All language subtitles for Whisky and Ghosts.1978.OC.HDTVRIP.x264.CG UTF-8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,848 --> 00:00:07,585 Acest film este dedicat Cavalerilor Cerului, 2 00:00:07,588 --> 00:00:09,985 a memoriei eroilor marii prerii, 3 00:00:09,988 --> 00:00:12,785 care preferau whisky în loc de Coca-Cola. 4 00:00:24,741 --> 00:00:30,741 WHISKY ȘI FANTOME 5 00:01:31,662 --> 00:01:36,162 Traducerea, adaptarea și sincronizarea manuală: Cristian82 6 00:01:36,565 --> 00:01:39,405 E o ocazie unică, doamnelor și domnilor! 7 00:01:39,408 --> 00:01:41,545 După ce a traversat oceanul, 8 00:01:41,548 --> 00:01:44,985 în sfârșit, a ajuns în fața dvs. leacul miraculos, 9 00:01:44,988 --> 00:01:47,105 medicamentul unic în lume, 10 00:01:47,108 --> 00:01:49,445 elixirul împăratului Napoleon, 11 00:01:49,448 --> 00:01:53,045 omul care a dominat jumătate din Europa și-a dat numele 12 00:01:53,048 --> 00:01:55,545 acestui leac miraculos. 13 00:01:56,048 --> 00:01:58,685 La numai 25 de cenți! 14 00:01:58,688 --> 00:02:00,745 O singură sticluță va fi de ajuns 15 00:02:00,748 --> 00:02:03,125 pentru a vă calma toate durerile. 16 00:02:03,128 --> 00:02:05,705 Elixirul împăratului vindecă ulcere, 17 00:02:05,708 --> 00:02:09,745 afecțiuni hepatice, dureri de bilă, defecte cutanate... 18 00:02:10,145 --> 00:02:11,785 Vindecă și râia? 19 00:02:11,788 --> 00:02:15,245 ... răceli, erupții. E un leac imbatabil. 20 00:02:15,248 --> 00:02:16,685 Dă putere celor slabi... 21 00:02:16,688 --> 00:02:19,485 Și ce s-ar întâmpla dacă l-aș lua eu? 22 00:02:22,805 --> 00:02:25,025 Puneți-mi moneda în mână! 23 00:02:26,128 --> 00:02:29,025 - Distribuirea e automată... - Deja ți-am pus-o în mână. 24 00:02:29,028 --> 00:02:31,905 - Să vedem ce se întâmplă. - Va fi o porcărie! 25 00:02:31,928 --> 00:02:34,245 Cine știe? Napoleon a fost un om mare. 26 00:02:34,248 --> 00:02:36,345 În loc să cumpăr ăsta, o să merg la bar. 27 00:02:36,348 --> 00:02:38,885 Barman, "elixir" pentru toată lumea! 28 00:02:40,165 --> 00:02:41,825 Doamnelor și domnilor... 29 00:02:48,265 --> 00:02:52,505 Nu pierdeți ocazia de a încerca acest elixir minunat. 30 00:02:55,208 --> 00:02:57,805 Aici e, să bem! 31 00:02:58,785 --> 00:02:59,825 În cinstea voastră! 32 00:02:59,828 --> 00:03:02,828 Veți avea nevoie doar de o sticluță la numai... 33 00:03:02,908 --> 00:03:06,405 - E o păcăleală! - Se dezumflă! 34 00:03:06,668 --> 00:03:08,245 Face mișto de tine! 35 00:03:08,248 --> 00:03:09,985 Râde de tine! 36 00:03:13,645 --> 00:03:17,265 Pentru a vă calma toate durerile, 37 00:03:17,268 --> 00:03:20,905 elixirul împăratului vindecă ulcere, afecțiuni hepatice, 38 00:03:20,908 --> 00:03:24,105 dureri de bilă, erupții și defecte cutanate. 39 00:03:24,108 --> 00:03:25,905 E un leac imbatabil 40 00:03:25,908 --> 00:03:29,845 care dă forță celor slabi și fertilitate femeilor. 41 00:03:29,948 --> 00:03:31,985 Puneți-mi moneda în mână! 42 00:03:31,988 --> 00:03:34,025 Distribuirea e automată. 43 00:03:34,028 --> 00:03:37,065 Modernismul și progresul e deviza noastră. 44 00:03:37,068 --> 00:03:39,185 - Haideți, doamnelor și domnilor! - Nu e rău. 45 00:03:39,188 --> 00:03:41,565 - Pentru numai 25 de cenți... - Încearcă-l, șerifule, pare whisky. 46 00:03:41,568 --> 00:03:44,605 Veți primi o sticluță din elixirul împăratului. 47 00:03:47,408 --> 00:03:50,425 - Dar este foarte bun. - Nerușinatule! 48 00:03:50,928 --> 00:03:52,585 Ce otravă vinzi? 49 00:03:53,288 --> 00:03:54,585 Hoțule! 50 00:03:55,805 --> 00:03:57,405 Asasinule! 51 00:03:57,408 --> 00:04:00,645 Lașule! Vacile, găinile, porcii mei! 52 00:04:00,648 --> 00:04:02,625 Din vina ta au colici! 53 00:04:02,628 --> 00:04:04,225 Și soțul meu se simte rău! 54 00:04:04,228 --> 00:04:06,885 Dar pentru animale îmi fac griji! 55 00:04:06,888 --> 00:04:08,745 Dacă mor cum o să mă mai descurc? 56 00:04:08,748 --> 00:04:10,285 Ești un otrăvitor! 57 00:04:10,288 --> 00:04:11,825 Trebuie să-l spânzurăm! 58 00:04:11,828 --> 00:04:14,325 - Asasinule! - A vrut să ne ucidă pe toți! 59 00:04:14,328 --> 00:04:15,645 - După el! - Asasinule! 60 00:04:15,648 --> 00:04:18,165 - Puneți mâna pe el! - Lașule! 61 00:04:18,468 --> 00:04:21,085 Hei, o clipă! Ce-i cu voi? 62 00:04:21,088 --> 00:04:22,945 Elixirul meu n-a făcut niciodată rău cuiva. 63 00:04:22,948 --> 00:04:25,385 Animalele mele sunt pe jumătate moarte din vina ta. 64 00:04:25,388 --> 00:04:27,065 O să mi-o plătești! 65 00:04:29,085 --> 00:04:32,605 Elixirul nu e bun pentru animale, doar dumneata trebuia să-l bei. 66 00:04:32,688 --> 00:04:35,265 Și soțul meu? Și el se simte rău! 67 00:04:35,268 --> 00:04:36,825 Nu e vina mea. 68 00:04:36,828 --> 00:04:39,945 Nu eu produc elixirul, ci doar mă ocup de reclamă. 69 00:04:40,548 --> 00:04:44,125 - Faceți plângere la patronul meu! - Unde e patronul tău? 70 00:04:44,328 --> 00:04:46,465 La barul din capătul străzii! 71 00:04:47,068 --> 00:04:48,165 Să mergem să-l căutăm! 72 00:04:48,168 --> 00:04:50,025 De noi nimeni nu-și bate joc! 73 00:04:50,028 --> 00:04:53,005 O clipă, eu sunt șeriful! După mine! 74 00:04:55,208 --> 00:04:56,665 Fuge! 75 00:04:58,268 --> 00:05:00,365 - Puneți mâna pe el! - Ticălosule! 76 00:05:00,468 --> 00:05:02,015 Asasinule! 77 00:05:02,925 --> 00:05:04,265 Escrocule! 78 00:05:04,268 --> 00:05:06,115 Haideți, pe aici! 79 00:05:58,625 --> 00:05:59,950 Dii! 80 00:06:10,205 --> 00:06:13,405 Mișcă, Treizeci de Coaste, grăbește-te sau o să murim! 81 00:06:20,965 --> 00:06:23,465 Șerifule, șerifule, nu mai pot continua! 82 00:06:26,865 --> 00:06:28,545 Dar-ar dracii! 83 00:06:28,548 --> 00:06:31,095 Mă răhățesc pe mine! 84 00:06:51,825 --> 00:06:53,725 Bravo! Bravo! 85 00:06:54,428 --> 00:06:55,645 Așa. 86 00:06:55,648 --> 00:06:57,145 Așa, Treizeci de Coaste! 87 00:06:57,148 --> 00:06:58,445 Am reușit. 88 00:06:58,548 --> 00:07:00,245 Prr! 89 00:07:08,025 --> 00:07:09,205 Am făcut-o bine. 90 00:07:09,208 --> 00:07:12,845 Am pierdut soldățelul, gramofonul, salteaua... 91 00:07:14,048 --> 00:07:16,270 Putea fi mai rău. 92 00:07:23,025 --> 00:07:25,850 Trebuia să adaug ulei de ricin în loc de glicerină. 93 00:07:52,245 --> 00:07:55,525 Se spune că literatura nu e bună de nimic, dar mi-a salvat viața. 94 00:08:11,125 --> 00:08:12,650 Dar-ar dracii! 95 00:08:19,185 --> 00:08:20,385 Hm! 96 00:08:23,405 --> 00:08:24,880 Ce o fi ăsta? 97 00:08:56,825 --> 00:08:58,625 Un cimitir indian. 98 00:09:00,945 --> 00:09:02,645 Sunt pe mâini bune. 99 00:09:06,805 --> 00:09:10,005 Totuși, e mai bine decât cu șeriful și ceilalți sălbatici. 100 00:09:10,588 --> 00:09:12,835 Morții măcar nu mă deranjează. 101 00:09:18,045 --> 00:09:19,345 Hei! 102 00:09:31,505 --> 00:09:33,525 "VIAȚA E UN VIS." 103 00:09:33,528 --> 00:09:34,800 Ptiu! 104 00:09:42,785 --> 00:09:44,965 Ceva de băut. 105 00:09:56,445 --> 00:09:57,770 Ce scârbos! 106 00:10:06,345 --> 00:10:08,545 Asta e altceva. 107 00:10:17,745 --> 00:10:19,485 De unde a apărut ăsta? 108 00:10:19,488 --> 00:10:21,865 Hei, whisky-ul ăla îl folosesc pentru elixirul meu! 109 00:10:21,868 --> 00:10:23,385 Grozav. 110 00:10:23,388 --> 00:10:25,945 E cel mai bun de când am murit. 111 00:10:26,548 --> 00:10:28,705 - Fie ca somnul de veci... - Taci din gură! Acum e bine. 112 00:10:28,708 --> 00:10:31,325 Păstrează-ți rugăciunile pentru morții tăi. 113 00:10:31,328 --> 00:10:34,505 Te rog, băiete, vrei să mă distrugi? 114 00:10:34,508 --> 00:10:38,065 Nu te ruga niciodată în prezența mea, altfel mă vei trimite direct în Rai. 115 00:10:38,068 --> 00:10:42,145 Și deocamdată nu vreau să merg, încă nu sunt pregătit. 116 00:10:43,248 --> 00:10:45,485 Iertați-mă, pot să știu cine sunteți? 117 00:10:46,688 --> 00:10:48,625 Sunt Davy Crockett. 118 00:10:48,628 --> 00:10:50,985 Ești încântat de cunoștință, nu-i așa? 119 00:10:50,988 --> 00:10:53,185 Deci chiar sunteți mort? 120 00:10:53,188 --> 00:10:55,265 Văd că ai auzit despre mine. 121 00:10:55,268 --> 00:10:59,745 Da, firește, am dat colțul, în apropiere de acest loc, în Alamo. 122 00:10:59,848 --> 00:11:02,085 Prietenii mei indieni m-au îngropat aici. 123 00:11:02,088 --> 00:11:05,405 Dar în cele din urmă ai venit tu și m-ai eliberat. 124 00:11:05,908 --> 00:11:07,365 Cine ești? 125 00:11:07,668 --> 00:11:08,890 Napoleon. 126 00:11:10,625 --> 00:11:13,425 Dar atunci, și tu ești mort. 127 00:11:13,728 --> 00:11:17,025 - Păi, de fapt... - Și ce cauți în America? 128 00:11:17,028 --> 00:11:20,545 M-am născut aici. Mă cheamă Napoleon B. Higgins. 129 00:11:20,548 --> 00:11:23,785 Știam eu. Și cum s-au gândit să-ți pună acest nume. 130 00:11:23,848 --> 00:11:27,145 Tata a luptat în Franța alături de soldații împăratului. 131 00:11:27,148 --> 00:11:29,745 A fost căpitanul gărzii și... 132 00:11:29,748 --> 00:11:31,625 și ca un memento al tinereții sale... 133 00:11:31,628 --> 00:11:33,145 Ce e ăsta? 134 00:11:33,348 --> 00:11:36,165 Să spunem că e un elixir de-al meu pentru prelungirea vieții. 135 00:11:37,605 --> 00:11:38,845 Nu, nu cred că te-ar interesa, 136 00:11:38,848 --> 00:11:41,425 și în plus, de data asta nu mi-a ieșit prea bine, am greșit doza. 137 00:11:41,428 --> 00:11:43,025 Poate să-ți descompună corpul. 138 00:11:45,428 --> 00:11:48,245 Mie? Ar fi amuzant, dar dificil. 139 00:11:48,448 --> 00:11:50,345 Știi că nu e rău? 140 00:11:50,448 --> 00:11:53,185 Pari un băiat cu inițiative. 141 00:11:54,388 --> 00:11:58,365 Ascultă, de aici, unde ai de gând să mergi? 142 00:11:58,368 --> 00:12:01,485 Nu știu, am avut unele greutăți și... 143 00:12:02,688 --> 00:12:06,485 Mi-ai putea face o favoare dacă ar fi o afacere pentru tine? 144 00:12:06,688 --> 00:12:09,625 În apropiere de acest loc trăiește o bătrână... 145 00:12:10,428 --> 00:12:12,128 cu care aș vrea să vorbesc. 146 00:12:12,228 --> 00:12:13,345 De ce nu mergi s-o vezi? 147 00:12:13,348 --> 00:12:16,285 E foarte bătrână, și dacă apar brusc în fața ei, 148 00:12:16,288 --> 00:12:18,825 biata femeie ar putea da colțul. 149 00:12:18,828 --> 00:12:21,265 Și eu nu aș vrea asta, e o prietenă bună. 150 00:12:21,365 --> 00:12:24,025 Tu ai putea s-o convingi să vorbească cu mine. 151 00:12:24,128 --> 00:12:26,325 Și de ce aș putea s-o conving eu? 152 00:12:26,328 --> 00:12:28,025 Ce te face să crezi asta? 153 00:12:31,405 --> 00:12:34,205 Cartea pe care o citești, băiete. 154 00:12:34,208 --> 00:12:35,655 Iat-o. 155 00:12:37,085 --> 00:12:39,045 "VIAȚA E UN VIS." 156 00:12:39,648 --> 00:12:41,525 Se vede că ești pregătit. 157 00:12:42,228 --> 00:12:45,085 Poți să vorbești bine cu bătrâna. 158 00:12:46,088 --> 00:12:49,925 Manierele mele nu sunt prea potrivite pentru o doamnă. 159 00:12:51,828 --> 00:12:53,285 Deci, care e răspunsul tău? 160 00:12:53,385 --> 00:12:55,505 Putem merge o bucată de drum împreună. 161 00:12:55,508 --> 00:12:58,380 Date fiind împrejurările, mai bine nu. 162 00:13:01,865 --> 00:13:05,405 E absurdă și stupidă teama pe care o au oamenii față de morți. 163 00:13:05,468 --> 00:13:09,105 Te asigur că nu suntem deloc periculoși. 164 00:13:11,108 --> 00:13:14,525 Îmi pare rău, nu credeam că se descarcă atât de ușor. 165 00:13:14,928 --> 00:13:16,485 Poftim, ia-l tu. 166 00:13:16,488 --> 00:13:18,025 E un pistol de primă calitate. 167 00:13:18,028 --> 00:13:21,865 Nu ca acele "scuipătoare de flăcări" pe care le foloseam pe vremea mea. 168 00:13:21,868 --> 00:13:24,785 Ah, dacă le aveam la Alamo. 169 00:13:25,388 --> 00:13:28,505 Ascultă, ce-ai spune dacă ai rămâne puțin aici? 170 00:13:28,508 --> 00:13:30,745 Cred că ești obosit. 171 00:13:30,748 --> 00:13:32,245 Hei! 172 00:13:34,105 --> 00:13:36,965 Ce metodă ciudată de adormire. 173 00:13:39,068 --> 00:13:42,785 Bine, pe mâine. Mâine o să vorbim din nou, nu? 174 00:13:42,788 --> 00:13:45,485 Taur Așezat, lumina, te rog. 175 00:13:56,965 --> 00:13:59,385 Ce am făcut azi-noapte, Treizeci de Coaste? 176 00:13:59,888 --> 00:14:01,385 Am băut? Nu puteam bea. 177 00:14:01,388 --> 00:14:03,645 Am o durere de cap... 178 00:14:04,448 --> 00:14:06,345 Simt că-mi explodează. 179 00:14:09,385 --> 00:14:10,935 Ce durere. 180 00:14:14,685 --> 00:14:16,285 "VIAȚA E UN VIS." 181 00:14:16,288 --> 00:14:18,805 Sigur, asta-i explicația. 182 00:14:18,808 --> 00:14:21,325 Cred că am visat, și cu sperietura dată de șeriful ăla al naibii, 183 00:14:21,328 --> 00:14:23,525 visul trebuie să fi fost un coșmar. 184 00:14:25,028 --> 00:14:29,165 Haide, Treizeci de Coaste, curaj! Ce-a fost mai rău a trecut. 185 00:14:44,585 --> 00:14:46,125 Privește, Paco. 186 00:14:46,128 --> 00:14:50,165 - Pare un vânzător ambulant. - Eu aș spune că e de whisky. 187 00:14:51,668 --> 00:14:54,005 Păi, chiar dacă nu am niciun ban la mine, 188 00:14:54,008 --> 00:14:56,245 mereu putem lua o băutură gratis. 189 00:14:56,248 --> 00:14:57,820 Și cu setea pe care o am... 190 00:15:01,145 --> 00:15:04,265 Hai să ne distrăm puțin până apare ceva mai bun. 191 00:15:04,468 --> 00:15:05,865 Să mergem! 192 00:15:25,285 --> 00:15:26,585 Bună ziua. 193 00:15:27,188 --> 00:15:28,525 Hei, cine sunteți? 194 00:15:28,528 --> 00:15:30,605 Nu fă fața aia, fiule. 195 00:15:30,608 --> 00:15:32,425 Drept cine ne-ai luat? 196 00:15:32,428 --> 00:15:36,025 Te-am speriat? Iartă-ne, frate. 197 00:15:38,028 --> 00:15:40,185 Suntem doar băieți buni, 198 00:15:40,188 --> 00:15:43,105 care se plictisesc și vor să se joace cu tine. 199 00:15:43,808 --> 00:15:45,025 E-n regulă? 200 00:15:45,928 --> 00:15:48,365 - Răspunde, e-n regulă? - E-n regulă. 201 00:15:48,368 --> 00:15:51,465 Ați auzit? E de acord. 202 00:15:53,068 --> 00:15:55,425 Bine, hai să jucăm ceva frumos. 203 00:15:55,428 --> 00:15:58,025 Un joc care se numește "șoarecele și pisica". 204 00:15:58,028 --> 00:16:01,285 Noi o să fim pisica și tu șoarecele. 205 00:16:01,288 --> 00:16:02,305 E-n regulă? 206 00:16:02,308 --> 00:16:03,705 Răspunde! E-n regulă? 207 00:16:03,708 --> 00:16:05,705 - E... E-n regulă. - Așa te vreau. 208 00:16:06,808 --> 00:16:08,265 Jocul e așa: 209 00:16:08,268 --> 00:16:11,105 cobori din căruță și începi să fugi. 210 00:16:11,108 --> 00:16:12,645 Noi o să te vânăm. 211 00:16:12,648 --> 00:16:15,345 Și dacă cazi, cel mai aproape de tine o să te împuște. 212 00:16:15,348 --> 00:16:18,645 Și dacă jocul îți place poți să te ridici și să fugi mai departe. 213 00:16:18,648 --> 00:16:20,065 E simplu, nu? 214 00:16:20,968 --> 00:16:23,125 După zece ture schimbăm. 215 00:16:23,128 --> 00:16:24,865 Așa îți dăm o șansă. 216 00:16:24,868 --> 00:16:27,565 - Noi o să fugim. În regulă? - În regulă. 217 00:16:27,568 --> 00:16:29,625 Bun băiat. Mâinile sus. 218 00:16:29,728 --> 00:16:31,505 Eu nu sunt de acord. 219 00:16:31,508 --> 00:16:33,345 E un joc care nu-mi place. 220 00:16:33,348 --> 00:16:35,185 Primului mexican care se mișcă, 221 00:16:35,188 --> 00:16:38,565 îi scriu "Trăiască Mexicul" pe fund cu o lovitură curată. 222 00:16:38,568 --> 00:16:40,265 Și să nu vă mai întoarceți. 223 00:16:40,468 --> 00:16:41,468 Tu, băiete, 224 00:16:41,471 --> 00:16:43,871 distribuie câte o sticluță de căciulă din elixirul tău 225 00:16:43,968 --> 00:16:46,905 fiilor ăstora de... ai oricărei femei. 226 00:16:47,108 --> 00:16:49,985 Hai, mișcă, mișcă. 227 00:16:50,888 --> 00:16:52,185 Te rog. 228 00:16:52,188 --> 00:16:54,985 Haideți, beți. Luați o înghițitură bună. 229 00:16:54,988 --> 00:16:57,905 Curaj, fără amabilități, e din partea casei. 230 00:16:57,908 --> 00:17:00,525 Haideți, băieți, beți. 231 00:17:00,628 --> 00:17:02,945 Și tu, stupefiatule, pleacă! 232 00:17:03,148 --> 00:17:04,795 Pleacă! 233 00:17:05,985 --> 00:17:07,305 Da, da, da. 234 00:17:07,808 --> 00:17:10,055 Hai, Treizeci de Coaste, să plecăm de aici. 235 00:17:18,845 --> 00:17:21,425 Haideți, băieți, beți. 236 00:17:21,428 --> 00:17:22,985 Beți! 237 00:17:22,988 --> 00:17:25,005 Așa, așa. 238 00:17:25,008 --> 00:17:26,745 E bun, nu? 239 00:17:27,348 --> 00:17:30,365 Și cum tu deja ai băut, asta o iau eu. 240 00:17:36,085 --> 00:17:37,525 Dumnezeule! 241 00:17:37,528 --> 00:17:40,165 Poate că soarele a fost prea tare pentru capul meu. 242 00:17:40,168 --> 00:17:43,965 Dar ce tot spun, ce soare și ce... a fost un truc al acelui escroc. 243 00:17:43,968 --> 00:17:45,985 Să mergem, băieți! 244 00:17:46,088 --> 00:17:48,305 Hei, să mergem după el! 245 00:17:48,308 --> 00:17:50,625 Nu, șefu, te rugăm... 246 00:17:50,628 --> 00:17:53,385 Știți ce sunteți? O adunătură de fricoși! 247 00:17:53,388 --> 00:17:56,205 Da, Garcia, mă tem că ai dreptate. 248 00:17:57,908 --> 00:18:00,385 - Nu mai pot! - Nu mai pot! 249 00:18:01,388 --> 00:18:02,888 - Vai... - Nu mai pot! 250 00:18:02,891 --> 00:18:04,391 Nu mai pot! 251 00:18:10,845 --> 00:18:13,845 Între fantome și mexicani o să ajung la balamuc. 252 00:18:15,548 --> 00:18:17,145 Oprește-te, Napoleon! 253 00:18:17,848 --> 00:18:19,325 - Cine e? - Eu. 254 00:18:19,328 --> 00:18:20,985 Iarăși nenorocitul ăla... 255 00:18:20,988 --> 00:18:22,335 Coboară din căruță! 256 00:18:25,925 --> 00:18:30,265 Puțin respect, băiete, la urma urmei am fost senator. 257 00:18:30,268 --> 00:18:34,125 Deja ai uitat că ți-am cerut să vorbești cu doamna aceea, nu? 258 00:18:35,448 --> 00:18:36,765 Doar nu te-am speriat? 259 00:18:36,768 --> 00:18:40,445 - În trecut mă considerau frumos. - Nu, nu m-ai speriat. 260 00:18:40,448 --> 00:18:43,385 Îmi aduc aminte de tot, numai că am crezut că e un vis. 261 00:18:43,888 --> 00:18:45,085 Ascultă, 262 00:18:45,488 --> 00:18:47,588 te-am salvat de mexicanii ăia. 263 00:18:48,188 --> 00:18:50,325 Dar dacă vrei să joci jocul ăsta murdar... 264 00:18:50,328 --> 00:18:52,825 Nu, nu, nu, nu, nu, nu. De acord, 265 00:18:52,828 --> 00:18:57,305 doar că nu sunt obișnuit să vorbesc cu cei ca tine 266 00:18:57,508 --> 00:19:00,905 care pot apărea și dispărea după bunul plac. 267 00:19:01,008 --> 00:19:02,045 Firește. 268 00:19:02,048 --> 00:19:05,905 Și pot să mă fac văzut de cine vreau și când vreau. 269 00:19:05,908 --> 00:19:08,465 Acum tu poți să mă vezi și alții nu. 270 00:19:08,468 --> 00:19:09,885 Nu știi legenda? 271 00:19:09,888 --> 00:19:11,845 Oamenii din prerie după ce mor 272 00:19:11,848 --> 00:19:15,765 se alătură marii cavalcade a Cavalerilor Cerului. 273 00:19:15,768 --> 00:19:17,825 Dar tu ești aici, nu în cer. 274 00:19:17,828 --> 00:19:20,025 Bine, îmi faci belele. 275 00:19:20,028 --> 00:19:23,465 Ascultă, băiete, trebuie doar să-mi faci o favoare cu vechea mea prietenă, 276 00:19:23,508 --> 00:19:25,565 după aceea poți să pleci unde vrei. 277 00:19:25,568 --> 00:19:26,605 Nu-ți cer mult. 278 00:19:26,608 --> 00:19:29,425 Atunci cum a spus mexicanul ăla: "În regulă"? 279 00:19:29,428 --> 00:19:31,265 - În regulă. - Grozav. 280 00:19:31,468 --> 00:19:33,985 Vezi casele alea? Acolo locuiește Kathy. 281 00:19:33,988 --> 00:19:36,965 O să-ți placă baba, e o femeie deosebită, 282 00:19:36,968 --> 00:19:40,925 plină de viață și mereu dispusă să-ți facă o favoare dacă ai nevoie. 283 00:19:40,928 --> 00:19:45,305 În plus, e foarte amabilă, veselă, sociabilă. 284 00:19:46,588 --> 00:19:48,325 Sociabilă, eh? 285 00:19:48,528 --> 00:19:52,185 Oamenii se schimbă când îmbătrânesc, dar acum mă ocup eu de asta. 286 00:19:56,785 --> 00:19:58,025 Unde ești? 287 00:19:58,228 --> 00:19:59,475 Davy! 288 00:20:02,265 --> 00:20:03,515 Davy! 289 00:20:11,065 --> 00:20:13,340 Nu, te rog! 290 00:20:14,085 --> 00:20:16,460 Bunico! Bunicuțo! 291 00:20:19,468 --> 00:20:20,785 Nu trage! 292 00:20:21,288 --> 00:20:23,710 Te rog, sunt un prieten! 293 00:20:25,705 --> 00:20:27,105 Nu-ți fie teamă. 294 00:20:27,608 --> 00:20:29,965 Nu trebuie să te temi, sunt un prieten! 295 00:20:38,805 --> 00:20:41,355 - Cine ești? - Am spus că sunt un prieten. 296 00:20:47,485 --> 00:20:48,710 Bunico. 297 00:20:51,265 --> 00:20:53,090 Sfinte Sisoe! 298 00:20:53,925 --> 00:20:55,805 Ce minunăție! 299 00:20:56,608 --> 00:20:58,385 Ești un porc! 300 00:20:59,388 --> 00:21:02,045 - Te ții bine la vârsta ta, nu? - Ce vreți să spuneți? 301 00:21:02,048 --> 00:21:04,785 - Nimic, mă așteptam la ceva diferit. - De ce? 302 00:21:05,188 --> 00:21:07,005 Pentru că mi-a spus el. 303 00:21:07,008 --> 00:21:09,405 - Și cine e "el"? - Un prieten de-al meu. 304 00:21:19,325 --> 00:21:21,175 Ești mulțumit acum? 305 00:21:25,005 --> 00:21:27,925 Hai, băiete, explică-i totul. 306 00:21:27,928 --> 00:21:29,005 Haide. 307 00:21:29,308 --> 00:21:33,085 - Sau o fac eu? - Nu, nu, nu, așteaptă, așteaptă. 308 00:21:33,688 --> 00:21:36,905 - D-ră, nu vreau să-ți fac rău. - Plecați de aici! 309 00:21:37,308 --> 00:21:38,725 Sunt Napoleon. 310 00:21:38,728 --> 00:21:41,865 - Napoleon?! - Napoleon B. Higgins. 311 00:21:41,868 --> 00:21:44,605 Sunt un domn și vreau doar să vorbesc cu Kathy. 312 00:21:45,108 --> 00:21:46,805 Asta-i tot, crede-mă. 313 00:21:48,208 --> 00:21:49,865 Nu se poate face nimic. 314 00:21:49,868 --> 00:21:51,425 Nu vrea nici să mă audă. 315 00:21:51,928 --> 00:21:54,145 Tu nu știi cum să vorbești cu femeile. 316 00:21:54,148 --> 00:21:57,165 Scuză-mă, dar nu vei folosi forța, nu? 317 00:21:57,168 --> 00:21:58,305 O să-ți arăt eu. 318 00:21:58,308 --> 00:21:59,905 Nu, Davy, așteaptă! 319 00:22:08,845 --> 00:22:12,625 Când ați spus că vă cheamă Napoleon am crezut că sunteți nebun. 320 00:22:12,628 --> 00:22:14,445 Acum sunt convinsă. 321 00:22:14,748 --> 00:22:16,345 E numai vina... 322 00:22:16,848 --> 00:22:18,125 Las-o baltă. 323 00:22:18,128 --> 00:22:20,365 Ascultă, am venit aici s-o văd pe Kathy. 324 00:22:20,368 --> 00:22:22,725 Și eu, Kathy e bunica mea. 325 00:22:22,828 --> 00:22:26,005 Voiam să mă stabilesc aici, însă ea a plecat la Dusty City. 326 00:22:26,208 --> 00:22:28,245 Nu înțeleg cum de nu s-a întors încă. 327 00:22:28,248 --> 00:22:32,045 Mi-a lăsat scris că va fi plecată o zi, sau maxim două. 328 00:22:32,128 --> 00:22:34,725 Era scris pe un bilețel de pe bufet. 329 00:22:36,428 --> 00:22:38,885 Iertați-mă o clipă, aș vrea să mă schimb. 330 00:22:39,388 --> 00:22:42,165 Știți ceva? Mai devreme mi s-a întâmplat ceva ciudat. 331 00:22:42,168 --> 00:22:43,545 Nu o să mă credeți. 332 00:22:44,548 --> 00:22:47,585 Mi s-a desfăcut rochia și a căzut singură. 333 00:22:49,388 --> 00:22:51,545 Nerușinatule, și te-au făcut senator... 334 00:22:51,548 --> 00:22:52,885 Exact. 335 00:22:53,288 --> 00:22:55,965 - Ce ați spus? - Nimic, nimic. 336 00:22:56,048 --> 00:22:58,665 Mai bine ai aștepta puțin să te schimbi, 337 00:22:58,668 --> 00:23:01,265 vreau să mă asigur că nu e nimeni în casă. 338 00:23:01,268 --> 00:23:02,485 Mulțumesc. 339 00:23:02,688 --> 00:23:04,605 Dar nu e nimeni, vă asigur de asta. 340 00:23:05,008 --> 00:23:06,605 Iertați-mă. 341 00:23:16,885 --> 00:23:19,585 Ieși! Ieși! 342 00:23:19,888 --> 00:23:21,110 Pleacă! 343 00:23:26,525 --> 00:23:28,885 Mă bucur că sunteți aici. Zău. 344 00:23:28,888 --> 00:23:30,865 Să fii întotdeauna singură în această casă... 345 00:23:31,568 --> 00:23:32,845 Ascultați, 346 00:23:32,948 --> 00:23:35,845 am auzit că zona e împânzită de bande de mexicani. 347 00:23:35,908 --> 00:23:37,205 Mi-era teamă. 348 00:23:39,245 --> 00:23:41,545 De asta am tras când v-am văzut. 349 00:23:41,848 --> 00:23:43,165 Iertați-mă. 350 00:23:43,168 --> 00:23:44,525 Am dat peste ei cu puțin timp în urmă. 351 00:23:44,528 --> 00:23:45,905 Sunt niște oameni răi, zău. 352 00:23:45,908 --> 00:23:49,285 Erau aproape doisprezece și voiau să mă ucidă. 353 00:23:50,688 --> 00:23:53,285 Te înțeleg, cuvintele mele te-au afectat. 354 00:23:53,888 --> 00:23:55,010 Priviți. 355 00:23:56,305 --> 00:23:59,945 Nu știu ce efect va avea asupra domnișoarei, prietene. 356 00:24:00,048 --> 00:24:02,205 Pe mine doar m-a înfuriat. 357 00:24:02,408 --> 00:24:04,985 Tu și glumele tale nenorocite. 358 00:24:05,988 --> 00:24:08,225 Mâinile sus! 359 00:24:08,428 --> 00:24:10,645 - Paco, ocupă-te de fată. - Da, șefu. 360 00:24:11,448 --> 00:24:12,945 Vino încoace. 361 00:24:13,148 --> 00:24:14,965 - Oprește-te! - Nu! 362 00:24:15,168 --> 00:24:16,185 Stai locului! 363 00:24:16,188 --> 00:24:20,445 Știu ce ai vrut, să ne otrăvești cu elixirul ăla nenorocit. 364 00:24:20,448 --> 00:24:21,945 Sunt nevinovat. 365 00:24:21,948 --> 00:24:24,685 N-am fost eu, vă înșelați, a fost Davy. 366 00:24:25,088 --> 00:24:27,545 - Davy... - Minți, erai singur. 367 00:24:27,548 --> 00:24:28,965 Vă spun că a fost Davy. 368 00:24:28,968 --> 00:24:30,145 Davy! 369 00:24:30,348 --> 00:24:31,845 În regulă. 370 00:24:32,348 --> 00:24:35,265 Asta înseamnă că și Davy o să plătească pentru asta, 371 00:24:35,268 --> 00:24:36,985 oricine ar fi. 372 00:24:36,988 --> 00:24:39,085 - Nu! Nu! - Tu taci din gură! 373 00:24:41,765 --> 00:24:42,985 Nu mișca! 374 00:24:43,488 --> 00:24:44,985 Aruncă arma. 375 00:24:45,988 --> 00:24:47,405 Tu, ridică-te. 376 00:24:48,408 --> 00:24:49,830 Străin împuțit. 377 00:24:53,045 --> 00:24:54,945 Rămâi aici, Rosy, nu ieși. 378 00:24:55,748 --> 00:24:59,095 Noi doar glumeam. 379 00:25:01,785 --> 00:25:03,205 Mâinile sus! 380 00:25:03,408 --> 00:25:04,885 Mișcă... 381 00:25:05,288 --> 00:25:08,245 Ieșiți! Ați venit fiindcă elixirul meu v-a plăcut, 382 00:25:08,248 --> 00:25:09,485 și mai vreți. 383 00:25:09,488 --> 00:25:11,705 - Nu, asta nu... - Poftim? 384 00:25:11,708 --> 00:25:14,325 - Da, da, în regulă. - În regulă. 385 00:25:14,528 --> 00:25:18,205 Bine, o să vă fac pe plac, câte o sticluță pentru fiecare. 386 00:25:19,608 --> 00:25:20,880 Nu. 387 00:25:22,165 --> 00:25:23,390 Bea. 388 00:25:24,285 --> 00:25:26,345 - Și tu. - Și eu? 389 00:25:27,648 --> 00:25:30,625 Dar, prietene, știi că putem muri. 390 00:25:31,428 --> 00:25:33,505 Mai devreme sau mai târziu trebuie să se întâmple. 391 00:25:33,508 --> 00:25:34,755 Beți. 392 00:25:43,045 --> 00:25:45,265 - O să... - Nu, nu, nu, nu, nu. 393 00:25:45,568 --> 00:25:48,025 - Aici nu, încălecați. - Dar... 394 00:25:48,828 --> 00:25:50,425 Măiculiță... 395 00:25:51,545 --> 00:25:55,620 - Paco, Paco, supune-te. - Da, da. 396 00:25:55,808 --> 00:25:59,325 Încalecă, dacă poți. 397 00:26:02,325 --> 00:26:05,005 Paco, Paco, ce durere! 398 00:26:05,808 --> 00:26:08,745 Mi... mi... mizerabilule. 399 00:26:08,848 --> 00:26:13,625 Într-o zi ne vom întâlni din nou... și în ziua aia eu... eu... 400 00:26:14,008 --> 00:26:15,485 Măiculiță... 401 00:26:15,488 --> 00:26:16,945 Nu mai pot să mă țin! 402 00:26:16,948 --> 00:26:19,970 Nu mai pot! Nu mai pot! 403 00:26:30,925 --> 00:26:34,605 Te cheamă Napoleon, dar arăți mai degrabă precum un Cambrone. 404 00:26:34,608 --> 00:26:35,745 Deci aici erai. 405 00:26:35,748 --> 00:26:37,065 Bravo, ce prieten bun ești. 406 00:26:37,068 --> 00:26:39,405 Unde erai când aveam nevoie de ajutor? 407 00:26:40,008 --> 00:26:42,785 Pe aici, căutam să văd dacă găsesc ceva de băut. 408 00:26:42,788 --> 00:26:44,165 Foarte frumos, și dacă mă ucideau? 409 00:26:44,168 --> 00:26:45,705 Nu-ți pasă dacă sunt ucis? 410 00:26:46,208 --> 00:26:47,405 Nu fi plângăcios. 411 00:26:47,408 --> 00:26:50,725 Spune, când plecăm? Eu aș spune cât mai repede. 412 00:26:51,228 --> 00:26:52,585 Ascultă, Davy, 413 00:26:52,588 --> 00:26:55,285 nu-mi mai spune tot timpul ce trebuie să fac. 414 00:26:55,385 --> 00:26:58,365 Dacă vrei poți să aștepți să se întoarcă mexicanii, 415 00:26:58,368 --> 00:27:00,015 cu întăriri. 416 00:27:04,088 --> 00:27:06,410 Rosy! Rosy! 417 00:27:15,065 --> 00:27:16,490 Rosy. 418 00:27:17,465 --> 00:27:19,190 Rosy. 419 00:27:20,965 --> 00:27:23,805 Napoleon, ai fost grozav. 420 00:27:23,808 --> 00:27:27,245 Mulțumesc, dar și mie mi-a fost teamă. 421 00:27:27,248 --> 00:27:30,348 Aceste puști agățate de perete întotdeauna sunt descărcate. 422 00:27:30,428 --> 00:27:32,325 Și dacă și-ar fi dat seama... 423 00:27:33,508 --> 00:27:35,305 Ce țintă ai! 424 00:27:35,708 --> 00:27:37,805 Păi, nu sunt rău la asta. 425 00:27:37,808 --> 00:27:39,585 Meriți un premiu. 426 00:27:39,988 --> 00:27:42,485 Sunt sigură că bunica nu se va supăra. 427 00:27:42,588 --> 00:27:45,185 Poftim, bea în cinstea ei. 428 00:27:45,788 --> 00:27:47,865 O, nu, nu, mulțumesc, nu te deranja. 429 00:27:47,868 --> 00:27:50,425 Sunt un om care nu bea... 430 00:27:51,828 --> 00:27:53,205 Dar ce e? 431 00:27:53,208 --> 00:27:54,985 Sunt lihnit. 432 00:27:55,188 --> 00:27:57,085 Merg să văd dacă găsesc niște brânză. 433 00:27:59,688 --> 00:28:02,860 Bunica e gurmandă și mereu are ceva ascuns. 434 00:28:24,705 --> 00:28:26,185 Hei! 435 00:28:33,025 --> 00:28:34,845 Cred că mâncat-o pe toată. 436 00:28:37,048 --> 00:28:38,705 Ai golit-o. 437 00:28:39,208 --> 00:28:42,365 Ești cel mai grozav bețiv pe care l-am văzut vreodată. 438 00:28:42,568 --> 00:28:44,605 Bietul meu tată mereu îmi spunea 439 00:28:44,608 --> 00:28:47,465 că doar un om putea bea așa, Davy Crockett. 440 00:28:47,468 --> 00:28:50,685 Un tip pe cinste, putem spune niște rugăciuni pentru sufletul lui. 441 00:28:54,588 --> 00:28:57,085 Cum e posibil să cadă raftul singur? 442 00:28:59,165 --> 00:29:01,265 Poate nu era bine fixat. 443 00:29:01,268 --> 00:29:02,765 Mă întreb ce va spune bunica. 444 00:29:02,768 --> 00:29:05,265 Că veni vorba de bunica, ar fi mai bine să plecăm de aici. 445 00:29:05,268 --> 00:29:06,725 Să plecăm? De ce? 446 00:29:06,728 --> 00:29:10,005 Păi, nu mi-ar plăcea să se întoarcă mexicanii ăia. 447 00:29:10,008 --> 00:29:11,380 O, nu. 448 00:29:11,480 --> 00:29:13,525 Nu că aș vrea să te sperii, dar nu cred că ăsta 449 00:29:13,528 --> 00:29:16,265 e locul cel mai potrivit să ne petrecem noaptea. 450 00:29:19,268 --> 00:29:21,745 Nu știu cum să-ți mulțumesc, Napoleon. 451 00:29:22,048 --> 00:29:23,595 Eu fără tine... 452 00:29:35,868 --> 00:29:38,465 - Ai auzit? - Cred că a fost o pisică. 453 00:29:38,668 --> 00:29:40,665 Nu, părea mai degrabă un coiot. 454 00:29:40,668 --> 00:29:43,465 Exact, părea mai degrabă că e un coiot. 455 00:29:44,568 --> 00:29:47,065 Bine, merg să mă pregătesc. 456 00:29:53,405 --> 00:29:55,445 Nu faci bine că o iei așa. 457 00:29:55,448 --> 00:29:58,625 Voiam doar să-ți fiu de folos, atâta tot. 458 00:30:00,228 --> 00:30:04,205 Tu trebuie să te întorci în mormânt și să rămâi acolo pe veci. 459 00:30:04,608 --> 00:30:06,905 Mă rog, ascultă-mă. 460 00:30:07,208 --> 00:30:10,485 Domnișoara are aerul unei femei care se gândește la căsătorie. 461 00:30:10,488 --> 00:30:13,625 Am văzut-o bine când voia să te sărute. 462 00:30:13,628 --> 00:30:15,075 Perversule. 463 00:30:15,525 --> 00:30:17,625 Și tu ești în aceeași barcă. 464 00:30:18,528 --> 00:30:22,105 O să încep să păstrez orezul pentru ziua nunții. 465 00:30:22,808 --> 00:30:24,765 Dacă vrei să știi, 466 00:30:24,868 --> 00:30:28,285 am de gând s-o însoțesc pe Rosy până la gară, 467 00:30:28,288 --> 00:30:32,245 s-o urc în tren, și eu să merg pe alt drum. 468 00:30:33,848 --> 00:30:35,325 Fă ce vrei. 469 00:30:35,928 --> 00:30:37,705 Dar e ca și cum ai da cu piciorul la noroc. 470 00:30:37,708 --> 00:30:41,585 Mă gândeam să te iau ca partner, juma-juma, 471 00:30:41,588 --> 00:30:43,488 în afacerea asta cu comoara. 472 00:30:43,528 --> 00:30:44,785 Ce comoară? 473 00:30:45,888 --> 00:30:48,225 Pot să știu despre ce naiba vorbești? 474 00:30:48,328 --> 00:30:49,825 De nimic... 475 00:30:52,365 --> 00:30:53,885 De o comoară. 476 00:30:54,188 --> 00:30:55,525 Despre ce e vorba? 477 00:30:55,928 --> 00:30:57,125 Răspunde. 478 00:30:57,428 --> 00:31:00,225 Despre ceva ce am îngropat înainte de ultimul atac 479 00:31:00,228 --> 00:31:02,445 al echipajului unui vas comercial. 480 00:31:02,448 --> 00:31:05,325 Ei bine, rămas-bun, prietene, și succes. 481 00:31:05,328 --> 00:31:08,345 O să încerc să mă descurc doar cu bunica. 482 00:31:09,248 --> 00:31:11,185 Nu, nu, ascultă, Davy, așteaptă. 483 00:31:11,188 --> 00:31:12,365 Așteaptă! 484 00:31:13,068 --> 00:31:14,685 O comoară... 485 00:31:14,788 --> 00:31:16,805 O adevărată comoară. 486 00:31:16,908 --> 00:31:19,685 Mulțumesc, Napoleon. Ești foarte amabil. 487 00:31:19,688 --> 00:31:21,305 Nu, vorbeam... 488 00:31:21,308 --> 00:31:23,805 Da, ești o "comoară". 489 00:31:24,008 --> 00:31:27,425 O drăguță foc, încât să nu te las niciodată. 490 00:31:59,845 --> 00:32:02,925 S-a întors otrăvitorul. O să ne reglăm conturile. 491 00:32:02,928 --> 00:32:04,750 Azi nu mai scapă. 492 00:32:07,665 --> 00:32:08,845 Aici sunt biletele. 493 00:32:08,848 --> 00:32:11,625 - Vrei să spui că vii și tu? - Bineînțeles. 494 00:32:11,828 --> 00:32:14,305 Rosy, am hotărât că vreau să-ți cunosc mătușa. 495 00:32:14,308 --> 00:32:16,805 - Serios? - Da, cred că e o "comoară". 496 00:32:17,008 --> 00:32:18,405 Ce s-a întâmplat? 497 00:32:19,885 --> 00:32:21,135 Nimic, nimic. 498 00:32:28,165 --> 00:32:29,225 Să mergem! 499 00:32:29,228 --> 00:32:30,400 Grăbește-te! 500 00:32:51,945 --> 00:32:53,370 A plecat. 501 00:33:05,885 --> 00:33:07,445 Fiți bun, domnule. 502 00:33:08,148 --> 00:33:09,345 Mulțumesc. 503 00:33:12,385 --> 00:33:13,565 Iertați-mă. 504 00:33:14,168 --> 00:33:15,465 Dă-mi voie. 505 00:33:18,585 --> 00:33:20,245 - Pe curând. - Bine. 506 00:33:23,248 --> 00:33:26,205 Ăștia sunt pentru mâncarea domnișoarei, 507 00:33:26,208 --> 00:33:28,730 și asta e pentru dumneata. 508 00:33:31,665 --> 00:33:32,905 Dar s-o tratezi bine, da? 509 00:33:32,908 --> 00:33:35,885 Să știți că noi tratăm bine pe toată lumea, domnule. 510 00:33:35,985 --> 00:33:37,945 Mă voi comporta cât mai bine. 511 00:33:37,948 --> 00:33:39,585 Domnul nu va mânca? 512 00:33:39,588 --> 00:33:41,885 Nu, mulțumesc, sunt la dietă. 513 00:33:41,888 --> 00:33:43,060 Iertați-mă. 514 00:33:48,365 --> 00:33:50,425 - Vreți să vedeți meniul? - Da, mulțumesc. 515 00:33:52,328 --> 00:33:55,745 O, domnule Mortimer. Domnule Mortimer, bine ați venit. 516 00:33:55,748 --> 00:33:56,805 Vă rog. 517 00:33:57,608 --> 00:33:58,980 Aici e bine. 518 00:34:01,025 --> 00:34:03,245 E o mare onoare să vă avem printre noi. 519 00:34:03,248 --> 00:34:05,105 Ca întotdeauna, firește. 520 00:34:05,608 --> 00:34:07,625 - Îmi dați voie, domnișoară? - Vă rog. 521 00:34:07,628 --> 00:34:08,825 Mulțumesc. 522 00:34:10,565 --> 00:34:13,125 Pot avea onoarea să vă consider invitata mea? 523 00:34:13,228 --> 00:34:15,865 Nu, mulțumesc, nota mea de plată e deja plătită. 524 00:34:15,868 --> 00:34:19,405 Iertați-mă. Îmi dați voie măcar să vă ofer altceva? 525 00:34:40,948 --> 00:34:42,125 Hei! 526 00:34:42,528 --> 00:34:43,785 Davy, unde ești? 527 00:34:43,788 --> 00:34:46,165 Pe acoperiș, iau un pic de aer. 528 00:34:46,168 --> 00:34:47,445 Dar ce-i cu tine? 529 00:34:47,448 --> 00:34:50,745 Nimic, situația mea financiară m-a forțat s-o las pe Rosy să mănânce singură, 530 00:34:50,808 --> 00:34:53,285 și un individ pompos flirtează cu ea. 531 00:34:53,288 --> 00:34:54,825 Cu mare plăcere l-aș fi bătut măr, 532 00:34:54,828 --> 00:34:57,345 dar apoi Rosy m-ar fi judecat greșit. 533 00:34:58,648 --> 00:35:00,925 Ascultă, trebuie să-ți spun ceva. 534 00:35:00,928 --> 00:35:03,965 Că veni vorba de comoară vreau să-ți fac o propunere. 535 00:35:04,468 --> 00:35:06,890 Davy! Davy! 536 00:35:08,545 --> 00:35:11,225 Dar, unde o fi acum? 537 00:35:12,028 --> 00:35:13,650 Ce o face? 538 00:35:19,125 --> 00:35:21,705 Să-l vedem pe tânărul ăsta. 539 00:35:22,708 --> 00:35:23,708 Whisky. 540 00:35:23,711 --> 00:35:26,511 - Ospătar, servește-ne rapid. Mulțumesc. - Doamnă. 541 00:35:26,548 --> 00:35:29,565 Ascultă, eu vreau o friptură nici prea făcută, nici prea crudă. 542 00:35:29,568 --> 00:35:32,005 - Numai bună. Mă înțelegi, nu? - Stați liniștit. 543 00:35:32,008 --> 00:35:34,585 Mulțumesc. Sângele îmi provoacă... 544 00:35:35,488 --> 00:35:37,605 - Câteva clipe, domnule. - În regulă. 545 00:35:38,208 --> 00:35:40,455 - Meniul. - Whisky! 546 00:35:42,065 --> 00:35:44,385 - Mulțumesc. - Vă rog, domnule. 547 00:35:45,488 --> 00:35:48,425 - Domnii au cerut trei whisky. - Acum mult timp. 548 00:35:49,128 --> 00:35:50,565 Poftiți. 549 00:35:51,168 --> 00:35:53,965 Ascultă, nu ai vrea să ne aduci paharele pline? 550 00:35:54,268 --> 00:35:56,690 O, ce ciudat. 551 00:35:59,605 --> 00:36:02,625 E de neconceput, și îi mai spun "vagon-restaurant". 552 00:36:02,628 --> 00:36:05,365 - Homarul pentru domnul Mortimer. - Ah, foarte bine. 553 00:36:05,368 --> 00:36:08,385 Pregătește sosurile. Sosurile, repede, repede. 554 00:36:11,188 --> 00:36:14,065 Faceți rău că nu mă ascultați. 555 00:36:14,068 --> 00:36:15,545 Păcat. 556 00:36:16,848 --> 00:36:20,885 Cunosc pe toată lumea din Dusty City și aș putea să vă fiu de folos. 557 00:36:21,688 --> 00:36:22,705 În sfârșit. 558 00:36:22,708 --> 00:36:25,685 Acum aș vrea să gustați o specialitate care există în acest tren. 559 00:36:25,688 --> 00:36:27,688 O prepară special pentru mine. 560 00:36:27,748 --> 00:36:30,025 - Sosurile sunt perfecte? - Da, domnule. 561 00:36:30,028 --> 00:36:32,405 - Vreți să o fac eu? - Nu, e bine așa. 562 00:36:32,908 --> 00:36:34,225 Homar. 563 00:36:34,228 --> 00:36:35,965 Fiți sigură că e doar homar. 564 00:36:35,968 --> 00:36:39,665 Dar sosurile, care fără modestie, sunt o creație personală de-a mea, 565 00:36:39,668 --> 00:36:41,665 și pe care bucătarul le face divin, 566 00:36:41,668 --> 00:36:43,868 sunt o delicatesă... 567 00:36:45,128 --> 00:36:48,125 Îmi pare rău, domnule. O să-i spun acum bucătarului că vă place mai bine făcut. 568 00:36:48,208 --> 00:36:50,765 - Ia-l de aici. - Ospătar. 569 00:36:53,468 --> 00:36:54,965 Vă rog să mă iertați. 570 00:36:55,768 --> 00:37:00,515 Doriți... puțină șampanie? 571 00:37:01,525 --> 00:37:03,745 Ospătar, o friptură de vită. 572 00:37:03,748 --> 00:37:05,785 Știți cum să alegeți, domnule. 573 00:37:08,788 --> 00:37:11,065 Sper că n-o să refuzați șampania? 574 00:37:11,068 --> 00:37:12,215 Poftiți. 575 00:37:15,885 --> 00:37:17,360 E beat! 576 00:37:19,305 --> 00:37:21,865 - Prea multă promiscuitate. - Haide, haide. 577 00:37:22,368 --> 00:37:24,240 Iertați-mă, iertați-mă. 578 00:37:26,265 --> 00:37:29,305 V-ați hotărât? E șampanie franțuzească. 579 00:37:30,508 --> 00:37:32,580 Stai așa. 580 00:37:33,545 --> 00:37:36,065 Nu înțeleg ce are sticla asta. 581 00:37:38,768 --> 00:37:40,765 Îmi pare foarte rău, domnule. 582 00:37:42,268 --> 00:37:44,390 E în regulă, șampania nu pătează. 583 00:37:47,645 --> 00:37:49,705 Ce spui de o omletă de Ajun flambată cu rom? 584 00:37:49,708 --> 00:37:51,030 Imediat, domnule. 585 00:37:53,645 --> 00:37:55,705 O omletă de Ajun flambată cu rom. 586 00:37:55,708 --> 00:37:56,805 Poftim? 587 00:37:56,808 --> 00:37:58,225 - Omletă! - A, bine. 588 00:38:29,865 --> 00:38:34,365 Băieți, hai să le arătăm acelor străini cine suntem! 589 00:38:34,368 --> 00:38:35,915 Să mergem! 590 00:38:42,625 --> 00:38:44,150 Poftiți. 591 00:38:53,185 --> 00:38:54,405 Și poftiți. 592 00:38:54,408 --> 00:38:56,505 Ia. Ia. 593 00:38:56,508 --> 00:38:59,008 De data asta nu veți mai avea surprize, domnule Mortimer. 594 00:38:59,048 --> 00:39:01,565 Răspund eu personal de asta. 595 00:39:01,568 --> 00:39:04,525 V-am pregătit o omletă de mare bucătar. 596 00:39:06,668 --> 00:39:08,490 - Romul. - Romul. 597 00:39:13,105 --> 00:39:14,525 Nu, nu, o fac eu. 598 00:39:14,528 --> 00:39:15,900 E un moft. 599 00:39:22,725 --> 00:39:24,245 În cinstea dvs. 600 00:39:27,325 --> 00:39:28,825 - Ce a fost asta? - Nu știu. 601 00:39:29,428 --> 00:39:31,145 - Părea că e o bombă. - Nu e nimic, nu e nimic. 602 00:39:31,148 --> 00:39:33,925 - Ești un idiot. - Îmi pare rău, domnule. 603 00:39:34,128 --> 00:39:37,125 - Cine e prostul ăla? - De unde să știu eu, nu l-am mai văzut. 604 00:39:37,128 --> 00:39:38,645 Să-i fie învățătură de minte. 605 00:39:38,648 --> 00:39:41,665 Nu face decât să se laude. Mie mi se pare că e un porc. 606 00:39:44,568 --> 00:39:46,890 În sfârșit, putem bea liniștiți. 607 00:40:14,585 --> 00:40:15,860 Apă pentru domnul. 608 00:40:20,245 --> 00:40:21,245 Nu, nu! 609 00:40:22,145 --> 00:40:23,220 Destul! 610 00:40:29,305 --> 00:40:30,905 Ce naiba se întâmplă aici? 611 00:40:30,908 --> 00:40:33,725 Mexicanii! Ne atacă mexicanii! 612 00:40:36,528 --> 00:40:38,675 Ce frumoși sunt! 613 00:40:39,685 --> 00:40:40,835 Rosy! 614 00:40:42,865 --> 00:40:45,745 - Rosy! - În sfârșit, ai venit, mi-e frică. 615 00:40:48,208 --> 00:40:49,680 Ce s-a întâmplat? 616 00:40:59,485 --> 00:41:01,405 Rămâi aici, o să văd ce pot face. 617 00:41:04,008 --> 00:41:05,255 Acum vedeți voi! 618 00:41:20,985 --> 00:41:23,205 - Nu vă fie teamă. - Hai să ne distrăm. 619 00:41:34,805 --> 00:41:37,205 Ce spui? Nu mă descurc rău, nu? 620 00:41:38,908 --> 00:41:40,265 Nu mișca! 621 00:41:40,368 --> 00:41:41,965 S-a terminat cu indianul. 622 00:41:41,968 --> 00:41:43,490 Acum să încep eu. 623 00:41:46,885 --> 00:41:47,965 Doamne! 624 00:41:47,968 --> 00:41:50,505 Mereu trebuie să fac pe dădaca. 625 00:41:52,708 --> 00:41:55,645 Întoarce-te, acum nu mai ai nevoie de pistol. 626 00:42:03,485 --> 00:42:05,460 Stați liniștiți, mă ocup eu de asta. 627 00:42:08,345 --> 00:42:10,345 E în regulă? Da, da, nu e nimic. 628 00:42:53,505 --> 00:42:55,765 Nu vă opriți, băieți! 629 00:42:55,768 --> 00:42:57,445 Nu-i lăsați să scape! 630 00:42:57,448 --> 00:42:59,295 Să mergem! 631 00:43:01,025 --> 00:43:04,365 - Bravo, ești un erou. - Ai fost grozav, Napoleon. 632 00:43:04,368 --> 00:43:07,265 E mai mult decât Napoleon, e Josefina. 633 00:43:08,668 --> 00:43:12,765 I-am prins! Hai să-i ucidem pe toți! 634 00:43:32,965 --> 00:43:36,105 Mexicani nenorociți, o să vă strivesc. 635 00:43:37,948 --> 00:43:39,445 Rămâi aici, Rosy. 636 00:43:47,245 --> 00:43:48,920 Ține! 637 00:44:00,745 --> 00:44:01,745 Haideți, băieți! 638 00:44:01,845 --> 00:44:05,545 Cel care ajunge primul la tren va primi drept premiu o stic...! 639 00:44:19,165 --> 00:44:21,565 Străin nenorocit! 640 00:44:21,868 --> 00:44:23,540 O să te om... 641 00:44:52,725 --> 00:44:54,945 - Bravo, bravo! - Eroul. 642 00:44:55,148 --> 00:44:56,670 Perfect. 643 00:44:59,705 --> 00:45:01,055 Bravo. 644 00:45:02,685 --> 00:45:03,960 Foarte bine. 645 00:45:07,465 --> 00:45:09,865 Nu o să uit niciodată orele petrecute în trenul ăla. 646 00:45:09,868 --> 00:45:13,385 - Am luptat ca niște lei... - La o parte, la o parte. 647 00:45:14,088 --> 00:45:15,185 Ce se întâmplă acolo? 648 00:45:15,188 --> 00:45:18,865 Tânărul acela a respins singur atacul mexicanilor lui Garcia. 649 00:45:20,088 --> 00:45:21,245 Oprește-te. 650 00:45:21,448 --> 00:45:24,395 - Felicitări. - Ești cel mai bun. 651 00:45:28,425 --> 00:45:30,565 Trebuie să sărbătorim, prieteni. 652 00:45:31,368 --> 00:45:34,285 - A fost o ispravă de neuitat. - Haideți. 653 00:45:35,088 --> 00:45:37,465 O să vă spun mai multe despre asta. Suntem obosiți. 654 00:45:37,468 --> 00:45:38,990 Mulțumesc, mulțumesc. 655 00:45:41,765 --> 00:45:43,265 Bine ați venit. 656 00:45:43,968 --> 00:45:48,365 Aș vrea o cameră bună pentru d-ra și încă una pentru mine. 657 00:45:48,768 --> 00:45:50,985 O să vă plătesc mâine după ce trec pe la bancă. 658 00:45:51,028 --> 00:45:52,085 Cum vreți, domnule. 659 00:45:52,088 --> 00:45:54,025 E o onoare pentru noi să vă avem aici. 660 00:45:54,028 --> 00:45:55,545 Vreți să semnați? 661 00:45:56,948 --> 00:45:59,545 Mulțumesc. Mulțumesc pentru tot. Iertați-mă. 662 00:46:01,348 --> 00:46:03,170 - Bonnie. - Da? 663 00:46:04,525 --> 00:46:06,125 Nu te deranjează că-ți spun așa? 664 00:46:06,128 --> 00:46:07,545 E mai ușor. 665 00:46:07,948 --> 00:46:10,605 Nimic din ce spui sau faci nu mă poate deranja. 666 00:46:10,708 --> 00:46:11,865 Ești foarte amabil, Bonnie. 667 00:46:11,868 --> 00:46:14,245 Acum merg sus, nu mai pot sta în picioare de oboseală. 668 00:46:14,248 --> 00:46:15,948 Da, firește, așa e cel mai bine. 669 00:46:16,048 --> 00:46:18,545 Însoțește-o pe domnișoara la numărul 14. 670 00:46:33,865 --> 00:46:36,785 "Nu mai pot sta în picioare de oboseală." 671 00:46:38,988 --> 00:46:40,135 Ascultați... 672 00:46:43,165 --> 00:46:44,605 V-am auzit, domnule. 673 00:46:44,608 --> 00:46:47,230 Aveți o voce frumoasă de bariton. 674 00:46:51,865 --> 00:46:53,865 - Camera 15. - Mulțumesc. 675 00:46:57,825 --> 00:47:00,605 Cred că a luptat singur cu toată banda. 676 00:47:01,108 --> 00:47:02,245 E nebun. 677 00:47:02,248 --> 00:47:05,545 - Crede cu tărie că e Napoleon. - Hei, George, eu... 678 00:47:05,708 --> 00:47:08,105 Nu-ți permit să-mi spui George, prietene. 679 00:47:08,108 --> 00:47:11,985 Te rog să mi te adresezi după numele meu complet, George Washington. 680 00:47:11,988 --> 00:47:15,288 Nu știi că acest hotel ilustru e plin de personalități politice? 681 00:47:15,328 --> 00:47:17,025 Apropo, caută-l pe Iulius Cezar. 682 00:47:17,028 --> 00:47:19,825 - Trebuie să-i transmit un mesaj. - Da, d-le, merg să văd dacă a sosit. 683 00:47:19,828 --> 00:47:22,385 Domnule Iulius Cezar. Domnule Iulius Cezar! 684 00:47:23,588 --> 00:47:25,605 - Du asta în camera mea. - Da, domnule. 685 00:47:26,408 --> 00:47:27,805 Aici e cheia. 686 00:47:28,008 --> 00:47:29,225 Asta e tot, mulțumesc. 687 00:47:29,228 --> 00:47:30,445 - Domnule. - Da? 688 00:47:30,448 --> 00:47:31,625 Vreți un whisky? 689 00:47:31,628 --> 00:47:34,000 Păi, sincer să fiu eu... 690 00:47:39,205 --> 00:47:41,605 - Doar unul. - Nu vreți să beți? 691 00:47:41,608 --> 00:47:43,265 Ba da, deja am făcut-o. 692 00:47:44,568 --> 00:47:47,140 Faceți pariurile, domnilor și doamnelor. 693 00:47:55,948 --> 00:47:57,365 Succes. 694 00:47:57,768 --> 00:47:59,785 Faceți pariurile, domnilor și doamnelor. Faceți pariurile. 695 00:47:59,788 --> 00:48:02,945 - Dar unde ai mers? - Joacă, joacă. 696 00:48:04,248 --> 00:48:06,465 Nu aici, nu aici. 697 00:48:06,468 --> 00:48:08,405 La ruletă, la ruletă. 698 00:48:08,408 --> 00:48:10,480 Faceți pariurile, domnilor și doamnelor. 699 00:48:12,765 --> 00:48:14,905 Nu juca dacă nu-ți place. 700 00:48:15,208 --> 00:48:17,805 Nu ne place să vedem cum oamenii ajung faliți. 701 00:48:18,408 --> 00:48:20,680 Jocurile sunt făcute. Nu se mai pariază. 702 00:48:26,785 --> 00:48:29,860 11 negru. Nu, nu, nu, 27 roșu, câștigă. 703 00:48:38,085 --> 00:48:39,425 Felicitări. 704 00:48:39,428 --> 00:48:43,305 Ai câștigat 36 de $, ți-ar putea fi de folos pentru bătrânețe. 705 00:48:45,608 --> 00:48:48,705 Ce vrei să faci? Lasă toți banii acolo. 706 00:48:49,908 --> 00:48:52,180 Jocurile sunt făcute. Nu se mai pariază. 707 00:48:58,625 --> 00:49:00,865 2 negru, chiar. 708 00:49:00,868 --> 00:49:04,940 Nu, nu, nu, atenție, 27. 27 roșu, câștigă. 709 00:49:13,905 --> 00:49:16,385 S-a oprit, sunt sigur, s-a oprit. 710 00:49:16,388 --> 00:49:18,785 Da, da, da, apoi a sărit. 711 00:49:30,485 --> 00:49:31,910 Prietene... 712 00:49:33,845 --> 00:49:36,245 Ruleta e doar un joc de noroc. 713 00:49:36,848 --> 00:49:38,785 Nu necesită nicio abilitate. 714 00:49:38,788 --> 00:49:41,688 Pariez că nu ești atât de bun la un joc de inteligență. 715 00:49:42,088 --> 00:49:43,425 Ți-ar plăcea să joci poker? 716 00:49:43,428 --> 00:49:44,865 Cu mare plăcere. 717 00:49:44,868 --> 00:49:48,365 Aș vrea să vă pot restitui din banii pe care i-am câștigat. 718 00:49:48,368 --> 00:49:50,985 Hei, Carradine, tipul ăla e un dur, nu? 719 00:49:50,988 --> 00:49:53,165 Ți-ai găsit nașul. 720 00:49:53,468 --> 00:49:54,785 Foarte amuzant. 721 00:49:55,288 --> 00:49:56,965 Dar te cred pe cuvânt. 722 00:49:58,568 --> 00:50:00,245 Cine se alătură jocului? 723 00:50:00,248 --> 00:50:01,405 Contați pe mine. 724 00:50:01,408 --> 00:50:03,125 - Eu joc. - Și eu. 725 00:50:03,128 --> 00:50:04,525 Tu nu, joc eu. 726 00:50:06,328 --> 00:50:07,465 N-ai nicio obiecție? 727 00:50:07,468 --> 00:50:09,715 Nu, nu, este în regulă. 728 00:50:14,245 --> 00:50:16,445 Fii atent, sunt trișori. 729 00:50:18,725 --> 00:50:20,105 Nu o să ratez această partidă. 730 00:50:20,108 --> 00:50:22,205 Nici eu, la ce noroc a avut tânărul. 731 00:50:22,208 --> 00:50:24,165 Dar nu întotdeauna îi va merge atât de bine. 732 00:50:26,468 --> 00:50:28,885 Hei, deja îi tremură picioarele. 733 00:50:28,888 --> 00:50:30,110 Atenție. 734 00:50:43,605 --> 00:50:44,745 Ce se întâmplă aici? 735 00:50:44,748 --> 00:50:47,995 - Un joc amical.. - Dați-vă la o parte, înapoi. 736 00:51:03,925 --> 00:51:06,505 Hai, băiete, nu-ți fă griji, deschid jocul. 737 00:51:07,708 --> 00:51:08,730 Deschid jocul. 738 00:51:09,525 --> 00:51:10,950 Bine, mă bag și eu. 739 00:51:15,225 --> 00:51:16,750 Pas. 740 00:51:18,845 --> 00:51:20,885 - Și eu zic pas. - Eu joc. 741 00:51:21,988 --> 00:51:23,485 Vrei cărți? 742 00:51:25,005 --> 00:51:27,245 - Ce glumă e asta? - Ce faceți? Nu am fost eu. 743 00:51:27,248 --> 00:51:28,965 - Idiotule. - Câte cărți vreți? 744 00:51:28,968 --> 00:51:30,468 Dumneata de ce râzi? 745 00:51:30,628 --> 00:51:31,725 Servește. 746 00:51:37,525 --> 00:51:38,950 100 de $. 747 00:51:40,345 --> 00:51:42,485 Care, de fapt, sunt 300. 748 00:51:42,888 --> 00:51:44,465 - Da. - În regulă. 749 00:51:45,668 --> 00:51:49,365 Oricum, vei avea nevoie de dublu ca să-mi vezi cărțile. 750 00:51:49,968 --> 00:51:51,465 600 de $. 751 00:51:53,245 --> 00:51:54,485 Pas. 752 00:51:54,888 --> 00:51:56,245 Bine. 753 00:51:56,948 --> 00:51:58,520 Încă 300. 754 00:52:01,925 --> 00:52:03,400 Bine, băiete. 755 00:52:05,705 --> 00:52:08,405 Am careu de ași. 756 00:52:10,005 --> 00:52:12,930 Unu, doi... 757 00:52:13,030 --> 00:52:15,405 trei și patru. 758 00:52:16,888 --> 00:52:19,485 - A jucat la cacealma, dar nu i-a ieșit. - Îi aveam. 759 00:52:19,488 --> 00:52:21,125 Aveam patru ași, sunt sigur de asta. 760 00:52:21,128 --> 00:52:23,400 Uită-te să vezi dacă mai sunt în pachet. 761 00:52:28,605 --> 00:52:30,925 Ascultați, cred că ar trebui să anulăm această mână 762 00:52:30,928 --> 00:52:32,865 dacă spuneți că aveați patru ași... 763 00:52:33,068 --> 00:52:34,825 Nu mă supăr că pierd. 764 00:52:36,128 --> 00:52:38,405 Dar nu-mi place să se râdă de mine. 765 00:52:39,608 --> 00:52:42,905 Să jucăm mai departe. 766 00:53:16,405 --> 00:53:18,045 Deschid jocul. 767 00:53:18,048 --> 00:53:19,785 100 de $. 768 00:53:20,588 --> 00:53:22,210 Bine. 769 00:53:23,165 --> 00:53:25,605 - Mă bag și eu. - 100 de $. 770 00:53:25,908 --> 00:53:27,485 Aici sunt ai mei. 771 00:53:28,288 --> 00:53:29,425 Vreți cărți? 772 00:53:29,928 --> 00:53:31,200 Două cărți. 773 00:53:33,445 --> 00:53:34,570 Trei. 774 00:53:39,625 --> 00:53:40,725 Una. 775 00:53:41,605 --> 00:53:42,685 Una. 776 00:53:42,888 --> 00:53:45,560 Trei. Eu vreau trei. 777 00:53:50,865 --> 00:53:54,545 - Ce s-a întâmplat? Cine a tras? - Nimic, nimic, nu s-a întâmplat nimic. 778 00:53:56,048 --> 00:53:57,795 Dar bun, jucăm sau nu? 779 00:54:03,785 --> 00:54:05,060 500 de $. 780 00:54:06,385 --> 00:54:08,225 - Pas. - Pas. 781 00:54:08,528 --> 00:54:10,045 Să fie o mie. 782 00:54:10,048 --> 00:54:12,165 Câștig și mi se pare corect. 783 00:54:13,768 --> 00:54:15,305 Să spunem două mii, 784 00:54:16,708 --> 00:54:18,005 deșteptule. 785 00:54:20,525 --> 00:54:21,850 Prea bine. 786 00:54:26,085 --> 00:54:28,860 - Ce ai? - O pereche de dame. 787 00:54:31,685 --> 00:54:32,945 E prea puțin. 788 00:54:33,548 --> 00:54:36,195 Eu am patru popi. 789 00:54:40,385 --> 00:54:44,910 Cinci, șase, șapte, opt. 790 00:54:45,325 --> 00:54:47,245 Firește, cu opt cărți e mult mai ușor. 791 00:54:47,248 --> 00:54:49,545 De ce nu iei tot pachetul, Carradine? 792 00:54:51,748 --> 00:54:54,545 Mie mi-e totuna, vorbesc serios. 793 00:54:54,848 --> 00:54:57,145 Ți-am mai spus să nu râzi de mine. 794 00:54:57,148 --> 00:54:58,345 E periculos. 795 00:54:59,148 --> 00:55:01,095 Ăsta e ultimul avertisment. 796 00:55:04,205 --> 00:55:05,430 Taie-le. 797 00:55:10,645 --> 00:55:13,665 Pot jura, am avut culoare. 798 00:55:13,668 --> 00:55:17,225 Da, celelalte trei cred că ți-au fost puse în mână de o fantomă. 799 00:55:21,028 --> 00:55:22,585 Nu ar trebui să o luăm ca o glumă. 800 00:55:22,588 --> 00:55:24,465 Și eu cred că a fost o fantomă. 801 00:55:24,468 --> 00:55:26,505 Taci sau fantoma o să fii tu. 802 00:55:29,108 --> 00:55:30,205 300 de $. 803 00:55:31,645 --> 00:55:33,285 Da, rămân în joc. 804 00:55:33,688 --> 00:55:34,785 Rămân. 805 00:55:35,205 --> 00:55:36,285 Rămân. 806 00:55:36,388 --> 00:55:38,725 Văd că sunteți doar doi idioți, 807 00:55:39,228 --> 00:55:40,905 doi incapabili. 808 00:55:41,408 --> 00:55:44,445 Dar, șefu, vă asigur că... 809 00:55:44,548 --> 00:55:46,145 omul ăla e un diavol. 810 00:55:46,148 --> 00:55:48,685 Nimeni nu poate face nimic împotriva unuia ca el. 811 00:55:48,688 --> 00:55:50,710 Prostii! 812 00:55:51,365 --> 00:55:53,605 Aproape pare că o forță misterioasă îl ajută. 813 00:55:53,608 --> 00:55:56,325 Forță misterioasă... pe naiba! 814 00:55:56,628 --> 00:55:58,045 Nu mă fă să râd. 815 00:55:58,748 --> 00:56:00,905 Nu există nimeni pe lumea asta care să poată evita 816 00:56:00,908 --> 00:56:03,065 să fie dat la o parte când îți convine. 817 00:56:03,068 --> 00:56:05,145 Asta e foarte bine. Vedeți dvs., șefu, 818 00:56:05,148 --> 00:56:07,085 când vine acel moment nu mai e acolo. 819 00:56:07,088 --> 00:56:10,185 Dar, firește, dvs. sunteți șeful, și cine urmează, urmează. 820 00:56:11,288 --> 00:56:15,185 În seara asta... o să mergeți la hotelul lui. 821 00:56:15,925 --> 00:56:17,605 După ce adoarme... 822 00:56:18,208 --> 00:56:21,385 o să intrați în camera lui și o să-l eliminați. 823 00:56:21,388 --> 00:56:24,105 Și stați liniștiți că n-o să-l ajute niciun diavol. 824 00:56:24,108 --> 00:56:25,725 Bine, șefu. 825 00:56:25,828 --> 00:56:28,945 Vă jur că-l urăsc atât de mult încât abia aștept să-l elimin. 826 00:56:28,948 --> 00:56:31,085 - Nu-i așa? - Păi, grăbiți-vă idioților. 827 00:56:31,188 --> 00:56:32,345 Din partea mea... 828 00:56:33,648 --> 00:56:36,270 Încă ceva... aurul. 829 00:56:40,945 --> 00:56:43,845 Aurul care era în tren și pe care nu l-ați putut lua 830 00:56:45,248 --> 00:56:49,385 va fi în oraș timp de două zile. 831 00:56:50,388 --> 00:56:52,860 Așa că, mâine... 832 00:57:05,465 --> 00:57:06,825 Dar-ar dracii! 833 00:57:07,228 --> 00:57:08,350 Mă bag! 834 00:57:09,185 --> 00:57:11,385 Și eu, 1.000 de $. 835 00:57:13,145 --> 00:57:14,395 În regulă. 836 00:57:18,245 --> 00:57:19,370 Pas. 837 00:57:21,705 --> 00:57:23,885 Așteptăm să vedem ce ai. 838 00:57:23,888 --> 00:57:25,265 Am... 839 00:57:25,668 --> 00:57:27,040 Măiculiță! 840 00:57:28,965 --> 00:57:30,465 Careu de ași. 841 00:57:30,968 --> 00:57:35,365 Ascultați, înainte să iau banii ăștia trebuie să vă spun ceva. 842 00:57:35,368 --> 00:57:38,285 Cu puțin timp în urmă cineva a vorbit despre o fantomă, 843 00:57:38,288 --> 00:57:40,045 ei bine, e o fantomă aici, e adevărat. 844 00:57:40,048 --> 00:57:42,345 O fantomă puțin cam șireată, murdară și escroacă. 845 00:57:42,348 --> 00:57:46,025 - Pe care o cheamă Davy. - Ce ai spus? 846 00:57:47,585 --> 00:57:49,685 Vorbesc serios, trebuie să mă credeți. 847 00:57:49,688 --> 00:57:50,845 Și eu. 848 00:57:51,148 --> 00:57:53,105 Și se întâmplă să mă cheme David Carradine 849 00:57:53,108 --> 00:57:54,905 și o să înghiți ce ai spus. 850 00:57:55,608 --> 00:57:56,705 Ridică-te. 851 00:57:56,708 --> 00:57:59,285 Dar ascultați, vă rog, 852 00:58:00,088 --> 00:58:01,985 dați-mi voie să vă explic. 853 00:58:01,988 --> 00:58:04,705 O să le explici celor ca tine în iad. 854 00:58:04,828 --> 00:58:06,045 Apără-te! 855 00:58:06,048 --> 00:58:08,785 Dacă doriți, vă înapoiez toți banii pe care i-am câștigat. 856 00:58:10,488 --> 00:58:12,410 Ia-ți banii și pleacă. 857 00:58:47,468 --> 00:58:48,840 Ce s-a întâmplat? 858 00:58:59,845 --> 00:59:02,345 - Camera mea e acolo? - Nu, la stânga. 859 00:59:02,348 --> 00:59:05,285 - Să luăm banii, banii. - Stai locului. 860 00:59:11,348 --> 00:59:14,470 Acum, haide. 861 00:59:30,145 --> 00:59:32,925 Ești mulțumit? M-ai transformat într-un escroc. 862 00:59:32,928 --> 00:59:35,500 I-am jecmănit la propriu pe bieții oameni. 863 00:59:43,145 --> 00:59:44,805 Uită-te la asta, sunt un hoț. 864 00:59:44,808 --> 00:59:46,805 Un bandit, un pungaș. 865 00:59:48,008 --> 00:59:51,755 Bravo. Hai încoace, băiete. 866 00:59:53,585 --> 00:59:54,925 Scuzați-mă. 867 00:59:55,328 --> 00:59:57,765 - Ce e asta? - Whisky-ul pe care l-ați cerut, d-le. 868 00:59:57,768 --> 00:59:59,725 Când ați trecut prin hol ați spus: 869 00:59:59,728 --> 01:00:01,705 "Trei sticle, fără pahare." 870 01:00:01,708 --> 01:00:04,125 "O să-mi spăl dinții", ați spus dvs. 871 01:00:04,328 --> 01:00:07,105 Ia-le de aici. Nu, așteaptă. 872 01:00:07,508 --> 01:00:11,765 Lasă-le, o să le folosesc drept momeală pentru o capcană la care mă gândeam. 873 01:00:14,168 --> 01:00:15,245 Poftim. 874 01:00:15,248 --> 01:00:16,795 Păstrează restul. 875 01:00:18,905 --> 01:00:20,905 Dar sunt 100 de $, domnule. 876 01:00:20,908 --> 01:00:24,085 Nu contează, din moment ce sunt bani furați. 877 01:00:24,088 --> 01:00:25,985 Și asta e adevărat, domnule. 878 01:00:27,188 --> 01:00:29,585 Acel Carradine nu e decât un trișor și-un hoț. 879 01:00:29,588 --> 01:00:33,205 Chiar dacă e șeful meu. Ne pare bine că i-ați dat o lecție. 880 01:00:33,688 --> 01:00:34,935 Noapte bună. 881 01:00:46,085 --> 01:00:48,760 Ei bine, după cum vezi, a căzut în capcana ta. 882 01:00:53,025 --> 01:00:54,545 După mine o merita. 883 01:00:54,548 --> 01:00:57,085 La urma urmei te-am făcut bogat, nu? 884 01:00:57,488 --> 01:01:01,485 De ce nu zici mai degrabă, că m-ai ajutat să fur banii ăștia? 885 01:01:02,108 --> 01:01:03,705 Nu sunt așa mândru. 886 01:01:05,408 --> 01:01:07,055 Acum e în regulă! 887 01:01:08,745 --> 01:01:11,185 Nu ai auzit ce-a spus ospătarul? 888 01:01:11,188 --> 01:01:13,245 Exact asta mă îngrijorează. 889 01:01:13,248 --> 01:01:14,365 Serios, Davy. 890 01:01:14,368 --> 01:01:16,565 Mă simt ca un vierme pentru ce am făcut. 891 01:01:16,568 --> 01:01:20,365 Și se pare că pentru alții a fost o faptă măreață. 892 01:01:20,468 --> 01:01:23,065 E posibil ca cel care se înșală să fiu eu? 893 01:01:23,068 --> 01:01:26,745 Nu, băiete, toată lumea asta se înșală. 894 01:01:26,748 --> 01:01:29,505 Dar dacă vrei să continui să trăiești în ea... 895 01:01:31,008 --> 01:01:32,865 trebuie să te sacrifici. 896 01:01:33,568 --> 01:01:35,905 Și banii ajută mult faci față sacrificiului... 897 01:01:35,908 --> 01:01:37,155 Auzi? 898 01:01:38,945 --> 01:01:40,665 Mai e cineva cu el. 899 01:01:40,768 --> 01:01:42,565 Și acum ce vei face? 900 01:01:43,768 --> 01:01:46,205 O să-ți spun eu ce vom face. 901 01:01:46,208 --> 01:01:48,165 Mâine, du-te și găsește-o pe Kathy. 902 01:01:48,168 --> 01:01:52,165 Cu ajutorul nepoatei ei nu-ți va fi greu s-o găsești. 903 01:01:52,468 --> 01:01:53,885 Vorbește cu baba 904 01:01:53,888 --> 01:01:58,185 și prin manierele tale alese o s-o faci să-ți spună... 905 01:02:00,088 --> 01:02:02,085 unde e comoara. 906 01:02:02,388 --> 01:02:05,045 Comoara? Exact. Ești amabil, să-mi explici și mie... 907 01:02:05,048 --> 01:02:06,365 - Comoara... - Nu, nu, nu. 908 01:02:06,368 --> 01:02:08,268 - Nu-ți explic nimic. - Ai auzit? 909 01:02:08,271 --> 01:02:10,371 Trebuie să ai încredere în mine. 910 01:02:10,568 --> 01:02:12,115 - Îl omor? - Nu. 911 01:02:14,225 --> 01:02:16,165 Eu sunt ca regii pentru tine, 912 01:02:16,168 --> 01:02:18,745 cobor pe fereastră, în loc să cobor pe horn. 913 01:02:18,748 --> 01:02:20,025 Fereastra. 914 01:02:20,228 --> 01:02:21,525 - Coboară jos. - Da. 915 01:02:21,528 --> 01:02:22,625 - Repede. - Cobor... 916 01:02:22,728 --> 01:02:24,625 - ... apoi nu vom mai putea să ne trăim - Să nu scape. 917 01:02:24,628 --> 01:02:26,485 - ... fiecare viața lui. - Poftim? 918 01:02:26,488 --> 01:02:28,125 Păi, e o zicală. 919 01:02:28,128 --> 01:02:30,625 Bine, o să fac ce spui, ca de obicei. 920 01:02:39,945 --> 01:02:41,565 Hai, Napoleon, 921 01:02:41,568 --> 01:02:44,215 nu băga fața aia de mâhnire. 922 01:02:47,345 --> 01:02:49,970 Ne revedem în zori, băiete. Rămas-bun. 923 01:02:54,505 --> 01:02:58,325 Acum că ești bogat, poți visa la ce vrei cu fata aia. 924 01:03:00,228 --> 01:03:03,205 Te invidiez, ești o făptură superbă. 925 01:03:06,025 --> 01:03:09,425 Iartă-mă, prietene, am uitat să devin invizibil. 926 01:03:09,428 --> 01:03:10,925 Îmi pare rău. 927 01:03:44,505 --> 01:03:46,285 Încă ești trează? 928 01:03:46,388 --> 01:03:47,805 Observi că da. 929 01:03:47,908 --> 01:03:50,725 - S-a întâmplat ceva? - Nu sunt sigur. 930 01:03:51,728 --> 01:03:54,605 Ascultă, Rosy, ceea ce-ți voi spune, 931 01:03:54,908 --> 01:03:56,725 mi-a spus-o și Davy. 932 01:03:56,928 --> 01:03:59,725 Ei bine, din prima clipă în care te-am văzut, eu... 933 01:03:59,728 --> 01:04:02,665 eu... mult. 934 01:04:02,668 --> 01:04:04,885 - Înțelegi? - Sinceră să fiu, nu. 935 01:04:04,985 --> 01:04:06,435 Atunci... 936 01:04:09,745 --> 01:04:11,470 Acum, da, înțeleg. 937 01:04:18,445 --> 01:04:19,805 Du-te în pat, scumpo. 938 01:04:19,808 --> 01:04:22,665 Ce cauți la ușă, la ora asta și îmbrăcată așa? 939 01:04:22,668 --> 01:04:25,185 O să răcești. Hai, du-te la culcare. 940 01:04:25,388 --> 01:04:27,545 Noapte bună, iubirea mea. 941 01:04:27,648 --> 01:04:29,095 Noapte bună. 942 01:04:54,045 --> 01:04:57,565 Oh, grozav! De un gust rafinat. 943 01:04:57,568 --> 01:04:59,905 Da, întoarceți-vă. 944 01:04:59,908 --> 01:05:01,785 Vă vine perfect. 945 01:05:01,788 --> 01:05:03,185 Perfect. 946 01:05:03,588 --> 01:05:06,085 Vă caut pălăria potrivită, da? 947 01:05:12,205 --> 01:05:15,605 Ce părere ai? Cum îmi stă jobenul ăsta? 948 01:05:15,808 --> 01:05:17,565 Hei, cu tine vorbesc. 949 01:05:17,568 --> 01:05:19,468 Stai cuminte, vine cineva. 950 01:05:21,768 --> 01:05:24,190 - Pot intra? - Da, vă rog. 951 01:05:28,225 --> 01:05:29,845 Dar cu cine vorbeați? 952 01:05:29,848 --> 01:05:31,905 Eu? Cu nimeni. 953 01:05:31,908 --> 01:05:33,485 Sunt ventriloc. 954 01:05:33,588 --> 01:05:35,025 Ce chestie interesantă. 955 01:05:35,028 --> 01:05:37,665 Vă rog, dați-mi voie să vă mai ascult încă o dată. 956 01:05:37,668 --> 01:05:40,585 - Domnișoară, eu... - Vă rog, numai o dată. 957 01:05:40,588 --> 01:05:43,365 Ți s-a mai spus vreodată că ești o fată frumoasă? 958 01:05:43,368 --> 01:05:44,585 Ce amuzant. 959 01:05:44,588 --> 01:05:47,825 Vă rog, continuați. Vă rog, mai spuneți-mi încă o dată. 960 01:05:48,028 --> 01:05:51,725 Micuțo, ai auzit vreodată despre lupul mare și rău? 961 01:05:53,428 --> 01:05:55,825 Lupul rău, mușcă. 962 01:05:58,385 --> 01:06:00,525 În afară de ventriloc sunteți și lup. 963 01:06:00,528 --> 01:06:02,125 - Îndrăzneț și obraznic. - Dar eu... 964 01:06:02,128 --> 01:06:03,865 Dar că veni vorba de lupi, 965 01:06:03,868 --> 01:06:06,325 vă rog, vreți să-mi explicați ceva? 966 01:06:06,328 --> 01:06:09,545 Cum ați putut să mă ciupiți și să vă întoarceți atât de repede la locul dvs.? 967 01:06:09,548 --> 01:06:11,665 Știți cumva să săriți ca lupii? 968 01:06:11,668 --> 01:06:14,265 Vă rog, domnișoară, nu e ceea ce credeți dvs., nu eu... 969 01:06:15,768 --> 01:06:17,340 O, nu. 970 01:06:17,725 --> 01:06:20,445 Iertați-mă, dar jobenul nu merge bine cu acel costum. 971 01:06:21,248 --> 01:06:23,805 Priviți, de asta aveți nevoie. 972 01:06:23,808 --> 01:06:26,765 Jobenul nu e pentru mine, e pentru un prieten, e senator. 973 01:06:26,768 --> 01:06:28,340 Dacă așa stă treaba... 974 01:06:34,665 --> 01:06:36,040 Mulțumesc mult. 975 01:06:37,305 --> 01:06:39,305 - La revedere. - O zi bună. 976 01:06:49,685 --> 01:06:51,325 Porc împuțit! 977 01:06:51,328 --> 01:06:53,765 Încearcă să-ți ții mâinile la locul lor! 978 01:06:54,268 --> 01:06:57,245 O s-o întrebi pe Kathy dacă soțul ei nu i-a zis niciodată nimic. 979 01:06:57,248 --> 01:06:58,425 O să vezi cum știe. 980 01:06:58,428 --> 01:07:01,385 Soțul ei i-a repetat de cel puțin o sută de ori. 981 01:07:01,388 --> 01:07:02,845 Eu n-o să vin cu voi. 982 01:07:02,848 --> 01:07:05,785 Am o întâlnire. Trebuie să mă văd cu niște oameni. 983 01:07:05,788 --> 01:07:08,305 - Ne revedem mai târziu. - O clipă, jobenul. 984 01:07:08,808 --> 01:07:10,105 Hei! 985 01:07:11,985 --> 01:07:15,725 Deja mi-am pus-o. Îmi vine bine, nu? Ce spui? 986 01:07:15,728 --> 01:07:18,165 Sper ca măcar să nu te vadă ceilalți. 987 01:07:18,168 --> 01:07:20,785 Ce contează, nu mă cunoaște nimeni aici. 988 01:07:21,288 --> 01:07:24,285 Da, dar e rău să vezi pe cineva fără picioare. 989 01:07:29,765 --> 01:07:32,025 Hei, pălăria ta nenorocită! 990 01:07:32,128 --> 01:07:34,905 - Iertați-mă. - Nenorocită e a dumitale. 991 01:07:36,708 --> 01:07:38,105 Bonnie! 992 01:07:41,205 --> 01:07:42,225 Bonnie. 993 01:07:42,228 --> 01:07:44,425 Am reușit să aflu unde e bunica. 994 01:07:45,728 --> 01:07:47,165 Ce costum frumos. 995 01:07:47,168 --> 01:07:49,765 Ești foarte elegant, fermecător. 996 01:07:50,368 --> 01:07:52,305 Nu e rău. Mulțumesc. 997 01:07:52,308 --> 01:07:54,345 Dar, ce-mi spuneai despre bunica ta? 998 01:07:54,348 --> 01:07:55,685 A fost bolnavă 999 01:07:55,688 --> 01:07:58,305 de aceea a rămas aici, însă acum e bine. 1000 01:07:58,308 --> 01:07:59,525 Să mergem s-o vedem. 1001 01:07:59,528 --> 01:08:00,645 Da, da, desigur. 1002 01:08:00,648 --> 01:08:02,385 E acasă la niște prieteni. 1003 01:08:04,288 --> 01:08:07,005 Hei, domnule, ați pierdut asta. 1004 01:08:07,808 --> 01:08:09,165 Mulțumesc. 1005 01:08:09,868 --> 01:08:11,390 Câtă generozitate. 1006 01:08:12,645 --> 01:08:14,925 - Ce e asta? - Asta? 1007 01:08:14,928 --> 01:08:18,405 Un prieten de-al meu, senator, m-a rugat să-i cumpăr un joben. 1008 01:08:19,308 --> 01:08:20,480 Și eu... 1009 01:08:21,785 --> 01:08:24,535 - Pot să-l văd? - Dacă dorești. 1010 01:08:27,365 --> 01:08:29,525 - Nu înțeleg. - Ce? 1011 01:08:30,528 --> 01:08:33,085 De ce i-ai cumpărat o pălărie uzată? 1012 01:08:33,088 --> 01:08:34,485 E un democrat. 1013 01:08:34,488 --> 01:08:37,085 - Hai, să mergem s-o vedem pe bunica ta. - Da, e chiar aici. 1014 01:08:46,085 --> 01:08:47,335 Intră. 1015 01:08:49,525 --> 01:08:51,525 Pablo, cum ești? 1016 01:08:52,628 --> 01:08:56,625 - Rosita, cât mă bucur să te văd! - Bine ați venit, d-ră. 1017 01:08:56,708 --> 01:08:57,805 - Rosita! - Bunico. 1018 01:08:57,808 --> 01:09:00,505 Rosita! Rosita. 1019 01:09:00,508 --> 01:09:02,430 Fata mea. 1020 01:09:03,285 --> 01:09:05,725 Cât mă bucur că ai venit. 1021 01:09:05,728 --> 01:09:08,305 Îmi pare rău că ai fost singură la fermă, 1022 01:09:08,308 --> 01:09:11,905 cu toți bandiții ăia împuțiți care hoinăresc pe acolo. 1023 01:09:13,708 --> 01:09:15,085 Cine este ăsta? 1024 01:09:15,088 --> 01:09:17,045 E îmbrăcat ca nu manechin. 1025 01:09:17,048 --> 01:09:19,065 Sunt un prieten de-al domnișoarei. 1026 01:09:21,168 --> 01:09:22,315 Încântat de cunoștință. 1027 01:09:23,565 --> 01:09:25,005 Nu, nu, nu, nu, nu. 1028 01:09:25,008 --> 01:09:28,345 Când a murit soțul meu am promis că niciun bărbat 1029 01:09:28,348 --> 01:09:30,045 nu mă va mai săruta vreodată. 1030 01:09:30,048 --> 01:09:32,405 Haideți, să ne facem confortabili. 1031 01:09:32,408 --> 01:09:33,455 Haideți. 1032 01:09:36,585 --> 01:09:37,705 Iarăși? 1033 01:09:37,708 --> 01:09:40,285 Gata, pleacă, pleacă de aici. 1034 01:09:40,388 --> 01:09:43,205 Te așteptam, știi? Ia loc. Ia loc. 1035 01:09:43,208 --> 01:09:44,825 Ia loc, scumpo. 1036 01:09:44,828 --> 01:09:47,550 Trebuie să-mi povestești totul, totul. 1037 01:09:50,925 --> 01:09:52,025 Iertați-mă. 1038 01:09:54,585 --> 01:09:56,160 Dă-mi să văd aia... 1039 01:09:58,605 --> 01:10:02,245 Dacă nu eram sigură că l-au ucis acum mulți ani 1040 01:10:02,248 --> 01:10:04,365 la Fort Alamo, 1041 01:10:04,768 --> 01:10:08,385 aș fi putut jura că această pălărie 1042 01:10:08,388 --> 01:10:12,165 îi aparține ticălosului ăluia de Davy, 1043 01:10:12,268 --> 01:10:13,768 Davy Crockett. 1044 01:10:13,868 --> 01:10:15,525 Nu, nu, bunico, nu se poate, 1045 01:10:15,528 --> 01:10:17,865 Bonnie a cumpărat-o pentru un prieten de-al lui care e senator. 1046 01:10:17,868 --> 01:10:20,585 Și Davy a fost ales senator. 1047 01:10:20,988 --> 01:10:25,285 Și un om ca el, chiar nu merită o astfel de insultă. 1048 01:10:25,488 --> 01:10:28,725 Bunico, cum de ai rămas atâta timp aici? 1049 01:10:28,728 --> 01:10:30,945 Îți spun acum. 1050 01:10:30,948 --> 01:10:33,585 Mă simțeam foarte bine când am ajuns în oraș, 1051 01:10:33,588 --> 01:10:34,965 apoi am întâlnit pe cineva care a insistat 1052 01:10:34,968 --> 01:10:37,768 să-mi vândă o sticluță cu un medicament miraculos. 1053 01:10:37,771 --> 01:10:42,771 Și mi-a spus: "Încercați-l, face adevărate minuni". 1054 01:10:42,988 --> 01:10:45,945 Și din păcate l-am încercat. 1055 01:10:46,548 --> 01:10:49,125 Nu poți să-ți dai seama ce mi s-a întâmplat. 1056 01:10:49,128 --> 01:10:51,165 Am fost rău... 1057 01:10:51,268 --> 01:10:53,625 Ce rău am fost, ce rău. 1058 01:10:54,128 --> 01:10:57,705 Și astfel am venit acasă la acești prieteni. 1059 01:10:58,308 --> 01:11:00,645 Iertați-mă, tocmai mi-am amintit că am o întâlnire. 1060 01:11:00,648 --> 01:11:03,325 Vă las singure, cred că aveți multe de povestit. 1061 01:11:04,228 --> 01:11:05,425 Pe curând. 1062 01:11:13,525 --> 01:11:16,785 Am impresia că e puțin nebun. 1063 01:11:17,188 --> 01:11:18,645 Nu-i așa, fetițo? 1064 01:11:18,648 --> 01:11:21,870 Dar tu îl iubești, ești îndrăgostită, nu? 1065 01:11:28,445 --> 01:11:30,365 Dragostea e oarbă. 1066 01:11:30,368 --> 01:11:34,240 Dar pentru mine rămâne un nebun. 1067 01:11:40,445 --> 01:11:44,185 Hei, o clipă, prietenul nostru vrea să luăm o gură. 1068 01:11:46,488 --> 01:11:50,660 Cine nu bea în companie e un hoț și un spion. 1069 01:12:00,165 --> 01:12:02,240 Nu, nu... 1070 01:12:11,145 --> 01:12:12,445 Johnny! 1071 01:12:13,805 --> 01:12:14,965 Johnny! 1072 01:12:14,968 --> 01:12:17,165 'Sămânță de Măr'. 1073 01:12:24,025 --> 01:12:26,325 Știu că ești aici, ieși. Haide. 1074 01:12:26,328 --> 01:12:30,025 Haide, mă grăbesc, trebuie să ne grăbim. 1075 01:12:32,528 --> 01:12:34,750 Ai grijă, da? 1076 01:12:36,665 --> 01:12:37,905 Iartă-mă. 1077 01:12:38,608 --> 01:12:40,231 Lume împuțită. 1078 01:12:40,234 --> 01:12:43,825 Dacă ești un porc, toți își permit să te lovească. 1079 01:12:43,828 --> 01:12:47,125 Te rog, ajunge, Johnny. Și tu, Pecos Bill. 1080 01:12:47,128 --> 01:12:49,445 Haideți, ieșiți. 1081 01:12:49,748 --> 01:12:52,385 - Băieți, avem oaspeți. - Știu că sunteți aici, 1082 01:12:52,388 --> 01:12:54,705 nu are rost să faceți pe deștepții. 1083 01:12:56,608 --> 01:12:57,725 Salutare, Davy. 1084 01:12:57,728 --> 01:13:00,765 În sfârșit te vedem, ai întârziat câțiva ani, nu? 1085 01:13:00,768 --> 01:13:03,805 Credeam că nu vrei să fii printre Cavalerii Cerului. 1086 01:13:04,708 --> 01:13:06,985 Știți cum au mers lucrurile. 1087 01:13:06,988 --> 01:13:11,505 Indienii m-au îngropat cu magia lor și e greu să scapi de ea. 1088 01:13:11,508 --> 01:13:14,865 - De mult timp ai scăpat de ea. - Nu mi-am dat seama. 1089 01:13:15,608 --> 01:13:17,785 Dar noi am ținut evidența. 1090 01:13:17,788 --> 01:13:20,985 Bine, mai devreme sau mai târziu, ce mai contează. 1091 01:13:20,988 --> 01:13:23,125 Prietenul tău e foarte de treabă. 1092 01:13:23,928 --> 01:13:28,225 Ascultă, Pecos Bill, dacă vrei să-mi dai lecții de morală, pleacă. 1093 01:13:28,228 --> 01:13:31,225 Mereu ai fost un fanatic al Cavalerilor Cerului. 1094 01:13:31,228 --> 01:13:33,445 De ce te încurci cu ăsta, prietene? 1095 01:13:33,448 --> 01:13:35,845 Și ce are de-a face Johnny cu asta? 1096 01:13:35,848 --> 01:13:39,065 Și eu am fost la hotel când ați vorbit despre comoară. 1097 01:13:39,468 --> 01:13:43,765 - Coincidență nenorocită! - Așa că, după cum vezi, știm totul. 1098 01:13:44,768 --> 01:13:48,025 - Dar numai tu și Johnny, sper. - Deocamdată. 1099 01:13:48,068 --> 01:13:51,525 - Și voi ce vreți? - O parte din comoară. 1100 01:13:51,528 --> 01:13:53,000 O, nu. 1101 01:13:53,725 --> 01:13:56,965 Eu o să continui să plantez meri și o să-mi țin gura închisă. 1102 01:13:56,968 --> 01:13:59,725 Iar eu n-o să anunț comitetul Cavalerilor Cerului, 1103 01:13:59,728 --> 01:14:03,485 că de ceva timp ești în "circulație" și că încă nu te-ai prezentat. 1104 01:14:03,488 --> 01:14:06,645 Dar, ăsta e șantaj. 1105 01:14:06,648 --> 01:14:08,445 Ce descoperire, 1106 01:14:08,448 --> 01:14:10,685 normal că e șantaj, Davy, 1107 01:14:10,688 --> 01:14:14,735 încă nu ți-ai dat seama? Mă surprinzi. 1108 01:14:29,465 --> 01:14:32,265 Mexicanii! Vin mexicanii! 1109 01:14:32,268 --> 01:14:33,885 Să ducem aurul în bancă! 1110 01:15:04,005 --> 01:15:06,725 Garcia! Prr! 1111 01:15:06,728 --> 01:15:08,325 Garcia! 1112 01:15:10,985 --> 01:15:12,945 - Frate, încă nu ți-a trecut? - Unde e străinul ăla? 1113 01:15:13,648 --> 01:15:16,425 Înăuntru, legat. 1114 01:15:16,608 --> 01:15:19,105 Și eu sunt... slăbit, 1115 01:15:19,208 --> 01:15:20,580 foarte slăbit. 1116 01:15:27,145 --> 01:15:29,705 O, drag prieten, 1117 01:15:29,708 --> 01:15:31,925 ai intrat în bucluc. 1118 01:15:31,928 --> 01:15:36,005 Garcia e un băiat impulsiv, și are ceva cu tine. 1119 01:15:36,008 --> 01:15:37,945 Și eu îl înțeleg, știi? 1120 01:15:38,048 --> 01:15:41,305 Gândește-te că de când te-a întâlnit n-a avut decât de pierdut. 1121 01:15:42,008 --> 01:15:44,745 Lasă-mă să-l fac bucățele, șefu. 1122 01:15:44,748 --> 01:15:47,665 L-ai auzit? Și nu glumea, îți garantez. 1123 01:15:47,768 --> 01:15:49,745 E foarte nervos pe tine. 1124 01:15:50,148 --> 01:15:52,205 Zău că e o treabă urâtă, 1125 01:15:52,308 --> 01:15:53,725 mi-e milă de tine. 1126 01:15:53,728 --> 01:15:55,945 Păi, dacă îi sunt atât de antipatic, lăsați-mă să plec. 1127 01:15:55,948 --> 01:15:57,785 Pentru ce aveți nevoie de mine? 1128 01:15:57,788 --> 01:16:01,045 Tu știi unde e ascunsă o comoară, nu poți să negi asta. 1129 01:16:01,048 --> 01:16:03,325 Ce ați spus că știu eu? Ce comoară? 1130 01:16:03,928 --> 01:16:06,785 Cea despre care vorbeai aseară cu un prieten de-al tău. 1131 01:16:06,788 --> 01:16:08,525 Nu, nu, nu, nu știu nimic. 1132 01:16:08,528 --> 01:16:09,580 Vă asigur că vă înșelați, 1133 01:16:09,583 --> 01:16:13,865 prietenul meu Davy știe unde e ascunsă. 1134 01:16:13,965 --> 01:16:15,465 Dacă există, 1135 01:16:15,568 --> 01:16:18,015 fiindcă prietenul meu e un mare mincinos. 1136 01:16:22,125 --> 01:16:24,085 Bine, cum vrei, 1137 01:16:24,088 --> 01:16:27,645 dar e mare păcat puteam deveni buni prieteni. 1138 01:16:28,108 --> 01:16:30,065 Garcia, sunt încinse? 1139 01:16:31,568 --> 01:16:33,085 Ce aștepți? 1140 01:16:33,588 --> 01:16:36,905 Iertați-mă, șefu, dar azi sunt foarte agitat. 1141 01:16:36,908 --> 01:16:40,105 Nu-mi place să recurg la anumite metode, dar tu ai vrut-o. 1142 01:16:40,188 --> 01:16:42,060 Fiindcă ești foarte încăpățânat. 1143 01:16:45,205 --> 01:16:48,525 Încă un minut și vor fi așa fragede 1144 01:16:48,528 --> 01:16:50,845 că vor putea fi mestecate. 1145 01:16:51,448 --> 01:16:55,725 Garcia, să nu exagerăm, să vedem cât de departe merge. 1146 01:16:57,728 --> 01:16:59,725 Ești un băiat curajos, 1147 01:17:00,528 --> 01:17:03,105 și cred că ai și minte. 1148 01:17:03,108 --> 01:17:04,325 Sunt sigur. 1149 01:17:04,728 --> 01:17:07,405 Sper că n-ai prea multă. 1150 01:17:07,408 --> 01:17:10,285 Hai, încetează, începe acum. 1151 01:17:11,088 --> 01:17:13,535 Vreau să mă distrez puțin. 1152 01:17:30,505 --> 01:17:31,805 Dar ce ai? 1153 01:17:31,808 --> 01:17:33,225 Ce te-a apucat? 1154 01:17:33,628 --> 01:17:35,450 Taci din gură, idiotule! 1155 01:17:36,945 --> 01:17:39,065 Niciodată nu faci nimic bine. 1156 01:17:39,068 --> 01:17:41,285 Paco, ocupă-te tu de asta! 1157 01:17:41,288 --> 01:17:44,485 Și tu, hotărăște-te, încă mai ai timp. 1158 01:17:44,488 --> 01:17:47,145 E ultima ta șansă să vorbești. 1159 01:17:47,448 --> 01:17:48,585 Nu știu nimic. 1160 01:17:48,588 --> 01:17:50,065 Întrebați-l pe Davy. 1161 01:17:50,068 --> 01:17:52,890 - Davy! - Domnule, vreți să începem? 1162 01:17:58,665 --> 01:18:00,785 Imbecililor. 1163 01:18:01,188 --> 01:18:02,485 Buni de nimic. 1164 01:18:02,488 --> 01:18:03,865 Nu mă pot baza pe niciunul. 1165 01:18:03,868 --> 01:18:07,585 Idioților! Trebuia să vă atârn de picioare și să vă jupui de vii! 1166 01:18:11,408 --> 01:18:14,065 Nu știți să faceți altceva decât să vă plângeți ca femeile. 1167 01:18:14,868 --> 01:18:16,945 Aveți doar tărâțe în cap. 1168 01:18:17,048 --> 01:18:19,525 Haideți, mișcați-vă, grăbiți-vă! 1169 01:18:19,928 --> 01:18:22,500 Faceți ceva, haideți! 1170 01:18:24,585 --> 01:18:26,260 Proștilor! 1171 01:18:31,145 --> 01:18:33,265 Hei, voi de colo! 1172 01:18:33,668 --> 01:18:36,805 Apucați-l pe omul ăla. Și fiți atenți cu el, e periculos. 1173 01:18:40,408 --> 01:18:42,365 Haide, haide. 1174 01:18:42,368 --> 01:18:43,825 Jos cu el. 1175 01:18:43,828 --> 01:18:46,728 Chiar dacă se lovește la cap nu contează. 1176 01:18:46,828 --> 01:18:49,825 - Davy! - Haideți, aduceți-l afară. 1177 01:18:49,828 --> 01:18:51,785 O să mi-o plătești. 1178 01:18:51,788 --> 01:18:54,505 Și nu-l scăpa din ochi, Garcia, îl las în grija ta. 1179 01:18:54,808 --> 01:18:56,855 Repede, repede! 1180 01:19:00,885 --> 01:19:02,110 Davy. 1181 01:19:03,385 --> 01:19:05,660 Mișcă! Mișcă! 1182 01:19:07,063 --> 01:19:08,163 BANCA DUSTY CITY 1183 01:19:08,185 --> 01:19:10,085 Haideți, băieți! 1184 01:19:16,525 --> 01:19:18,650 Repede! Repede! 1185 01:19:20,465 --> 01:19:23,025 - Hai, încarcă lada. - Nu, încarc-o tu. 1186 01:19:23,028 --> 01:19:24,905 Nu, nu, tu, tu. 1187 01:19:25,008 --> 01:19:26,880 Hai s-o încărcăm amândoi. 1188 01:19:29,925 --> 01:19:31,425 Avem aurul, domnule. 1189 01:19:31,428 --> 01:19:34,445 - Duceți-l la gară și încărcați-l în tren. - Da, domnule. 1190 01:19:37,548 --> 01:19:38,745 Așadar? 1191 01:19:38,985 --> 01:19:41,965 De câte ori să-ți mai spun? Nu știu nimic despre această comoară. 1192 01:19:41,968 --> 01:19:43,945 Bine, cum vrei tu, tinere. 1193 01:19:43,948 --> 01:19:46,265 Să sperăm că o să-ți revină memoria și în timp ce așteptăm 1194 01:19:46,268 --> 01:19:47,825 o să te împușcăm puțin. 1195 01:19:47,828 --> 01:19:49,685 Astfel vom rezolva problema. 1196 01:19:49,688 --> 01:19:51,305 Opriți-vă, animalelor! 1197 01:19:52,208 --> 01:19:53,605 Ați înnebunit? 1198 01:19:53,608 --> 01:19:56,465 E adevărat că vreți să știți unde e ascunsă comoara? 1199 01:19:56,468 --> 01:19:59,405 - Cine sunteți dvs.? - Răspunde-mi la întrebare, banditule. 1200 01:20:00,028 --> 01:20:01,525 Și tu, băiete, 1201 01:20:01,528 --> 01:20:06,128 când ai vorbit despre acel Davy, te-ai referit la Davy Crockett? 1202 01:20:06,148 --> 01:20:08,025 - Adică, la fiul ăla de... - Bunico! 1203 01:20:08,028 --> 01:20:10,285 Adică, la prietenul soțului meu? 1204 01:20:10,288 --> 01:20:13,865 Bine, dacă vă spun unde e comoara 1205 01:20:13,868 --> 01:20:17,185 îl eliberați pe băiat, da sau nu? 1206 01:20:17,488 --> 01:20:19,860 - Da. - Va trebui să luăm trenul. 1207 01:20:19,948 --> 01:20:22,285 O să vă duc la ascunzătoare, eliberați-l. 1208 01:20:22,288 --> 01:20:25,085 O s-o fac după ce găsesc comoara. 1209 01:20:25,088 --> 01:20:26,765 E un mincinos, nu-i spuneți nimic! 1210 01:20:26,965 --> 01:20:29,745 Nu avem de ales, măcar așa nu te vor răni. 1211 01:20:29,748 --> 01:20:31,805 Nu aveți încredere, nu vă dați bătută! 1212 01:20:33,808 --> 01:20:35,105 Bonnie! 1213 01:20:36,685 --> 01:20:39,725 Dacă ar fi fost după mine ai fi fost împușcat, 1214 01:20:39,728 --> 01:20:41,945 dar doamna ți-a salvat viața. 1215 01:20:41,948 --> 01:20:44,365 O s-o aștepți aici viu și nevătămat pe iubita ta. 1216 01:20:45,168 --> 01:20:46,865 Îl las în grija ta. 1217 01:20:46,968 --> 01:20:48,225 Ai grijă de el. 1218 01:20:48,428 --> 01:20:49,905 Aduceți femeile la tren. 1219 01:20:50,208 --> 01:20:52,365 Paco, adu femeile. 1220 01:20:52,368 --> 01:20:55,405 Ascultă, Garcia, va dura puțin să punem locomotiva în mișcare, 1221 01:20:55,488 --> 01:20:57,765 iar tu o să rămâi aici pentru ca oamenii să nu scape de sub control. 1222 01:20:57,768 --> 01:20:59,985 Bonnie! Bonnie! 1223 01:20:59,988 --> 01:21:01,405 Ucide-l pe idiotul ăla! 1224 01:21:01,408 --> 01:21:03,885 Nu băgă în seamă ce a zis baba. 1225 01:21:04,288 --> 01:21:07,945 Nerușinaților, bandiților, ticăloșilor, asasinilor! 1226 01:21:07,948 --> 01:21:10,265 - Taci din gură, babo! - Nu vreau! 1227 01:21:11,468 --> 01:21:12,765 Bonnie! 1228 01:21:12,865 --> 01:21:14,225 Bonnie! 1229 01:21:14,228 --> 01:21:16,725 Eliberați-i pe toți, ticăloșilor! 1230 01:21:26,505 --> 01:21:28,080 În picioare. 1231 01:21:28,265 --> 01:21:30,385 De data asta nu mai pierdem timpul. 1232 01:21:30,388 --> 01:21:31,785 În regulă? 1233 01:21:31,888 --> 01:21:33,045 În regulă? 1234 01:21:33,548 --> 01:21:34,625 În regulă. 1235 01:21:34,628 --> 01:21:35,785 Mai tare. 1236 01:21:35,788 --> 01:21:37,285 - În regulă? - În regulă! 1237 01:21:37,288 --> 01:21:39,665 Grozav. Să mergem, băieți! 1238 01:21:40,668 --> 01:21:43,845 Înveselește-te, băiete, îți vom oferi o execuție reușită. 1239 01:21:43,848 --> 01:21:46,005 O să fii mulțumit. Mișcă! 1240 01:21:46,008 --> 01:21:47,765 Tu, rămâi aici. 1241 01:21:47,768 --> 01:21:49,565 Bravo, băiete. Zâmbește. 1242 01:21:49,568 --> 01:21:51,985 Zâmbește. Fă ca mine. 1243 01:21:52,388 --> 01:21:53,760 Băieți! 1244 01:21:55,785 --> 01:21:57,565 Toată lumea la posturi. 1245 01:21:57,568 --> 01:22:00,140 Nu mă faceți să pierd timpul. 1246 01:22:02,245 --> 01:22:04,025 E un moment fericit. 1247 01:22:04,028 --> 01:22:06,065 În regulă? 1248 01:22:06,668 --> 01:22:08,645 Haideți! Haideți! 1249 01:22:08,648 --> 01:22:10,525 Formați plutonul! 1250 01:22:10,528 --> 01:22:12,485 Aliniați-vă, aliniați-vă! 1251 01:22:12,488 --> 01:22:14,765 Arătați ca niște saci de cartofi! 1252 01:22:15,068 --> 01:22:16,765 Ce-mi trebuia. 1253 01:22:17,968 --> 01:22:19,665 Ușa aia! 1254 01:22:23,805 --> 01:22:25,855 Nu o închide niciodată nimeni. 1255 01:22:32,145 --> 01:22:34,525 Așa, acum pare altceva. 1256 01:22:34,528 --> 01:22:37,185 Pluton, prezentați arm! 1257 01:22:38,288 --> 01:22:39,485 Zâmbește, străine. 1258 01:22:39,488 --> 01:22:40,888 Asta e în onoarea ta. 1259 01:22:40,948 --> 01:22:43,145 Ca și cum ai fi fost un mare general. 1260 01:22:43,348 --> 01:22:46,365 - Nu ești mulțumit? - Nu, nu e mulțumit. 1261 01:22:46,368 --> 01:22:48,385 Dar ce vrei, ce vrei? 1262 01:22:48,588 --> 01:22:51,405 Vrei să-ți spui ultima dorință? Păi, vorbește. 1263 01:22:51,908 --> 01:22:53,605 - Ce vrei? - Caviar. 1264 01:22:53,608 --> 01:22:57,065 O să-ți dau eu caviar, imbecilule. 1265 01:22:57,165 --> 01:22:59,445 Atențiune, ochiți! 1266 01:22:59,648 --> 01:23:00,845 Adio. 1267 01:23:00,948 --> 01:23:02,320 Foc! 1268 01:23:23,145 --> 01:23:24,720 Nu-l lăsați să scape! 1269 01:23:27,265 --> 01:23:29,040 Nu-l lăsați să scape! 1270 01:23:34,465 --> 01:23:36,840 Nu, nu, nu, nu. 1271 01:23:38,685 --> 01:23:39,885 Mulțumesc. 1272 01:23:52,025 --> 01:23:55,100 După el! A intrat înăuntru. 1273 01:24:03,625 --> 01:24:06,425 În camera aia sunt puști. 1274 01:24:07,028 --> 01:24:09,325 - Tu le-ai pus? - Da. 1275 01:24:32,125 --> 01:24:34,325 După cum tragi, 1276 01:24:34,328 --> 01:24:37,025 va trebui să mă ocup eu de asta. 1277 01:24:44,525 --> 01:24:46,385 Mișcați-vă, trageți! 1278 01:24:46,388 --> 01:24:49,860 Faceți-l să iasă afară! Haideți, trageți! 1279 01:24:53,785 --> 01:24:55,145 Nu e în raza de acțiune. 1280 01:24:55,148 --> 01:24:57,365 - Ce? - Nu pot să-l nimeresc. 1281 01:24:57,368 --> 01:24:59,965 - Ce? - Nu pot să-l nimeresc! 1282 01:24:59,968 --> 01:25:01,865 De ce țipi? 1283 01:25:11,365 --> 01:25:13,015 Hei, domnule. 1284 01:25:26,205 --> 01:25:27,780 Hei, tăurașule. 1285 01:25:28,645 --> 01:25:30,020 Hei, Garcia. 1286 01:25:31,625 --> 01:25:33,185 Ia uite ce am găsit. 1287 01:25:33,188 --> 01:25:36,685 Tu, urcă pe acoperiș, arunca asta în casă, 1288 01:25:36,688 --> 01:25:38,925 și mai vedem dacă nu iese nenorocitul ăla. 1289 01:25:38,928 --> 01:25:40,425 - Haide! - Grăbește-te! 1290 01:26:11,725 --> 01:26:14,275 Ieși, lașule, nu te ascunde! 1291 01:26:19,745 --> 01:26:22,645 Străinule, ieși afară! 1292 01:26:23,985 --> 01:26:28,235 De fapt, mai bine rămâi înăuntru. 1293 01:26:55,325 --> 01:26:58,600 Să plecăm de aici, Paco! Să plecăm de aici! 1294 01:27:03,225 --> 01:27:06,525 Calul meu. Unde e calul meu? Calul meu! 1295 01:27:09,328 --> 01:27:10,875 Trăiască! 1296 01:27:15,745 --> 01:27:17,045 Eroule! 1297 01:27:23,285 --> 01:27:25,085 Cine ești tu? De unde ai apărut? 1298 01:27:25,088 --> 01:27:26,525 Sunt Johnny 'Sămânță de Măr'. 1299 01:27:26,528 --> 01:27:28,445 - Davy e aici? - Sunt aici. 1300 01:27:29,848 --> 01:27:32,685 Nenorociții ăia au jefuit trenul și sunt acum pe fugă. 1301 01:27:32,688 --> 01:27:35,365 - Trebuie să-i prindem. - Nu vor ajunge prea departe. 1302 01:27:35,368 --> 01:27:37,725 Pecos Bill a minat podul de peste canion. 1303 01:27:37,728 --> 01:27:40,605 Când vor trece peste el vor sări în aer. 1304 01:27:40,608 --> 01:27:42,825 Ce tot spui? Rosy și Kathy sunt în trenul ăla. 1305 01:27:42,828 --> 01:27:44,545 Vor muri și ele. 1306 01:27:44,648 --> 01:27:46,085 Și ce-i cu asta? 1307 01:27:46,788 --> 01:27:51,005 În afară de faptul că muritorii au altă gândire, 1308 01:27:51,308 --> 01:27:53,845 bătrâna știe unde e comoara. Nu, nu, nu, nu, nu. 1309 01:27:53,945 --> 01:27:57,365 Dacă ieși prin față te vor opri să te felicite și adio tren. 1310 01:27:57,368 --> 01:27:58,645 Trebuie să ieșim pe aici. 1311 01:27:58,648 --> 01:28:01,065 Curaj, băiete, du-te pe alee. 1312 01:28:01,068 --> 01:28:04,325 - Fură un cal și fugi spre canion. - În regulă. 1313 01:28:04,708 --> 01:28:06,565 O să venim și noi. 1314 01:28:08,168 --> 01:28:10,040 Ești de-al nostru sau nu? 1315 01:28:13,405 --> 01:28:16,265 Atunci trebuie să-ți pui pălăria pe care o porți în legendă. 1316 01:28:18,168 --> 01:28:20,285 Dar ca să fiu un Cavaler al Cerului 1317 01:28:20,288 --> 01:28:22,765 trebuie să ies arătând așa? 1318 01:28:23,168 --> 01:28:24,785 Și ce spui de mine? 1319 01:28:24,988 --> 01:28:28,385 - Par o sperietoare de ciori. - Uită-te la urâțenia asta. 1320 01:28:36,985 --> 01:28:38,985 În loc de flori adu-ne ceva de băut, frate! 1321 01:28:38,988 --> 01:28:40,185 Da, domnule. 1322 01:28:40,188 --> 01:28:44,025 ... Apoi am încălecat pe cai și ne-am întâlnit cu dvs. 1323 01:28:44,128 --> 01:28:46,085 Asta e tot, șefu. 1324 01:28:46,288 --> 01:28:48,445 Ca întotdeauna, ca întotdeauna. 1325 01:28:48,448 --> 01:28:51,125 L-ai lăsat din nou să scape pe individul ăla. 1326 01:28:51,228 --> 01:28:52,965 Nu ești bun de nimic. 1327 01:28:54,068 --> 01:28:57,625 Bine, să nu ne mai gândim la asta acum. 1328 01:28:57,628 --> 01:29:01,445 La urma urmei avem aurul și pe bătrână, 1329 01:29:01,748 --> 01:29:05,585 pe care o vom obliga să vorbească. Cu frumosul, firește. 1330 01:29:05,588 --> 01:29:08,085 Fiindcă datorită ei vom fi foarte bogați. 1331 01:29:08,088 --> 01:29:11,345 Cât despre străin, nu o să ne poată ajunge niciodată. 1332 01:29:11,648 --> 01:29:13,405 Nu ne putem plânge. 1333 01:30:12,045 --> 01:30:14,365 Te rog, spune-i bucătarului să-mi pregătească o omletă 1334 01:30:14,368 --> 01:30:15,985 cu sos de roșii și flambată cu rom. 1335 01:30:15,988 --> 01:30:18,185 - E clar? - Da, domnule, foarte clar. 1336 01:30:19,988 --> 01:30:21,705 O omletă cu sos de roșii și rom. 1337 01:30:21,708 --> 01:30:24,605 - Poftim? - Ca de obicei, omletă. 1338 01:30:32,345 --> 01:30:34,525 Hei! Cum e presiunea? 1339 01:30:34,928 --> 01:30:38,025 - Bine, aproape la maxim. - Bine, bine. 1340 01:30:43,385 --> 01:30:45,485 Omleta cu sos de roșii și rom. 1341 01:30:48,765 --> 01:30:50,525 Frânează, frânează acum! 1342 01:30:52,328 --> 01:30:54,505 Omleta cu sos de roșii și rom. 1343 01:30:56,108 --> 01:30:58,045 Sunteți o adunătură de incapabili. 1344 01:31:00,248 --> 01:31:01,865 De ce s-a oprit trenul? 1345 01:31:01,868 --> 01:31:04,045 Ce fac imbecilii ăia? 1346 01:31:04,148 --> 01:31:06,345 - Ce se întâmplă? - Nu putem merge mai departe! 1347 01:31:06,348 --> 01:31:07,705 E un copac în cale! 1348 01:31:07,708 --> 01:31:10,865 - Ce tot spui? - Veniți și o să vedeți! 1349 01:31:12,768 --> 01:31:16,190 - Hei, uitați-vă la asta! - E plin de mere! 1350 01:31:25,325 --> 01:31:26,805 Hei, șefu! 1351 01:31:27,008 --> 01:31:29,265 Veniți să vedeți un lucru ciudat. 1352 01:31:29,268 --> 01:31:30,525 Ce se întâmplă? 1353 01:31:30,528 --> 01:31:32,085 E un copac în cale. 1354 01:31:32,088 --> 01:31:34,860 Ce tot spui? Nu se poate, ieri nu era. 1355 01:31:39,925 --> 01:31:41,165 Ce mai așteptați? 1356 01:31:41,168 --> 01:31:43,265 - Aduceți dinamită și aruncați-l în aer. - De ce? 1357 01:31:43,268 --> 01:31:45,465 - Sunt niște mere... - Idiotule! 1358 01:31:45,568 --> 01:31:48,290 Ce oameni. Ce oameni. 1359 01:31:51,865 --> 01:31:53,290 Repede! 1360 01:31:54,405 --> 01:31:55,805 Aici e dinamita. 1361 01:31:55,908 --> 01:31:58,855 Adu-o încoace. Să nu aruncați în aer șinele. 1362 01:32:03,125 --> 01:32:05,650 Bill! Bill! 1363 01:32:17,765 --> 01:32:19,045 Bill! 1364 01:32:19,148 --> 01:32:20,565 Bill! 1365 01:32:20,568 --> 01:32:22,725 Nu arunca podul în aer! 1366 01:32:23,228 --> 01:32:24,925 Nu te aud! 1367 01:32:25,828 --> 01:32:28,885 Nu! Nu am timp să-ți explic! 1368 01:32:28,888 --> 01:32:31,365 Dar nu arunca podul în aer! 1369 01:32:31,368 --> 01:32:33,515 Va fi o explozie grozavă! 1370 01:32:39,945 --> 01:32:42,705 - Intrați în vagon. - Bonnie! Bonnie! 1371 01:32:43,108 --> 01:32:46,405 - Trebuie să plecăm. - Nu putem, ne vor prinde. 1372 01:32:51,185 --> 01:32:53,065 - Grăbiți-vă! - Fugiți! 1373 01:32:53,068 --> 01:32:54,525 Șefu, e pregătită! 1374 01:32:54,528 --> 01:32:56,905 Urcați în tren! Ce mai așteptați? 1375 01:32:59,508 --> 01:33:01,385 Doamne, acum s-a pus în mișcare. 1376 01:33:01,488 --> 01:33:03,805 Plecați voi doi, vă rog. 1377 01:33:03,808 --> 01:33:04,808 - Lăsați-mă aici. - Nu. 1378 01:33:04,811 --> 01:33:06,911 Mie nu vor îndrăzni să-mi facă nimic. 1379 01:33:08,868 --> 01:33:10,065 E destul de periculos. 1380 01:33:10,068 --> 01:33:12,505 - Trebuie să facem ceva. - Napoleon, ai grijă! 1381 01:33:15,508 --> 01:33:17,105 Totul e în regulă, domnule. 1382 01:33:18,708 --> 01:33:21,580 Străinul! Străinul! 1383 01:33:33,005 --> 01:33:35,245 Haide, ia-o, va exploda. 1384 01:33:35,248 --> 01:33:37,225 Dacă aș fi în locul tău, aș rezolva problema acum 1385 01:33:37,228 --> 01:33:39,945 punând-o sub cuplaje. 1386 01:33:40,448 --> 01:33:42,545 Am spus dedesubt. 1387 01:33:45,085 --> 01:33:46,335 Bravo. 1388 01:33:55,465 --> 01:33:56,865 Ce s-a întâmplat? 1389 01:33:57,368 --> 01:33:59,745 Te găsesc eu, străin nenorocit! 1390 01:34:00,048 --> 01:34:03,325 O să te găsesc chiar dacă va trebui să vin să te caut în iad! 1391 01:34:06,628 --> 01:34:08,400 Ah, whisky. 1392 01:34:31,365 --> 01:34:34,525 Profiți pentru că ești o fantomă! 1393 01:34:34,528 --> 01:34:36,765 Dacă ești bărbat, arată-ți fața. 1394 01:34:36,768 --> 01:34:38,565 Arată-ți fața! 1395 01:34:54,185 --> 01:34:55,735 Rămas-bun. 1396 01:34:56,105 --> 01:34:58,045 Ne vedem curând. 1397 01:35:52,965 --> 01:35:56,725 Am uitat să vă spun, podul era înțesat cu explozibil. 1398 01:35:56,728 --> 01:35:58,650 O, Doamne. 1399 01:36:08,785 --> 01:36:11,885 Ai găsit o fată foarte frumoasă, nu-i așa, Napoleon? 1400 01:36:11,888 --> 01:36:14,305 Firește, nu e un bărbat, e un câine de vânătoare. 1401 01:36:14,808 --> 01:36:16,845 Într-o zi, a făcut o groapă mare în pământ, 1402 01:36:16,848 --> 01:36:19,025 până când, în cele din urmă, a găsit whisky. 1403 01:36:19,028 --> 01:36:21,545 Dar el credea că găsește munți de aur. 1404 01:36:21,548 --> 01:36:24,505 Napoleon s-a îmbogățit, oricum. Cu tot ce a găsit 1405 01:36:24,508 --> 01:36:27,645 a deschis acest bar care e "o mină de aur". 1406 01:36:27,648 --> 01:36:30,745 "Fericit cel care a găsit o comoară." 1407 01:36:30,748 --> 01:36:32,545 Hai să mai bem un ultim pahar. 1408 01:36:32,548 --> 01:36:35,705 Cine a fost amuzantul care mi-a băut whisky-ul? 1409 01:36:35,908 --> 01:36:38,885 - Tu ai fost, nu, trădătorule? - Ți l-a băut. 1410 01:36:38,888 --> 01:36:39,945 - Mai adu-mi whisky. - Imediat. 1411 01:36:39,948 --> 01:36:41,905 - O sticlă. - În regulă. 1412 01:36:44,208 --> 01:36:47,165 Clienții se comportă bine, însă prietenul tău, fantoma, exagerează. 1413 01:36:47,168 --> 01:36:49,045 - Exagerează? - Da, ciupește. 1414 01:36:49,048 --> 01:36:52,185 Împrejurimile fermei mele erau împânzite de mexicani. 1415 01:36:52,188 --> 01:36:55,545 Dar de când e Bonnie prin preajmă știu că nu e de glumit. 1416 01:36:55,645 --> 01:36:56,665 Sănătate. 1417 01:36:57,268 --> 01:37:00,625 - Cineva mi-a băut whisky-ul. - Ascultați. 1418 01:37:00,628 --> 01:37:03,445 Vă rog, nu aveți voie să trageți aici. 1419 01:37:03,448 --> 01:37:06,348 - Dar ce faceți? - Mergeți acasă și culcați-vă. 1420 01:37:06,508 --> 01:37:07,755 Noapte bună. 1421 01:37:09,885 --> 01:37:14,765 Nu poți să te îmbeți, nu poți să tragi, nu poți face nimic. 1422 01:37:18,585 --> 01:37:20,865 Așa cum v-am spus Napoleon mi-a spus: 1423 01:37:20,868 --> 01:37:23,725 "Când vei avea un copil pune-i numele meu, bătrâne". 1424 01:37:23,728 --> 01:37:25,585 Joci sau nu, Higgins? 1425 01:37:25,588 --> 01:37:29,045 În plus, povestea asta mi-ai spus-o deja de o sută de ori. 1426 01:37:29,048 --> 01:37:32,425 Dar, frate, nu te supăra, în fond, vorbesc așa 1427 01:37:32,428 --> 01:37:35,225 doar pentru că sunt mândru de băiat. 1428 01:37:35,228 --> 01:37:37,225 - Ce ai? - Patru ași. 1429 01:37:37,628 --> 01:37:38,945 Eu cinci. 1430 01:37:39,548 --> 01:37:42,485 Eu am șase ași, așadar, câștig. 1431 01:37:42,488 --> 01:37:46,005 Nu, nu, nu, nu, o clipă, eu... 1432 01:37:46,208 --> 01:37:47,865 am opt ași. 1433 01:37:47,868 --> 01:37:50,205 Cineva trișează aici. 1434 01:37:50,608 --> 01:37:52,685 Ce tot spui? E vorba de pricepere. 1435 01:37:52,688 --> 01:37:54,665 Cum obișnuiam să-i spun împăratului... 1436 01:37:54,668 --> 01:37:57,485 Nu, nu începe iar cu împăratul. 1437 01:37:57,488 --> 01:37:59,865 Hei, băieți, cântați ceva. 1438 01:37:59,868 --> 01:38:02,565 - În regulă? - În regulă, în regulă. 1439 01:38:04,968 --> 01:38:09,065 Fantoma din miez de noapte 1440 01:38:09,325 --> 01:38:13,475 care cântă sub clar de lună 1441 01:38:13,725 --> 01:38:17,575 Cântă legende spuse din Sutton 1442 01:38:17,625 --> 01:38:21,225 despre iubire. 1443 01:38:21,285 --> 01:38:25,105 Fantomele din miez de noapte 1444 01:38:25,208 --> 01:38:29,305 care apar sub clar de lună, 1445 01:38:29,308 --> 01:38:33,080 Le cântă eroilor de o lume care e moartă 1446 01:38:33,145 --> 01:38:37,420 de iubire... 1447 01:38:41,223 --> 01:38:47,223 Ați urmărit filmul artistic: WHISKY ȘI FANTOME 1448 01:38:48,226 --> 01:38:54,226 Traducerea, adaptarea și sincronizarea manuală: Cristian82 106169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.