 Het accent hebt u niet van Pennsylvania. 163 00:25:34,365 --> 00:25:36,963 U komt uit Duitsland. Klopt dat? 164 00:25:37,204 --> 00:25:41,082 We moeten beiden onze afkomst verbergen. 165 00:25:41,323 --> 00:25:46,481 Niet terecht, vind ik. Wij hebben Immers niks gedaan, commandant. 166 00:25:46,722 --> 00:25:49,760 Ik heb geboft. Als Sam naar de politie was... 167 00:25:50,001 --> 00:25:53,159 U kunt hier natuurlijk ook zijn om te spioneren. 168 00:25:56,039 --> 00:26:02,076 Sorry, maar ik moet uitkijken. Ik heb hard voor m'n positie moeten werken. 169 00:26:02,317 --> 00:26:05,755 Belangrijke mensen rekenen op me. - Ik ben geen spion. 170 00:26:05,996 --> 00:26:12,033 Het is goed. W? zijn twee Duitsers in het buitenland. Soldaten. 171 00:26:12,234 --> 00:26:15,672 In WO I was ik koerier, net als de Führer. 172 00:26:15,913 --> 00:26:20,111 Uit goed fatsoen moeten w? elkaar bijstaan. 173 00:26:20,312 --> 00:26:22,271 Laten we daarop drinken. 174 00:26:28,590 --> 00:26:31,708 Ik moet terug naar Duitsland. - Ik help u. 175 00:26:31,949 --> 00:26:37,306 Eenvoudig wordt het niet. Het is nu eenmaal oorlog... 176 00:26:37,547 --> 00:26:41,145 al doen ze in deze stad alsof er niks aan de hand is. 177 00:26:43,585 --> 00:26:46,944 De oorlog is zo ver weg dat zelfs ik hem soms vergeet. 178 00:26:58,861 --> 00:27:00,340 Max? 179 00:27:04,380 --> 00:27:05,978 Wat doe je nou? 180 00:27:07,459 --> 00:27:09,697 Van zeewater ga je dood. Hou op. 181 00:27:10,698 --> 00:27:12,696 Ik moet iets drinken. 182 00:27:16,176 --> 00:27:20,014 Hier. - Nee, dat zouden we delen. 183 00:27:20,215 --> 00:27:22,533 Jij hebt het harder nodig. Drink. 184 00:27:22,734 --> 00:27:24,253 Nee. 185 00:27:32,252 --> 00:27:35,130 Een duikboot. Ze komen terug. 186 00:27:36,930 --> 00:27:38,249 Halt. 187 00:27:39,490 --> 00:27:43,288 We zijn hier. - Max, ga zitten. 188 00:27:44,408 --> 00:27:48,366 We zijn hier, schoften. Kom terug. 189 00:27:50,367 --> 00:27:52,725 Kom terug. 190 00:27:53,726 --> 00:27:55,964 Kom terug. 191 00:27:59,004 --> 00:28:02,362 Waarom komen ze niet terug? 192 00:28:02,563 --> 00:28:04,402 Er valt niks te zien, Max. 193 00:28:05,802 --> 00:28:07,361 Er is daar niemand. 194 00:28:09,921 --> 00:28:14,079 Ja, ik vind het mooi. Ik had het alleen hier niet verwacht. 195 00:28:14,320 --> 00:28:18,078 Niet? Het is een groot Amerikaans kunstenaar. 196 00:28:18,319 --> 00:28:21,677 Het is een goede investering en een heel mooi werk. 197 00:28:21,918 --> 00:28:26,395 Denk je zo over mij? - Over jou? Nee, totaal niet. 198 00:28:26,596 --> 00:28:29,475 Je vindt mij geen heel mooi werk. 199 00:28:29,715 --> 00:28:34,033 Je bent mooi, maar geen werk. Ik bedoel... 200 00:28:34,234 --> 00:28:36,712 Ik plaag je alleen maar. 201 00:28:36,913 --> 00:28:38,392 Alleen maar... 202 00:28:39,393 --> 00:28:41,631 Klaus, je bent vroeg. 203 00:28:41,872 --> 00:28:44,590 Miss Lloyd. - Nu hij er is, kunnen we gaan. 204 00:28:44,831 --> 00:28:47,629 Waarheen? - Hoe zat dat met die chique tent? 205 00:28:47,870 --> 00:28:52,588 Daar ben je. Je zit hier chiquer dan bij die overschatte luxetenten. 206 00:28:52,829 --> 00:28:56,627 Ik heb bij het Plaza een diner voor drie besteld. 207 00:29:08,984 --> 00:29:14,462 Ik had die tenten graag zelf overschat. - Zo is het beter. Het is privé. 208 00:29:14,703 --> 00:29:19,180 Je weet hoe m'n familie denkt over het delen van mooie werken. 209 00:29:19,381 --> 00:29:21,140 Ik wil me even opfrissen. 210 00:29:21,381 --> 00:29:25,259 Natuurlijk, daar beneden rechts. - Dank je. 211 00:29:33,297 --> 00:29:37,775 Ik heb vier tenten gebeld. Een zwarte wordt nergens geaccepteerd. 212 00:29:38,016 --> 00:29:42,414 Dan moet je er niks over zeggen. - En dan zeker geweigerd worden. 213 00:29:42,655 --> 00:29:46,373 Of moet ik de gerant geld geven zodat iedereen kan staren? 214 00:29:46,574 --> 00:29:50,052 Het is waardeloos, maar het kan erger. 215 00:29:51,172 --> 00:29:53,491 We zouden in Berl?n kunnen zitten. 216 00:29:54,212 --> 00:29:57,250 Hoe ging het bij Berger? - Niet zoals verwacht. 217 00:29:58,330 --> 00:30:02,288 Mennonieten zijn rare snuiters. Het is dus een aparte. 218 00:30:02,529 --> 00:30:06,047 Ik krijg de zenuwen van hem. - Ik moet om hem lachen. 219 00:30:06,288 --> 00:30:12,405 Weet je zeker dat hij me kan helpen? Ik vind het een beetje een stiekemerd. 220 00:30:12,646 --> 00:30:17,044 Dat is hij ook. Hij moet je ook stiekem in Duitsland zien te krijgen. 221 00:30:19,844 --> 00:30:26,173 Ik snap het niet. Je hebt zo veel geld. Wat doe je precies, Sam? 222 00:30:26,247 --> 00:30:28,646 Zo min mogelijk. 223 00:30:32,041 --> 00:30:37,598 Ik werk aan een geheim project met de Amerikaanse en Britse marine. 224 00:30:39,399 --> 00:30:43,717 Ik moet je dit eigenlijk helemaal niet vertellen. 225 00:30:43,917 --> 00:30:45,516 Het is m'n kindje. 226 00:30:45,757 --> 00:30:50,635 En als het ik eenmaal voor elkaar heb, zal m'n vader... 227 00:30:50,876 --> 00:30:56,553 z'n mening over mij moeten bijstellen. - Eigenlijk is het ons kindje. 228 00:30:59,153 --> 00:31:05,230 Zo is het maar net. Ons kindje. Klaus is onze voornaamste adviseur. 229 00:31:05,431 --> 00:31:07,510 Hoe luidt dat advies, Robinson? 230 00:31:07,751 --> 00:31:12,428 Zoals Sam al zei, is het een groot geheim. 231 00:31:12,869 --> 00:31:15,787 En dat houdt in... - Dat het bloedsaai is. 232 00:31:19,267 --> 00:31:23,505 Het gaat gewoon om radar voor vliegtuigen. 233 00:31:23,746 --> 00:31:28,110 Radar is nu nog groot en zwaar. Je kunt er grote dingen mee vinden. 234 00:31:28,185 --> 00:31:32,543 Wij willen hem klein hebben en hem kleine dingen laten vinden. 235 00:31:32,784 --> 00:31:37,621 Als Klaus kan waarmaken wat hij belooft, komen we waar we moeten zijn. 236 00:31:39,102 --> 00:31:43,820 'Gut Ding will Weile haben.' - En dat betekent... 237 00:31:44,020 --> 00:31:49,618 Zoiets als 'het mooiste moet nog komen'. 238 00:31:49,819 --> 00:31:51,977 Dat klinkt goed. 239 00:31:54,617 --> 00:31:58,016 Goed, nu ken je m'n droom. 240 00:31:58,256 --> 00:32:02,374 Ik wil indruk maken op m'n vader en m'n kindje laten opbloeien. 241 00:32:02,615 --> 00:32:05,733 Je kent de droom van Klaus: naar huis gaan. 242 00:32:05,934 --> 00:32:09,172 Dus wat is jouw droom? 243 00:32:10,933 --> 00:32:13,291 M'n persoonlijke droom... 244 00:32:15,732 --> 00:32:18,850 is een plaat opnemen in New Orleans. 245 00:32:19,091 --> 00:32:24,568 Een paar jongens zijn een studio begonnen, en de sound is... 246 00:32:24,769 --> 00:32:27,287 Waarom pak je niet de bus of de trein? 247 00:32:27,528 --> 00:32:30,526 Ik zit met vijf mannen met hun instrumenten. 248 00:32:30,767 --> 00:32:36,725 Hun vriendinnen vertrouwen hun mannen niet, dus die mogen niet met mij mee. 249 00:32:36,926 --> 00:32:39,164 Daar kan ik wel inkomen. 250 00:32:43,284 --> 00:32:45,242 Op onze dromen. 251 00:32:47,323 --> 00:32:49,001 Op onze dromen. 252 00:33:10,396 --> 00:33:14,354 In naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 253 00:33:29,271 --> 00:33:32,469 Arme Margot, gecondoleerd met je verlies. 254 00:33:37,668 --> 00:33:42,186 Ik ben vandaag gebeld door de politie. - Juist. We praten later wel. 255 00:33:56,983 --> 00:33:59,301 Betekende ze veel voor u? 256 00:34:05,021 --> 00:34:11,018 Ik verzeker u, juffrouw Bostal, dat dit niet weer zal gebeuren. 257 00:34:50,328 --> 00:34:55,045 Wilt u iets voor me doen? - Ik heb iets voor u gedaan. Helaas. 258 00:34:55,286 --> 00:34:59,684 Vrijbrieven voor St-Rémy. Een gezin. - Ik wil het niet weten. 259 00:34:59,925 --> 00:35:04,923 Eerst hebt u me wel geholpen. - Toen had ik Forster niet in m'n nek. 260 00:35:05,164 --> 00:35:11,001 Als hij erachter komt dat u een gezin verbergt, gaat u uw vriendin achterna. 261 00:35:11,242 --> 00:35:15,520 Er zijn kinderen bij. Ze moeten hier weg. - Ik wil er niks van weten. 262 00:36:32,979 --> 00:36:36,177 Kennelijk ben je de verkeerde tegengekomen. 263 00:36:38,137 --> 00:36:42,295 Nee, integendeel. Zij zijn de verkeerde tegengekomen. 264 00:36:42,656 --> 00:36:46,134 Juist. Je gelooft in het idee van wraak. 265 00:36:47,175 --> 00:36:49,853 Dat lijkt me redelijk. 266 00:36:51,374 --> 00:36:55,331 Waarom slaap je niet boven? Daar heb je een warm bed. 267 00:36:56,412 --> 00:36:58,890 Ik ben graag in de kelder. 268 00:36:59,131 --> 00:37:04,449 We hebben beslag gelegd op het huis. Blijf gerust, voor mijn part in de kelder. 269 00:37:05,769 --> 00:37:07,528 Wat moet ik daarvoor doen? 270 00:37:09,089 --> 00:37:12,846 Je weet tenminste van geven en nemen. 271 00:37:14,327 --> 00:37:18,205 Ik wil de Joden vinden die hier ondergedoken zaten. 272 00:37:18,406 --> 00:37:20,324 Kun je dat regelen? 273 00:37:27,963 --> 00:37:34,400 Veel keus is er niet. Ik krijg niet de rantsoenen die Simone kreeg. 274 00:37:34,641 --> 00:37:39,279 Ik kan niet geloven dat ze haar hebben doodgeschoten. Waarom? 275 00:37:39,480 --> 00:37:42,158 Omdat ze een gezin eten bracht? 276 00:37:44,998 --> 00:37:48,156 En de vr?brieven? -Het spijt me. 277 00:37:53,156 --> 00:37:57,794 Als ik jullie naar een veilig adres krijg, kunnen jullie naar Spanje. 278 00:37:57,995 --> 00:38:00,233 Het probleem is jullie weg krijgen. 279 00:38:00,474 --> 00:38:04,912 Weten de mensen wat er gebeurt? -Natuurlijk weten ze dat. 280 00:38:06,952 --> 00:38:09,470 Ze weten niet wat ze eraan kunnen doen. 281 00:38:09,711 --> 00:38:15,029 M'n schoonzus heeft er iets aan gedaan, net als Simone. 282 00:38:17,869 --> 00:38:20,827 Net als jij. Jij doet er ook iets aan. 283 00:38:21,068 --> 00:38:27,065 We gaan en laten ons voor de kerk arresteren: een vader en z'n kinderen. 284 00:38:27,306 --> 00:38:31,904 Als de mensen dat zien, moeten ze wel iets doen. Dan gebeurt er iets. 285 00:38:33,305 --> 00:38:37,702 Nee, er gebeurt niets. De mensen zijn bang. 286 00:38:37,943 --> 00:38:42,181 En zolang ze bang zijn, doen ze alsof ze niet weten wat er gebeurt. 287 00:38:47,741 --> 00:38:49,139 Niets aan de hand. 288 00:38:56,498 --> 00:39:00,576 Ze moeten naar St-Rémy. -Overal zijn wegversperringen. 289 00:39:00,817 --> 00:39:05,015 Neem het oude pelgrimspad naar Santiago de Compostella. 290 00:39:05,256 --> 00:39:08,854 Hier is de kaart. Ik hoop dat ze die kunnen lezen. 291 00:39:10,094 --> 00:39:11,413 Dank u. 292 00:39:11,654 --> 00:39:15,292 Een jonge priester daar kan ze helpen: Etienne Jenut. 293 00:39:15,533 --> 00:39:18,611 Ze moeten naar hem gaan als er problemen zijn. 294 00:39:18,852 --> 00:39:24,329 Dank u. We gaan vandaag nog, zodra het donker wordt. 295 00:39:25,650 --> 00:39:27,928 Gaat u met ze mee? 296 00:39:28,169 --> 00:39:31,287 Ze hebben me nodig. -God bescherme jullie. 297 00:40:22,194 --> 00:40:25,112 Excuseert u mij even. 298 00:40:29,632 --> 00:40:33,430 Ik hoop niet dat u m'n avond komt verpesten. 299 00:40:33,671 --> 00:40:39,628 Dat is een afschrift van een brief van Johannes von Reinhardtz aan z'n vrouw. 300 00:40:40,589 --> 00:40:46,386 'Lieve Elli, ik heb 'n beslissing genomen in de hoop dat jij je er in kunt vinden. 301 00:40:47,467 --> 00:40:52,904 Ik heb genoeg van deze zinloze oorlog. Ik wil overlopen naar de Amerikanen.' 302 00:40:53,105 --> 00:40:55,903 Hij kende het doel van de missie. 303 00:40:56,144 --> 00:41:01,302 Hij schrijft ook dat hij de boot en de Enigma aan de VS wil geven... 304 00:41:01,543 --> 00:41:04,221 om een eind te maken aan deze oorlog. 305 00:41:04,422 --> 00:41:06,101 Forster, dat is... 306 00:41:07,061 --> 00:41:10,859 'Ik heb veel fouten gemaakt. Nu moet ik het goede doen. 307 00:41:11,100 --> 00:41:15,338 Ik hou van je en zal altijd van je houden. Ga naar Denemarken.' 308 00:41:15,539 --> 00:41:18,177 Enzovoort, enzovoort. 309 00:41:19,658 --> 00:41:22,336 Hoe komt u hieraan? -Dat doet er niet toe. 310 00:41:22,577 --> 00:41:27,295 Voor mij wel. -Luister, het mag er voor u niet toe doen. 311 00:41:39,372 --> 00:41:44,890 U vergist zich. Alles is er nog. Ziet u iets wat op een vlucht wijst? 312 00:41:45,130 --> 00:41:48,608 Het is gelogen. Ik ken Johannes al 20 jaar. 313 00:41:50,889 --> 00:41:54,447 Ik neem contact met hem op. Dan komt er duidelijkheid. 314 00:42:04,365 --> 00:42:09,643 Tien, negen, acht, zeven, zes... 315 00:42:22,120 --> 00:42:24,159 Gelukkig nieuwjaar. 316 00:42:35,759 --> 00:42:39,198 Strasser, zet de muziek eens harder. 317 00:43:01,518 --> 00:43:03,677 Gelukkig nieuwjaar, luitenant. 318 00:43:04,838 --> 00:43:09,277 Gelukkig nieuwjaar, kapitein. -1943. 319 00:43:09,478 --> 00:43:12,237 Het jaar waarin we de oorlog winnen. 320 00:43:12,478 --> 00:43:15,797 Met een dronken bemanning winnen we niet. 321 00:43:16,038 --> 00:43:21,796 Vieren zonder bier gaat niet. Anders vechten onze nieuwe kameraden niet. 322 00:43:49,516 --> 00:43:52,275 Kapitein, kan ik u even spreken? 323 00:44:05,276 --> 00:44:08,314 Een gezond nieuwjaar. -Idem. 324 00:44:16,835 --> 00:44:18,914 Een bericht uit Lorient. 325 00:44:20,195 --> 00:44:22,834 KEER ONMIDDELLIJK TERUG NAAR LA ROCHELLE 326 00:44:29,874 --> 00:44:31,873 Wat moet ik antwoorden? 327 00:44:34,274 --> 00:44:37,673 Wat antwoordt u als ik zeg dat we naar Amerika varen? 328 00:44:39,434 --> 00:44:43,473 Ik zou er niet van opkijken. -Naar New York. 329 00:44:44,394 --> 00:44:47,953 Daar wil ik ooit nog eens heen. -Ik ook, maar niet ooit. 330 00:44:57,073 --> 00:45:02,392 Je zit de oorlog uit. Daarna maak je daar met je dochter een nieuwe start. 331 00:45:05,753 --> 00:45:08,712 Ik weet dat je wilde deserteren. 332 00:45:09,873 --> 00:45:14,232 Gluck is een vriend van me en heeft het me in vertrouwen gezegd. 333 00:45:16,272 --> 00:45:18,391 Ik moest een beetje op je letten. 334 00:45:19,832 --> 00:45:25,071 Als we de boot en dat ding met de codes aan de Amerikanen geven... 335 00:45:25,312 --> 00:45:28,231 is de oorlog mogelijk sneller afgelopen. 336 00:45:34,672 --> 00:45:37,551 U moet een antwoord geven. Iets. 337 00:45:39,031 --> 00:45:43,150 En als we geen antwoord geven? -Lorient negeren gaat niet. 338 00:45:43,391 --> 00:45:47,390 Waarom niet? Wat denken ze dan? -Dat we gek zijn geworden. 339 00:45:50,791 --> 00:45:53,390 Dat de radio kapot is. 340 00:45:56,791 --> 00:46:00,270 Ik ben niet de enige telegrafist. -Dat klopt. 341 00:46:00,511 --> 00:46:06,069 Een beetje vertraging met Nieuwjaar kan wel. Intussen denken wij na. 342 00:46:31,869 --> 00:46:34,948 Is negermuziek op U-boten normaal? 343 00:46:35,189 --> 00:46:38,988 Misschien deelt de commandant onze waarden niet. 344 00:46:39,229 --> 00:46:43,388 Antwoord meteen, anders neemt Schiller het bevel over. 345 00:46:45,069 --> 00:46:47,188 Nieuwe orders, kapitein? 346 00:46:48,588 --> 00:46:51,267 Een privébericht. 347 00:46:52,908 --> 00:46:57,387 Slecht nieuws? U ziet zo bleek. -Is dat zo? 348 00:46:59,228 --> 00:47:02,427 Ik hoor net dat ik het ridderkruls niet krijg. 349 00:47:03,988 --> 00:47:06,227 Dat is jammer. 350 00:47:06,428 --> 00:47:08,187 Volgende keer beter. 351 00:47:21,347 --> 00:47:24,306 Ik bof dat het jouw wacht was. 352 00:47:26,947 --> 00:47:33,666 De andere telegrafist had misschien iedereen over m'n afgang verteld. 353 00:47:54,426 --> 00:47:58,904 Lorient heeft von Reinhardtz gisteren bevolen om terug te keren. 354 00:47:59,105 --> 00:48:01,144 Hij heeft niet gereageerd. 355 00:48:02,585 --> 00:48:07,144 Nu weet hij dat we op de hoogte zijn. U had hem niet moeten waarschuwen. 356 00:48:07,385 --> 00:48:11,384 Hij vecht al te lang in deze oorlog. Ik verwijt het mezelf. 357 00:48:11,625 --> 00:48:17,464 Ik weet dat ik hem kan ompraten. -Hij wil duidelijk niet praten. 358 00:48:17,705 --> 00:48:21,463 We moeten hem afstoppen voor hij de kust bereikt. 359 00:48:21,704 --> 00:48:26,423 Met de juiste bemanning kan dat, maar daar zit hem de kneep. 360 00:48:26,664 --> 00:48:30,423 We hebben alleen nog onervaren mannen ter beschikking. 361 00:48:30,664 --> 00:48:34,583 M'n beste commandanten zijn te ver op zee. 362 00:48:34,824 --> 00:48:38,023 We hebben nog een heel ervaren commandant. 363 00:48:38,264 --> 00:48:42,463 Het onderzoek tegen commandant Wrangel is nog gaande. 364 00:48:42,664 --> 00:48:45,302 Hij komt voor de krijgsraad. 365 00:48:45,543 --> 00:48:50,982 Ja, daar is Berl?n niet zo bl? mee. Wrangel is goed voor de propaganda. 366 00:48:51,223 --> 00:48:55,622 We hebben verliezen geleden. We hebben mensen als Wrangel nodig. 367 00:48:55,823 --> 00:48:58,502 Wrangel is een gevaarlijke misdadiger. 368 00:48:58,743 --> 00:49:04,622 Hij is loyaal en een held. Von Reinhardtz is een verrader. 369 00:49:05,663 --> 00:49:09,261 Als 't nieuws van de arrestatie en 't verraad uitlekt... 370 00:49:09,462 --> 00:49:13,021 zult u tekst en uitleg moeten geven. 371 00:49:14,182 --> 00:49:19,421 Maar als Wrangel von Reinhardtz tegenhoudt en de missie uitvoert... 372 00:49:20,462 --> 00:49:25,541 slaan we twee vliegen in één klap. -Wrangel is een smerige schoft. 373 00:49:27,342 --> 00:49:29,820 Dit is een smerige opdracht. 374 00:49:32,621 --> 00:49:35,660 Luitenant Ehrenberg, meekomen. 375 00:49:40,581 --> 00:49:42,460 Openmaken. 376 00:49:55,340 --> 00:49:59,349 De muiterij die volgens u gepleegd zou zijn... 377 00:49:59,740 --> 00:50:04,019 Hoezo 'zou zijn'? -De muiterij bewijzen wordt heel lastig. 378 00:50:07,100 --> 00:50:11,179 Het is voor u het beste dat u de beschuldiging intrekt. 379 00:50:11,380 --> 00:50:14,739 Het hele geval komt niet in uw dossier. 380 00:50:14,980 --> 00:50:19,538 Het zal uw goede kansen op bevordering niet in de weg zitten. 381 00:50:19,779 --> 00:50:23,978 Denkt u dat ik niet de waarheid zeg? -Die heeft altijd twee kanten. 382 00:50:24,219 --> 00:50:26,978 Het is gegaan zoals ik zei. -Ik doe u een lol. 383 00:50:27,219 --> 00:50:30,578 U doet me helemaal geen lol. - U begrijpt mij niet. 384 00:50:32,259 --> 00:50:34,298 Ik heb een nieuwe verklaring. 385 00:50:34,539 --> 00:50:40,857 U hebt in een dronken bui wat gezegd en u betreurt de gevolgen. 386 00:50:45,058 --> 00:50:49,417 Vraagt u mij om de zaak te vergeten? -Nee, luitenant. 387 00:50:49,618 --> 00:50:51,497 Ik beveel het. 388 00:51:09,017 --> 00:51:11,576 Naar buiten, mars. -Opstaan. 389 00:51:17,377 --> 00:51:19,456 Jullie kunnen gaan. 390 00:51:22,897 --> 00:51:25,695 Wat is er gebeurd? -Dat doet er niet toe. 391 00:51:40,696 --> 00:51:45,455 De beschuldigingen tegen u zijn ingetrokken. 392 00:51:45,656 --> 00:51:48,334 Het was een kwestie van tijd. 393 00:51:48,535 --> 00:51:51,934 Er doet zich een nieuwe situatie voor... 394 00:51:52,175 --> 00:51:58,054 Een situatie die vraagt om een ervaren commandant. 395 00:51:59,495 --> 00:52:03,094 Ik sta geheel tot uw dienst, zoals altijd. 396 00:52:03,335 --> 00:52:07,174 Als u de opdracht tot een goed einde brengt... 397 00:52:07,375 --> 00:52:09,654 is uw naam weer gezuiverd. 398 00:52:11,015 --> 00:52:14,333 Komt voor elkaar, kolonel. 399 00:52:36,813 --> 00:52:38,812 Thomas. -Friedrich. 400 00:52:39,013 --> 00:52:40,932 Fijn dat je wilde komen. 401 00:52:43,213 --> 00:52:46,772 Een kapitein van een U-boot. -Hij is hier aangespoeld. 402 00:52:46,973 --> 00:52:49,212 Koffie? -Nee, dank je. 403 00:52:52,133 --> 00:52:55,292 En dan belandt hij in Greenwoods appartement. 404 00:52:55,493 --> 00:52:58,091 Misschien is het niet zo toevallig. 405 00:52:58,332 --> 00:53:02,691 Greenwood heeft nooit bij de Bund of de Confederation gezeten. 406 00:53:02,932 --> 00:53:07,171 Maar hij heeft fors geïnvesteerd in de Duitse herbewapening. 407 00:53:07,412 --> 00:53:14,691 En ik vermoed dat de oorlog geen einde aan die banden heeft gemaakt. 408 00:53:15,692 --> 00:53:18,691 Weten z'n Joodse zakenvrienden ervan? 409 00:53:18,892 --> 00:53:20,850 Nee. 410 00:53:21,091 --> 00:53:24,530 En ook niet dat Hoffmann voor Greenwood werkt. 411 00:53:24,731 --> 00:53:26,810 Waarop is hij uit? -Geen idee. 412 00:53:27,051 --> 00:53:31,810 Daarom moet je een bericht laten sturen naar de Duitse ambassadeur in Dublin. 413 00:53:32,051 --> 00:53:36,250 Dan kan hij Berl?n laten weten dat Hoffmann hier is. 414 00:53:36,451 --> 00:53:38,650 Dat kan geregeld worden. 415 00:53:39,811 --> 00:53:42,570 Ik wil hem graag ontmoeten. 416 00:53:42,771 --> 00:53:45,209 Ik zal kijken wat ik kan doen. 417 00:53:45,410 --> 00:53:47,409 Over Dublin gesproken... 418 00:53:47,650 --> 00:53:52,689 Ik moest je dit geven van m'n vriend bij de IRA. Het is van de ambassadeur. 419 00:54:08,609 --> 00:54:11,248 Moet je de bezienswaardigheden af? 420 00:54:15,289 --> 00:54:17,128 Wat is het? 421 00:54:22,369 --> 00:54:26,968 Het is de locatie van een nieuwe levering of een nieuw contactpersoon. 422 00:54:29,609 --> 00:54:33,207 Of het is je kans om je tegenover je Führer te bewijzen. 423 00:54:35,568 --> 00:54:40,047 Proost. Goed nieuws, neem ik aan. 424 00:54:40,248 --> 00:54:43,687 Goed nieuws. En of het goed nieuws is. 425 00:54:51,928 --> 00:54:53,646 Hou je mond. 426 00:54:56,447 --> 00:54:57,926 Zo. 427 00:55:11,607 --> 00:55:13,926 Weet je wat dit is? 428 00:55:14,167 --> 00:55:18,245 Dit is je krijgsgerecht, en wij zijn het executiepeloton. 429 00:55:25,486 --> 00:55:27,325 Genoeg. 430 00:55:29,926 --> 00:55:33,765 We moeten weer naar zee. -Wat? 431 00:55:33,966 --> 00:55:35,765 We zijn net vrij. 432 00:55:36,006 --> 00:55:40,364 Gluck heeft ons nodig voor de jacht op een echte verrader. 433 00:55:40,565 --> 00:55:43,164 En meneer Ehrenberg hier... 434 00:55:44,605 --> 00:55:46,524 is de beste machinist. 435 00:55:51,605 --> 00:55:55,044 De laatste tijd gaat het niet zo goed met je, hè? 436 00:55:56,405 --> 00:55:59,844 Je hebt hard tegen je demonen gevochten. 437 00:56:01,205 --> 00:56:03,603 Ik wil dat daar een einde aan komt. 438 00:56:04,604 --> 00:56:08,203 Het is beter voor iedereen als je je duivels verdrijft. 439 00:56:13,604 --> 00:56:15,883 En dat zeg ik je als een vriend. 440 00:56:25,284 --> 00:56:27,322 Neem een slokje. 441 00:56:45,963 --> 00:56:47,722 Het is aan jou. 442 00:56:47,963 --> 00:56:53,401 Of dit, of ik laat ze hun gang gaan, en wie weet of ze ooit ophouden. 443 00:57:03,122 --> 00:57:07,561 De meesten kunnen zo kiezen tussen drinken of sterven... 444 00:57:07,762 --> 00:57:09,721 maar voor jou... 445 00:57:13,241 --> 00:57:16,280 Drink. -Schiet op. 446 00:57:33,681 --> 00:57:36,079 Dat doet een mens, goed, nietwaar? 447 00:57:42,960 --> 00:57:46,079 Die verraadt ons met meer. 448 00:57:46,320 --> 00:57:49,359 Hoe weten we dat we hem kunnen vertrouwen? 449 00:57:49,560 --> 00:57:52,679 Hij haat zichzelf nu nog meer dan ons. 37027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.