Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,600 --> 00:00:40,279
Vrachtschip op 10 graden.
Boeg links, positie 90.
2
00:00:40,480 --> 00:00:42,879
Snelheid 12 knopen, 1200 meter.
3
00:00:43,080 --> 00:00:47,239
Roer vol bakboord. Nieuwe koers 0-3-4.
4
00:00:47,480 --> 00:00:52,479
Buizen 1 en 2,
prepareren voor bovenwaterschot.
5
00:00:52,680 --> 00:00:56,839
Gelijktijdig trekken, trekken, trekken.
6
00:00:57,080 --> 00:01:00,239
En stoppen. Ontgrendelen.
En tegen de wand.
7
00:01:00,440 --> 00:01:01,879
Vóór omlaag.
8
00:01:13,080 --> 00:01:15,439
Buizen 1 en 2,
klaar voor bovenwaterschot.
9
00:01:15,680 --> 00:01:20,119
Buizen 1 en 2 zijn klaar
voor bovenwaterschot, kapitein.
10
00:01:26,400 --> 00:01:27,600
Buis 1, vuur.
11
00:01:31,520 --> 00:01:33,439
Buis 2, vuur.
12
00:01:33,860 --> 00:01:35,060
Buis 2, vuur.
13
00:01:41,040 --> 00:01:46,639
52, 53, 54, 55...
14
00:01:54,880 --> 00:01:57,199
Treffer midscheeps, kapitein.
15
00:02:02,360 --> 00:02:05,599
Jawel, twaalf voltreffers voor de Valken.
16
00:02:22,640 --> 00:02:24,039
Winterberg.
17
00:02:25,640 --> 00:02:29,639
Dat zijn veel te veel mensen.
En vrouwen en kinderen.
18
00:02:31,960 --> 00:02:34,039
Dat was geen vrachtschip.
19
00:02:35,960 --> 00:02:38,599
Ze hadden passagiers aan boord.
20
00:02:39,520 --> 00:02:41,359
Dat kon u niet weten.
21
00:02:48,080 --> 00:02:50,399
Torpedobootjager op acht uur.
22
00:03:00,680 --> 00:03:03,759
Alarm. Onmiddellijk duiken.
23
00:03:04,000 --> 00:03:07,879
Onderwatercentrale,
prepareren om te dunken.
24
00:03:08,440 --> 00:03:12,520
Koppeling is los. Alle hens naar voren.
25
00:03:12,720 --> 00:03:15,959
Alle hens naar voren. Vooruit.
26
00:03:16,400 --> 00:03:18,159
Vooruit, vooruit.
27
00:03:20,640 --> 00:03:25,119
Tempo, tempo.
- Lopen, lopen.
28
00:03:25,640 --> 00:03:27,079
Alle hens naar voren.
29
00:03:30,320 --> 00:03:32,119
Sneller.
- 30 meter.
30
00:03:32,320 --> 00:03:34,439
Tempo, tempo.
31
00:03:34,640 --> 00:03:36,639
40 meter. Boot daalt.
32
00:03:36,840 --> 00:03:41,719
Lopen, opschieten. Sneller, kom op.
33
00:03:41,920 --> 00:03:43,319
50 meter.
34
00:03:51,280 --> 00:03:54,959
60 meter. Boot daalt.
- Dieptebommen.
35
00:03:55,160 --> 00:03:57,559
Eén. Twee.
36
00:03:59,760 --> 00:04:02,879
Dieptebommen. Eén. Twee.
37
00:04:04,480 --> 00:04:06,959
70 meter. Boot daalt.
38
00:04:22,280 --> 00:04:24,199
Attentie.
39
00:04:24,720 --> 00:04:26,679
We maken water.
40
00:04:26,920 --> 00:04:31,359
We moeten dieper gaan.
- Zinloos. Daar traceert ASDIC ons ook.
41
00:04:34,880 --> 00:04:36,679
Nieuwe koers?
42
00:04:39,320 --> 00:04:42,919
0-0-8. 1100 meter. Eronderdoor.
43
00:04:46,680 --> 00:04:48,919
Onder het vrachtschip?
44
00:04:51,520 --> 00:04:53,839
Onder de overlevenden.
45
00:04:54,560 --> 00:04:57,199
Beide motoren langzaam Vooruit.
46
00:05:00,600 --> 00:05:05,639
Ze moeten de overlevenden overvaren
om ons met hun dieptebommen te raken.
47
00:05:22,640 --> 00:05:25,639
Help. Help.
48
00:05:58,520 --> 00:06:00,839
Geen schroefgeluid.
49
00:06:01,040 --> 00:06:03,239
Ze zijn van koers veranderd.
50
00:06:03,480 --> 00:06:06,839
Geen schroefgeluid.
Ze zijn van koers veranderd.
51
00:06:08,200 --> 00:06:10,519
Goed gedaan, kapitein.
52
00:06:10,760 --> 00:06:15,839
Ze zijn de overlevenden aan 't oppikken.
Geweldige manoeuvre, kapitein.
53
00:06:16,040 --> 00:06:19,359
Wegwezen hier. Kruipvaart.
54
00:06:19,560 --> 00:06:20,959
Kruipvaart.
55
00:09:24,160 --> 00:09:27,239
Juffrouw Strasser.
- Hoofdinspecteur.
56
00:09:30,640 --> 00:09:32,279
De post.
57
00:09:32,480 --> 00:09:33,879
Van vandaag.
58
00:09:35,240 --> 00:09:37,519
FRANSE GRAMMATICA
59
00:09:38,600 --> 00:09:41,479
Hebt u in het ziekenhuis
aan uw Frans gewerkt?
60
00:09:41,720 --> 00:09:44,679
De verpleegsters
waren geduldig met me...
61
00:09:44,880 --> 00:09:47,479
maar ik heb nog veel te leren.
62
00:09:48,040 --> 00:09:49,639
Lang niet slecht.
63
00:09:50,360 --> 00:09:53,359
Van het SS-hoofdkwartier in Parijs.
64
00:10:03,000 --> 00:10:08,479
Ze feliciteren me met het uitschakelen
van Carla Monroe's verzetsgroep.
65
00:10:09,400 --> 00:10:14,959
En ze willen mij graag als tussenpersoon
van de Kriegsmarine bij 'n SS-operatie.
66
00:10:16,240 --> 00:10:19,239
Wilt u een antwoord dicteren?
67
00:10:19,440 --> 00:10:23,119
Nee, dank u. Ik antwoord later zelf wel.
68
00:10:26,040 --> 00:10:30,719
Waar viert u dit jaar Kerstmis,
juffrouw Strasser? Gaat u naar huis?
69
00:10:30,920 --> 00:10:32,439
Hier.
70
00:10:32,640 --> 00:10:35,439
Dit is m'n thuis. Het enige dat ik heb.
71
00:11:09,000 --> 00:11:11,959
Moedig van u om terug te komen,
juffrouw Bostal.
72
00:11:12,200 --> 00:11:14,959
U arresteert me toch niet.
- Waarom zou ik?
73
00:11:15,160 --> 00:11:17,279
U hebt toch niets misdaan?
74
00:11:17,520 --> 00:11:21,199
De dodenlijst schijnt te zijn ingetrokken.
- Klopt.
75
00:11:21,440 --> 00:11:25,439
Maar uw afwezigheid viel wel op.
- Nu ben ik terug.
76
00:11:25,680 --> 00:11:30,159
Ook meneer Forster vindt vast
dat verpleegsters onmisbaar zijn.
77
00:11:30,400 --> 00:11:33,759
De laatste tijd
vertrouwt hij wel erg op hen.
78
00:11:34,000 --> 00:11:36,559
Maar het blijft zo dat...
- Ik weet 't.
79
00:11:39,280 --> 00:11:43,799
Ik ben ruim een maand
zonder toestemming absent geweest.
80
00:11:49,081 --> 00:11:50,879
Hoe is het met uw moeder?
81
00:11:51,720 --> 00:11:53,239
Goed, volgens mij.
82
00:11:53,480 --> 00:11:58,159
Ja, maar vorige maand
is ze toch plotseling ziek geworden?
83
00:11:58,400 --> 00:12:03,399
U moest toch naar haar toe, in...
- In Marseille. Dat klopt helemaal.
84
00:12:03,640 --> 00:12:06,799
Zal het ziekenhuis dat bevestigen
als ik bel?
85
00:12:08,680 --> 00:12:11,399
Hoe heet ze?
- Marianne.
86
00:12:11,600 --> 00:12:13,599
Staat genoteerd.
87
00:12:13,840 --> 00:12:17,959
Maar geen absenties
zonder reden meer. Forster is terug.
88
00:12:18,200 --> 00:12:22,479
Ik kan u niet nog eens helpen.
- Begrepen. Dank u, inspecteur.
89
00:12:25,200 --> 00:12:26,599
Nog even dit.
90
00:12:28,120 --> 00:12:32,479
Kunt u een boodschap aan uw collega
Simone Strasser doorgeven?
91
00:12:33,560 --> 00:12:35,160
Ik moet haar spreken.
92
00:12:46,440 --> 00:12:48,239
Dus je bent verhuisd?
93
00:12:50,840 --> 00:12:52,040
Ja.
94
00:12:54,480 --> 00:12:56,079
Dank je wel.
95
00:13:01,880 --> 00:13:03,679
Vertel eens over Anna.
96
00:13:05,240 --> 00:13:06,839
Wat is er gebeurd?
97
00:13:09,520 --> 00:13:13,879
Ik bracht Anna eerst naar m'n tante,
in een dorpje bij Marseille.
98
00:13:14,080 --> 00:13:16,399
Maar de buren gangen roddelen.
99
00:13:16,640 --> 00:13:20,799
M'n tante verwees me door
naar de nonnen op haar oude school.
100
00:13:21,000 --> 00:13:22,999
Dat zijn geweldige vrouwen.
101
00:13:24,280 --> 00:13:27,159
Ze staan In contact
met het lokale verzet.
102
00:13:27,400 --> 00:13:33,159
Het is hun gelukt Anna naar een klooster
in Spanje te brengen. Een weeshuis.
103
00:13:33,360 --> 00:13:35,359
Ik vertel 't meteen aan Frank.
104
00:13:36,400 --> 00:13:40,279
Aan Frank? Leeft hij dan?
- Ja.
105
00:13:41,160 --> 00:13:43,959
Dat is geweldig nieuws. Momentje.
106
00:13:46,240 --> 00:13:47,639
Kijk eens.
107
00:13:49,440 --> 00:13:52,279
Het adres van het weeshuis.
Geef 't hem maar.
108
00:13:52,520 --> 00:13:57,320
Dan kan hij haar schrijven
of op een dag bezoeken.
109
00:13:57,520 --> 00:13:59,119
Mocht hij dat willen.
110
00:14:00,560 --> 00:14:02,679
Margot...
111
00:14:02,880 --> 00:14:04,279
Je bent veranderd.
112
00:14:09,400 --> 00:14:11,839
Na alles wat er hier is gebeurd...
113
00:14:12,600 --> 00:14:15,319
alles wat ik daar heb gezien...
114
00:14:15,841 --> 00:14:20,199
de vluchtelingen in Marseille,
al dat lijden...
115
00:14:23,680 --> 00:14:26,159
Je hebt 't met eigen ogen gezien.
116
00:14:28,920 --> 00:14:33,079
Forster zou een lokale verzetsgroep
hebben uitgeschakeld.
117
00:14:34,400 --> 00:14:36,919
Wat weet jij daarvan?
118
00:14:38,201 --> 00:14:44,599
Het uitschakelen van die groep heeft
honderden onschuldige levens gered.
119
00:14:44,800 --> 00:14:46,199
Het jouw incluis.
120
00:14:48,440 --> 00:14:50,639
Ook jouw leven is gered, Margot.
121
00:15:14,080 --> 00:15:17,279
Frank? Frank Strasser?
- Die is er niet.
122
00:15:17,480 --> 00:15:19,879
Als ze je hier zien, zijn we de klos.
123
00:15:27,760 --> 00:15:29,839
Ik heb goed nieuws voor je.
124
00:15:31,040 --> 00:15:33,959
Anna is in leven en veilig.
125
00:15:35,680 --> 00:15:37,079
Wat?
- Ja.
126
00:15:40,040 --> 00:15:43,039
Waar dan? Is dat Spanje?
127
00:15:45,240 --> 00:15:47,159
En dit is ook van jou.
128
00:15:47,760 --> 00:15:49,479
Dat heb je duur betaald.
129
00:15:57,640 --> 00:16:00,439
Ik moet erheen. Ik ga naar haar toe.
130
00:16:07,360 --> 00:16:10,759
Vrolijk kerstfeest.
- Jij ook.
131
00:16:12,520 --> 00:16:16,239
Ga naar haar toe.
Je hebt een toekomst, Frank.
132
00:16:29,441 --> 00:16:30,919
Vrolijk kerstfeest.
133
00:16:39,560 --> 00:16:44,079
Von Reinhardtz' Valken.
- Op de Valken.
134
00:16:44,640 --> 00:16:47,439
We Jagen ze op
en brengen ze tot zinken.
135
00:16:48,920 --> 00:16:54,439
Op Kerstmis, bier en tieten.
- Proost.
136
00:16:54,640 --> 00:16:57,239
We hebben al lang geen tieten gezien.
137
00:17:00,480 --> 00:17:04,759
Wat vrachtschepen laten zinken,
en dan voelen ze zich heel wat.
138
00:17:05,000 --> 00:17:10,679
Jullie hebben je in de nesten gewerkt
en zijn met moeite aan land gekropen.
139
00:17:10,920 --> 00:17:16,359
Wrangel krijgt wel een ridderkruis.
- Dat geven ze tegenwoordig iedereen.
140
00:17:16,600 --> 00:17:19,559
Zelfs misdadigers.
- Wat zei hij daar?
141
00:17:21,040 --> 00:17:22,439
Niets.
142
00:17:23,600 --> 00:17:26,199
De luit wil alleen nog wat zuipen, hè?
143
00:17:30,600 --> 00:17:33,079
Jullie hebben geen ballen, homo's.
144
00:17:34,080 --> 00:17:35,479
Vuile klootzak.
145
00:17:36,000 --> 00:17:38,999
Pips.
- Kappen.
146
00:17:39,200 --> 00:17:41,599
Laat me los. Laat me los.
147
00:17:43,560 --> 00:17:46,599
Er kan maar één ploeg
de beste zijn, toch?
148
00:17:48,480 --> 00:17:50,279
Hoe komen we daarachter?
149
00:17:51,640 --> 00:17:53,039
Kaarsen.
150
00:17:54,160 --> 00:17:55,559
Kaarsen.
151
00:18:14,800 --> 00:18:17,119
Zou ik me aan u mogen voorstellen?
152
00:18:17,360 --> 00:18:21,199
Luitenant-ter-zee eerste klasse Von
Reinhardtz, hoofdinspecteur Forster.
153
00:18:21,440 --> 00:18:24,479
Komt u toch bij ons zitten.
- Dank u wel.
154
00:18:28,000 --> 00:18:32,479
Johannes was m'n beste leerling.
- U een zeer geduldige instructeur.
155
00:18:32,680 --> 00:18:34,479
Je successen spreken voor zich.
156
00:18:34,720 --> 00:18:38,959
12 schepen en ruim 60.000 ton
tot zinken gebracht, sinds september.
157
00:18:39,200 --> 00:18:44,599
We zijn blij dat we terug zijn.
- Na een briljante manoeuvre, schijnt 't.
158
00:18:44,840 --> 00:18:49,599
De boot onder de overlevenden
van de aanval verbergen... Chapeau.
159
00:19:19,360 --> 00:19:22,799
Is Wrangel nu het gezicht van de vloot?
- Dat wil Berlijn.
160
00:19:23,040 --> 00:19:26,920
Z'n laatste missie imponeerde toch?
- Hij kan goed vertellen.
161
00:19:27,160 --> 00:19:31,199
En dat moeten we hebben.
Op een zege volgen meer zeges.
162
00:19:31,440 --> 00:19:34,559
Een held inspireert anderen
een held te worden.
163
00:19:34,800 --> 00:19:38,999
En kan ertoe leiden dat een leugen
als de waarheid wordt gezien.
164
00:19:39,240 --> 00:19:42,039
Luitenant-ter-zee eerste klasse
Von Reinhardtz.
165
00:19:42,280 --> 00:19:45,999
Luitenant-ter-zee eerste klasse Wrangel.
- Heren.
166
00:19:46,600 --> 00:19:50,199
De hele stad heeft het over u
en uw gewaagde manoeuvre.
167
00:19:50,440 --> 00:19:53,799
En over uw laatste avontuur.
Als je 't zo kunt noemen.
168
00:19:54,040 --> 00:19:56,999
Hoe dan ook, proficiat.
- Dank u.
169
00:19:58,400 --> 00:20:05,159
We weten immers allemaal dat deze
dingetjes niets meer dan prullen zijn.
170
00:20:05,400 --> 00:20:10,279
En dat 't eigenlijk
om doden of gedood worden gaat.
171
00:20:10,480 --> 00:20:12,959
Zo simpel is het. Ja, toch?
172
00:20:14,280 --> 00:20:20,039
Zo, mag ik de nieuwbakken ridderkruis-
drager een glas champagne aanbieden?
173
00:20:20,240 --> 00:20:22,319
Neemt u ons niet kwalijk.
174
00:20:29,600 --> 00:20:34,039
Ik heb jou trouwens ook
voor een ridderkruis voorgedragen.
175
00:20:34,240 --> 00:20:36,479
Dat hoef ik niet.
- Wat een onzin.
176
00:20:36,720 --> 00:20:40,799
Het is hier toch één grote schijtzooi.
- Niet zo hard.
177
00:20:42,080 --> 00:20:45,079
Ik zie hier piepjonge gasten
aan boord gaan.
178
00:20:45,320 --> 00:20:49,879
Maar in Berlijn staan ze te juichen
Ze zijn allemaal gek geworden.
179
00:20:54,200 --> 00:20:57,599
Misschien moet je even rust nemen.
180
00:20:59,000 --> 00:21:03,559
Breng kerst anders met je vrouw door.
- Dat lijkt me geen goed idee.
181
00:21:05,280 --> 00:21:06,679
Johannes...
182
00:21:08,920 --> 00:21:12,400
Ik herinner me jullie bruiloft
nog heel goed.
183
00:21:12,640 --> 00:21:16,399
Ik heb zelden een mooier
en gelukkiger stel gezien.
184
00:21:18,360 --> 00:21:20,159
Dat is lang geleden.
185
00:21:21,560 --> 00:21:25,239
Tegenwoordig kijkt ze naar me
alsof ik een vreemde ben.
186
00:21:25,440 --> 00:21:27,239
Geen wonder.
187
00:21:27,480 --> 00:21:31,239
Ik herken mezelf ook niet meer
als ik in de spiegel kijk.
188
00:21:32,520 --> 00:21:37,119
Stuur me maar snel weer op pad.
Zeker na die laatste manoeuvre.
189
00:21:37,320 --> 00:21:39,839
Dat was een zege, geen nederlaag.
190
00:21:40,080 --> 00:21:45,639
Je onder stervende vrouwen en kinderen
verbergen is geen zege. Dat weet jij ook.
191
00:21:55,000 --> 00:21:56,599
Laudrup, Laudrup.
192
00:21:56,800 --> 00:21:59,879
Kom op, Laudrup. Kom op.
193
00:22:00,080 --> 00:22:02,479
Toe dan. Nu gaat 't erom.
194
00:22:04,680 --> 00:22:08,559
Kom op, Dieter. Toe dan.
195
00:22:10,640 --> 00:22:12,279
Maak 'm af, Laudrup.
196
00:22:16,280 --> 00:22:17,879
Kom op nou.
197
00:22:20,720 --> 00:22:23,359
Toe dan. Ja, ja.
198
00:22:35,520 --> 00:22:37,319
De Valken winnen met 5-4.
199
00:22:39,880 --> 00:22:43,159
Gaat 't? Hier, een groot glas.
200
00:22:43,360 --> 00:22:46,759
U-822, U-822.
201
00:22:55,120 --> 00:22:56,519
Waar gaat u nou heen?
202
00:23:00,160 --> 00:23:03,519
Ik ga me niet bij jou verantwoorden,
eerste machinist.
203
00:23:03,760 --> 00:23:07,919
Ik hoef jullie je ook niet langer
belachelijk te zien maken.
204
00:23:09,681 --> 00:23:12,280
Het leven gaat door, luit.
205
00:23:16,480 --> 00:23:17,959
Niet voor iedereen.
206
00:24:12,280 --> 00:24:15,399
Het schiet op.
We boeken grote vooruitgang.
207
00:24:15,640 --> 00:24:20,359
Maar moeten we nu al vergaderen?
In de marine krijg je maar één kans.
208
00:24:20,600 --> 00:24:26,039
De tekeningen zijn op tijd klaar.
En anders troeft een concurrent ons af.
209
00:24:26,280 --> 00:24:29,559
Wii je die nazi's niet ook eens
een pak slaag geven?
210
00:24:29,800 --> 00:24:34,479
Wat vind jij ervan, Bonny?
- Ik wil Hitler 't liefst een mep verkopen.
211
00:24:34,680 --> 00:24:37,519
Reken maar dat Roosevelt dat al doet.
212
00:24:37,760 --> 00:24:41,639
Maar niet zonder een meerderheid
in de Senaat.
213
00:24:41,880 --> 00:24:45,239
Als onze toekomstige senator
ga jij daarvoor zorgen.
214
00:24:45,480 --> 00:24:49,079
Nou, dat heb ik nog niet
officieel aangekondigd.
215
00:24:50,040 --> 00:24:53,759
Wat voert hij hier de hele dag uit?
- Geef 'm nou wat tijd.
216
00:24:54,000 --> 00:24:57,359
Als ingenieur zit hij 'n beetje vast,
door de oorlog.
217
00:24:57,600 --> 00:25:01,039
Maar in duikboottechniek blinkt hij uit.
- Ik hoop 't.
218
00:25:01,280 --> 00:25:05,839
Hem hier verstoppen, is een groot risico.
- Het is een goeie kerel.
219
00:25:06,080 --> 00:25:09,719
Je moeder vroeg of je morgen
bij het kerstdiner bent.
220
00:25:09,920 --> 00:25:11,999
Zeker, dat wil ik niet missen.
221
00:25:17,600 --> 00:25:20,959
Als die marineman komt,
moeten de tekeningen af zijn.
222
00:25:21,200 --> 00:25:24,199
Die 'iemand' zou toch zorgen
dat ik thuis kom?
223
00:25:24,440 --> 00:25:29,719
Dat ook. Dat was toch de afspraak?
Als jij mij helpt, dan help ik jou.
224
00:25:29,960 --> 00:25:33,039
Je moet zakendoen wel
een beetje leuk maken.
225
00:25:33,280 --> 00:25:36,879
Vanavond ga je
iets heel bijzonders beleven.
226
00:25:37,080 --> 00:25:40,039
Echt, je wilt nooit meer naar huis.
227
00:25:49,201 --> 00:25:50,999
Waar wacht je nog op? Kom.
228
00:25:52,760 --> 00:25:55,559
We gaan naar Harlem. 110th Street.
229
00:26:14,880 --> 00:26:16,679
Bedankt voor de rit.
230
00:26:27,720 --> 00:26:30,239
Een heel andere wereld, hè?
231
00:26:30,440 --> 00:26:31,839
Hoe is 't?
232
00:26:52,160 --> 00:26:53,559
Bedankt, Joe.
233
00:26:54,400 --> 00:26:56,400
Fijn dat je er bent, Fred.
234
00:26:58,480 --> 00:27:02,440
Klaus Hoffmann, ik wilde je voorstellen
aan Frederick Berger.
235
00:27:02,640 --> 00:27:05,359
H? is opgegroeid bij de mennonieten.
236
00:27:05,601 --> 00:27:09,959
Hij heeft mij uit Europa gekregen
en kan jou misschien ook helpen.
237
00:27:10,160 --> 00:27:11,559
Aangenaam.
238
00:27:13,281 --> 00:27:16,840
Goed dat hij er is.
Hij heeft de pest aan deze tent.
239
00:27:41,840 --> 00:27:45,599
Dames en heren,
de huisband van Minton's.
240
00:27:48,040 --> 00:27:51,199
Het is 'n andere wereld,
en zo komt de koningin.
241
00:27:52,880 --> 00:27:55,079
Maar nu, dames en heren...
242
00:27:57,320 --> 00:28:01,280
Onze volgende act
is een beetje laat vanavond.
243
00:28:05,880 --> 00:28:08,279
Want het wordt heet hier.
244
00:28:12,560 --> 00:28:13,959
Dames en heren...
245
00:28:15,840 --> 00:28:18,039
Miss Cassandra Lloyd.
246
00:28:23,440 --> 00:28:25,039
Je bent te laat.
247
00:28:29,841 --> 00:28:31,240
Het spijt me.
248
00:29:00,522 --> 00:29:02,801
Sam vertelde me over je ongeluk.
249
00:29:06,482 --> 00:29:09,082
Is je duikboot bij de kust gezonken?
250
00:29:10,763 --> 00:29:15,442
Nog een geluk dat Canadese vissers
je hebben opgepikt en niet de marine.
251
00:29:15,643 --> 00:29:17,042
Ja.
252
00:29:18,523 --> 00:29:21,402
Zoals je ziet, vertrouwt Sam mij.
253
00:29:21,603 --> 00:29:24,403
Ik help je alleen als jij dat ook doet.
254
00:30:32,006 --> 00:30:36,286
Meneer Hoffmann, het was me
een genoegen u te leren kennen.
255
00:30:36,527 --> 00:30:40,246
Bel me, dan kunnen we
over uw situatie praten.
256
00:30:40,487 --> 00:30:43,206
Eenvoudig wordt 't niet.
- Dank u.
257
00:30:44,887 --> 00:30:46,606
Ik neem contact met u op.
258
00:30:46,807 --> 00:30:48,286
Daar is ze, hoor.
259
00:30:51,648 --> 00:30:54,047
Het is me een eer u te ontmoeten.
260
00:30:54,288 --> 00:30:58,687
Wat een goede manieren.
- Klaus is uit Zwitserland op bezoek.
261
00:30:58,928 --> 00:31:03,607
Een schipbreukeling. Nog 'n geluk
dat hij in Minton's is aangespoeld.
262
00:31:03,848 --> 00:31:06,607
Kijkt u eens.
- Dank je wel.
263
00:31:08,088 --> 00:31:10,687
En, wat vond je ervan?
264
00:31:12,888 --> 00:31:15,408
O, ik vond het..
265
00:31:17,729 --> 00:31:20,208
Oprecht.
266
00:31:20,449 --> 00:31:26,528
'Oprecht'... Hij bedoelt 'fantastisch'.
- Sorry, ik weet maar weinig van Jazz.
267
00:31:26,769 --> 00:31:31,608
'Oprecht' bevalt me wel.
Ik ken dat, niet daar komen waar je wilt.
268
00:31:31,849 --> 00:31:36,729
Wat is er beter dan deze tent?
- Zo'n chique tent in 't centrum.
269
00:31:36,970 --> 00:31:40,209
Ik ben al drie keer afgewezen
door zo'n witte tent.
270
00:31:40,450 --> 00:31:44,049
Segregatie?
- Niet in New York. Tenzij je zwart bent.
271
00:31:44,250 --> 00:31:46,809
Zo'n optreden kan ik niet regelen...
272
00:31:47,050 --> 00:31:51,129
maar een etentje in 'n chic restaurant
in het centrum wél.
273
00:31:51,370 --> 00:31:54,089
Dat klinkt best wel goed.
- Ja?
274
00:31:54,290 --> 00:31:55,809
En meneer Crusoe dan?
275
00:31:57,571 --> 00:32:02,850
Mij best. Wat zeg je ervan?
Klaus, ga je mee?
276
00:32:03,091 --> 00:32:07,610
Ja, ik ga heel graag met jullie mee.
- Zo, dat is dan geregeld.
277
00:32:08,171 --> 00:32:10,370
Hé, Cassie. Je tweede set.
278
00:32:14,931 --> 00:32:19,211
Fijne avond, Miss Lloyd.
- Hopelijk kunt u snel weer naar thuis.
279
00:32:19,412 --> 00:32:21,531
Maar niet vóór ons etentje.
280
00:32:32,892 --> 00:32:36,211
Je vertelt Berger de waarheid over m?,
en haar niet?
281
00:32:36,452 --> 00:32:41,212
We moeten oppassen. Berger moet de
waarheid weten omdat hij je zal helpen.
282
00:32:41,413 --> 00:32:44,212
Anderen daarentegen...
283
00:32:45,493 --> 00:32:48,612
Deze is voor alle verdwaalde zeelieden.
284
00:33:01,774 --> 00:33:07,053
Als we zuinig zijn, ook met het water,
redden we het vier, vijf dagen.
285
00:33:07,294 --> 00:33:10,373
En een paar dagen
kunnen we helemaal zonder.
286
00:33:11,094 --> 00:33:13,173
We hebben minstens een week.
287
00:33:14,855 --> 00:33:18,613
Iemand zal ons vóór die tijd opmerken,
commandant.
288
00:33:20,094 --> 00:33:23,254
Besef je wel hoe groot
de Atlantische Oceaan is?
289
00:33:27,295 --> 00:33:31,174
Wanhoop is de vijand, commandant.
- Ja.
290
00:33:31,895 --> 00:33:37,014
Net als honger, het weer...
291
00:33:37,215 --> 00:33:38,614
en de zee.
292
00:34:10,097 --> 00:34:13,536
Hé, melden.
Hebben jullie een sigaret voor me?
293
00:34:17,817 --> 00:34:19,656
Ik naai jullie lekker en hard.
294
00:34:19,897 --> 00:34:23,857
Je bent hier om te werken,
niet om vrouwen lastig te vallen.
295
00:34:24,058 --> 00:34:25,777
Je hebt nog niets gedaan.
296
00:34:26,298 --> 00:34:28,057
Ik wil eerst die tien franc.
297
00:34:33,978 --> 00:34:37,217
Wat moet ik met vijf franc?
Die mag je houden.
298
00:34:37,418 --> 00:34:39,897
Van mij mag je doodvallen.
299
00:35:19,020 --> 00:35:20,539
Pardon.
300
00:35:45,501 --> 00:35:48,261
Ik kan je niet binnenlaten.
- Waarom niet?
301
00:35:48,462 --> 00:35:50,541
David heeft 't me verboden.
302
00:36:08,102 --> 00:36:09,822
Hallo.
303
00:36:10,023 --> 00:36:12,262
Juffrouw Strasser, wat doet u hier?
304
00:36:12,503 --> 00:36:16,102
Ik had gezegd u niet binnen te laten.
Dat is gevaarlijk.
305
00:36:16,343 --> 00:36:21,182
Vier mensen kunnen met overleven
op het rantsoen van uw schoonzus.
306
00:36:21,383 --> 00:36:22,982
Neem dit nou van me aan.
307
00:36:25,063 --> 00:36:28,702
Kinderen, kijk eens wat ik heb gevonden.
308
00:36:29,583 --> 00:36:30,983
Eieren.
309
00:36:36,384 --> 00:36:38,183
Wacht op papa.
310
00:37:50,387 --> 00:37:52,586
Strasser?
- Nee.
311
00:37:52,787 --> 00:37:54,387
Wat doe jij hier nou?
312
00:37:59,308 --> 00:38:01,787
Ik vroeg wat je hier doet, Strasser.
313
00:38:02,668 --> 00:38:04,067
Hé.
314
00:38:04,708 --> 00:38:06,707
Staan blijven. Strasser.
315
00:38:12,708 --> 00:38:15,748
Strasser. Staan blijven.
316
00:38:36,110 --> 00:38:37,789
Nee.
317
00:38:46,230 --> 00:38:50,189
Het betreft een SS-missie,
ondersteund door de Kriegsmarine.
318
00:38:50,390 --> 00:38:51,789
Uiterst geheim.
319
00:38:54,710 --> 00:38:58,510
Ik vind luitenant-ter-zee eerste klasse
Von Reinhardtz de beste...
320
00:38:58,711 --> 00:39:01,430
en ook nog 's volkomen betrouwbaar.
321
00:39:01,671 --> 00:39:07,070
En waar gaat het bij deze missie om?
- U moet ergens een vracht afleveren.
322
00:39:07,271 --> 00:39:09,310
Dit zijn de details en de kaarten.
323
00:39:09,551 --> 00:39:13,230
U mag het zegel pas verbreken
en de map openmaken...
324
00:39:13,471 --> 00:39:15,710
als u op 20 graden westerlengte bent.
325
00:39:15,951 --> 00:39:19,631
Dan lekken er vooraf
geen details over de missie uit.
326
00:39:19,832 --> 00:39:22,231
Natuurlijk, hoofdinspecteur.
327
00:39:23,032 --> 00:39:27,431
Enkele mannen wacht verlof. M'n...
- Dat heb ik al geregeld.
328
00:39:27,672 --> 00:39:33,031
De verlofgangers worden vervangen
door mannen van Wrangels U-612.
329
00:39:33,232 --> 00:39:36,151
Ik wilde die ploeg sowieso opsplitsen.
330
00:39:36,392 --> 00:39:39,512
Het is niet Wrangels ploeg,
maar die van Hoffmann.
331
00:39:39,753 --> 00:39:43,512
Luitenant-ter-zee Schiller
wordt uw eerste officier.
332
00:39:45,393 --> 00:39:48,952
Dan ga ik luitenant-ter-zee Schiller
direct instrueren.
333
00:39:49,193 --> 00:39:54,592
Luitenant-ter-zee eerste klasse Von
Reinhardtz, dit is een cruciale missie.
334
00:39:54,833 --> 00:39:59,792
Voor de SS, en ook voor de propaganda
en de moraal in Duitsland.
335
00:41:13,077 --> 00:41:15,396
Lieve Elli...
336
00:41:15,637 --> 00:41:19,316
ik heb 'n besluit genomen
en hoop dat je dat begrijpt...
337
00:41:19,517 --> 00:41:22,116
zodra je m'n beweegredenen kent.
338
00:41:23,637 --> 00:41:27,437
Het is noodzakelijk
dat je na ontvangst van deze brief...
339
00:41:27,638 --> 00:41:30,237
Duitsland onmiddellijk verlaat.
340
00:41:32,118 --> 00:41:36,477
Ik ken je, Desjesquier,
en weet wat voor schoft je bent.
341
00:41:36,718 --> 00:41:39,957
Je zou je moeder nog verkopen.
- Die is dood.
342
00:41:40,198 --> 00:41:44,077
Je krijgt geen cent.
Er zijn geen Joden meer in Rochelle.
343
00:41:44,278 --> 00:41:46,678
Je verdoet m'n tijd. Wegwezen.
344
00:41:49,719 --> 00:41:52,198
Wegwezen, of ik laat je arresteren.
345
00:42:03,599 --> 00:42:07,879
Hebt u iets voor mij?
- Dit is vanmorgen vanuit Berlijn bezorgd.
346
00:42:16,720 --> 00:42:18,119
Bedankt.
347
00:42:30,599 --> 00:42:32,598
Wie was daar net bij u?
348
00:42:32,838 --> 00:42:37,397
Uw Frans is, net als uw been,
flink vooruitgegaan, hoofdinspecteur.
349
00:42:37,638 --> 00:42:41,117
Dat was Anatole Desjesquier,
een kruimeldief.
350
00:42:41,359 --> 00:42:44,476
Wat wilde hij?
- Hij had 't over ondergedoken Joden.
351
00:42:44,717 --> 00:42:49,836
Het ging vooral om geld. Ik heb hem
gezegd dat hij u alleen maar beledigt.
352
00:43:03,076 --> 00:43:07,034
Meneer Desjesquier?
Pardon, hebt u een momentje?
353
00:43:09,315 --> 00:43:12,154
Inspecteur Duval
zei dat u informatie hebt.
354
00:43:12,356 --> 00:43:14,955
Ja, maar die is niet gratis.
355
00:43:16,554 --> 00:43:21,993
Ik moet u teleurstellen, u krijgt
geen geld voor 't doen van uw plicht.
356
00:43:22,714 --> 00:43:27,672
Als u iets weet, vertel het mij dan.
Anders moet ik u laten arresteren.
357
00:43:28,713 --> 00:43:31,352
Er is een Duitse die voor Joden zorgt.
358
00:43:37,872 --> 00:43:39,471
Een bekende van u.
359
00:43:52,551 --> 00:43:57,949
Deze kerel zegt dat zich in 'n kelder
aan Rue de la Mer Joden verbergen.
360
00:43:58,150 --> 00:43:59,869
Rue de la Mer? Ken ik.
361
00:44:00,110 --> 00:44:03,429
Rue de la Mer 28.
Een eenheid gaat 't natrekken.
362
00:44:03,670 --> 00:44:08,309
Zoals altijd na zonsondergang.
Om geen aandacht te trekken.
363
00:44:11,229 --> 00:44:12,628
Ja.
364
00:44:33,427 --> 00:44:37,666
Waar wilde u dan heen?
- Naar m'n dochter.
365
00:44:37,867 --> 00:44:39,346
En waar is die?
366
00:44:41,066 --> 00:44:44,145
In Spanje, kapitein.
367
00:44:44,346 --> 00:44:47,905
In een weeshuis.
In een nonnenklooster.
368
00:44:48,146 --> 00:44:52,504
Spanje, weeshuis, klooster...
Denkt u dat ik achterlijk ben?
369
00:44:54,145 --> 00:44:56,224
Haar moeder is overleden.
370
00:44:57,825 --> 00:45:01,704
Dat spijt me dan.
Maar dit riekt nog altijd naar desertie.
371
00:45:01,904 --> 00:45:03,984
Ik kan u laten fusilleren.
372
00:45:12,264 --> 00:45:17,142
Maar 't zou wel heel wreed zijn als uw
dochter ook nog haar vader kwijtraakt.
373
00:45:17,343 --> 00:45:20,502
Hoe dom die zich ook heeft gedragen.
374
00:45:20,743 --> 00:45:24,781
Ook was uw afwezigheid te kort
om te worden opgemerkt.
375
00:45:25,022 --> 00:45:30,381
Bovendien heb ik een Engelssprekende
telegrafist nodig voor 'n speciale missie.
376
00:45:40,461 --> 00:45:41,860
Wegwezen.
377
00:45:46,500 --> 00:45:50,299
Het klinkt trouwens alsof uw dochter
in goede handen is.
378
00:45:50,500 --> 00:45:52,819
Dus zorg dat u in leven blijft.
379
00:45:53,060 --> 00:45:56,458
Luister naar Von Reinhardtz,
hij weet wat hij doet...
380
00:45:56,699 --> 00:45:59,618
en ga na de oorlog
naar uw dochter toe.
381
00:46:24,377 --> 00:46:25,776
Simone?
382
00:46:31,376 --> 00:46:32,775
Simone?
383
00:46:39,735 --> 00:46:42,934
Op weg naar Anna ben ik gearresteerd.
- Wat?
384
00:46:43,135 --> 00:46:46,334
Ze hebben me gratie verleend. Ik...
385
00:46:46,575 --> 00:46:49,653
Ik vaar vandaag weer uit.
Een speciale missie.
386
00:46:49,894 --> 00:46:53,653
Wat voor missie?
- Ik heb geen idee.
387
00:46:53,854 --> 00:46:56,013
Het doet er ook niet toe.
388
00:46:56,214 --> 00:46:58,133
Niets doet er nog toe.
389
00:46:58,375 --> 00:47:02,772
Laten we ons alleen nog bezighouden
met zaken die er echt toe doen.
390
00:47:14,812 --> 00:47:17,211
Hoelang wil je hier nog blijven?
391
00:47:17,972 --> 00:47:22,330
Je moet weg bij die Forster.
Vroeg of laat neemt hij wraak.
392
00:47:24,572 --> 00:47:29,091
Frank, broertjelief...
393
00:47:29,291 --> 00:47:31,889
soms zijn de dingen zoals ze zijn.
394
00:47:36,130 --> 00:47:38,129
Pas goed op jezelf.
395
00:47:59,088 --> 00:48:01,127
Margot Bostal?
- Kamer vijf.
396
00:48:09,647 --> 00:48:13,326
Margot?
- Simone? Wat doe jij hier?
397
00:48:13,766 --> 00:48:16,406
Forster lag nog in het ziekenhuis.
398
00:48:16,646 --> 00:48:21,845
Een jonge inspecteur vertelde dat hij
in 't bevolkingsregister had ontdekt...
399
00:48:22,086 --> 00:48:27,724
dat een Joods gezin hier aankwam
na de razzia's in Parijs in augustus.
400
00:48:27,965 --> 00:48:34,084
Ze bleken ontraceerbaar. In plaats van
Forster in te lichten, ging ik ze zoeken.
401
00:48:34,285 --> 00:48:37,003
Ik trof ze aan bij Davids schoonzus.
402
00:48:37,244 --> 00:48:41,003
Ze verborgen zich in de kelder
en waren uitgehongerd.
403
00:48:41,804 --> 00:48:47,362
Ik heb toen hun namen gewist
en breng ze sindsdien te eten.
404
00:48:47,563 --> 00:48:49,042
Zo zit het.
405
00:48:49,243 --> 00:48:51,962
Ik wist dat je 't niet had opgegeven.
406
00:48:55,003 --> 00:48:59,681
Ik zit bij 't verzet. Ik maakte kennis
met ze toen ze Anna wegbrachten.
407
00:48:59,922 --> 00:49:02,961
Ik moest hier
voor 'n ontsnappingsroute zorgen.
408
00:49:03,202 --> 00:49:06,920
Kun je me dan helpen
ze hier weg te krijgen?
409
00:49:07,162 --> 00:49:11,520
Ik moet alleen wel hier blijven.
Forster laat me nooit gaan.
410
00:49:28,080 --> 00:49:30,838
Ik had niet gedacht
u zo snel weer te zien.
411
00:49:32,839 --> 00:49:35,278
En jou ook niet.
- Luit.
412
00:49:35,479 --> 00:49:37,278
En u ook niet, luit.
413
00:49:37,479 --> 00:49:40,797
Strelitz, Strasser.
414
00:49:41,039 --> 00:49:45,477
Kijk nou, ze zitten zo omhoog
dat ze zelfs mij nog een kans geven.
415
00:49:45,678 --> 00:49:48,997
Het zendontvangapparaat is in orde, luit.
416
00:49:49,238 --> 00:49:52,796
Dank je. Maar laat Strasser
alles nog 's controleren.
417
00:49:53,037 --> 00:49:57,396
Radiocontact is van cruciaal belang.
- Natuurlijk, luit.
418
00:50:02,396 --> 00:50:05,315
Onze nieuwe kameraden.
419
00:50:05,556 --> 00:50:09,115
Torpedomonteur?
- Ja, meneer...
420
00:50:12,155 --> 00:50:14,314
eerste officier.
421
00:50:14,515 --> 00:50:16,594
Commandant aan boord.
422
00:50:16,795 --> 00:50:18,394
In de houding.
423
00:50:20,955 --> 00:50:23,193
Op de plaats rust.
424
00:50:25,475 --> 00:50:28,193
Degenen die me kennen...
425
00:50:28,434 --> 00:50:32,073
weten dat ik de boot
zo hiërarchieloos mogelijk leid.
426
00:50:32,273 --> 00:50:34,793
Bevelen uitdelen kan ik alleen...
427
00:50:35,273 --> 00:50:39,152
maar met de boot varen en vechten
doen we gezamenlijk.
428
00:50:39,353 --> 00:50:42,831
Ingerukt. Neem jullie posten in.
429
00:50:47,712 --> 00:50:50,191
Wie zijn dat?
- Wrangels vluchtelingen.
430
00:50:50,433 --> 00:50:54,710
Ze waren bijna hun boot kwijt.
- Als ze maar beter op deze passen.
431
00:50:54,951 --> 00:50:57,430
Weten we al
wat de orders zijn, kapitein?
432
00:50:57,671 --> 00:51:00,550
Na Ïle de Ré houden we
een westelijke koers aan.
433
00:51:00,791 --> 00:51:05,229
Op 20 lengtegraad open ik dan
onze verzegelde orders.
434
00:51:05,830 --> 00:51:09,189
Onze vracht, kapitein.
- Pak 'm maar aan.
435
00:51:14,829 --> 00:51:17,588
Is dat onze vracht?
- Niet helemaal.
436
00:51:45,867 --> 00:51:48,505
Luitenant-ter-zee eerste klasse
Von Reinhardtz.
437
00:51:48,706 --> 00:51:51,705
Sturmbannführer Erwin Friedel, SS.
438
00:51:51,946 --> 00:51:55,505
M'n kameraden,
Untersturmführer Salz en Freund.
439
00:51:56,426 --> 00:51:57,824
Welkom aan boord.
440
00:51:59,105 --> 00:52:00,504
Heren.
441
00:52:01,945 --> 00:52:04,504
U verblijft In de officiersmess...
442
00:52:04,745 --> 00:52:07,544
en uw kameraden
bij de onderofficieren.
443
00:52:07,786 --> 00:52:10,903
Tweede officier Fischer,
wijst u de heren de weg?
444
00:52:11,104 --> 00:52:13,183
Jawel, kapitein.
445
00:52:18,943 --> 00:52:20,862
Sturmbannführer...
446
00:52:21,063 --> 00:52:23,143
wilt u uw wapen afgeven?
447
00:52:36,822 --> 00:52:41,020
Wij hebben de orders
het aan niemand af te staan.
448
00:52:41,261 --> 00:52:44,620
U had moeten weten
er niet eens naar te vragen.
449
00:52:48,461 --> 00:52:51,459
Ik wist tot nu niet eens
wat onze vracht is.
450
00:52:51,700 --> 00:52:56,539
Dan zijn de heersende privileges
en hiërarchieën meteen duidelijk.
451
00:52:59,260 --> 00:53:01,378
Eerste officier.
452
00:53:22,777 --> 00:53:24,176
Daar is het.
453
00:53:29,217 --> 00:53:32,176
Wat is er aan de hand?
- Doe wat ik heb gezegd.
454
00:53:34,016 --> 00:53:38,215
David, ze komen je halen.
Je moet vóór de avond weg zijn.
455
00:53:38,456 --> 00:53:41,255
Wie is dat?
- Margot, een vriendin die helpt.
456
00:53:41,457 --> 00:53:43,735
Pak jullie spullen.
- Hallo.
457
00:53:43,975 --> 00:53:47,974
Kinderen, hebben jullie je spullen?
- Ja, Juffrouw.
458
00:53:48,175 --> 00:53:50,974
David, we moeten nu meteen weg.
459
00:53:51,175 --> 00:53:53,134
David, we moeten weg.
460
00:53:56,774 --> 00:53:58,613
Ze zijn er.
461
00:53:58,854 --> 00:54:01,733
Lopen, lopen.
Margot, neem de kinderen mee.
462
00:54:01,974 --> 00:54:05,612
David, jij gaat eerst.
- Klim door het raam.
463
00:54:05,813 --> 00:54:08,132
Ik ga deze kant op. Ga maar.
464
00:54:13,213 --> 00:54:14,692
Kom.
- Ruth.
465
00:54:17,772 --> 00:54:20,171
Simone.
- Ga nou maar.
466
00:54:26,372 --> 00:54:27,770
Margot.
467
00:54:37,691 --> 00:54:40,169
Kom. Volg mij maar.
468
00:55:34,606 --> 00:55:36,364
We gaan verder.
469
00:55:38,805 --> 00:55:41,083
Verzamelen voor het huis.
470
00:55:59,243 --> 00:56:02,801
Hebben we toch niet gewacht
tot 't donker is, hè?
471
00:56:08,922 --> 00:56:12,441
Ik wilde jou. Alleen maar jou.
472
00:56:17,161 --> 00:56:20,440
De Joden zijn verdwenen,
hoofdinspecteur.
473
00:56:20,681 --> 00:56:25,079
Ze hebben vast hulp gekregen.
Zoek verder, ze duiken wel weer op.
474
00:56:25,320 --> 00:56:28,799
Wat doen we met haar?
Moet er een ziekenauto komen?
475
00:56:29,000 --> 00:56:30,919
Krab haar maar van de vloer.
37170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.