Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,400 --> 00:01:18,909
Kom, snel.
2
00:01:42,630 --> 00:01:46,920
Meneer pastoor, dat zijn
David, Ruth en Elias Goldblatt.
3
00:01:47,120 --> 00:01:49,359
Ze hebben uw hulp nodig.
4
00:01:49,600 --> 00:01:52,960
Ga naar binnen.
Ik breng jullie onder in de crypte.
5
00:01:58,802 --> 00:02:02,522
We zijn u zeer dankbaar.
- Wat bent u verder van plan?
6
00:02:02,723 --> 00:02:05,402
Ik wil ze naar St-Rémy brengen.
7
00:02:05,643 --> 00:02:10,003
Ik verberg ze hier graag,
maar er komen hier veel Duitsers.
8
00:02:10,244 --> 00:02:15,204
Ja, ik doe wat ik kan.
- Meer kan God niet van ons vragen.
9
00:03:19,176 --> 00:03:22,655
De kogel heeft de lever doorboord.
10
00:03:22,856 --> 00:03:26,176
Misschien ook de milt. Morfine nu.
11
00:03:29,698 --> 00:03:31,257
Nee.
12
00:03:32,898 --> 00:03:36,178
Ze lijdt enorm
en moet worden geopereerd.
13
00:03:36,379 --> 00:03:38,658
Denkt u dat ze het overleeft?
14
00:03:40,299 --> 00:03:42,579
Dan is het pure verspilling.
15
00:03:45,820 --> 00:03:47,980
Laat ons alleen, alstublieft.
16
00:03:55,902 --> 00:03:57,942
Eruit, zei ik.
17
00:09:17,518 --> 00:09:19,357
Binnen.
18
00:09:23,879 --> 00:09:26,638
Luitenant Ehrenberg.
19
00:09:26,839 --> 00:09:28,678
Wat kan ik voor u doen?
20
00:09:43,442 --> 00:09:44,881
Ga uw gang.
21
00:09:54,604 --> 00:09:57,003
Ik kom melding maken van muiterij.
22
00:09:58,325 --> 00:10:00,484
Afstoppen.
- Ralf.
23
00:10:00,685 --> 00:10:03,644
Geef me de bal. Doorgaan.
24
00:10:09,326 --> 00:10:12,206
Kijk
- Wat zullen we nou hebben?
25
00:10:16,048 --> 00:10:18,127
Wat willen ze?
- Geen idee.
26
00:10:19,168 --> 00:10:22,528
Opstaan. Meekomen.
- Vooruit, sta op.
27
00:10:22,729 --> 00:10:25,768
In de benen.
- Opstaan.
28
00:10:25,969 --> 00:10:28,449
Schiet op. Jullie gaan mee.
29
00:10:31,010 --> 00:10:35,410
Commandant Wrangel, we hebben
bevel gekregen u te arresteren.
30
00:10:44,532 --> 00:10:46,812
Doorlopen. Vooruit.
31
00:10:51,894 --> 00:10:53,893
Er wordt niet gepraat.
32
00:11:04,176 --> 00:11:07,655
Wees gegroet, Maria, vol van genade.
De Heer is met U.
33
00:11:07,896 --> 00:11:11,936
Gij z?t de gezegende onder de vrouwen.
En gezegend is jezus.
34
00:11:19,378 --> 00:11:23,218
Wat is dit voor onzin?
- Dat moet je de luitenant vragen.
35
00:11:23,419 --> 00:11:26,779
Die zit hier ook ergens. Toch?
36
00:11:26,980 --> 00:11:30,179
Grapje zeker. Die heeft ons verlinkt.
37
00:11:31,261 --> 00:11:36,740
Zitten we allemaal vast?
- Ja, op Schiller, Strasser en Laudrup na.
38
00:11:36,982 --> 00:11:40,781
Drie boffen. Ze zijn al op zee.
- Peter en Strelitz ook.
39
00:11:43,983 --> 00:11:48,502
Schieten ze ons nu dood?
- Waarom? Waarom zouden ze?
40
00:11:48,744 --> 00:11:51,989
We hebben niks verkeerd gedaan.
Toch, Pips?
41
00:11:52,064 --> 00:11:53,703
Klopt.
42
00:12:06,867 --> 00:12:08,506
Luit.
43
00:12:08,747 --> 00:12:15,867
Luit, als ze ons vrijlaten,
geven we een groot feest voor u.
44
00:12:16,068 --> 00:12:18,708
Reken daar maar op.
45
00:12:18,909 --> 00:12:20,388
Luit.
46
00:12:32,951 --> 00:12:35,431
Een Joods gezin in La Rochelle?
47
00:12:35,672 --> 00:12:39,951
Volgens het politieregister
is het gezin allang weg.
48
00:12:40,792 --> 00:12:44,632
Dat is duidelijk het werk
van Juffrouw Strasser.
49
00:12:45,553 --> 00:12:48,273
Ze heeft er de ultieme prijs voor betaald.
50
00:12:49,754 --> 00:12:52,914
Duidelijk is het nu.
51
00:12:53,115 --> 00:12:56,834
Eerder was het niet zo duidelijk, of wel?
52
00:12:57,075 --> 00:13:01,155
Of hebt u toen 'n oogje dichtgeknepen?
- Nee, u weet dat...
53
00:13:01,396 --> 00:13:06,716
Jullie lachten me achter m'n rug uit.
- Welnee, zeker niet.
54
00:13:06,957 --> 00:13:12,277
Ik hou u voor dit alles persoonl?k
verantwoordelijk, Duval.
55
00:13:19,279 --> 00:13:23,039
Je hebt Hoffmann zien sterven.
Je was erbij.
56
00:13:25,200 --> 00:13:28,880
Volgens het logboek is hij
in de toren overleden.
57
00:13:30,801 --> 00:13:35,521
Hoe kon je dat zien?
Je was op je post in de machinekamer.
58
00:13:45,244 --> 00:13:48,443
Je was er met bij toen hij doodging.
59
00:14:00,366 --> 00:14:03,726
Laten we beginnen
met de dood van Lutz.
60
00:14:03,967 --> 00:14:07,726
Hij had een zwak gestel.
H? is overboord geslagen.
61
00:14:08,968 --> 00:14:12,327
Het ging zo snel.
We konden niks voor hem doen.
62
00:14:12,568 --> 00:14:16,768
Zo staat het ook in het logboek.
Woordelijk zelfs.
63
00:14:19,689 --> 00:14:23,409
Zo is het ook gegaan.
Hij had nu eenmaal een zwak gestel.
64
00:14:23,650 --> 00:14:30,130
Dat is het enige wat je te binnen schiet.
Een kameraad is overboord geslagen.
65
00:14:34,412 --> 00:14:37,492
Commandant Wrangel, meekomen.
66
00:14:43,494 --> 00:14:48,894
De verhalen van uw bemanning kloppen
met met wat in het logboek staat.
67
00:14:51,975 --> 00:14:58,815
Mensen nemen gebeurtenissen
zelden op dezelfde manier waar.
68
00:15:05,857 --> 00:15:07,497
Weet u wat ik denk?
69
00:15:09,978 --> 00:15:15,858
U hebt aangezet tot muiterij en hebt
het bevel met geweld op u genomen.
70
00:15:16,099 --> 00:15:20,939
U hebt de moord op een aantal
bemanningsleden verdoezeld...
71
00:15:22,700 --> 00:15:27,740
en commandant Hoffmann
op volle zee overboord gezet.
72
00:15:27,941 --> 00:15:30,101
Hij ging z'n dood tegemoet.
73
00:15:30,342 --> 00:15:34,341
En u hebt ook nog het lef
om over deze aanklacht te grijnzen.
74
00:15:34,582 --> 00:15:42,423
Als u mij toestaat, kolonel, ik grijnsde
niet over de aanklacht, maar om u.
75
00:15:42,664 --> 00:15:46,503
U hebt uw best gedaan
om de mannen tegen me op te zetten.
76
00:15:46,744 --> 00:15:50,504
Ik kreeg niet de kans me te verdedigen.
- U bent een...
77
00:15:50,705 --> 00:15:55,585
Niettemin maak ik uit uw 'ik denk' op...
78
00:15:55,826 --> 00:16:01,386
dat u afgaat op het woord
van een droogstaande alcoholist...
79
00:16:01,627 --> 00:16:05,227
en dat afgezet tegen het woord
van 20 goede mannen...
80
00:16:05,428 --> 00:16:07,547
en tegen dat van mij...
81
00:16:07,788 --> 00:16:12,708
dat van een Duitse commandant
die een hoge onderscheiding draagt.
82
00:16:16,790 --> 00:16:21,075
Hebt u verder nog iets te zeggen?
- Nee.
83
00:16:21,150 --> 00:16:25,830
Het laatste woord is hierover
nog niet gesproken. Dat beloof ik u.
84
00:16:26,031 --> 00:16:28,711
Breng hem terug naar z'n cel.
85
00:16:43,354 --> 00:16:48,514
Aan bakboord en stuurboord
hebben we de torpedomakers.
86
00:16:48,755 --> 00:16:53,195
Ze noemen ze ook wel mixers,
maar ik zeg 'apen'.
87
00:16:53,396 --> 00:16:56,155
Ik zei het toch: torpedo-apen.
88
00:16:56,757 --> 00:17:00,476
Die spoken hier van alles uit.
Ze stinken ook enorm.
89
00:17:00,717 --> 00:17:06,157
Vandaar dat ze bij de plee zitten.
En die laat ik u nu zien. Gaat u voor.
90
00:17:06,398 --> 00:17:09,358
Ze kunnen zonder plee
met die stok in hun kont.
91
00:17:09,559 --> 00:17:13,198
Hier is het etablissement al. Met inhoud.
92
00:17:14,400 --> 00:17:18,439
Dat doen we met opzet,
zodat niemand hier lang wil blijven.
93
00:17:18,680 --> 00:17:23,400
Deze geur is wel minder erg
dan die van jou, torpedomaker.
94
00:17:25,521 --> 00:17:27,721
En hier is de radiohut.
95
00:17:27,962 --> 00:17:32,922
De telegrafisten of oorwurmen
zijn het best geïnformeerd.
96
00:17:33,163 --> 00:17:36,762
Ze weten op voorhand
wat de commandant denkt, zeggen ze.
97
00:17:37,003 --> 00:17:41,843
Ik zeg altijd: Vertrouw niemand
die meer luistert dan praat.
98
00:17:43,845 --> 00:17:45,804
En verder.
- Prima.
99
00:17:47,005 --> 00:17:49,085
Na u, heren.
100
00:17:53,286 --> 00:17:56,326
Dat was ik vergeten.
Hoofd intrekken, kleine.
101
00:18:00,487 --> 00:18:03,447
In de centrale beslissen we
over leven en dood.
102
00:18:03,688 --> 00:18:09,928
Ik zeg vol trots weer 'wij', want ik moest
het een t?d zonder deze mooie pet doen.
103
00:18:10,169 --> 00:18:14,809
Ik was tot kok gedegradeerd,
maar nu ben ik weer machinist.
104
00:18:15,050 --> 00:18:20,570
Op proef. Hij is een betere kok dan
machinist, en koken kon hij ook al niet.
105
00:18:20,811 --> 00:18:23,410
Wat een carrière.
- Ik heb boete gedaan.
106
00:18:23,651 --> 00:18:28,491
Onze boete was jouw voer.
- Ze zagen in waar ik echt goed in ben.
107
00:18:28,732 --> 00:18:33,172
Ze zagen dat je als machinist
minder kwaad kan dan als kok.
108
00:18:41,014 --> 00:18:44,854
Doorlopen, heren. Uw neus achterna.
109
00:18:45,055 --> 00:18:47,095
Hoofd intrekken, kleine.
110
00:18:53,937 --> 00:18:58,216
Noem hem niet 'kleine'.
Dat kan hij niet uitstaan.
111
00:18:58,457 --> 00:19:02,737
Iedereen krijgt een bijnaam.
Ik ben vast niet de eerste...
112
00:19:02,938 --> 00:19:05,978
Tot uw orders, Sturmbannführer.
113
00:19:10,780 --> 00:19:12,699
Wat zou onze bestemming zijn?
114
00:19:12,940 --> 00:19:18,420
De koers, verzegelde orders,
extra diesel... Noord-Amerika.
115
00:19:28,183 --> 00:19:31,782
Dit is het hart van de boot.
116
00:19:32,023 --> 00:19:36,583
De machinekamer is het terrein
van m'n Zwartvoeten.
117
00:19:36,784 --> 00:19:40,384
De rest is voor mij opperdek-antiloop.
118
00:19:40,585 --> 00:19:43,424
Ik ben stoker-olieman, luitenant.
119
00:19:43,665 --> 00:19:48,905
Prima. Als ze u uitdagen voor
armpjedrukken, ga er dan niet op in.
120
00:19:49,106 --> 00:19:51,266
Die kennen een paar gemene trucs.
121
00:19:51,507 --> 00:19:54,706
Toch heb ik hem
al z'n geld afhandig gemaakt.
122
00:19:58,828 --> 00:20:02,227
Nu hebben jullie
het hele heiligdom gezien.
123
00:20:02,428 --> 00:20:05,388
Hoe zit het met u en uw opdracht?
124
00:20:05,629 --> 00:20:10,069
Die moet wel bijzonder zijn
als ze er een duikboot voor regelen.
125
00:20:14,271 --> 00:20:16,590
Bedankt voor het praatje.
126
00:20:29,193 --> 00:20:34,193
Wanneer horen we waar we heen gaan?
Ik wil graag weten waarom we hier zijn.
127
00:20:36,234 --> 00:20:39,514
U hoort het als het zover is.
128
00:21:05,279 --> 00:21:08,399
Waar blijft m'n koffie, luit?
- Maar...
129
00:21:09,400 --> 00:21:11,918
Koffie, goed.
130
00:21:22,236 --> 00:21:25,514
Nog nieuws uit Lorient?
- Nee, commandant.
131
00:21:30,314 --> 00:21:32,073
Of Mice and Men.
132
00:21:32,314 --> 00:21:36,431
Ik wilde eigenlijk de Duitse editie...
- Ik heb het ook gelezen.
133
00:21:37,912 --> 00:21:39,710
In het Engels?
134
00:21:41,311 --> 00:21:43,709
Of Mice and Men,
135
00:21:43,910 --> 00:21:45,309
jazz.
136
00:21:49,549 --> 00:21:52,587
Je houdt van Amerikaanse zaken.
137
00:21:59,226 --> 00:22:01,704
Zou je wel naar Amerika willen?
138
00:22:01,905 --> 00:22:03,984
Na de oorlog, bedoel ik.
139
00:22:04,185 --> 00:22:07,703
Als er ooit een einde aan komt...
140
00:22:07,903 --> 00:22:09,582
en ik dan nog leef.
141
00:22:14,102 --> 00:22:17,860
Uw koffie.
- Dank je, luit.
142
00:22:18,061 --> 00:22:19,899
Graag gedaan, commandant.
143
00:22:26,018 --> 00:22:28,457
Veel mannen zijn gevallen.
144
00:22:29,777 --> 00:22:32,256
Soms vraag ik me af waarvoor.
145
00:22:33,136 --> 00:22:38,334
Ik weet wel waarom ik wil overleven.
- Je familie?
146
00:22:38,535 --> 00:22:40,493
Een zus en een dochter.
147
00:22:43,093 --> 00:22:46,532
Een duikboot is niet ideaal
als je wilt overleven.
148
00:22:54,690 --> 00:22:57,328
Aflossing van de wacht, sergeant.
149
00:23:00,289 --> 00:23:04,526
We draaien die lp's nog wel.
Ik organiseer een nieuwjaarsfeest.
150
00:23:28,761 --> 00:23:32,838
Pardon. Hoe kom ik hier?
151
00:23:33,079 --> 00:23:36,637
West en dan South, derde straat.
- Dank u.
152
00:23:43,796 --> 00:23:46,555
DUITSLAND
OMSINGELD IN STALINGRAD
153
00:23:46,755 --> 00:23:49,474
Lezen is kopen, makker.
154
00:23:49,675 --> 00:23:52,273
'Verzeihung'. Ik bedoel: pardon.
155
00:23:55,113 --> 00:23:59,311
Sorry.
- Vuile mof.
156
00:24:01,071 --> 00:24:04,350
Ik hoop dat jullie allemaal sneuvelen.
157
00:25:04,334 --> 00:25:07,372
Kom binnen.
- Dank u.
158
00:25:07,573 --> 00:25:09,971
Ik was blij dat u belde.
159
00:25:12,331 --> 00:25:17,249
Het is niet zo chic als bij Greenwood,
maar hier kun je Duits praten.
160
00:25:17,490 --> 00:25:24,207
En u hoeft te niet doen alsof u fan bent
van die vreselijke negermuziek van Sam.
161
00:25:24,448 --> 00:25:28,606
Jenever uit Alabama,
de beste die er nog te krijgen is.
162
00:25:29,566 --> 00:25:32,205
Het accent hebt u niet van Pennsylvania.
163
00:25:34,365 --> 00:25:36,963
U komt uit Duitsland. Klopt dat?
164
00:25:37,204 --> 00:25:41,082
We moeten beiden
onze afkomst verbergen.
165
00:25:41,323 --> 00:25:46,481
Niet terecht, vind ik. Wij hebben
Immers niks gedaan, commandant.
166
00:25:46,722 --> 00:25:49,760
Ik heb geboft.
Als Sam naar de politie was...
167
00:25:50,001 --> 00:25:53,159
U kunt hier natuurlijk ook zijn
om te spioneren.
168
00:25:56,039 --> 00:26:02,076
Sorry, maar ik moet uitkijken. Ik heb
hard voor m'n positie moeten werken.
169
00:26:02,317 --> 00:26:05,755
Belangrijke mensen rekenen op me.
- Ik ben geen spion.
170
00:26:05,996 --> 00:26:12,033
Het is goed. W? zijn twee Duitsers
in het buitenland. Soldaten.
171
00:26:12,234 --> 00:26:15,672
In WO I was ik koerier, net als de Führer.
172
00:26:15,913 --> 00:26:20,111
Uit goed fatsoen
moeten w? elkaar bijstaan.
173
00:26:20,312 --> 00:26:22,271
Laten we daarop drinken.
174
00:26:28,590 --> 00:26:31,708
Ik moet terug naar Duitsland.
- Ik help u.
175
00:26:31,949 --> 00:26:37,306
Eenvoudig wordt het niet.
Het is nu eenmaal oorlog...
176
00:26:37,547 --> 00:26:41,145
al doen ze in deze stad
alsof er niks aan de hand is.
177
00:26:43,585 --> 00:26:46,944
De oorlog is zo ver weg
dat zelfs ik hem soms vergeet.
178
00:26:58,861 --> 00:27:00,340
Max?
179
00:27:04,380 --> 00:27:05,978
Wat doe je nou?
180
00:27:07,459 --> 00:27:09,697
Van zeewater ga je dood. Hou op.
181
00:27:10,698 --> 00:27:12,696
Ik moet iets drinken.
182
00:27:16,176 --> 00:27:20,014
Hier.
- Nee, dat zouden we delen.
183
00:27:20,215 --> 00:27:22,533
Jij hebt het harder nodig. Drink.
184
00:27:22,734 --> 00:27:24,253
Nee.
185
00:27:32,252 --> 00:27:35,130
Een duikboot. Ze komen terug.
186
00:27:36,930 --> 00:27:38,249
Halt.
187
00:27:39,490 --> 00:27:43,288
We zijn hier.
- Max, ga zitten.
188
00:27:44,408 --> 00:27:48,366
We zijn hier, schoften. Kom terug.
189
00:27:50,367 --> 00:27:52,725
Kom terug.
190
00:27:53,726 --> 00:27:55,964
Kom terug.
191
00:27:59,004 --> 00:28:02,362
Waarom komen ze niet terug?
192
00:28:02,563 --> 00:28:04,402
Er valt niks te zien, Max.
193
00:28:05,802 --> 00:28:07,361
Er is daar niemand.
194
00:28:09,921 --> 00:28:14,079
Ja, ik vind het mooi.
Ik had het alleen hier niet verwacht.
195
00:28:14,320 --> 00:28:18,078
Niet? Het is
een groot Amerikaans kunstenaar.
196
00:28:18,319 --> 00:28:21,677
Het is een goede investering
en een heel mooi werk.
197
00:28:21,918 --> 00:28:26,395
Denk je zo over mij?
- Over jou? Nee, totaal niet.
198
00:28:26,596 --> 00:28:29,475
Je vindt mij geen heel mooi werk.
199
00:28:29,715 --> 00:28:34,033
Je bent mooi, maar geen werk.
Ik bedoel...
200
00:28:34,234 --> 00:28:36,712
Ik plaag je alleen maar.
201
00:28:36,913 --> 00:28:38,392
Alleen maar...
202
00:28:39,393 --> 00:28:41,631
Klaus, je bent vroeg.
203
00:28:41,872 --> 00:28:44,590
Miss Lloyd.
- Nu hij er is, kunnen we gaan.
204
00:28:44,831 --> 00:28:47,629
Waarheen?
- Hoe zat dat met die chique tent?
205
00:28:47,870 --> 00:28:52,588
Daar ben je. Je zit hier chiquer
dan bij die overschatte luxetenten.
206
00:28:52,829 --> 00:28:56,627
Ik heb bij het Plaza
een diner voor drie besteld.
207
00:29:08,984 --> 00:29:14,462
Ik had die tenten graag zelf overschat.
- Zo is het beter. Het is privé.
208
00:29:14,703 --> 00:29:19,180
Je weet hoe m'n familie denkt
over het delen van mooie werken.
209
00:29:19,381 --> 00:29:21,140
Ik wil me even opfrissen.
210
00:29:21,381 --> 00:29:25,259
Natuurlijk, daar beneden rechts.
- Dank je.
211
00:29:33,297 --> 00:29:37,775
Ik heb vier tenten gebeld.
Een zwarte wordt nergens geaccepteerd.
212
00:29:38,016 --> 00:29:42,414
Dan moet je er niks over zeggen.
- En dan zeker geweigerd worden.
213
00:29:42,655 --> 00:29:46,373
Of moet ik de gerant geld geven
zodat iedereen kan staren?
214
00:29:46,574 --> 00:29:50,052
Het is waardeloos, maar het kan erger.
215
00:29:51,172 --> 00:29:53,491
We zouden in Berl?n kunnen zitten.
216
00:29:54,212 --> 00:29:57,250
Hoe ging het bij Berger?
- Niet zoals verwacht.
217
00:29:58,330 --> 00:30:02,288
Mennonieten zijn rare snuiters.
Het is dus een aparte.
218
00:30:02,529 --> 00:30:06,047
Ik krijg de zenuwen van hem.
- Ik moet om hem lachen.
219
00:30:06,288 --> 00:30:12,405
Weet je zeker dat hij me kan helpen?
Ik vind het een beetje een stiekemerd.
220
00:30:12,646 --> 00:30:17,044
Dat is hij ook. Hij moet je ook stiekem
in Duitsland zien te krijgen.
221
00:30:19,844 --> 00:30:26,173
Ik snap het niet. Je hebt zo veel geld.
Wat doe je precies, Sam?
222
00:30:26,247 --> 00:30:28,646
Zo min mogelijk.
223
00:30:32,041 --> 00:30:37,598
Ik werk aan een geheim project
met de Amerikaanse en Britse marine.
224
00:30:39,399 --> 00:30:43,717
Ik moet je dit eigenlijk
helemaal niet vertellen.
225
00:30:43,917 --> 00:30:45,516
Het is m'n kindje.
226
00:30:45,757 --> 00:30:50,635
En als het ik eenmaal voor elkaar heb,
zal m'n vader...
227
00:30:50,876 --> 00:30:56,553
z'n mening over mij moeten bijstellen.
- Eigenlijk is het ons kindje.
228
00:30:59,153 --> 00:31:05,230
Zo is het maar net. Ons kindje.
Klaus is onze voornaamste adviseur.
229
00:31:05,431 --> 00:31:07,510
Hoe luidt dat advies, Robinson?
230
00:31:07,751 --> 00:31:12,428
Zoals Sam al zei,
is het een groot geheim.
231
00:31:12,869 --> 00:31:15,787
En dat houdt in...
- Dat het bloedsaai is.
232
00:31:19,267 --> 00:31:23,505
Het gaat gewoon
om radar voor vliegtuigen.
233
00:31:23,746 --> 00:31:28,110
Radar is nu nog groot en zwaar.
Je kunt er grote dingen mee vinden.
234
00:31:28,185 --> 00:31:32,543
Wij willen hem klein hebben
en hem kleine dingen laten vinden.
235
00:31:32,784 --> 00:31:37,621
Als Klaus kan waarmaken wat hij
belooft, komen we waar we moeten zijn.
236
00:31:39,102 --> 00:31:43,820
'Gut Ding will Weile haben.'
- En dat betekent...
237
00:31:44,020 --> 00:31:49,618
Zoiets als 'het mooiste moet nog komen'.
238
00:31:49,819 --> 00:31:51,977
Dat klinkt goed.
239
00:31:54,617 --> 00:31:58,016
Goed, nu ken je m'n droom.
240
00:31:58,256 --> 00:32:02,374
Ik wil indruk maken op m'n vader
en m'n kindje laten opbloeien.
241
00:32:02,615 --> 00:32:05,733
Je kent de droom van Klaus:
naar huis gaan.
242
00:32:05,934 --> 00:32:09,172
Dus wat is jouw droom?
243
00:32:10,933 --> 00:32:13,291
M'n persoonlijke droom...
244
00:32:15,732 --> 00:32:18,850
is een plaat opnemen in New Orleans.
245
00:32:19,091 --> 00:32:24,568
Een paar jongens zijn een studio
begonnen, en de sound is...
246
00:32:24,769 --> 00:32:27,287
Waarom pak je niet de bus of de trein?
247
00:32:27,528 --> 00:32:30,526
Ik zit met vijf mannen
met hun instrumenten.
248
00:32:30,767 --> 00:32:36,725
Hun vriendinnen vertrouwen hun mannen
niet, dus die mogen niet met mij mee.
249
00:32:36,926 --> 00:32:39,164
Daar kan ik wel inkomen.
250
00:32:43,284 --> 00:32:45,242
Op onze dromen.
251
00:32:47,323 --> 00:32:49,001
Op onze dromen.
252
00:33:10,396 --> 00:33:14,354
In naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest.
253
00:33:29,271 --> 00:33:32,469
Arme Margot,
gecondoleerd met je verlies.
254
00:33:37,668 --> 00:33:42,186
Ik ben vandaag gebeld door de politie.
- Juist. We praten later wel.
255
00:33:56,983 --> 00:33:59,301
Betekende ze veel voor u?
256
00:34:05,021 --> 00:34:11,018
Ik verzeker u, juffrouw Bostal,
dat dit niet weer zal gebeuren.
257
00:34:50,328 --> 00:34:55,045
Wilt u iets voor me doen?
- Ik heb iets voor u gedaan. Helaas.
258
00:34:55,286 --> 00:34:59,684
Vrijbrieven voor St-Rémy. Een gezin.
- Ik wil het niet weten.
259
00:34:59,925 --> 00:35:04,923
Eerst hebt u me wel geholpen.
- Toen had ik Forster niet in m'n nek.
260
00:35:05,164 --> 00:35:11,001
Als hij erachter komt dat u een gezin
verbergt, gaat u uw vriendin achterna.
261
00:35:11,242 --> 00:35:15,520
Er zijn kinderen bij. Ze moeten hier weg.
- Ik wil er niks van weten.
262
00:36:32,979 --> 00:36:36,177
Kennelijk ben je
de verkeerde tegengekomen.
263
00:36:38,137 --> 00:36:42,295
Nee, integendeel.
Zij zijn de verkeerde tegengekomen.
264
00:36:42,656 --> 00:36:46,134
Juist. Je gelooft in het idee van wraak.
265
00:36:47,175 --> 00:36:49,853
Dat lijkt me redelijk.
266
00:36:51,374 --> 00:36:55,331
Waarom slaap je niet boven?
Daar heb je een warm bed.
267
00:36:56,412 --> 00:36:58,890
Ik ben graag in de kelder.
268
00:36:59,131 --> 00:37:04,449
We hebben beslag gelegd op het huis.
Blijf gerust, voor mijn part in de kelder.
269
00:37:05,769 --> 00:37:07,528
Wat moet ik daarvoor doen?
270
00:37:09,089 --> 00:37:12,846
Je weet tenminste van geven en nemen.
271
00:37:14,327 --> 00:37:18,205
Ik wil de Joden vinden
die hier ondergedoken zaten.
272
00:37:18,406 --> 00:37:20,324
Kun je dat regelen?
273
00:37:27,963 --> 00:37:34,400
Veel keus is er niet. Ik krijg niet
de rantsoenen die Simone kreeg.
274
00:37:34,641 --> 00:37:39,279
Ik kan niet geloven dat ze haar hebben
doodgeschoten. Waarom?
275
00:37:39,480 --> 00:37:42,158
Omdat ze een gezin eten bracht?
276
00:37:44,998 --> 00:37:48,156
En de vr?brieven?
-Het spijt me.
277
00:37:53,156 --> 00:37:57,794
Als ik jullie naar een veilig adres krijg,
kunnen jullie naar Spanje.
278
00:37:57,995 --> 00:38:00,233
Het probleem is jullie weg krijgen.
279
00:38:00,474 --> 00:38:04,912
Weten de mensen wat er gebeurt?
-Natuurlijk weten ze dat.
280
00:38:06,952 --> 00:38:09,470
Ze weten niet
wat ze eraan kunnen doen.
281
00:38:09,711 --> 00:38:15,029
M'n schoonzus heeft er iets aan gedaan,
net als Simone.
282
00:38:17,869 --> 00:38:20,827
Net als jij. Jij doet er ook iets aan.
283
00:38:21,068 --> 00:38:27,065
We gaan en laten ons voor de kerk
arresteren: een vader en z'n kinderen.
284
00:38:27,306 --> 00:38:31,904
Als de mensen dat zien, moeten ze
wel iets doen. Dan gebeurt er iets.
285
00:38:33,305 --> 00:38:37,702
Nee, er gebeurt niets.
De mensen zijn bang.
286
00:38:37,943 --> 00:38:42,181
En zolang ze bang zijn, doen ze
alsof ze niet weten wat er gebeurt.
287
00:38:47,741 --> 00:38:49,139
Niets aan de hand.
288
00:38:56,498 --> 00:39:00,576
Ze moeten naar St-Rémy.
-Overal zijn wegversperringen.
289
00:39:00,817 --> 00:39:05,015
Neem het oude pelgrimspad
naar Santiago de Compostella.
290
00:39:05,256 --> 00:39:08,854
Hier is de kaart.
Ik hoop dat ze die kunnen lezen.
291
00:39:10,094 --> 00:39:11,413
Dank u.
292
00:39:11,654 --> 00:39:15,292
Een jonge priester daar kan ze helpen:
Etienne Jenut.
293
00:39:15,533 --> 00:39:18,611
Ze moeten naar hem gaan
als er problemen zijn.
294
00:39:18,852 --> 00:39:24,329
Dank u. We gaan vandaag nog,
zodra het donker wordt.
295
00:39:25,650 --> 00:39:27,928
Gaat u met ze mee?
296
00:39:28,169 --> 00:39:31,287
Ze hebben me nodig.
-God bescherme jullie.
297
00:40:22,194 --> 00:40:25,112
Excuseert u mij even.
298
00:40:29,632 --> 00:40:33,430
Ik hoop niet
dat u m'n avond komt verpesten.
299
00:40:33,671 --> 00:40:39,628
Dat is een afschrift van een brief van
Johannes von Reinhardtz aan z'n vrouw.
300
00:40:40,589 --> 00:40:46,386
'Lieve Elli, ik heb 'n beslissing genomen
in de hoop dat jij je er in kunt vinden.
301
00:40:47,467 --> 00:40:52,904
Ik heb genoeg van deze zinloze oorlog.
Ik wil overlopen naar de Amerikanen.'
302
00:40:53,105 --> 00:40:55,903
Hij kende het doel van de missie.
303
00:40:56,144 --> 00:41:01,302
Hij schrijft ook dat hij de boot
en de Enigma aan de VS wil geven...
304
00:41:01,543 --> 00:41:04,221
om een eind te maken
aan deze oorlog.
305
00:41:04,422 --> 00:41:06,101
Forster, dat is...
306
00:41:07,061 --> 00:41:10,859
'Ik heb veel fouten gemaakt.
Nu moet ik het goede doen.
307
00:41:11,100 --> 00:41:15,338
Ik hou van je en zal altijd van je houden.
Ga naar Denemarken.'
308
00:41:15,539 --> 00:41:18,177
Enzovoort, enzovoort.
309
00:41:19,658 --> 00:41:22,336
Hoe komt u hieraan?
-Dat doet er niet toe.
310
00:41:22,577 --> 00:41:27,295
Voor mij wel.
-Luister, het mag er voor u niet toe doen.
311
00:41:39,372 --> 00:41:44,890
U vergist zich. Alles is er nog.
Ziet u iets wat op een vlucht wijst?
312
00:41:45,130 --> 00:41:48,608
Het is gelogen.
Ik ken Johannes al 20 jaar.
313
00:41:50,889 --> 00:41:54,447
Ik neem contact met hem op.
Dan komt er duidelijkheid.
314
00:42:04,365 --> 00:42:09,643
Tien, negen, acht, zeven, zes...
315
00:42:22,120 --> 00:42:24,159
Gelukkig nieuwjaar.
316
00:42:35,759 --> 00:42:39,198
Strasser, zet de muziek eens harder.
317
00:43:01,518 --> 00:43:03,677
Gelukkig nieuwjaar, luitenant.
318
00:43:04,838 --> 00:43:09,277
Gelukkig nieuwjaar, kapitein.
-1943.
319
00:43:09,478 --> 00:43:12,237
Het jaar waarin we de oorlog winnen.
320
00:43:12,478 --> 00:43:15,797
Met een dronken bemanning
winnen we niet.
321
00:43:16,038 --> 00:43:21,796
Vieren zonder bier gaat niet. Anders
vechten onze nieuwe kameraden niet.
322
00:43:49,516 --> 00:43:52,275
Kapitein, kan ik u even spreken?
323
00:44:05,276 --> 00:44:08,314
Een gezond nieuwjaar.
-Idem.
324
00:44:16,835 --> 00:44:18,914
Een bericht uit Lorient.
325
00:44:20,195 --> 00:44:22,834
KEER ONMIDDELLIJK TERUG
NAAR LA ROCHELLE
326
00:44:29,874 --> 00:44:31,873
Wat moet ik antwoorden?
327
00:44:34,274 --> 00:44:37,673
Wat antwoordt u als ik zeg
dat we naar Amerika varen?
328
00:44:39,434 --> 00:44:43,473
Ik zou er niet van opkijken.
-Naar New York.
329
00:44:44,394 --> 00:44:47,953
Daar wil ik ooit nog eens heen.
-Ik ook, maar niet ooit.
330
00:44:57,073 --> 00:45:02,392
Je zit de oorlog uit. Daarna maak je daar
met je dochter een nieuwe start.
331
00:45:05,753 --> 00:45:08,712
Ik weet dat je wilde deserteren.
332
00:45:09,873 --> 00:45:14,232
Gluck is een vriend van me
en heeft het me in vertrouwen gezegd.
333
00:45:16,272 --> 00:45:18,391
Ik moest een beetje op je letten.
334
00:45:19,832 --> 00:45:25,071
Als we de boot en dat ding met de codes
aan de Amerikanen geven...
335
00:45:25,312 --> 00:45:28,231
is de oorlog mogelijk
sneller afgelopen.
336
00:45:34,672 --> 00:45:37,551
U moet een antwoord geven. Iets.
337
00:45:39,031 --> 00:45:43,150
En als we geen antwoord geven?
-Lorient negeren gaat niet.
338
00:45:43,391 --> 00:45:47,390
Waarom niet? Wat denken ze dan?
-Dat we gek zijn geworden.
339
00:45:50,791 --> 00:45:53,390
Dat de radio kapot is.
340
00:45:56,791 --> 00:46:00,270
Ik ben niet de enige telegrafist.
-Dat klopt.
341
00:46:00,511 --> 00:46:06,069
Een beetje vertraging met Nieuwjaar
kan wel. Intussen denken wij na.
342
00:46:31,869 --> 00:46:34,948
Is negermuziek op U-boten normaal?
343
00:46:35,189 --> 00:46:38,988
Misschien deelt de commandant
onze waarden niet.
344
00:46:39,229 --> 00:46:43,388
Antwoord meteen,
anders neemt Schiller het bevel over.
345
00:46:45,069 --> 00:46:47,188
Nieuwe orders, kapitein?
346
00:46:48,588 --> 00:46:51,267
Een privébericht.
347
00:46:52,908 --> 00:46:57,387
Slecht nieuws? U ziet zo bleek.
-Is dat zo?
348
00:46:59,228 --> 00:47:02,427
Ik hoor net
dat ik het ridderkruls niet krijg.
349
00:47:03,988 --> 00:47:06,227
Dat is jammer.
350
00:47:06,428 --> 00:47:08,187
Volgende keer beter.
351
00:47:21,347 --> 00:47:24,306
Ik bof dat het jouw wacht was.
352
00:47:26,947 --> 00:47:33,666
De andere telegrafist had misschien
iedereen over m'n afgang verteld.
353
00:47:54,426 --> 00:47:58,904
Lorient heeft von Reinhardtz
gisteren bevolen om terug te keren.
354
00:47:59,105 --> 00:48:01,144
Hij heeft niet gereageerd.
355
00:48:02,585 --> 00:48:07,144
Nu weet hij dat we op de hoogte zijn.
U had hem niet moeten waarschuwen.
356
00:48:07,385 --> 00:48:11,384
Hij vecht al te lang in deze oorlog.
Ik verwijt het mezelf.
357
00:48:11,625 --> 00:48:17,464
Ik weet dat ik hem kan ompraten.
-Hij wil duidelijk niet praten.
358
00:48:17,705 --> 00:48:21,463
We moeten hem afstoppen
voor hij de kust bereikt.
359
00:48:21,704 --> 00:48:26,423
Met de juiste bemanning kan dat,
maar daar zit hem de kneep.
360
00:48:26,664 --> 00:48:30,423
We hebben alleen nog onervaren
mannen ter beschikking.
361
00:48:30,664 --> 00:48:34,583
M'n beste commandanten zijn
te ver op zee.
362
00:48:34,824 --> 00:48:38,023
We hebben nog
een heel ervaren commandant.
363
00:48:38,264 --> 00:48:42,463
Het onderzoek tegen commandant
Wrangel is nog gaande.
364
00:48:42,664 --> 00:48:45,302
Hij komt voor de krijgsraad.
365
00:48:45,543 --> 00:48:50,982
Ja, daar is Berl?n niet zo bl? mee.
Wrangel is goed voor de propaganda.
366
00:48:51,223 --> 00:48:55,622
We hebben verliezen geleden.
We hebben mensen als Wrangel nodig.
367
00:48:55,823 --> 00:48:58,502
Wrangel is een gevaarlijke misdadiger.
368
00:48:58,743 --> 00:49:04,622
Hij is loyaal en een held.
Von Reinhardtz is een verrader.
369
00:49:05,663 --> 00:49:09,261
Als 't nieuws van de arrestatie
en 't verraad uitlekt...
370
00:49:09,462 --> 00:49:13,021
zult u tekst en uitleg moeten geven.
371
00:49:14,182 --> 00:49:19,421
Maar als Wrangel von Reinhardtz
tegenhoudt en de missie uitvoert...
372
00:49:20,462 --> 00:49:25,541
slaan we twee vliegen in één klap.
-Wrangel is een smerige schoft.
373
00:49:27,342 --> 00:49:29,820
Dit is een smerige opdracht.
374
00:49:32,621 --> 00:49:35,660
Luitenant Ehrenberg, meekomen.
375
00:49:40,581 --> 00:49:42,460
Openmaken.
376
00:49:55,340 --> 00:49:59,349
De muiterij
die volgens u gepleegd zou zijn...
377
00:49:59,740 --> 00:50:04,019
Hoezo 'zou zijn'?
-De muiterij bewijzen wordt heel lastig.
378
00:50:07,100 --> 00:50:11,179
Het is voor u het beste
dat u de beschuldiging intrekt.
379
00:50:11,380 --> 00:50:14,739
Het hele geval komt niet in uw dossier.
380
00:50:14,980 --> 00:50:19,538
Het zal uw goede kansen op bevordering
niet in de weg zitten.
381
00:50:19,779 --> 00:50:23,978
Denkt u dat ik niet de waarheid zeg?
-Die heeft altijd twee kanten.
382
00:50:24,219 --> 00:50:26,978
Het is gegaan zoals ik zei.
-Ik doe u een lol.
383
00:50:27,219 --> 00:50:30,578
U doet me helemaal geen lol.
- U begrijpt mij niet.
384
00:50:32,259 --> 00:50:34,298
Ik heb een nieuwe verklaring.
385
00:50:34,539 --> 00:50:40,857
U hebt in een dronken bui wat gezegd
en u betreurt de gevolgen.
386
00:50:45,058 --> 00:50:49,417
Vraagt u mij om de zaak te vergeten?
-Nee, luitenant.
387
00:50:49,618 --> 00:50:51,497
Ik beveel het.
388
00:51:09,017 --> 00:51:11,576
Naar buiten, mars.
-Opstaan.
389
00:51:17,377 --> 00:51:19,456
Jullie kunnen gaan.
390
00:51:22,897 --> 00:51:25,695
Wat is er gebeurd?
-Dat doet er niet toe.
391
00:51:40,696 --> 00:51:45,455
De beschuldigingen tegen u
zijn ingetrokken.
392
00:51:45,656 --> 00:51:48,334
Het was een kwestie van tijd.
393
00:51:48,535 --> 00:51:51,934
Er doet zich een nieuwe situatie voor...
394
00:51:52,175 --> 00:51:58,054
Een situatie die vraagt
om een ervaren commandant.
395
00:51:59,495 --> 00:52:03,094
Ik sta geheel tot uw dienst, zoals altijd.
396
00:52:03,335 --> 00:52:07,174
Als u de opdracht
tot een goed einde brengt...
397
00:52:07,375 --> 00:52:09,654
is uw naam weer gezuiverd.
398
00:52:11,015 --> 00:52:14,333
Komt voor elkaar, kolonel.
399
00:52:36,813 --> 00:52:38,812
Thomas.
-Friedrich.
400
00:52:39,013 --> 00:52:40,932
Fijn dat je wilde komen.
401
00:52:43,213 --> 00:52:46,772
Een kapitein van een U-boot.
-Hij is hier aangespoeld.
402
00:52:46,973 --> 00:52:49,212
Koffie?
-Nee, dank je.
403
00:52:52,133 --> 00:52:55,292
En dan belandt hij
in Greenwoods appartement.
404
00:52:55,493 --> 00:52:58,091
Misschien is het niet zo toevallig.
405
00:52:58,332 --> 00:53:02,691
Greenwood heeft nooit
bij de Bund of de Confederation gezeten.
406
00:53:02,932 --> 00:53:07,171
Maar hij heeft fors geïnvesteerd
in de Duitse herbewapening.
407
00:53:07,412 --> 00:53:14,691
En ik vermoed dat de oorlog geen einde
aan die banden heeft gemaakt.
408
00:53:15,692 --> 00:53:18,691
Weten z'n Joodse zakenvrienden ervan?
409
00:53:18,892 --> 00:53:20,850
Nee.
410
00:53:21,091 --> 00:53:24,530
En ook niet dat Hoffmann
voor Greenwood werkt.
411
00:53:24,731 --> 00:53:26,810
Waarop is hij uit?
-Geen idee.
412
00:53:27,051 --> 00:53:31,810
Daarom moet je een bericht laten sturen
naar de Duitse ambassadeur in Dublin.
413
00:53:32,051 --> 00:53:36,250
Dan kan hij Berl?n laten weten
dat Hoffmann hier is.
414
00:53:36,451 --> 00:53:38,650
Dat kan geregeld worden.
415
00:53:39,811 --> 00:53:42,570
Ik wil hem graag ontmoeten.
416
00:53:42,771 --> 00:53:45,209
Ik zal kijken wat ik kan doen.
417
00:53:45,410 --> 00:53:47,409
Over Dublin gesproken...
418
00:53:47,650 --> 00:53:52,689
Ik moest je dit geven van m'n vriend
bij de IRA. Het is van de ambassadeur.
419
00:54:08,609 --> 00:54:11,248
Moet je de bezienswaardigheden af?
420
00:54:15,289 --> 00:54:17,128
Wat is het?
421
00:54:22,369 --> 00:54:26,968
Het is de locatie van een nieuwe levering
of een nieuw contactpersoon.
422
00:54:29,609 --> 00:54:33,207
Of het is je kans om je tegenover
je Führer te bewijzen.
423
00:54:35,568 --> 00:54:40,047
Proost. Goed nieuws, neem ik aan.
424
00:54:40,248 --> 00:54:43,687
Goed nieuws. En of het goed nieuws is.
425
00:54:51,928 --> 00:54:53,646
Hou je mond.
426
00:54:56,447 --> 00:54:57,926
Zo.
427
00:55:11,607 --> 00:55:13,926
Weet je wat dit is?
428
00:55:14,167 --> 00:55:18,245
Dit is je krijgsgerecht,
en wij zijn het executiepeloton.
429
00:55:25,486 --> 00:55:27,325
Genoeg.
430
00:55:29,926 --> 00:55:33,765
We moeten weer naar zee.
-Wat?
431
00:55:33,966 --> 00:55:35,765
We zijn net vrij.
432
00:55:36,006 --> 00:55:40,364
Gluck heeft ons nodig
voor de jacht op een echte verrader.
433
00:55:40,565 --> 00:55:43,164
En meneer Ehrenberg hier...
434
00:55:44,605 --> 00:55:46,524
is de beste machinist.
435
00:55:51,605 --> 00:55:55,044
De laatste tijd gaat het
niet zo goed met je, hè?
436
00:55:56,405 --> 00:55:59,844
Je hebt hard
tegen je demonen gevochten.
437
00:56:01,205 --> 00:56:03,603
Ik wil dat daar een einde aan komt.
438
00:56:04,604 --> 00:56:08,203
Het is beter voor iedereen
als je je duivels verdrijft.
439
00:56:13,604 --> 00:56:15,883
En dat zeg ik je als een vriend.
440
00:56:25,284 --> 00:56:27,322
Neem een slokje.
441
00:56:45,963 --> 00:56:47,722
Het is aan jou.
442
00:56:47,963 --> 00:56:53,401
Of dit, of ik laat ze hun gang gaan,
en wie weet of ze ooit ophouden.
443
00:57:03,122 --> 00:57:07,561
De meesten kunnen zo kiezen
tussen drinken of sterven...
444
00:57:07,762 --> 00:57:09,721
maar voor jou...
445
00:57:13,241 --> 00:57:16,280
Drink.
-Schiet op.
446
00:57:33,681 --> 00:57:36,079
Dat doet een mens, goed, nietwaar?
447
00:57:42,960 --> 00:57:46,079
Die verraadt ons met meer.
448
00:57:46,320 --> 00:57:49,359
Hoe weten we
dat we hem kunnen vertrouwen?
449
00:57:49,560 --> 00:57:52,679
Hij haat zichzelf nu nog meer dan ons.
37027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.