Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
ДРУШТВО ВЕШТИЦА ЈОРКА
2
00:00:50,842 --> 00:00:55,242
Јоркшир Енглеска
1604
3
00:01:09,640 --> 00:01:11,673
Народ је проговорио.
4
00:01:16,845 --> 00:01:18,515
-Пусти ме!
5
00:01:18,550 --> 00:01:21,122
-Дружила си се са демонима.
6
00:01:23,852 --> 00:01:27,656
и родила њихово потомство!
7
00:01:27,691 --> 00:01:31,198
Приморан сам да
изнесем твоју пресуду,
8
00:01:31,233 --> 00:01:32,727
Хетер Греј.
9
00:01:32,762 --> 00:01:34,729
-Срам те било!
10
00:01:49,317 --> 00:01:51,482
-Последња шанса, Хедер Греј.
11
00:01:51,517 --> 00:01:55,255
Признај, свој грех.
12
00:01:55,290 --> 00:01:57,521
Ти си последња
вештица у Енглеској.
13
00:01:57,556 --> 00:02:00,359
Удружила си се са ђаволом.
14
00:02:00,394 --> 00:02:02,295
И тада ћу ти олакшати бол,
15
00:02:03,496 --> 00:02:05,430
и пререзати гркљан
пре него што изгориш.
16
00:02:15,442 --> 00:02:17,376
-Имаш ћерку.
17
00:02:17,411 --> 00:02:18,277
Мисли на њу.
18
00:02:18,312 --> 00:02:20,808
Наћи ћу је, и заклаћу је.
19
00:02:22,614 --> 00:02:25,351
Зар нећеш угодити нашем
младом краљу Џејмсу?
20
00:02:25,386 --> 00:02:27,683
Признај шта си.
21
00:02:27,718 --> 00:02:29,619
Удружила си се са демоном.
22
00:02:29,654 --> 00:02:31,720
-Време је.
23
00:02:31,755 --> 00:02:33,887
Људи о којима сам
ти причала, долазе.
24
00:02:33,922 --> 00:02:38,265
-Реци ми где је дете,
па ћу бити попустљив.
25
00:02:38,300 --> 00:02:39,332
-Лоши људи?
26
00:02:39,367 --> 00:02:40,993
-Да, лоши људи.
27
00:02:41,028 --> 00:02:41,961
Никад!
28
00:02:47,441 --> 00:02:49,507
-Немој рећи да сам био неправедан.
29
00:02:53,810 --> 00:02:54,809
Не!
30
00:03:02,016 --> 00:03:03,455
Наћи ћу твоје копиле, Греј, ако
31
00:03:03,490 --> 00:03:05,721
је то посљедње што ћу учинити.
32
00:03:05,756 --> 00:03:08,295
Пратићу те кроз пакао.
33
00:03:08,330 --> 00:03:11,496
Избрисаћу твоју прљаву
крвну лозу са ове земље.
34
00:03:14,402 --> 00:03:15,368
-Проклињем те.
35
00:03:16,866 --> 00:03:19,900
Матијас Алистер.
36
00:03:21,805 --> 00:03:25,279
Све док Сиви шета овом земљом.
37
00:03:25,314 --> 00:03:26,610
Узми ово.
38
00:03:26,645 --> 00:03:27,908
Богиња ће те чувати.
39
00:03:27,943 --> 00:03:32,517
.Душа ти је проклета
и заувек проклета.
40
00:03:32,552 --> 00:03:33,749
Проклињем те!
41
00:03:36,017 --> 00:03:40,492
Проклећу те у пакао
који није ни смрт ни живот!
42
00:03:43,497 --> 00:03:47,697
Проклињем те!
43
00:04:36,735 --> 00:04:40,735
УНИВЕРЗИТЕТ ЛИЛИТ
САДАШЊИЦА
44
00:05:13,686 --> 00:05:15,048
Учићу, Крис.
45
00:05:15,083 --> 00:05:16,115
Кунем се.
46
00:05:16,150 --> 00:05:17,589
-Не мораш да ме убеђујеш.
47
00:05:17,624 --> 00:05:19,591
Оцене су ми најмања брига.
48
00:05:19,626 --> 00:05:20,458
-О да. Идемо.
49
00:05:20,494 --> 00:05:22,396
Старо „Не заборави
да се дружиш“.
50
00:05:22,431 --> 00:05:25,729
-Стицање пријатеља је
важан део живота, Амбер.
51
00:05:25,764 --> 00:05:28,996
Није ти било лако, сво
ово кретање унаоколо.
52
00:05:29,031 --> 00:05:32,065
Сада ти је шанса да формираш
неке праве везе ако можеш.
53
00:05:35,169 --> 00:05:36,971
Нећу бити овде заувек.
54
00:05:38,612 --> 00:05:40,139
-Требало би да идем.
55
00:05:40,174 --> 00:05:41,844
-Мудрост долази у много облика.
56
00:05:41,879 --> 00:05:43,747
Не само кроз учење.
57
00:05:43,782 --> 00:05:45,419
Знаш.
58
00:05:45,454 --> 00:05:47,014
-Морам да идем.
59
00:05:47,049 --> 00:05:48,455
-Имам нешто за тебе.
60
00:05:48,490 --> 00:05:49,918
Овде је негде.
61
00:06:02,900 --> 00:06:04,196
-Крис, ово је...
62
00:06:04,231 --> 00:06:05,703
-То је традиција међу мајкама
63
00:06:05,738 --> 00:06:08,101
и ћеркама у твојој
породици генерацијама.
64
00:06:09,742 --> 00:06:12,171
Твоја мајка би желела
да га имаш данас.
65
00:06:14,747 --> 00:06:16,747
-Хвала ти.
66
00:06:16,782 --> 00:06:17,946
Учинићу те поносном.
67
00:06:19,081 --> 00:06:20,421
-Већ јеси.
68
00:06:22,656 --> 00:06:24,051
Збогом, Амбер.
69
00:06:51,179 --> 00:06:52,882
-Здраво.
-Здраво!
70
00:06:52,917 --> 00:06:54,587
Ја сам Кирстен.
71
00:06:54,622 --> 00:06:55,522
Твоја цимерка.
72
00:06:57,724 --> 00:06:59,823
-Здраво. Ох, ок. Ја сам Амбер.
73
00:06:59,858 --> 00:07:00,890
Мислила сам да ја--
74
00:07:00,925 --> 00:07:02,793
-Мислила си да имаш своју собу.
75
00:07:02,828 --> 00:07:03,860
Али ово је кул, зар не?
76
00:07:03,895 --> 00:07:04,828
Дељење?
77
00:07:05,996 --> 00:07:07,127
-Да.
78
00:07:07,162 --> 00:07:08,062
-Све собе овде су заједничке.
79
00:07:10,836 --> 00:07:12,033
Вау.
80
00:07:12,068 --> 00:07:13,837
Свиђа ми се твој привезак.
81
00:07:24,047 --> 00:07:25,915
Нисам мислила да ће неко доћи.
82
00:07:25,950 --> 00:07:27,884
Мислим, пропустила
си целу прву недељу.
83
00:07:30,317 --> 00:07:31,954
Хм, јеси ли се већ
придружила неком клубу?
84
00:07:31,989 --> 00:07:32,955
-Само што сам дошла.
85
00:07:37,764 --> 00:07:39,192
Вештице?
86
00:07:39,227 --> 00:07:41,898
-Да, то је моја ствар.
87
00:07:41,933 --> 00:07:45,836
Видиш, успела сам да направим
88
00:07:45,871 --> 00:07:46,804
савршену мешавину
друштвених група
89
00:07:46,839 --> 00:07:48,608
како бих подржала свој лични,
90
00:07:48,643 --> 00:07:50,203
креативни и друштвени рад овде.
91
00:07:50,238 --> 00:07:52,612
-То је срање. Не треба ти то.
92
00:07:52,647 --> 00:07:54,240
-Да.
93
00:07:54,275 --> 00:07:55,945
Да, треба ми, Амбс.
94
00:07:55,980 --> 00:07:58,013
Ја сам прва особа у мојој породици
која је отишла на универзитет.
95
00:07:58,048 --> 00:08:01,687
То значи да не намеравам да
засерем са овим местом.
96
00:08:01,722 --> 00:08:03,854
Мислим да и ја скоро
имам прави баланс.
97
00:08:03,889 --> 00:08:04,921
- Па то је сјајно.
98
00:08:04,956 --> 00:08:05,856
-Све осим једног.
99
00:08:10,599 --> 00:08:11,730
Друштво вештица Јорка.
100
00:08:15,263 --> 00:08:16,262
Јорк шта?
101
00:08:16,297 --> 00:08:18,572
-Изванредна друштвена група.
102
00:08:20,774 --> 00:08:22,103
Они се сигурно играју
103
00:08:22,138 --> 00:08:23,874
вештица, али то је симболично.
104
00:08:23,909 --> 00:08:25,106
Мислим, јаке жене и све то.
105
00:08:25,141 --> 00:08:26,745
Елита.
106
00:08:26,780 --> 00:08:28,142
Оне имају утицаја
на свим кључним
107
00:08:28,177 --> 00:08:29,275
позицијама широм универзитета.
108
00:08:29,310 --> 00:08:31,112
Оне су...''Ко је ко од кога".
109
00:08:34,788 --> 00:08:37,690
Потпуно превише ексклузивно
за такве као што сам ја.
110
00:08:37,725 --> 00:08:39,120
-Звучи више као друштво
Кучки Јорка
111
00:08:39,155 --> 00:08:40,154
ако мене питаш.
112
00:08:40,189 --> 00:08:41,595
Али ради оно што волиш.
113
00:08:41,630 --> 00:08:42,321
Овде сам да учим.
114
00:09:03,718 --> 00:09:04,550
-Хеј. Хоћеш да се дружимо?
-Не.
115
00:09:05,984 --> 00:09:08,820
-Мислим, радим, дакле.
116
00:09:08,855 --> 00:09:09,754
-Сјајно.
117
00:09:29,777 --> 00:09:31,777
-Нема на чему.
118
00:09:31,812 --> 00:09:33,647
Морам да идем. Филмски клуб.
119
00:09:33,682 --> 00:09:34,648
Хоћеш да дођеш?
120
00:09:34,683 --> 00:09:35,847
Ок поздрав.
121
00:09:42,053 --> 00:09:44,053
Заиста размишљам о томе
да напустим час др. Купера.
122
00:09:44,088 --> 00:09:46,792
Да није обавезно,
до сада бих то урадила.
123
00:09:46,827 --> 00:09:48,288
-Али тек долазимо
до узбудљивих ствари.
124
00:09:48,323 --> 00:09:50,059
Реформација.
125
00:09:50,094 --> 00:09:51,225
Ипак, она иде на кастинг.
126
00:09:51,260 --> 00:09:53,326
- Кастинг? Потцењивање.
127
00:09:53,361 --> 00:09:54,560
Она га тако зове.
128
00:09:54,596 --> 00:09:58,298
Држала је иста предавања
последњих 20 година.
129
00:10:00,005 --> 00:10:01,070
-Шта је?
130
00:10:01,105 --> 00:10:02,170
- То су оне.
131
00:10:04,438 --> 00:10:07,813
Друштво вештица Јорка.
132
00:10:26,966 --> 00:10:28,999
-Па то је нешто најтужније
што сам икада видела.
133
00:10:29,034 --> 00:10:30,231
Хајде, идемо на ручак.
134
00:10:34,402 --> 00:10:35,907
Привлаче те.
135
00:11:05,137 --> 00:11:08,137
Малеус Малефикарум,
136
00:11:08,172 --> 00:11:10,876
или Чекић за вештице .
137
00:11:10,911 --> 00:11:16,750
Водич за проналажење,
мучење и истребљење вештица.
138
00:11:16,785 --> 00:11:20,182
Помно прати књига краља
Џејмса, Демонологија,
139
00:11:20,217 --> 00:11:23,955
коју је проширио на
то како су се вештице
140
00:11:23,990 --> 00:11:27,926
дружиле са Сатаном и како је
покренуто суђење вештицама.
141
00:11:27,961 --> 00:11:30,423
Захваљујући штампарији,
постала је вирална.
142
00:11:33,329 --> 00:11:36,968
- Самохране мајке,
старице са деменцијом,
143
00:11:37,003 --> 00:11:40,070
деца са инвалидитетом.
144
00:11:40,105 --> 00:11:42,237
О, да, постојале су
методе мучења и убијања
145
00:11:42,272 --> 00:11:46,241
деце и жена које тек
треба да буду једнаке.
146
00:11:46,276 --> 00:11:49,112
Паљевине, дивљачке батине..
147
00:11:50,852 --> 00:11:55,184
Ово доводи каменовање
на потпуно нови ниво.
148
00:12:08,936 --> 00:12:10,969
-Је ли то све што имаш да понудиш?
149
00:12:11,004 --> 00:12:16,139
- Па, мислим да нам
је скоро истекло време.
150
00:12:16,174 --> 00:12:17,207
-Рекла сам.
151
00:12:17,242 --> 00:12:19,780
-.Је ли то све што имаш да понудиш?
152
00:12:22,884 --> 00:12:25,115
Неке подругљиве опаске?
153
00:12:25,150 --> 00:12:28,118
Ово насиље над--над
невиним, над женама,
154
00:12:28,153 --> 00:12:29,581
против било кога
ко је другачији.
155
00:12:29,616 --> 00:12:31,858
Биле су другачије.
156
00:12:33,257 --> 00:12:34,190
Амбер.
157
00:12:35,523 --> 00:12:36,929
Је ли то Амбер?
158
00:12:38,559 --> 00:12:40,900
Ово је историја.
159
00:12:40,935 --> 00:12:43,100
Предлажем да прочиташ
неколико радова, и, ух,
160
00:12:43,135 --> 00:12:48,171
можемо разговарати на
твом следећем семинару.
161
00:12:48,206 --> 00:12:49,238
Сада.
-Прочитала сам твој рад,
162
00:12:49,273 --> 00:12:50,503
др Купер.
163
00:12:50,538 --> 00:12:53,473
Твој ужасно мали оригинални рад.
164
00:12:53,508 --> 00:12:54,641
Видим из датума твоје
последње тезе да су
165
00:12:54,676 --> 00:12:58,247
твоји академски успеси
мали и далеко између.
166
00:12:58,282 --> 00:13:00,920
У ствари, прошле су
године од нечега релевантног
167
00:13:00,955 --> 00:13:03,054
за савремену академију
или друштвене промене
168
00:13:03,089 --> 00:13:04,550
које су дошле из твојих прстију.
169
00:13:04,585 --> 00:13:09,555
Ти, докторка.
Делиш језиве детаље
170
00:13:09,590 --> 00:13:11,029
прошлости као да
је листа за куповину,
171
00:13:11,064 --> 00:13:12,459
пуштајући крв и
црева најмрачнијег
172
00:13:12,494 --> 00:13:14,131
времена у нашој историји,
173
00:13:14,166 --> 00:13:17,233
а све што треба да напишеш
су неке уморне глупости!
174
00:13:17,268 --> 00:13:19,499
До краја овога,
научићемо једну ствар:
175
00:13:21,943 --> 00:13:25,307
Како изгледају истините, мртве
друштвене теорије и уморни академици.
176
00:13:51,973 --> 00:13:54,105
-Амбер, јеси ли добро?
177
00:13:54,140 --> 00:13:56,008
Хеј! Амбер!
178
00:13:56,043 --> 00:13:56,976
Успори.
179
00:13:58,111 --> 00:13:59,605
Права представа.
180
00:13:59,640 --> 00:14:00,639
Свидело ми се.
181
00:14:00,674 --> 00:14:02,146
Шта си мислила? -Да.
182
00:14:02,181 --> 00:14:04,115
Да, добар шоу. Језива Куперка.
183
00:14:04,150 --> 00:14:05,149
-Прилично без поштовања.
184
00:14:05,184 --> 00:14:06,216
-Извини?
185
00:14:06,251 --> 00:14:08,053
-Игнориши Џесику.
Она нема граница.
186
00:14:08,088 --> 00:14:10,253
У сваком случају, хтела сам да те
ухватим за уво на тренутак, Амбер.
187
00:14:10,288 --> 00:14:11,221
Мислимо да би била одличан
188
00:14:11,256 --> 00:14:12,651
члан Јорковог друштва вештица.
189
00:14:12,686 --> 00:14:13,927
-Не хвала.
190
00:14:13,962 --> 00:14:14,694
- Дефинитивно ћемо размислити.
191
00:14:14,730 --> 00:14:16,622
-Кејт је дефинитивно
мислила на Амбер.
192
00:14:16,657 --> 00:14:19,394
-Чак и да имам жељу да се
придружим вашем малом друштву за чај,
193
00:14:19,429 --> 00:14:22,364
што ја немам, биле
бисмо обе или ниједна.
194
00:14:22,399 --> 00:14:24,267
-Размисли о томе.
195
00:14:24,302 --> 00:14:26,104
-Амбер Греј?
-Да?
196
00:14:26,139 --> 00:14:27,005
-Молим те пођи са мном.
197
00:14:27,040 --> 00:14:28,040
Декан би желео да
разговара са тобом.
198
00:14:30,638 --> 00:14:33,276
-Пошаљи поруку Аланди,
увери се да је на том састанку.
199
00:14:35,016 --> 00:14:36,015
У том тренутку, др Купер ми каже
200
00:14:36,051 --> 00:14:38,611
да се због сопствене
201
00:14:38,646 --> 00:14:40,019
безбедности извукла из учионице.
202
00:14:40,054 --> 00:14:41,218
-Само сам хтела да поентирам.
203
00:14:41,253 --> 00:14:42,549
-Молим те, гђице Греј.
204
00:14:42,584 --> 00:14:44,221
Разумем да си
узнемирена, али не можемо
205
00:14:44,256 --> 00:14:46,520
дозволити нашим
студентима овде у Лилит-у
206
00:14:46,555 --> 00:14:49,457
да осећају да је примерено
претити професору.
207
00:14:51,263 --> 00:14:53,593
-Нисам узнемирена.
208
00:14:53,628 --> 00:14:56,035
Дин Ратбон.
Нисам јој претила.
209
00:14:56,070 --> 00:14:57,003
Само сам поменула...
210
00:14:57,038 --> 00:15:00,270
-Заиста имам ограничене
могућности овде, Амбер.
211
00:15:00,305 --> 00:15:03,669
Неки из одбора факултета
су већ помињали суспензију.
212
00:15:03,704 --> 00:15:06,606
Неколико наших најврућих глава
звало је да причају о избацивању.
213
00:15:06,641 --> 00:15:08,575
- Проклетство, то је било брзо.
214
00:15:10,414 --> 00:15:12,678
Молим те, Дин, мораш разумети.
215
00:15:12,713 --> 00:15:14,383
Била сам само--
216
00:15:15,749 --> 00:15:17,386
-Дин?
-Аланда.
217
00:15:17,421 --> 00:15:19,289
-Управо сам чула шта се десило.
218
00:15:20,688 --> 00:15:21,587
Хеј, Амбер.
219
00:15:21,623 --> 00:15:23,458
-Управо сам
указивала гђици Греј
220
00:15:23,493 --> 00:15:25,163
да се ово понашање
неће толерисати.
221
00:15:26,298 --> 00:15:27,561
-Као председник
Савеза студената,
222
00:15:27,596 --> 00:15:29,662
имаш ли неки коментар?
223
00:15:29,697 --> 00:15:32,368
-Па, госпођица Греј је
нова на колеџу, Дин,
224
00:15:32,403 --> 00:15:35,767
тако да мислим да треба
показати мало попустљивости.
225
00:15:35,802 --> 00:15:39,111
Предлажем да узмем
госпођицу Греј под своје.
226
00:15:39,146 --> 00:15:41,575
Упознам је са
друштвом вештица Јорка.
227
00:15:41,610 --> 00:15:42,741
Можемо јој показати везе и
228
00:15:42,776 --> 00:15:45,348
шта је прихватљиво
овде у Лилит-у.
229
00:15:45,383 --> 00:15:47,053
-Мора да се шалиш.
230
00:15:47,088 --> 00:15:49,154
- Буди тиха, молим те.
231
00:15:49,189 --> 00:15:51,684
-Ако госпођица Греј пристане
да нам помогне у припреми
232
00:15:51,719 --> 00:15:55,127
за предстојећу
прославу Самаина,
233
00:15:55,162 --> 00:15:58,196
Мислим да би је могли
сматрати искупљеном.
234
00:15:58,231 --> 00:15:59,461
Ох, имамо састанак вечерас.
235
00:15:59,496 --> 00:16:01,232
Може да присуствује.
236
00:16:02,466 --> 00:16:04,301
-Решено је.
237
00:16:04,336 --> 00:16:06,402
Хвала ти, Аланда.
238
00:16:06,437 --> 00:16:09,207
Ок, одлази.
239
00:16:09,242 --> 00:16:12,078
-Шта? Не добијам реч у овоме?
240
00:16:12,113 --> 00:16:15,741
- Бурнинг Бел, вечерас, 7:30.
241
00:16:15,776 --> 00:16:17,281
Немој каснити.
242
00:16:18,614 --> 00:16:22,517
- Ја сам и сама бивша
чланица ДВЈ-а, госпођице Греј.
243
00:16:22,552 --> 00:16:25,421
То је права ствар за тебе.
244
00:16:25,456 --> 00:16:27,225
Имаш потенцијала, госпођице Греј.
245
00:16:27,260 --> 00:16:28,556
Не одбацуј га.
246
00:16:39,503 --> 00:16:41,404
-Срање, онда.
Како сте ушле овде?
247
00:16:41,439 --> 00:16:42,570
Како си успела да је наговориш?
248
00:16:43,705 --> 00:16:44,770
-Па?
249
00:16:48,116 --> 00:16:49,445
-Па, рекла сам да
ћемо пазити на њу.
250
00:16:49,480 --> 00:16:50,776
Показати јој везе и све то.
251
00:16:50,811 --> 00:16:52,382
И Бони се сложила.
252
00:16:52,417 --> 00:16:53,581
-Не мислиш да нам се придружи.
253
00:16:53,616 --> 00:16:55,220
-Што да не?
254
00:16:55,255 --> 00:16:56,518
Јер не знамо ништа о њој.
255
00:16:56,553 --> 00:16:58,256
Она може бити ко.
256
00:16:58,291 --> 00:16:59,587
-Ма хајде.
257
00:16:59,622 --> 00:17:02,095
Она је створена за вођу.
258
00:17:02,130 --> 00:17:03,261
Зар то није оно што желимо?
259
00:17:03,296 --> 00:17:04,427
-Да.
-Допада ми се.
260
00:17:04,462 --> 00:17:06,132
-Али не по сваку цену.
261
00:17:06,167 --> 00:17:08,431
-Она је усамљеница.
Ја сам са Џесиком.
262
00:17:08,466 --> 00:17:10,268
-Били смо одушевљени
оним што је урадила
263
00:17:10,303 --> 00:17:11,434
унутра са Куперком.
264
00:17:11,469 --> 00:17:12,600
Шарлот је у праву.
265
00:17:12,635 --> 00:17:14,470
Мислим да би била савршена за нас.
266
00:17:14,505 --> 00:17:15,669
- Хајде да је тестирамо.
267
00:17:15,704 --> 00:17:17,176
Види да ли она заиста
има оно што је потребно.
268
00:17:17,211 --> 00:17:18,705
-Хмм, али не и њена
зезнута пријатељица.
269
00:17:18,740 --> 00:17:19,805
У реду, па хајде
да гласамо о томе.
270
00:17:19,840 --> 00:17:21,477
Али шта је са Кирстен?
271
00:17:21,512 --> 00:17:23,875
Кејт, требало би да
нас је увек седам.
272
00:17:23,910 --> 00:17:25,283
-Кирстен неће проћи тест.
273
00:17:26,583 --> 00:17:27,516
-Сви за?
274
00:17:39,926 --> 00:17:41,497
Добро.
275
00:17:41,532 --> 00:17:42,164
Јер сам јој већ
рекла где је скуп.
276
00:17:42,200 --> 00:17:44,434
Сада, морате да одлетите.
277
00:18:14,895 --> 00:18:18,765
-Да, то је то.
Бурнинг Бел.
278
00:18:18,800 --> 00:18:20,305
Ово постаје све боље.
279
00:18:41,658 --> 00:18:42,591
После тебе.
280
00:19:12,491 --> 00:19:13,424
Дођавола.
281
00:19:13,459 --> 00:19:14,491
-Извињавам се.
282
00:19:16,726 --> 00:19:18,759
Ускоро ће почети.
283
00:19:23,931 --> 00:19:25,931
-То је Џесин брат, Роб.
284
00:19:25,966 --> 00:19:27,537
-Ох, скоро да смо
одустали од тебе.
285
00:19:27,572 --> 00:19:28,967
Само станите ту.
286
00:19:29,002 --> 00:19:31,739
-Извините што каснимо.
-Будите тихе.
287
00:19:31,774 --> 00:19:33,279
Чекајте тамо.
288
00:19:33,314 --> 00:19:35,809
Не причајте.
289
00:19:40,013 --> 00:19:42,684
- Док царства људи
расту и пропадају,
290
00:19:42,719 --> 00:19:44,620
ми, Друштво вештица Јорка,
291
00:19:44,655 --> 00:19:47,293
добиле смо задатак
да чувамо знање
292
00:19:47,328 --> 00:19:51,159
и силу коју је у
земљу удахнула Богиња.
293
00:19:51,365 --> 00:19:53,497
-Сигурно као што
сунце доноси зору
294
00:19:53,532 --> 00:19:56,027
а месец бди на ноћном небу,
295
00:19:56,062 --> 00:19:59,833
ДВЈ ће увести ред
и доброту у Јорк,
296
00:19:59,868 --> 00:20:02,440
у Британију, у свет.
297
00:20:07,546 --> 00:20:09,315
- Баланс кроз расуђивање.
298
00:20:09,350 --> 00:20:10,877
-Изврсност кроз посвећеност.
299
00:20:10,912 --> 00:20:12,813
-Мир кроз правичност.
300
00:20:12,848 --> 00:20:14,947
-Љубав кроз сестринство.
301
00:20:14,982 --> 00:20:17,983
- Амбер Греј, Кирстен Чилдерсон,
302
00:20:18,018 --> 00:20:22,361
сматрале смо вас женама
високог раста и друштвених заслуга.
303
00:20:22,396 --> 00:20:25,958
Од овог тренутка пред вама
су врата неограничених моћи.
304
00:20:25,993 --> 00:20:29,731
Врата просперитета могу
се отворити на вашем путу.
305
00:20:29,766 --> 00:20:31,799
Бескрајни утицај
може бити ваш, само
306
00:20:31,834 --> 00:20:33,933
ако одлучите да
преузмете свој плашт
307
00:20:33,968 --> 00:20:36,342
као члан Јоркшког
друштва вештица.
308
00:20:38,445 --> 00:20:41,512
Да ли сте спремне да
прођете кроз три суђења?
309
00:20:41,547 --> 00:20:43,481
Вештице, да ли сте спремне да...
310
00:20:43,516 --> 00:20:45,846
-Ја сам.
- Рекла сам да не говорите.
311
00:20:45,881 --> 00:20:49,322
-Ово је нешто најсмешније
што сам икада видела.
312
00:20:49,357 --> 00:20:51,357
- За име бога,
Џес, упали светла.
313
00:20:52,888 --> 00:20:54,756
Можда мислите да је ово шала.
314
00:20:54,791 --> 00:20:56,791
Али ако барем не
поштујете традицију
315
00:20:56,826 --> 00:20:59,695
коју ова група држи
последњих 400 година,
316
00:20:59,730 --> 00:21:01,059
постараћемо се
да декан чује за то.
317
00:21:01,094 --> 00:21:02,127
Полако, Флора.
318
00:21:02,162 --> 00:21:03,963
Амбер, знам да ти је прва
319
00:21:03,998 --> 00:21:05,503
година овде и
мислиш да знаш све,
320
00:21:05,538 --> 00:21:06,735
али заиста не бих
узимала ову прилику
321
00:21:06,770 --> 00:21:08,935
да нам се придружиш
здраво за готово.
322
00:21:08,970 --> 00:21:09,837
Зар није тако, Кирстен?
323
00:21:11,379 --> 00:21:14,710
-Мислим, сигурна сам да
се Амбер само прилагођава.
324
00:21:14,745 --> 00:21:16,415
-Не, стварно мислим
да је све то срање.
325
00:21:16,450 --> 00:21:17,515
Ствар је у томе, Амбер, ми ово
326
00:21:17,550 --> 00:21:19,649
схватамо веома озбиљно, у реду?
327
00:21:19,684 --> 00:21:22,080
Дакле, све што
треба да урадиш је
328
00:21:22,115 --> 00:21:23,653
да се сложиш са
тим неколико ноћи,
329
00:21:23,688 --> 00:21:27,019
и онда сте ти и твоја сенка
овде,са нама у друштву.
330
00:21:27,054 --> 00:21:28,394
У реду?
331
00:21:28,429 --> 00:21:29,923
- Плус, ја сам
гарантовала за тебе.
332
00:21:31,630 --> 00:21:32,992
Бони ће те избацити, знаш.
333
00:21:35,161 --> 00:21:38,635
-Да. У реду. У реду.
334
00:21:40,672 --> 00:21:41,838
Дивно.
335
00:21:41,873 --> 00:21:43,904
Па онда, неће вам сметати ако
наставимо са традиционалним
336
00:21:43,939 --> 00:21:46,643
иницијацијским потребама
сутра увече, зар не?
337
00:21:47,811 --> 00:21:49,778
-Претпостављам да не.
338
00:21:49,813 --> 00:21:51,109
-Сутра увече.
339
00:21:51,144 --> 00:21:53,782
Једанаест и четрдесет
пет поподне, терен колеџа.
340
00:21:56,556 --> 00:21:58,457
-Хоћемо ли се, заправо,
вратити на колеџ?
341
00:21:58,492 --> 00:22:00,624
Мислим да се синдикални
бар затвара у једанаест.
342
00:22:39,830 --> 00:22:40,629
Један од првих задатака
343
00:22:40,664 --> 00:22:42,567
за сваку нову вештицу
344
00:22:42,602 --> 00:22:44,668
је један од храбрости.
345
00:22:44,703 --> 00:22:45,603
Чекић.
346
00:22:48,476 --> 00:22:49,838
По традицији, нова вештица
347
00:22:49,873 --> 00:22:51,774
ће ударити на старо колеџ звоно
348
00:22:51,809 --> 00:22:54,040
и викнути њено име.
349
00:22:54,075 --> 00:22:55,107
Све без да вас ухвате.
350
00:22:57,584 --> 00:22:58,649
Спремне?
351
00:23:17,769 --> 00:23:19,868
-Кирстен Чилдерсон!
352
00:23:19,903 --> 00:23:23,476
Кирстен Чилдерсон!
353
00:23:43,696 --> 00:23:45,157
-Амбер Греј!
354
00:24:05,047 --> 00:24:06,915
-Хеј!
355
00:24:06,950 --> 00:24:09,049
Гласније!
356
00:24:09,084 --> 00:24:10,589
-Гласније, кучко!
357
00:24:16,993 --> 00:24:18,696
-Амбер Греј!
358
00:24:26,838 --> 00:24:28,134
-Хајде, Амбер!
359
00:24:28,169 --> 00:24:29,542
Стави мало ужитка у то!
360
00:24:29,577 --> 00:24:31,643
Једва те чујемо!
361
00:24:36,683 --> 00:24:40,784
-Амбер Греј! Ви глупе вештице!
362
00:24:45,252 --> 00:24:47,626
Хеј. Ко је тамо?!
363
00:24:47,661 --> 00:24:49,826
Ово је приватно власништво!
364
00:25:22,630 --> 00:25:24,190
Хајде, Флора!
365
00:25:24,225 --> 00:25:25,664
Стићи ћу те.
366
00:25:25,699 --> 00:25:26,929
Бурнинг Бел!
367
00:25:26,964 --> 00:25:28,766
Сутра увече у 11:30!
368
00:25:28,801 --> 00:25:30,097
Немој каснити!
369
00:25:49,349 --> 00:25:50,656
Ох, савршено.
370
00:26:28,058 --> 00:26:28,991
Здраво?
371
00:26:31,325 --> 00:26:32,258
Џесика?
372
00:26:34,229 --> 00:26:35,228
Шарлот?
373
00:26:36,770 --> 00:26:40,365
О Боже. У реду.
374
00:27:09,737 --> 00:27:10,428
Ко је тамо?
375
00:27:12,740 --> 00:27:14,201
Ко је тамо?
376
00:27:22,277 --> 00:27:24,013
Ко је тамо?
377
00:27:24,048 --> 00:27:25,377
Упомоћ! Станите!
378
00:27:56,850 --> 00:27:58,476
Било ко?
379
00:27:58,511 --> 00:28:01,017
Зовем полицију!
380
00:28:35,482 --> 00:28:39,418
-Ово су некада била
вешала, буквално,
381
00:28:39,453 --> 00:28:42,058
до нашег пра-пра-пра-деде
382
00:28:42,093 --> 00:28:44,291
који је преузео дужност
локалног полицајца.
383
00:28:44,326 --> 00:28:46,898
Није волео да види
мртве лопове или вештице
384
00:28:46,933 --> 00:28:49,362
како висе или горе
да би их сви видели.
385
00:28:49,397 --> 00:28:50,935
Сада нико не долази овде.
386
00:28:50,970 --> 00:28:51,936
Џес?
387
00:28:51,971 --> 00:28:53,003
-Не хвала.
388
00:28:53,038 --> 00:28:54,268
-Ни за мене, хвала.
389
00:28:54,303 --> 00:28:56,468
-Не послујем са новим људима
390
00:28:56,503 --> 00:28:59,911
док не попијем бар
једно пиће са њима.
391
00:28:59,946 --> 00:29:01,209
- Вратићу се са тобом у град.
392
00:29:01,244 --> 00:29:02,980
Морам да покупим
неколико ствари за вечерас.
393
00:29:03,015 --> 00:29:05,081
И сазнаћу зашто се
Флора још није појавила.
394
00:29:05,116 --> 00:29:06,049
-У реду, сви.
395
00:29:07,547 --> 00:29:11,285
-Оох. Не смета ако узмем ово.
396
00:29:11,320 --> 00:29:13,485
-Ако желите ватру,
напољу има доста дрва,
397
00:29:13,520 --> 00:29:15,487
а овде негде има секира.
398
00:29:16,996 --> 00:29:18,325
-Шта је са светлима?
399
00:29:18,360 --> 00:29:19,425
Овде смо ван мреже.
400
00:29:19,460 --> 00:29:21,328
Иза зграде је генератор.
401
00:29:21,363 --> 00:29:22,428
Хајде, Џес. Сада или никад.
402
00:29:22,463 --> 00:29:25,200
-Вратићу се. Сат времена,највише.
403
00:29:25,235 --> 00:29:27,367
У реду. Да ли
радимо ово или шта?
404
00:29:31,340 --> 00:29:32,911
- Хајде да завршимо са овим.
405
00:29:32,946 --> 00:29:34,913
-Хајде. Биће сјајно.
406
00:29:51,558 --> 00:29:52,832
-У реду.
407
00:29:54,231 --> 00:29:56,198
Ја ћу направити прву лутку.
408
00:29:56,233 --> 00:29:57,903
А онда направите остале од њих.
409
00:29:57,938 --> 00:29:58,904
-У реду.
410
00:30:22,094 --> 00:30:23,027
-Седам.
411
00:30:24,096 --> 00:30:25,062
-Седам.
412
00:30:26,263 --> 00:30:28,901
-То је то? То је суђење?
413
00:30:28,936 --> 00:30:30,969
Због овога си ме
одвукла са учења?
414
00:30:31,004 --> 00:30:32,498
Ово је остатак суђења.
415
00:30:32,533 --> 00:30:34,368
Ваш задатак је знање.
416
00:30:34,403 --> 00:30:37,569
Морате научити све кључне
чињенице и чини пре поноћи.
417
00:30:37,604 --> 00:30:38,537
-Зашто поноћ?
418
00:30:38,572 --> 00:30:41,012
-Па, тада се враћамо
да вас тестирамо.
419
00:30:41,047 --> 00:30:44,147
И ако прођете, унутра сте.
420
00:30:44,182 --> 00:30:47,216
Правиш лутке и учиш занат.
421
00:30:47,251 --> 00:30:48,514
Важно је за вечерас.
422
00:30:48,549 --> 00:30:50,615
-То, бре. Шта је вечерас?
423
00:30:50,650 --> 00:30:52,419
-Самаин.
424
00:30:52,454 --> 00:30:53,926
-Импресивно.
425
00:30:53,961 --> 00:30:55,323
-Ноћ вештица?
426
00:30:55,358 --> 00:30:58,359
Ово је све нека
забава за Ноћ вештица?
427
00:30:58,394 --> 00:30:59,998
Хајде, Кирстен.
Одлазимо одавде.
428
00:31:00,033 --> 00:31:01,362
Ово су дечије ствари.
429
00:31:01,397 --> 00:31:03,232
- Празник мртвих, Самаин,
430
00:31:03,267 --> 00:31:06,202
Свих светих и свих душа.
Ово је посебна ноћ.
431
00:31:06,237 --> 00:31:07,170
Ја остајем.
432
00:31:07,205 --> 00:31:08,237
-Сјајно.
433
00:31:08,272 --> 00:31:09,634
Оставићу вас онда.
434
00:31:22,418 --> 00:31:23,989
- Од овог места се језим.
435
00:31:34,199 --> 00:31:35,132
Каква је то бука?
436
00:31:44,572 --> 00:31:47,144
Ох, супер. Затворени базен.
437
00:32:13,469 --> 00:32:14,765
-Где си, Флора?
438
00:32:49,373 --> 00:32:50,702
Хајде да видимо.
439
00:32:53,377 --> 00:32:54,640
Ох, управо сам их направила.
440
00:32:54,675 --> 00:32:56,312
Извуци их. Нећу их
правити их поново.
441
00:32:58,778 --> 00:33:00,316
-У реду.
442
00:33:00,351 --> 00:33:01,581
Онда ме можеш претворити у жабу.
443
00:33:11,230 --> 00:33:12,394
"Упали мудрац..."
444
00:33:16,400 --> 00:33:17,795
Амбер?
445
00:33:17,830 --> 00:33:19,500
Амбер?
446
00:33:19,535 --> 00:33:20,534
Амбс? -Да?
447
00:33:20,569 --> 00:33:22,107
Ух, слушам. Шта?
448
00:33:24,309 --> 00:33:28,080
-"Упали мудраца и
води га право; до врата..."
449
00:33:28,115 --> 00:33:30,214
--"и прозора чисте светлости."
450
00:33:30,249 --> 00:33:32,744
-Чекај, то није чини.
То је дечија песмица.
451
00:33:32,779 --> 00:33:33,811
-Каква песмица?
452
00:33:37,190 --> 00:33:39,124
Ок, хајде да пробамо ово.
453
00:33:39,159 --> 00:33:42,457
„Позивам Богињу сандаловином
и најсјајнијом траком,
454
00:33:42,492 --> 00:33:44,657
"брзо се депилира и држи снажно,
455
00:33:44,692 --> 00:33:46,461
„нежно умири
ову грозничаву обрву
456
00:33:46,496 --> 00:33:47,561
при чему мој--"
-"Моја је
457
00:33:47,596 --> 00:33:50,366
енергија сада најбезбеднија“.
458
00:33:50,401 --> 00:33:53,600
Да, ово нису чини.
Ово су дечије песмице.
459
00:33:53,635 --> 00:33:56,339
-Амбер, како забога
ти знаш ове ствари?
460
00:33:56,374 --> 00:33:57,274
-Покажи ми књигу.
461
00:34:03,381 --> 00:34:05,678
-У реду, хајде да пробамо овај.
462
00:34:05,713 --> 00:34:09,352
"Ја призивам Богињу" - призивам!
463
00:34:09,387 --> 00:34:11,717
„Позивам Богињу
да дотакне овај шарм
464
00:34:11,752 --> 00:34:14,126
„што је од моје мајке рођено, и
465
00:34:14,161 --> 00:34:15,360
Богињо буди моја светлост--"
-"Богињо буди моја светлост.
466
00:34:15,396 --> 00:34:19,791
„Помози да ме сачуваш док
сенке падају на мене ове ноћи.
467
00:34:19,826 --> 00:34:21,892
„Позивам Богињу
да дотакне овај шарм
468
00:34:21,927 --> 00:34:23,861
„што је од моје мајке рођено,
469
00:34:23,896 --> 00:34:26,567
„и Богињо буди моја светлост.
470
00:34:26,602 --> 00:34:29,240
„Помози да ме сачуваш док
сенке падају на мене ове ноћи".
471
00:34:38,680 --> 00:34:40,647
Шта се дешава доле?
472
00:34:40,682 --> 00:34:42,451
Јесте ли вас две добро?
473
00:34:42,486 --> 00:34:44,684
-Да, да, добро смо.
474
00:34:44,719 --> 00:34:46,422
Хм, смрзавамо се.
475
00:34:46,457 --> 00:34:47,885
М--М-- можеш ли
да укључиш грејање,
476
00:34:47,920 --> 00:34:50,294
или нам донеси
џемпер или тако нешто?
477
00:34:50,329 --> 00:34:51,195
Сачекај.
478
00:34:51,230 --> 00:34:53,429
Мислим да имам нешто у ауту.
479
00:34:59,371 --> 00:35:01,239
-Хоћеш да причамо о томе?
480
00:35:01,274 --> 00:35:02,207
-Не.
481
00:35:34,307 --> 00:35:37,605
-Хеј, то сам само ја.
482
00:35:37,640 --> 00:35:39,904
-Боже, шта ми се тако прикрадаш?
483
00:35:39,939 --> 00:35:41,675
Нисам се прикрадала.
484
00:35:41,710 --> 00:35:43,776
Не могу тако брзо да
идем са овом гомилом.
485
00:35:43,811 --> 00:35:45,943
Ево, узми секиру.
486
00:36:21,585 --> 00:36:23,783
- Ништа не говориш, разумеш?
487
00:36:23,818 --> 00:36:26,786
-Нећу. Али хајде, знаш
да се нешто догодило.
488
00:36:26,821 --> 00:36:29,591
Мораш имати неку врсту моћи.
489
00:36:29,626 --> 00:36:30,724
Ти си вештица.
490
00:36:30,759 --> 00:36:31,989
-Шта?
491
00:36:32,024 --> 00:36:33,562
- Знала сам чим сам те видела.
Тај привезак.
492
00:36:33,597 --> 00:36:35,267
-То је најсмешнија
ствар коју си икада рекла.
493
00:36:35,302 --> 00:36:36,598
А рекла си много смешних ствари.
494
00:36:36,633 --> 00:36:37,995
-Али морамо да сазнамо.
495
00:36:38,030 --> 00:36:39,029
Морамо нешто да урадимо.
496
00:36:39,064 --> 00:36:40,602
Видиш,моћи које имаш.
-Стани!
497
00:36:40,637 --> 00:36:42,340
Дозвољаваш да ти
ове ствари уђу у главу.
498
00:37:03,891 --> 00:37:05,528
"Оно што се жели није
воља да се верује, већ..."
499
00:37:05,563 --> 00:37:06,727
-Ако не прекинеш ово одмах--
500
00:37:06,762 --> 00:37:08,498
-"али воља да се сазна."
501
00:37:08,533 --> 00:37:09,499
Зар не желиш да знаш?
502
00:37:09,534 --> 00:37:10,533
-Умукни, ок?
503
00:37:10,568 --> 00:37:11,831
Ако кажеш реч о овоме.
504
00:37:11,866 --> 00:37:12,931
Ја нисам вештица.
505
00:37:27,981 --> 00:37:29,717
Оно што се десило била је нека
506
00:37:29,752 --> 00:37:31,521
врста, знаш,
колективне хистерије.
507
00:37:31,556 --> 00:37:33,050
Као покретне статуе
или привиђења.
508
00:37:33,085 --> 00:37:35,360
-Ово је фантастично, Амбс.
509
00:37:37,727 --> 00:37:40,090
Не дирај ме!
Рекла сам ти раније, ок?
510
00:37:40,125 --> 00:37:41,366
Не требаш ми.
511
00:37:41,401 --> 00:37:42,400
Не требају ми пријатељи.
512
00:37:42,435 --> 00:37:43,995
не треба ми нико.
513
00:37:47,902 --> 00:37:50,001
-Шта је са Флором?
514
00:37:50,036 --> 00:37:52,509
-Нисам је могла наћи.
515
00:37:52,544 --> 00:37:54,511
-Мораћемо да почнемо без ње.
516
00:37:59,012 --> 00:37:59,912
Почнимо.
517
00:38:01,784 --> 00:38:03,355
Пролазим са овом
церемонијом фарсе
518
00:38:03,390 --> 00:38:05,357
да склоним
проклету ствар с пута.
519
00:38:05,392 --> 00:38:07,986
Само желим да се вратим својим
студијама и да наставим са својим животом.
520
00:38:09,627 --> 00:38:11,561
А ти си овде само
због мене, сећаш се?
521
00:39:17,497 --> 00:39:18,397
-Добродошле све.
522
00:39:20,027 --> 00:39:21,433
Кирстен Чилдерсон.
523
00:39:22,667 --> 00:39:23,930
Иступи, молим те.
524
00:39:26,165 --> 00:39:28,968
Амбер Греј, иступи, молим те.
525
00:39:32,105 --> 00:39:34,545
Док се царства људи
дижу и пропадају, ми,
526
00:39:34,580 --> 00:39:36,811
Друштво вештица
Јорка, добиле смо задатак
527
00:39:36,846 --> 00:39:39,847
са очувањем знања и моћи,
528
00:39:39,882 --> 00:39:42,553
које је у земљу удахнула Богиња.
529
00:39:42,588 --> 00:39:44,786
-Сигурно као што
сунце доноси зору
530
00:39:44,821 --> 00:39:47,657
а месец бди на
ноћном небу, друштво
531
00:39:47,692 --> 00:39:49,989
вештица Јорка ће
увести ред и доброту
532
00:39:50,024 --> 00:39:54,059
у Јорк, у свет.
533
00:39:54,094 --> 00:39:56,798
- Баланс кроз расуђивање.
534
00:39:56,833 --> 00:39:59,031
-Изврсност кроз посвећеност.
535
00:39:59,066 --> 00:40:01,902
-Мир кроз правичност.
536
00:40:01,937 --> 00:40:03,475
-Љубав кроз сестринство.
537
00:40:05,006 --> 00:40:08,513
Амбер Греј, Кирстен
Чилдерсон, сматрале смо
538
00:40:08,548 --> 00:40:11,615
вас женама високог раста
и друштвених заслуга.
539
00:40:11,650 --> 00:40:15,784
У овом тренутку, пред вама
су врата неограничених моћи,
540
00:40:15,819 --> 00:40:19,557
врата просперитета ће
се отворити на вашем путу,
541
00:40:19,592 --> 00:40:21,658
бесконачан утицај ће бити ваш,
542
00:40:21,693 --> 00:40:23,627
ако нам се придружите
као вештице.
543
00:40:25,158 --> 00:40:26,795
Да ли сте спремне за тестирање?
544
00:40:27,897 --> 00:40:28,797
Јесам.
545
00:40:30,196 --> 00:40:32,196
-Кирстен.
546
00:40:32,231 --> 00:40:33,505
чаролија за исцељење?
547
00:40:36,972 --> 00:40:38,840
-Призивам Богињу.
548
00:40:41,581 --> 00:40:45,550
Призивам Богињу да узме мој бол.
549
00:40:45,585 --> 00:40:51,182
да узму њихов бол. узми бол.
550
00:40:51,217 --> 00:40:52,755
-Узми бол, да се обнови, освежи,
551
00:40:52,790 --> 00:40:54,251
и поврати снагу,
ветром и ватром.
552
00:40:54,286 --> 00:40:57,661
Хајде, знаш ово.
553
00:40:57,696 --> 00:41:00,125
-Позивам Богињу да преузме бол,
554
00:41:00,160 --> 00:41:03,535
да се обнови, освежи
и поврати снага.
555
00:41:03,570 --> 00:41:07,737
Ветаром и ватром,
кроз крв и кост,
556
00:41:07,772 --> 00:41:10,267
ослободи, обнови, поново обнови.
557
00:41:16,308 --> 00:41:19,881
-Амбер. чаролија за љубав.
558
00:41:21,181 --> 00:41:25,887
Не. Нешто друго.
559
00:41:25,922 --> 00:41:28,824
Чаролија за ову посебну ноћ.
560
00:41:28,859 --> 00:41:31,794
Све душе.
561
00:41:31,829 --> 00:41:34,995
Чаролија чишћења за ослобађање
свих душа из Чистилишта.
562
00:41:45,007 --> 00:41:46,974
-Адијуре те Спиритус Негуисиме
563
00:41:47,009 --> 00:41:49,273
од стране моћне Богиње.
564
00:41:49,308 --> 00:41:53,046
Адијуре те Спиритус Негуисиме
од стране моћне Богиње.
565
00:41:53,081 --> 00:41:56,115
Адијуре те Спиритус Негуисиме
од стране моћне Богиње.
566
00:41:56,150 --> 00:41:58,887
Ове ноћи приморавам зло,
567
00:41:58,922 --> 00:42:00,086
покажи се, изађи на светлост.
568
00:42:00,121 --> 00:42:02,627
Екорциамус Те Омнис
имундис спиритус.
569
00:42:02,662 --> 00:42:04,156
Да бисмо очистили свет.
570
00:42:04,191 --> 00:42:06,697
Да за собом оставиш само добро.
571
00:42:06,732 --> 00:42:08,127
- Земља ме слуша.
572
00:42:08,162 --> 00:42:10,063
Земља се тресе од моје речи.
573
00:42:10,098 --> 00:42:11,834
Моћна Богиња је у мени и ја
574
00:42:11,869 --> 00:42:13,902
приморавам зло ове ноћи и заувек
575
00:42:13,937 --> 00:42:16,300
да покаже лице
своје да се постиди.
576
00:42:16,335 --> 00:42:18,907
Богиња је проговорила.
577
00:42:42,966 --> 00:42:44,097
Шта је то било?
578
00:42:50,974 --> 00:42:51,840
Ово место је оронуло.
579
00:42:51,875 --> 00:42:55,746
Дува са свих страна.
То је промаја.
580
00:42:55,781 --> 00:42:56,813
Искрено, Џесика, ако
581
00:42:56,848 --> 00:42:57,714
доводиш људе овде,
582
00:42:57,749 --> 00:43:00,883
стварно би требало
да средиш ово место.
583
00:43:00,918 --> 00:43:01,884
-Јесмо ли завршили?
584
00:43:05,791 --> 00:43:09,056
-Рекла је све душе, а не демони!
585
00:43:09,091 --> 00:43:10,728
Мислим, не знам много за
586
00:43:10,763 --> 00:43:13,423
вас, али ја сам проклето гладна.
587
00:43:13,458 --> 00:43:14,358
Хајде да једемо.
588
00:43:20,003 --> 00:43:21,002
-Хајде да се мало забавимо.
589
00:43:41,959 --> 00:43:45,389
-Једини латински кога
се сећам је ваца султа.
590
00:43:48,933 --> 00:43:50,328
Не разумем.
591
00:43:50,363 --> 00:43:53,298
-Не. Наравно.
592
00:43:53,333 --> 00:43:55,399
Амбер, где си ишла у школу?
593
00:43:55,434 --> 00:43:58,006
-Селила сам се. Много.
594
00:43:58,041 --> 00:44:01,812
Могу рећи "збогом" на 20 језика.
595
00:44:01,847 --> 00:44:03,748
Ок, мој ред.
596
00:44:03,783 --> 00:44:06,014
Шта тачно радите овде?
597
00:44:06,049 --> 00:44:07,279
Вештице, мислим.
598
00:44:07,314 --> 00:44:08,379
У чему фора са вештицама?
599
00:44:08,414 --> 00:44:10,249
-У реду.
600
00:44:10,284 --> 00:44:12,889
Дакле, ми немамо никакве моћи у
601
00:44:12,924 --> 00:44:14,858
неком магијском
смислу, истина је.
602
00:44:14,893 --> 00:44:17,157
Али ми имамо сестринство.
603
00:44:17,192 --> 00:44:20,424
Имамо ритуале. Имамо правила.
604
00:44:20,459 --> 00:44:22,426
Подржавамо једна другу.
605
00:44:22,461 --> 00:44:26,166
Једног дана када Емили буде на
челу неке велике корпорације или,
606
00:44:28,071 --> 00:44:29,367
-Аланда се кандидује
за парламент--
607
00:44:32,911 --> 00:44:35,945
-или Шарлот ради.
608
00:44:35,980 --> 00:44:36,913
шта год да Шарлот ради.
609
00:44:42,085 --> 00:44:46,219
-Ова веза коју имамо биће
подршка која нам је потребна.
610
00:44:46,254 --> 00:44:49,354
-Али вас је само шачица.
611
00:44:49,389 --> 00:44:50,960
-Од нас.
612
00:44:50,995 --> 00:44:53,457
Амбер, ти си једна од нас.
613
00:44:53,492 --> 00:44:55,998
-А ту су и остале.
614
00:44:56,033 --> 00:44:59,397
- Плус, колико су кул хаљине?
615
00:44:59,432 --> 00:45:01,300
-Амин за то.
616
00:45:01,335 --> 00:45:03,005
-Кирстен, знаш
да ниси упала, зар не?
617
00:45:05,009 --> 00:45:06,976
-Шта је са миром кроз било шта
618
00:45:07,011 --> 00:45:09,374
и сва та љубав са сестринством?
619
00:45:09,409 --> 00:45:11,409
-Кирстен, радознала сам.
620
00:45:11,444 --> 00:45:13,312
Како то да знаш
толико о враџбинама
621
00:45:13,347 --> 00:45:15,446
али ниси успела да научиш
једноставану четвороредну?
622
00:45:18,517 --> 00:45:21,221
О Боже.
623
00:46:05,168 --> 00:46:06,332
-Свиђа ми се тај привезак.
624
00:46:09,535 --> 00:46:12,272
Извињавам се. Само
сам то већ видела, знаш?
625
00:46:12,307 --> 00:46:13,372
-Како мислиш?
626
00:46:13,407 --> 00:46:15,572
- Видела сам то раније.
627
00:46:15,607 --> 00:46:18,608
-Где?
-У једној од мојих књига.
628
00:46:18,643 --> 00:46:22,216
-Грешиш. Био је од моје мајке.
629
00:46:22,251 --> 00:46:23,580
-Можда сам мало
лоша са латинским,
630
00:46:23,615 --> 00:46:25,615
али ја знам своје враџбине.
631
00:46:25,650 --> 00:46:28,354
-Одмори се, Кирс.
632
00:46:28,389 --> 00:46:30,895
-За најбољу ДВЈ
иницијацију икада!
633
00:46:30,930 --> 00:46:33,326
Живела!
634
00:46:35,660 --> 00:46:36,901
-Треба ми свеж ваздух.
635
00:46:36,936 --> 00:46:37,869
-Да, и мени.
636
00:46:50,344 --> 00:46:52,147
Једва да видим нешто.
637
00:46:52,182 --> 00:46:55,414
Да. Шта је са овим местом?
638
00:46:55,449 --> 00:46:57,317
-Хајде.
639
00:46:57,352 --> 00:46:58,417
Морам да одем до аута.
640
00:46:59,552 --> 00:47:01,123
Имам неке цигарете унутра.
641
00:47:02,324 --> 00:47:06,095
Убиће ме, али хеј.
Ја сам оно што јесам.
642
00:47:07,659 --> 00:47:10,297
Држи се близу.
Не желимо да се изгубимо.
643
00:47:10,332 --> 00:47:12,299
-Где си паркирала?
Не видим ауто нигде.
644
00:47:21,343 --> 00:47:22,540
-Имам их.
645
00:47:23,609 --> 00:47:25,180
Амбер?
646
00:47:26,249 --> 00:47:27,919
-Шта је то било?
647
00:47:27,954 --> 00:47:29,613
-Нисам ништа видела.
648
00:47:29,648 --> 00:47:30,581
Да ли си добро?
649
00:47:32,387 --> 00:47:33,485
-Требало би да се вратимо у паб.
650
00:47:36,028 --> 00:47:38,259
Јеси ли видела нешто?
651
00:47:38,294 --> 00:47:39,656
-Не.
652
00:47:39,691 --> 00:47:43,165
Да. Не знам.
653
00:47:43,200 --> 00:47:44,463
Не желим да останем овде.
654
00:48:04,518 --> 00:48:07,189
- Отишле су до аута.
655
00:48:07,224 --> 00:48:09,059
- Бићу доле у
подруму да се пакујем.
656
00:48:09,094 --> 00:48:10,060
Да ли вам требам за било шта?
657
00:48:10,095 --> 00:48:11,061
Ух-ух, уреду смо.
658
00:48:28,707 --> 00:48:30,410
-Мислим да идемо
погрешним путем.
659
00:48:30,445 --> 00:48:31,983
Зашто?
660
00:48:32,018 --> 00:48:34,150
-Па, није нам требало
оволико да стигнемо до аута.
661
00:48:34,185 --> 00:48:36,119
Тако да нам не би требало
толико дуго да се вратимо.
662
00:48:37,650 --> 00:48:38,682
Да ли је ово шала?
663
00:48:38,717 --> 00:48:41,091
Управо смо ишле у круг.
664
00:48:41,126 --> 00:48:42,389
-Како смо се вратиле овде?
665
00:48:44,690 --> 00:48:46,030
Да ли си чула то?
666
00:48:46,065 --> 00:48:46,998
-Шта?
667
00:48:50,135 --> 00:48:52,036
Стварно не чујеш ништа?
668
00:48:52,071 --> 00:48:54,038
Шта да чујем?
669
00:48:54,073 --> 00:48:55,138
Да ли си добро?
670
00:48:58,209 --> 00:48:59,373
Свуда је око нас.
671
00:49:09,319 --> 00:49:11,022
-Упали светла.
672
00:49:12,454 --> 00:49:14,190
-Тамо! Видиш?
673
00:49:14,225 --> 00:49:15,191
- Тамо нема ничега.
674
00:49:16,524 --> 00:49:18,128
-Уради то поново. Видела сам.
675
00:49:19,659 --> 00:49:21,659
-Све што видим је
заслепљујуће бело светло
676
00:49:21,694 --> 00:49:24,365
сваки пут када се
светла аутомобила упале.
677
00:49:24,400 --> 00:49:25,663
Не. Силуета.
678
00:49:25,698 --> 00:49:28,237
Човек, мислим.
Свратио је раније.
679
00:49:28,272 --> 00:49:31,207
И могу--ја могу да га чујем.
680
00:49:31,242 --> 00:49:32,439
Упали поново светла.
681
00:49:32,474 --> 00:49:33,473
Шарлот.
682
00:49:36,709 --> 00:49:37,642
Шарлот?
683
00:49:40,185 --> 00:49:41,085
Шарлот?!
684
00:49:44,222 --> 00:49:45,254
Шарлот!
685
00:49:49,260 --> 00:49:52,360
Шарлот! Шарлот! Шарлот!
686
00:49:52,395 --> 00:49:53,559
Где си?!
687
00:49:56,729 --> 00:49:59,334
Шарлот!
688
00:50:06,574 --> 00:50:07,639
-Амбер?
689
00:50:16,650 --> 00:50:17,748
Амбер?
690
00:51:06,700 --> 00:51:09,206
Греј!
691
00:51:53,714 --> 00:51:56,187
-Шарлот!
692
00:52:01,887 --> 00:52:04,393
Нешто се догодило.
693
00:52:04,428 --> 00:52:05,625
Нешто се догодило Шарлот.
694
00:52:05,660 --> 00:52:07,561
Нешто--неко ју је узео.
695
00:52:07,596 --> 00:52:08,892
-Како то мислиш,
неко ју је узео?
696
00:52:08,927 --> 00:52:10,861
-Не знам.
697
00:52:10,896 --> 00:52:13,897
Нешто--то-то--
зграбило ју је и она--она.
698
00:52:13,932 --> 00:52:15,866
-Шта? Она шта?
699
00:52:15,901 --> 00:52:18,209
-Нешто ју је однело.
700
00:52:18,244 --> 00:52:19,540
-Идем по њу.
701
00:52:19,575 --> 00:52:20,838
-Не, не, не можеш.
Не можеш ићи тамо.
702
00:52:20,873 --> 00:52:21,773
Не можеш. -Клони се тих врата.
703
00:52:21,808 --> 00:52:23,610
Морамо је наћи.
704
00:52:23,645 --> 00:52:24,544
-Јер шта ако--
705
00:52:24,580 --> 00:52:25,843
-Не остављамо
нашу пријатељицу тамо.
706
00:52:25,878 --> 00:52:26,778
Склони се с пута!
707
00:52:35,723 --> 00:52:37,393
Исусе, Амбер! Дођи и помози!
708
00:52:41,828 --> 00:52:44,697
Шарлот!
709
00:52:55,842 --> 00:52:56,874
-Ох, срање.
710
00:52:56,909 --> 00:52:57,842
Шарлот!
711
00:52:59,384 --> 00:53:01,615
-Шарлот!
712
00:53:01,650 --> 00:53:03,551
-Поново ћу упалити
светла и доћи да помогнем.
713
00:53:03,586 --> 00:53:04,849
Шарлот!
714
00:53:06,688 --> 00:53:07,687
-Шарлот!
715
00:53:09,526 --> 00:53:10,624
Шарлот?
716
00:53:11,990 --> 00:53:13,330
Шарлот?
717
00:53:15,961 --> 00:53:17,532
Шарлот!
718
00:54:01,006 --> 00:54:02,346
-Ох, угашен је.
719
00:54:05,109 --> 00:54:06,383
Шта је Џес рекла?
720
00:54:09,784 --> 00:54:11,850
Прво проверите да ли је искључен.
721
00:54:15,691 --> 00:54:16,822
Тако је.
722
00:54:19,057 --> 00:54:21,827
Шарлот?
723
00:54:25,129 --> 00:54:26,403
Шарлот?
724
00:54:38,142 --> 00:54:39,449
Шарлот!
725
00:54:39,484 --> 00:54:40,384
-Шарлот?
726
00:55:14,420 --> 00:55:15,848
-Требало је да останемо у пабу.
727
00:55:15,883 --> 00:55:18,752
-Шта није уреду са тобом?
Наша пријатељица је нестала.
728
00:55:18,787 --> 00:55:20,655
-Тишина.
729
00:55:20,690 --> 00:55:21,755
Где је Ем?
730
00:55:23,055 --> 00:55:24,857
Ем?
731
00:55:24,892 --> 00:55:25,825
Емили?!
732
00:55:28,599 --> 00:55:31,402
-Следеће. Проверите
да ли има довољно горива.
733
00:55:40,479 --> 00:55:41,478
Проверила.
734
00:55:45,176 --> 00:55:48,452
Шарлот? Јеси ли то ти?
735
00:55:57,727 --> 00:56:00,090
И укључите га на 220 волти.
736
00:56:24,622 --> 00:56:27,623
Емили?
737
00:56:27,658 --> 00:56:29,691
Емили?!
738
00:56:29,726 --> 00:56:31,759
-Шарлот!
739
00:56:31,794 --> 00:56:33,024
Емили?
740
00:56:40,033 --> 00:56:41,131
Овде сам!
741
00:56:41,166 --> 00:56:42,539
-Остани тамо!
742
00:56:42,574 --> 00:56:44,002
Морамо да се држимо заједно!
743
00:56:44,037 --> 00:56:45,234
Не могу да те видим!
744
00:56:45,269 --> 00:56:46,642
-Прати мој глас.
745
00:56:49,713 --> 00:56:51,009
Шарлот!
746
00:56:52,518 --> 00:56:54,518
Џесика, где си?
747
00:56:54,553 --> 00:56:55,882
Овде сам.
748
00:57:02,957 --> 00:57:04,957
- Прати мој глас!
749
00:57:04,992 --> 00:57:06,728
Можеш ли нас сада видети?
750
00:57:10,800 --> 00:57:13,570
Емили, где си?
Не могу да те видим!
751
00:57:14,969 --> 00:57:16,001
Ем?
752
00:57:25,683 --> 00:57:26,814
-Шта је то било?
753
00:57:31,018 --> 00:57:32,083
Емили?!
754
00:57:37,222 --> 00:57:39,629
-Емили. Емили.
755
00:57:41,864 --> 00:57:42,764
Флора,то је...
756
00:57:44,130 --> 00:57:45,965
Подигни је! Подигни је!
757
00:57:46,000 --> 00:57:48,033
Помози ми, Кирстен!
Сви ви, помозите!
758
00:57:48,068 --> 00:57:50,002
Да ли је мртва?
759
00:57:50,037 --> 00:57:51,267
Наравно да је мртва.
760
00:58:13,698 --> 00:58:14,928
-Упали светла!
- Не долазе.
761
00:58:19,836 --> 00:58:21,704
-Шта се јеботе дешава?
762
00:58:21,739 --> 00:58:23,904
-Флорино лице. Висећи тако.
763
00:58:26,304 --> 00:58:28,678
Зар се не сећаш? Др Купер?
764
00:58:28,713 --> 00:58:31,010
Виделе смо то на часу.
И овде је такође.
765
00:58:35,379 --> 00:58:36,719
-Ево.
766
00:58:41,627 --> 00:58:42,989
Ово је лов на вештице.
767
00:58:47,028 --> 00:58:49,864
-Није време за игре, Кирстен.
768
00:58:49,899 --> 00:58:52,933
Ми нисмо вештице!
769
00:58:52,968 --> 00:58:55,100
А Шарлот је још увек тамо!
770
00:59:03,275 --> 00:59:05,308
-Шта?
771
00:59:05,343 --> 00:59:07,651
То си ти.
772
00:59:07,686 --> 00:59:09,213
-Како то мислиш ја сам?
773
00:59:09,248 --> 00:59:11,721
Мислиш да сам ја то урадила Флори?
То?
774
00:59:11,756 --> 00:59:13,151
Јеботе,јел ме зезаш?
775
00:59:13,186 --> 00:59:15,252
-Не знам шта да мислим.
Не знам, али осећам!
776
00:59:15,287 --> 00:59:17,089
Ово има неке везе са тобом!
777
00:59:18,664 --> 00:59:20,631
Ти си чудна.
Има нешто у вези тебе.
778
00:59:20,666 --> 00:59:22,325
Нешто стварно није у реду.
779
00:59:24,934 --> 00:59:26,802
-Где је Кејт?
780
00:59:26,837 --> 00:59:28,265
-Она--била је у подруму,
781
00:59:28,300 --> 00:59:29,838
оставили смо је
да пронађемо Шарлот.
782
00:59:29,873 --> 00:59:30,971
-Изашла је да упали
генератор.
783
00:59:31,006 --> 00:59:32,775
-О Боже.
Нека неко позове полицију!
784
00:59:32,810 --> 00:59:34,007
Овде нема сигнала!
785
00:59:37,078 --> 00:59:38,110
Кејт?
786
00:59:38,145 --> 00:59:39,782
Хеј, пусти ме унутра!
787
00:59:39,817 --> 00:59:40,783
- Кејт је!
788
00:59:40,818 --> 00:59:42,312
Кејт! Кејт!
789
00:59:42,347 --> 00:59:44,347
-Зашто би Кејт била напољу
ако су светла још увек угашена?
790
00:59:44,382 --> 00:59:45,348
Можда није она.
791
00:59:45,383 --> 00:59:46,349
-Наравно да је она.
792
00:59:46,384 --> 00:59:47,691
- Пусти је унутра, Амбер.
793
00:59:47,726 --> 00:59:48,890
-Можда је у генератору
нестало горива?
794
00:59:51,092 --> 00:59:51,958
-Пусти је унутра!
795
00:59:51,993 --> 00:59:52,959
Дај ми кључ и пустићу је унутра.
796
00:59:52,994 --> 00:59:55,699
- Тамо је негде убица, Џес!
797
00:59:55,734 --> 00:59:58,031
-Амбер, пусти ме унутра.
798
00:59:58,066 --> 00:59:59,395
-Отвори врата!
Пустите је унутра!
799
00:59:59,430 --> 01:00:00,363
Кејт!
800
01:00:02,235 --> 01:00:03,905
-Морамо се уверити
да је то заиста она.
801
01:00:22,024 --> 01:00:23,089
Пусти ме унутра, Амбер.
802
01:00:45,080 --> 01:00:46,409
Матијас Алистер.
803
01:00:48,512 --> 01:00:49,852
Молим те, пусти ме унутра.
804
01:01:23,217 --> 01:01:24,381
Хетер Греј.
805
01:01:25,791 --> 01:01:28,957
Амбер Греј. То сам ја.
806
01:01:28,992 --> 01:01:30,728
-Ти мора да си
потомак Хедер Греј.
807
01:01:42,467 --> 01:01:43,873
-Желим да идем кући.
808
01:01:43,908 --> 01:01:45,039
Ако то није Кејт, ко је онда?
809
01:01:45,074 --> 01:01:45,940
Хоћу сада кући!
810
01:01:45,975 --> 01:01:48,108
- Није Кејт.
Ем, вероватно је отишла.
811
01:01:48,143 --> 01:01:49,175
Није нас видела када смо
812
01:01:49,210 --> 01:01:50,009
отишли у шуму и
мора да је отишла.
813
01:01:50,044 --> 01:01:50,843
-Добро, хајде.
Хајдемо сада кући.
814
01:01:50,879 --> 01:01:51,911
-Не, морамо да
останемо овде заједно
815
01:01:51,946 --> 01:01:53,179
док не дође полиција.
Морамо пронаћи Шарлот.
816
01:01:54,281 --> 01:01:55,313
-Морамо да одемо.
817
01:01:55,348 --> 01:01:56,886
-Шта је са Кејт?
818
01:01:56,921 --> 01:01:59,856
-Слушај ме.
Морамо да кренемо одмах.
819
01:01:59,891 --> 01:02:01,418
-Кејт није овде.
Можда је отишла.
820
01:02:01,453 --> 01:02:02,826
- Амбер је у праву.
821
01:02:02,861 --> 01:02:04,388
Морамо да идемо.
822
01:02:04,423 --> 01:02:07,831
Идемо у град по помоћ
да пронађемо Кејт и Шарлот.
823
01:02:07,866 --> 01:02:08,964
-Шарлотин ауто?
824
01:02:08,999 --> 01:02:10,328
-Где су кључеви?
825
01:02:10,363 --> 01:02:11,835
-Испали су.
-Донећу их.
826
01:02:13,069 --> 01:02:15,234
-Ја ћу поћи са тобом.
-Не. Остани овде.
827
01:02:15,269 --> 01:02:16,466
Ако нешто крене наопако,
828
01:02:16,501 --> 01:02:18,204
можеш нас наводити одавде.
-Ићи ћу ја!
829
01:02:18,239 --> 01:02:19,502
- Има ли другог излаза одавде?
830
01:02:19,537 --> 01:02:20,976
-У подруму је стари
отвор за бурад.
831
01:02:25,246 --> 01:02:27,851
-У реду. Остани иза.
832
01:02:27,886 --> 01:02:28,984
Ухвати ме ако паднем, ок?
833
01:02:29,019 --> 01:02:30,117
-Да.
834
01:03:13,657 --> 01:03:15,459
Ок.
835
01:03:15,494 --> 01:03:16,867
Чекај ме. Пронаћићу их.
836
01:03:26,241 --> 01:03:27,339
Знам да су ту негде.
837
01:03:48,934 --> 01:03:50,395
Имам их! Хајде!
838
01:04:02,508 --> 01:04:05,113
Крећи, крећи, крећи, крећи, крећи!
839
01:04:05,148 --> 01:04:06,246
Стави кључ.
840
01:05:39,539 --> 01:05:41,440
О Боже.
841
01:05:41,475 --> 01:05:44,278
О мој Боже, Шарлот.
842
01:05:44,313 --> 01:05:46,115
Боже, јесам ли је убила?
843
01:05:47,448 --> 01:05:49,415
Исусе, ко ју је убио?
Ко ју је тамо тако ставио?
844
01:05:49,450 --> 01:05:53,155
Мислим, ко јој је то урадио?
845
01:05:53,190 --> 01:05:55,289
О Боже. Емили.
846
01:05:56,589 --> 01:05:59,161
- То ниси била ти.
847
01:05:59,196 --> 01:06:02,230
Нисмо виделе Шарлот.
Нико од нас.
848
01:06:02,265 --> 01:06:04,430
Нисмо могли помоћи Емили.
849
01:06:04,465 --> 01:06:06,069
То је била несрећа.
850
01:06:06,104 --> 01:06:08,104
Ем нико није крив.
851
01:06:10,735 --> 01:06:13,208
-Ово је била твоја грешка.
852
01:06:13,243 --> 01:06:14,770
Твоја кривица.
853
01:06:14,805 --> 01:06:17,443
Кирстен је у праву.
Ти си вештица.
854
01:06:17,478 --> 01:06:18,774
Измислила си ову ствар и
855
01:06:18,809 --> 01:06:20,479
боље да је се јебено отараш!
856
01:06:20,514 --> 01:06:22,085
-Остави је на миру.
857
01:06:22,120 --> 01:06:23,152
-Умукни!
858
01:06:23,187 --> 01:06:25,319
-Шта ћеш да радиш?
859
01:06:25,354 --> 01:06:27,222
Поправи то, вештице.
860
01:06:29,391 --> 01:06:30,324
-Не могу.
861
01:06:31,723 --> 01:06:32,689
Не знам како.
862
01:06:34,231 --> 01:06:37,133
-Мораш знати.
Шта се догодило у подруму.
863
01:06:37,168 --> 01:06:38,431
-Шта се догодило у подруму?
864
01:06:38,466 --> 01:06:41,500
-И на иницијацији.
Знаш да је Матијас.
865
01:06:41,535 --> 01:06:43,172
-Ко је јеботе Матијас?
866
01:06:43,207 --> 01:06:44,536
-Шта се догодило у подруму?
867
01:06:44,571 --> 01:06:46,307
-Молим те, Амбер.
868
01:06:46,342 --> 01:06:47,572
Потребан си нам сада.
869
01:06:47,607 --> 01:06:49,838
-Ко је Матијас?
870
01:06:49,873 --> 01:06:51,642
Ловац на вештице.
871
01:06:51,677 --> 01:06:55,481
Заклео се да ће убити
сваког потомка Хедер Греј.
872
01:06:55,516 --> 01:06:56,812
Он лови Амбер.
873
01:06:58,453 --> 01:06:59,683
Зарекао се да неће стати док не
874
01:06:59,718 --> 01:07:01,421
убије последњу
вештицу у Енглеској.
875
01:07:03,788 --> 01:07:05,227
-То је била прича за лаку ноћ.
876
01:07:07,429 --> 01:07:09,660
Мајка би ми говорила
изнова и изнова, исту причу.
877
01:07:11,268 --> 01:07:13,235
О лошем човеку који је постао
878
01:07:13,270 --> 01:07:15,237
демон и ја бих се борила са њим.
879
01:07:15,272 --> 01:07:16,766
Само сам мислила да је бајка,
880
01:07:18,176 --> 01:07:19,769
заиста мрачна бајка.
881
01:07:21,674 --> 01:07:23,806
-То те чини последњом
Сивом вештицом.
882
01:07:23,841 --> 01:07:25,346
-Требало је да нам кажеш.
883
01:07:25,381 --> 01:07:27,150
Никада нам се ниси требала придружити.
884
01:07:28,417 --> 01:07:30,153
-Нисам знала.
885
01:07:30,188 --> 01:07:33,255
И онако нисам желела да се
придружим твом глупом клану, сећаш се?
886
01:07:33,290 --> 01:07:35,818
Нисам желела!
Урадила сам то за Кирстен.
887
01:07:35,853 --> 01:07:38,128
Е, сад је касно за то!
888
01:07:38,163 --> 01:07:40,229
Само... само треба
да нас извучеш одавде.
889
01:07:40,264 --> 01:07:41,593
Ти сте га дозвала.
890
01:07:41,628 --> 01:07:44,464
Мора постојати начин да
га вратиш. Где--где год.
891
01:07:44,499 --> 01:07:47,401
- Па, пронађи га. Брзо.
892
01:07:47,436 --> 01:07:50,503
Нећу да умрем, не овде,
не као... не као остали.
893
01:07:50,538 --> 01:07:52,703
-Ућути. Морам да размислим.
894
01:07:54,740 --> 01:07:56,641
-Морамо да упалимо светла.
895
01:07:56,676 --> 01:07:58,610
Нећу јој дати да изговара
чини у мраку.
896
01:07:58,645 --> 01:08:00,480
И морамо бити у
могућности да га видимо.
897
01:08:00,515 --> 01:08:02,878
Користи мрак да
се сакрије од нас.
898
01:08:02,913 --> 01:08:04,154
Желим да видим шта се дешава.
899
01:08:06,191 --> 01:08:07,751
У праву си, Амбер.
900
01:08:07,786 --> 01:08:10,160
Не треба ти нико.
901
01:08:10,195 --> 01:08:11,689
Не требају ти пријатељи.
902
01:08:11,724 --> 01:08:13,592
Не можеш их задржати.
903
01:08:13,627 --> 01:08:15,363
Само ћеш их убити!
904
01:08:16,795 --> 01:08:18,201
-Упалићу генератор.
905
01:08:18,236 --> 01:08:19,697
Ја ћу ићи.
906
01:08:19,732 --> 01:08:21,468
Ја сам јача и бржа.
907
01:08:24,341 --> 01:08:26,737
Могао је да нас ухвати
када смо трчали из аута.
908
01:08:26,772 --> 01:08:28,475
Али није.
909
01:08:28,510 --> 01:08:31,313
То мора да значи нешто, зар не?
910
01:08:31,348 --> 01:08:32,215
Можда му је доста?
911
01:08:35,286 --> 01:08:36,252
Ово ће морати да се уради.
912
01:08:37,585 --> 01:08:39,882
Желим да гледаш са прозора.
913
01:08:39,917 --> 01:08:41,455
Хеј, Амбер.
914
01:08:41,490 --> 01:08:43,490
Ако видиш да нешто долази
по мене, боље вришти.
915
01:08:45,494 --> 01:08:46,394
-Врати се.
916
01:11:40,801 --> 01:11:43,769
Хајде.
917
01:11:43,804 --> 01:11:45,540
Ти кучко!
918
01:12:02,889 --> 01:12:04,460
-Да.
919
01:12:04,495 --> 01:12:05,659
-Искључи светла. не видим.
920
01:12:14,032 --> 01:12:15,438
-Нешто није у реду.
921
01:12:15,473 --> 01:12:16,703
Кирстен?
922
01:12:16,738 --> 01:12:18,441
Кирстен?
Кирстен, нешто није у реду.
923
01:12:21,710 --> 01:12:22,709
-Отворите врата.
924
01:12:22,744 --> 01:12:24,513
Аланда!
925
01:12:24,548 --> 01:12:25,943
Аланда! Џес, дођи и помози!
926
01:12:25,978 --> 01:12:27,846
Аланда!
927
01:12:28,882 --> 01:12:30,178
Аланда!
928
01:12:30,213 --> 01:12:31,146
Аланда!
929
01:12:55,106 --> 01:12:56,512
Требало би да се помолимо.
930
01:13:02,850 --> 01:13:04,454
-Врата подрума су откључана.
931
01:13:28,645 --> 01:13:29,710
-Џес.
932
01:13:31,274 --> 01:13:32,449
Џесика.
933
01:13:34,145 --> 01:13:35,881
Хеј.
934
01:13:35,916 --> 01:13:36,948
Хеј, погледај ме.
935
01:13:40,558 --> 01:13:42,888
-Убио је Аланду.
936
01:13:42,923 --> 01:13:44,857
Умрећемо.
937
01:13:44,892 --> 01:13:49,059
-Не. Не. Не можемо.
938
01:13:49,094 --> 01:13:51,061
Зар не видиш?
939
01:13:51,096 --> 01:13:52,469
То је моћ тројства.
940
01:13:54,935 --> 01:13:56,902
Добре ствари долазе у тројству.
То је магични број.
941
01:13:56,937 --> 01:13:59,267
То је моћно.
942
01:13:59,302 --> 01:14:02,237
Вештице у Макбету,
Светом Тројству.
943
01:14:02,272 --> 01:14:03,546
Ништа не може победити
тројство.
944
01:14:05,110 --> 01:14:06,483
Реци јој, Амбер.
945
01:14:09,851 --> 01:14:13,886
-Кирстен је у праву.
Тројство.
946
01:14:13,921 --> 01:14:15,789
Морамо да преживимо
ако нас је троје.
947
01:14:15,824 --> 01:14:17,692
То сви знају.
948
01:14:17,727 --> 01:14:19,188
- Ти си стварно вештица?
949
01:14:21,258 --> 01:14:22,895
-Јесам.
950
01:14:22,930 --> 01:14:25,161
-Онда нас можеш извући одавде?
951
01:14:25,196 --> 01:14:27,229
Може.
952
01:14:27,264 --> 01:14:28,934
Зато што смо пријатељице.
953
01:14:28,969 --> 01:14:30,507
Проћи ћемо кроз ово, ок?
954
01:14:32,742 --> 01:14:33,708
-У реду.
955
01:14:36,647 --> 01:14:39,549
-Па шта да радимо?
956
01:14:39,584 --> 01:14:41,078
-Морамо помоћи Амбер да схвати
957
01:14:41,113 --> 01:14:43,553
какву моћ има и
како да убије ову ствар.
958
01:14:43,588 --> 01:14:45,687
Не идем поново тамо.
959
01:14:45,722 --> 01:14:48,283
-Нико не излази напоље.
Једно је јасно.
960
01:14:48,318 --> 01:14:50,021
Ако није позван, не може ући.
961
01:14:50,056 --> 01:14:52,254
Безбедни смо ако останемо унутра.
962
01:14:52,289 --> 01:14:53,222
-Морам да идем тамо.
Морам да се борим са њим.
963
01:14:53,257 --> 01:14:54,927
-Не. Не.
964
01:14:54,962 --> 01:14:56,896
Прејак је тамо. Та магла, мрак.
965
01:14:56,931 --> 01:14:57,864
- Довешћу га код нас.
966
01:14:57,899 --> 01:14:59,668
-Не, не.
967
01:14:59,703 --> 01:15:01,736
-Уреду је.
968
01:15:01,771 --> 01:15:03,870
У реду је, Џес.
969
01:15:03,905 --> 01:15:05,773
Ја то могу.
970
01:15:05,808 --> 01:15:06,873
Могу.
971
01:15:08,272 --> 01:15:09,876
Али биће ми потребна
помоћ од обадве.
972
01:15:11,616 --> 01:15:12,747
Морамо да поставимо замку.
973
01:15:53,152 --> 01:15:54,382
-Спремна?
974
01:15:54,417 --> 01:15:56,659
-Спремна.
975
01:15:56,694 --> 01:15:57,924
-Спремна.
976
01:16:53,146 --> 01:16:54,211
-Зашто не дође?
977
01:17:00,384 --> 01:17:01,483
-Треба нам мамац.
978
01:17:01,519 --> 01:17:03,693
Једна од нас мора да буде
сама овде да га намамимо унутра.
979
01:17:03,728 --> 01:17:05,222
-Не. Он ће доћи.
980
01:17:05,257 --> 01:17:06,696
Размислите, све остале су
981
01:17:06,731 --> 01:17:07,697
биле саме када је дошао.
982
01:17:07,732 --> 01:17:08,731
-Сувише ризично!
983
01:17:08,766 --> 01:17:10,997
-Могу то да урадим.
984
01:17:11,032 --> 01:17:12,460
-Не, држимо се заједно.
985
01:17:12,495 --> 01:17:14,968
-Не излазимо одавде
док га не убијеш.
986
01:17:15,003 --> 01:17:16,871
То значи да га морамо намамити.
987
01:17:16,906 --> 01:17:18,070
- Он мене жели.
988
01:17:18,105 --> 01:17:19,269
-Морамо прекинути круг.
989
01:17:19,304 --> 01:17:20,941
Круг га држи подаље.
990
01:17:32,218 --> 01:17:33,987
-У реду је, Џес.
991
01:17:34,022 --> 01:17:35,153
Уреду је.
992
01:17:36,288 --> 01:17:37,694
Уреду је.
993
01:17:40,930 --> 01:17:44,030
Остани иза мене. Остани близу.
994
01:17:59,982 --> 01:18:01,982
- Земља ме слуша.
995
01:18:02,017 --> 01:18:04,347
Земља се тресе од моје речи.
996
01:18:04,382 --> 01:18:06,118
Моћна Богиња је у мени и ја
997
01:18:06,153 --> 01:18:08,219
приморавам зло ове ноћи и заувек
998
01:18:08,254 --> 01:18:11,156
да покаже лице
своје да се постиди.
999
01:18:11,191 --> 01:18:13,356
Богиња је проговорила.
1000
01:18:20,365 --> 01:18:21,496
Шта радиш?
1001
01:18:21,531 --> 01:18:23,938
- Зовем га.
1002
01:18:23,973 --> 01:18:26,006
Земља ме слуша.
1003
01:18:26,041 --> 01:18:28,074
Земља се тресе од моје речи.
1004
01:18:28,109 --> 01:18:29,977
Моћна Богиња је у мени и ја
1005
01:18:30,012 --> 01:18:32,342
приморавам зло ове ноћи и заувек
1006
01:18:32,377 --> 01:18:35,444
да покаже лице
своје да се постиди.
1007
01:18:35,479 --> 01:18:37,985
Богиња је проговорила!
1008
01:19:22,328 --> 01:19:23,800
Греј.
1009
01:19:29,104 --> 01:19:30,367
Греј.
1010
01:19:44,020 --> 01:19:45,888
Знаш зашто сам овде.
1011
01:19:51,456 --> 01:19:52,356
Мораш умрети.
1012
01:19:53,557 --> 01:19:55,865
-Амбер, врати се.
1013
01:19:58,463 --> 01:19:59,869
Заклео сам се.
1014
01:20:01,939 --> 01:20:03,136
Неће бити бекства.
1015
01:20:06,339 --> 01:20:07,470
Ти ћеш умрети.
1016
01:20:22,190 --> 01:20:25,059
-Остала си сама, Греј.
1017
01:20:25,094 --> 01:20:26,093
Сама.
1018
01:20:29,494 --> 01:20:30,900
- Чекао сам те.
1019
01:20:32,101 --> 01:20:34,035
Пакао те чека.
1020
01:20:36,699 --> 01:20:40,470
Могу да видим у твоју црну душу.
1021
01:20:57,027 --> 01:20:59,621
Имаш моћ.
1022
01:20:59,656 --> 01:21:00,930
Покажи то сада.
1023
01:21:05,563 --> 01:21:07,002
-Убио си Хедер Греј.
1024
01:21:07,037 --> 01:21:08,333
-И многе попут ње.
1025
01:21:34,262 --> 01:21:36,559
Богиња ће те чувати.
1026
01:21:36,594 --> 01:21:39,265
Богиња ће те чувати.
1027
01:21:39,300 --> 01:21:42,466
Молим те, Амбер,
требаш нам сада.
1028
01:21:42,501 --> 01:21:44,468
Богиња ће те чувати.
1029
01:21:58,451 --> 01:22:00,957
- Хоћеш да ми се одупреш.
1030
01:22:03,588 --> 01:22:06,028
Нећеш успети.
1031
01:22:06,063 --> 01:22:09,229
-Пусти нас и ослободићу
те проклетства.
1032
01:22:09,264 --> 01:22:11,693
Није на теби да ме ослободиш.
1033
01:22:11,728 --> 01:22:14,168
Када се мој посао заврши, када
1034
01:22:14,203 --> 01:22:16,434
се ова земља ослободи вештица,
1035
01:22:16,469 --> 01:22:18,667
онда ћу бити слободан.
1036
01:22:18,702 --> 01:22:20,669
Само желим да
потврдим да Енглеска
1037
01:22:20,704 --> 01:22:24,739
неће бити укаљана од ваше врсте.
1038
01:22:26,116 --> 01:22:27,247
- Ниси успео.
1039
01:22:28,646 --> 01:22:33,715
Ја постојим јер ти
ниси успео.
1040
01:22:33,750 --> 01:22:36,751
Спавао си 500 година, а
1041
01:22:36,786 --> 01:22:40,062
ја сам за то време ојачала.
1042
01:22:40,097 --> 01:22:42,196
Ја сам моћнија због тебе.
1043
01:22:43,331 --> 01:22:46,200
Ја сам моћна Богиња.
1044
01:22:46,235 --> 01:22:49,368
Моја моћ нема границе.
1045
01:22:49,403 --> 01:22:51,568
Нека зло зна да је Амбер Греј та
1046
01:22:51,603 --> 01:22:54,472
која је уништила
Матијаса Алистера.
1047
01:22:58,280 --> 01:22:59,609
Од стране моћне Богиње.
1048
01:22:59,644 --> 01:23:01,545
- Протерујем те одавде.
1049
01:23:01,580 --> 01:23:06,286
Нечисти дух, сила
сатанска, паклени
1050
01:23:06,321 --> 01:23:08,618
освајач, у име
свих које си убио,
1051
01:23:08,653 --> 01:23:10,455
ослобађам те из Чистилишта
1052
01:23:10,490 --> 01:23:12,490
и шаљем твоју душу у пакао.
1053
01:23:28,414 --> 01:23:32,414
Превод Радомир Алексић
1054
01:23:33,138 --> 01:23:37,138
е-маил:раде79@гмаил.цом
89556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.