All language subtitles for das.boot.s02e01.1080p.bluray.x264-surcode

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,600 --> 00:00:40,279 Vrachtschip op 10 graden. Boeg links, positie 90. 2 00:00:40,480 --> 00:00:42,879 Snelheid 12 knopen, 1200 meter. 3 00:00:43,080 --> 00:00:47,239 Roer vol bakboord. Nieuwe koers 0-3-4. 4 00:00:47,480 --> 00:00:52,479 Buizen 1 en 2, prepareren voor bovenwaterschot. 5 00:00:52,680 --> 00:00:56,839 Gelijktijdig trekken, trekken, trekken. 6 00:00:57,080 --> 00:01:00,239 En stoppen. Ontgrendelen. En tegen de wand. 7 00:01:00,440 --> 00:01:01,879 Vóór omlaag. 8 00:01:13,080 --> 00:01:15,439 Buizen 1 en 2, klaar voor bovenwaterschot. 9 00:01:15,680 --> 00:01:20,119 Buizen 1 en 2 zijn klaar voor bovenwaterschot, kapitein. 10 00:01:26,400 --> 00:01:27,600 Buis 1, vuur. 11 00:01:31,520 --> 00:01:33,439 Buis 2, vuur. 12 00:01:33,860 --> 00:01:35,060 Buis 2, vuur. 13 00:01:41,040 --> 00:01:46,639 52, 53, 54, 55... 14 00:01:54,880 --> 00:01:57,199 Treffer midscheeps, kapitein. 15 00:02:02,360 --> 00:02:05,599 Jawel, twaalf voltreffers voor de Valken. 16 00:02:22,640 --> 00:02:24,039 Winterberg. 17 00:02:25,640 --> 00:02:29,639 Dat zijn veel te veel mensen. En vrouwen en kinderen. 18 00:02:31,960 --> 00:02:34,039 Dat was geen vrachtschip. 19 00:02:35,960 --> 00:02:38,599 Ze hadden passagiers aan boord. 20 00:02:39,520 --> 00:02:41,359 Dat kon u niet weten. 21 00:02:48,080 --> 00:02:50,399 Torpedobootjager op acht uur. 22 00:03:00,680 --> 00:03:03,759 Alarm. Onmiddellijk duiken. 23 00:03:04,000 --> 00:03:07,879 Onderwatercentrale, prepareren om te dunken. 24 00:03:08,440 --> 00:03:12,520 Koppeling is los. Alle hens naar voren. 25 00:03:12,720 --> 00:03:15,959 Alle hens naar voren. Vooruit. 26 00:03:16,400 --> 00:03:18,159 Vooruit, vooruit. 27 00:03:20,640 --> 00:03:25,119 Tempo, tempo. - Lopen, lopen. 28 00:03:25,640 --> 00:03:27,079 Alle hens naar voren. 29 00:03:30,320 --> 00:03:32,119 Sneller. - 30 meter. 30 00:03:32,320 --> 00:03:34,439 Tempo, tempo. 31 00:03:34,640 --> 00:03:36,639 40 meter. Boot daalt. 32 00:03:36,840 --> 00:03:41,719 Lopen, opschieten. Sneller, kom op. 33 00:03:41,920 --> 00:03:43,319 50 meter. 34 00:03:51,280 --> 00:03:54,959 60 meter. Boot daalt. - Dieptebommen. 35 00:03:55,160 --> 00:03:57,559 Eén. Twee. 36 00:03:59,760 --> 00:04:02,879 Dieptebommen. Eén. Twee. 37 00:04:04,480 --> 00:04:06,959 70 meter. Boot daalt. 38 00:04:22,280 --> 00:04:24,199 Attentie. 39 00:04:24,720 --> 00:04:26,679 We maken water. 40 00:04:26,920 --> 00:04:31,359 We moeten dieper gaan. - Zinloos. Daar traceert ASDIC ons ook. 41 00:04:34,880 --> 00:04:36,679 Nieuwe koers? 42 00:04:39,320 --> 00:04:42,919 0-0-8. 1100 meter. Eronderdoor. 43 00:04:46,680 --> 00:04:48,919 Onder het vrachtschip? 44 00:04:51,520 --> 00:04:53,839 Onder de overlevenden. 45 00:04:54,560 --> 00:04:57,199 Beide motoren langzaam Vooruit. 46 00:05:00,600 --> 00:05:05,639 Ze moeten de overlevenden overvaren om ons met hun dieptebommen te raken. 47 00:05:22,640 --> 00:05:25,639 Help. Help. 48 00:05:58,520 --> 00:06:00,839 Geen schroefgeluid. 49 00:06:01,040 --> 00:06:03,239 Ze zijn van koers veranderd. 50 00:06:03,480 --> 00:06:06,839 Geen schroefgeluid. Ze zijn van koers veranderd. 51 00:06:08,200 --> 00:06:10,519 Goed gedaan, kapitein. 52 00:06:10,760 --> 00:06:15,839 Ze zijn de overlevenden aan 't oppikken. Geweldige manoeuvre, kapitein. 53 00:06:16,040 --> 00:06:19,359 Wegwezen hier. Kruipvaart. 54 00:06:19,560 --> 00:06:20,959 Kruipvaart. 55 00:09:24,160 --> 00:09:27,239 Juffrouw Strasser. - Hoofdinspecteur. 56 00:09:30,640 --> 00:09:32,279 De post. 57 00:09:32,480 --> 00:09:33,879 Van vandaag. 58 00:09:35,240 --> 00:09:37,519 FRANSE GRAMMATICA 59 00:09:38,600 --> 00:09:41,479 Hebt u in het ziekenhuis aan uw Frans gewerkt? 60 00:09:41,720 --> 00:09:44,679 De verpleegsters waren geduldig met me... 61 00:09:44,880 --> 00:09:47,479 maar ik heb nog veel te leren. 62 00:09:48,040 --> 00:09:49,639 Lang niet slecht. 63 00:09:50,360 --> 00:09:53,359 Van het SS-hoofdkwartier in Parijs. 64 00:10:03,000 --> 00:10:08,479 Ze feliciteren me met het uitschakelen van Carla Monroe's verzetsgroep. 65 00:10:09,400 --> 00:10:14,959 En ze willen mij graag als tussenpersoon van de Kriegsmarine bij 'n SS-operatie. 66 00:10:16,240 --> 00:10:19,239 Wilt u een antwoord dicteren? 67 00:10:19,440 --> 00:10:23,119 Nee, dank u. Ik antwoord later zelf wel. 68 00:10:26,040 --> 00:10:30,719 Waar viert u dit jaar Kerstmis, juffrouw Strasser? Gaat u naar huis? 69 00:10:30,920 --> 00:10:32,439 Hier. 70 00:10:32,640 --> 00:10:35,439 Dit is m'n thuis. Het enige dat ik heb. 71 00:11:09,000 --> 00:11:11,959 Moedig van u om terug te komen, juffrouw Bostal. 72 00:11:12,200 --> 00:11:14,959 U arresteert me toch niet. - Waarom zou ik? 73 00:11:15,160 --> 00:11:17,279 U hebt toch niets misdaan? 74 00:11:17,520 --> 00:11:21,199 De dodenlijst schijnt te zijn ingetrokken. - Klopt. 75 00:11:21,440 --> 00:11:25,439 Maar uw afwezigheid viel wel op. - Nu ben ik terug. 76 00:11:25,680 --> 00:11:30,159 Ook meneer Forster vindt vast dat verpleegsters onmisbaar zijn. 77 00:11:30,400 --> 00:11:33,759 De laatste tijd vertrouwt hij wel erg op hen. 78 00:11:34,000 --> 00:11:36,559 Maar het blijft zo dat... - Ik weet 't. 79 00:11:39,280 --> 00:11:43,799 Ik ben ruim een maand zonder toestemming absent geweest. 80 00:11:49,081 --> 00:11:50,879 Hoe is het met uw moeder? 81 00:11:51,720 --> 00:11:53,239 Goed, volgens mij. 82 00:11:53,480 --> 00:11:58,159 Ja, maar vorige maand is ze toch plotseling ziek geworden? 83 00:11:58,400 --> 00:12:03,399 U moest toch naar haar toe, in... - In Marseille. Dat klopt helemaal. 84 00:12:03,640 --> 00:12:06,799 Zal het ziekenhuis dat bevestigen als ik bel? 85 00:12:08,680 --> 00:12:11,399 Hoe heet ze? - Marianne. 86 00:12:11,600 --> 00:12:13,599 Staat genoteerd. 87 00:12:13,840 --> 00:12:17,959 Maar geen absenties zonder reden meer. Forster is terug. 88 00:12:18,200 --> 00:12:22,479 Ik kan u niet nog eens helpen. - Begrepen. Dank u, inspecteur. 89 00:12:25,200 --> 00:12:26,599 Nog even dit. 90 00:12:28,120 --> 00:12:32,479 Kunt u een boodschap aan uw collega Simone Strasser doorgeven? 91 00:12:33,560 --> 00:12:35,160 Ik moet haar spreken. 92 00:12:46,440 --> 00:12:48,239 Dus je bent verhuisd? 93 00:12:50,840 --> 00:12:52,040 Ja. 94 00:12:54,480 --> 00:12:56,079 Dank je wel. 95 00:13:01,880 --> 00:13:03,679 Vertel eens over Anna. 96 00:13:05,240 --> 00:13:06,839 Wat is er gebeurd? 97 00:13:09,520 --> 00:13:13,879 Ik bracht Anna eerst naar m'n tante, in een dorpje bij Marseille. 98 00:13:14,080 --> 00:13:16,399 Maar de buren gangen roddelen. 99 00:13:16,640 --> 00:13:20,799 M'n tante verwees me door naar de nonnen op haar oude school. 100 00:13:21,000 --> 00:13:22,999 Dat zijn geweldige vrouwen. 101 00:13:24,280 --> 00:13:27,159 Ze staan In contact met het lokale verzet. 102 00:13:27,400 --> 00:13:33,159 Het is hun gelukt Anna naar een klooster in Spanje te brengen. Een weeshuis. 103 00:13:33,360 --> 00:13:35,359 Ik vertel 't meteen aan Frank. 104 00:13:36,400 --> 00:13:40,279 Aan Frank? Leeft hij dan? - Ja. 105 00:13:41,160 --> 00:13:43,959 Dat is geweldig nieuws. Momentje. 106 00:13:46,240 --> 00:13:47,639 Kijk eens. 107 00:13:49,440 --> 00:13:52,279 Het adres van het weeshuis. Geef 't hem maar. 108 00:13:52,520 --> 00:13:57,320 Dan kan hij haar schrijven of op een dag bezoeken. 109 00:13:57,520 --> 00:13:59,119 Mocht hij dat willen. 110 00:14:00,560 --> 00:14:02,679 Margot... 111 00:14:02,880 --> 00:14:04,279 Je bent veranderd. 112 00:14:09,400 --> 00:14:11,839 Na alles wat er hier is gebeurd... 113 00:14:12,600 --> 00:14:15,319 alles wat ik daar heb gezien... 114 00:14:15,841 --> 00:14:20,199 de vluchtelingen in Marseille, al dat lijden... 115 00:14:23,680 --> 00:14:26,159 Je hebt 't met eigen ogen gezien. 116 00:14:28,920 --> 00:14:33,079 Forster zou een lokale verzetsgroep hebben uitgeschakeld. 117 00:14:34,400 --> 00:14:36,919 Wat weet jij daarvan? 118 00:14:38,201 --> 00:14:44,599 Het uitschakelen van die groep heeft honderden onschuldige levens gered. 119 00:14:44,800 --> 00:14:46,199 Het jouw incluis. 120 00:14:48,440 --> 00:14:50,639 Ook jouw leven is gered, Margot. 121 00:15:14,080 --> 00:15:17,279 Frank? Frank Strasser? - Die is er niet. 122 00:15:17,480 --> 00:15:19,879 Als ze je hier zien, zijn we de klos. 123 00:15:27,760 --> 00:15:29,839 Ik heb goed nieuws voor je. 124 00:15:31,040 --> 00:15:33,959 Anna is in leven en veilig. 125 00:15:35,680 --> 00:15:37,079 Wat? - Ja. 126 00:15:40,040 --> 00:15:43,039 Waar dan? Is dat Spanje? 127 00:15:45,240 --> 00:15:47,159 En dit is ook van jou. 128 00:15:47,760 --> 00:15:49,479 Dat heb je duur betaald. 129 00:15:57,640 --> 00:16:00,439 Ik moet erheen. Ik ga naar haar toe. 130 00:16:07,360 --> 00:16:10,759 Vrolijk kerstfeest. - Jij ook. 131 00:16:12,520 --> 00:16:16,239 Ga naar haar toe. Je hebt een toekomst, Frank. 132 00:16:29,441 --> 00:16:30,919 Vrolijk kerstfeest. 133 00:16:39,560 --> 00:16:44,079 Von Reinhardtz' Valken. - Op de Valken. 134 00:16:44,640 --> 00:16:47,439 We Jagen ze op en brengen ze tot zinken. 135 00:16:48,920 --> 00:16:54,439 Op Kerstmis, bier en tieten. - Proost. 136 00:16:54,640 --> 00:16:57,239 We hebben al lang geen tieten gezien. 137 00:17:00,480 --> 00:17:04,759 Wat vrachtschepen laten zinken, en dan voelen ze zich heel wat. 138 00:17:05,000 --> 00:17:10,679 Jullie hebben je in de nesten gewerkt en zijn met moeite aan land gekropen. 139 00:17:10,920 --> 00:17:16,359 Wrangel krijgt wel een ridderkruis. - Dat geven ze tegenwoordig iedereen. 140 00:17:16,600 --> 00:17:19,559 Zelfs misdadigers. - Wat zei hij daar? 141 00:17:21,040 --> 00:17:22,439 Niets. 142 00:17:23,600 --> 00:17:26,199 De luit wil alleen nog wat zuipen, hè? 143 00:17:30,600 --> 00:17:33,079 Jullie hebben geen ballen, homo's. 144 00:17:34,080 --> 00:17:35,479 Vuile klootzak. 145 00:17:36,000 --> 00:17:38,999 Pips. - Kappen. 146 00:17:39,200 --> 00:17:41,599 Laat me los. Laat me los. 147 00:17:43,560 --> 00:17:46,599 Er kan maar één ploeg de beste zijn, toch? 148 00:17:48,480 --> 00:17:50,279 Hoe komen we daarachter? 149 00:17:51,640 --> 00:17:53,039 Kaarsen. 150 00:17:54,160 --> 00:17:55,559 Kaarsen. 151 00:18:14,800 --> 00:18:17,119 Zou ik me aan u mogen voorstellen? 152 00:18:17,360 --> 00:18:21,199 Luitenant-ter-zee eerste klasse Von Reinhardtz, hoofdinspecteur Forster. 153 00:18:21,440 --> 00:18:24,479 Komt u toch bij ons zitten. - Dank u wel. 154 00:18:28,000 --> 00:18:32,479 Johannes was m'n beste leerling. - U een zeer geduldige instructeur. 155 00:18:32,680 --> 00:18:34,479 Je successen spreken voor zich. 156 00:18:34,720 --> 00:18:38,959 12 schepen en ruim 60.000 ton tot zinken gebracht, sinds september. 157 00:18:39,200 --> 00:18:44,599 We zijn blij dat we terug zijn. - Na een briljante manoeuvre, schijnt 't. 158 00:18:44,840 --> 00:18:49,599 De boot onder de overlevenden van de aanval verbergen... Chapeau. 159 00:19:19,360 --> 00:19:22,799 Is Wrangel nu het gezicht van de vloot? - Dat wil Berlijn. 160 00:19:23,040 --> 00:19:26,920 Z'n laatste missie imponeerde toch? - Hij kan goed vertellen. 161 00:19:27,160 --> 00:19:31,199 En dat moeten we hebben. Op een zege volgen meer zeges. 162 00:19:31,440 --> 00:19:34,559 Een held inspireert anderen een held te worden. 163 00:19:34,800 --> 00:19:38,999 En kan ertoe leiden dat een leugen als de waarheid wordt gezien. 164 00:19:39,240 --> 00:19:42,039 Luitenant-ter-zee eerste klasse Von Reinhardtz. 165 00:19:42,280 --> 00:19:45,999 Luitenant-ter-zee eerste klasse Wrangel. - Heren. 166 00:19:46,600 --> 00:19:50,199 De hele stad heeft het over u en uw gewaagde manoeuvre. 167 00:19:50,440 --> 00:19:53,799 En over uw laatste avontuur. Als je 't zo kunt noemen. 168 00:19:54,040 --> 00:19:56,999 Hoe dan ook, proficiat. - Dank u. 169 00:19:58,400 --> 00:20:05,159 We weten immers allemaal dat deze dingetjes niets meer dan prullen zijn. 170 00:20:05,400 --> 00:20:10,279 En dat 't eigenlijk om doden of gedood worden gaat. 171 00:20:10,480 --> 00:20:12,959 Zo simpel is het. Ja, toch? 172 00:20:14,280 --> 00:20:20,039 Zo, mag ik de nieuwbakken ridderkruis- drager een glas champagne aanbieden? 173 00:20:20,240 --> 00:20:22,319 Neemt u ons niet kwalijk. 174 00:20:29,600 --> 00:20:34,039 Ik heb jou trouwens ook voor een ridderkruis voorgedragen. 175 00:20:34,240 --> 00:20:36,479 Dat hoef ik niet. - Wat een onzin. 176 00:20:36,720 --> 00:20:40,799 Het is hier toch één grote schijtzooi. - Niet zo hard. 177 00:20:42,080 --> 00:20:45,079 Ik zie hier piepjonge gasten aan boord gaan. 178 00:20:45,320 --> 00:20:49,879 Maar in Berlijn staan ze te juichen Ze zijn allemaal gek geworden. 179 00:20:54,200 --> 00:20:57,599 Misschien moet je even rust nemen. 180 00:20:59,000 --> 00:21:03,559 Breng kerst anders met je vrouw door. - Dat lijkt me geen goed idee. 181 00:21:05,280 --> 00:21:06,679 Johannes... 182 00:21:08,920 --> 00:21:12,400 Ik herinner me jullie bruiloft nog heel goed. 183 00:21:12,640 --> 00:21:16,399 Ik heb zelden een mooier en gelukkiger stel gezien. 184 00:21:18,360 --> 00:21:20,159 Dat is lang geleden. 185 00:21:21,560 --> 00:21:25,239 Tegenwoordig kijkt ze naar me alsof ik een vreemde ben. 186 00:21:25,440 --> 00:21:27,239 Geen wonder. 187 00:21:27,480 --> 00:21:31,239 Ik herken mezelf ook niet meer als ik in de spiegel kijk. 188 00:21:32,520 --> 00:21:37,119 Stuur me maar snel weer op pad. Zeker na die laatste manoeuvre. 189 00:21:37,320 --> 00:21:39,839 Dat was een zege, geen nederlaag. 190 00:21:40,080 --> 00:21:45,639 Je onder stervende vrouwen en kinderen verbergen is geen zege. Dat weet jij ook. 191 00:21:55,000 --> 00:21:56,599 Laudrup, Laudrup. 192 00:21:56,800 --> 00:21:59,879 Kom op, Laudrup. Kom op. 193 00:22:00,080 --> 00:22:02,479 Toe dan. Nu gaat 't erom. 194 00:22:04,680 --> 00:22:08,559 Kom op, Dieter. Toe dan. 195 00:22:10,640 --> 00:22:12,279 Maak 'm af, Laudrup. 196 00:22:16,280 --> 00:22:17,879 Kom op nou. 197 00:22:20,720 --> 00:22:23,359 Toe dan. Ja, ja. 198 00:22:35,520 --> 00:22:37,319 De Valken winnen met 5-4. 199 00:22:39,880 --> 00:22:43,159 Gaat 't? Hier, een groot glas. 200 00:22:43,360 --> 00:22:46,759 U-822, U-822. 201 00:22:55,120 --> 00:22:56,519 Waar gaat u nou heen? 202 00:23:00,160 --> 00:23:03,519 Ik ga me niet bij jou verantwoorden, eerste machinist. 203 00:23:03,760 --> 00:23:07,919 Ik hoef jullie je ook niet langer belachelijk te zien maken. 204 00:23:09,681 --> 00:23:12,280 Het leven gaat door, luit. 205 00:23:16,480 --> 00:23:17,959 Niet voor iedereen. 206 00:24:12,280 --> 00:24:15,399 Het schiet op. We boeken grote vooruitgang. 207 00:24:15,640 --> 00:24:20,359 Maar moeten we nu al vergaderen? In de marine krijg je maar één kans. 208 00:24:20,600 --> 00:24:26,039 De tekeningen zijn op tijd klaar. En anders troeft een concurrent ons af. 209 00:24:26,280 --> 00:24:29,559 Wii je die nazi's niet ook eens een pak slaag geven? 210 00:24:29,800 --> 00:24:34,479 Wat vind jij ervan, Bonny? - Ik wil Hitler 't liefst een mep verkopen. 211 00:24:34,680 --> 00:24:37,519 Reken maar dat Roosevelt dat al doet. 212 00:24:37,760 --> 00:24:41,639 Maar niet zonder een meerderheid in de Senaat. 213 00:24:41,880 --> 00:24:45,239 Als onze toekomstige senator ga jij daarvoor zorgen. 214 00:24:45,480 --> 00:24:49,079 Nou, dat heb ik nog niet officieel aangekondigd. 215 00:24:50,040 --> 00:24:53,759 Wat voert hij hier de hele dag uit? - Geef 'm nou wat tijd. 216 00:24:54,000 --> 00:24:57,359 Als ingenieur zit hij 'n beetje vast, door de oorlog. 217 00:24:57,600 --> 00:25:01,039 Maar in duikboottechniek blinkt hij uit. - Ik hoop 't. 218 00:25:01,280 --> 00:25:05,839 Hem hier verstoppen, is een groot risico. - Het is een goeie kerel. 219 00:25:06,080 --> 00:25:09,719 Je moeder vroeg of je morgen bij het kerstdiner bent. 220 00:25:09,920 --> 00:25:11,999 Zeker, dat wil ik niet missen. 221 00:25:17,600 --> 00:25:20,959 Als die marineman komt, moeten de tekeningen af zijn. 222 00:25:21,200 --> 00:25:24,199 Die 'iemand' zou toch zorgen dat ik thuis kom? 223 00:25:24,440 --> 00:25:29,719 Dat ook. Dat was toch de afspraak? Als jij mij helpt, dan help ik jou. 224 00:25:29,960 --> 00:25:33,039 Je moet zakendoen wel een beetje leuk maken. 225 00:25:33,280 --> 00:25:36,879 Vanavond ga je iets heel bijzonders beleven. 226 00:25:37,080 --> 00:25:40,039 Echt, je wilt nooit meer naar huis. 227 00:25:49,201 --> 00:25:50,999 Waar wacht je nog op? Kom. 228 00:25:52,760 --> 00:25:55,559 We gaan naar Harlem. 110th Street. 229 00:26:14,880 --> 00:26:16,679 Bedankt voor de rit. 230 00:26:27,720 --> 00:26:30,239 Een heel andere wereld, hè? 231 00:26:30,440 --> 00:26:31,839 Hoe is 't? 232 00:26:52,160 --> 00:26:53,559 Bedankt, Joe. 233 00:26:54,400 --> 00:26:56,400 Fijn dat je er bent, Fred. 234 00:26:58,480 --> 00:27:02,440 Klaus Hoffmann, ik wilde je voorstellen aan Frederick Berger. 235 00:27:02,640 --> 00:27:05,359 H? is opgegroeid bij de mennonieten. 236 00:27:05,601 --> 00:27:09,959 Hij heeft mij uit Europa gekregen en kan jou misschien ook helpen. 237 00:27:10,160 --> 00:27:11,559 Aangenaam. 238 00:27:13,281 --> 00:27:16,840 Goed dat hij er is. Hij heeft de pest aan deze tent. 239 00:27:41,840 --> 00:27:45,599 Dames en heren, de huisband van Minton's. 240 00:27:48,040 --> 00:27:51,199 Het is 'n andere wereld, en zo komt de koningin. 241 00:27:52,880 --> 00:27:55,079 Maar nu, dames en heren... 242 00:27:57,320 --> 00:28:01,280 Onze volgende act is een beetje laat vanavond. 243 00:28:05,880 --> 00:28:08,279 Want het wordt heet hier. 244 00:28:12,560 --> 00:28:13,959 Dames en heren... 245 00:28:15,840 --> 00:28:18,039 Miss Cassandra Lloyd. 246 00:28:23,440 --> 00:28:25,039 Je bent te laat. 247 00:28:29,841 --> 00:28:31,240 Het spijt me. 248 00:29:00,522 --> 00:29:02,801 Sam vertelde me over je ongeluk. 249 00:29:06,482 --> 00:29:09,082 Is je duikboot bij de kust gezonken? 250 00:29:10,763 --> 00:29:15,442 Nog een geluk dat Canadese vissers je hebben opgepikt en niet de marine. 251 00:29:15,643 --> 00:29:17,042 Ja. 252 00:29:18,523 --> 00:29:21,402 Zoals je ziet, vertrouwt Sam mij. 253 00:29:21,603 --> 00:29:24,403 Ik help je alleen als jij dat ook doet. 254 00:30:32,006 --> 00:30:36,286 Meneer Hoffmann, het was me een genoegen u te leren kennen. 255 00:30:36,527 --> 00:30:40,246 Bel me, dan kunnen we over uw situatie praten. 256 00:30:40,487 --> 00:30:43,206 Eenvoudig wordt 't niet. - Dank u. 257 00:30:44,887 --> 00:30:46,606 Ik neem contact met u op. 258 00:30:46,807 --> 00:30:48,286 Daar is ze, hoor. 259 00:30:51,648 --> 00:30:54,047 Het is me een eer u te ontmoeten. 260 00:30:54,288 --> 00:30:58,687 Wat een goede manieren. - Klaus is uit Zwitserland op bezoek. 261 00:30:58,928 --> 00:31:03,607 Een schipbreukeling. Nog 'n geluk dat hij in Minton's is aangespoeld. 262 00:31:03,848 --> 00:31:06,607 Kijkt u eens. - Dank je wel. 263 00:31:08,088 --> 00:31:10,687 En, wat vond je ervan? 264 00:31:12,888 --> 00:31:15,408 O, ik vond het.. 265 00:31:17,729 --> 00:31:20,208 Oprecht. 266 00:31:20,449 --> 00:31:26,528 'Oprecht'... Hij bedoelt 'fantastisch'. - Sorry, ik weet maar weinig van Jazz. 267 00:31:26,769 --> 00:31:31,608 'Oprecht' bevalt me wel. Ik ken dat, niet daar komen waar je wilt. 268 00:31:31,849 --> 00:31:36,729 Wat is er beter dan deze tent? - Zo'n chique tent in 't centrum. 269 00:31:36,970 --> 00:31:40,209 Ik ben al drie keer afgewezen door zo'n witte tent. 270 00:31:40,450 --> 00:31:44,049 Segregatie? - Niet in New York. Tenzij je zwart bent. 271 00:31:44,250 --> 00:31:46,809 Zo'n optreden kan ik niet regelen... 272 00:31:47,050 --> 00:31:51,129 maar een etentje in 'n chic restaurant in het centrum wél. 273 00:31:51,370 --> 00:31:54,089 Dat klinkt best wel goed. - Ja? 274 00:31:54,290 --> 00:31:55,809 En meneer Crusoe dan? 275 00:31:57,571 --> 00:32:02,850 Mij best. Wat zeg je ervan? Klaus, ga je mee? 276 00:32:03,091 --> 00:32:07,610 Ja, ik ga heel graag met jullie mee. - Zo, dat is dan geregeld. 277 00:32:08,171 --> 00:32:10,370 Hé, Cassie. Je tweede set. 278 00:32:14,931 --> 00:32:19,211 Fijne avond, Miss Lloyd. - Hopelijk kunt u snel weer naar thuis. 279 00:32:19,412 --> 00:32:21,531 Maar niet vóór ons etentje. 280 00:32:32,892 --> 00:32:36,211 Je vertelt Berger de waarheid over m?, en haar niet? 281 00:32:36,452 --> 00:32:41,212 We moeten oppassen. Berger moet de waarheid weten omdat hij je zal helpen. 282 00:32:41,413 --> 00:32:44,212 Anderen daarentegen... 283 00:32:45,493 --> 00:32:48,612 Deze is voor alle verdwaalde zeelieden. 284 00:33:01,774 --> 00:33:07,053 Als we zuinig zijn, ook met het water, redden we het vier, vijf dagen. 285 00:33:07,294 --> 00:33:10,373 En een paar dagen kunnen we helemaal zonder. 286 00:33:11,094 --> 00:33:13,173 We hebben minstens een week. 287 00:33:14,855 --> 00:33:18,613 Iemand zal ons vóór die tijd opmerken, commandant. 288 00:33:20,094 --> 00:33:23,254 Besef je wel hoe groot de Atlantische Oceaan is? 289 00:33:27,295 --> 00:33:31,174 Wanhoop is de vijand, commandant. - Ja. 290 00:33:31,895 --> 00:33:37,014 Net als honger, het weer... 291 00:33:37,215 --> 00:33:38,614 en de zee. 292 00:34:10,097 --> 00:34:13,536 Hé, melden. Hebben jullie een sigaret voor me? 293 00:34:17,817 --> 00:34:19,656 Ik naai jullie lekker en hard. 294 00:34:19,897 --> 00:34:23,857 Je bent hier om te werken, niet om vrouwen lastig te vallen. 295 00:34:24,058 --> 00:34:25,777 Je hebt nog niets gedaan. 296 00:34:26,298 --> 00:34:28,057 Ik wil eerst die tien franc. 297 00:34:33,978 --> 00:34:37,217 Wat moet ik met vijf franc? Die mag je houden. 298 00:34:37,418 --> 00:34:39,897 Van mij mag je doodvallen. 299 00:35:19,020 --> 00:35:20,539 Pardon. 300 00:35:45,501 --> 00:35:48,261 Ik kan je niet binnenlaten. - Waarom niet? 301 00:35:48,462 --> 00:35:50,541 David heeft 't me verboden. 302 00:36:08,102 --> 00:36:09,822 Hallo. 303 00:36:10,023 --> 00:36:12,262 Juffrouw Strasser, wat doet u hier? 304 00:36:12,503 --> 00:36:16,102 Ik had gezegd u niet binnen te laten. Dat is gevaarlijk. 305 00:36:16,343 --> 00:36:21,182 Vier mensen kunnen met overleven op het rantsoen van uw schoonzus. 306 00:36:21,383 --> 00:36:22,982 Neem dit nou van me aan. 307 00:36:25,063 --> 00:36:28,702 Kinderen, kijk eens wat ik heb gevonden. 308 00:36:29,583 --> 00:36:30,983 Eieren. 309 00:36:36,384 --> 00:36:38,183 Wacht op papa. 310 00:37:50,387 --> 00:37:52,586 Strasser? - Nee. 311 00:37:52,787 --> 00:37:54,387 Wat doe jij hier nou? 312 00:37:59,308 --> 00:38:01,787 Ik vroeg wat je hier doet, Strasser. 313 00:38:02,668 --> 00:38:04,067 Hé. 314 00:38:04,708 --> 00:38:06,707 Staan blijven. Strasser. 315 00:38:12,708 --> 00:38:15,748 Strasser. Staan blijven. 316 00:38:36,110 --> 00:38:37,789 Nee. 317 00:38:46,230 --> 00:38:50,189 Het betreft een SS-missie, ondersteund door de Kriegsmarine. 318 00:38:50,390 --> 00:38:51,789 Uiterst geheim. 319 00:38:54,710 --> 00:38:58,510 Ik vind luitenant-ter-zee eerste klasse Von Reinhardtz de beste... 320 00:38:58,711 --> 00:39:01,430 en ook nog 's volkomen betrouwbaar. 321 00:39:01,671 --> 00:39:07,070 En waar gaat het bij deze missie om? - U moet ergens een vracht afleveren. 322 00:39:07,271 --> 00:39:09,310 Dit zijn de details en de kaarten. 323 00:39:09,551 --> 00:39:13,230 U mag het zegel pas verbreken en de map openmaken... 324 00:39:13,471 --> 00:39:15,710 als u op 20 graden westerlengte bent. 325 00:39:15,951 --> 00:39:19,631 Dan lekken er vooraf geen details over de missie uit. 326 00:39:19,832 --> 00:39:22,231 Natuurlijk, hoofdinspecteur. 327 00:39:23,032 --> 00:39:27,431 Enkele mannen wacht verlof. M'n... - Dat heb ik al geregeld. 328 00:39:27,672 --> 00:39:33,031 De verlofgangers worden vervangen door mannen van Wrangels U-612. 329 00:39:33,232 --> 00:39:36,151 Ik wilde die ploeg sowieso opsplitsen. 330 00:39:36,392 --> 00:39:39,512 Het is niet Wrangels ploeg, maar die van Hoffmann. 331 00:39:39,753 --> 00:39:43,512 Luitenant-ter-zee Schiller wordt uw eerste officier. 332 00:39:45,393 --> 00:39:48,952 Dan ga ik luitenant-ter-zee Schiller direct instrueren. 333 00:39:49,193 --> 00:39:54,592 Luitenant-ter-zee eerste klasse Von Reinhardtz, dit is een cruciale missie. 334 00:39:54,833 --> 00:39:59,792 Voor de SS, en ook voor de propaganda en de moraal in Duitsland. 335 00:41:13,077 --> 00:41:15,396 Lieve Elli... 336 00:41:15,637 --> 00:41:19,316 ik heb 'n besluit genomen en hoop dat je dat begrijpt... 337 00:41:19,517 --> 00:41:22,116 zodra je m'n beweegredenen kent. 338 00:41:23,637 --> 00:41:27,437 Het is noodzakelijk dat je na ontvangst van deze brief... 339 00:41:27,638 --> 00:41:30,237 Duitsland onmiddellijk verlaat. 340 00:41:32,118 --> 00:41:36,477 Ik ken je, Desjesquier, en weet wat voor schoft je bent. 341 00:41:36,718 --> 00:41:39,957 Je zou je moeder nog verkopen. - Die is dood. 342 00:41:40,198 --> 00:41:44,077 Je krijgt geen cent. Er zijn geen Joden meer in Rochelle. 343 00:41:44,278 --> 00:41:46,678 Je verdoet m'n tijd. Wegwezen. 344 00:41:49,719 --> 00:41:52,198 Wegwezen, of ik laat je arresteren. 345 00:42:03,599 --> 00:42:07,879 Hebt u iets voor mij? - Dit is vanmorgen vanuit Berlijn bezorgd. 346 00:42:16,720 --> 00:42:18,119 Bedankt. 347 00:42:30,599 --> 00:42:32,598 Wie was daar net bij u? 348 00:42:32,838 --> 00:42:37,397 Uw Frans is, net als uw been, flink vooruitgegaan, hoofdinspecteur. 349 00:42:37,638 --> 00:42:41,117 Dat was Anatole Desjesquier, een kruimeldief. 350 00:42:41,359 --> 00:42:44,476 Wat wilde hij? - Hij had 't over ondergedoken Joden. 351 00:42:44,717 --> 00:42:49,836 Het ging vooral om geld. Ik heb hem gezegd dat hij u alleen maar beledigt. 352 00:43:03,076 --> 00:43:07,034 Meneer Desjesquier? Pardon, hebt u een momentje? 353 00:43:09,315 --> 00:43:12,154 Inspecteur Duval zei dat u informatie hebt. 354 00:43:12,356 --> 00:43:14,955 Ja, maar die is niet gratis. 355 00:43:16,554 --> 00:43:21,993 Ik moet u teleurstellen, u krijgt geen geld voor 't doen van uw plicht. 356 00:43:22,714 --> 00:43:27,672 Als u iets weet, vertel het mij dan. Anders moet ik u laten arresteren. 357 00:43:28,713 --> 00:43:31,352 Er is een Duitse die voor Joden zorgt. 358 00:43:37,872 --> 00:43:39,471 Een bekende van u. 359 00:43:52,551 --> 00:43:57,949 Deze kerel zegt dat zich in 'n kelder aan Rue de la Mer Joden verbergen. 360 00:43:58,150 --> 00:43:59,869 Rue de la Mer? Ken ik. 361 00:44:00,110 --> 00:44:03,429 Rue de la Mer 28. Een eenheid gaat 't natrekken. 362 00:44:03,670 --> 00:44:08,309 Zoals altijd na zonsondergang. Om geen aandacht te trekken. 363 00:44:11,229 --> 00:44:12,628 Ja. 364 00:44:33,427 --> 00:44:37,666 Waar wilde u dan heen? - Naar m'n dochter. 365 00:44:37,867 --> 00:44:39,346 En waar is die? 366 00:44:41,066 --> 00:44:44,145 In Spanje, kapitein. 367 00:44:44,346 --> 00:44:47,905 In een weeshuis. In een nonnenklooster. 368 00:44:48,146 --> 00:44:52,504 Spanje, weeshuis, klooster... Denkt u dat ik achterlijk ben? 369 00:44:54,145 --> 00:44:56,224 Haar moeder is overleden. 370 00:44:57,825 --> 00:45:01,704 Dat spijt me dan. Maar dit riekt nog altijd naar desertie. 371 00:45:01,904 --> 00:45:03,984 Ik kan u laten fusilleren. 372 00:45:12,264 --> 00:45:17,142 Maar 't zou wel heel wreed zijn als uw dochter ook nog haar vader kwijtraakt. 373 00:45:17,343 --> 00:45:20,502 Hoe dom die zich ook heeft gedragen. 374 00:45:20,743 --> 00:45:24,781 Ook was uw afwezigheid te kort om te worden opgemerkt. 375 00:45:25,022 --> 00:45:30,381 Bovendien heb ik een Engelssprekende telegrafist nodig voor 'n speciale missie. 376 00:45:40,461 --> 00:45:41,860 Wegwezen. 377 00:45:46,500 --> 00:45:50,299 Het klinkt trouwens alsof uw dochter in goede handen is. 378 00:45:50,500 --> 00:45:52,819 Dus zorg dat u in leven blijft. 379 00:45:53,060 --> 00:45:56,458 Luister naar Von Reinhardtz, hij weet wat hij doet... 380 00:45:56,699 --> 00:45:59,618 en ga na de oorlog naar uw dochter toe. 381 00:46:24,377 --> 00:46:25,776 Simone? 382 00:46:31,376 --> 00:46:32,775 Simone? 383 00:46:39,735 --> 00:46:42,934 Op weg naar Anna ben ik gearresteerd. - Wat? 384 00:46:43,135 --> 00:46:46,334 Ze hebben me gratie verleend. Ik... 385 00:46:46,575 --> 00:46:49,653 Ik vaar vandaag weer uit. Een speciale missie. 386 00:46:49,894 --> 00:46:53,653 Wat voor missie? - Ik heb geen idee. 387 00:46:53,854 --> 00:46:56,013 Het doet er ook niet toe. 388 00:46:56,214 --> 00:46:58,133 Niets doet er nog toe. 389 00:46:58,375 --> 00:47:02,772 Laten we ons alleen nog bezighouden met zaken die er echt toe doen. 390 00:47:14,812 --> 00:47:17,211 Hoelang wil je hier nog blijven? 391 00:47:17,972 --> 00:47:22,330 Je moet weg bij die Forster. Vroeg of laat neemt hij wraak. 392 00:47:24,572 --> 00:47:29,091 Frank, broertjelief... 393 00:47:29,291 --> 00:47:31,889 soms zijn de dingen zoals ze zijn. 394 00:47:36,130 --> 00:47:38,129 Pas goed op jezelf. 395 00:47:59,088 --> 00:48:01,127 Margot Bostal? - Kamer vijf. 396 00:48:09,647 --> 00:48:13,326 Margot? - Simone? Wat doe jij hier? 397 00:48:13,766 --> 00:48:16,406 Forster lag nog in het ziekenhuis. 398 00:48:16,646 --> 00:48:21,845 Een jonge inspecteur vertelde dat hij in 't bevolkingsregister had ontdekt... 399 00:48:22,086 --> 00:48:27,724 dat een Joods gezin hier aankwam na de razzia's in Parijs in augustus. 400 00:48:27,965 --> 00:48:34,084 Ze bleken ontraceerbaar. In plaats van Forster in te lichten, ging ik ze zoeken. 401 00:48:34,285 --> 00:48:37,003 Ik trof ze aan bij Davids schoonzus. 402 00:48:37,244 --> 00:48:41,003 Ze verborgen zich in de kelder en waren uitgehongerd. 403 00:48:41,804 --> 00:48:47,362 Ik heb toen hun namen gewist en breng ze sindsdien te eten. 404 00:48:47,563 --> 00:48:49,042 Zo zit het. 405 00:48:49,243 --> 00:48:51,962 Ik wist dat je 't niet had opgegeven. 406 00:48:55,003 --> 00:48:59,681 Ik zit bij 't verzet. Ik maakte kennis met ze toen ze Anna wegbrachten. 407 00:48:59,922 --> 00:49:02,961 Ik moest hier voor 'n ontsnappingsroute zorgen. 408 00:49:03,202 --> 00:49:06,920 Kun je me dan helpen ze hier weg te krijgen? 409 00:49:07,162 --> 00:49:11,520 Ik moet alleen wel hier blijven. Forster laat me nooit gaan. 410 00:49:28,080 --> 00:49:30,838 Ik had niet gedacht u zo snel weer te zien. 411 00:49:32,839 --> 00:49:35,278 En jou ook niet. - Luit. 412 00:49:35,479 --> 00:49:37,278 En u ook niet, luit. 413 00:49:37,479 --> 00:49:40,797 Strelitz, Strasser. 414 00:49:41,039 --> 00:49:45,477 Kijk nou, ze zitten zo omhoog dat ze zelfs mij nog een kans geven. 415 00:49:45,678 --> 00:49:48,997 Het zendontvangapparaat is in orde, luit. 416 00:49:49,238 --> 00:49:52,796 Dank je. Maar laat Strasser alles nog 's controleren. 417 00:49:53,037 --> 00:49:57,396 Radiocontact is van cruciaal belang. - Natuurlijk, luit. 418 00:50:02,396 --> 00:50:05,315 Onze nieuwe kameraden. 419 00:50:05,556 --> 00:50:09,115 Torpedomonteur? - Ja, meneer... 420 00:50:12,155 --> 00:50:14,314 eerste officier. 421 00:50:14,515 --> 00:50:16,594 Commandant aan boord. 422 00:50:16,795 --> 00:50:18,394 In de houding. 423 00:50:20,955 --> 00:50:23,193 Op de plaats rust. 424 00:50:25,475 --> 00:50:28,193 Degenen die me kennen... 425 00:50:28,434 --> 00:50:32,073 weten dat ik de boot zo hiërarchieloos mogelijk leid. 426 00:50:32,273 --> 00:50:34,793 Bevelen uitdelen kan ik alleen... 427 00:50:35,273 --> 00:50:39,152 maar met de boot varen en vechten doen we gezamenlijk. 428 00:50:39,353 --> 00:50:42,831 Ingerukt. Neem jullie posten in. 429 00:50:47,712 --> 00:50:50,191 Wie zijn dat? - Wrangels vluchtelingen. 430 00:50:50,433 --> 00:50:54,710 Ze waren bijna hun boot kwijt. - Als ze maar beter op deze passen. 431 00:50:54,951 --> 00:50:57,430 Weten we al wat de orders zijn, kapitein? 432 00:50:57,671 --> 00:51:00,550 Na Ïle de Ré houden we een westelijke koers aan. 433 00:51:00,791 --> 00:51:05,229 Op 20 lengtegraad open ik dan onze verzegelde orders. 434 00:51:05,830 --> 00:51:09,189 Onze vracht, kapitein. - Pak 'm maar aan. 435 00:51:14,829 --> 00:51:17,588 Is dat onze vracht? - Niet helemaal. 436 00:51:45,867 --> 00:51:48,505 Luitenant-ter-zee eerste klasse Von Reinhardtz. 437 00:51:48,706 --> 00:51:51,705 Sturmbannführer Erwin Friedel, SS. 438 00:51:51,946 --> 00:51:55,505 M'n kameraden, Untersturmführer Salz en Freund. 439 00:51:56,426 --> 00:51:57,824 Welkom aan boord. 440 00:51:59,105 --> 00:52:00,504 Heren. 441 00:52:01,945 --> 00:52:04,504 U verblijft In de officiersmess... 442 00:52:04,745 --> 00:52:07,544 en uw kameraden bij de onderofficieren. 443 00:52:07,786 --> 00:52:10,903 Tweede officier Fischer, wijst u de heren de weg? 444 00:52:11,104 --> 00:52:13,183 Jawel, kapitein. 445 00:52:18,943 --> 00:52:20,862 Sturmbannführer... 446 00:52:21,063 --> 00:52:23,143 wilt u uw wapen afgeven? 447 00:52:36,822 --> 00:52:41,020 Wij hebben de orders het aan niemand af te staan. 448 00:52:41,261 --> 00:52:44,620 U had moeten weten er niet eens naar te vragen. 449 00:52:48,461 --> 00:52:51,459 Ik wist tot nu niet eens wat onze vracht is. 450 00:52:51,700 --> 00:52:56,539 Dan zijn de heersende privileges en hiërarchieën meteen duidelijk. 451 00:52:59,260 --> 00:53:01,378 Eerste officier. 452 00:53:22,777 --> 00:53:24,176 Daar is het. 453 00:53:29,217 --> 00:53:32,176 Wat is er aan de hand? - Doe wat ik heb gezegd. 454 00:53:34,016 --> 00:53:38,215 David, ze komen je halen. Je moet vóór de avond weg zijn. 455 00:53:38,456 --> 00:53:41,255 Wie is dat? - Margot, een vriendin die helpt. 456 00:53:41,457 --> 00:53:43,735 Pak jullie spullen. - Hallo. 457 00:53:43,975 --> 00:53:47,974 Kinderen, hebben jullie je spullen? - Ja, Juffrouw. 458 00:53:48,175 --> 00:53:50,974 David, we moeten nu meteen weg. 459 00:53:51,175 --> 00:53:53,134 David, we moeten weg. 460 00:53:56,774 --> 00:53:58,613 Ze zijn er. 461 00:53:58,854 --> 00:54:01,733 Lopen, lopen. Margot, neem de kinderen mee. 462 00:54:01,974 --> 00:54:05,612 David, jij gaat eerst. - Klim door het raam. 463 00:54:05,813 --> 00:54:08,132 Ik ga deze kant op. Ga maar. 464 00:54:13,213 --> 00:54:14,692 Kom. - Ruth. 465 00:54:17,772 --> 00:54:20,171 Simone. - Ga nou maar. 466 00:54:26,372 --> 00:54:27,770 Margot. 467 00:54:37,691 --> 00:54:40,169 Kom. Volg mij maar. 468 00:55:34,606 --> 00:55:36,364 We gaan verder. 469 00:55:38,805 --> 00:55:41,083 Verzamelen voor het huis. 470 00:55:59,243 --> 00:56:02,801 Hebben we toch niet gewacht tot 't donker is, hè? 471 00:56:08,922 --> 00:56:12,441 Ik wilde jou. Alleen maar jou. 472 00:56:17,161 --> 00:56:20,440 De Joden zijn verdwenen, hoofdinspecteur. 473 00:56:20,681 --> 00:56:25,079 Ze hebben vast hulp gekregen. Zoek verder, ze duiken wel weer op. 474 00:56:25,320 --> 00:56:28,799 Wat doen we met haar? Moet er een ziekenauto komen? 475 00:56:29,000 --> 00:56:30,919 Krab haar maar van de vloer. 37170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.