Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,760 --> 00:01:43,880
Do you remember the first time
we came here?
2
00:01:44,680 --> 00:01:45,560
I remember.
3
00:01:45,600 --> 00:01:46,400
You threw up.
4
00:01:46,440 --> 00:01:48,200
It was so embarrassing.
5
00:01:49,400 --> 00:01:50,400
He threw up.
6
00:01:51,640 --> 00:01:52,920
By the way, where's Ming Yue and
the others?
7
00:01:52,960 --> 00:01:53,840
Why aren't they here?
8
00:01:55,720 --> 00:01:58,760
They must be preparing a surprise
for Your Highness.
9
00:01:58,800 --> 00:02:01,560
But, it's already the auspicious hour.
10
00:02:04,520 --> 00:02:05,280
It's okay.
11
00:02:05,960 --> 00:02:07,280
Let's start as scheduled.
12
00:02:07,320 --> 00:02:08,440
Alright.
13
00:02:13,520 --> 00:02:15,040
I can't believe...
14
00:02:15,080 --> 00:02:16,880
...Madam Yu Chen...
15
00:02:17,360 --> 00:02:19,040
...really didn't invite us
to her wedding.
16
00:02:19,320 --> 00:02:20,720
What's your problem?
17
00:02:20,760 --> 00:02:23,560
You guys are against this marriage.
18
00:02:23,600 --> 00:02:25,360
Why would she invite you all?
19
00:02:49,760 --> 00:02:51,040
Stop right there!
20
00:03:01,760 --> 00:03:04,800
I'm Xu Hua Zi, the leader of
the Beggars' Sect.
21
00:03:04,840 --> 00:03:07,440
May I know your name?
22
00:03:09,760 --> 00:03:11,200
My name is Yang...
23
00:03:15,200 --> 00:03:16,400
It's very fresh.
24
00:03:17,440 --> 00:03:18,680
Drink it.
25
00:03:52,720 --> 00:03:55,920
It is the auspicious hour!
26
00:03:56,600 --> 00:03:59,960
Bow to the heaven and earth!
27
00:04:04,080 --> 00:04:07,760
Bow to the elders!
28
00:04:11,320 --> 00:04:15,720
Bow to your spouse!
29
00:04:28,120 --> 00:04:30,800
The ceremony is completed!
30
00:04:44,760 --> 00:04:46,120
Yu Chen.
31
00:04:46,840 --> 00:04:48,440
We're finally...
32
00:04:50,960 --> 00:04:52,560
Together.
33
00:04:56,800 --> 00:04:58,320
Qin Zhan.
34
00:05:00,080 --> 00:05:01,880
I...
35
00:05:03,640 --> 00:05:05,840
...love you so much.
36
00:05:09,080 --> 00:05:10,680
From now on,
37
00:05:11,640 --> 00:05:17,480
...be it in good times or bad times,
38
00:05:21,160 --> 00:05:22,840
...the two of us...
39
00:05:22,880 --> 00:05:23,880
...will never...
40
00:05:23,920 --> 00:05:25,520
...leave each other.
41
00:05:30,840 --> 00:05:33,080
I love you.
42
00:05:33,560 --> 00:05:35,560
I love you too.
43
00:05:43,200 --> 00:05:46,840
Master finally said something decent!
44
00:06:15,160 --> 00:06:16,800
Is this how you treat your old friend?
45
00:06:16,840 --> 00:06:18,640
You didn't even invite me
to your wedding.
46
00:06:23,400 --> 00:06:24,920
Xiao Tian Zhen?
47
00:06:26,280 --> 00:06:28,040
How come you're in this dimension too?
48
00:06:30,240 --> 00:06:31,680
It's been a long time.
49
00:07:02,920 --> 00:07:05,040
Luckily, I've the Silver Silk Vest.
50
00:07:05,080 --> 00:07:06,320
Otherwise...
51
00:07:10,120 --> 00:07:12,680
Han Yi. Shu Er. Miao San.
52
00:07:13,440 --> 00:07:15,760
They must be under the control of
that man in black.
53
00:07:16,600 --> 00:07:18,760
That means, master is...
54
00:07:30,600 --> 00:07:31,760
This won't do.
55
00:07:32,120 --> 00:07:33,840
I need to save master.
56
00:07:47,520 --> 00:07:48,800
Your Highness.
57
00:07:48,840 --> 00:07:50,480
Please be safe.
58
00:07:53,160 --> 00:07:54,640
It's been a long while.
59
00:07:55,080 --> 00:07:56,720
Zhan Zhan.
60
00:07:58,000 --> 00:07:59,480
Zhan my foot.
61
00:08:01,160 --> 00:08:03,440
Did you hit your head when you
travelled to this dimension?
62
00:08:04,400 --> 00:08:05,560
What's wrong with you?
63
00:08:05,600 --> 00:08:06,720
Do you know how sad I am?
64
00:08:06,760 --> 00:08:09,000
You didn't even inform me of
your wedding.
65
00:08:09,040 --> 00:08:10,000
What are you doing?
66
00:08:10,040 --> 00:08:11,480
Zhan Zhan.
67
00:08:11,920 --> 00:08:13,240
Who is he?
68
00:08:13,840 --> 00:08:15,040
He...
69
00:08:15,080 --> 00:08:16,200
It's all because of you!
70
00:08:16,360 --> 00:08:17,320
You wretched!
71
00:08:17,360 --> 00:08:19,480
If you didn't appear, Zhan Zhan
wouldn't dump me!
72
00:08:19,520 --> 00:08:20,800
Come with me!
73
00:08:25,360 --> 00:08:26,000
No.
74
00:08:26,040 --> 00:08:27,800
I'm just joking.
75
00:08:27,840 --> 00:08:28,760
I'm joking.
76
00:08:29,320 --> 00:08:31,920
He's a player in the game...
77
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
...who wouldn't stop bothering me.
78
00:08:35,040 --> 00:08:36,720
I don't like what you said.
79
00:08:37,120 --> 00:08:39,160
Bothering you?
80
00:08:39,200 --> 00:08:41,760
We've fought for seven to eight years.
81
00:08:41,800 --> 00:08:43,720
I'm sure you've feelings for me.
82
00:08:45,680 --> 00:08:46,920
He...
83
00:08:47,240 --> 00:08:48,760
...is a player too?
84
00:08:51,400 --> 00:08:52,040
Yes.
85
00:08:52,080 --> 00:08:52,840
Just like the two of us.
86
00:08:53,880 --> 00:08:55,240
Your bride is a player too?
87
00:08:55,280 --> 00:08:59,000
I knew it. You wouldn't marry
an ancient woman.
88
00:09:00,440 --> 00:09:01,808
This friend of yours who
wouldn't stop bothering you...
89
00:09:01,833 --> 00:09:03,040
...is quite interesting.
90
00:09:03,080 --> 00:09:04,680
He's just a little talkative.
91
00:09:09,800 --> 00:09:12,120
How come you don't seem to be...
92
00:09:12,160 --> 00:09:13,520
...happy to see me?
93
00:09:13,560 --> 00:09:14,720
Quit acting.
94
00:09:14,760 --> 00:09:16,080
Are you really here to
attend our wedding?
95
00:09:16,120 --> 00:09:17,720
Just shoot the crap.
96
00:09:18,000 --> 00:09:19,240
Crap?
97
00:09:19,840 --> 00:09:21,320
You don't know...
98
00:09:21,360 --> 00:09:23,160
...the misery I went through.
99
00:09:23,200 --> 00:09:25,680
I'm so glad I found you.
100
00:09:25,720 --> 00:09:26,720
I hereby...
101
00:09:26,760 --> 00:09:27,680
...wish the two of you...
102
00:09:27,720 --> 00:09:29,680
...a happy marriage.
103
00:09:30,160 --> 00:09:31,240
Thank you.
104
00:09:32,920 --> 00:09:35,760
I even prepared a small gift
for the bride.
105
00:09:36,160 --> 00:09:37,640
He's quite thoughtful.
106
00:09:41,200 --> 00:09:42,080
Stop.
107
00:09:44,080 --> 00:09:46,240
Do you know how much
trouble I went through...
108
00:09:46,280 --> 00:09:47,840
...just to prepare this gift?
109
00:09:48,080 --> 00:09:49,360
Come, Mrs. Zhan.
110
00:09:49,400 --> 00:09:51,000
Let me show you something precious.
111
00:10:15,920 --> 00:10:17,280
Yu Chen!
112
00:10:18,120 --> 00:10:19,280
Yu Chen!
113
00:10:19,320 --> 00:10:20,960
If you want to find Yu Chen,
114
00:10:21,000 --> 00:10:23,080
...come to the Cliff of Broken Heart!
115
00:10:23,120 --> 00:10:24,880
Cliff of Broken Heart?
116
00:10:29,320 --> 00:10:30,800
Your Highness!
117
00:10:31,960 --> 00:10:33,400
Where's master?
118
00:10:41,960 --> 00:10:43,600
What should I do?
119
00:10:43,640 --> 00:10:45,080
Prince Zhao Xu has arrived!
120
00:11:09,320 --> 00:11:10,160
Yu Chen!
121
00:11:10,200 --> 00:11:11,720
Stop yelling.
122
00:11:11,760 --> 00:11:13,680
She's soundly asleep.
123
00:11:19,480 --> 00:11:20,640
Xiao Tian Zhen.
124
00:11:20,680 --> 00:11:21,880
Don't overdo it.
125
00:11:21,920 --> 00:11:23,000
We haven't met for a long time.
126
00:11:23,040 --> 00:11:24,160
Let's play.
127
00:11:25,320 --> 00:11:28,080
Do you still remember this place?
128
00:11:30,920 --> 00:11:32,600
You're so petty.
129
00:11:32,800 --> 00:11:34,200
Free Yu Chen at once!
130
00:11:34,240 --> 00:11:36,040
Else, don't blame me for being mean!
131
00:11:36,080 --> 00:11:37,080
Mean?
132
00:11:38,760 --> 00:11:41,240
Back in the game,
133
00:11:41,280 --> 00:11:45,160
...you were mean enough
to expel my girls.
134
00:11:45,200 --> 00:11:47,120
You were even mean enough to...
135
00:11:47,160 --> 00:11:49,080
...beat me in front of our buddies!
136
00:11:51,280 --> 00:11:52,040
Master.
137
00:11:52,080 --> 00:11:53,160
Please allow me to pay
my respect to you.
138
00:11:53,200 --> 00:11:54,720
Rise at once.
139
00:11:57,520 --> 00:11:59,120
You dirtied your dress.
140
00:11:59,760 --> 00:12:00,520
Hey, you.
141
00:12:00,560 --> 00:12:01,760
Wipe the floor.
142
00:12:01,800 --> 00:12:04,080
Don't worry. I'll buy you
another dress.
143
00:12:04,120 --> 00:12:05,680
Thank you, master.
144
00:12:08,160 --> 00:12:09,000
What?
145
00:12:09,040 --> 00:12:10,280
Level 30?
146
00:12:10,320 --> 00:12:12,360
We've limited number of slots
for guild members.
147
00:12:12,400 --> 00:12:14,360
How can you accept a player like her?
148
00:12:14,400 --> 00:12:16,400
I can help her to level up.
149
00:12:17,680 --> 00:12:19,000
Master, save me!
150
00:12:19,040 --> 00:12:20,400
My disciple!
151
00:12:23,760 --> 00:12:24,760
Master.
152
00:12:24,800 --> 00:12:25,640
Please allow me to pay
my respect to you.
153
00:12:25,680 --> 00:12:26,640
Rise at once.
154
00:12:27,120 --> 00:12:28,400
Thank you, master.
155
00:12:30,920 --> 00:12:31,920
Qin Zhan.
156
00:12:32,720 --> 00:12:34,200
Her level is high.
157
00:12:34,240 --> 00:12:35,160
Level 35?
158
00:12:35,200 --> 00:12:36,640
Master, save me!
159
00:12:36,680 --> 00:12:37,680
My disciple!
160
00:12:39,000 --> 00:12:40,240
Level 40?
161
00:12:40,480 --> 00:12:42,000
Master, save me!
162
00:12:42,640 --> 00:12:44,280
Master, save me!
163
00:12:52,200 --> 00:12:53,280
I'm sorry.
164
00:12:53,960 --> 00:12:56,280
I was too obsessed with
developing the guild.
165
00:12:57,040 --> 00:12:58,840
I apologise now.
166
00:13:00,280 --> 00:13:01,480
Apologise?
167
00:13:01,520 --> 00:13:02,920
Apologise my foot!
168
00:13:02,960 --> 00:13:04,360
Didn't I warn you back then?
169
00:13:04,400 --> 00:13:06,000
I said to create a guild for fun.
170
00:13:06,040 --> 00:13:08,480
A place for us to
flirt with girls and drink wine.
171
00:13:08,520 --> 00:13:09,680
But, you wouldn't listen.
172
00:13:09,720 --> 00:13:11,720
You wanted to be
the No.1 in the server.
173
00:13:11,760 --> 00:13:12,600
Fine.
174
00:13:12,640 --> 00:13:14,120
But now, you don't want
to fight anymore!
175
00:13:14,160 --> 00:13:16,640
Enough of that crap! Free her at once!
176
00:13:16,680 --> 00:13:18,320
Crap?
177
00:13:19,040 --> 00:13:21,200
That day, you punched me and
I fell down from this cliff.
178
00:13:21,240 --> 00:13:23,520
I came to this world with my life
hanging by a thread.
179
00:13:23,920 --> 00:13:26,360
If I didn't happen to be
carrying a lot of booster pills,
180
00:13:26,400 --> 00:13:28,320
...I wouldn't be able to
manipulate Xiao Nai He...
181
00:13:28,360 --> 00:13:30,480
...and make him find
the Pill of Revival for me.
182
00:13:30,520 --> 00:13:32,640
I wouldn't be alive today.
183
00:13:38,720 --> 00:13:40,160
Hurry up if you want a fight.
184
00:13:40,200 --> 00:13:42,000
I'm in a hurry. Let's go.
185
00:13:42,040 --> 00:13:43,960
I must defeat you today!
186
00:13:44,960 --> 00:13:46,360
You said that 100 times.
187
00:13:51,800 --> 00:13:53,720
Qin Zhan! I won't spare you!
188
00:13:53,760 --> 00:13:57,160
I'll be back!
189
00:13:59,040 --> 00:14:01,480
Trying to eat a booster pill?
190
00:14:01,520 --> 00:14:03,520
You're so stupid.
191
00:14:08,640 --> 00:14:09,920
So,
192
00:14:09,960 --> 00:14:11,920
...you were just after
the Pill of Revival.
193
00:14:12,680 --> 00:14:14,160
You could have told me directly.
194
00:14:14,200 --> 00:14:16,040
You want me to beg you?
195
00:14:16,080 --> 00:14:17,280
Dream on!
196
00:14:17,760 --> 00:14:19,240
Why do you have to be so serious?
197
00:14:19,280 --> 00:14:20,520
Where's Xiao Nai He?
198
00:14:21,000 --> 00:14:22,400
That conceited man...
199
00:14:22,440 --> 00:14:24,840
...has gone to the afterworld
to reunite with his lover.
200
00:14:24,880 --> 00:14:26,120
You killed him?
201
00:14:26,160 --> 00:14:28,600
He's your subordinate!
How can you be so cruel?
202
00:14:28,640 --> 00:14:29,520
Is that cruel?
203
00:14:30,120 --> 00:14:31,240
As long as I can defeat you,
204
00:14:31,280 --> 00:14:32,720
...I don't find it cruel.
205
00:14:33,240 --> 00:14:36,680
I've had enough of
your bloody arrogance!
206
00:14:37,080 --> 00:14:38,480
Once I defeat you,
207
00:14:38,520 --> 00:14:40,360
...the whole world will be mine.
208
00:14:40,400 --> 00:14:42,680
So, you lured me over...
209
00:14:43,040 --> 00:14:45,680
...just to make me
push you down the cliff again?
210
00:14:47,640 --> 00:14:48,600
This time,
211
00:14:48,880 --> 00:14:50,440
...it's your turn to fall.
212
00:14:54,400 --> 00:14:55,840
Actually,
213
00:14:55,880 --> 00:14:57,520
...I'm quite thankful to you.
214
00:14:57,560 --> 00:14:58,520
Zhan Zhan.
215
00:14:59,160 --> 00:15:00,560
Zhan my foot.
216
00:15:00,960 --> 00:15:02,760
If it wasn't for you,
217
00:15:02,800 --> 00:15:05,800
...I might not be able to
come to this world.
218
00:15:05,840 --> 00:15:06,880
Look at me now.
219
00:15:06,920 --> 00:15:08,960
I own half of this world.
220
00:15:09,000 --> 00:15:10,840
Once I defeat you,
221
00:15:10,880 --> 00:15:13,520
...the whole world will be mine.
222
00:15:13,560 --> 00:15:15,240
Apart from talking crap,
223
00:15:15,280 --> 00:15:16,960
...you're good at daydreaming.
224
00:15:17,000 --> 00:15:18,560
Of course.
225
00:15:18,600 --> 00:15:20,800
All the pretty girls in this world...
226
00:15:20,840 --> 00:15:21,480
No.
227
00:15:21,520 --> 00:15:23,080
The princesses.
228
00:15:23,120 --> 00:15:24,160
All the princesses...
229
00:15:24,200 --> 00:15:25,120
...are mine.
230
00:15:29,040 --> 00:15:30,120
Xiao Tian Zhen.
231
00:15:30,880 --> 00:15:32,520
No matter how strong you are,
232
00:15:32,920 --> 00:15:35,560
...you can't do as you wish
in this world.
233
00:15:35,600 --> 00:15:37,160
Once I defeat you,
234
00:15:37,520 --> 00:15:38,760
...I'll be the god here!
235
00:15:42,080 --> 00:15:42,960
Yu Chen!
236
00:15:46,320 --> 00:15:47,720
What did you do to her?
237
00:15:48,440 --> 00:15:50,000
I think I forgot to tell you.
238
00:15:50,040 --> 00:15:52,800
I pressed all of her
36 pressure points of death.
239
00:15:52,840 --> 00:15:54,320
In just five minutes...
240
00:15:55,440 --> 00:15:56,800
Wait. I think she has only
two minutes left.
241
00:15:56,840 --> 00:15:59,200
She'll die from
reverse blood circulation.
242
00:15:59,240 --> 00:16:00,360
Reverse blood circulation?
243
00:16:00,400 --> 00:16:01,600
She'll die.
244
00:16:01,640 --> 00:16:03,720
She'll die for real.
245
00:16:03,760 --> 00:16:04,720
Xiao Tian Zhen!
246
00:16:04,760 --> 00:16:05,880
Have you forgotten
one important thing?
247
00:16:05,920 --> 00:16:07,240
She's a real person!
248
00:16:07,280 --> 00:16:08,680
This isn't a game!
249
00:16:09,360 --> 00:16:10,800
Yes, this isn't a game.
250
00:16:11,520 --> 00:16:13,040
If you want to save her,
251
00:16:13,080 --> 00:16:15,160
...let go of all of your power.
252
00:16:16,180 --> 00:16:17,040
You don't have much time left.
253
00:16:17,080 --> 00:16:18,720
I've faith in you.
254
00:16:20,600 --> 00:16:22,280
Xiao Tian Zhen has gone crazy.
255
00:16:22,600 --> 00:16:23,920
Even if I give up all my power,
256
00:16:23,960 --> 00:16:25,560
...he might not stop.
257
00:16:26,080 --> 00:16:26,800
Now,
258
00:16:26,840 --> 00:16:28,360
...I need to save Yu Chen first.
259
00:17:03,880 --> 00:17:05,480
Are you really going to kill me?
260
00:17:05,520 --> 00:17:06,680
What?
261
00:17:32,960 --> 00:17:33,960
Yu Chen.
262
00:17:34,360 --> 00:17:35,200
What should I do?
263
00:17:35,240 --> 00:17:36,880
Her blood is starting to flow
in reverse direction.
264
00:17:36,920 --> 00:17:39,000
Once it reaches the Baihui Point
at the top of her head...
265
00:17:59,200 --> 00:18:00,280
Qin Zhan.
266
00:18:00,600 --> 00:18:03,040
You don't think you can kill me
in one punch, do you?
267
00:18:08,760 --> 00:18:10,480
You're so serious.
268
00:18:12,480 --> 00:18:13,760
Qin Zhan.
269
00:18:13,800 --> 00:18:15,200
Let me tell you something.
270
00:18:15,240 --> 00:18:17,040
You'll definitely lose today.
271
00:18:19,800 --> 00:18:20,880
No.
272
00:18:21,920 --> 00:18:23,400
You'll die and I'll live.
273
00:18:24,000 --> 00:18:25,120
But, you can rest assured.
274
00:18:25,160 --> 00:18:27,000
I'll leave your corpse intact.
275
00:18:29,680 --> 00:18:31,760
As for Yu Chen,
276
00:18:33,120 --> 00:18:35,520
...I'll love her on behalf of you.
277
00:18:44,280 --> 00:18:44,960
What?
278
00:18:45,000 --> 00:18:46,360
This is possible?
279
00:18:59,640 --> 00:19:01,160
Qin Zhan.
280
00:19:03,720 --> 00:19:04,920
Leave me alone.
281
00:19:04,960 --> 00:19:06,080
Leave.
282
00:19:06,480 --> 00:19:09,000
I'll fix the remaining
pressure points soon.
283
00:19:09,040 --> 00:19:10,320
Don't give up.
284
00:19:10,360 --> 00:19:12,800
If you don't leave now,
we'll both die here.
285
00:19:12,840 --> 00:19:14,120
Leave.
286
00:19:15,080 --> 00:19:16,600
I just said that...
287
00:19:17,760 --> 00:19:19,200
...from now on,
288
00:19:20,360 --> 00:19:26,560
...be it in good times or bad times,
289
00:19:27,120 --> 00:19:28,680
...we'll never...
290
00:19:29,240 --> 00:19:30,960
...leave each other.
291
00:19:32,000 --> 00:19:34,760
How can I break my promise so quickly?
292
00:19:48,520 --> 00:19:50,520
Public display of affection?
293
00:19:51,040 --> 00:19:53,240
I'll let the two of you
die together today!
294
00:20:17,160 --> 00:20:19,560
You're very persistent, young man.
295
00:20:19,600 --> 00:20:21,440
You still won't give up?
296
00:20:26,120 --> 00:20:27,640
Leave me alone.
297
00:20:28,200 --> 00:20:29,960
Don't use your power!
298
00:20:31,000 --> 00:20:32,920
Else, your internal organs
will be damaged.
299
00:20:33,120 --> 00:20:33,920
But you...
300
00:20:33,960 --> 00:20:35,160
Don't worry.
301
00:20:36,360 --> 00:20:37,640
He can't hurt me.
302
00:20:37,920 --> 00:20:40,000
I can't hurt you?
303
00:20:40,040 --> 00:20:42,680
I'm going to kill you!
304
00:20:51,920 --> 00:20:53,520
Qin Zhan!
305
00:20:55,760 --> 00:20:56,880
Don't move!
306
00:21:05,480 --> 00:21:06,960
Let go of me.
307
00:21:07,000 --> 00:21:08,120
Don't move!
308
00:21:09,360 --> 00:21:10,240
Just a bit more.
309
00:21:10,280 --> 00:21:11,440
Come on.
310
00:21:36,360 --> 00:21:37,440
Qin Zhan!
311
00:21:37,480 --> 00:21:39,120
I've destroyed your meridians.
312
00:21:39,160 --> 00:21:41,040
Let's see if you can still
save your bride.
313
00:21:42,120 --> 00:21:43,360
Qin Zhan.
314
00:21:43,400 --> 00:21:44,680
Listen to me.
315
00:21:44,720 --> 00:21:46,880
Kill Xiao Tian Zhen first.
316
00:21:47,240 --> 00:21:48,520
Can he let go?
317
00:21:49,760 --> 00:21:51,520
If he lets go,
318
00:21:52,120 --> 00:21:54,240
...you'll die for sure.
319
00:21:59,000 --> 00:22:00,080
It's okay.
320
00:22:00,560 --> 00:22:01,680
Trust me.
321
00:22:04,160 --> 00:22:05,560
Trust me!
322
00:22:12,240 --> 00:22:14,120
What a Romeo.
323
00:22:15,720 --> 00:22:17,320
I'm going to cry.
324
00:22:42,080 --> 00:22:45,080
Now you have no inner power to use
when you fight me.
325
00:23:11,280 --> 00:23:12,480
Yu Chen.
326
00:23:15,680 --> 00:23:18,000
I don't want to be
the one left behind.
327
00:23:19,040 --> 00:23:20,720
I've had enough of...
328
00:23:24,760 --> 00:23:26,600
...that lonely feeling.
329
00:23:28,280 --> 00:23:29,800
No.
330
00:23:31,560 --> 00:23:33,080
Yu Chen.
331
00:23:36,560 --> 00:23:38,440
Forgive me.
332
00:23:41,080 --> 00:23:43,320
Forgive me for my selfish decision.
333
00:25:54,720 --> 00:25:56,760
Qin Zhan.
334
00:26:25,360 --> 00:26:27,200
Qin Zhan.
335
00:26:28,480 --> 00:26:30,360
Don't let go.
336
00:26:32,360 --> 00:26:34,320
Don't leave me behind.
337
00:27:20,240 --> 00:27:21,600
You wretched!
338
00:27:23,960 --> 00:27:25,720
Kill her!
339
00:27:27,200 --> 00:27:28,440
Stop!
340
00:27:29,560 --> 00:27:30,880
That's fast.
341
00:27:36,320 --> 00:27:37,840
Blood.
342
00:27:37,880 --> 00:27:39,400
I'm afraid of blood.
343
00:27:41,200 --> 00:27:43,240
Let's go!
344
00:27:47,160 --> 00:27:48,520
Your Highness!
345
00:27:48,560 --> 00:27:50,240
-Your Highness!
-Yu Chen.
346
00:27:50,280 --> 00:27:51,880
Your Highness!
347
00:27:51,920 --> 00:27:52,960
Ming Yue!
348
00:27:53,560 --> 00:27:54,600
Ming Yue!
349
00:27:56,120 --> 00:27:57,040
Your Highness!
350
00:27:57,080 --> 00:27:58,120
Calm down.
351
00:27:58,400 --> 00:28:00,680
-Your Highness!
-Calm down.
352
00:28:16,280 --> 00:28:17,560
Scoundrel!
353
00:28:22,400 --> 00:28:23,680
He's absurdly strong.
354
00:28:23,720 --> 00:28:25,560
Even I couldn't stop him.
355
00:28:26,280 --> 00:28:28,160
Oh no. Madam Yu Chen is in danger.
356
00:28:29,040 --> 00:28:30,560
Let's head to the flower field!
357
00:28:40,520 --> 00:28:42,120
Master.
358
00:28:44,920 --> 00:28:46,400
General Bai.
359
00:28:46,440 --> 00:28:48,200
Where are we now?
360
00:28:48,240 --> 00:28:50,200
We'll reach the border of
Western Xia soon.
22439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.