All language subtitles for What.Happened.Miss.Simone.2015.720p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,135 --> 00:00:16,832 Srta. Simone, usted es idolatrada, incluso amada, por millones de personas. 2 00:00:16,932 --> 00:00:22,896 - Pero ¿qué pasó, Srta. Simone? - Maya Angelou 3 00:00:32,865 --> 00:00:35,726 Tengo el gran placer y honor de presentarles... 4 00:00:35,826 --> 00:00:40,539 a la increíble, la única, la fantástica, la inigualable Nina Simone. 5 00:01:54,448 --> 00:01:56,016 Hola. 6 00:01:56,116 --> 00:01:57,492 ¡Hola! Estamos listos. 7 00:02:09,254 --> 00:02:10,840 Uno, dos, tres. 8 00:02:15,803 --> 00:02:20,266 Hace mucho que no nos vemos, desde 1968. 9 00:02:21,560 --> 00:02:26,773 Decidí que no iba a tocar más en festivales de jazz. 10 00:02:27,774 --> 00:02:30,026 Esa decisión no ha cambiado. 11 00:02:31,737 --> 00:02:33,639 Voy a cantar para ustedes... 12 00:02:33,739 --> 00:02:38,076 todos vamos a hacerlo, a compartir unos momentos... 13 00:02:39,077 --> 00:02:43,356 luego de los cuales espero graduarme y pasar a un nivel superior... 14 00:02:43,456 --> 00:02:45,792 y espero que vengan conmigo. 15 00:02:46,710 --> 00:02:49,087 Empezaremos por el principio... 16 00:02:51,297 --> 00:02:53,634 que se trata de una niñita... 17 00:02:55,135 --> 00:02:56,970 llamada Tristeza. 18 00:03:03,811 --> 00:03:07,774 UN DOCUMENTAL DE NETFLIX 19 00:03:55,530 --> 00:03:57,641 NUEVA YORK, 1968 20 00:03:57,741 --> 00:04:00,185 (OCHO AÑOS ANTES) 21 00:04:00,285 --> 00:04:01,394 ¿Qué es la libertad? 22 00:04:01,494 --> 00:04:02,646 - ¿La libertad? - Sí. 23 00:04:02,746 --> 00:04:05,107 Lo mismo que para ti. Dime tú. 24 00:04:05,207 --> 00:04:07,234 No, tú dime. 25 00:04:07,334 --> 00:04:09,044 No sé. 26 00:04:11,629 --> 00:04:13,991 Es solo un sentimiento. 27 00:04:14,091 --> 00:04:16,326 Es solo un sentimiento. 28 00:04:16,426 --> 00:04:19,496 ¿Cómo le dices a alguien lo que es estar enamorado? 29 00:04:19,596 --> 00:04:22,540 ¿Cómo le explicas a alguien que nunca se enamoró...? 30 00:04:22,640 --> 00:04:24,042 ¿qué sientes al enamorarte? 31 00:04:24,142 --> 00:04:26,294 No puedes, aunque te vaya la vida en eso. 32 00:04:26,394 --> 00:04:29,757 Puedes describir las cosas, pero no explicarlas. 33 00:04:29,857 --> 00:04:32,259 Cuando te pasa, lo sabes. 34 00:04:32,359 --> 00:04:33,945 Eso es la libertad para mí. 35 00:04:34,195 --> 00:04:37,766 Un par de veces me sentí libre de verdad en el escenario... 36 00:04:37,866 --> 00:04:39,934 y eso es de otro mundo. 37 00:04:40,034 --> 00:04:43,146 ¡Es de otro mundo! 38 00:04:43,246 --> 00:04:46,399 Como si todo... 39 00:04:46,499 --> 00:04:49,961 Te digo lo que es la libertad para mí: no tener miedo. 40 00:04:52,296 --> 00:04:55,049 En serio, nada de miedo. 41 00:04:56,050 --> 00:04:58,870 Ojalá pudiera vivir así... 42 00:04:58,970 --> 00:05:02,874 la mitad de mi vida: sin miedo. 43 00:05:02,974 --> 00:05:07,145 ♪ Desearía poder dar ♪ 44 00:05:08,855 --> 00:05:11,941 ♪ Todo el amor que siento ♪ 45 00:05:14,235 --> 00:05:18,239 ♪ Derribar los muros ♪ 46 00:05:19,992 --> 00:05:23,788 ♪ Que nos mantienen distantes ♪ 47 00:05:25,998 --> 00:05:29,752 ♪ Desearía poder saber ♪ 48 00:05:30,795 --> 00:05:34,799 ♪ Qué significa ser yo ♪ 49 00:05:35,966 --> 00:05:41,246 ♪ Entonces entenderías y coincidirías ♪ 50 00:05:41,346 --> 00:05:45,976 ♪ Que todos deben ser libres ♪ 51 00:05:47,311 --> 00:05:52,399 ♪ Desearía poder dar ♪ 52 00:05:53,901 --> 00:05:56,887 ♪ Todo lo que ansío dar ♪ 53 00:05:56,987 --> 00:06:00,099 Mi madre fue una de las mejores artistas de la historia... 54 00:06:00,199 --> 00:06:01,809 sin lugar a dudas... 55 00:06:01,909 --> 00:06:03,285 pero pagó un precio enorme. 56 00:06:04,745 --> 00:06:07,607 La gente piensa que solo cuando subía al escenario... 57 00:06:07,707 --> 00:06:11,486 se transformaba en Nina Simone. 58 00:06:11,586 --> 00:06:13,822 Mi madre era Nina Simone las 24 horas... 59 00:06:13,922 --> 00:06:18,009 y eso se transformó en un problema. 60 00:06:19,219 --> 00:06:22,705 ♪ Un día desperté y pude volar ♪ 61 00:06:22,805 --> 00:06:24,457 ♪ Sí, lo sé ♪ 62 00:06:24,557 --> 00:06:27,794 ♪ Miraba hacia abajo, hacia el mar ♪ 63 00:06:27,894 --> 00:06:29,963 ♪ Sí, lo sé ♪ 64 00:06:30,063 --> 00:06:32,423 ♪ Y no me reconocía ♪ 65 00:06:32,523 --> 00:06:35,343 ♪ Tenía otras manos ♪ 66 00:06:35,443 --> 00:06:38,638 ♪ Tenía otros pies ♪ 67 00:06:38,738 --> 00:06:40,515 ♪ Sí, lo sé ♪ 68 00:06:40,615 --> 00:06:44,185 ♪ Tenía una nueva visión ♪ 69 00:06:44,285 --> 00:06:46,104 ♪ Sí, lo sé ♪ 70 00:06:46,204 --> 00:06:50,526 ♪ Mis ojos se abrían mejor ♪ 71 00:06:50,626 --> 00:06:52,544 ♪ Sí, lo sé ♪ 72 00:06:53,545 --> 00:06:58,951 Cuando actuaba, era brillante, y todos la amaban. 73 00:06:59,051 --> 00:07:01,120 Y también fue una revolucionaria. 74 00:07:01,220 --> 00:07:04,248 Le encontró una finalidad al escenario... 75 00:07:04,348 --> 00:07:10,254 como lugar donde usar su voz para hablar en nombre de los suyos. 76 00:07:10,354 --> 00:07:12,339 ♪ No me estorbes ♪ 77 00:07:12,439 --> 00:07:13,440 ♪ Sí, lo sé ♪ 78 00:07:19,405 --> 00:07:22,724 Pero, al terminar el espectáculo, todos los demás volvían a sus casas. 79 00:07:22,824 --> 00:07:26,395 Ella se quedaba sola y seguía luchando... 80 00:07:26,495 --> 00:07:29,690 pero contra sus propios demonios... 81 00:07:29,790 --> 00:07:32,584 llena de ira y de furia. 82 00:07:34,128 --> 00:07:36,506 No podía convivir consigo misma... 83 00:07:37,632 --> 00:07:39,134 y todo se derrumbó. 84 00:07:39,801 --> 00:07:43,263 ♪ Por un instante en mi vida ♪ 85 00:07:45,265 --> 00:07:47,392 ♪ Sabría cómo ♪ 86 00:07:49,269 --> 00:07:51,729 ♪ Se sentiría ♪ 87 00:07:55,192 --> 00:08:00,613 ♪ Ser libre ♪ 88 00:08:09,539 --> 00:08:11,233 GRABAR 89 00:08:11,333 --> 00:08:14,611 Buenas noches. Nuestra invitada de hoy es Nina Simone. 90 00:08:14,711 --> 00:08:17,923 Quizá sea la principal cantante de blues, de jazz... 91 00:08:18,023 --> 00:08:20,618 de todo tipo de música que haya en Estados Unidos. 92 00:08:20,718 --> 00:08:24,288 Nina, ¿estás feliz con lo que haces? 93 00:08:24,388 --> 00:08:26,499 Lo que me hace más feliz... 94 00:08:26,599 --> 00:08:29,878 es salir a tocar y que haya personas... 95 00:08:29,978 --> 00:08:33,256 que sienten lo mismo que yo, saber que las conmuevo. 96 00:08:33,356 --> 00:08:35,341 Pero, para ser sincera... 97 00:08:35,441 --> 00:08:38,469 todo eso parece una especie de sueño. 98 00:08:38,569 --> 00:08:41,973 Nunca pensé que iba a estar en el mundo del espectáculo. 99 00:08:42,073 --> 00:08:44,017 Cuando entré en el mundo del espectáculo... 100 00:08:44,117 --> 00:08:47,103 no era cantante de blues, ni siquiera cantante de jazz. 101 00:08:47,203 --> 00:08:49,272 Era pianista clásica. 102 00:08:49,372 --> 00:08:53,985 Me preparé para ser la primera pianista clásica de raza negra del país... 103 00:08:54,085 --> 00:08:56,404 y solamente pensaba en eso. 104 00:08:56,504 --> 00:08:59,840 Para eso me preparé. 105 00:09:00,424 --> 00:09:03,953 Me bautizaron Eunice Waymon, que es mi verdadero nombre. 106 00:09:04,053 --> 00:09:07,582 Nací en Tryon, un pueblo de Carolina del Norte. 107 00:09:07,682 --> 00:09:11,879 Empecé a tocar el piano cuando tenía tres o cuatro años. 108 00:09:11,979 --> 00:09:14,048 Mi madre era predicadora... 109 00:09:14,148 --> 00:09:18,218 y me llevaba a todas sus ceremonias de avivamiento... 110 00:09:18,318 --> 00:09:21,030 así empecé a tocar el piano en la iglesia. 111 00:09:26,035 --> 00:09:28,979 ♪ Los niños van donde los envío ♪ 112 00:09:29,079 --> 00:09:30,814 ♪ ¿Cómo los envío? ♪ 113 00:09:30,914 --> 00:09:33,567 ♪ Los enviaré de uno en uno ♪ 114 00:09:33,667 --> 00:09:39,667 ♪ Uno por el pequeñín que nació, nació en Belén ♪ 115 00:09:40,049 --> 00:09:45,996 Esas ceremonias fueron de lo más emocionante que me pasó en la vida. 116 00:09:46,096 --> 00:09:50,835 La música era tan intensa que uno sentía que se salía de sí. 117 00:09:50,935 --> 00:09:53,729 Yo lo sentía con una intensidad tremenda. Yo dirigía. 118 00:09:55,190 --> 00:10:00,261 Cuando tenía siete años, el coro de la iglesia se presentó en mi pueblo... 119 00:10:00,361 --> 00:10:03,031 y yo estaba en el programa... 120 00:10:03,781 --> 00:10:06,184 y toqué una canción, no recuerdo cuál... 121 00:10:06,284 --> 00:10:10,271 en el público había dos mujeres blancas que me oyeron tocar. 122 00:10:10,371 --> 00:10:12,815 Una de ellas era la patrona de mi madre... 123 00:10:12,915 --> 00:10:16,569 y la otra era una profesora de música, la Sra. Mazzanovich. 124 00:10:16,669 --> 00:10:19,530 En ese mismo momento, decidieron que iban a darme clases. 125 00:10:19,630 --> 00:10:22,408 Y entonces, durante cinco años... 126 00:10:22,508 --> 00:10:26,096 tomé clases de piano clásico con esa profesora. 127 00:10:30,933 --> 00:10:35,171 Todos los fines de semana cruzaba las vías del tren para llegar a su casa. 128 00:10:35,271 --> 00:10:36,798 Y las vías del tren en el sur... 129 00:10:36,898 --> 00:10:39,093 están para dividir a blancos de negros. 130 00:10:39,193 --> 00:10:40,361 Así era entonces. 131 00:10:41,278 --> 00:10:43,222 Yo estaba muerta de miedo. 132 00:10:43,322 --> 00:10:45,891 La Sra. Mazzanovich me asustaba. 133 00:10:45,991 --> 00:10:50,896 Porque ella era blanca, de un modo que yo nunca había visto. 134 00:10:50,996 --> 00:10:52,856 Me resultaba extraña. 135 00:10:52,956 --> 00:10:56,710 El pelo blanco, las peinetas, la amabilidad que tenía... 136 00:10:57,294 --> 00:10:59,155 todo eso me encantaba. 137 00:10:59,255 --> 00:11:01,365 Y ella me inició en Bach. 138 00:11:01,465 --> 00:11:04,260 Ese tal Bach me gustaba. 139 00:11:09,098 --> 00:11:11,125 La Sra. Mazzanovich se había convencido... 140 00:11:11,225 --> 00:11:15,212 de que yo iba a ser una de las mejores concertistas de piano del mundo. 141 00:11:15,312 --> 00:11:18,840 Así que me enseñaba solo música clásica, con mucha disciplina. 142 00:11:18,940 --> 00:11:23,012 Bach, Beethoven, Debussy, Brahms, de todo. 143 00:11:23,112 --> 00:11:27,809 Después, la Sra. Mazzanovich creó el Fondo Eunice Waymon. 144 00:11:27,909 --> 00:11:30,978 Yo daba muchos conciertos, y ellas recaudaban dinero... 145 00:11:31,078 --> 00:11:34,107 para continuar mi educación después de estudiar con ella. 146 00:11:34,207 --> 00:11:35,733 RECITAL... EUNICE WAYMON, PIANISTA 147 00:11:35,833 --> 00:11:39,071 Mi mamá se adaptó a tanta práctica como un pez en el agua... 148 00:11:39,171 --> 00:11:40,863 pero era un arma de doble filo. 149 00:11:40,963 --> 00:11:42,532 Llevaba una vida muy solitaria... 150 00:11:42,632 --> 00:11:46,035 porque practicaba siete u ocho horas al día. 151 00:11:46,135 --> 00:11:47,995 Cuando empecé a tomar clases... 152 00:11:48,095 --> 00:11:53,418 me di cuenta de que estaba muy aislada de los demás niños... 153 00:11:53,518 --> 00:11:59,132 y también de la comunidad blanca y de la comunidad negra. 154 00:11:59,232 --> 00:12:02,927 Me sentía así todo el tiempo, aun cuando otros niños jugaban conmigo. 155 00:12:03,027 --> 00:12:06,390 Solamente querían que tocara el piano para ellos, así podían bailar. 156 00:12:06,490 --> 00:12:09,310 Casi no me pedían que hiciera otra cosa. 157 00:12:09,410 --> 00:12:12,580 Eso fue muy duro. 158 00:12:13,581 --> 00:12:17,042 Claro que, en parte, el aislamiento tenía que ver con mi raza. 159 00:12:17,960 --> 00:12:21,155 Yo era una niña negra y lo sabía, y convivía con eso. 160 00:12:21,255 --> 00:12:23,299 Viví en el sur durante 17 años. 161 00:12:25,050 --> 00:12:27,661 Mi mamá casi no hablaba de las leyes de segregación... 162 00:12:27,761 --> 00:12:32,833 ni de otras cuestiones raciales que se dieron en esa etapa de su vida. 163 00:12:32,933 --> 00:12:35,919 Pero sí me contaba que, a veces, le decían que tenía la nariz grande... 164 00:12:36,019 --> 00:12:38,231 los labios gruesos y la piel muy oscura. 165 00:12:39,147 --> 00:12:41,634 Y después de decirle eso, seguramente le decían... 166 00:12:41,734 --> 00:12:45,388 que solo podía ser buena para determinadas cosas en la vida. 167 00:12:45,488 --> 00:12:47,598 Yo sabía lo que sabía... 168 00:12:47,698 --> 00:12:51,059 pero en nuestra casa no podía hablarse de temas raciales. 169 00:12:51,159 --> 00:12:53,897 Yo no tenía conciencia de las razas. 170 00:12:53,997 --> 00:12:58,877 No tuve conciencia de eso sino hasta muchos años después. 171 00:13:03,840 --> 00:13:06,117 Cuando terminé la escuela secundaria... 172 00:13:06,217 --> 00:13:09,621 el dinero que habían ahorrado para mí en el Fondo Eunice Waymon... 173 00:13:09,721 --> 00:13:14,893 me alcanzó para estudiar un año y medio en Juilliard, en Nueva York. 174 00:13:15,810 --> 00:13:21,810 Y después pedí una beca en Filadelfia, en el Instituto de música Curtis. 175 00:13:22,025 --> 00:13:26,346 Tocaba piezas de Czerny, de Liszt, de Rajmáninov, de Bach. 176 00:13:26,446 --> 00:13:31,100 Yo sabía que merecía la beca, pero me la negaron... 177 00:13:31,200 --> 00:13:35,272 y tardé como seis meses en darme cuenta de que fue porque yo era negra. 178 00:13:35,372 --> 00:13:37,768 AUDICIONES DE PIANO - 7 DE ABRIL, 1951 EUNICE WAYMON... DENEGADA 179 00:13:37,792 --> 00:13:43,088 Nunca pude superar ese golpe de racismo. 180 00:13:45,716 --> 00:13:47,452 Después se acabó el dinero... 181 00:13:47,552 --> 00:13:50,746 y caí en la cuenta de que iba a tener que trabajar. 182 00:13:50,846 --> 00:13:55,876 Mis padres mudaron a toda la familia a Filadelfia para tenerme cerca... 183 00:13:55,976 --> 00:13:59,129 y mi familia es muy pobre, así que yo debía trabajar. 184 00:13:59,229 --> 00:14:00,881 ¿Qué otra cosa iba a hacer? 185 00:14:00,981 --> 00:14:05,177 Conseguí un trabajo de verano en Atlantic City. 186 00:14:05,277 --> 00:14:07,780 Era un bar de mala muerte... 187 00:14:08,531 --> 00:14:12,727 pero yo iba vestida de etiqueta. Era lo que había aprendido. 188 00:14:12,827 --> 00:14:15,271 Y tocaba todo lo que se me ocurría. 189 00:14:15,371 --> 00:14:18,774 Música pop, música clásica, música religiosa negra, de todo. 190 00:14:18,874 --> 00:14:21,194 Era muy raro. 191 00:14:21,294 --> 00:14:23,530 Y yo nunca había cantado... 192 00:14:23,630 --> 00:14:25,324 pero el dueño vino la segunda noche... 193 00:14:25,424 --> 00:14:28,885 y me dijo que, si quería seguir, tenía que cantar. 194 00:14:31,763 --> 00:14:35,876 Como nunca en mi vida había visto una cifra semejante a $90... 195 00:14:35,976 --> 00:14:38,937 le dije: "Está bien, voy a cantar". Y desde entonces, canto. 196 00:14:42,483 --> 00:14:46,136 Eunice Waymon tocaba en los bares para ayudar a su familia... 197 00:14:46,236 --> 00:14:50,891 y para continuar pagando sus estudios de música clásica. 198 00:14:50,991 --> 00:14:52,643 No quería que su madre supiera... 199 00:14:52,743 --> 00:14:55,011 que tocaba "música diabólica" en los bares... 200 00:14:55,111 --> 00:14:56,112 AMIGO 201 00:14:56,212 --> 00:14:58,815 entonces se cambió el nombre. 202 00:14:58,915 --> 00:15:01,109 Eunice Waymon se transformó en Nina Simone. 203 00:15:01,209 --> 00:15:02,694 LA INCOMPARABLE NINA SIMONE 204 00:15:02,794 --> 00:15:05,572 El nombre viene de "niña"... 205 00:15:05,672 --> 00:15:08,117 tenía un novio que la llamaba así... 206 00:15:08,217 --> 00:15:12,972 y el apellido Simone se inspira en la actriz francesa Simone Signoret. 207 00:15:13,973 --> 00:15:17,419 No quería que mi madre se enterara. Sabía que no le iba a gustar nada. 208 00:15:17,519 --> 00:15:22,382 Entonces se lo oculté durante muchísimo tiempo. 209 00:15:22,482 --> 00:15:25,843 ¿Te sentías sola, siendo tan joven y tocando en esos bares desconocidos? 210 00:15:25,943 --> 00:15:27,887 Extremadamente sola. 211 00:15:27,987 --> 00:15:29,847 Y el horario de trabajo era peculiar. 212 00:15:29,947 --> 00:15:32,058 Desde la medianoche hasta las 7:00 a. m. 213 00:15:32,158 --> 00:15:35,019 - Arruinaba tu vida social... - Nunca tuve mucha vida social. 214 00:15:35,119 --> 00:15:38,273 - ¿Por qué seguiste haciéndolo? - No podía evitarlo. 215 00:15:38,373 --> 00:15:41,484 Necesito tocar, y necesitaba el dinero. 216 00:15:41,584 --> 00:15:47,114 Siempre fue una cuestión de necesidad, de ir haciéndolo día a día. 217 00:15:47,214 --> 00:15:49,241 No sabía que iba a dedicarme a eso. 218 00:15:49,341 --> 00:15:51,536 Nunca se me ocurrió que podía elegir. 219 00:15:51,636 --> 00:15:57,637 ♪ La culpa no es de nadie, es solo mía ♪ 220 00:16:01,647 --> 00:16:05,926 Desde el principio, era como si algo la consumía. 221 00:16:06,026 --> 00:16:08,637 "¿Qué es lo que te consume, Nina?" 222 00:16:08,737 --> 00:16:12,057 GUITARRISTA / DIRECTOR MUSICAL 223 00:16:12,157 --> 00:16:14,284 Y eso fue creciendo poco a poco. 224 00:16:16,412 --> 00:16:21,124 ♪ Por lo que sé ♪ 225 00:16:23,210 --> 00:16:29,210 ♪ Quizá no volvamos a vernos ♪ 226 00:16:32,720 --> 00:16:34,872 La primera vez que toqué con Nina... 227 00:16:34,972 --> 00:16:40,587 fue en 1957, en un restaurante de New Hope, Pensilvania. 228 00:16:40,687 --> 00:16:42,171 Ella no me miró... 229 00:16:42,271 --> 00:16:45,216 no me dijo nada, como si yo no estuviera... 230 00:16:45,316 --> 00:16:48,887 y empezó con una canción. 231 00:16:48,987 --> 00:16:50,847 No me dijo en qué tono la iba a tocar. 232 00:16:50,947 --> 00:16:54,684 Directamente empezó a tocar, y supe enseguida adónde me iba a llevar. 233 00:16:54,784 --> 00:16:58,480 Teníamos una especie de telepatía. 234 00:16:58,580 --> 00:17:01,315 Sin darnos cuenta, fuimos tejiendo la melodía. 235 00:17:01,415 --> 00:17:03,960 Y entonces ella me miró. 236 00:17:04,586 --> 00:17:09,366 ♪ Hasta ♪ 237 00:17:09,466 --> 00:17:13,261 ♪ El último minuto ♪ 238 00:17:13,762 --> 00:17:17,499 Al Schackman es un tipo tremendamente sensible y creativo. 239 00:17:17,599 --> 00:17:19,042 Tiene oído absoluto... 240 00:17:19,142 --> 00:17:21,586 o sea que, no importa el tono que yo elija... 241 00:17:21,686 --> 00:17:25,299 él puede adaptarse de inmediato. Yo hago eso todo el tiempo. 242 00:17:25,399 --> 00:17:28,152 Cambio de tono en el medio de la canción. 243 00:17:30,696 --> 00:17:35,685 Nina hacía algo maravilloso: Tomaba una canción... 244 00:17:35,785 --> 00:17:40,915 y, en lugar de interpretarla, la metamorfoseaba. 245 00:17:42,124 --> 00:17:46,045 La adaptaba a su experiencia. 246 00:17:46,837 --> 00:17:52,837 ♪ Quizá esto sea solo un sueño ♪ 247 00:17:54,637 --> 00:17:58,833 Lo que me interesaba era transmitir un mensaje emocional... 248 00:17:58,933 --> 00:18:01,461 y eso implica usar todo lo que llevas adentro... 249 00:18:01,561 --> 00:18:03,796 para llegar apenas a una nota... 250 00:18:03,896 --> 00:18:06,381 y si tienes que esforzarte para cantar, lo haces. 251 00:18:06,481 --> 00:18:08,927 Así que, a veces, sueno como la grava... 252 00:18:09,027 --> 00:18:12,097 y otras veces sueno como un café con crema. 253 00:18:12,197 --> 00:18:18,197 ♪ Así que, amor, ámame esta noche ♪ 254 00:18:23,041 --> 00:18:29,041 ♪ El mañana no es para todos ♪ 255 00:18:33,468 --> 00:18:37,956 Cuando vi a Nina por primera vez, en mi club, en 1959... 256 00:18:38,056 --> 00:18:40,375 quedé impresionado. Ella era distinta. 257 00:18:40,475 --> 00:18:42,377 Mezclaba la música folk con el jazz. 258 00:18:42,477 --> 00:18:44,129 FUNDADOR FESTIVAL DE JAZZ DE NEWPORT 259 00:18:44,229 --> 00:18:45,547 Era una gran pianista. 260 00:18:45,647 --> 00:18:49,092 Tenía una voz totalmente distinta a todas. 261 00:18:49,192 --> 00:18:53,321 Era una voz femenina con la profundidad de un barítono. 262 00:18:54,240 --> 00:18:56,078 Esa profundidad y esa oscuridad... 263 00:18:56,178 --> 00:19:00,162 reflejaban el interior del alma de Nina... 264 00:19:01,163 --> 00:19:03,399 y te conmovían de inmediato. 265 00:19:03,499 --> 00:19:09,499 ♪ Por lo ♪ 266 00:19:19,098 --> 00:19:25,087 ♪ Que sabemos ♪ 267 00:19:25,187 --> 00:19:29,050 Ella era una artista. Era una artista original. 268 00:19:29,150 --> 00:19:33,304 Le prestamos atención y, en 1960, la llevé al festival de jazz de Newport... 269 00:19:33,404 --> 00:19:35,907 donde fue un éxito. 270 00:19:42,748 --> 00:19:45,275 ♪ Yo tengo un novio, tú no tienes nada Pequeña Liza Jane ♪ 271 00:19:45,375 --> 00:19:48,529 ♪ Yo tengo un novio, tú no tienes nada Pequeña Liza Jane ♪ 272 00:19:48,629 --> 00:19:51,699 ♪ Yo tengo un novio, tú no tienes nada Pequeña Liza Jane ♪ 273 00:19:51,799 --> 00:19:55,035 ♪ Yo tengo un novio, tú no tienes nada Pequeña Liza Jane ♪ 274 00:19:55,135 --> 00:19:58,622 ♪ Pequeña Liza, pequeña Liza Jane ♪ 275 00:19:58,722 --> 00:20:02,017 ♪ Pequeña Liza, pequeña Liza Jane ♪ 276 00:20:02,976 --> 00:20:05,003 Tiene un sonido muy original. 277 00:20:05,103 --> 00:20:06,630 La primera vez que apareció... 278 00:20:06,730 --> 00:20:09,124 fue una de esas artistas que, una vez... 279 00:20:09,224 --> 00:20:10,224 CRÍTICO DE CULTURA 280 00:20:10,324 --> 00:20:11,844 No hace falta oír demasiado. 281 00:20:11,944 --> 00:20:15,013 Basta con oírlas una vez para luego volver a oírlas y decir: 282 00:20:15,113 --> 00:20:17,057 "Es la misma que oí la semana pasada. 283 00:20:17,157 --> 00:20:19,517 Nadie suena así, salvo ella". 284 00:20:19,617 --> 00:20:22,730 ♪ Ven amor y vive conmigo ♪ 285 00:20:22,830 --> 00:20:26,042 ♪ Yo te cuidaré Pequeña Liza Jane ♪ 286 00:20:27,243 --> 00:20:28,243 En Newport... 287 00:20:28,343 --> 00:20:31,197 ella se había sentado en una banqueta alta con una pandereta... 288 00:20:31,297 --> 00:20:32,365 y yo estaba atrás. 289 00:20:32,465 --> 00:20:35,368 No estaba segura de querer hacerlo. 290 00:20:35,468 --> 00:20:39,831 Si mal no recuerdo, preguntó qué estaba haciendo allí. 291 00:20:39,931 --> 00:20:42,500 Y yo le dije: "Este es el lugar al que perteneces". 292 00:20:42,600 --> 00:20:45,670 ♪ Él me llevó a esa gran ciudad ♪ 293 00:20:45,770 --> 00:20:48,506 ♪ Mucha gente alrededor ♪ 294 00:20:48,606 --> 00:20:50,341 ♪ Pequeña, Liza Jane, Liza Jane ♪ 295 00:20:50,441 --> 00:20:53,219 Entonces me dijo: "Bueno, Al, pero más vale que toques". 296 00:20:53,319 --> 00:20:56,014 Y le dije: "No te preocupes, voy a tocar". 297 00:20:56,114 --> 00:20:58,975 ♪ Pequeña Liza, pequeña Liza Jane ♪ 298 00:20:59,075 --> 00:21:02,495 ♪ Pequeña Liza, pequeña Liza Jane ♪ 299 00:21:03,412 --> 00:21:06,858 Pero si le prestan atención a la parte en que canta "Little Liza"... 300 00:21:06,958 --> 00:21:09,085 de vez en cuando se le dibuja una sonrisa. 301 00:21:10,545 --> 00:21:12,239 Ella se relajó, y fue realmente lindo. 302 00:21:12,339 --> 00:21:15,701 ♪ Pequeña Liza Jane, Jane Pequeña Liza ♪ 303 00:21:15,801 --> 00:21:18,578 ♪ Pequeña Liza Jane, Jane Pequeña Liza ♪ 304 00:21:18,678 --> 00:21:22,041 ♪ Pequeña Liza Jane, Jane Pequeña Liza ♪ 305 00:21:22,141 --> 00:21:26,712 Luego, grabé siete u ocho canciones que venía tocando hacía años... 306 00:21:26,812 --> 00:21:29,632 y, por supuesto, el público eligió "I Loves You Porgy". 307 00:21:29,732 --> 00:21:32,777 Nadie la promocionó para que fuera un éxito. 308 00:21:34,486 --> 00:21:36,286 PROGRAMA: PLAYBOY FECHA DE GRABACIÓN: 24-11-59 309 00:21:43,078 --> 00:21:45,889 - ¡Chicas! ¡Chicos! Hola. - Hola, Hugh. Qué bueno verte. 310 00:21:45,989 --> 00:21:46,990 Totalmente. 311 00:21:47,090 --> 00:21:49,443 Eleanor, llévate el abrigo de Don... 312 00:21:49,543 --> 00:21:53,030 y muestra a las chicas dónde están el baño y el cuarto. 313 00:21:53,130 --> 00:21:54,614 Hola. 314 00:21:54,715 --> 00:21:56,242 Es un gusto tenerlos hoy aquí. 315 00:21:56,342 --> 00:21:57,452 Playboy's Penthouse. 316 00:21:57,552 --> 00:22:01,222 Yo soy Hugh Hefner, editor de la revista Playboy. 317 00:22:02,432 --> 00:22:06,502 Quiero presentarles a alguien que muchos quizá ya conozcan: Nina Simone. 318 00:22:06,602 --> 00:22:11,174 Salió de la nada y, en un año, llegó a ser una estrella de la música. 319 00:22:11,274 --> 00:22:13,760 Ha grabado "Porgy", una gran canción... 320 00:22:13,860 --> 00:22:15,887 que está batiendo récords de ventas. 321 00:22:15,987 --> 00:22:17,472 Nos alegra que haya venido... 322 00:22:17,572 --> 00:22:18,974 - al programa. - Gracias. 323 00:22:19,074 --> 00:22:23,703 Ahora va a tocar y a cantar para nosotros, junto con su banda. 324 00:22:26,915 --> 00:22:28,191 ¿Quieren oír "Porgy"? 325 00:22:28,291 --> 00:22:30,068 - ¡Claro! - ¡Sí! 326 00:22:30,168 --> 00:22:32,670 Bien, la tocaremos. 327 00:22:37,884 --> 00:22:43,540 ♪ Te amo, Porgy ♪ 328 00:22:43,640 --> 00:22:47,561 ♪ No dejes que él me lleve ♪ 329 00:22:49,813 --> 00:22:52,967 ♪ No dejes que él me toque ♪ 330 00:22:53,067 --> 00:22:56,946 ♪ Y que me vuelva loca ♪ 331 00:22:58,614 --> 00:23:01,267 ♪ Si puedes tenerme ♪ 332 00:23:01,367 --> 00:23:07,367 ♪ Por siempre contigo me quedaré ♪ 333 00:23:09,583 --> 00:23:12,169 ♪ Y seré feliz ♪ 334 00:23:15,047 --> 00:23:18,134 ♪ Sí, te amo, Porgy ♪ 335 00:23:19,551 --> 00:23:22,804 ♪ No dejes que él me lleve ♪ 336 00:23:24,223 --> 00:23:27,127 ♪ Cariño, no dejes que él me toque ♪ 337 00:23:27,227 --> 00:23:30,813 ♪ Con sus manos calientes ♪ 338 00:23:32,941 --> 00:23:36,219 ♪ Si puedes tenerme ♪ 339 00:23:36,319 --> 00:23:42,319 ♪ Por siempre contigo me quedaré ♪ 340 00:23:43,035 --> 00:23:46,313 ♪ Tengo a mi hombre ♪ 341 00:23:46,413 --> 00:23:49,149 Nina, hay un hombre llamado Andy Stroud... 342 00:23:49,249 --> 00:23:52,194 que llegó a tu vida y nunca más se fue. 343 00:23:52,294 --> 00:23:53,862 ¿Cómo conociste a tu esposo? 344 00:23:53,962 --> 00:23:59,784 Vino a verme en un club nocturno, y un amigo en común nos presentó. 345 00:23:59,884 --> 00:24:04,039 Nina vino a la mesa y se sentó. Yo estaba comiendo una hamburguesa... 346 00:24:04,139 --> 00:24:05,248 ENTREVISTADO EN 2006 347 00:24:05,348 --> 00:24:07,750 con patatas fritas, y ella se lanzó a comerlas. 348 00:24:07,850 --> 00:24:10,128 Me preguntó si no me molestaba. Le dije que no. 349 00:24:10,228 --> 00:24:15,426 Nos simpatizamos, y ella me dio una tarjeta con una nota. 350 00:24:15,526 --> 00:24:18,804 Uno o dos días después, fui a visitarla a su casa. 351 00:24:18,904 --> 00:24:20,974 Fue un placer. Atentamente - Nina 352 00:24:21,074 --> 00:24:27,021 ♪ Pero cuando venga, lo sé ♪ 353 00:24:27,121 --> 00:24:32,543 ♪ Tendré que irme ♪ 354 00:24:34,337 --> 00:24:39,325 ♪ Te amo, Porgy ♪ 355 00:24:39,425 --> 00:24:42,661 ¿Cómo sabías que Andy Stroud sería tu marido?... 356 00:24:42,761 --> 00:24:46,582 y no un tipo más que buscaba divertirse o alguna otra cosa? 357 00:24:46,682 --> 00:24:48,667 Qué pregunta difícil. 358 00:24:48,767 --> 00:24:52,038 Me dijo que hacía mucho que quería conocerme... 359 00:24:52,138 --> 00:24:53,138 Para mi Andy - Nina 360 00:24:53,238 --> 00:24:55,008 y había venido por mí. Me enamoré. 361 00:24:55,108 --> 00:24:59,930 Después, me mató del susto. Era demasiado... 362 00:25:00,030 --> 00:25:03,808 Sabía lo que quería y dominaba la situación. 363 00:25:03,908 --> 00:25:06,520 ♪ Contigo para siempre ♪ 364 00:25:06,620 --> 00:25:10,190 Dejó su carrera policial, aunque ya era sargento... 365 00:25:10,290 --> 00:25:11,483 para representarme. 366 00:25:11,583 --> 00:25:15,988 Por primera vez, supe lo que era no andar avanzando a los tropezones. 367 00:25:16,088 --> 00:25:19,883 ♪ Tengo a mi hombre ♪ 368 00:25:34,481 --> 00:25:36,300 Recuerdo cuando conocí a Andy. 369 00:25:36,400 --> 00:25:42,307 Era uno de esos policías rudos, de la brigada antivicio de Nueva York. 370 00:25:42,407 --> 00:25:47,120 Cuando bajaba de su auto en Harlem, la gente se iba corriendo. 371 00:25:48,704 --> 00:25:53,459 Y bastaba con que dijera una palabra... 372 00:25:55,295 --> 00:25:58,531 para que la gente se aterrorizara. 373 00:25:58,631 --> 00:26:02,785 Andy y Nina se casaron en 1961. 374 00:26:02,885 --> 00:26:06,364 Él se retiró de la policía para representarla a ella... 375 00:26:06,464 --> 00:26:07,464 y la ayudó mucho. 376 00:26:07,564 --> 00:26:11,044 Compraron una casa hermosa en Mount Vernon, Nueva York. 377 00:26:11,144 --> 00:26:16,399 Teníamos una casa de 13 ambientes, con un parque enorme y muchos árboles. 378 00:26:17,317 --> 00:26:22,013 ¿Qué te parece, Nina? Una casa de $50.000. Eso sí que es importante. 379 00:26:22,113 --> 00:26:25,976 Tendré que acostumbrarme a tantas cosas... ¡A tantas cosas buenas! 380 00:26:26,076 --> 00:26:30,147 Hasta tengo fuentes en el jardín, solo hay que conectarlas. 381 00:26:30,247 --> 00:26:34,193 Dos autos: uno de negro, uno elegante. Y pagué ambos. Un cuarto para mí. 382 00:26:34,293 --> 00:26:36,612 Los árboles, el césped, todas las florcitas... 383 00:26:36,712 --> 00:26:37,989 manzanos, cerezos... 384 00:26:38,089 --> 00:26:40,407 la parcela libre para la huerta... 385 00:26:40,507 --> 00:26:43,360 las ardillas negras (todavía no nos hicimos amigas)... 386 00:26:43,460 --> 00:26:44,461 el patio... 387 00:26:44,561 --> 00:26:46,582 la entrada con una cerca que se ve... 388 00:26:46,682 --> 00:26:48,582 sencilla y elegante a la vez... El campo. 389 00:26:48,682 --> 00:26:51,377 Y Lisa nació nueve meses después. 390 00:26:51,477 --> 00:26:57,466 Las primeras tres horas de vida de Lisa fueron las más pacíficas de mi vida... 391 00:26:57,566 --> 00:27:00,210 y me sentía enamorada del mundo. 392 00:27:00,310 --> 00:27:01,311 Andy estaba ahí. 393 00:27:01,411 --> 00:27:03,472 Estaba sentado a mi lado y me dijo... 394 00:27:03,572 --> 00:27:05,724 Dije: "¿Cómo está ella?" Él: "¿Y la madre?" 395 00:27:05,824 --> 00:27:07,934 Y lo amé por haber dicho eso. 396 00:27:08,034 --> 00:27:09,686 Me encantaba ser madre. 397 00:27:09,786 --> 00:27:11,605 Fui una buena madre. 398 00:27:11,705 --> 00:27:14,459 Fui una muy buena madre. 399 00:27:15,377 --> 00:27:18,780 Recuerdo la casa de Mount Vernon como la palma de mi mano. 400 00:27:18,880 --> 00:27:20,073 Un cuento de hadas. 401 00:27:20,173 --> 00:27:22,825 Recuerdo que miraba el empapelado. 402 00:27:22,925 --> 00:27:25,870 Las paredes eran como una... 403 00:27:25,970 --> 00:27:28,331 Tenían una tonalidad dorada, pero no era oro. 404 00:27:28,431 --> 00:27:30,083 Era menos brilloso... 405 00:27:30,183 --> 00:27:31,709 pero parecía de terciopelo. 406 00:27:31,809 --> 00:27:36,756 Yo siempre pasaba la mano por la pared para sentir esa textura. 407 00:27:36,856 --> 00:27:39,259 Y mi mamá tenía un espacio refrigerado... 408 00:27:39,359 --> 00:27:43,513 para guardar los abrigos de piel y el vestuario. 409 00:27:43,613 --> 00:27:45,240 Yo me la pasaba ahí dentro. 410 00:27:45,823 --> 00:27:47,600 Esos fueron los buenos tiempos. 411 00:27:47,700 --> 00:27:51,438 Estábamos creciendo juntos. 412 00:27:51,538 --> 00:27:53,898 Mi queridísimo Andy: Tengo tanto que decirte... 413 00:27:53,998 --> 00:27:56,318 Todo se resume en "gracias por ser como eres". 414 00:27:56,418 --> 00:27:58,779 No hay nadie más hermoso. Te amo. 415 00:27:58,879 --> 00:28:03,909 Yo tenía el plan de hacerla crecer y de crear una artista. 416 00:28:04,009 --> 00:28:07,913 Había montado una oficina en la 5ta Avenida y la calle 42. 417 00:28:08,013 --> 00:28:10,208 Tenía un publicista. 418 00:28:10,308 --> 00:28:15,213 Había conseguido un promotor de discos que trabajaba en Atlantic Records. 419 00:28:15,313 --> 00:28:16,589 Tenía otro... 420 00:28:16,689 --> 00:28:19,217 que se ocupaba de promocionarla en radios universitarias... 421 00:28:19,317 --> 00:28:22,470 y también un fotógrafo. 422 00:28:22,570 --> 00:28:23,971 Fue el primer Puff Daddy. 423 00:28:24,071 --> 00:28:28,642 Era todo un visionario, un empresario muy astuto. 424 00:28:28,742 --> 00:28:31,895 Y ella estaba desesperada por llegar al Carnegie Hall. 425 00:28:31,995 --> 00:28:36,109 Se había preparado como pianista clásica con la idea fija... 426 00:28:36,209 --> 00:28:40,279 de llegar a ser la primera pianista clásica de raza negra... 427 00:28:40,379 --> 00:28:42,156 en tocar en el Carnegie Hall. 428 00:28:42,256 --> 00:28:44,384 Ese era su objetivo primordial. 429 00:28:46,470 --> 00:28:49,748 Sin embargo, ninguno de los promotores de Nueva York... 430 00:28:49,848 --> 00:28:52,292 quiso ocuparse de ese proyecto. 431 00:28:52,392 --> 00:28:56,438 De modo que invertí mi propio dinero en organizar el concierto. 432 00:28:57,689 --> 00:29:02,527 Ella estaba exultante. Estaba loca de alegría. 433 00:29:04,529 --> 00:29:06,765 Les escribiste a tus padres para decirles: 434 00:29:06,865 --> 00:29:10,078 "Aquí querían ustedes que tocara, pero debí haber tocado... 435 00:29:10,178 --> 00:29:11,561 - algo de Bach". - "Bach". 436 00:29:11,661 --> 00:29:14,814 Era tu día de gloria, pero ¿aun así estabas decepcionada? 437 00:29:14,914 --> 00:29:17,066 El público me encantaba... 438 00:29:17,166 --> 00:29:21,062 pero no iba a tocar música clásica, y eso era lo que quería... 439 00:29:21,162 --> 00:29:22,163 entonces escribí: 440 00:29:22,263 --> 00:29:27,135 "Sí, por fin llegué al Carnegie Hall, pero no voy a tocar nada de Bach". 441 00:29:30,473 --> 00:29:32,458 GRABADO EN EL CARNEGIE HALL, 1963 442 00:29:32,558 --> 00:29:38,105 ♪ No puedo continuar sin ti ♪ 443 00:29:40,400 --> 00:29:46,400 ♪ Tu amor me mantiene viva ♪ 444 00:29:49,825 --> 00:29:55,825 ♪ Amo todo sobre ti ♪ 445 00:29:57,958 --> 00:30:03,958 ♪ Tu corazón, tu alma, tu amor ♪ 446 00:30:17,771 --> 00:30:21,132 ♪ Dime que me amas, abandóname Déjame estar sola ♪ 447 00:30:21,232 --> 00:30:24,094 ♪ No me creerás Pero solo te amo a ti ♪ 448 00:30:24,194 --> 00:30:25,554 Después del Carnegie Hall... 449 00:30:25,654 --> 00:30:28,557 difundieron sus canciones en radios de todo el país... 450 00:30:28,657 --> 00:30:31,327 empezó a salir en las revistas. 451 00:30:32,160 --> 00:30:35,397 ♪ En la noche es cuando recuerdo ♪ 452 00:30:35,497 --> 00:30:38,817 ♪ Lamento en vez de olvidar Con alguien más ♪ 453 00:30:38,917 --> 00:30:43,004 Cobró muchísimo éxito y reconocimiento. 454 00:30:45,424 --> 00:30:46,575 ¡Muchas gracias! 455 00:30:46,675 --> 00:30:47,993 Nos vemos en Japón. 456 00:30:48,093 --> 00:30:50,662 Una joven que se ha forjado un nombre... 457 00:30:50,762 --> 00:30:52,873 Una pianista talentosa y distintiva... 458 00:30:52,973 --> 00:30:54,458 que ya es famosa. 459 00:30:54,558 --> 00:30:57,002 Un sonido de blues y soul extraordinario. 460 00:30:57,102 --> 00:31:01,065 Por primera vez en la TV británica, la suma sacerdotisa del soul... 461 00:31:02,274 --> 00:31:04,176 Nina Simone. 462 00:31:04,276 --> 00:31:05,362 La gran Nina Simone. 463 00:31:09,240 --> 00:31:13,144 La Srta. Simone aporta a su música un grado de técnica y disciplina... 464 00:31:13,244 --> 00:31:15,480 que normalmente asociamos con la música clásica. 465 00:31:15,580 --> 00:31:18,149 Ha introducido los conceptos de fuga y contrapunto... 466 00:31:18,249 --> 00:31:21,794 en el universo libre y espontáneo del jazz. 467 00:31:25,840 --> 00:31:29,869 Nina, ahora que tienes tanto éxito como artista popular... 468 00:31:29,969 --> 00:31:31,621 ¿te gustaría tocar música clásica? 469 00:31:31,721 --> 00:31:35,166 Sí, pero no tengo tiempo para pensar mucho en eso. 470 00:31:35,266 --> 00:31:39,671 Aunque reconozco que me siento más satisfecha con mi música... 471 00:31:39,771 --> 00:31:43,984 cuando recurro a todas las cosas que aprendí de la música clásica. 472 00:31:48,614 --> 00:31:51,975 Ella quería todo lo que pudiera comprarse con éxito y dinero. 473 00:31:52,075 --> 00:31:55,979 Entonces le prometí que iba a ser una negra ricachona. 474 00:31:56,079 --> 00:31:58,691 Teníamos una pizarra, donde él siempre escribía: 475 00:31:58,791 --> 00:32:01,652 "Seré una negra ricachona para tal y cual fecha". 476 00:32:01,752 --> 00:32:04,447 Según él, luego me podría retirar. Y yo le creía. 477 00:32:04,547 --> 00:32:07,340 Pero nunca pude retirarme, porque me hizo trabajar mucho. 478 00:32:08,801 --> 00:32:12,621 ♪ Picando piedras con los demás encadenados ♪ 479 00:32:12,721 --> 00:32:16,334 ♪ Picando piedras y cumpliendo mi condena ♪ 480 00:32:16,434 --> 00:32:20,253 ♪ Picando piedras con los demás encadenados ♪ 481 00:32:20,353 --> 00:32:24,132 ♪ Porque por un crimen me condenaron ♪ 482 00:32:24,232 --> 00:32:28,053 ♪ Sostenla mientras le pego ♪ 483 00:32:28,153 --> 00:32:31,224 ♪ Supongo que así lo lograré ♪ 484 00:32:31,324 --> 00:32:34,728 ♪ He estado trabajando duro ♪ 485 00:32:34,828 --> 00:32:38,540 ♪ Pero aún me queda mucho por hacer ♪ 486 00:32:39,541 --> 00:32:43,737 ♪ Cometí un delito Señor, necesitaba ♪ 487 00:32:43,837 --> 00:32:46,798 ♪ El delito de tener hambre y ser pobre ♪ 488 00:32:47,882 --> 00:32:51,077 Andy decía: "Nina, hay que esforzarse. 489 00:32:51,177 --> 00:32:53,538 Si quieres ganar ese dinero, tienes que trabajar". 490 00:32:53,638 --> 00:32:55,582 Y a ella le molestaba eso. 491 00:32:55,682 --> 00:32:56,833 Luego nació Lisa... 492 00:32:56,933 --> 00:33:00,795 y a ella le molestaba tener que dejarla cuando salía de gira. 493 00:33:00,895 --> 00:33:02,046 Llamar a Lisa. ¿Resfriada? 494 00:33:02,146 --> 00:33:03,798 Bañarla día por medio. Peinarla con moños. 495 00:33:03,898 --> 00:33:05,793 ¿Le cambian la ropa y los pañales? ¿Está sucio el abrigo? 496 00:33:05,817 --> 00:33:08,803 Yo no entendía de qué trabajaba mi mamá. 497 00:33:08,903 --> 00:33:11,598 Solamente sabía que se la pasaba viajando. 498 00:33:11,698 --> 00:33:15,019 Mi madre siempre me contaba que, en siete años, tuve 13 niñeras. 499 00:33:15,119 --> 00:33:17,312 Mientras ella trataba de mantener... 500 00:33:17,412 --> 00:33:21,066 cierta rutina y normalidad para mí... 501 00:33:21,166 --> 00:33:22,652 salía a hacer lo suyo. 502 00:33:22,752 --> 00:33:25,237 ¿Me permiten cinco minutos más? Es muy frustrante... 503 00:33:25,337 --> 00:33:28,491 Cuando estábamos de gira, por momentos debíamos tener cuidado. 504 00:33:28,591 --> 00:33:31,577 Ella se enojaba y se ponía a discutir. 505 00:33:31,677 --> 00:33:32,870 ¡Están apurándose! 506 00:33:32,970 --> 00:33:35,373 ¡No ponen nada! Volvamos a empezar. 507 00:33:35,473 --> 00:33:38,292 Si alguien del público estaba hablando, ella se sentaba... 508 00:33:38,392 --> 00:33:42,380 y, primero, decía: "Por favor". 509 00:33:42,480 --> 00:33:45,007 Y luego decía: "No voy a seguir". 510 00:33:45,107 --> 00:33:48,343 Se levantaba, salía del escenario, y se acababa el concierto. 511 00:33:48,443 --> 00:33:51,972 Yo quería que prestaran atención como en el mundo de la música clásica. 512 00:33:52,072 --> 00:33:55,576 Pensaba que había que enseñarles. Si no escuchaban, ¡a la mierda! 513 00:33:57,495 --> 00:33:59,146 Llegó al Carnegie Hall... 514 00:33:59,246 --> 00:34:05,247 y se compró la casa en el campo, pero empezó a cuestionarse. 515 00:34:05,587 --> 00:34:09,700 Caía en estados depresivos a causa de todo el asunto... 516 00:34:09,800 --> 00:34:13,161 de sus relaciones personales... Maldecía y rompía las cosas. 517 00:34:13,261 --> 00:34:16,540 Y eso se fue agravando con el tiempo. 518 00:34:16,640 --> 00:34:22,337 No tengo deseo sexual. 519 00:34:22,437 --> 00:34:28,437 Ojalá pudiera pensar que es un trabajo como cualquiera y nada más. 520 00:34:29,444 --> 00:34:34,475 Lo único que hacía era trabajar. 521 00:34:34,575 --> 00:34:36,810 Siempre estaba cansada. 522 00:34:36,910 --> 00:34:38,854 Pastillas para dormir, para actuar... 523 00:34:38,954 --> 00:34:40,564 No podía dormir. 524 00:34:40,664 --> 00:34:43,399 La música siempre me pasa por la cabeza. 525 00:34:43,499 --> 00:34:46,779 O sea que, cuanto más tocaba, menos me relajaba. 526 00:34:46,879 --> 00:34:49,281 Siempre pensaba que Andy me iba a dar un descanso. 527 00:34:49,381 --> 00:34:50,992 Pero no me lo daba. 528 00:34:51,092 --> 00:34:54,662 ♪ Pero aún ♪ 529 00:34:54,762 --> 00:35:00,643 ♪ Me queda mucho por hacer ♪ 530 00:35:15,783 --> 00:35:18,535 ♪ Tengo mi hígado ♪ 531 00:35:21,205 --> 00:35:24,692 Sentía que la explotaban como a un caballo de carreras... 532 00:35:24,792 --> 00:35:27,487 y se la pasaba peleando. 533 00:35:27,587 --> 00:35:30,949 Yo le decía: "Nina, tenemos una carrera... 534 00:35:31,049 --> 00:35:34,202 que no va a seguir avanzando si no la nutres". 535 00:35:34,302 --> 00:35:38,040 Entonces empezó a sentirse resentida con Andy... 536 00:35:38,140 --> 00:35:39,767 pero también le tenía miedo. 537 00:35:41,143 --> 00:35:44,963 Andrew me protegió de todos, menos de él mismo. 538 00:35:45,063 --> 00:35:47,800 Me envolvió como hacen las serpientes. 539 00:35:47,900 --> 00:35:51,386 Yo trabajaba como un caballo y le tenía miedo... 540 00:35:51,486 --> 00:35:53,514 porque Andrew me golpeaba. 541 00:35:53,614 --> 00:35:56,016 Nunca había hablado de esto. 542 00:35:56,116 --> 00:35:59,327 Pero me golpeaba. Yo le tenía mucho miedo. 543 00:36:01,747 --> 00:36:03,749 ♪ Te he embrujado ♪ 544 00:36:09,046 --> 00:36:11,674 ♪ Porque eres mío ♪ 545 00:36:13,591 --> 00:36:18,665 Un día, a la madrugada, a las 4:00 o 5:00 de la mañana... 546 00:36:18,765 --> 00:36:24,020 sonó el teléfono. Era Nina, que necesitaba esconderse. 547 00:36:25,313 --> 00:36:26,923 ♪ No estoy mintiendo ♪ 548 00:36:27,023 --> 00:36:31,344 Yo había ido a una discoteca con Andrew... 549 00:36:31,444 --> 00:36:34,013 y se había acercado un admirador para darme una nota... 550 00:36:34,113 --> 00:36:37,684 y él me vio cuando agarré la nota y me la guardé en el bolsillo. 551 00:36:37,784 --> 00:36:41,145 ♪ Tú das vueltas Pero bien sabes, amorcito ♪ 552 00:36:41,245 --> 00:36:44,273 Ella pensó que no era nada. Así me lo contó a mí. 553 00:36:44,373 --> 00:36:46,735 Pero Andy volvió y la agarró del brazo... 554 00:36:46,835 --> 00:36:50,697 se la llevó de ese lugar y le dio una paliza. 555 00:36:50,797 --> 00:36:54,951 Cuando salí a la calle, me molió a golpes. 556 00:36:55,051 --> 00:36:56,285 Golpes fuertes. 557 00:36:56,385 --> 00:36:58,913 Me siguió golpeando hasta llegar a casa... 558 00:36:59,013 --> 00:37:01,735 subiendo las escaleras, en el ascensor... 559 00:37:01,835 --> 00:37:04,629 en mi cuarto... Me apuntó con un arma. 560 00:37:04,729 --> 00:37:07,022 Luego me ató y me violó. 561 00:37:11,026 --> 00:37:15,598 Cuando llegó a mi casa, estaba golpeada. 562 00:37:15,698 --> 00:37:17,892 Yo la acosté... 563 00:37:17,992 --> 00:37:23,147 y descansó un par de días. 564 00:37:23,247 --> 00:37:25,440 Me encontró dos semanas después. 565 00:37:25,540 --> 00:37:27,526 Yo tenía los ojos tan mal que no veía. 566 00:37:27,626 --> 00:37:30,187 Y él me dijo: "¿Quién te golpeó así?" 567 00:37:30,287 --> 00:37:31,287 Le dije: "¡Tú!" 568 00:37:31,387 --> 00:37:33,824 Y él dijo: "Yo no fui. Hace dos semanas que te busco". 569 00:37:33,924 --> 00:37:36,535 Le dije que estaba loco. 570 00:37:36,635 --> 00:37:40,164 Era brutal, pero yo lo amaba... 571 00:37:40,264 --> 00:37:43,668 y supongo que creí que no iba a volver a hacerlo. 572 00:37:43,768 --> 00:37:46,604 ♪ Que eres mío ♪ 573 00:37:54,445 --> 00:37:57,598 Mi madre siempre dijo, hasta el día de su muerte... 574 00:37:57,698 --> 00:38:00,894 que mi papá había sido el mejor mánager que tuvo. 575 00:38:00,994 --> 00:38:02,979 Pero, además de tener carisma... 576 00:38:03,079 --> 00:38:07,400 a veces te intimidaba, y podía ser muy malo. 577 00:38:07,500 --> 00:38:11,738 Y ella recibió todo eso... 578 00:38:11,838 --> 00:38:15,742 más veces de las que debería... 579 00:38:15,842 --> 00:38:17,177 que no debió ser ni una. 580 00:38:18,261 --> 00:38:20,747 Mamá decía cosas como: 581 00:38:20,847 --> 00:38:24,167 "Me golpeó la cabeza contra una pared de cemento". 582 00:38:24,267 --> 00:38:26,377 Decía que él la golpeaba en el estómago... 583 00:38:26,477 --> 00:38:28,021 cuando estaba embarazada de mí. 584 00:38:28,939 --> 00:38:32,426 Andrew me golpeó anoche (labio hinchado)... 585 00:38:32,526 --> 00:38:37,239 que era justo lo que necesitaba después de tantos días deprimida. 586 00:38:38,490 --> 00:38:44,021 ¿Él cree que quiero ser golpeada (eso me dijo? 587 00:38:44,121 --> 00:38:47,608 Recuerdo que, de niña, iba sentada en el auto entre ellos... 588 00:38:47,708 --> 00:38:49,819 mientras estaban discutiendo por algo... 589 00:38:49,919 --> 00:38:53,489 y mi padre estiraba la mano por encima de mí... 590 00:38:53,589 --> 00:38:55,967 entonces yo retrocedía así, y él la golpeaba. 591 00:38:57,343 --> 00:39:01,789 Íbamos a casa en el auto, yo iba manejando, y le di una bofetada. 592 00:39:01,889 --> 00:39:06,210 Empezó a sangrar por encima de la ceja. 593 00:39:06,310 --> 00:39:11,215 Por mi anillo, se le había hecho un tajo de casi tres centímetros. 594 00:39:11,315 --> 00:39:12,591 La llevamos a casa... 595 00:39:12,691 --> 00:39:17,305 y yo le pegué la herida con una cinta adhesiva... 596 00:39:17,405 --> 00:39:20,868 y, una semana después, ni siquiera tenía una cicatriz. 597 00:39:23,203 --> 00:39:24,855 Creo que estaban los dos locos. 598 00:39:24,955 --> 00:39:27,315 Ella se quedaba con él. 599 00:39:27,415 --> 00:39:29,317 Estaba enamorada del peligro. 600 00:39:29,417 --> 00:39:32,195 Adoro la violencia física, en el amor o en la guerra, es así. 601 00:39:32,295 --> 00:39:35,073 Es como provocar al toro con la capa roja: 602 00:39:35,173 --> 00:39:37,910 "Pasa a mi cocina. Vamos a ver qué podemos hacer". 603 00:39:38,010 --> 00:39:39,953 Eso era lo que hacía ella. 604 00:39:40,053 --> 00:39:42,330 - ¿Qué quiero para ella? - Sí. 605 00:39:42,430 --> 00:39:44,958 Que me tenga a mí. ¿Qué más? 606 00:39:45,058 --> 00:39:46,809 En cuanto a su carrera. 607 00:39:48,311 --> 00:39:54,134 Mi padre tenía una estrategia para el futuro de la carrera de mi madre. 608 00:39:54,234 --> 00:39:57,512 Quería que ella lograra ganar todos los premios... 609 00:39:57,612 --> 00:40:01,158 y se convirtiera en la gran estrella que él sabía que podía ser, 610 00:40:02,911 --> 00:40:05,354 pero ella quería otra cosa. 611 00:40:05,454 --> 00:40:09,333 A ella le faltaba algo, le faltaba un sentido. 612 00:40:12,211 --> 00:40:14,572 15 DE SEPTIEMBRE DE 1963 613 00:40:14,672 --> 00:40:18,701 Murieron en Birmingham, la ciudad con más segregación del país. 614 00:40:18,801 --> 00:40:20,411 Explotó el domingo por la mañana... 615 00:40:20,511 --> 00:40:23,664 y dejó un saldo de cuatro niñas muertas y otros 20 negros heridos. 616 00:40:23,764 --> 00:40:26,767 En la zona de Birmingham hubo más de 40 ataques similares. 617 00:40:28,144 --> 00:40:34,144 El domingo asesinaron a unas niñas en Birmingham... 618 00:40:34,317 --> 00:40:37,136 en la escuela dominical, en un país cristiano. 619 00:40:37,236 --> 00:40:38,404 ¡A nadie le importa! 620 00:40:39,906 --> 00:40:44,768 Cuando asesinaron a esas niñas en la iglesia, fue el colmo. 621 00:40:44,868 --> 00:40:47,331 Primero, una se deprime, pero después se enoja. 622 00:40:48,248 --> 00:40:50,359 Y cuando la bomba mató a esas niñas... 623 00:40:50,459 --> 00:40:52,694 me senté y compuse esta canción. 624 00:40:52,794 --> 00:40:56,448 Es una canción muy emotiva y violenta... 625 00:40:56,548 --> 00:40:58,533 porque así me siento al respecto. 626 00:40:58,633 --> 00:41:03,956 ♪ Alabama me enojó Tennessee me hizo perder la calma ♪ 627 00:41:04,056 --> 00:41:09,128 ♪ Todos saben lo de Mississippi, maldición ♪ 628 00:41:09,228 --> 00:41:12,965 ♪ ¿Acaso no lo ven? Sé que lo sienten ♪ 629 00:41:13,065 --> 00:41:15,300 ♪ Se siente en el aire ♪ 630 00:41:15,400 --> 00:41:18,637 ♪ Ya no soporto esta presión ♪ 631 00:41:18,737 --> 00:41:21,556 ♪ Que alguien rece ♪ 632 00:41:21,656 --> 00:41:27,104 ♪ Alabama me enojó Y Tennessee me hizo perder la calma ♪ 633 00:41:27,204 --> 00:41:31,916 ♪ Todos saben lo de Mississippi, maldición ♪ 634 00:41:34,129 --> 00:41:35,321 "Mississippi Goddam". 635 00:41:35,421 --> 00:41:37,198 ARTISTA / ACTIVISTA 636 00:41:37,298 --> 00:41:38,366 Captó mi atención. 637 00:41:38,466 --> 00:41:41,452 Ella estaba haciendo algo distinto. 638 00:41:41,552 --> 00:41:45,581 Las mujeres tienen algo especial. 639 00:41:45,681 --> 00:41:49,835 Aunque los negros sufrieron muchísimo... 640 00:41:49,935 --> 00:41:55,216 ningún varón negro se atrevió a decir: "Mississippi, maldición". 641 00:41:55,316 --> 00:42:01,056 Y que alguien de la estatura de ella viniera a hablar de tu problema... 642 00:42:01,156 --> 00:42:03,308 ¿sabes la alegría que nos dio? 643 00:42:03,408 --> 00:42:06,286 Todos queríamos decirlo, pero lo dijo ella. 644 00:42:07,453 --> 00:42:09,147 "¡Mississippi, maldición!" 645 00:42:09,247 --> 00:42:12,442 ♪ Perros tras mi huella ♪ 646 00:42:12,542 --> 00:42:15,445 ♪ Niños tras las rejas ♪ 647 00:42:15,545 --> 00:42:17,572 ♪ Un gato negro se cruza en mi camino ♪ 648 00:42:17,673 --> 00:42:21,243 ♪ Creo que cada día será el último ♪ 649 00:42:21,343 --> 00:42:24,871 ♪ Pero mi país está lleno de mentiras ♪ 650 00:42:24,971 --> 00:42:27,791 ♪ Moriremos todos y moriremos como moscas ♪ 651 00:42:27,891 --> 00:42:30,252 ♪ Yo ya no confío en nadie ♪ 652 00:42:30,352 --> 00:42:34,423 ♪ Siempre me dicen: "Ve despacio" ♪ 653 00:42:34,523 --> 00:42:36,800 Que mi mamá hiciera una canción con ese título... 654 00:42:36,900 --> 00:42:38,052 fue revolucionario. 655 00:42:38,152 --> 00:42:41,472 En la radio y en la televisión no estaba permitido maldecir. 656 00:42:41,572 --> 00:42:43,015 Los DJ se negaban a pasarla... 657 00:42:43,115 --> 00:42:48,312 y les devolvían las cajas con el disco de vinilo partido en dos. 658 00:42:48,412 --> 00:42:51,648 - ♪ - Bueno, ese es el problema - Demasiado despacio ♪ 659 00:42:51,748 --> 00:42:54,693 - ♪ - Limpio las ventanas - Demasiado despacio ♪ 660 00:42:54,793 --> 00:42:57,488 - ♪ - Cosecho el algodón - Demasiado despacio ♪ 661 00:42:57,588 --> 00:43:00,324 - ♪ - Somos despreciables - Demasiado despacio ♪ 662 00:43:00,424 --> 00:43:03,036 - ♪ - Somos muy holgazanes - Demasiado despacio ♪ 663 00:43:03,136 --> 00:43:06,123 - ♪ - Perdimos la razón - Demasiado despacio ♪ 664 00:43:06,223 --> 00:43:09,001 ♪ ¿Adónde vamos? ¿Qué estoy haciendo? ♪ 665 00:43:09,101 --> 00:43:11,878 ♪ No lo sé, no lo sé ♪ 666 00:43:11,978 --> 00:43:14,922 Cuando se potenció el movimiento por los derechos civiles... 667 00:43:15,022 --> 00:43:17,259 ella se potenció a la par. 668 00:43:17,359 --> 00:43:22,722 En 1965, tocamos en la Marcha de Selma en Montgomery, Alabama. 669 00:43:22,822 --> 00:43:26,851 ¡Tenemos el derecho constitucional!... 670 00:43:26,951 --> 00:43:30,397 de marchar desde Selma hasta Montgomery! 671 00:43:30,497 --> 00:43:32,983 Fue muy peligroso. 672 00:43:33,083 --> 00:43:35,235 Convocaron al cuerpo de agentes federales. 673 00:43:35,335 --> 00:43:38,989 Ellos se apostaron en las terrazas de todos los edificios del centro... 674 00:43:39,089 --> 00:43:41,324 con armas. 675 00:43:41,424 --> 00:43:44,911 Sentados frente al escenario, de cara al público... 676 00:43:45,011 --> 00:43:46,454 estaban Martin Luther King... 677 00:43:46,554 --> 00:43:50,876 Ralph Bunche de la ONU y muchos otros dignatarios del mundo. 678 00:43:50,976 --> 00:43:55,339 Estaban Langston Hughes, James Baldwin, Sidney Poitier... 679 00:43:55,439 --> 00:43:58,551 Bill Cosby, Leonard Bernstein, Harry Belafonte... 680 00:43:58,651 --> 00:44:00,553 y nosotros tocamos "Mississippi Goddam". 681 00:44:00,653 --> 00:44:03,847 ♪ ¿Acaso no lo ven? ¿Acaso no lo sienten? ♪ 682 00:44:03,947 --> 00:44:05,384 25 DE MARZO DE 1965 MONTGOMERY, ALABAMA 683 00:44:05,408 --> 00:44:07,851 ♪ Se siente en el aire ♪ 684 00:44:07,951 --> 00:44:11,855 ♪ Ya no soporto esta presión ♪ 685 00:44:11,955 --> 00:44:14,041 ♪ Que alguien rece ♪ 686 00:44:15,543 --> 00:44:18,779 ♪ Alabama me enojó ♪ 687 00:44:18,879 --> 00:44:21,949 ♪ Selma me hizo perder la calma ♪ 688 00:44:22,049 --> 00:44:27,555 ♪ Todos saben sobre Mississippi, maldición ♪ 689 00:44:31,142 --> 00:44:33,712 Mi madre dijo que, tras cantar esa canción... 690 00:44:33,812 --> 00:44:37,632 se enfureció tanto que se le quebró la voz... 691 00:44:37,732 --> 00:44:39,468 y, a partir de ese momento... 692 00:44:39,568 --> 00:44:44,072 nunca más volvió a su registro anterior de octava. 693 00:44:46,491 --> 00:44:50,912 Pero creo que esa ira fue lo que la sostuvo. 694 00:44:51,913 --> 00:44:56,860 La energía, la creatividad y la pasión de esa época... 695 00:44:56,960 --> 00:44:58,628 fue lo que la mantuvo en marcha. 696 00:44:59,296 --> 00:45:03,074 No me importa quedarme sin comer ni dormir... 697 00:45:03,174 --> 00:45:08,054 mientras esté haciendo algo que me parece tan valioso como esto. 698 00:45:09,055 --> 00:45:14,043 Andrew se mostró muy frío y desapegado de todo el asunto. 699 00:45:14,143 --> 00:45:17,381 Cuando escribió esa canción, me pareció que era especial. 700 00:45:17,481 --> 00:45:19,384 Me gustó. 701 00:45:19,484 --> 00:45:22,445 Lanzaron un sencillo con esa canción, y supe que iba a pegar. 702 00:45:23,279 --> 00:45:25,681 Pero mi queja era que... 703 00:45:25,781 --> 00:45:29,769 mientras yo me esforzaba para lograr el éxito comercial... 704 00:45:29,869 --> 00:45:34,123 ella se distraía con todas esas actividades por los derechos civiles. 705 00:45:35,375 --> 00:45:38,361 De repente, cuando surgió el tema de los derechos civiles... 706 00:45:38,461 --> 00:45:44,116 me permití manifestar lo que venía sintiendo todos esos años. 707 00:45:44,216 --> 00:45:47,537 Cuando era joven, aprendí a sobrevivir. 708 00:45:47,637 --> 00:45:50,540 Como era una familia negra, había que esforzarse. 709 00:45:50,640 --> 00:45:52,833 Y había que guardar secretos. 710 00:45:52,933 --> 00:45:55,961 Nunca nos quejamos de nuestra pobreza... 711 00:45:56,061 --> 00:45:59,382 ni de que se aprovecharan de nosotros o nos robaran lo que nos tocaba. 712 00:45:59,482 --> 00:46:01,884 Teníamos que callarnos la boca... 713 00:46:01,984 --> 00:46:05,181 cada vez que yo cruzaba esas vías todos los sábados. 714 00:46:05,281 --> 00:46:08,099 Entonces yo sabía que romper el silencio... 715 00:46:08,199 --> 00:46:12,663 implicaba una confrontación con la gente blanca del pueblo. 716 00:46:14,080 --> 00:46:15,441 ♪ Árboles del sur ♪ 717 00:46:15,541 --> 00:46:17,359 Y, sin saberlo, yo sabía... 718 00:46:17,459 --> 00:46:20,987 que si el negro se alzaba y decía: "No voy a seguir haciendo eso"... 719 00:46:21,087 --> 00:46:24,741 ♪ Que dan frutos extraños ♪ 720 00:46:24,841 --> 00:46:27,218 se arriesga a ser asesinado. 721 00:46:28,429 --> 00:46:30,956 ♪ Sangre en sus hojas ♪ 722 00:46:31,056 --> 00:46:35,168 Pero nadie lo mencionaba, lo cual es muy extraño. 723 00:46:35,268 --> 00:46:38,063 ♪ Y sangre en sus raíces ♪ 724 00:46:42,568 --> 00:46:48,281 ♪ Cuerpos negros que se balancean En la brisa sureña ♪ 725 00:46:53,287 --> 00:46:56,941 Lo sentí por primera vez cuando di un concierto en una biblioteca... 726 00:46:57,041 --> 00:46:59,277 y todos estaban sentados... 727 00:46:59,377 --> 00:47:01,896 pero me dijeron que mis padres debían sentarse atrás. 728 00:47:01,996 --> 00:47:02,996 Yo les dije: 729 00:47:03,096 --> 00:47:05,658 "Si ellos se sientan atrás, no toco". 730 00:47:05,758 --> 00:47:07,118 Resolvieron las cosas... 731 00:47:07,218 --> 00:47:09,704 y los trajeron adelante para que se sentaran allí... 732 00:47:09,804 --> 00:47:14,917 pero fue la primera vez que sentí la discriminación... 733 00:47:15,017 --> 00:47:18,438 y me horrorizó. 734 00:47:47,801 --> 00:47:50,829 ♪ Sr. Reaccionario ♪ 735 00:47:50,929 --> 00:47:52,848 ♪ ¿Quién cree que soy? ♪ 736 00:47:54,642 --> 00:47:57,172 ♪ Aumenta mis impuestos y congela mi salario ♪ 737 00:47:57,272 --> 00:47:59,688 ♪ Envía a mi único hijo a Vietnam ♪ 738 00:48:01,440 --> 00:48:03,734 ♪ Me da vivienda de segunda ♪ 739 00:48:04,777 --> 00:48:06,779 ♪ Me da educación de segunda ♪ 740 00:48:07,988 --> 00:48:12,785 ♪ Cree que los negros Somos tontos de segunda ♪ 741 00:48:14,119 --> 00:48:16,872 ♪ Sr. Reaccionario ♪ 742 00:48:17,873 --> 00:48:21,586 ♪ Lo dejaré con este blues Sí, lo haré ♪ 743 00:48:28,009 --> 00:48:33,332 Yo elijo reflejar la época y las situaciones que estoy viviendo. 744 00:48:33,432 --> 00:48:35,834 Para mí, ese es mi deber... 745 00:48:35,934 --> 00:48:38,628 y en este momento crucial de nuestras vidas... 746 00:48:38,728 --> 00:48:40,691 cuando hay tanta desesperación... 747 00:48:40,791 --> 00:48:43,216 cuando cada día se trata de sobrevivir... 748 00:48:43,316 --> 00:48:45,552 creo que es inevitable involucrarse. 749 00:48:45,652 --> 00:48:47,346 Los jóvenes de ambas razas lo saben... 750 00:48:47,446 --> 00:48:50,056 y, por eso, participan tanto en la política. 751 00:48:50,156 --> 00:48:52,058 Nosotros vamos a darle forma a este país... 752 00:48:52,158 --> 00:48:55,186 o nadie lo hará nunca más. 753 00:48:55,286 --> 00:48:56,688 No hay alternativa... 754 00:48:56,788 --> 00:49:00,208 ¿Cómo se puede ser artista y no reflejar la época en que uno vive? 755 00:49:00,917 --> 00:49:03,086 ♪ Cuando busco un empleo ♪ 756 00:49:04,504 --> 00:49:06,298 ♪ Para ganar algo de dinero ♪ 757 00:49:07,717 --> 00:49:11,954 ♪ Todo lo que me dan Es al viejo reaccionario blanco ♪ 758 00:49:12,054 --> 00:49:13,639 ♪ Pero el mundo es amplio ♪ 759 00:49:17,434 --> 00:49:19,311 ♪ Amplio, brillante y redondo ♪ 760 00:49:21,105 --> 00:49:25,175 ♪ Y está lleno de otros como yo Negros, amarillos, beige y marrones ♪ 761 00:49:25,275 --> 00:49:26,527 ♪ Mejor que me crea ♪ 762 00:49:27,987 --> 00:49:30,740 ♪ Señor Reaccionario ♪ 763 00:49:31,741 --> 00:49:34,368 ♪ Voy a dejarlo con este blues ♪ 764 00:49:42,835 --> 00:49:44,904 Siempre sentí que sacudía a la gente... 765 00:49:45,004 --> 00:49:47,407 pero ahora quiero sacudirla más... 766 00:49:47,507 --> 00:49:51,369 y quiero hacerlo de manera fría y deliberada. 767 00:49:51,469 --> 00:49:54,456 Quiero sacudir tan fuerte a las personas... 768 00:49:54,556 --> 00:49:58,627 que cuando salgan del club donde yo haya tocado... 769 00:49:58,727 --> 00:50:00,754 estén destruidos. 770 00:50:00,854 --> 00:50:03,231 ¡Muy bien! 771 00:50:35,471 --> 00:50:37,959 ♪ Dije, cuando murió ♪ 772 00:50:38,059 --> 00:50:39,669 ♪ Él me dijo ♪ 773 00:50:39,769 --> 00:50:42,464 ♪ Él me dijo toda la vida ♪ 774 00:50:42,564 --> 00:50:45,299 ♪ Él me dijo: "Sigue trabajando, nena ♪ 775 00:50:45,399 --> 00:50:49,696 ♪ Uno de estos días abrirán la puerta ♪ 776 00:50:50,529 --> 00:50:53,115 ♪ No tendrás que esperar mucho más ♪ 777 00:50:54,450 --> 00:50:58,395 ♪ Dime exactamente cómo te sientes ♪ 778 00:50:58,495 --> 00:51:02,274 ♪ Te dejaré con este blues ♪ 779 00:51:02,374 --> 00:51:05,002 ♪ Esa soy yo, sí" ♪ 780 00:51:06,629 --> 00:51:08,865 Quiero entrar en ese antro... 781 00:51:08,965 --> 00:51:13,495 de gente elegante, con sus ideas viejas y toda su petulancia... 782 00:51:13,595 --> 00:51:15,371 y volverlos locos a todos. 783 00:51:15,471 --> 00:51:16,973 ¡Arriba! 784 00:51:35,533 --> 00:51:37,911 ¡Está bien si bailan despacio! 785 00:51:45,252 --> 00:51:48,656 Fue muy emocionante ser parte de ese movimiento en esa época... 786 00:51:48,756 --> 00:51:50,448 porque me necesitaban. 787 00:51:50,548 --> 00:51:56,288 Podía cantar para ayudar a mi gente, y eso pasó a ser el pilar de mi vida. 788 00:51:56,388 --> 00:52:01,710 Ya no era el piano ni la música clásica. Ni siquiera la música popular. 789 00:52:01,810 --> 00:52:04,296 Era la música por los derechos civiles. 790 00:52:04,396 --> 00:52:09,343 Pude conocer a Martin Luther King, Malcolm X, Andrew Young... 791 00:52:09,443 --> 00:52:13,014 y a otros artistas, actores, actrices, poetas, escritores... 792 00:52:13,114 --> 00:52:17,476 personas como yo, que se sentían obligadas a adoptar la misma postura. 793 00:52:17,576 --> 00:52:21,272 Para ella fue muy importante conectarse... 794 00:52:21,372 --> 00:52:24,233 con los escritores y dramaturgos de la época... 795 00:52:24,333 --> 00:52:26,027 porque esa gente manejaba... 796 00:52:26,127 --> 00:52:29,280 el trasfondo intelectual del movimiento... 797 00:52:29,380 --> 00:52:30,824 y ella no contaba con eso. 798 00:52:30,924 --> 00:52:32,926 Dominaba la música, el trasfondo musical. 799 00:52:33,592 --> 00:52:35,203 Langston Hughes, por ejemplo... 800 00:52:35,303 --> 00:52:37,872 escribió la letra de "Backlash Blues" para ella. 801 00:52:37,972 --> 00:52:42,168 Nina tomó una obra de Lorraine Hansberry, Young, Gifted, and Black... 802 00:52:42,268 --> 00:52:43,703 y compuso una canción. 803 00:52:43,803 --> 00:52:44,804 Es considerada... 804 00:52:44,904 --> 00:52:47,398 una de las principales canciones del movimiento. 805 00:52:48,399 --> 00:52:51,544 Sé que solamente hay 300 estudiantes negros aquí... 806 00:52:51,644 --> 00:52:52,721 UNIVERSIDAD DE MASSACHUSETTS, AMHERST 807 00:52:52,745 --> 00:52:54,890 en una universidad de 18.000. 808 00:52:54,990 --> 00:52:58,410 Esta canción está dedicada solo a ellos. 809 00:52:59,078 --> 00:53:03,248 ♪ Ser joven, talentoso y negro ♪ 810 00:53:04,333 --> 00:53:10,333 ♪ Que hermoso y precioso sueño ♪ 811 00:53:11,506 --> 00:53:16,120 ♪ Ser joven, talentoso y negro ♪ 812 00:53:16,220 --> 00:53:18,497 Lorraine Hansberry era mi mejor amiga... 813 00:53:18,597 --> 00:53:22,459 y escribió las obras Raisin in the Sun y Young, Gifted and Black. 814 00:53:22,559 --> 00:53:25,963 Me enseñó mucho sobre Karl Marx, Lenin, la filosofía. 815 00:53:26,063 --> 00:53:28,257 La trama básica de nuestra sociedad... 816 00:53:28,357 --> 00:53:30,718 que deja a los negros en la situación actual... 817 00:53:30,818 --> 00:53:33,779 es lo que debe cambiar. 818 00:53:35,322 --> 00:53:39,895 ♪ Quien sea joven, talentoso y negro ♪ 819 00:53:39,995 --> 00:53:42,814 Esa época fue increíble. 820 00:53:42,914 --> 00:53:46,276 Recuerdo que eran los protagonistas de nuestra cultura negra. 821 00:53:46,376 --> 00:53:48,153 Lorraine Hansberry era mi madrina. 822 00:53:48,253 --> 00:53:52,365 La mujer de Malcolm X, Betty Shabazz, era mi tía postiza. 823 00:53:52,465 --> 00:53:54,910 Vivían al lado de mi casa, en Mount Vernon. 824 00:53:55,010 --> 00:53:56,912 Eran seis hijas, y yo, era una más. 825 00:53:57,012 --> 00:53:59,414 Me la pasaba yendo en bicicleta en su casa. 826 00:53:59,514 --> 00:54:01,166 Lisa y yo teníamos la misma edad. 827 00:54:01,266 --> 00:54:02,709 HIJA DE BETTY SHABAZZ Y MALCOLM X 828 00:54:02,809 --> 00:54:05,086 Creo que nos hacíamos pasar por gemelas. 829 00:54:05,186 --> 00:54:07,798 Fue una época maravillosa. 830 00:54:07,898 --> 00:54:10,175 Había música, había charlas. 831 00:54:10,275 --> 00:54:14,763 Ya sea en mi casa o en la de Lisa, en la casa de Nina Simone... 832 00:54:14,863 --> 00:54:17,908 sin duda, había diversión con una causa. 833 00:54:18,533 --> 00:54:20,936 Fuimos testigos de todo eso... 834 00:54:21,036 --> 00:54:25,817 mezclándonos con algunos de los mejores poetas de la época. 835 00:54:25,917 --> 00:54:27,985 HIJA MAYOR DE LA FAMILIA SHABAZZ 836 00:54:28,085 --> 00:54:30,863 Estar allí sentadas y escuchar... 837 00:54:30,963 --> 00:54:34,701 Eran personas brillantes, cultas, que habían viajado... 838 00:54:34,801 --> 00:54:39,246 y tenían encanto, atractivo, carisma, 839 00:54:39,346 --> 00:54:42,391 pero además querían cambiar el mundo. 840 00:54:43,017 --> 00:54:46,587 Soy producto de la reivindicación de Young, Gifted and Black. 841 00:54:46,687 --> 00:54:50,216 Para mí y para todos los que estábamos en ese entorno... 842 00:54:50,316 --> 00:54:53,469 era osado proclamarlo... 843 00:54:53,569 --> 00:54:57,514 y luego compartirlo alegremente cuando ella lo cantaba. 844 00:54:57,614 --> 00:55:02,228 ♪ Ser joven, talentoso y negro ♪ 845 00:55:02,328 --> 00:55:06,565 La gente se ponía de pie y se apropiaba de su origen africano... 846 00:55:06,665 --> 00:55:08,736 sin pedir disculpas. 847 00:55:08,836 --> 00:55:12,405 Y era una canción de moda en esa época... 848 00:55:12,505 --> 00:55:15,367 o sea que uno podía tararearla en público. 849 00:55:15,467 --> 00:55:18,220 ♪ Allí es donde está ♪ 850 00:55:20,513 --> 00:55:23,959 Ella se convirtió en una leyenda del movimiento activista. 851 00:55:24,059 --> 00:55:27,629 En las reuniones y en los debates que yo oía al pasar... 852 00:55:27,729 --> 00:55:31,174 decía estar convencida de que había que hacer algo... 853 00:55:31,274 --> 00:55:34,552 para impulsar la revolución. 854 00:55:34,652 --> 00:55:37,389 Yo les dije que esa no era la solución... 855 00:55:37,489 --> 00:55:42,685 y sus ideas empezaron a manifestarse en su actitud hacia mí y el trabajo. 856 00:55:42,785 --> 00:55:44,437 Tenía arranques de furia. 857 00:55:44,537 --> 00:55:46,023 Recuerdo que algunas noches... 858 00:55:46,123 --> 00:55:48,641 nos íbamos a acostar, felices y abrazados... 859 00:55:48,741 --> 00:55:49,742 y, al despertar... 860 00:55:49,842 --> 00:55:52,612 la veía sentada en la cama con los brazos cruzados... 861 00:55:52,712 --> 00:55:54,632 mirándome como si fuera a matarme. 862 00:55:55,299 --> 00:56:00,554 Y así fueron las cosas. La labor política se volvió muy pesada. 863 00:56:01,890 --> 00:56:06,210 Para mí, los negros somos los seres más hermosos del mundo. 864 00:56:06,310 --> 00:56:10,756 Y mi tarea es despertar la curiosidad... 865 00:56:10,856 --> 00:56:13,134 sobre nuestro propio origen... 866 00:56:13,234 --> 00:56:17,847 nuestra identidad y el orgullo por esa identidad. 867 00:56:17,947 --> 00:56:19,223 Por eso intento... 868 00:56:19,323 --> 00:56:21,893 que mis canciones sean lo más potentes que puedan ser... 869 00:56:21,993 --> 00:56:25,354 para que sientan curiosidad sobre sí mismos. 870 00:56:25,454 --> 00:56:27,014 No sabemos nada de nosotros. 871 00:56:27,114 --> 00:56:28,115 Ni siquiera... 872 00:56:28,215 --> 00:56:30,985 tenemos el orgullo y la dignidad de los africanos... 873 00:56:31,085 --> 00:56:33,947 y ni siquiera podemos hablar de nuestro origen. 874 00:56:34,047 --> 00:56:35,656 No sabemos. 875 00:56:35,756 --> 00:56:37,883 Es como una raza perdida. 876 00:56:38,510 --> 00:56:40,996 ♪ No tengo hogar ♪ 877 00:56:41,096 --> 00:56:43,916 ♪ No tengo zapatos ♪ 878 00:56:44,016 --> 00:56:46,293 ♪ No tengo dinero ♪ 879 00:56:46,393 --> 00:56:48,879 ♪ No tengo clase ♪ 880 00:56:48,979 --> 00:56:51,506 ♪ No tengo faldas ♪ 881 00:56:51,606 --> 00:56:54,093 ♪ No tengo abrigo ♪ 882 00:56:54,193 --> 00:56:56,678 ♪ No tengo perfume ♪ 883 00:56:56,778 --> 00:56:59,306 ♪ No tengo amor ♪ 884 00:56:59,406 --> 00:57:01,491 ♪ No tengo fe ♪ 885 00:57:04,328 --> 00:57:06,981 ♪ No tengo cultura ♪ 886 00:57:07,081 --> 00:57:09,524 ♪ No tengo madre ♪ 887 00:57:09,624 --> 00:57:12,069 ♪ No tengo padre ♪ 888 00:57:12,169 --> 00:57:14,654 ♪ No tengo hermanos ♪ 889 00:57:14,754 --> 00:57:16,881 ♪ No tengo hijos ♪ 890 00:57:17,341 --> 00:57:19,784 ♪ No tengo tías ♪ 891 00:57:19,884 --> 00:57:22,329 ♪ No tengo tíos ♪ 892 00:57:22,429 --> 00:57:24,833 ♪ No tengo amor ♪ 893 00:57:24,933 --> 00:57:26,684 ♪ No tengo opinión ♪ 894 00:57:29,938 --> 00:57:32,465 ♪ No tengo país ♪ 895 00:57:32,565 --> 00:57:35,010 ♪ No tengo educación ♪ 896 00:57:35,110 --> 00:57:37,553 ♪ No tengo amigos ♪ 897 00:57:37,653 --> 00:57:40,473 ♪ No tengo nada ♪ 898 00:57:40,573 --> 00:57:42,558 ♪ No tengo vino ♪ 899 00:57:42,658 --> 00:57:44,978 ♪ No tengo dinero ♪ 900 00:57:45,078 --> 00:57:47,480 ♪ No tengo fe ♪ 901 00:57:47,580 --> 00:57:49,900 ♪ No tengo Dios ♪ 902 00:57:50,000 --> 00:57:52,961 ♪ No tengo amor ♪ 903 00:57:54,920 --> 00:57:57,215 ♪ Entonces, ¿qué tengo? ♪ 904 00:57:57,798 --> 00:58:03,579 Y yo me propongo despertar la pregunta por la identidad y el origen. 905 00:58:03,679 --> 00:58:06,249 "¿Me gusta ser quien soy? ¿Por qué me gusta? 906 00:58:06,349 --> 00:58:09,336 Si soy negra y hermosa... 907 00:58:09,436 --> 00:58:12,814 si lo soy y sé que lo soy, no me importa lo que digan los demás". 908 00:58:13,940 --> 00:58:16,593 ♪ Tengo cabello, tengo cabeza ♪ 909 00:58:16,693 --> 00:58:18,971 ♪ Tengo cerebro, tengo orejas ♪ 910 00:58:19,071 --> 00:58:23,392 ♪ Tengo ojos, tengo nariz Tengo boca ♪ 911 00:58:23,492 --> 00:58:26,120 ♪ Tengo sexo ♪ 912 00:58:28,122 --> 00:58:30,649 ♪ Tengo brazos, tengo manos ♪ 913 00:58:30,749 --> 00:58:33,194 ♪ Tengo dedos, tengo piernas ♪ 914 00:58:33,294 --> 00:58:35,612 ♪ Tengo pies, tengo dedos ♪ 915 00:58:35,712 --> 00:58:37,698 ♪ Tengo hígado ♪ 916 00:58:37,798 --> 00:58:40,076 ♪ Tengo sangre ♪ 917 00:58:40,176 --> 00:58:41,718 ♪ Tengo vida ♪ 918 00:58:44,680 --> 00:58:46,973 ♪ Tengo vida ♪ 919 00:58:49,185 --> 00:58:52,213 ♪ Tengo jaquecas y dolor de muelas ♪ 920 00:58:52,313 --> 00:58:57,319 ♪ Tengo días malos, como te pasa a ti ♪ 921 00:58:58,445 --> 00:59:01,181 ♪ Tengo cabello, tengo cabeza ♪ 922 00:59:01,281 --> 00:59:03,350 ♪ Tengo cerebro, tengo orejas ♪ 923 00:59:03,450 --> 00:59:05,518 ♪ Tengo ojos, tengo orejas ♪ 924 00:59:05,618 --> 00:59:07,645 Esto es lo que me obliga... 925 00:59:07,745 --> 00:59:11,441 a impulsar a los negros a identificarse con su cultura. 926 00:59:11,541 --> 00:59:16,963 Les quiero entregar esa esencia, ese poder de ser negro. 927 00:59:17,630 --> 00:59:19,782 ♪ Tengo corazón, tengo alma ♪ 928 00:59:19,882 --> 00:59:21,743 ♪ Tengo espalda ♪ 929 00:59:21,843 --> 00:59:24,346 ♪ Tengo sexo ♪ 930 00:59:26,764 --> 00:59:28,708 Nina era una rebelde de verdad. 931 00:59:28,808 --> 00:59:30,210 No encajaba... 932 00:59:30,310 --> 00:59:34,106 en el rol de mujer negra revolucionaria que le ofrecían. 933 00:59:34,856 --> 00:59:38,093 Era capaz de evitar esa falsedad pretenciosa... 934 00:59:38,193 --> 00:59:40,596 y lograr más profundidad en una canción... 935 00:59:40,696 --> 00:59:43,391 de lo que se acostumbraba en las canciones de protesta. 936 00:59:43,491 --> 00:59:45,159 ♪ Tengo mi libertad ♪ 937 00:59:46,785 --> 00:59:50,706 Era como la santa patrona de la rebelión. 938 01:00:01,509 --> 01:00:04,412 Nina empezó a ponerse más agresiva. 939 01:00:04,512 --> 01:00:08,015 Recuerdo que una vez se acercó a Martin Luther King y le dijo: 940 01:00:08,682 --> 01:00:11,377 "¡Yo no soy pacifista!" 941 01:00:11,477 --> 01:00:15,589 Y él le dijo: "Está bien, hermana. No hace falta que lo seas". 942 01:00:15,689 --> 01:00:19,302 Nunca fui pacifista. Jamás. 943 01:00:19,402 --> 01:00:23,222 Yo opinaba que no importaban los medios para conseguir nuestros derechos. 944 01:00:23,322 --> 01:00:25,725 Y entonces conoció a Stokely Carmichael. 945 01:00:25,825 --> 01:00:28,645 La Srta. Simone dice algo muy significativo... 946 01:00:28,745 --> 01:00:30,897 en la canción "Mississippi Goddam". 947 01:00:30,997 --> 01:00:35,902 Dice: "Este país está construido sobre la mentira". 948 01:00:36,002 --> 01:00:37,688 COORDINACIÓN ESTUDIANTIL POR LA NO VIOLENCIA 949 01:00:37,712 --> 01:00:38,822 En la televisión... 950 01:00:38,922 --> 01:00:40,657 el Presidente te dice: 951 01:00:40,757 --> 01:00:44,369 "Con la violencia nunca se llega a nada, compatriotas míos". 952 01:00:44,469 --> 01:00:48,123 Pero después los blancos te sacan de la escuela para llevarte a Vietnam. 953 01:00:48,223 --> 01:00:50,542 Si no quieren tener problemas... 954 01:00:50,642 --> 01:00:53,962 alejen sus manos sucias y blancas de nuestra hermosa piel negra. 955 01:00:54,062 --> 01:00:55,564 ¡No nos toquen! 956 01:00:56,064 --> 01:01:00,302 Yo soy solo una de las personas que están hartas de este orden social... 957 01:01:00,402 --> 01:01:03,847 hartas del orden establecido hartas hasta la médula de todo eso. 958 01:01:03,947 --> 01:01:07,934 Para mí, la sociedad estadounidense no es más que un cáncer... 959 01:01:08,034 --> 01:01:11,564 que debe quedar expuesto para luego poder curarse. 960 01:01:11,664 --> 01:01:12,982 Yo no puedo curarlo. 961 01:01:13,082 --> 01:01:16,752 Solo puedo exponer la enfermedad. 962 01:01:18,671 --> 01:01:21,324 ¿Están listos, compañeros? 963 01:01:21,424 --> 01:01:22,800 ¡Sí! 964 01:01:24,009 --> 01:01:25,370 ¿Listos, compañeros? 965 01:01:25,470 --> 01:01:26,679 ¡Sí! 966 01:01:28,181 --> 01:01:31,100 - ¿Están todos listos? - ¡Sí! 967 01:01:31,642 --> 01:01:33,919 Ella quería alinearse... 968 01:01:34,019 --> 01:01:38,007 con los militantes terroristas y extremistas que la influenciaban. 969 01:01:38,107 --> 01:01:40,626 Y después de tantas reuniones con toda esa gente... 970 01:01:40,726 --> 01:01:41,727 venía y me decía: 971 01:01:41,827 --> 01:01:45,348 "Tomemos las armas. Envenenemos el agua". 972 01:01:45,448 --> 01:01:48,226 Toda clase de actos violentos de terrorismo. 973 01:01:48,326 --> 01:01:53,472 ¿Están listos para convocar la ira de los dioses negros y la magia negra...? 974 01:01:53,572 --> 01:01:54,573 ¡Sí! 975 01:01:54,673 --> 01:01:56,067 ¿para cumplir su mandato? 976 01:01:56,167 --> 01:01:58,028 Los negros nunca obtendrán sus derechos... 977 01:01:58,128 --> 01:02:00,489 si no forman su propio estado. 978 01:02:00,589 --> 01:02:03,950 Y si hubiera una revolución armada, si corriera mucha sangre... 979 01:02:04,050 --> 01:02:06,036 conseguiríamos nuestro propio estado. 980 01:02:06,136 --> 01:02:10,040 ¿Están listos para romper todo lo de los blancos? 981 01:02:10,140 --> 01:02:12,793 ¡Sí! 982 01:02:12,893 --> 01:02:14,836 ¿Están listos para quemar edificios? 983 01:02:14,936 --> 01:02:16,963 ¡Sí! 984 01:02:17,063 --> 01:02:22,010 En un momento, Nina empezó a tocar canciones políticas y nada más... 985 01:02:22,110 --> 01:02:23,720 y eso empezó a dañar su carrera. 986 01:02:23,820 --> 01:02:26,223 Era un problema contratarla... 987 01:02:26,323 --> 01:02:28,016 porque los organizadores temían... 988 01:02:28,116 --> 01:02:32,479 que solo transmitiera su mensaje político. 989 01:02:32,579 --> 01:02:35,399 ¿Están listos para matar si hace falta? 990 01:02:35,499 --> 01:02:37,234 ¡Sí! 991 01:02:37,334 --> 01:02:38,977 ¿Tienen la cabeza lista? 992 01:02:39,077 --> 01:02:40,077 ¡Sí! 993 01:02:40,177 --> 01:02:42,490 - ¿Tienen el cuerpo listo? - ¡Sí! 994 01:02:42,590 --> 01:02:46,077 Si hubiera sido por mí, habría sido asesina. 995 01:02:46,177 --> 01:02:48,913 Habría conseguido armas y me habría ido al sur... 996 01:02:49,013 --> 01:02:52,459 a darles violencia por violencia, disparos por disparos... 997 01:02:52,559 --> 01:02:54,085 pero mi marido me dijo... 998 01:02:54,185 --> 01:02:56,629 que yo no sabía nada de armas y se negó a enseñarme... 999 01:02:56,729 --> 01:02:59,257 y dijo que yo solo tenía la música, y le hice caso. 1000 01:02:59,357 --> 01:03:02,719 Pero si hubiera sido por mí, no estaría sentada aquí. 1001 01:03:02,819 --> 01:03:04,762 Probablemente estaría muerta. 1002 01:03:04,862 --> 01:03:07,224 ¿En serio están listos? 1003 01:03:07,324 --> 01:03:08,850 ¡Sí! 1004 01:03:08,950 --> 01:03:11,494 Ella denigraba a los blancos... 1005 01:03:12,579 --> 01:03:14,647 les ladraba como un perro... 1006 01:03:14,747 --> 01:03:17,567 pero quería seguir con la buena vida. 1007 01:03:17,667 --> 01:03:23,667 Cuando veía a Aretha Franklin, a Gladys Knight y a toda esa gente... 1008 01:03:24,299 --> 01:03:29,747 que salía en horario central en la TV, se enojaba muchísimo... 1009 01:03:29,847 --> 01:03:34,252 porque no la invitaban a esos programas debido a su reputación. 1010 01:03:34,352 --> 01:03:39,382 A cierta altura, empezó a haber poco trabajo, y teníamos muchos gastos. 1011 01:03:39,482 --> 01:03:42,843 Le estaba cortando las piernas a todo mi esfuerzo. 1012 01:03:42,943 --> 01:03:44,637 Nos vemos. 1013 01:03:44,737 --> 01:03:46,380 Nos vemos. 1014 01:03:46,480 --> 01:03:47,481 Mi papá... 1015 01:03:47,581 --> 01:03:50,476 se quejaba de que ella no paraba de expresar su postura... 1016 01:03:50,576 --> 01:03:52,603 pero ella era así. 1017 01:03:52,703 --> 01:03:53,896 En el escenario, bien. 1018 01:03:53,996 --> 01:03:55,356 Ahí te sueltas la melena... 1019 01:03:55,456 --> 01:03:57,650 pero al acabar el show y apagarse las luces... 1020 01:03:57,750 --> 01:03:59,652 el monito tenía que volver a la jaula... 1021 01:03:59,752 --> 01:04:02,546 comerse la banana y portarse bien. 1022 01:04:03,213 --> 01:04:06,158 Era como que la castigaban... 1023 01:04:06,258 --> 01:04:08,702 por ser ella misma. 1024 01:04:08,802 --> 01:04:14,225 Es muy doloroso y solitario sentirse así. 1025 01:04:15,309 --> 01:04:16,670 Buenas noches. 1026 01:04:16,770 --> 01:04:20,882 Esta noche, mi invitada no necesita presentación. 1027 01:04:20,982 --> 01:04:22,467 Es la Srta. Nina Simone. 1028 01:04:22,567 --> 01:04:25,887 Nina, los artistas de hoy en día, cada vez más de ellos... 1029 01:04:25,987 --> 01:04:30,434 tratan de llamar la atención sobre la necesidad de cambio. 1030 01:04:30,534 --> 01:04:32,076 ¿Ese es el rol del artista? 1031 01:04:32,702 --> 01:04:37,774 Es algo que yo he elegido hacer... 1032 01:04:37,874 --> 01:04:41,486 y que me he sentido obligada a hacer. 1033 01:04:41,586 --> 01:04:43,780 Así que es mi rol... 1034 01:04:43,880 --> 01:04:47,451 pero a veces quisiera que no fuera así. 1035 01:04:47,551 --> 01:04:49,453 Creo que los artistas... 1036 01:04:49,553 --> 01:04:53,081 que no participan en la difusión de un mensaje... 1037 01:04:53,181 --> 01:04:55,417 probablemente son más felices... 1038 01:04:55,517 --> 01:05:00,606 pero yo tengo que convivir con Nina, y eso es muy difícil. 1039 01:05:04,944 --> 01:05:09,907 ♪ Cariño, ¿me comprendes ahora? ♪ 1040 01:05:13,118 --> 01:05:17,873 ♪ Si a veces me ves enfadada ♪ 1041 01:05:19,625 --> 01:05:22,920 ♪ Nadie puede ser siempre ángel ♪ 1042 01:05:25,297 --> 01:05:29,677 ♪ Cuando todo sale mal Y ves una injusticia ♪ 1043 01:05:31,095 --> 01:05:36,476 ♪ Pero solo soy un alma Con buenas intenciones ♪ 1044 01:05:37,392 --> 01:05:43,149 ♪ Señor, por favor No dejes que me malinterpreten ♪ 1045 01:05:44,234 --> 01:05:47,220 Hay 19 personas que dependen de mí para ganarse la vida. 1046 01:05:47,320 --> 01:05:48,639 Es muchísima gente. 1047 01:05:48,739 --> 01:05:51,892 Sé que si yo digo: "Esta noche estoy muy cansada para trabajar"... 1048 01:05:51,992 --> 01:05:53,727 eso repercute de los dos lados. 1049 01:05:53,827 --> 01:05:57,773 No van a entender que estoy cansada ni les va a importar. 1050 01:05:57,873 --> 01:05:59,733 Estoy muy consciente de eso. 1051 01:05:59,833 --> 01:06:02,528 Me gustaría tener más libertad... 1052 01:06:02,628 --> 01:06:04,254 no tener que sentir esa presión. 1053 01:06:06,465 --> 01:06:12,465 Cada noche, en esas cuevas sucias que ellos llaman vestidores... 1054 01:06:15,056 --> 01:06:20,211 con el paso de los años se me fue la vida en nada... 1055 01:06:20,311 --> 01:06:24,608 fingiendo ser feliz cuando estoy triste. 1056 01:06:24,900 --> 01:06:28,513 Gritando por dentro: "Que alguien me ayude". 1057 01:06:28,613 --> 01:06:33,267 Pero el sonido es inaudible, como gritar sin voz. 1058 01:06:33,367 --> 01:06:37,271 A fines de los años sesenta, noté que Nina luchaba con unos demonios... 1059 01:06:37,371 --> 01:06:40,107 que podían aparecer de repente, en cualquier momento. 1060 01:06:40,207 --> 01:06:43,235 Se ponía violenta, incluso físicamente... 1061 01:06:43,335 --> 01:06:46,297 y era un cambio radical... 1062 01:06:47,089 --> 01:06:48,491 como si tuviera un botón. 1063 01:06:48,591 --> 01:06:52,412 Después de un tiempo, entendí que estaba... 1064 01:06:52,512 --> 01:06:56,373 Ya no estaba con mi hermana, estaba con "esa". 1065 01:06:56,473 --> 01:07:00,144 Y "esa" era una amenaza. 1066 01:07:00,853 --> 01:07:05,232 Maldita sea, podría matarlos a todos. 1067 01:07:05,733 --> 01:07:11,733 Los odio, pero más me odio a mí misma. No tengo excusa. 1068 01:07:14,618 --> 01:07:16,429 No saben que estoy muerta y lo que vive es mi fantasma. 1069 01:07:16,453 --> 01:07:19,773 En sus momentos de cordura, la preocupaban mucho... 1070 01:07:19,873 --> 01:07:24,111 esos ataques de depresión y de furia. 1071 01:07:24,211 --> 01:07:26,947 Inclusive fuimos al Hospital Presbiteriano de Columbia... 1072 01:07:27,047 --> 01:07:29,783 donde creo que la interné por cuatro o cinco días. 1073 01:07:29,883 --> 01:07:35,038 Le hicieron todos los análisis que existían en esa época... 1074 01:07:35,138 --> 01:07:38,626 pero no detectaron nada. 1075 01:07:38,726 --> 01:07:43,380 Andrew y yo hablamos de la posibilidad de que me suicidara... 1076 01:07:43,480 --> 01:07:49,480 y me dijo que no solo no sufriría, sino que se sentiría aliviado. 1077 01:07:49,987 --> 01:07:55,987 Lo odio. Si sobrevivo, tengo toda la intención de dejarlo. 1078 01:07:57,160 --> 01:08:03,161 Las palizas, Andy, no las soporto más, destruyen todo lo que llevo adentro. 1079 01:08:15,639 --> 01:08:19,934 Y empezó a caer en picada, a empeorar cada vez más. 1080 01:08:20,935 --> 01:08:23,547 Hicimos una gira con Bill Cosby... 1081 01:08:23,647 --> 01:08:27,175 y la última noche, empezó a desvariar. 1082 01:08:27,275 --> 01:08:29,928 Tenía una lata de betún para los zapatos... 1083 01:08:30,028 --> 01:08:32,346 y se lo ponía en el pelo. 1084 01:08:32,446 --> 01:08:35,349 Empezó a decir cosas sin sentido... 1085 01:08:35,449 --> 01:08:39,187 totalmente perdida, hablando incoherencias. 1086 01:08:39,287 --> 01:08:42,273 Al parecer, estaba sufriendo un colapso nervioso. 1087 01:08:42,373 --> 01:08:44,484 Cuando llegó la hora de salir... 1088 01:08:44,584 --> 01:08:50,490 tuve que tomarla del brazo y acompañarla al escenario... 1089 01:08:50,590 --> 01:08:53,077 para sentarla al piano. 1090 01:08:53,177 --> 01:08:56,747 Me quedé entre los bastidores de enfrente... 1091 01:08:56,847 --> 01:08:59,124 para verla y que me viera. 1092 01:08:59,224 --> 01:09:03,520 Ella me miraba, yo hacía la mímica, y ella tocaba. 1093 01:09:04,939 --> 01:09:08,508 En realidad, no tenía ningún control de sus emociones y... 1094 01:09:08,608 --> 01:09:12,888 en el fondo, la dominaba el sexo. 1095 01:09:12,988 --> 01:09:15,641 Hubo épocas en que, una o dos veces por semana... 1096 01:09:15,741 --> 01:09:21,741 le agarraba un arranque sexual, entraba en un estado maníaco. 1097 01:09:21,914 --> 01:09:26,026 Tenía que haber sexo. Eso la dominaba. 1098 01:09:26,126 --> 01:09:30,448 En cuanto al sexo, yo tenía la actitud de querer hacerlo todo el tiempo. 1099 01:09:30,548 --> 01:09:32,408 ¿Cómo reaccionaba Andy frente a ti? 1100 01:09:32,508 --> 01:09:36,529 Yo quería que él me provocara sexualmente, pero nunca pudo. 1101 01:09:36,629 --> 01:09:37,630 Claro. 1102 01:09:37,730 --> 01:09:40,834 Nunca supo cómo tocarme y nunca tenía tiempo. 1103 01:09:40,934 --> 01:09:45,313 Venía a verme por la noche, tarde, se quedaba dos horas y se iba. 1104 01:09:46,314 --> 01:09:50,551 Yo sabía que ella salía con otras personas. 1105 01:09:50,651 --> 01:09:55,974 Acordamos que los dos podíamos tener parejas por fuera... 1106 01:09:56,074 --> 01:09:57,917 pero íbamos a seguir trabajando juntos... 1107 01:09:58,017 --> 01:10:01,371 por el bien del negocio y de nuestra hija. 1108 01:10:03,623 --> 01:10:09,623 No puedo hablar del matrimonio de mi tía Nina y mi tío Andy. 1109 01:10:09,796 --> 01:10:11,489 Lo que puedo decir... 1110 01:10:11,589 --> 01:10:16,178 es que la militancia y el activismo en la década del sesenta... 1111 01:10:17,179 --> 01:10:21,475 transformaban la vida personal de cualquiera en un caos. 1112 01:10:22,434 --> 01:10:26,647 Las personas sacrificaban la cordura, el bienestar y la vida. 1113 01:10:27,564 --> 01:10:30,009 Nina Simone era un espíritu libre... 1114 01:10:30,109 --> 01:10:34,013 en una época en la que no se reconocía el talento de las mujeres. 1115 01:10:34,113 --> 01:10:38,475 ¿Qué consecuencia puede tener eso en una familia? 1116 01:10:38,575 --> 01:10:39,936 No se trata de los ingresos... 1117 01:10:40,036 --> 01:10:44,081 sino de que tu alma no puede hacer lo que necesitas. 1118 01:10:56,010 --> 01:10:58,245 Directamente desde la redacción, en Washington... 1119 01:10:58,345 --> 01:11:00,712 les presentamos las noticias vespertinas de la CBS... 1120 01:11:00,812 --> 01:11:02,710 con Walter Cronkite. 1121 01:11:02,810 --> 01:11:05,420 Buenas noches. El Dr. Martin Luther King... 1122 01:11:05,520 --> 01:11:08,548 apóstol del pacifismo en el movimiento por los derechos civiles... 1123 01:11:08,648 --> 01:11:11,218 ha muerto de un disparo en Memphis, Tennessee. 1124 01:11:11,318 --> 01:11:13,428 ¡Por Dios! 1125 01:11:13,528 --> 01:11:14,972 Por Dios. 1126 01:11:15,072 --> 01:11:18,851 Las comunidades negras de todo el país estaban conmocionadas. 1127 01:11:18,951 --> 01:11:20,853 En las calles, hombres, mujeres y niños... 1128 01:11:20,953 --> 01:11:23,997 se mostraban apabullados, en muchos casos, llorando. 1129 01:11:24,832 --> 01:11:28,443 Los blancos han cometido el peor error... 1130 01:11:28,543 --> 01:11:31,529 anoche, al matar al Dr. King. 1131 01:11:31,629 --> 01:11:35,075 Era el único hombre de nuestra raza... 1132 01:11:35,175 --> 01:11:37,035 que intentaba enseñar a los nuestros... 1133 01:11:37,135 --> 01:11:41,498 a sentir amor, compasión y piedad por los blancos y por sus acciones. 1134 01:11:41,598 --> 01:11:45,086 Anoche, cuando mataron al Dr. King, los blancos... 1135 01:11:45,186 --> 01:11:48,314 mataron todas las esperanzas. 1136 01:11:51,275 --> 01:11:54,528 Queremos tocar una canción escrita... 1137 01:11:55,864 --> 01:11:58,641 para hoy... 1138 01:11:58,741 --> 01:12:02,311 para este momento, dedicada a Martin Luther King. 1139 01:12:02,411 --> 01:12:03,597 GRABADO EN LA FERIA DE MÚSICA DE WESTBURY 1140 01:12:03,621 --> 01:12:07,375 Tuvimos un día para aprenderla. 1141 01:12:08,376 --> 01:12:09,585 Veamos cómo sale. 1142 01:12:11,379 --> 01:12:16,259 ♪ Una vez en el planeta Tierra ♪ 1143 01:12:17,593 --> 01:12:22,331 ♪ Vivió un hombre de humilde cuna ♪ 1144 01:12:22,431 --> 01:12:25,584 ♪ Que predicó el amor y la libertad ♪ 1145 01:12:25,684 --> 01:12:26,954 HONREMOS A KING: ACABEMOS CON EL RACISMO 1146 01:12:26,978 --> 01:12:28,379 SOY UN HOMBRE 1147 01:12:28,479 --> 01:12:30,482 ♪ Por su prójimo ♪ 1148 01:12:33,068 --> 01:12:38,849 ♪ Él soñó con el día ♪ 1149 01:12:38,949 --> 01:12:43,662 ♪ Que la paz sería eterna en la Tierra ♪ 1150 01:12:45,205 --> 01:12:50,986 El año pasado perdimos a Lorraine Hansberry, una gran amiga... 1151 01:12:51,086 --> 01:12:53,197 y luego a Langston Hughes. 1152 01:12:53,297 --> 01:12:54,323 ¿Cómo seguir? 1153 01:12:54,423 --> 01:12:57,717 ¿Ven cuántos amigos hemos perdido? 1154 01:12:58,886 --> 01:13:02,222 Lo que importa es la realidad, ¿no? 1155 01:13:03,765 --> 01:13:05,684 No importan los espectáculos. 1156 01:13:07,269 --> 01:13:10,505 No importan los micrófonos y toda esa mierda... 1157 01:13:10,605 --> 01:13:13,025 lo que importa es otra cosa. 1158 01:13:14,318 --> 01:13:16,847 No podemos sufrir más pérdidas. 1159 01:13:16,947 --> 01:13:21,101 No. Por Dios, no. 1160 01:13:21,201 --> 01:13:24,354 Nos están matando, uno por uno. 1161 01:13:24,454 --> 01:13:26,731 No lo olviden... 1162 01:13:26,831 --> 01:13:28,499 porque nos están... 1163 01:13:30,210 --> 01:13:32,837 matando uno por uno. 1164 01:13:34,130 --> 01:13:38,034 ♪ Si tienes que morir, que así sea ♪ 1165 01:13:38,134 --> 01:13:41,787 ♪ Porque sabes lo que es la vida ♪ 1166 01:13:41,887 --> 01:13:45,208 ♪ Sabes lo que es la libertad ♪ 1167 01:13:45,308 --> 01:13:48,378 ♪ Por un instante en tu vida ♪ 1168 01:13:48,478 --> 01:13:49,638 MÁS VALE QUE MATEN A TODOS LOS NEGROS 1169 01:13:49,662 --> 01:13:50,746 EN DUELO 1170 01:13:50,846 --> 01:13:52,565 ♪ ¿Qué sucederá ♪ 1171 01:13:55,693 --> 01:14:01,694 ♪ Ahora que el Rey del amor ha muerto? ♪ 1172 01:14:24,223 --> 01:14:27,001 Sabía que estábamos perdidos. 1173 01:14:27,101 --> 01:14:32,006 Me sentía perseguida, sin importar qué hiciera o lo triste que estuviera. 1174 01:14:32,106 --> 01:14:36,635 Sentía que no había una vida para mí en el país. 1175 01:14:36,735 --> 01:14:40,097 Sabía que tenía que irme, dejar a Andy... 1176 01:14:40,197 --> 01:14:42,141 o hacer algo. 1177 01:14:42,241 --> 01:14:46,021 Así que me quité el anillo, lo dejé sobre la mesa... 1178 01:14:46,121 --> 01:14:48,248 y me fui del país. 1179 01:14:51,168 --> 01:14:57,168 No tengo nada para darte, Andrew. Estoy muy cansada, incluso para hablar. 1180 01:15:02,470 --> 01:15:08,470 Tú sigue tu camino, y yo seguiré el mío. 1181 01:15:09,852 --> 01:15:14,382 Si tengo la menor relación posible con los seres humanos... 1182 01:15:14,482 --> 01:15:18,136 curiosamente, me siento en paz. 1183 01:15:18,236 --> 01:15:21,806 Según Attallah Shabazz, la hija de mi madrina... 1184 01:15:21,906 --> 01:15:25,936 yo estaba en casa de ellos cuando mi mamá se fue... 1185 01:15:26,036 --> 01:15:28,855 y cada vez que sonaba el teléfono... 1186 01:15:28,955 --> 01:15:31,917 yo iba corriendo y preguntaba si la que llamaba era mi mamá. 1187 01:15:32,751 --> 01:15:35,279 Recuerdo que volvimos a la casa de Mount Vernon... 1188 01:15:35,379 --> 01:15:37,365 pero mi papá no estaba. 1189 01:15:37,465 --> 01:15:38,950 No estaba en casa. 1190 01:15:39,050 --> 01:15:42,286 Y nadie me dijo nada. 1191 01:15:42,386 --> 01:15:45,556 Entonces... 1192 01:15:47,475 --> 01:15:51,087 Un día, estás en tu casa, y el personal está ahí... 1193 01:15:51,187 --> 01:15:52,463 está tu papá, tu perro... 1194 01:15:52,563 --> 01:15:55,049 y todo lo que te resulta familiar... 1195 01:15:55,149 --> 01:15:57,468 y cuando regresas, unas semanas después... 1196 01:15:57,568 --> 01:16:00,721 no hay nadie, no queda nada. 1197 01:16:00,821 --> 01:16:06,821 ♪ No me busquen ♪ 1198 01:16:19,174 --> 01:16:22,744 Decidí que quería ir a vivir a África... 1199 01:16:22,844 --> 01:16:25,164 y no volver nunca más a Estados Unidos. 1200 01:16:25,264 --> 01:16:28,533 Me divorcié de Andy y me fui a Liberia... 1201 01:16:28,633 --> 01:16:29,710 AEROPUERTO INTERNACIONAL ROBERTS 1202 01:16:29,734 --> 01:16:31,520 para quedarme a vivir allí. 1203 01:16:33,772 --> 01:16:39,178 Al llegar a África, estaba muy feliz, más que feliz. 1204 01:16:39,278 --> 01:16:43,723 Liberia es un lugar fundado por los esclavos estadounidenses... 1205 01:16:43,823 --> 01:16:47,786 por eso era lógico que me sintiera como en casa. 1206 01:16:49,413 --> 01:16:51,306 Solamente usaba bikini y botas. 1207 01:16:51,406 --> 01:16:52,407 Sí. 1208 01:16:52,507 --> 01:16:55,527 No sentía soledad ni aburrimiento. 1209 01:16:55,627 --> 01:16:57,904 Los días se pasaban volando... 1210 01:16:58,004 --> 01:17:00,782 y no te alcanzaban las horas para hacer... 1211 01:17:00,882 --> 01:17:04,011 todo lo que se podía hacer. Me divertía todo el tiempo. 1212 01:17:06,389 --> 01:17:08,749 También soy muy consciente... 1213 01:17:08,849 --> 01:17:14,339 de que entré en el mundo que soñé toda mi vida... 1214 01:17:14,439 --> 01:17:17,508 y es un mundo perfecto. 1215 01:17:17,608 --> 01:17:19,885 Recuerdo que pensaba en Estados Unidos... 1216 01:17:19,985 --> 01:17:24,182 como un lugar que había conocido en sueños... 1217 01:17:24,282 --> 01:17:26,517 en algún momento... 1218 01:17:26,617 --> 01:17:30,980 pero que ya no estaba, ¡como si nunca hubiera existido! 1219 01:17:31,080 --> 01:17:34,234 Era como un sueño... 1220 01:17:34,334 --> 01:17:35,985 del que había salido trabajando... 1221 01:17:36,085 --> 01:17:40,130 porque me había deslomado tanto tiempo en esa cárcel... 1222 01:17:41,131 --> 01:17:44,369 que, ahora que era libre y estaba en mi lugar... 1223 01:17:44,469 --> 01:17:46,497 no iba a volver más. 1224 01:17:46,597 --> 01:17:49,583 Todo era amplio y abierto... 1225 01:17:49,683 --> 01:17:52,035 y natural. 1226 01:17:52,135 --> 01:17:53,136 ¡Todo! 1227 01:17:53,236 --> 01:17:57,758 En África, he visto relámpagos que no caen, sino que flotan... 1228 01:17:57,858 --> 01:18:03,013 y surten el efecto electrizante de dejarte sin palabras. 1229 01:18:03,113 --> 01:18:07,368 ¡He visto eso! ¡He visto a Dios! 1230 01:18:14,250 --> 01:18:18,069 Cuando estaba en séptimo grado, mi mamá me llevó a Liberia... 1231 01:18:18,169 --> 01:18:20,114 pero se la pasaba viajando... 1232 01:18:20,214 --> 01:18:22,866 y yo, cuando no iba con ella, nunca sabía... 1233 01:18:22,966 --> 01:18:25,536 que se iba ni cuándo iba a volver. 1234 01:18:25,636 --> 01:18:30,457 Viví con otra familia durante un año y fui a la escuela allá... 1235 01:18:30,557 --> 01:18:31,583 y seguí con ellos... 1236 01:18:31,684 --> 01:18:35,547 hasta que vino mi mamá y decidió comprar una casa en la playa. 1237 01:18:35,647 --> 01:18:38,800 Entonces pasé de vivir con ellos a vivir con ella... 1238 01:18:38,900 --> 01:18:41,068 pero ella... 1239 01:18:43,905 --> 01:18:46,241 Nada de lo que yo hacía le parecía bien. 1240 01:18:47,825 --> 01:18:52,897 Pasó de ser mi consuelo a ser un monstruo en mi vida. 1241 01:18:52,997 --> 01:18:55,983 Ahora ella era la que golpeaba... 1242 01:18:56,083 --> 01:18:58,711 y me golpeaba a mí. 1243 01:18:59,379 --> 01:19:03,200 Una vez, estábamos en público, y yo hice algo, y ella... 1244 01:19:03,300 --> 01:19:06,786 Ella me empezó a pegar delante de todo el mundo... 1245 01:19:06,886 --> 01:19:08,663 pero yo no mostraba ninguna emoción... 1246 01:19:08,763 --> 01:19:11,708 porque si mi mamá te veía llorar... 1247 01:19:11,808 --> 01:19:13,042 sabía que te dominaba. 1248 01:19:13,142 --> 01:19:14,377 Eso era lo que quería... 1249 01:19:14,477 --> 01:19:16,754 y yo no le iba a dar esa satisfacción. 1250 01:19:16,854 --> 01:19:20,443 Cuando me pegaba, la miraba a los ojos, sin inmutarme... 1251 01:19:21,819 --> 01:19:26,265 y ella decía: "Más vale que llores". 1252 01:19:26,365 --> 01:19:27,991 Pero yo no lloraba. 1253 01:19:29,535 --> 01:19:31,729 La cosa se puso muy fea... 1254 01:19:31,829 --> 01:19:35,816 al punto en que pensé en suicidarme. 1255 01:19:35,916 --> 01:19:38,652 Así que, a los 14 años, viajé a Nueva York... 1256 01:19:38,752 --> 01:19:42,298 y terminé viviendo con mi papá. No volví nunca más con ella. 1257 01:19:45,676 --> 01:19:48,287 Cuando nos separamos, pasaron muchas cosas. 1258 01:19:48,387 --> 01:19:51,832 Ella no pagaba los impuestos, no se ocupaba del negocio. 1259 01:19:51,932 --> 01:19:53,626 Perdió la casa de Mount Vernon. 1260 01:19:53,726 --> 01:19:56,019 Todo se transformó en una locura. 1261 01:19:56,979 --> 01:20:01,842 Llevaba una vida nómada, sin mánager ni marido... 1262 01:20:01,942 --> 01:20:06,556 pero siempre dijo que vivir en África fue lo mejor que le pasó en la vida. 1263 01:20:06,656 --> 01:20:10,894 Podía estar ahí y pasarla bien. No tenía que cantar. 1264 01:20:10,994 --> 01:20:14,523 No tocaba el piano ni actuaba. 1265 01:20:14,623 --> 01:20:18,026 Decía que odiaba el piano. Lo odiaba. 1266 01:20:18,126 --> 01:20:21,380 Imagínense. Tocaba desde los cuatro años. 1267 01:20:22,296 --> 01:20:23,365 Por otro lado... 1268 01:20:23,465 --> 01:20:27,369 sabía muy bien que en África no ganaba dinero. 1269 01:20:27,469 --> 01:20:29,429 Así que tuvo que retomar su carrera. 1270 01:20:30,889 --> 01:20:34,083 No quería volver a lo que ella llamaba... 1271 01:20:34,183 --> 01:20:36,336 "Las Serpientes Unidas de América". 1272 01:20:36,436 --> 01:20:41,215 Así que se mudó a Suiza, que era todo lo contrario a África. 1273 01:20:41,315 --> 01:20:44,277 Y lo primero que hizo fue dar el concierto de Montreux. 1274 01:20:46,154 --> 01:20:50,868 FESTIVAL DE JAZZ DE MONTREUX, 1976 1275 01:21:10,012 --> 01:21:11,389 ¿Están listos? 1276 01:21:13,265 --> 01:21:16,043 ¿Oyen todos esos ruidos? 1277 01:21:16,143 --> 01:21:18,087 No se olvidaron de mí, ¿verdad? 1278 01:21:18,187 --> 01:21:21,899 Lo más loco es que no se olvidaron de mí. 1279 01:21:24,359 --> 01:21:26,278 No esperaba que me olvidaran... 1280 01:21:28,113 --> 01:21:30,324 pero estoy cansada. 1281 01:21:32,367 --> 01:21:34,204 Ustedes no me entienden. 1282 01:21:36,457 --> 01:21:39,360 Mucha gente del mundo del espectáculo dijo: 1283 01:21:39,460 --> 01:21:44,114 "Antes era una estrella, pero ahora cayó muy bajo"... 1284 01:21:44,214 --> 01:21:48,134 y otras idioteces que a mí no me importan. 1285 01:21:49,219 --> 01:21:53,665 Espero que ustedes puedan verme o ver mi espíritu... 1286 01:21:53,765 --> 01:21:58,337 en otra esfera, en otro plano, muy pronto. 1287 01:21:58,437 --> 01:22:01,548 No quiero decepcionarlos, y tengo esa sensación. 1288 01:22:01,648 --> 01:22:05,927 Creo que la única manera de explicar quién soy últimamente... 1289 01:22:06,027 --> 01:22:10,574 es cantar esta canción de Janis Ian. 1290 01:22:13,910 --> 01:22:18,358 ♪ Las estrellas vienen y van ♪ 1291 01:22:18,458 --> 01:22:21,293 ♪ Llegan rápido y se van despacio ♪ 1292 01:22:22,253 --> 01:22:27,409 ♪ Se van como la última luz del sol Todas en un resplandor ♪ 1293 01:22:27,509 --> 01:22:29,827 ¡Oye, nena! ¡Siéntate! 1294 01:22:29,927 --> 01:22:31,220 ¡Siéntate! 1295 01:22:36,893 --> 01:22:38,185 ¡Siéntate! 1296 01:22:45,943 --> 01:22:49,556 ♪ Las estrellas vienen y van ♪ 1297 01:22:49,656 --> 01:22:51,891 ♪ Llegan rápido y se van despacio ♪ 1298 01:22:51,991 --> 01:22:56,829 ♪ Se van como la última luz del sol Todas en un resplandor ♪ 1299 01:22:57,955 --> 01:23:00,583 ♪ Solo ves la gloria ♪ 1300 01:23:02,209 --> 01:23:08,091 ♪ Pero es solitario No tener con quién compartir ♪ 1301 01:23:09,760 --> 01:23:12,470 ♪ Puedes ignorarlo ♪ 1302 01:23:17,184 --> 01:23:19,978 ♪ Si oyes una historia ♪ 1303 01:23:25,734 --> 01:23:28,403 ♪ La gente ansía la fama ♪ 1304 01:23:30,113 --> 01:23:32,533 ♪ Como atletas en un juego ♪ 1305 01:23:36,787 --> 01:23:41,499 ♪ Se rompen la espalda Y vienen joviales ♪ 1306 01:23:43,001 --> 01:23:45,529 ♪ Algunos son coronados ♪ 1307 01:23:45,629 --> 01:23:47,840 ♪ Algunos son hundidos ♪ 1308 01:23:49,342 --> 01:23:53,179 ♪ Algunos perdidos y nunca encontrados ♪ 1309 01:23:59,853 --> 01:24:02,606 ♪ Pero la mayoría ha visto todo ♪ 1310 01:24:06,735 --> 01:24:12,031 ♪ Viven sus vidas en cafés tristes Y salas de concierto ♪ 1311 01:24:17,954 --> 01:24:20,373 ♪ Y siempre tienen una historia ♪ 1312 01:24:26,045 --> 01:24:30,049 ♪ Háganlo mientras sean jóvenes ♪ 1313 01:24:31,968 --> 01:24:36,056 ♪ Antes de que el mundo Les haga de las suyas ♪ 1314 01:24:37,808 --> 01:24:41,854 ♪ Y luego alguien dirá: "Ya tuviste tu hora ♪ 1315 01:24:44,732 --> 01:24:46,984 ♪ Ahora deja que pase el que sigue" ♪ 1316 01:24:50,320 --> 01:24:52,072 ♪ ¿Acaso no es así? ♪ 1317 01:24:52,782 --> 01:24:56,451 ♪ Pero nunca conocerán el dolor ♪ 1318 01:24:58,704 --> 01:25:02,625 ♪ De usar un nombre que nunca les perteneció ♪ 1319 01:25:04,835 --> 01:25:10,424 ♪ Los años de olvidar Lo que tan bien saben ♪ 1320 01:25:12,718 --> 01:25:17,122 ♪ Que aquellos a quienes coronaste Fueron reemplazados ♪ 1321 01:25:17,222 --> 01:25:21,812 ♪ Intentas hacer las paces ♪ 1322 01:25:24,690 --> 01:25:28,234 ♪ Sin defender ♪ 1323 01:25:29,527 --> 01:25:31,446 ♪ Quizá ♪ 1324 01:25:33,824 --> 01:25:38,995 ♪ Simulas nunca haber visto los ojos ♪ 1325 01:25:39,871 --> 01:25:42,232 En Suiza, no tenía dinero. 1326 01:25:42,332 --> 01:25:44,275 Andy nunca me dio nada. 1327 01:25:44,375 --> 01:25:47,696 Cortó todos los lazos conmigo y me dejó con las manos vacías. 1328 01:25:47,796 --> 01:25:52,909 Así que me fui de Suiza a París, pensando en retomar mi carrera. 1329 01:25:53,009 --> 01:25:54,620 Me fui sola... 1330 01:25:54,720 --> 01:25:58,248 y fui a parar al lugar equivocado. 1331 01:25:58,348 --> 01:26:02,978 Trabajaba todas las noches en un café por $300 diarios. 1332 01:26:12,613 --> 01:26:15,141 No, tocamos solo "Vous Etes Seuls". 1333 01:26:15,241 --> 01:26:16,909 ¡Dice así! 1334 01:26:21,998 --> 01:26:25,359 Estaba desesperada, y nadie creía que estaba ahí. 1335 01:26:25,459 --> 01:26:29,030 Era demasiado famosa para estar ahí. Nadie venía a verme. 1336 01:26:29,130 --> 01:26:31,841 Había caído en desgracia. 1337 01:26:32,884 --> 01:26:35,384 Lamento no haber sido... 1338 01:26:35,484 --> 01:26:39,040 la primera pianista clásica de raza negra del mundo. 1339 01:26:39,140 --> 01:26:41,709 Creo que habría sido más feliz. 1340 01:26:41,809 --> 01:26:44,921 Ahora no soy muy feliz. 1341 01:26:45,021 --> 01:26:48,299 No me arrepiento del movimiento por los derechos civiles. 1342 01:26:48,399 --> 01:26:49,801 No me arrepiento. 1343 01:26:49,901 --> 01:26:52,846 Pero algunas de esas canciones perjudicaron mi carrera. 1344 01:26:52,946 --> 01:26:58,351 La industria me castigó por todas las canciones controvertidas... 1345 01:26:58,451 --> 01:27:01,313 y boicotearon todos mis discos... 1346 01:27:01,413 --> 01:27:07,413 y ya me cuesta incorporar esas canciones ahora... 1347 01:27:08,170 --> 01:27:09,863 porque dejaron de ser pertinentes. 1348 01:27:09,963 --> 01:27:13,826 En cuanto a los derechos civiles, ¿cuánto hemos avanzado? 1349 01:27:13,926 --> 01:27:15,385 ¡No hay derechos civiles! 1350 01:27:16,553 --> 01:27:17,705 ¿Qué quiere decir? 1351 01:27:17,805 --> 01:27:21,499 No hay motivo para cantar esas canciones. No pasa nada. 1352 01:27:21,599 --> 01:27:24,519 El movimiento ya no existe. Todos se fueron. 1353 01:27:26,021 --> 01:27:30,968 Conocí a Nina en 1967 y fui amigo de ella toda su vida. 1354 01:27:31,068 --> 01:27:34,429 En 1982, me llamó y me dijo que estaba aquí, en París. 1355 01:27:34,529 --> 01:27:37,383 Vivía en un apartamento diminuto y casi no tenía dinero. 1356 01:27:37,483 --> 01:27:38,483 AMIGO 1357 01:27:38,583 --> 01:27:42,271 Daba conciertos de cuatro horas en Trois Mailletz, un club nocturno... 1358 01:27:42,371 --> 01:27:44,707 y le pagaban una miseria. 1359 01:27:45,416 --> 01:27:47,401 Esa fue la peor época. 1360 01:27:47,501 --> 01:27:51,823 La visité en ese apartamento diminuto, y era una mugre... 1361 01:27:51,923 --> 01:27:56,119 entonces limpié todo y le dije: "Nina, no puedes vivir así". 1362 01:27:56,219 --> 01:27:58,304 Pero ella seguía siendo incontrolable. 1363 01:27:59,222 --> 01:28:01,499 Luego pasó lo del Grand Hotel, en París. 1364 01:28:01,599 --> 01:28:03,877 Alguien la miró a los ojos más de lo que quería... 1365 01:28:03,977 --> 01:28:09,977 y, como ya estaba un poco nerviosa, hizo un movimiento... 1366 01:28:10,233 --> 01:28:12,260 que me hizo creer que iba a golpearlo. 1367 01:28:12,360 --> 01:28:13,803 La rodeé con los brazos... 1368 01:28:13,903 --> 01:28:18,199 la arrastré hasta un taxi y le dije al taxista: "¡Arranque!" 1369 01:28:19,533 --> 01:28:24,481 La vi en París, y parecía una indigente, toda vestida con harapos. 1370 01:28:24,581 --> 01:28:29,336 Yo no podía creer lo que pasaba, y me puse muy triste. 1371 01:28:30,004 --> 01:28:32,948 Gerrit y yo sabíamos que algo andaba muy mal... 1372 01:28:33,048 --> 01:28:35,367 y tratábamos de entender... 1373 01:28:35,467 --> 01:28:38,095 qué era lo que le pasaba. 1374 01:28:39,889 --> 01:28:44,251 Gerrit le consiguió un apartamento en Nijmegen, en Holanda. 1375 01:28:44,351 --> 01:28:49,048 Él tenía un amigo que era médico y lo llevó a la casa de Nina. 1376 01:28:49,148 --> 01:28:52,051 El médico la revisó, le hizo algunas preguntas... 1377 01:28:52,151 --> 01:28:55,137 y le recetó un medicamento... 1378 01:28:55,237 --> 01:28:58,782 que pertenecía a un nuevo espectro. Se llamaba Trilafon. 1379 01:28:59,824 --> 01:29:03,728 Cuando ya tenía más de 20 años y fui a visitarla a Nijmegen... 1380 01:29:03,828 --> 01:29:07,809 oí por primera vez los términos "maníaco-depresiva" y "bipolar". 1381 01:29:07,909 --> 01:29:08,910 Y pregunté: 1382 01:29:09,010 --> 01:29:10,779 "¿Qué significa eso?" 1383 01:29:10,879 --> 01:29:12,572 Los cambios de humor... 1384 01:29:12,672 --> 01:29:15,241 y muchas cosas de ella que sufrí en mis primeros años... 1385 01:29:15,341 --> 01:29:19,537 cuando ella estaba contenta y, de repente... 1386 01:29:19,637 --> 01:29:23,749 se transformaba en alguien que no estaba allí cinco minutos antes. 1387 01:29:23,849 --> 01:29:26,669 Todo empezó a cobrar sentido. 1388 01:29:26,769 --> 01:29:29,714 Al final, estaba tan tapada de mierda... 1389 01:29:29,814 --> 01:29:33,802 que entendió que, si no cedía, iba a morir. 1390 01:29:33,902 --> 01:29:36,637 Y cedió porque le dijimos: "Nina... 1391 01:29:36,737 --> 01:29:40,934 te conseguiremos una casa, te conseguiremos músicos... 1392 01:29:41,034 --> 01:29:43,979 te daremos un entorno agradable... 1393 01:29:44,079 --> 01:29:46,481 te organizaremos los conciertos... 1394 01:29:46,581 --> 01:29:49,209 pero tú tienes que hacernos caso. 1395 01:29:50,210 --> 01:29:52,947 Tienes que tomar tu medicamento. Tienes que trabajar. 1396 01:29:53,047 --> 01:29:56,825 Dios te dio la posibilidad de poder hacer lo que haces, ¡así que hazlo! 1397 01:29:56,925 --> 01:30:00,162 Solamente queremos que nos digas sí o no". 1398 01:30:00,262 --> 01:30:03,890 Se le llenaron los ojos de lágrimas, y dijo: "Sí". 1399 01:30:04,891 --> 01:30:06,002 Cuando la vi... 1400 01:30:06,102 --> 01:30:09,922 me preocupé mucho porque tenía un tic nervioso. 1401 01:30:10,022 --> 01:30:12,967 Estaba hablando, o estaba sentada, y se le... 1402 01:30:13,067 --> 01:30:14,969 Se le torcía la boca. 1403 01:30:15,069 --> 01:30:18,430 Y cuando caminaba, arrastraba los pies. 1404 01:30:18,530 --> 01:30:23,060 Yo pensé: "¿Qué está pasando? ¿Por qué...? 1405 01:30:23,160 --> 01:30:25,354 ¿Qué es esto? ¿Qué me perdí?" 1406 01:30:25,454 --> 01:30:27,206 La habían medicado. 1407 01:30:28,249 --> 01:30:31,443 Empezó a tomar el Trilafon, y el médico dijo 1408 01:30:31,543 --> 01:30:35,447 que, con los años, le afectaría la habilidad motriz... 1409 01:30:35,547 --> 01:30:40,996 la voz se le empezaría a patinar y su habilidad en el piano disminuiría. 1410 01:30:41,096 --> 01:30:42,455 Podíamos lidiar con eso... 1411 01:30:42,555 --> 01:30:48,270 u optar por la posibilidad de que se lastimara o lastimara a alguien. 1412 01:30:49,646 --> 01:30:52,090 El Trilafon la ayudó mucho. 1413 01:30:52,190 --> 01:30:53,967 Hubo momentos, en Holanda... 1414 01:30:54,067 --> 01:30:57,179 cuando nos sentábamos en las reposeras de la terraza... 1415 01:30:57,279 --> 01:30:59,889 tomados de la mano y solo... Ella era como... 1416 01:30:59,989 --> 01:31:01,808 Era mi hermana. 1417 01:31:01,908 --> 01:31:06,496 Pasábamos horas sin hablar, disfrutando el día. 1418 01:31:08,665 --> 01:31:11,985 Supongo que el medicamento la ayudó a poder tocar... 1419 01:31:12,085 --> 01:31:15,363 y cumplir con los compromisos laborales que tenía en pie... 1420 01:31:15,463 --> 01:31:17,991 para que su carrera volviera a reencaminarse... 1421 01:31:18,091 --> 01:31:20,035 pero había momentos en que yo preguntaba: 1422 01:31:20,135 --> 01:31:21,286 "¿Y su corazón?" 1423 01:31:21,386 --> 01:31:25,458 Porque, a fin de cuentas, ellos tenían sus familias, sus vidas... 1424 01:31:25,558 --> 01:31:27,226 pero ella estaba sola. 1425 01:31:29,228 --> 01:31:32,423 Mi vida personal es un desastre. 1426 01:31:32,523 --> 01:31:37,595 Tuve algunos romances, y me encantaría estar casada... 1427 01:31:37,695 --> 01:31:42,116 pero tuve que sacrificar todo por la música. 1428 01:31:54,087 --> 01:31:57,323 Primero, en Holanda, tuvimos que dar ocho conciertos... 1429 01:31:57,423 --> 01:32:00,201 y se empezó a correr el rumor de que Nina estaba bien. 1430 01:32:00,301 --> 01:32:03,787 Entonces volvió a salir de gira, y fue... 1431 01:32:03,887 --> 01:32:05,139 Volvió a trabajar. 1432 01:32:07,309 --> 01:32:08,335 Salía a escena... 1433 01:32:08,435 --> 01:32:12,089 y sentías esa sensación abrumadora, de mucha emoción... 1434 01:32:12,189 --> 01:32:16,235 que venía del público por su sola presencia. 1435 01:32:17,736 --> 01:32:20,722 Escúchenme. 1436 01:32:20,822 --> 01:32:22,224 Yo los quiero mucho. 1437 01:32:22,324 --> 01:32:25,935 Creo que lo saben, y sé que ustedes me quieren a mí. 1438 01:32:26,035 --> 01:32:27,454 Lo sé. 1439 01:32:30,290 --> 01:32:31,358 Nunca sabíamos bien... 1440 01:32:31,458 --> 01:32:33,918 qué iba a pasar y qué clima se iba a vivir. 1441 01:32:34,586 --> 01:32:38,157 Aquí adentro hace mucho calor, hay mucha gente... 1442 01:32:38,257 --> 01:32:39,966 y el lugar es muy feo. 1443 01:32:43,595 --> 01:32:46,206 Pero ella abría su corazón y su alma... 1444 01:32:46,306 --> 01:32:47,624 en ese momento. 1445 01:32:47,724 --> 01:32:50,852 Tenía una conexión especial con el público. 1446 01:32:51,686 --> 01:32:54,565 Esta canción es muy popular en Francia. 1447 01:32:55,316 --> 01:32:56,859 Es del primer álbum... 1448 01:32:57,402 --> 01:33:00,221 que grabamos en este mundo. 1449 01:33:00,321 --> 01:33:03,058 Tiene más de 25 años. 1450 01:33:03,158 --> 01:33:05,268 Ojalá fuera tan... 1451 01:33:05,368 --> 01:33:08,954 Ojalá hubiese sabido tanto entonces como sé ahora. 1452 01:33:10,331 --> 01:33:11,666 He sufrido mucho. 1453 01:33:12,750 --> 01:33:16,404 Pero aquí tenemos un Bösendorfer, así que vamos a ver qué pasa. 1454 01:33:16,504 --> 01:33:18,173 "My Baby Just Cares For Me". 1455 01:33:25,180 --> 01:33:27,498 "My Baby Just Cares For Me" la ayudó mucho. 1456 01:33:27,598 --> 01:33:31,586 Fue un hit porque la usaron en la publicidad de Chanel. 1457 01:33:31,686 --> 01:33:34,714 Cuando pasó lo de "My Baby Just Cares For Me", dije: 1458 01:33:34,814 --> 01:33:38,260 "Tengo que aprovechar esta oportunidad para recorrer el mundo... 1459 01:33:38,360 --> 01:33:40,512 porque es la última que tengo". 1460 01:33:40,612 --> 01:33:44,600 Así que me esforcé mucho para aprovechar el resurgimiento... 1461 01:33:44,700 --> 01:33:46,827 porque, para mí, era la última oportunidad. 1462 01:33:49,705 --> 01:33:52,149 ♪ A mi amor no le importa la ropa ♪ 1463 01:33:52,249 --> 01:33:55,544 ♪ A mi amor no le importa divertirse ♪ 1464 01:33:56,545 --> 01:34:00,466 ♪ A mi amor solo le importo yo ♪ 1465 01:34:10,601 --> 01:34:13,186 ♪ A mi amor no le gustan ♪ 1466 01:34:14,980 --> 01:34:17,065 ♪ Los lugares caros ♪ 1467 01:34:18,149 --> 01:34:20,986 ♪ Liz Taylor no es su tipo ♪ 1468 01:34:21,903 --> 01:34:24,657 ♪ Ni siquiera la sonrisa de Sally Burton ♪ 1469 01:34:25,950 --> 01:34:29,479 Cuando tocaba era más feliz que nunca. La música fue su salvación. 1470 01:34:29,579 --> 01:34:31,981 En ese momento, no tenía que pensar en nada. 1471 01:34:32,081 --> 01:34:35,235 Cuando se sentaba frente al piano, sus dedos podían volar. 1472 01:34:35,335 --> 01:34:38,004 ♪ A mi amor no le importa quién lo sabe ♪ 1473 01:34:39,464 --> 01:34:40,823 ♪ A mi amor solo le importo yo ♪ 1474 01:34:40,923 --> 01:34:42,159 Era fuera de serie. 1475 01:34:42,259 --> 01:34:44,494 Era genial. Era brillante. 1476 01:34:44,594 --> 01:34:49,874 Y brillaba siempre, más allá de lo que le estuviera pasando. 1477 01:34:49,974 --> 01:34:53,670 Incluso cuando llegó a la vejez, seguía siendo brillante. 1478 01:34:53,770 --> 01:34:56,964 ♪ A mi amor no le importa la ropa ♪ 1479 01:34:57,064 --> 01:35:00,343 ♪ A mi amor no le importa la diversión ♪ 1480 01:35:00,443 --> 01:35:03,263 Era puro genio. Podía hacer lo que quería. 1481 01:35:03,363 --> 01:35:05,682 Y cuando no tomaba el medicamento... 1482 01:35:05,782 --> 01:35:09,161 musicalmente llegaba incluso más lejos. 1483 01:35:10,120 --> 01:35:12,665 ♪ A mi amor no le importan ♪ 1484 01:35:14,583 --> 01:35:17,320 ♪ Los lugares caros ♪ 1485 01:35:17,420 --> 01:35:19,613 En uno de esos conciertos, que está grabado... 1486 01:35:19,713 --> 01:35:23,284 empezó a tocar una canción y a cantar otra. 1487 01:35:23,384 --> 01:35:26,036 Y esa grabación se la mostré a Miles Davis. 1488 01:35:26,136 --> 01:35:29,498 Estábamos compartiendo una gira de jazz con Miles Davis... 1489 01:35:29,598 --> 01:35:31,083 y se la hice escuchar... 1490 01:35:31,183 --> 01:35:34,462 y me dijo: "Gerrit, ¡quiero escucharla de nuevo! 1491 01:35:34,562 --> 01:35:36,714 ¿Cómo hace para lograr eso?" 1492 01:35:36,814 --> 01:35:38,216 No entendía. 1493 01:35:38,316 --> 01:35:42,528 ♪ A mi amor solo le importo yo ♪ 1494 01:35:44,947 --> 01:35:49,268 Cuando fui creciendo, pude mirarla y pensar: 1495 01:35:49,368 --> 01:35:52,355 "¡Ella es de otra época!" 1496 01:35:52,455 --> 01:35:56,960 Pero no era ella la que no encajaba, los tiempos no encajaban con ella. 1497 01:35:57,627 --> 01:36:03,627 Cuando alguien baila a su propio ritmo, fluye con su propio espíritu... 1498 01:36:05,427 --> 01:36:09,748 si viviéramos en un entorno que nos permitiera ser como somos... 1499 01:36:09,848 --> 01:36:11,916 viviríamos en comunión con nuestro ser. 1500 01:36:12,016 --> 01:36:13,627 El desafío consiste... 1501 01:36:13,727 --> 01:36:16,880 en encajar con el mundo que nos rodea, pero... 1502 01:36:16,980 --> 01:36:19,841 ¿Tenemos permiso para ser exactamente como somos? 1503 01:36:19,941 --> 01:36:24,696 ¿Acaso a Nina Simone se le permitió ser exactamente como era? 1504 01:36:25,905 --> 01:36:28,892 Ser frágil y fuerte a la vez... 1505 01:36:28,992 --> 01:36:32,646 ser vulnerable y dinámica a la vez... 1506 01:36:32,746 --> 01:36:35,499 ser una reina africana. 1507 01:36:42,339 --> 01:36:46,969 Casi nadie se atreve a vivir tan honestamente como vivió ella. 1508 01:36:47,637 --> 01:36:50,264 ♪ A mi amor solo le importa ♪ 1509 01:36:51,391 --> 01:36:54,435 ♪ A él solo le importa ♪ 1510 01:36:55,395 --> 01:36:58,981 ♪ A mi amor solo le importo yo ♪ 1511 01:37:01,358 --> 01:37:02,985 ¡Buenas noches! 1512 01:37:37,688 --> 01:37:40,173 Nina Simone se instaló en el sur de Francia en 1993... 1513 01:37:40,273 --> 01:37:42,175 y siguió recorriendo el mundo de gira. 1514 01:37:42,275 --> 01:37:46,513 Durante su carrera, recibió 15 nominaciones al Grammy... 1515 01:37:46,613 --> 01:37:50,325 y le otorgaron el Grammy Hall of Fame en el año 2000. 1516 01:37:51,034 --> 01:37:53,479 Dos días antes de morir... 1517 01:37:53,579 --> 01:37:57,608 le otorgaron un diploma honorario en el Instituto Curtis... 1518 01:37:57,708 --> 01:38:02,420 la academia de música que la rechazó cuando tenía 19 años. 1519 01:38:15,076 --> 01:38:21,076 Extraidos por aRGENTeaM 122263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.