All language subtitles for York.Witches.Society.2022.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,000 --> 00:00:46,000 ДРУШТВО ВЕШТИЦА ЈОРКА 2 00:00:50,842 --> 00:00:55,242 Јоркшир Енглеска 1604 3 00:01:09,640 --> 00:01:11,673 Народ је проговорио. 4 00:01:16,845 --> 00:01:18,515 -Пусти ме! 5 00:01:18,550 --> 00:01:21,122 -Дружила си се са демонима. 6 00:01:23,852 --> 00:01:27,656 и родила њихово потомство! 7 00:01:27,691 --> 00:01:31,198 Приморан сам да изнесем твоју пресуду, 8 00:01:31,233 --> 00:01:32,727 Хетер Греј. 9 00:01:32,762 --> 00:01:34,729 -Срам те било! 10 00:01:49,317 --> 00:01:51,482 -Последња шанса, Хедер Греј. 11 00:01:51,517 --> 00:01:55,255 Признај, свој грех. 12 00:01:55,290 --> 00:01:57,521 Ти си последња вештица у Енглеској. 13 00:01:57,556 --> 00:02:00,359 Удружила си се са ђаволом. 14 00:02:00,394 --> 00:02:02,295 И тада ћу ти олакшати бол, 15 00:02:03,496 --> 00:02:05,430 и пререзати гркљан пре него што изгориш. 16 00:02:15,442 --> 00:02:17,376 -Имаш ћерку. 17 00:02:17,411 --> 00:02:18,277 Мисли на њу. 18 00:02:18,312 --> 00:02:20,808 Наћи ћу је, и заклаћу је. 19 00:02:22,614 --> 00:02:25,351 Зар нећеш угодити нашем младом краљу Џејмсу? 20 00:02:25,386 --> 00:02:27,683 Признај шта си. 21 00:02:27,718 --> 00:02:29,619 Удружила си се са демоном. 22 00:02:29,654 --> 00:02:31,720 -Време је. 23 00:02:31,755 --> 00:02:33,887 Људи о којима сам ти причала, долазе. 24 00:02:33,922 --> 00:02:38,265 -Реци ми где је дете, па ћу бити попустљив. 25 00:02:38,300 --> 00:02:39,332 -Лоши људи? 26 00:02:39,367 --> 00:02:40,993 -Да, лоши људи. 27 00:02:41,028 --> 00:02:41,961 Никад! 28 00:02:47,441 --> 00:02:49,507 -Немој рећи да сам био неправедан. 29 00:02:53,810 --> 00:02:54,809 Не! 30 00:03:02,016 --> 00:03:03,455 Наћи ћу твоје копиле, Греј, ако 31 00:03:03,490 --> 00:03:05,721 је то посљедње што ћу учинити. 32 00:03:05,756 --> 00:03:08,295 Пратићу те кроз пакао. 33 00:03:08,330 --> 00:03:11,496 Избрисаћу твоју прљаву крвну лозу са ове земље. 34 00:03:14,402 --> 00:03:15,368 -Проклињем те. 35 00:03:16,866 --> 00:03:19,900 Матијас Алистер. 36 00:03:21,805 --> 00:03:25,279 Све док Сиви шета овом земљом. 37 00:03:25,314 --> 00:03:26,610 Узми ово. 38 00:03:26,645 --> 00:03:27,908 Богиња ће те чувати. 39 00:03:27,943 --> 00:03:32,517 .Душа ти је проклета и заувек проклета. 40 00:03:32,552 --> 00:03:33,749 Проклињем те! 41 00:03:36,017 --> 00:03:40,492 Проклећу те у пакао који није ни смрт ни живот! 42 00:03:43,497 --> 00:03:47,697 Проклињем те! 43 00:04:36,735 --> 00:04:40,735 УНИВЕРЗИТЕТ ЛИЛИТ САДАШЊИЦА 44 00:05:13,686 --> 00:05:15,048 Учићу, Крис. 45 00:05:15,083 --> 00:05:16,115 Кунем се. 46 00:05:16,150 --> 00:05:17,589 -Не мораш да ме убеђујеш. 47 00:05:17,624 --> 00:05:19,591 Оцене су ми најмања брига. 48 00:05:19,626 --> 00:05:20,458 -О да. Идемо. 49 00:05:20,494 --> 00:05:22,396 Старо „Не заборави да се дружиш“. 50 00:05:22,431 --> 00:05:25,729 -Стицање пријатеља је важан део живота, Амбер. 51 00:05:25,764 --> 00:05:28,996 Није ти било лако, сво ово кретање унаоколо. 52 00:05:29,031 --> 00:05:32,065 Сада ти је шанса да формираш неке праве везе ако можеш. 53 00:05:35,169 --> 00:05:36,971 Нећу бити овде заувек. 54 00:05:38,612 --> 00:05:40,139 -Требало би да идем. 55 00:05:40,174 --> 00:05:41,844 -Мудрост долази у много облика. 56 00:05:41,879 --> 00:05:43,747 Не само кроз учење. 57 00:05:43,782 --> 00:05:45,419 Знаш. 58 00:05:45,454 --> 00:05:47,014 -Морам да идем. 59 00:05:47,049 --> 00:05:48,455 -Имам нешто за тебе. 60 00:05:48,490 --> 00:05:49,918 Овде је негде. 61 00:06:02,900 --> 00:06:04,196 -Крис, ово је... 62 00:06:04,231 --> 00:06:05,703 -То је традиција међу мајкама 63 00:06:05,738 --> 00:06:08,101 и ћеркама у твојој породици генерацијама. 64 00:06:09,742 --> 00:06:12,171 Твоја мајка би желела да га имаш данас. 65 00:06:14,747 --> 00:06:16,747 -Хвала ти. 66 00:06:16,782 --> 00:06:17,946 Учинићу те поносном. 67 00:06:19,081 --> 00:06:20,421 -Већ јеси. 68 00:06:22,656 --> 00:06:24,051 Збогом, Амбер. 69 00:06:51,179 --> 00:06:52,882 -Здраво. -Здраво! 70 00:06:52,917 --> 00:06:54,587 Ја сам Кирстен. 71 00:06:54,622 --> 00:06:55,522 Твоја цимерка. 72 00:06:57,724 --> 00:06:59,823 -Здраво. Ох, ок. Ја сам Амбер. 73 00:06:59,858 --> 00:07:00,890 Мислила сам да ја-- 74 00:07:00,925 --> 00:07:02,793 -Мислила си да имаш своју собу. 75 00:07:02,828 --> 00:07:03,860 Али ово је кул, зар не? 76 00:07:03,895 --> 00:07:04,828 Дељење? 77 00:07:05,996 --> 00:07:07,127 -Да. 78 00:07:07,162 --> 00:07:08,062 -Све собе овде су заједничке. 79 00:07:10,836 --> 00:07:12,033 Вау. 80 00:07:12,068 --> 00:07:13,837 Свиђа ми се твој привезак. 81 00:07:24,047 --> 00:07:25,915 Нисам мислила да ће неко доћи. 82 00:07:25,950 --> 00:07:27,884 Мислим, пропустила си целу прву недељу. 83 00:07:30,317 --> 00:07:31,954 Хм, јеси ли се већ придружила неком клубу? 84 00:07:31,989 --> 00:07:32,955 -Само што сам дошла. 85 00:07:37,764 --> 00:07:39,192 Вештице? 86 00:07:39,227 --> 00:07:41,898 -Да, то је моја ствар. 87 00:07:41,933 --> 00:07:45,836 Видиш, успела сам да направим 88 00:07:45,871 --> 00:07:46,804 савршену мешавину друштвених група 89 00:07:46,839 --> 00:07:48,608 како бих подржала свој лични, 90 00:07:48,643 --> 00:07:50,203 креативни и друштвени рад овде. 91 00:07:50,238 --> 00:07:52,612 -То је срање. Не треба ти то. 92 00:07:52,647 --> 00:07:54,240 -Да. 93 00:07:54,275 --> 00:07:55,945 Да, треба ми, Амбс. 94 00:07:55,980 --> 00:07:58,013 Ја сам прва особа у мојој породици која је отишла на универзитет. 95 00:07:58,048 --> 00:08:01,687 То значи да не намеравам да засерем са овим местом. 96 00:08:01,722 --> 00:08:03,854 Мислим да и ја скоро имам прави баланс. 97 00:08:03,889 --> 00:08:04,921 - Па то је сјајно. 98 00:08:04,956 --> 00:08:05,856 -Све осим једног. 99 00:08:10,599 --> 00:08:11,730 Друштво вештица Јорка. 100 00:08:15,263 --> 00:08:16,262 Јорк шта? 101 00:08:16,297 --> 00:08:18,572 -Изванредна друштвена група. 102 00:08:20,774 --> 00:08:22,103 Они се сигурно играју 103 00:08:22,138 --> 00:08:23,874 вештица, али то је симболично. 104 00:08:23,909 --> 00:08:25,106 Мислим, јаке жене и све то. 105 00:08:25,141 --> 00:08:26,745 Елита. 106 00:08:26,780 --> 00:08:28,142 Оне имају утицаја на свим кључним 107 00:08:28,177 --> 00:08:29,275 позицијама широм универзитета. 108 00:08:29,310 --> 00:08:31,112 Оне су...''Ко је ко од кога". 109 00:08:34,788 --> 00:08:37,690 Потпуно превише ексклузивно за такве као што сам ја. 110 00:08:37,725 --> 00:08:39,120 -Звучи више као друштво Кучки Јорка 111 00:08:39,155 --> 00:08:40,154 ако мене питаш. 112 00:08:40,189 --> 00:08:41,595 Али ради оно што волиш. 113 00:08:41,630 --> 00:08:42,321 Овде сам да учим. 114 00:09:03,718 --> 00:09:04,550 -Хеј. Хоћеш да се дружимо? -Не. 115 00:09:05,984 --> 00:09:08,820 -Мислим, радим, дакле. 116 00:09:08,855 --> 00:09:09,754 -Сјајно. 117 00:09:29,777 --> 00:09:31,777 -Нема на чему. 118 00:09:31,812 --> 00:09:33,647 Морам да идем. Филмски клуб. 119 00:09:33,682 --> 00:09:34,648 Хоћеш да дођеш? 120 00:09:34,683 --> 00:09:35,847 Ок поздрав. 121 00:09:42,053 --> 00:09:44,053 Заиста размишљам о томе да напустим час др. Купера. 122 00:09:44,088 --> 00:09:46,792 Да није обавезно, до сада бих то урадила. 123 00:09:46,827 --> 00:09:48,288 -Али тек долазимо до узбудљивих ствари. 124 00:09:48,323 --> 00:09:50,059 Реформација. 125 00:09:50,094 --> 00:09:51,225 Ипак, она иде на кастинг. 126 00:09:51,260 --> 00:09:53,326 - Кастинг? Потцењивање. 127 00:09:53,361 --> 00:09:54,560 Она га тако зове. 128 00:09:54,596 --> 00:09:58,298 Држала је иста предавања последњих 20 година. 129 00:10:00,005 --> 00:10:01,070 -Шта је? 130 00:10:01,105 --> 00:10:02,170 - То су оне. 131 00:10:04,438 --> 00:10:07,813 Друштво вештица Јорка. 132 00:10:26,966 --> 00:10:28,999 -Па то је нешто најтужније што сам икада видела. 133 00:10:29,034 --> 00:10:30,231 Хајде, идемо на ручак. 134 00:10:34,402 --> 00:10:35,907 Привлаче те. 135 00:11:05,137 --> 00:11:08,137 Малеус Малефикарум, 136 00:11:08,172 --> 00:11:10,876 или Чекић за вештице . 137 00:11:10,911 --> 00:11:16,750 Водич за проналажење, мучење и истребљење вештица. 138 00:11:16,785 --> 00:11:20,182 Помно прати књига краља Џејмса, Демонологија, 139 00:11:20,217 --> 00:11:23,955 коју је проширио на то како су се вештице 140 00:11:23,990 --> 00:11:27,926 дружиле са Сатаном и како је покренуто суђење вештицама. 141 00:11:27,961 --> 00:11:30,423 Захваљујући штампарији, постала је вирална. 142 00:11:33,329 --> 00:11:36,968 - Самохране мајке, старице са деменцијом, 143 00:11:37,003 --> 00:11:40,070 деца са инвалидитетом. 144 00:11:40,105 --> 00:11:42,237 О, да, постојале су методе мучења и убијања 145 00:11:42,272 --> 00:11:46,241 деце и жена које тек треба да буду једнаке. 146 00:11:46,276 --> 00:11:49,112 Паљевине, дивљачке батине.. 147 00:11:50,852 --> 00:11:55,184 Ово доводи каменовање на потпуно нови ниво. 148 00:12:08,936 --> 00:12:10,969 -Је ли то све што имаш да понудиш? 149 00:12:11,004 --> 00:12:16,139 - Па, мислим да нам је скоро истекло време. 150 00:12:16,174 --> 00:12:17,207 -Рекла сам. 151 00:12:17,242 --> 00:12:19,780 -.Је ли то све што имаш да понудиш? 152 00:12:22,884 --> 00:12:25,115 Неке подругљиве опаске? 153 00:12:25,150 --> 00:12:28,118 Ово насиље над--над невиним, над женама, 154 00:12:28,153 --> 00:12:29,581 против било кога ко је другачији. 155 00:12:29,616 --> 00:12:31,858 Биле су другачије. 156 00:12:33,257 --> 00:12:34,190 Амбер. 157 00:12:35,523 --> 00:12:36,929 Је ли то Амбер? 158 00:12:38,559 --> 00:12:40,900 Ово је историја. 159 00:12:40,935 --> 00:12:43,100 Предлажем да прочиташ неколико радова, и, ух, 160 00:12:43,135 --> 00:12:48,171 можемо разговарати на твом следећем семинару. 161 00:12:48,206 --> 00:12:49,238 Сада. -Прочитала сам твој рад, 162 00:12:49,273 --> 00:12:50,503 др Купер. 163 00:12:50,538 --> 00:12:53,473 Твој ужасно мали оригинални рад. 164 00:12:53,508 --> 00:12:54,641 Видим из датума твоје последње тезе да су 165 00:12:54,676 --> 00:12:58,247 твоји академски успеси мали и далеко између. 166 00:12:58,282 --> 00:13:00,920 У ствари, прошле су године од нечега релевантног 167 00:13:00,955 --> 00:13:03,054 за савремену академију или друштвене промене 168 00:13:03,089 --> 00:13:04,550 које су дошле из твојих прстију. 169 00:13:04,585 --> 00:13:09,555 Ти, докторка. Делиш језиве детаље 170 00:13:09,590 --> 00:13:11,029 прошлости као да је листа за куповину, 171 00:13:11,064 --> 00:13:12,459 пуштајући крв и црева најмрачнијег 172 00:13:12,494 --> 00:13:14,131 времена у нашој историји, 173 00:13:14,166 --> 00:13:17,233 а све што треба да напишеш су неке уморне глупости! 174 00:13:17,268 --> 00:13:19,499 До краја овога, научићемо једну ствар: 175 00:13:21,943 --> 00:13:25,307 Како изгледају истините, мртве друштвене теорије и уморни академици. 176 00:13:51,973 --> 00:13:54,105 -Амбер, јеси ли добро? 177 00:13:54,140 --> 00:13:56,008 Хеј! Амбер! 178 00:13:56,043 --> 00:13:56,976 Успори. 179 00:13:58,111 --> 00:13:59,605 Права представа. 180 00:13:59,640 --> 00:14:00,639 Свидело ми се. 181 00:14:00,674 --> 00:14:02,146 Шта си мислила? -Да. 182 00:14:02,181 --> 00:14:04,115 Да, добар шоу. Језива Куперка. 183 00:14:04,150 --> 00:14:05,149 -Прилично без поштовања. 184 00:14:05,184 --> 00:14:06,216 -Извини? 185 00:14:06,251 --> 00:14:08,053 -Игнориши Џесику. Она нема граница. 186 00:14:08,088 --> 00:14:10,253 У сваком случају, хтела сам да те ухватим за уво на тренутак, Амбер. 187 00:14:10,288 --> 00:14:11,221 Мислимо да би била одличан 188 00:14:11,256 --> 00:14:12,651 члан Јорковог друштва вештица. 189 00:14:12,686 --> 00:14:13,927 -Не хвала. 190 00:14:13,962 --> 00:14:14,694 - Дефинитивно ћемо размислити. 191 00:14:14,730 --> 00:14:16,622 -Кејт је дефинитивно мислила на Амбер. 192 00:14:16,657 --> 00:14:19,394 -Чак и да имам жељу да се придружим вашем малом друштву за чај, 193 00:14:19,429 --> 00:14:22,364 што ја немам, биле бисмо обе или ниједна. 194 00:14:22,399 --> 00:14:24,267 -Размисли о томе. 195 00:14:24,302 --> 00:14:26,104 -Амбер Греј? -Да? 196 00:14:26,139 --> 00:14:27,005 -Молим те пођи са мном. 197 00:14:27,040 --> 00:14:28,040 Декан би желео да разговара са тобом. 198 00:14:30,638 --> 00:14:33,276 -Пошаљи поруку Аланди, увери се да је на том састанку. 199 00:14:35,016 --> 00:14:36,015 У том тренутку, др Купер ми каже 200 00:14:36,051 --> 00:14:38,611 да се због сопствене 201 00:14:38,646 --> 00:14:40,019 безбедности извукла из учионице. 202 00:14:40,054 --> 00:14:41,218 -Само сам хтела да поентирам. 203 00:14:41,253 --> 00:14:42,549 -Молим те, гђице Греј. 204 00:14:42,584 --> 00:14:44,221 Разумем да си узнемирена, али не можемо 205 00:14:44,256 --> 00:14:46,520 дозволити нашим студентима овде у Лилит-у 206 00:14:46,555 --> 00:14:49,457 да осећају да је примерено претити професору. 207 00:14:51,263 --> 00:14:53,593 -Нисам узнемирена. 208 00:14:53,628 --> 00:14:56,035 Дин Ратбон. Нисам јој претила. 209 00:14:56,070 --> 00:14:57,003 Само сам поменула... 210 00:14:57,038 --> 00:15:00,270 -Заиста имам ограничене могућности овде, Амбер. 211 00:15:00,305 --> 00:15:03,669 Неки из одбора факултета су већ помињали суспензију. 212 00:15:03,704 --> 00:15:06,606 Неколико наших најврућих глава звало је да причају о избацивању. 213 00:15:06,641 --> 00:15:08,575 - Проклетство, то је било брзо. 214 00:15:10,414 --> 00:15:12,678 Молим те, Дин, мораш разумети. 215 00:15:12,713 --> 00:15:14,383 Била сам само-- 216 00:15:15,749 --> 00:15:17,386 -Дин? -Аланда. 217 00:15:17,421 --> 00:15:19,289 -Управо сам чула шта се десило. 218 00:15:20,688 --> 00:15:21,587 Хеј, Амбер. 219 00:15:21,623 --> 00:15:23,458 -Управо сам указивала гђици Греј 220 00:15:23,493 --> 00:15:25,163 да се ово понашање неће толерисати. 221 00:15:26,298 --> 00:15:27,561 -Као председник Савеза студената, 222 00:15:27,596 --> 00:15:29,662 имаш ли неки коментар? 223 00:15:29,697 --> 00:15:32,368 -Па, госпођица Греј је нова на колеџу, Дин, 224 00:15:32,403 --> 00:15:35,767 тако да мислим да треба показати мало попустљивости. 225 00:15:35,802 --> 00:15:39,111 Предлажем да узмем госпођицу Греј под своје. 226 00:15:39,146 --> 00:15:41,575 Упознам је са друштвом вештица Јорка. 227 00:15:41,610 --> 00:15:42,741 Можемо јој показати везе и 228 00:15:42,776 --> 00:15:45,348 шта је прихватљиво овде у Лилит-у. 229 00:15:45,383 --> 00:15:47,053 -Мора да се шалиш. 230 00:15:47,088 --> 00:15:49,154 - Буди тиха, молим те. 231 00:15:49,189 --> 00:15:51,684 -Ако госпођица Греј пристане да нам помогне у припреми 232 00:15:51,719 --> 00:15:55,127 за предстојећу прославу Самаина, 233 00:15:55,162 --> 00:15:58,196 Мислим да би је могли сматрати искупљеном. 234 00:15:58,231 --> 00:15:59,461 Ох, имамо састанак вечерас. 235 00:15:59,496 --> 00:16:01,232 Може да присуствује. 236 00:16:02,466 --> 00:16:04,301 -Решено је. 237 00:16:04,336 --> 00:16:06,402 Хвала ти, Аланда. 238 00:16:06,437 --> 00:16:09,207 Ок, одлази. 239 00:16:09,242 --> 00:16:12,078 -Шта? Не добијам реч у овоме? 240 00:16:12,113 --> 00:16:15,741 - Бурнинг Бел, вечерас, 7:30. 241 00:16:15,776 --> 00:16:17,281 Немој каснити. 242 00:16:18,614 --> 00:16:22,517 - Ја сам и сама бивша чланица ДВЈ-а, госпођице Греј. 243 00:16:22,552 --> 00:16:25,421 То је права ствар за тебе. 244 00:16:25,456 --> 00:16:27,225 Имаш потенцијала, госпођице Греј. 245 00:16:27,260 --> 00:16:28,556 Не одбацуј га. 246 00:16:39,503 --> 00:16:41,404 -Срање, онда. Како сте ушле овде? 247 00:16:41,439 --> 00:16:42,570 Како си успела да је наговориш? 248 00:16:43,705 --> 00:16:44,770 -Па? 249 00:16:48,116 --> 00:16:49,445 -Па, рекла сам да ћемо пазити на њу. 250 00:16:49,480 --> 00:16:50,776 Показати јој везе и све то. 251 00:16:50,811 --> 00:16:52,382 И Бони се сложила. 252 00:16:52,417 --> 00:16:53,581 -Не мислиш да нам се придружи. 253 00:16:53,616 --> 00:16:55,220 -Што да не? 254 00:16:55,255 --> 00:16:56,518 Јер не знамо ништа о њој. 255 00:16:56,553 --> 00:16:58,256 Она може бити ко. 256 00:16:58,291 --> 00:16:59,587 -Ма хајде. 257 00:16:59,622 --> 00:17:02,095 Она је створена за вођу. 258 00:17:02,130 --> 00:17:03,261 Зар то није оно што желимо? 259 00:17:03,296 --> 00:17:04,427 -Да. -Допада ми се. 260 00:17:04,462 --> 00:17:06,132 -Али не по сваку цену. 261 00:17:06,167 --> 00:17:08,431 -Она је усамљеница. Ја сам са Џесиком. 262 00:17:08,466 --> 00:17:10,268 -Били смо одушевљени оним што је урадила 263 00:17:10,303 --> 00:17:11,434 унутра са Куперком. 264 00:17:11,469 --> 00:17:12,600 Шарлот је у праву. 265 00:17:12,635 --> 00:17:14,470 Мислим да би била савршена за нас. 266 00:17:14,505 --> 00:17:15,669 - Хајде да је тестирамо. 267 00:17:15,704 --> 00:17:17,176 Види да ли она заиста има оно што је потребно. 268 00:17:17,211 --> 00:17:18,705 -Хмм, али не и њена зезнута пријатељица. 269 00:17:18,740 --> 00:17:19,805 У реду, па хајде да гласамо о томе. 270 00:17:19,840 --> 00:17:21,477 Али шта је са Кирстен? 271 00:17:21,512 --> 00:17:23,875 Кејт, требало би да нас је увек седам. 272 00:17:23,910 --> 00:17:25,283 -Кирстен неће проћи тест. 273 00:17:26,583 --> 00:17:27,516 -Сви за? 274 00:17:39,926 --> 00:17:41,497 Добро. 275 00:17:41,532 --> 00:17:42,164 Јер сам јој већ рекла где је скуп. 276 00:17:42,200 --> 00:17:44,434 Сада, морате да одлетите. 277 00:18:14,895 --> 00:18:18,765 -Да, то је то. Бурнинг Бел. 278 00:18:18,800 --> 00:18:20,305 Ово постаје све боље. 279 00:18:41,658 --> 00:18:42,591 После тебе. 280 00:19:12,491 --> 00:19:13,424 Дођавола. 281 00:19:13,459 --> 00:19:14,491 -Извињавам се. 282 00:19:16,726 --> 00:19:18,759 Ускоро ће почети. 283 00:19:23,931 --> 00:19:25,931 -То је Џесин брат, Роб. 284 00:19:25,966 --> 00:19:27,537 -Ох, скоро да смо одустали од тебе. 285 00:19:27,572 --> 00:19:28,967 Само станите ту. 286 00:19:29,002 --> 00:19:31,739 -Извините што каснимо. -Будите тихе. 287 00:19:31,774 --> 00:19:33,279 Чекајте тамо. 288 00:19:33,314 --> 00:19:35,809 Не причајте. 289 00:19:40,013 --> 00:19:42,684 - Док царства људи расту и пропадају, 290 00:19:42,719 --> 00:19:44,620 ми, Друштво вештица Јорка, 291 00:19:44,655 --> 00:19:47,293 добиле смо задатак да чувамо знање 292 00:19:47,328 --> 00:19:51,159 и силу коју је у земљу удахнула Богиња. 293 00:19:51,365 --> 00:19:53,497 -Сигурно као што сунце доноси зору 294 00:19:53,532 --> 00:19:56,027 а месец бди на ноћном небу, 295 00:19:56,062 --> 00:19:59,833 ДВЈ ће увести ред и доброту у Јорк, 296 00:19:59,868 --> 00:20:02,440 у Британију, у свет. 297 00:20:07,546 --> 00:20:09,315 - Баланс кроз расуђивање. 298 00:20:09,350 --> 00:20:10,877 -Изврсност кроз посвећеност. 299 00:20:10,912 --> 00:20:12,813 -Мир кроз правичност. 300 00:20:12,848 --> 00:20:14,947 -Љубав кроз сестринство. 301 00:20:14,982 --> 00:20:17,983 - Амбер Греј, Кирстен Чилдерсон, 302 00:20:18,018 --> 00:20:22,361 сматрале смо вас женама високог раста и друштвених заслуга. 303 00:20:22,396 --> 00:20:25,958 Од овог тренутка пред вама су врата неограничених моћи. 304 00:20:25,993 --> 00:20:29,731 Врата просперитета могу се отворити на вашем путу. 305 00:20:29,766 --> 00:20:31,799 Бескрајни утицај може бити ваш, само 306 00:20:31,834 --> 00:20:33,933 ако одлучите да преузмете свој плашт 307 00:20:33,968 --> 00:20:36,342 као члан Јоркшког друштва вештица. 308 00:20:38,445 --> 00:20:41,512 Да ли сте спремне да прођете кроз три суђења? 309 00:20:41,547 --> 00:20:43,481 Вештице, да ли сте спремне да... 310 00:20:43,516 --> 00:20:45,846 -Ја сам. - Рекла сам да не говорите. 311 00:20:45,881 --> 00:20:49,322 -Ово је нешто најсмешније што сам икада видела. 312 00:20:49,357 --> 00:20:51,357 - За име бога, Џес, упали светла. 313 00:20:52,888 --> 00:20:54,756 Можда мислите да је ово шала. 314 00:20:54,791 --> 00:20:56,791 Али ако барем не поштујете традицију 315 00:20:56,826 --> 00:20:59,695 коју ова група држи последњих 400 година, 316 00:20:59,730 --> 00:21:01,059 постараћемо се да декан чује за то. 317 00:21:01,094 --> 00:21:02,127 Полако, Флора. 318 00:21:02,162 --> 00:21:03,963 Амбер, знам да ти је прва 319 00:21:03,998 --> 00:21:05,503 година овде и мислиш да знаш све, 320 00:21:05,538 --> 00:21:06,735 али заиста не бих узимала ову прилику 321 00:21:06,770 --> 00:21:08,935 да нам се придружиш здраво за готово. 322 00:21:08,970 --> 00:21:09,837 Зар није тако, Кирстен? 323 00:21:11,379 --> 00:21:14,710 -Мислим, сигурна сам да се Амбер само прилагођава. 324 00:21:14,745 --> 00:21:16,415 -Не, стварно мислим да је све то срање. 325 00:21:16,450 --> 00:21:17,515 Ствар је у томе, Амбер, ми ово 326 00:21:17,550 --> 00:21:19,649 схватамо веома озбиљно, у реду? 327 00:21:19,684 --> 00:21:22,080 Дакле, све што треба да урадиш је 328 00:21:22,115 --> 00:21:23,653 да се сложиш са тим неколико ноћи, 329 00:21:23,688 --> 00:21:27,019 и онда сте ти и твоја сенка овде,са нама у друштву. 330 00:21:27,054 --> 00:21:28,394 У реду? 331 00:21:28,429 --> 00:21:29,923 - Плус, ја сам гарантовала за тебе. 332 00:21:31,630 --> 00:21:32,992 Бони ће те избацити, знаш. 333 00:21:35,161 --> 00:21:38,635 -Да. У реду. У реду. 334 00:21:40,672 --> 00:21:41,838 Дивно. 335 00:21:41,873 --> 00:21:43,904 Па онда, неће вам сметати ако наставимо са традиционалним 336 00:21:43,939 --> 00:21:46,643 иницијацијским потребама сутра увече, зар не? 337 00:21:47,811 --> 00:21:49,778 -Претпостављам да не. 338 00:21:49,813 --> 00:21:51,109 -Сутра увече. 339 00:21:51,144 --> 00:21:53,782 Једанаест и четрдесет пет поподне, терен колеџа. 340 00:21:56,556 --> 00:21:58,457 -Хоћемо ли се, заправо, вратити на колеџ? 341 00:21:58,492 --> 00:22:00,624 Мислим да се синдикални бар затвара у једанаест. 342 00:22:39,830 --> 00:22:40,629 Један од првих задатака 343 00:22:40,664 --> 00:22:42,567 за сваку нову вештицу 344 00:22:42,602 --> 00:22:44,668 је један од храбрости. 345 00:22:44,703 --> 00:22:45,603 Чекић. 346 00:22:48,476 --> 00:22:49,838 По традицији, нова вештица 347 00:22:49,873 --> 00:22:51,774 ће ударити на старо колеџ звоно 348 00:22:51,809 --> 00:22:54,040 и викнути њено име. 349 00:22:54,075 --> 00:22:55,107 Све без да вас ухвате. 350 00:22:57,584 --> 00:22:58,649 Спремне? 351 00:23:17,769 --> 00:23:19,868 -Кирстен Чилдерсон! 352 00:23:19,903 --> 00:23:23,476 Кирстен Чилдерсон! 353 00:23:43,696 --> 00:23:45,157 -Амбер Греј! 354 00:24:05,047 --> 00:24:06,915 -Хеј! 355 00:24:06,950 --> 00:24:09,049 Гласније! 356 00:24:09,084 --> 00:24:10,589 -Гласније, кучко! 357 00:24:16,993 --> 00:24:18,696 -Амбер Греј! 358 00:24:26,838 --> 00:24:28,134 -Хајде, Амбер! 359 00:24:28,169 --> 00:24:29,542 Стави мало ужитка у то! 360 00:24:29,577 --> 00:24:31,643 Једва те чујемо! 361 00:24:36,683 --> 00:24:40,784 -Амбер Греј! Ви глупе вештице! 362 00:24:45,252 --> 00:24:47,626 Хеј. Ко је тамо?! 363 00:24:47,661 --> 00:24:49,826 Ово је приватно власништво! 364 00:25:22,630 --> 00:25:24,190 Хајде, Флора! 365 00:25:24,225 --> 00:25:25,664 Стићи ћу те. 366 00:25:25,699 --> 00:25:26,929 Бурнинг Бел! 367 00:25:26,964 --> 00:25:28,766 Сутра увече у 11:30! 368 00:25:28,801 --> 00:25:30,097 Немој каснити! 369 00:25:49,349 --> 00:25:50,656 Ох, савршено. 370 00:26:28,058 --> 00:26:28,991 Здраво? 371 00:26:31,325 --> 00:26:32,258 Џесика? 372 00:26:34,229 --> 00:26:35,228 Шарлот? 373 00:26:36,770 --> 00:26:40,365 О Боже. У реду. 374 00:27:09,737 --> 00:27:10,428 Ко је тамо? 375 00:27:12,740 --> 00:27:14,201 Ко је тамо? 376 00:27:22,277 --> 00:27:24,013 Ко је тамо? 377 00:27:24,048 --> 00:27:25,377 Упомоћ! Станите! 378 00:27:56,850 --> 00:27:58,476 Било ко? 379 00:27:58,511 --> 00:28:01,017 Зовем полицију! 380 00:28:35,482 --> 00:28:39,418 -Ово су некада била вешала, буквално, 381 00:28:39,453 --> 00:28:42,058 до нашег пра-пра-пра-деде 382 00:28:42,093 --> 00:28:44,291 који је преузео дужност локалног полицајца. 383 00:28:44,326 --> 00:28:46,898 Није волео да види мртве лопове или вештице 384 00:28:46,933 --> 00:28:49,362 како висе или горе да би их сви видели. 385 00:28:49,397 --> 00:28:50,935 Сада нико не долази овде. 386 00:28:50,970 --> 00:28:51,936 Џес? 387 00:28:51,971 --> 00:28:53,003 -Не хвала. 388 00:28:53,038 --> 00:28:54,268 -Ни за мене, хвала. 389 00:28:54,303 --> 00:28:56,468 -Не послујем са новим људима 390 00:28:56,503 --> 00:28:59,911 док не попијем бар једно пиће са њима. 391 00:28:59,946 --> 00:29:01,209 - Вратићу се са тобом у град. 392 00:29:01,244 --> 00:29:02,980 Морам да покупим неколико ствари за вечерас. 393 00:29:03,015 --> 00:29:05,081 И сазнаћу зашто се Флора још није појавила. 394 00:29:05,116 --> 00:29:06,049 -У реду, сви. 395 00:29:07,547 --> 00:29:11,285 -Оох. Не смета ако узмем ово. 396 00:29:11,320 --> 00:29:13,485 -Ако желите ватру, напољу има доста дрва, 397 00:29:13,520 --> 00:29:15,487 а овде негде има секира. 398 00:29:16,996 --> 00:29:18,325 -Шта је са светлима? 399 00:29:18,360 --> 00:29:19,425 Овде смо ван мреже. 400 00:29:19,460 --> 00:29:21,328 Иза зграде је генератор. 401 00:29:21,363 --> 00:29:22,428 Хајде, Џес. Сада или никад. 402 00:29:22,463 --> 00:29:25,200 -Вратићу се. Сат времена,највише. 403 00:29:25,235 --> 00:29:27,367 У реду. Да ли радимо ово или шта? 404 00:29:31,340 --> 00:29:32,911 - Хајде да завршимо са овим. 405 00:29:32,946 --> 00:29:34,913 -Хајде. Биће сјајно. 406 00:29:51,558 --> 00:29:52,832 -У реду. 407 00:29:54,231 --> 00:29:56,198 Ја ћу направити прву лутку. 408 00:29:56,233 --> 00:29:57,903 А онда направите остале од њих. 409 00:29:57,938 --> 00:29:58,904 -У реду. 410 00:30:22,094 --> 00:30:23,027 -Седам. 411 00:30:24,096 --> 00:30:25,062 -Седам. 412 00:30:26,263 --> 00:30:28,901 -То је то? То је суђење? 413 00:30:28,936 --> 00:30:30,969 Због овога си ме одвукла са учења? 414 00:30:31,004 --> 00:30:32,498 Ово је остатак суђења. 415 00:30:32,533 --> 00:30:34,368 Ваш задатак је знање. 416 00:30:34,403 --> 00:30:37,569 Морате научити све кључне чињенице и чини пре поноћи. 417 00:30:37,604 --> 00:30:38,537 -Зашто поноћ? 418 00:30:38,572 --> 00:30:41,012 -Па, тада се враћамо да вас тестирамо. 419 00:30:41,047 --> 00:30:44,147 И ако прођете, унутра сте. 420 00:30:44,182 --> 00:30:47,216 Правиш лутке и учиш занат. 421 00:30:47,251 --> 00:30:48,514 Важно је за вечерас. 422 00:30:48,549 --> 00:30:50,615 -То, бре. Шта је вечерас? 423 00:30:50,650 --> 00:30:52,419 -Самаин. 424 00:30:52,454 --> 00:30:53,926 -Импресивно. 425 00:30:53,961 --> 00:30:55,323 -Ноћ вештица? 426 00:30:55,358 --> 00:30:58,359 Ово је све нека забава за Ноћ вештица? 427 00:30:58,394 --> 00:30:59,998 Хајде, Кирстен. Одлазимо одавде. 428 00:31:00,033 --> 00:31:01,362 Ово су дечије ствари. 429 00:31:01,397 --> 00:31:03,232 - Празник мртвих, Самаин, 430 00:31:03,267 --> 00:31:06,202 Свих светих и свих душа. Ово је посебна ноћ. 431 00:31:06,237 --> 00:31:07,170 Ја остајем. 432 00:31:07,205 --> 00:31:08,237 -Сјајно. 433 00:31:08,272 --> 00:31:09,634 Оставићу вас онда. 434 00:31:22,418 --> 00:31:23,989 - Од овог места се језим. 435 00:31:34,199 --> 00:31:35,132 Каква је то бука? 436 00:31:44,572 --> 00:31:47,144 Ох, супер. Затворени базен. 437 00:32:13,469 --> 00:32:14,765 -Где си, Флора? 438 00:32:49,373 --> 00:32:50,702 Хајде да видимо. 439 00:32:53,377 --> 00:32:54,640 Ох, управо сам их направила. 440 00:32:54,675 --> 00:32:56,312 Извуци их. Нећу их правити их поново. 441 00:32:58,778 --> 00:33:00,316 -У реду. 442 00:33:00,351 --> 00:33:01,581 Онда ме можеш претворити у жабу. 443 00:33:11,230 --> 00:33:12,394 "Упали мудрац..." 444 00:33:16,400 --> 00:33:17,795 Амбер? 445 00:33:17,830 --> 00:33:19,500 Амбер? 446 00:33:19,535 --> 00:33:20,534 Амбс? -Да? 447 00:33:20,569 --> 00:33:22,107 Ух, слушам. Шта? 448 00:33:24,309 --> 00:33:28,080 -"Упали мудраца и води га право; до врата..." 449 00:33:28,115 --> 00:33:30,214 --"и прозора чисте светлости." 450 00:33:30,249 --> 00:33:32,744 -Чекај, то није чини. То је дечија песмица. 451 00:33:32,779 --> 00:33:33,811 -Каква песмица? 452 00:33:37,190 --> 00:33:39,124 Ок, хајде да пробамо ово. 453 00:33:39,159 --> 00:33:42,457 „Позивам Богињу сандаловином и најсјајнијом траком, 454 00:33:42,492 --> 00:33:44,657 "брзо се депилира и држи снажно, 455 00:33:44,692 --> 00:33:46,461 „нежно умири ову грозничаву обрву 456 00:33:46,496 --> 00:33:47,561 при чему мој--" -"Моја је 457 00:33:47,596 --> 00:33:50,366 енергија сада најбезбеднија“. 458 00:33:50,401 --> 00:33:53,600 Да, ово нису чини. Ово су дечије песмице. 459 00:33:53,635 --> 00:33:56,339 -Амбер, како забога ти знаш ове ствари? 460 00:33:56,374 --> 00:33:57,274 -Покажи ми књигу. 461 00:34:03,381 --> 00:34:05,678 -У реду, хајде да пробамо овај. 462 00:34:05,713 --> 00:34:09,352 "Ја призивам Богињу" - призивам! 463 00:34:09,387 --> 00:34:11,717 „Позивам Богињу да дотакне овај шарм 464 00:34:11,752 --> 00:34:14,126 „што је од моје мајке рођено, и 465 00:34:14,161 --> 00:34:15,360 Богињо буди моја светлост--" -"Богињо буди моја светлост. 466 00:34:15,396 --> 00:34:19,791 „Помози да ме сачуваш док сенке падају на мене ове ноћи. 467 00:34:19,826 --> 00:34:21,892 „Позивам Богињу да дотакне овај шарм 468 00:34:21,927 --> 00:34:23,861 „што је од моје мајке рођено, 469 00:34:23,896 --> 00:34:26,567 „и Богињо буди моја светлост. 470 00:34:26,602 --> 00:34:29,240 „Помози да ме сачуваш док сенке падају на мене ове ноћи". 471 00:34:38,680 --> 00:34:40,647 Шта се дешава доле? 472 00:34:40,682 --> 00:34:42,451 Јесте ли вас две добро? 473 00:34:42,486 --> 00:34:44,684 -Да, да, добро смо. 474 00:34:44,719 --> 00:34:46,422 Хм, смрзавамо се. 475 00:34:46,457 --> 00:34:47,885 М--М-- можеш ли да укључиш грејање, 476 00:34:47,920 --> 00:34:50,294 или нам донеси џемпер или тако нешто? 477 00:34:50,329 --> 00:34:51,195 Сачекај. 478 00:34:51,230 --> 00:34:53,429 Мислим да имам нешто у ауту. 479 00:34:59,371 --> 00:35:01,239 -Хоћеш да причамо о томе? 480 00:35:01,274 --> 00:35:02,207 -Не. 481 00:35:34,307 --> 00:35:37,605 -Хеј, то сам само ја. 482 00:35:37,640 --> 00:35:39,904 -Боже, шта ми се тако прикрадаш? 483 00:35:39,939 --> 00:35:41,675 Нисам се прикрадала. 484 00:35:41,710 --> 00:35:43,776 Не могу тако брзо да идем са овом гомилом. 485 00:35:43,811 --> 00:35:45,943 Ево, узми секиру. 486 00:36:21,585 --> 00:36:23,783 - Ништа не говориш, разумеш? 487 00:36:23,818 --> 00:36:26,786 -Нећу. Али хајде, знаш да се нешто догодило. 488 00:36:26,821 --> 00:36:29,591 Мораш имати неку врсту моћи. 489 00:36:29,626 --> 00:36:30,724 Ти си вештица. 490 00:36:30,759 --> 00:36:31,989 -Шта? 491 00:36:32,024 --> 00:36:33,562 - Знала сам чим сам те видела. Тај привезак. 492 00:36:33,597 --> 00:36:35,267 -То је најсмешнија ствар коју си икада рекла. 493 00:36:35,302 --> 00:36:36,598 А рекла си много смешних ствари. 494 00:36:36,633 --> 00:36:37,995 -Али морамо да сазнамо. 495 00:36:38,030 --> 00:36:39,029 Морамо нешто да урадимо. 496 00:36:39,064 --> 00:36:40,602 Видиш,моћи које имаш. -Стани! 497 00:36:40,637 --> 00:36:42,340 Дозвољаваш да ти ове ствари уђу у главу. 498 00:37:03,891 --> 00:37:05,528 "Оно што се жели није воља да се верује, већ..." 499 00:37:05,563 --> 00:37:06,727 -Ако не прекинеш ово одмах-- 500 00:37:06,762 --> 00:37:08,498 -"али воља да се сазна." 501 00:37:08,533 --> 00:37:09,499 Зар не желиш да знаш? 502 00:37:09,534 --> 00:37:10,533 -Умукни, ок? 503 00:37:10,568 --> 00:37:11,831 Ако кажеш реч о овоме. 504 00:37:11,866 --> 00:37:12,931 Ја нисам вештица. 505 00:37:27,981 --> 00:37:29,717 Оно што се десило била је нека 506 00:37:29,752 --> 00:37:31,521 врста, знаш, колективне хистерије. 507 00:37:31,556 --> 00:37:33,050 Као покретне статуе или привиђења. 508 00:37:33,085 --> 00:37:35,360 -Ово је фантастично, Амбс. 509 00:37:37,727 --> 00:37:40,090 Не дирај ме! Рекла сам ти раније, ок? 510 00:37:40,125 --> 00:37:41,366 Не требаш ми. 511 00:37:41,401 --> 00:37:42,400 Не требају ми пријатељи. 512 00:37:42,435 --> 00:37:43,995 не треба ми нико. 513 00:37:47,902 --> 00:37:50,001 -Шта је са Флором? 514 00:37:50,036 --> 00:37:52,509 -Нисам је могла наћи. 515 00:37:52,544 --> 00:37:54,511 -Мораћемо да почнемо без ње. 516 00:37:59,012 --> 00:37:59,912 Почнимо. 517 00:38:01,784 --> 00:38:03,355 Пролазим са овом церемонијом фарсе 518 00:38:03,390 --> 00:38:05,357 да склоним проклету ствар с пута. 519 00:38:05,392 --> 00:38:07,986 Само желим да се вратим својим студијама и да наставим са својим животом. 520 00:38:09,627 --> 00:38:11,561 А ти си овде само због мене, сећаш се? 521 00:39:17,497 --> 00:39:18,397 -Добродошле све. 522 00:39:20,027 --> 00:39:21,433 Кирстен Чилдерсон. 523 00:39:22,667 --> 00:39:23,930 Иступи, молим те. 524 00:39:26,165 --> 00:39:28,968 Амбер Греј, иступи, молим те. 525 00:39:32,105 --> 00:39:34,545 Док се царства људи дижу и пропадају, ми, 526 00:39:34,580 --> 00:39:36,811 Друштво вештица Јорка, добиле смо задатак 527 00:39:36,846 --> 00:39:39,847 са очувањем знања и моћи, 528 00:39:39,882 --> 00:39:42,553 које је у земљу удахнула Богиња. 529 00:39:42,588 --> 00:39:44,786 -Сигурно као што сунце доноси зору 530 00:39:44,821 --> 00:39:47,657 а месец бди на ноћном небу, друштво 531 00:39:47,692 --> 00:39:49,989 вештица Јорка ће увести ред и доброту 532 00:39:50,024 --> 00:39:54,059 у Јорк, у свет. 533 00:39:54,094 --> 00:39:56,798 - Баланс кроз расуђивање. 534 00:39:56,833 --> 00:39:59,031 -Изврсност кроз посвећеност. 535 00:39:59,066 --> 00:40:01,902 -Мир кроз правичност. 536 00:40:01,937 --> 00:40:03,475 -Љубав кроз сестринство. 537 00:40:05,006 --> 00:40:08,513 Амбер Греј, Кирстен Чилдерсон, сматрале смо 538 00:40:08,548 --> 00:40:11,615 вас женама високог раста и друштвених заслуга. 539 00:40:11,650 --> 00:40:15,784 У овом тренутку, пред вама су врата неограничених моћи, 540 00:40:15,819 --> 00:40:19,557 врата просперитета ће се отворити на вашем путу, 541 00:40:19,592 --> 00:40:21,658 бесконачан утицај ће бити ваш, 542 00:40:21,693 --> 00:40:23,627 ако нам се придружите као вештице. 543 00:40:25,158 --> 00:40:26,795 Да ли сте спремне за тестирање? 544 00:40:27,897 --> 00:40:28,797 Јесам. 545 00:40:30,196 --> 00:40:32,196 -Кирстен. 546 00:40:32,231 --> 00:40:33,505 чаролија за исцељење? 547 00:40:36,972 --> 00:40:38,840 -Призивам Богињу. 548 00:40:41,581 --> 00:40:45,550 Призивам Богињу да узме мој бол. 549 00:40:45,585 --> 00:40:51,182 да узму њихов бол. узми бол. 550 00:40:51,217 --> 00:40:52,755 -Узми бол, да се обнови, освежи, 551 00:40:52,790 --> 00:40:54,251 и поврати снагу, ветром и ватром. 552 00:40:54,286 --> 00:40:57,661 Хајде, знаш ово. 553 00:40:57,696 --> 00:41:00,125 -Позивам Богињу да преузме бол, 554 00:41:00,160 --> 00:41:03,535 да се обнови, освежи и поврати снага. 555 00:41:03,570 --> 00:41:07,737 Ветаром и ватром, кроз крв и кост, 556 00:41:07,772 --> 00:41:10,267 ослободи, обнови, поново обнови. 557 00:41:16,308 --> 00:41:19,881 -Амбер. чаролија за љубав. 558 00:41:21,181 --> 00:41:25,887 Не. Нешто друго. 559 00:41:25,922 --> 00:41:28,824 Чаролија за ову посебну ноћ. 560 00:41:28,859 --> 00:41:31,794 Све душе. 561 00:41:31,829 --> 00:41:34,995 Чаролија чишћења за ослобађање свих душа из Чистилишта. 562 00:41:45,007 --> 00:41:46,974 -Адијуре те Спиритус Негуисиме 563 00:41:47,009 --> 00:41:49,273 од стране моћне Богиње. 564 00:41:49,308 --> 00:41:53,046 Адијуре те Спиритус Негуисиме од стране моћне Богиње. 565 00:41:53,081 --> 00:41:56,115 Адијуре те Спиритус Негуисиме од стране моћне Богиње. 566 00:41:56,150 --> 00:41:58,887 Ове ноћи приморавам зло, 567 00:41:58,922 --> 00:42:00,086 покажи се, изађи на светлост. 568 00:42:00,121 --> 00:42:02,627 Екорциамус Те Омнис имундис спиритус. 569 00:42:02,662 --> 00:42:04,156 Да бисмо очистили свет. 570 00:42:04,191 --> 00:42:06,697 Да за собом оставиш само добро. 571 00:42:06,732 --> 00:42:08,127 - Земља ме слуша. 572 00:42:08,162 --> 00:42:10,063 Земља се тресе од моје речи. 573 00:42:10,098 --> 00:42:11,834 Моћна Богиња је у мени и ја 574 00:42:11,869 --> 00:42:13,902 приморавам зло ове ноћи и заувек 575 00:42:13,937 --> 00:42:16,300 да покаже лице своје да се постиди. 576 00:42:16,335 --> 00:42:18,907 Богиња је проговорила. 577 00:42:42,966 --> 00:42:44,097 Шта је то било? 578 00:42:50,974 --> 00:42:51,840 Ово место је оронуло. 579 00:42:51,875 --> 00:42:55,746 Дува са свих страна. То је промаја. 580 00:42:55,781 --> 00:42:56,813 Искрено, Џесика, ако 581 00:42:56,848 --> 00:42:57,714 доводиш људе овде, 582 00:42:57,749 --> 00:43:00,883 стварно би требало да средиш ово место. 583 00:43:00,918 --> 00:43:01,884 -Јесмо ли завршили? 584 00:43:05,791 --> 00:43:09,056 -Рекла је све душе, а не демони! 585 00:43:09,091 --> 00:43:10,728 Мислим, не знам много за 586 00:43:10,763 --> 00:43:13,423 вас, али ја сам проклето гладна. 587 00:43:13,458 --> 00:43:14,358 Хајде да једемо. 588 00:43:20,003 --> 00:43:21,002 -Хајде да се мало забавимо. 589 00:43:41,959 --> 00:43:45,389 -Једини латински кога се сећам је ваца султа. 590 00:43:48,933 --> 00:43:50,328 Не разумем. 591 00:43:50,363 --> 00:43:53,298 -Не. Наравно. 592 00:43:53,333 --> 00:43:55,399 Амбер, где си ишла у школу? 593 00:43:55,434 --> 00:43:58,006 -Селила сам се. Много. 594 00:43:58,041 --> 00:44:01,812 Могу рећи "збогом" на 20 језика. 595 00:44:01,847 --> 00:44:03,748 Ок, мој ред. 596 00:44:03,783 --> 00:44:06,014 Шта тачно радите овде? 597 00:44:06,049 --> 00:44:07,279 Вештице, мислим. 598 00:44:07,314 --> 00:44:08,379 У чему фора са вештицама? 599 00:44:08,414 --> 00:44:10,249 -У реду. 600 00:44:10,284 --> 00:44:12,889 Дакле, ми немамо никакве моћи у 601 00:44:12,924 --> 00:44:14,858 неком магијском смислу, истина је. 602 00:44:14,893 --> 00:44:17,157 Али ми имамо сестринство. 603 00:44:17,192 --> 00:44:20,424 Имамо ритуале. Имамо правила. 604 00:44:20,459 --> 00:44:22,426 Подржавамо једна другу. 605 00:44:22,461 --> 00:44:26,166 Једног дана када Емили буде на челу неке велике корпорације или, 606 00:44:28,071 --> 00:44:29,367 -Аланда се кандидује за парламент-- 607 00:44:32,911 --> 00:44:35,945 -или Шарлот ради. 608 00:44:35,980 --> 00:44:36,913 шта год да Шарлот ради. 609 00:44:42,085 --> 00:44:46,219 -Ова веза коју имамо биће подршка која нам је потребна. 610 00:44:46,254 --> 00:44:49,354 -Али вас је само шачица. 611 00:44:49,389 --> 00:44:50,960 -Од нас. 612 00:44:50,995 --> 00:44:53,457 Амбер, ти си једна од нас. 613 00:44:53,492 --> 00:44:55,998 -А ту су и остале. 614 00:44:56,033 --> 00:44:59,397 - Плус, колико су кул хаљине? 615 00:44:59,432 --> 00:45:01,300 -Амин за то. 616 00:45:01,335 --> 00:45:03,005 -Кирстен, знаш да ниси упала, зар не? 617 00:45:05,009 --> 00:45:06,976 -Шта је са миром кроз било шта 618 00:45:07,011 --> 00:45:09,374 и сва та љубав са сестринством? 619 00:45:09,409 --> 00:45:11,409 -Кирстен, радознала сам. 620 00:45:11,444 --> 00:45:13,312 Како то да знаш толико о враџбинама 621 00:45:13,347 --> 00:45:15,446 али ниси успела да научиш једноставану четвороредну? 622 00:45:18,517 --> 00:45:21,221 О Боже. 623 00:46:05,168 --> 00:46:06,332 -Свиђа ми се тај привезак. 624 00:46:09,535 --> 00:46:12,272 Извињавам се. Само сам то већ видела, знаш? 625 00:46:12,307 --> 00:46:13,372 -Како мислиш? 626 00:46:13,407 --> 00:46:15,572 - Видела сам то раније. 627 00:46:15,607 --> 00:46:18,608 -Где? -У једној од мојих књига. 628 00:46:18,643 --> 00:46:22,216 -Грешиш. Био је од моје мајке. 629 00:46:22,251 --> 00:46:23,580 -Можда сам мало лоша са латинским, 630 00:46:23,615 --> 00:46:25,615 али ја знам своје враџбине. 631 00:46:25,650 --> 00:46:28,354 -Одмори се, Кирс. 632 00:46:28,389 --> 00:46:30,895 -За најбољу ДВЈ иницијацију икада! 633 00:46:30,930 --> 00:46:33,326 Живела! 634 00:46:35,660 --> 00:46:36,901 -Треба ми свеж ваздух. 635 00:46:36,936 --> 00:46:37,869 -Да, и мени. 636 00:46:50,344 --> 00:46:52,147 Једва да видим нешто. 637 00:46:52,182 --> 00:46:55,414 Да. Шта је са овим местом? 638 00:46:55,449 --> 00:46:57,317 -Хајде. 639 00:46:57,352 --> 00:46:58,417 Морам да одем до аута. 640 00:46:59,552 --> 00:47:01,123 Имам неке цигарете унутра. 641 00:47:02,324 --> 00:47:06,095 Убиће ме, али хеј. Ја сам оно што јесам. 642 00:47:07,659 --> 00:47:10,297 Држи се близу. Не желимо да се изгубимо. 643 00:47:10,332 --> 00:47:12,299 -Где си паркирала? Не видим ауто нигде. 644 00:47:21,343 --> 00:47:22,540 -Имам их. 645 00:47:23,609 --> 00:47:25,180 Амбер? 646 00:47:26,249 --> 00:47:27,919 -Шта је то било? 647 00:47:27,954 --> 00:47:29,613 -Нисам ништа видела. 648 00:47:29,648 --> 00:47:30,581 Да ли си добро? 649 00:47:32,387 --> 00:47:33,485 -Требало би да се вратимо у паб. 650 00:47:36,028 --> 00:47:38,259 Јеси ли видела нешто? 651 00:47:38,294 --> 00:47:39,656 -Не. 652 00:47:39,691 --> 00:47:43,165 Да. Не знам. 653 00:47:43,200 --> 00:47:44,463 Не желим да останем овде. 654 00:48:04,518 --> 00:48:07,189 - Отишле су до аута. 655 00:48:07,224 --> 00:48:09,059 - Бићу доле у ​​подруму да се пакујем. 656 00:48:09,094 --> 00:48:10,060 Да ли вам требам за било шта? 657 00:48:10,095 --> 00:48:11,061 Ух-ух, уреду смо. 658 00:48:28,707 --> 00:48:30,410 -Мислим да идемо погрешним путем. 659 00:48:30,445 --> 00:48:31,983 Зашто? 660 00:48:32,018 --> 00:48:34,150 -Па, није нам требало оволико да стигнемо до аута. 661 00:48:34,185 --> 00:48:36,119 Тако да нам не би требало толико дуго да се вратимо. 662 00:48:37,650 --> 00:48:38,682 Да ли је ово шала? 663 00:48:38,717 --> 00:48:41,091 Управо смо ишле у круг. 664 00:48:41,126 --> 00:48:42,389 -Како смо се вратиле овде? 665 00:48:44,690 --> 00:48:46,030 Да ли си чула то? 666 00:48:46,065 --> 00:48:46,998 -Шта? 667 00:48:50,135 --> 00:48:52,036 Стварно не чујеш ништа? 668 00:48:52,071 --> 00:48:54,038 Шта да чујем? 669 00:48:54,073 --> 00:48:55,138 Да ли си добро? 670 00:48:58,209 --> 00:48:59,373 Свуда је око нас. 671 00:49:09,319 --> 00:49:11,022 -Упали светла. 672 00:49:12,454 --> 00:49:14,190 -Тамо! Видиш? 673 00:49:14,225 --> 00:49:15,191 - Тамо нема ничега. 674 00:49:16,524 --> 00:49:18,128 -Уради то поново. Видела сам. 675 00:49:19,659 --> 00:49:21,659 -Све што видим је заслепљујуће бело светло 676 00:49:21,694 --> 00:49:24,365 сваки пут када се светла аутомобила упале. 677 00:49:24,400 --> 00:49:25,663 Не. Силуета. 678 00:49:25,698 --> 00:49:28,237 Човек, мислим. Свратио је раније. 679 00:49:28,272 --> 00:49:31,207 И могу--ја могу да га чујем. 680 00:49:31,242 --> 00:49:32,439 Упали поново светла. 681 00:49:32,474 --> 00:49:33,473 Шарлот. 682 00:49:36,709 --> 00:49:37,642 Шарлот? 683 00:49:40,185 --> 00:49:41,085 Шарлот?! 684 00:49:44,222 --> 00:49:45,254 Шарлот! 685 00:49:49,260 --> 00:49:52,360 Шарлот! Шарлот! Шарлот! 686 00:49:52,395 --> 00:49:53,559 Где си?! 687 00:49:56,729 --> 00:49:59,334 Шарлот! 688 00:50:06,574 --> 00:50:07,639 -Амбер? 689 00:50:16,650 --> 00:50:17,748 Амбер? 690 00:51:06,700 --> 00:51:09,206 Греј! 691 00:51:53,714 --> 00:51:56,187 -Шарлот! 692 00:52:01,887 --> 00:52:04,393 Нешто се догодило. 693 00:52:04,428 --> 00:52:05,625 Нешто се догодило Шарлот. 694 00:52:05,660 --> 00:52:07,561 Нешто--неко ју је узео. 695 00:52:07,596 --> 00:52:08,892 -Како то мислиш, неко ју је узео? 696 00:52:08,927 --> 00:52:10,861 -Не знам. 697 00:52:10,896 --> 00:52:13,897 Нешто--то-то-- зграбило ју је и она--она. 698 00:52:13,932 --> 00:52:15,866 -Шта? Она шта? 699 00:52:15,901 --> 00:52:18,209 -Нешто ју је однело. 700 00:52:18,244 --> 00:52:19,540 -Идем по њу. 701 00:52:19,575 --> 00:52:20,838 -Не, не, не можеш. Не можеш ићи тамо. 702 00:52:20,873 --> 00:52:21,773 Не можеш. -Клони се тих врата. 703 00:52:21,808 --> 00:52:23,610 Морамо је наћи. 704 00:52:23,645 --> 00:52:24,544 -Јер шта ако-- 705 00:52:24,580 --> 00:52:25,843 -Не остављамо нашу пријатељицу тамо. 706 00:52:25,878 --> 00:52:26,778 Склони се с пута! 707 00:52:35,723 --> 00:52:37,393 Исусе, Амбер! Дођи и помози! 708 00:52:41,828 --> 00:52:44,697 Шарлот! 709 00:52:55,842 --> 00:52:56,874 -Ох, срање. 710 00:52:56,909 --> 00:52:57,842 Шарлот! 711 00:52:59,384 --> 00:53:01,615 -Шарлот! 712 00:53:01,650 --> 00:53:03,551 -Поново ћу упалити светла и доћи да помогнем. 713 00:53:03,586 --> 00:53:04,849 Шарлот! 714 00:53:06,688 --> 00:53:07,687 -Шарлот! 715 00:53:09,526 --> 00:53:10,624 Шарлот? 716 00:53:11,990 --> 00:53:13,330 Шарлот? 717 00:53:15,961 --> 00:53:17,532 Шарлот! 718 00:54:01,006 --> 00:54:02,346 -Ох, угашен је. 719 00:54:05,109 --> 00:54:06,383 Шта је Џес рекла? 720 00:54:09,784 --> 00:54:11,850 Прво проверите да ли је искључен. 721 00:54:15,691 --> 00:54:16,822 Тако је. 722 00:54:19,057 --> 00:54:21,827 Шарлот? 723 00:54:25,129 --> 00:54:26,403 Шарлот? 724 00:54:38,142 --> 00:54:39,449 Шарлот! 725 00:54:39,484 --> 00:54:40,384 -Шарлот? 726 00:55:14,420 --> 00:55:15,848 -Требало је да останемо у пабу. 727 00:55:15,883 --> 00:55:18,752 -Шта није уреду са тобом? Наша пријатељица је нестала. 728 00:55:18,787 --> 00:55:20,655 -Тишина. 729 00:55:20,690 --> 00:55:21,755 Где је Ем? 730 00:55:23,055 --> 00:55:24,857 Ем? 731 00:55:24,892 --> 00:55:25,825 Емили?! 732 00:55:28,599 --> 00:55:31,402 -Следеће. Проверите да ли има довољно горива. 733 00:55:40,479 --> 00:55:41,478 Проверила. 734 00:55:45,176 --> 00:55:48,452 Шарлот? Јеси ли то ти? 735 00:55:57,727 --> 00:56:00,090 И укључите га на 220 волти. 736 00:56:24,622 --> 00:56:27,623 Емили? 737 00:56:27,658 --> 00:56:29,691 Емили?! 738 00:56:29,726 --> 00:56:31,759 -Шарлот! 739 00:56:31,794 --> 00:56:33,024 Емили? 740 00:56:40,033 --> 00:56:41,131 Овде сам! 741 00:56:41,166 --> 00:56:42,539 -Остани тамо! 742 00:56:42,574 --> 00:56:44,002 Морамо да се држимо заједно! 743 00:56:44,037 --> 00:56:45,234 Не могу да те видим! 744 00:56:45,269 --> 00:56:46,642 -Прати мој глас. 745 00:56:49,713 --> 00:56:51,009 Шарлот! 746 00:56:52,518 --> 00:56:54,518 Џесика, где си? 747 00:56:54,553 --> 00:56:55,882 Овде сам. 748 00:57:02,957 --> 00:57:04,957 - Прати мој глас! 749 00:57:04,992 --> 00:57:06,728 Можеш ли нас сада видети? 750 00:57:10,800 --> 00:57:13,570 Емили, где си? Не могу да те видим! 751 00:57:14,969 --> 00:57:16,001 Ем? 752 00:57:25,683 --> 00:57:26,814 -Шта је то било? 753 00:57:31,018 --> 00:57:32,083 Емили?! 754 00:57:37,222 --> 00:57:39,629 -Емили. Емили. 755 00:57:41,864 --> 00:57:42,764 Флора,то је... 756 00:57:44,130 --> 00:57:45,965 Подигни је! Подигни је! 757 00:57:46,000 --> 00:57:48,033 Помози ми, Кирстен! Сви ви, помозите! 758 00:57:48,068 --> 00:57:50,002 Да ли је мртва? 759 00:57:50,037 --> 00:57:51,267 Наравно да је мртва. 760 00:58:13,698 --> 00:58:14,928 -Упали светла! - Не долазе. 761 00:58:19,836 --> 00:58:21,704 -Шта се јеботе дешава? 762 00:58:21,739 --> 00:58:23,904 -Флорино лице. Висећи тако. 763 00:58:26,304 --> 00:58:28,678 Зар се не сећаш? Др Купер? 764 00:58:28,713 --> 00:58:31,010 Виделе смо то на часу. И овде је такође. 765 00:58:35,379 --> 00:58:36,719 -Ево. 766 00:58:41,627 --> 00:58:42,989 Ово је лов на вештице. 767 00:58:47,028 --> 00:58:49,864 -Није време за игре, Кирстен. 768 00:58:49,899 --> 00:58:52,933 Ми нисмо вештице! 769 00:58:52,968 --> 00:58:55,100 А Шарлот је још увек тамо! 770 00:59:03,275 --> 00:59:05,308 -Шта? 771 00:59:05,343 --> 00:59:07,651 То си ти. 772 00:59:07,686 --> 00:59:09,213 -Како то мислиш ја сам? 773 00:59:09,248 --> 00:59:11,721 Мислиш да сам ја то урадила Флори? То? 774 00:59:11,756 --> 00:59:13,151 Јеботе,јел ме зезаш? 775 00:59:13,186 --> 00:59:15,252 -Не знам шта да мислим. Не знам, али осећам! 776 00:59:15,287 --> 00:59:17,089 Ово има неке везе са тобом! 777 00:59:18,664 --> 00:59:20,631 Ти си чудна. Има нешто у вези тебе. 778 00:59:20,666 --> 00:59:22,325 Нешто стварно није у реду. 779 00:59:24,934 --> 00:59:26,802 -Где је Кејт? 780 00:59:26,837 --> 00:59:28,265 -Она--била је у подруму, 781 00:59:28,300 --> 00:59:29,838 оставили смо је да пронађемо Шарлот. 782 00:59:29,873 --> 00:59:30,971 -Изашла је да упали генератор. 783 00:59:31,006 --> 00:59:32,775 -О Боже. Нека неко позове полицију! 784 00:59:32,810 --> 00:59:34,007 Овде нема сигнала! 785 00:59:37,078 --> 00:59:38,110 Кејт? 786 00:59:38,145 --> 00:59:39,782 Хеј, пусти ме унутра! 787 00:59:39,817 --> 00:59:40,783 - Кејт је! 788 00:59:40,818 --> 00:59:42,312 Кејт! Кејт! 789 00:59:42,347 --> 00:59:44,347 -Зашто би Кејт била напољу ако су светла још увек угашена? 790 00:59:44,382 --> 00:59:45,348 Можда није она. 791 00:59:45,383 --> 00:59:46,349 -Наравно да је она. 792 00:59:46,384 --> 00:59:47,691 - Пусти је унутра, Амбер. 793 00:59:47,726 --> 00:59:48,890 -Можда је у генератору нестало горива? 794 00:59:51,092 --> 00:59:51,958 -Пусти је унутра! 795 00:59:51,993 --> 00:59:52,959 Дај ми кључ и пустићу је унутра. 796 00:59:52,994 --> 00:59:55,699 - Тамо је негде убица, Џес! 797 00:59:55,734 --> 00:59:58,031 -Амбер, пусти ме унутра. 798 00:59:58,066 --> 00:59:59,395 -Отвори врата! Пустите је унутра! 799 00:59:59,430 --> 01:00:00,363 Кејт! 800 01:00:02,235 --> 01:00:03,905 -Морамо се уверити да је то заиста она. 801 01:00:22,024 --> 01:00:23,089 Пусти ме унутра, Амбер. 802 01:00:45,080 --> 01:00:46,409 Матијас Алистер. 803 01:00:48,512 --> 01:00:49,852 Молим те, пусти ме унутра. 804 01:01:23,217 --> 01:01:24,381 Хетер Греј. 805 01:01:25,791 --> 01:01:28,957 Амбер Греј. То сам ја. 806 01:01:28,992 --> 01:01:30,728 -Ти мора да си потомак Хедер Греј. 807 01:01:42,467 --> 01:01:43,873 -Желим да идем кући. 808 01:01:43,908 --> 01:01:45,039 Ако то није Кејт, ко је онда? 809 01:01:45,074 --> 01:01:45,940 Хоћу сада кући! 810 01:01:45,975 --> 01:01:48,108 - Није Кејт. Ем, вероватно је отишла. 811 01:01:48,143 --> 01:01:49,175 Није нас видела када смо 812 01:01:49,210 --> 01:01:50,009 отишли ​​у шуму и мора да је отишла. 813 01:01:50,044 --> 01:01:50,843 -Добро, хајде. Хајдемо сада кући. 814 01:01:50,879 --> 01:01:51,911 -Не, морамо да останемо овде заједно 815 01:01:51,946 --> 01:01:53,179 док не дође полиција. Морамо пронаћи Шарлот. 816 01:01:54,281 --> 01:01:55,313 -Морамо да одемо. 817 01:01:55,348 --> 01:01:56,886 -Шта је са Кејт? 818 01:01:56,921 --> 01:01:59,856 -Слушај ме. Морамо да кренемо одмах. 819 01:01:59,891 --> 01:02:01,418 -Кејт није овде. Можда је отишла. 820 01:02:01,453 --> 01:02:02,826 - Амбер је у праву. 821 01:02:02,861 --> 01:02:04,388 Морамо да идемо. 822 01:02:04,423 --> 01:02:07,831 Идемо у град по помоћ да пронађемо Кејт и Шарлот. 823 01:02:07,866 --> 01:02:08,964 -Шарлотин ауто? 824 01:02:08,999 --> 01:02:10,328 -Где су кључеви? 825 01:02:10,363 --> 01:02:11,835 -Испали су. -Донећу их. 826 01:02:13,069 --> 01:02:15,234 -Ја ћу поћи са тобом. -Не. Остани овде. 827 01:02:15,269 --> 01:02:16,466 Ако нешто крене наопако, 828 01:02:16,501 --> 01:02:18,204 можеш нас наводити одавде. -Ићи ћу ја! 829 01:02:18,239 --> 01:02:19,502 - Има ли другог излаза одавде? 830 01:02:19,537 --> 01:02:20,976 -У подруму је стари отвор за бурад. 831 01:02:25,246 --> 01:02:27,851 -У реду. Остани иза. 832 01:02:27,886 --> 01:02:28,984 Ухвати ме ако паднем, ок? 833 01:02:29,019 --> 01:02:30,117 -Да. 834 01:03:13,657 --> 01:03:15,459 Ок. 835 01:03:15,494 --> 01:03:16,867 Чекај ме. Пронаћићу их. 836 01:03:26,241 --> 01:03:27,339 Знам да су ту негде. 837 01:03:48,934 --> 01:03:50,395 Имам их! Хајде! 838 01:04:02,508 --> 01:04:05,113 Крећи, крећи, крећи, крећи, крећи! 839 01:04:05,148 --> 01:04:06,246 Стави кључ. 840 01:05:39,539 --> 01:05:41,440 О Боже. 841 01:05:41,475 --> 01:05:44,278 О мој Боже, Шарлот. 842 01:05:44,313 --> 01:05:46,115 Боже, јесам ли је убила? 843 01:05:47,448 --> 01:05:49,415 Исусе, ко ју је убио? Ко ју је тамо тако ставио? 844 01:05:49,450 --> 01:05:53,155 Мислим, ко јој је то урадио? 845 01:05:53,190 --> 01:05:55,289 О Боже. Емили. 846 01:05:56,589 --> 01:05:59,161 - То ниси била ти. 847 01:05:59,196 --> 01:06:02,230 Нисмо виделе Шарлот. Нико од нас. 848 01:06:02,265 --> 01:06:04,430 Нисмо могли помоћи Емили. 849 01:06:04,465 --> 01:06:06,069 То је била несрећа. 850 01:06:06,104 --> 01:06:08,104 Ем нико није крив. 851 01:06:10,735 --> 01:06:13,208 -Ово је била твоја грешка. 852 01:06:13,243 --> 01:06:14,770 Твоја кривица. 853 01:06:14,805 --> 01:06:17,443 Кирстен је у праву. Ти си вештица. 854 01:06:17,478 --> 01:06:18,774 Измислила си ову ствар и 855 01:06:18,809 --> 01:06:20,479 боље да је се јебено отараш! 856 01:06:20,514 --> 01:06:22,085 -Остави је на миру. 857 01:06:22,120 --> 01:06:23,152 -Умукни! 858 01:06:23,187 --> 01:06:25,319 -Шта ћеш да радиш? 859 01:06:25,354 --> 01:06:27,222 Поправи то, вештице. 860 01:06:29,391 --> 01:06:30,324 -Не могу. 861 01:06:31,723 --> 01:06:32,689 Не знам како. 862 01:06:34,231 --> 01:06:37,133 -Мораш знати. Шта се догодило у подруму. 863 01:06:37,168 --> 01:06:38,431 -Шта се догодило у подруму? 864 01:06:38,466 --> 01:06:41,500 -И на иницијацији. Знаш да је Матијас. 865 01:06:41,535 --> 01:06:43,172 -Ко је јеботе Матијас? 866 01:06:43,207 --> 01:06:44,536 -Шта се догодило у подруму? 867 01:06:44,571 --> 01:06:46,307 -Молим те, Амбер. 868 01:06:46,342 --> 01:06:47,572 Потребан си нам сада. 869 01:06:47,607 --> 01:06:49,838 -Ко је Матијас? 870 01:06:49,873 --> 01:06:51,642 Ловац на вештице. 871 01:06:51,677 --> 01:06:55,481 Заклео се да ће убити сваког потомка Хедер Греј. 872 01:06:55,516 --> 01:06:56,812 Он лови Амбер. 873 01:06:58,453 --> 01:06:59,683 Зарекао се да неће стати док не 874 01:06:59,718 --> 01:07:01,421 убије последњу вештицу у Енглеској. 875 01:07:03,788 --> 01:07:05,227 -То је била прича за лаку ноћ. 876 01:07:07,429 --> 01:07:09,660 Мајка би ми говорила изнова и изнова, исту причу. 877 01:07:11,268 --> 01:07:13,235 О лошем човеку који је постао 878 01:07:13,270 --> 01:07:15,237 демон и ја бих се борила са њим. 879 01:07:15,272 --> 01:07:16,766 Само сам мислила да је бајка, 880 01:07:18,176 --> 01:07:19,769 заиста мрачна бајка. 881 01:07:21,674 --> 01:07:23,806 -То те чини последњом Сивом вештицом. 882 01:07:23,841 --> 01:07:25,346 -Требало је да нам кажеш. 883 01:07:25,381 --> 01:07:27,150 Никада нам се ниси требала придружити. 884 01:07:28,417 --> 01:07:30,153 -Нисам знала. 885 01:07:30,188 --> 01:07:33,255 И онако нисам желела да се придружим твом глупом клану, сећаш се? 886 01:07:33,290 --> 01:07:35,818 Нисам желела! Урадила сам то за Кирстен. 887 01:07:35,853 --> 01:07:38,128 Е, сад је касно за то! 888 01:07:38,163 --> 01:07:40,229 Само... само треба да нас извучеш одавде. 889 01:07:40,264 --> 01:07:41,593 Ти сте га дозвала. 890 01:07:41,628 --> 01:07:44,464 Мора постојати начин да га вратиш. Где--где год. 891 01:07:44,499 --> 01:07:47,401 - Па, пронађи га. Брзо. 892 01:07:47,436 --> 01:07:50,503 Нећу да умрем, не овде, не као... не као остали. 893 01:07:50,538 --> 01:07:52,703 -Ућути. Морам да размислим. 894 01:07:54,740 --> 01:07:56,641 -Морамо да упалимо светла. 895 01:07:56,676 --> 01:07:58,610 Нећу јој дати да изговара чини у мраку. 896 01:07:58,645 --> 01:08:00,480 И морамо бити у могућности да га видимо. 897 01:08:00,515 --> 01:08:02,878 Користи мрак да се сакрије од нас. 898 01:08:02,913 --> 01:08:04,154 Желим да видим шта се дешава. 899 01:08:06,191 --> 01:08:07,751 У праву си, Амбер. 900 01:08:07,786 --> 01:08:10,160 Не треба ти нико. 901 01:08:10,195 --> 01:08:11,689 Не требају ти пријатељи. 902 01:08:11,724 --> 01:08:13,592 Не можеш их задржати. 903 01:08:13,627 --> 01:08:15,363 Само ћеш их убити! 904 01:08:16,795 --> 01:08:18,201 -Упалићу генератор. 905 01:08:18,236 --> 01:08:19,697 Ја ћу ићи. 906 01:08:19,732 --> 01:08:21,468 Ја сам јача и бржа. 907 01:08:24,341 --> 01:08:26,737 Могао је да нас ухвати када смо трчали из аута. 908 01:08:26,772 --> 01:08:28,475 Али није. 909 01:08:28,510 --> 01:08:31,313 То мора да значи нешто, зар не? 910 01:08:31,348 --> 01:08:32,215 Можда му је доста? 911 01:08:35,286 --> 01:08:36,252 Ово ће морати да се уради. 912 01:08:37,585 --> 01:08:39,882 Желим да гледаш са прозора. 913 01:08:39,917 --> 01:08:41,455 Хеј, Амбер. 914 01:08:41,490 --> 01:08:43,490 Ако видиш да нешто долази по мене, боље вришти. 915 01:08:45,494 --> 01:08:46,394 -Врати се. 916 01:11:40,801 --> 01:11:43,769 Хајде. 917 01:11:43,804 --> 01:11:45,540 Ти кучко! 918 01:12:02,889 --> 01:12:04,460 -Да. 919 01:12:04,495 --> 01:12:05,659 -Искључи светла. не видим. 920 01:12:14,032 --> 01:12:15,438 -Нешто није у реду. 921 01:12:15,473 --> 01:12:16,703 Кирстен? 922 01:12:16,738 --> 01:12:18,441 Кирстен? Кирстен, нешто није у реду. 923 01:12:21,710 --> 01:12:22,709 -Отворите врата. 924 01:12:22,744 --> 01:12:24,513 Аланда! 925 01:12:24,548 --> 01:12:25,943 Аланда! Џес, дођи и помози! 926 01:12:25,978 --> 01:12:27,846 Аланда! 927 01:12:28,882 --> 01:12:30,178 Аланда! 928 01:12:30,213 --> 01:12:31,146 Аланда! 929 01:12:55,106 --> 01:12:56,512 Требало би да се помолимо. 930 01:13:02,850 --> 01:13:04,454 -Врата подрума су откључана. 931 01:13:28,645 --> 01:13:29,710 -Џес. 932 01:13:31,274 --> 01:13:32,449 Џесика. 933 01:13:34,145 --> 01:13:35,881 Хеј. 934 01:13:35,916 --> 01:13:36,948 Хеј, погледај ме. 935 01:13:40,558 --> 01:13:42,888 -Убио је Аланду. 936 01:13:42,923 --> 01:13:44,857 Умрећемо. 937 01:13:44,892 --> 01:13:49,059 -Не. Не. Не можемо. 938 01:13:49,094 --> 01:13:51,061 Зар не видиш? 939 01:13:51,096 --> 01:13:52,469 То је моћ тројства. 940 01:13:54,935 --> 01:13:56,902 Добре ствари долазе у тројству. То је магични број. 941 01:13:56,937 --> 01:13:59,267 То је моћно. 942 01:13:59,302 --> 01:14:02,237 Вештице у Макбету, Светом Тројству. 943 01:14:02,272 --> 01:14:03,546 Ништа не може победити тројство. 944 01:14:05,110 --> 01:14:06,483 Реци јој, Амбер. 945 01:14:09,851 --> 01:14:13,886 -Кирстен је у праву. Тројство. 946 01:14:13,921 --> 01:14:15,789 Морамо да преживимо ако нас је троје. 947 01:14:15,824 --> 01:14:17,692 То сви знају. 948 01:14:17,727 --> 01:14:19,188 - Ти си стварно вештица? 949 01:14:21,258 --> 01:14:22,895 -Јесам. 950 01:14:22,930 --> 01:14:25,161 -Онда нас можеш извући одавде? 951 01:14:25,196 --> 01:14:27,229 Може. 952 01:14:27,264 --> 01:14:28,934 Зато што смо пријатељице. 953 01:14:28,969 --> 01:14:30,507 Проћи ћемо кроз ово, ок? 954 01:14:32,742 --> 01:14:33,708 -У реду. 955 01:14:36,647 --> 01:14:39,549 -Па шта да радимо? 956 01:14:39,584 --> 01:14:41,078 -Морамо помоћи Амбер да схвати 957 01:14:41,113 --> 01:14:43,553 какву моћ има и како да убије ову ствар. 958 01:14:43,588 --> 01:14:45,687 Не идем поново тамо. 959 01:14:45,722 --> 01:14:48,283 -Нико не излази напоље. Једно је јасно. 960 01:14:48,318 --> 01:14:50,021 Ако није позван, не може ући. 961 01:14:50,056 --> 01:14:52,254 Безбедни смо ако останемо унутра. 962 01:14:52,289 --> 01:14:53,222 -Морам да идем тамо. Морам да се борим са њим. 963 01:14:53,257 --> 01:14:54,927 -Не. Не. 964 01:14:54,962 --> 01:14:56,896 Прејак је тамо. Та магла, мрак. 965 01:14:56,931 --> 01:14:57,864 - Довешћу га код нас. 966 01:14:57,899 --> 01:14:59,668 -Не, не. 967 01:14:59,703 --> 01:15:01,736 -Уреду је. 968 01:15:01,771 --> 01:15:03,870 У реду је, Џес. 969 01:15:03,905 --> 01:15:05,773 Ја то могу. 970 01:15:05,808 --> 01:15:06,873 Могу. 971 01:15:08,272 --> 01:15:09,876 Али биће ми потребна помоћ од обадве. 972 01:15:11,616 --> 01:15:12,747 Морамо да поставимо замку. 973 01:15:53,152 --> 01:15:54,382 -Спремна? 974 01:15:54,417 --> 01:15:56,659 -Спремна. 975 01:15:56,694 --> 01:15:57,924 -Спремна. 976 01:16:53,146 --> 01:16:54,211 -Зашто не дође? 977 01:17:00,384 --> 01:17:01,483 -Треба нам мамац. 978 01:17:01,519 --> 01:17:03,693 Једна од нас мора да буде сама овде да га намамимо унутра. 979 01:17:03,728 --> 01:17:05,222 -Не. Он ће доћи. 980 01:17:05,257 --> 01:17:06,696 Размислите, све остале су 981 01:17:06,731 --> 01:17:07,697 биле саме када је дошао. 982 01:17:07,732 --> 01:17:08,731 -Сувише ризично! 983 01:17:08,766 --> 01:17:10,997 -Могу то да урадим. 984 01:17:11,032 --> 01:17:12,460 -Не, држимо се заједно. 985 01:17:12,495 --> 01:17:14,968 -Не излазимо одавде док га не убијеш. 986 01:17:15,003 --> 01:17:16,871 То значи да га морамо намамити. 987 01:17:16,906 --> 01:17:18,070 - Он мене жели. 988 01:17:18,105 --> 01:17:19,269 -Морамо прекинути круг. 989 01:17:19,304 --> 01:17:20,941 Круг га држи подаље. 990 01:17:32,218 --> 01:17:33,987 -У реду је, Џес. 991 01:17:34,022 --> 01:17:35,153 Уреду је. 992 01:17:36,288 --> 01:17:37,694 Уреду је. 993 01:17:40,930 --> 01:17:44,030 Остани иза мене. Остани близу. 994 01:17:59,982 --> 01:18:01,982 - Земља ме слуша. 995 01:18:02,017 --> 01:18:04,347 Земља се тресе од моје речи. 996 01:18:04,382 --> 01:18:06,118 Моћна Богиња је у мени и ја 997 01:18:06,153 --> 01:18:08,219 приморавам зло ове ноћи и заувек 998 01:18:08,254 --> 01:18:11,156 да покаже лице своје да се постиди. 999 01:18:11,191 --> 01:18:13,356 Богиња је проговорила. 1000 01:18:20,365 --> 01:18:21,496 Шта радиш? 1001 01:18:21,531 --> 01:18:23,938 - Зовем га. 1002 01:18:23,973 --> 01:18:26,006 Земља ме слуша. 1003 01:18:26,041 --> 01:18:28,074 Земља се тресе од моје речи. 1004 01:18:28,109 --> 01:18:29,977 Моћна Богиња је у мени и ја 1005 01:18:30,012 --> 01:18:32,342 приморавам зло ове ноћи и заувек 1006 01:18:32,377 --> 01:18:35,444 да покаже лице своје да се постиди. 1007 01:18:35,479 --> 01:18:37,985 Богиња је проговорила! 1008 01:19:22,328 --> 01:19:23,800 Греј. 1009 01:19:29,104 --> 01:19:30,367 Греј. 1010 01:19:44,020 --> 01:19:45,888 Знаш зашто сам овде. 1011 01:19:51,456 --> 01:19:52,356 Мораш умрети. 1012 01:19:53,557 --> 01:19:55,865 -Амбер, врати се. 1013 01:19:58,463 --> 01:19:59,869 Заклео сам се. 1014 01:20:01,939 --> 01:20:03,136 Неће бити бекства. 1015 01:20:06,339 --> 01:20:07,470 Ти ћеш умрети. 1016 01:20:22,190 --> 01:20:25,059 -Остала си сама, Греј. 1017 01:20:25,094 --> 01:20:26,093 Сама. 1018 01:20:29,494 --> 01:20:30,900 - Чекао сам те. 1019 01:20:32,101 --> 01:20:34,035 Пакао те чека. 1020 01:20:36,699 --> 01:20:40,470 Могу да видим у твоју црну душу. 1021 01:20:57,027 --> 01:20:59,621 Имаш моћ. 1022 01:20:59,656 --> 01:21:00,930 Покажи то сада. 1023 01:21:05,563 --> 01:21:07,002 -Убио си Хедер Греј. 1024 01:21:07,037 --> 01:21:08,333 -И многе попут ње. 1025 01:21:34,262 --> 01:21:36,559 Богиња ће те чувати. 1026 01:21:36,594 --> 01:21:39,265 Богиња ће те чувати. 1027 01:21:39,300 --> 01:21:42,466 Молим те, Амбер, требаш нам сада. 1028 01:21:42,501 --> 01:21:44,468 Богиња ће те чувати. 1029 01:21:58,451 --> 01:22:00,957 - Хоћеш да ми се одупреш. 1030 01:22:03,588 --> 01:22:06,028 Нећеш успети. 1031 01:22:06,063 --> 01:22:09,229 -Пусти нас и ослободићу те проклетства. 1032 01:22:09,264 --> 01:22:11,693 Није на теби да ме ослободиш. 1033 01:22:11,728 --> 01:22:14,168 Када се мој посао заврши, када 1034 01:22:14,203 --> 01:22:16,434 се ова земља ослободи вештица, 1035 01:22:16,469 --> 01:22:18,667 онда ћу бити слободан. 1036 01:22:18,702 --> 01:22:20,669 Само желим да потврдим да Енглеска 1037 01:22:20,704 --> 01:22:24,739 неће бити укаљана од ваше врсте. 1038 01:22:26,116 --> 01:22:27,247 - Ниси успео. 1039 01:22:28,646 --> 01:22:33,715 Ја постојим јер ти ниси успео. 1040 01:22:33,750 --> 01:22:36,751 Спавао си 500 година, а 1041 01:22:36,786 --> 01:22:40,062 ја сам за то време ојачала. 1042 01:22:40,097 --> 01:22:42,196 Ја сам моћнија због тебе. 1043 01:22:43,331 --> 01:22:46,200 Ја сам моћна Богиња. 1044 01:22:46,235 --> 01:22:49,368 Моја моћ нема границе. 1045 01:22:49,403 --> 01:22:51,568 Нека зло зна да је Амбер Греј та 1046 01:22:51,603 --> 01:22:54,472 која је уништила Матијаса Алистера. 1047 01:22:58,280 --> 01:22:59,609 Од стране моћне Богиње. 1048 01:22:59,644 --> 01:23:01,545 - Протерујем те одавде. 1049 01:23:01,580 --> 01:23:06,286 Нечисти дух, сила сатанска, паклени 1050 01:23:06,321 --> 01:23:08,618 освајач, у име свих које си убио, 1051 01:23:08,653 --> 01:23:10,455 ослобађам те из Чистилишта 1052 01:23:10,490 --> 01:23:12,490 и шаљем твоју душу у пакао. 1053 01:23:28,414 --> 01:23:32,414 Превод Радомир Алексић 1054 01:23:33,138 --> 01:23:37,138 е-маил:раде79@гмаил.цом 89556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.