All language subtitles for Yonder.E06.1080p.WEB-DL.x264.AAC-bejak

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\fnVerdana\c&H00FFFF&\i1}[YONDER]\N[Episodio Final 6]\N{\fnVerdana\c&HE47E64&}⊱❧⊰Subtitulado por ABYSS del equipo Queen⊱❧⊰ \N{\c&H00FFFF&}👑✰ WWW.DORAMASQUEEN.COM ✰👑{\2c&HDB7EFF&\i0}\N{\fnVerdana\c&HE47E64&\i1}¡NO RESUBIR SIN PERMISO DE DORAMASQUEEN!{\i0} 2 00:01:21,305 --> 00:01:24,209 ESTE EPISODIO FUE FILMADO EN CUMPLIMIENTO DE LAS DIRECTRICES PARA LOS MEDIOS SOBRE LOS DERECHOS DEL NIÑO 3 00:01:25,162 --> 00:01:30,095 La muerte es desconocida, incómoda e incómoda. 4 00:01:33,654 --> 00:01:37,030 Teníamos todo delante de nosotros, 5 00:01:37,097 --> 00:01:40,100 pero en un sentido, no teníamos nada. 6 00:01:48,544 --> 00:01:52,044 Cariño. Algo sobre Ji-hyo es extraño. 7 00:01:53,244 --> 00:01:54,777 ¿Qué? 8 00:01:54,844 --> 00:01:58,660 Ji-hyo no crecerá. 9 00:02:07,419 --> 00:02:08,511 ¿Qué quieres decir? 10 00:02:13,544 --> 00:02:15,617 Aquí, mira. 11 00:02:15,684 --> 00:02:19,660 Le di de comer y la puse a dormir, pero no ha crecido. 12 00:02:19,727 --> 00:02:21,744 Ella tampoco se puso más pesada. 13 00:02:25,718 --> 00:02:27,351 Ella no crece. 14 00:02:35,284 --> 00:02:38,984 Ji-hyo, solo come un poco. Bien. 15 00:02:39,051 --> 00:02:39,984 16 00:02:40,051 --> 00:02:42,751 Esa es una buena chica. 17 00:02:42,818 --> 00:02:43,751 Ji-hyo. 18 00:02:43,818 --> 00:02:46,817 Tienes que comer, ¿de acuerdo? 19 00:02:46,884 --> 00:02:48,851 Come. 20 00:02:48,918 --> 00:02:51,351 Cariño, ¿por qué haces eso? 21 00:02:51,418 --> 00:02:53,625 Ella necesita comer para crecer. 22 00:02:53,692 --> 00:02:57,660 Ella tiene que crecer para caminar y hablar. 23 00:02:57,727 --> 00:02:59,388 Entonces ella puede 24 00:02:59,455 --> 00:03:01,284 ir a la guardería y jugar afuera también. 25 00:03:02,182 --> 00:03:03,417 Ji-hyo, come solo un poco. 26 00:03:03,484 --> 00:03:05,526 Toma un poco, Ji-hyo. 27 00:03:05,593 --> 00:03:07,651 28 00:03:07,718 --> 00:03:09,873 ¡Ella está llorando! 29 00:03:09,940 --> 00:03:12,284 ¡Necesita comer para crecer! 30 00:03:13,701 --> 00:03:16,135 Ji-hyo, tienes que comer. Apresúrate. 31 00:03:17,118 --> 00:03:20,117 Aquí. Ten. ¿De acuerdo? 32 00:03:20,184 --> 00:03:22,617 Te ayudaré a crecer. 33 00:03:22,684 --> 00:03:23,751 Eso es. 34 00:03:29,725 --> 00:03:34,241 35 00:03:39,792 --> 00:03:41,792 36 00:03:59,151 --> 00:04:04,584 EP 6 - EL CIELO DE TODOS 37 00:04:14,217 --> 00:04:15,746 38 00:04:55,851 --> 00:04:56,851 39 00:05:32,725 --> 00:05:35,966 40 00:05:47,427 --> 00:05:49,427 41 00:06:09,218 --> 00:06:11,351 Dios mio. Sí, Ji Hyo. 42 00:06:11,418 --> 00:06:14,484 Bueno. Aquí. Lo sé. 43 00:06:14,551 --> 00:06:16,384 - Lo sé, lo sé. Está bien, Ji Hyo. 44 00:06:16,451 --> 00:06:21,517 Mamá. ¿Adónde fue mamá? Bueno. Esta bien. 45 00:06:21,584 --> 00:06:22,851 Esta bien. Esta bien. 46 00:06:22,918 --> 00:06:24,129 47 00:06:24,811 --> 00:06:26,558 ¿Es usted el Sr. Kim Jae-hyun? 48 00:06:28,184 --> 00:06:32,151 Sí. ¿Quién es? 49 00:06:32,218 --> 00:06:34,484 Estoy llamando desde el Centro de Protocolo. 50 00:06:34,551 --> 00:06:37,717 Tu esposa admitió repentinamente esta mañana. 51 00:06:37,784 --> 00:06:40,117 Por favor dirígete al centro. 52 00:06:40,184 --> 00:06:41,651 53 00:06:41,718 --> 00:06:43,684 Bueno. ¿Dónde está? 54 00:06:43,751 --> 00:06:46,417 Cuando llegue al final de la carretera junto al mar, cruce 55 00:06:46,484 --> 00:06:48,551 el puente del arcoíris y entre en el edificio blanco. 56 00:06:51,951 --> 00:06:53,418 Bueno. 57 00:06:55,131 --> 00:06:57,131 58 00:07:05,484 --> 00:07:06,317 Abuelita. 59 00:07:06,384 --> 00:07:07,317 ¿Sí? 60 00:07:07,384 --> 00:07:09,117 ¿Puedo pedirte que cuides de Ji-hyo? 61 00:07:09,184 --> 00:07:10,951 ¿Qué es? ¿Paso algo? 62 00:07:11,018 --> 00:07:12,117 Volveré pronto. 63 00:07:12,184 --> 00:07:13,418 Bueno. 64 00:07:14,151 --> 00:07:17,784 Dios mio. Hola, Ji Hyo. 65 00:07:37,465 --> 00:07:39,799 66 00:08:17,684 --> 00:08:19,018 ¿Dr. Jang Jin Ho? 67 00:08:21,884 --> 00:08:26,584 Sí. Encantado de conocerte. 68 00:08:30,551 --> 00:08:33,584 ¿Qué le pasó a mi esposa? 69 00:08:36,630 --> 00:08:38,230 70 00:08:39,584 --> 00:08:40,984 ¿Deberiamos ir juntos? 71 00:08:50,518 --> 00:08:53,517 Parece que tuvo una reacción adversa al protocolo 72 00:08:53,584 --> 00:08:56,318 que retiene el sentimiento de felicidad. 73 00:08:58,118 --> 00:09:02,827 Pensé que este era un lugar perfecto sin tales problemas. 74 00:09:04,818 --> 00:09:05,901 Es difícil de decir. 75 00:09:07,918 --> 00:09:13,751 Algo verdaderamente perfecto debe abarcar imperfecciones. 76 00:09:13,818 --> 00:09:17,618 Ayudaremos a que la Sra. Cha se sienta cómoda. 77 00:09:20,551 --> 00:09:25,317 Por cierto, ¿por qué mi hija no crece? 78 00:09:25,384 --> 00:09:27,651 Mi esposa vino aquí por nuestro bebé. 79 00:09:29,884 --> 00:09:33,451 Cuando algo es eterno, significa que nunca cambiará. 80 00:09:33,518 --> 00:09:37,617 Por eso no envejecerás ni morirás. 81 00:09:37,684 --> 00:09:42,784 La Sra. Cha vino aquí porque eligió esa felicidad. 82 00:09:42,851 --> 00:09:46,551 Por eso el niño no crecerá. 83 00:09:47,818 --> 00:09:49,384 ¿Nunca crecerá? 84 00:09:54,931 --> 00:09:56,842 85 00:09:56,909 --> 00:09:58,904 86 00:10:03,284 --> 00:10:06,918 ¿Es esto lo que llamas cielo? 87 00:10:10,118 --> 00:10:11,785 ¿Yo? 88 00:10:12,784 --> 00:10:15,117 89 00:10:15,184 --> 00:10:20,951 No me gusta la palabra cielo, pero no había otra sustitución. 90 00:10:21,018 --> 00:10:25,784 Además, Yonder no es solo el cielo de la Sra. Cha. 91 00:10:27,784 --> 00:10:29,884 ¿Qué? 92 00:10:29,951 --> 00:10:32,951 Es el cielo de todos. 93 00:10:33,018 --> 00:10:35,651 Si hay 10.000 personas aquí, 94 00:10:35,718 --> 00:10:39,618 Existen 10.000 cielos diferentes. 95 00:10:41,784 --> 00:10:44,251 Eso no es 10.000 cielos. 96 00:10:44,318 --> 00:10:46,051 ¡Eso son 10.000 aislamientos diferentes! 97 00:10:47,235 --> 00:10:48,161 98 00:10:49,318 --> 00:10:53,817 ¿Aislamiento? Cada uno tiene un mundo individual. 99 00:10:53,884 --> 00:10:58,466 Es mejor tener más recuerdos. ¡Más, mejor! 100 00:10:58,533 --> 00:11:01,184 De esa manera, Yonder podrá expandirse. 101 00:11:08,118 --> 00:11:11,751 Usted y su esposa están explotando 102 00:11:11,818 --> 00:11:15,167 nuestros recuerdos para crear su mundo. 103 00:11:15,234 --> 00:11:17,542 ¡Eso no es expandir el mundo! 104 00:11:17,609 --> 00:11:20,218 ¿Cómo puedes llamar hermoso a este lugar? 105 00:11:24,118 --> 00:11:27,518 ¿No elegiste venir aquí? 106 00:11:31,984 --> 00:11:33,318 ¡Papá! 107 00:12:19,418 --> 00:12:20,818 ¿Estás bien? 108 00:12:23,151 --> 00:12:25,418 ¿Te asusté? 109 00:12:27,684 --> 00:12:32,451 Me escapé para no preocuparte. 110 00:12:38,618 --> 00:12:41,484 Está bien mientras estés bien. 111 00:12:49,318 --> 00:12:52,518 No pensé que sería gran cosa, 112 00:12:54,818 --> 00:12:56,451 pero las cosas resultaron de esta manera. 113 00:13:05,284 --> 00:13:06,884 ¿Nos vamos? 114 00:13:10,288 --> 00:13:12,288 115 00:13:13,284 --> 00:13:15,884 Todo de mi vida, 116 00:13:15,951 --> 00:13:18,618 Practiqué aceptar la muerte. 117 00:13:22,851 --> 00:13:24,251 Lo sé. 118 00:13:27,684 --> 00:13:29,435 "Porque pobre de mi" 119 00:13:31,418 --> 00:13:34,184 "Me encantó la hermosa Natasha", 120 00:13:36,851 --> 00:13:38,384 "la nieve" 121 00:13:40,251 --> 00:13:43,684 "lloverá esta noche". 122 00:13:45,818 --> 00:13:48,118 "Vamos a adentrarnos en las montañas". 123 00:13:49,818 --> 00:13:52,051 "Vamos" 124 00:13:52,118 --> 00:13:54,018 "profundo en el bosque" 125 00:13:55,518 --> 00:13:57,351 "y vivir en una choza". 126 00:13:59,251 --> 00:14:05,951 Quería atesorar este recuerdo para siempre. 127 00:14:07,218 --> 00:14:09,718 A pesar de saber que no viviría mucho, 128 00:14:11,784 --> 00:14:13,284 todavía me pediste que viviera contigo. 129 00:14:15,418 --> 00:14:20,984 Quería apreciar tu amor. 130 00:14:23,618 --> 00:14:26,651 Por eso vine aquí. 131 00:14:30,451 --> 00:14:36,751 Para mí, este recuerdo es el más preciado. 132 00:14:44,018 --> 00:14:45,118 Es precioso para mí también. 133 00:14:48,118 --> 00:14:52,251 Pero, no es precioso si necesito recordarlo desesperadamente. 134 00:14:53,084 --> 00:14:58,209 Este momento es más precioso para mí. 135 00:15:02,484 --> 00:15:04,284 La razón por la que cada momento es precioso 136 00:15:07,851 --> 00:15:12,451 es porque podemos olvidar lo que pasó. 137 00:15:31,051 --> 00:15:35,751 Cuando sostuve a Ji-hyo por primera vez después de venir aquí, 138 00:15:37,351 --> 00:15:39,218 Yo estaba tan feliz. 139 00:15:41,884 --> 00:15:46,251 Quería mostrarte lo feliz que soy. 140 00:15:48,684 --> 00:15:49,884 Después 141 00:15:53,751 --> 00:15:55,151 de venir aqui, 142 00:16:00,084 --> 00:16:02,418 estaba feliz de ver 143 00:16:05,784 --> 00:16:07,118 que ya no tienes dolor. 144 00:16:10,318 --> 00:16:12,818 Estaba feliz esperándote. 145 00:16:15,784 --> 00:16:17,684 Entonces viniste. 146 00:16:23,551 --> 00:16:25,684 No deseo nada más. 147 00:16:28,584 --> 00:16:33,651 Este era mi cielo. 148 00:16:42,818 --> 00:16:44,184 Es agradable. 149 00:16:57,384 --> 00:16:58,618 Vamos a casa. 150 00:17:22,767 --> 00:17:24,767 151 00:17:25,557 --> 00:17:27,311 152 00:17:46,664 --> 00:17:48,664 153 00:18:12,491 --> 00:18:14,041 154 00:18:26,932 --> 00:18:28,932 155 00:18:34,074 --> 00:18:37,074 156 00:18:43,140 --> 00:18:45,140 157 00:18:47,251 --> 00:18:49,618 Tengo esto del hospital. 158 00:18:53,184 --> 00:18:55,951 Me dijeron que lo tomara 159 00:18:57,218 --> 00:19:00,317 si ya no me siento feliz. 160 00:19:00,384 --> 00:19:02,884 Entonces me llevará a algún lugar oscuro de nuevo. 161 00:19:03,884 --> 00:19:05,884 162 00:19:13,884 --> 00:19:16,251 estoy agradecido 163 00:19:19,651 --> 00:19:21,851 por todos los momentos que pasé contigo. 164 00:19:37,118 --> 00:19:39,318 Si prometes que no te arrepentirás, 165 00:19:43,318 --> 00:19:44,951 tampoco me arrepentiré. 166 00:19:54,518 --> 00:19:55,951 tampoco me arrepentiré. 167 00:21:23,724 --> 00:21:25,724 168 00:21:48,066 --> 00:21:50,066 169 00:21:56,800 --> 00:21:58,800 170 00:22:05,951 --> 00:22:06,917 Volviste con vida. 171 00:22:06,984 --> 00:22:09,751 Hay un aumento en los casos de suicidio, así como 172 00:22:09,818 --> 00:22:13,317 en las solicitudes de eutanasia en estos días. 173 00:22:13,384 --> 00:22:17,051 Escuchemos lo que piensa el Dr. Kim Hwan-soo, un profesional en medicina legal. 174 00:22:17,118 --> 00:22:19,817 ¿Cuál es su opinión, Dra. Kim? 175 00:22:19,884 --> 00:22:22,984 La eutanasia no es simplemente una forma de morir... 176 00:22:24,903 --> 00:22:28,139 La práctica médica y la extensión de la vida sin sentido 177 00:22:28,206 --> 00:22:29,184 continuaron incluso en una situación irreparable. 178 00:22:29,251 --> 00:22:33,418 No, Jae Hyun. Quédate abajo. 179 00:22:35,651 --> 00:22:39,584 Jae-hyun. Casi mueres. 180 00:22:39,651 --> 00:22:42,184 Te habrías ido sin Cho Eun. 181 00:22:44,051 --> 00:22:45,134 Jae-hyun. 182 00:22:47,151 --> 00:22:48,317 ¿Conociste a tu esposa? 183 00:22:48,384 --> 00:22:50,417 Elegir la eutanasia creyendo en un mundo mejor 184 00:22:50,484 --> 00:22:54,417 después de la muerte no puede ser una buena decisión. 185 00:22:54,484 --> 00:22:55,851 Pero algunos también dicen que la nación no debería 186 00:22:55,918 --> 00:22:57,684 interferir con la razón por la que uno elige la muerte. 187 00:22:58,284 --> 00:23:00,051 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 188 00:23:01,618 --> 00:23:04,284 Existe una regulación legal contra el fomento de los 189 00:23:04,351 --> 00:23:07,817 suicidios, pero es difícil aplicar esto a Yonder. 190 00:23:07,884 --> 00:23:12,417 Quiere decir que es difícil regular esto legalmente. 191 00:23:12,484 --> 00:23:13,884 Sí. 192 00:23:15,084 --> 00:23:17,784 La reacción hacia Yonder se divide en dos, 193 00:23:17,851 --> 00:23:19,551 - miedo y esperanza. - Ten cuidado. 194 00:23:19,618 --> 00:23:24,217 Pero a las personas con enfermedades fatales que se enfrentan 195 00:23:24,284 --> 00:23:27,917 a la muerte, muchos les dicen que es su última esperanza. 196 00:23:27,984 --> 00:23:31,851 Aquellos que creen en Yonder son una parte de los que serán sacrificados. 197 00:23:31,918 --> 00:23:34,084 Jae-hyun. 198 00:23:34,151 --> 00:23:36,017 ¿Existe realmente Yonder? 199 00:23:36,084 --> 00:23:39,617 ¿Crees que debería aprobarse la eutanasia para aquellos 200 00:23:39,684 --> 00:23:43,651 que deseen ir a Yonder a pesar de toda la controversia? 201 00:23:43,718 --> 00:23:47,584 Bueno, es un deseo natural de un humano querer escapar del dolor. 202 00:23:47,651 --> 00:23:51,817 Pero si no podemos detener este fenómeno social, 203 00:23:51,884 --> 00:23:55,151 Creo que el servicio de salud pública debería intervenir. 204 00:23:55,218 --> 00:23:56,618 Las cosas están locas ahora. 205 00:24:03,451 --> 00:24:04,584 Tengo que ir a un lado. 206 00:24:05,951 --> 00:24:07,084 ¿En este momento? 207 00:24:37,258 --> 00:24:39,258 208 00:25:07,153 --> 00:25:08,679 209 00:25:12,352 --> 00:25:14,418 Todavía estás vivo. 210 00:25:14,485 --> 00:25:17,385 Debes cerrar Yonder. 211 00:25:17,452 --> 00:25:21,252 Debes dejar de animar a la gente a morir. 212 00:25:23,719 --> 00:25:26,918 ¿Qué hay de malo en que personas 213 00:25:26,985 --> 00:25:30,185 que ya están muertas existan en otro mundo? 214 00:25:33,652 --> 00:25:37,318 Estás explotando los sentimientos de la gente para 215 00:25:37,385 --> 00:25:39,785 comercializar un cielo falso. ¿No te da vergüenza? 216 00:25:42,119 --> 00:25:45,052 40 personas al día. 217 00:25:45,119 --> 00:25:50,152 En un año, 14.000 personas se suicidan en este país. 218 00:25:51,352 --> 00:25:53,952 ¿Quién salvará a esta gente? 219 00:25:56,552 --> 00:25:59,352 soy un científico 220 00:25:59,419 --> 00:26:03,018 Por eso hice Yonder. 221 00:26:03,085 --> 00:26:05,019 ¿Has estado en Yonder? 222 00:26:11,419 --> 00:26:13,352 Yonder 223 00:26:13,419 --> 00:26:16,852 no es perfecto todavía, 224 00:26:18,819 --> 00:26:21,352 pero estoy seguro de que se convertirá en un mundo maravilloso. 225 00:26:24,500 --> 00:26:28,418 Un lugar sin tiempo no es el cielo. 226 00:26:28,485 --> 00:26:34,019 Allá sólo existe a partir de los recuerdos. Necesita ser detenido. 227 00:26:41,852 --> 00:26:43,552 no puedo parar 228 00:26:46,552 --> 00:26:50,185 Mi hija y mi marido están allí. 229 00:26:57,359 --> 00:26:58,952 Cada persona 230 00:27:00,243 --> 00:27:04,119 tiene una puerta que no pueden cerrar por sí mismos. 231 00:27:05,652 --> 00:27:10,519 Un día, llegará alguien que pueda cerrarlo por ti. 232 00:27:42,219 --> 00:27:43,085 "Un día..." 233 00:27:43,152 --> 00:27:46,037 234 00:27:46,652 --> 00:27:49,818 "Alguien que pueda cerrar esa puerta..." 235 00:27:49,885 --> 00:27:52,232 Eres genial. 236 00:27:52,299 --> 00:27:53,651 237 00:27:55,706 --> 00:27:56,819 ¿Qué te pasa? 238 00:27:58,866 --> 00:28:00,318 Toda persona tiene una 239 00:28:00,385 --> 00:28:03,319 puerta que no puede cerrar por sí misma. 240 00:28:04,852 --> 00:28:07,885 ¿Puedo cerrar esa puerta por ti? 241 00:28:08,779 --> 00:28:11,818 No. Puedo cerrarlo yo mismo. 242 00:28:11,885 --> 00:28:13,885 Esperar. Cho Eun. Enfermo... 243 00:28:15,419 --> 00:28:16,685 ¡Cho Eun! 244 00:28:18,985 --> 00:28:20,252 Cho Eun. 245 00:28:58,285 --> 00:29:00,719 246 00:29:05,546 --> 00:29:06,379 247 00:29:10,372 --> 00:29:11,763 248 00:29:15,386 --> 00:29:19,018 La razón por la cual los hermosos recuerdos son 249 00:29:19,085 --> 00:29:23,019 preciosos es porque ese momento nunca puede regresar. 250 00:29:23,043 --> 00:29:38,043 {\fnVerdana\c&HE47E64&}⊱❧⊰Subtitulado por ABYSS del equipo Queen⊱❧⊰ 17114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.