Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,135 --> 00:00:16,832
Srta. Simone, usted es idolatrada,
incluso amada, por millones de personas.
2
00:00:16,932 --> 00:00:22,896
- Pero ¿qué pasó, Srta. Simone?
- Maya Angelou
3
00:00:32,865 --> 00:00:35,726
Tengo el gran placer y honor
de presentarles...
4
00:00:35,826 --> 00:00:40,539
a la increíble, la única, la
fantástica, la inigualable Nina Simone.
5
00:01:54,448 --> 00:01:56,016
Hola.
6
00:01:56,116 --> 00:01:57,492
¡Hola! Estamos listos.
7
00:02:09,254 --> 00:02:10,840
Uno, dos, tres.
8
00:02:15,803 --> 00:02:20,266
Hace mucho que no nos vemos, desde 1968.
9
00:02:21,560 --> 00:02:26,773
Decidí que no iba a tocar más
en festivales de jazz.
10
00:02:27,774 --> 00:02:30,026
Esa decisión no ha cambiado.
11
00:02:31,737 --> 00:02:33,639
Voy a cantar para ustedes...
12
00:02:33,739 --> 00:02:38,076
todos vamos a hacerlo,
a compartir unos momentos...
13
00:02:39,077 --> 00:02:43,356
luego de los cuales espero graduarme
y pasar a un nivel superior...
14
00:02:43,456 --> 00:02:45,792
y espero que vengan conmigo.
15
00:02:46,710 --> 00:02:49,087
Empezaremos por el principio...
16
00:02:51,297 --> 00:02:53,634
que se trata de una niñita...
17
00:02:55,135 --> 00:02:56,970
llamada Tristeza.
18
00:03:03,811 --> 00:03:07,774
UN DOCUMENTAL DE NETFLIX
19
00:03:55,530 --> 00:03:57,641
NUEVA YORK, 1968
20
00:03:57,741 --> 00:04:00,185
(OCHO AÑOS ANTES)
21
00:04:00,285 --> 00:04:01,394
¿Qué es la libertad?
22
00:04:01,494 --> 00:04:02,646
- ¿La libertad?
- Sí.
23
00:04:02,746 --> 00:04:05,107
Lo mismo que para ti. Dime tú.
24
00:04:05,207 --> 00:04:07,234
No, tú dime.
25
00:04:07,334 --> 00:04:09,044
No sé.
26
00:04:11,629 --> 00:04:13,991
Es solo un sentimiento.
27
00:04:14,091 --> 00:04:16,326
Es solo un sentimiento.
28
00:04:16,426 --> 00:04:19,496
¿Cómo le dices a alguien
lo que es estar enamorado?
29
00:04:19,596 --> 00:04:22,540
¿Cómo le explicas
a alguien que nunca se enamoró...?
30
00:04:22,640 --> 00:04:24,042
¿qué sientes al enamorarte?
31
00:04:24,142 --> 00:04:26,294
No puedes,
aunque te vaya la vida en eso.
32
00:04:26,394 --> 00:04:29,757
Puedes describir las cosas,
pero no explicarlas.
33
00:04:29,857 --> 00:04:32,259
Cuando te pasa, lo sabes.
34
00:04:32,359 --> 00:04:33,945
Eso es la libertad para mí.
35
00:04:34,195 --> 00:04:37,766
Un par de veces me sentí
libre de verdad en el escenario...
36
00:04:37,866 --> 00:04:39,934
y eso es de otro mundo.
37
00:04:40,034 --> 00:04:43,146
¡Es de otro mundo!
38
00:04:43,246 --> 00:04:46,399
Como si todo...
39
00:04:46,499 --> 00:04:49,961
Te digo lo que es la libertad
para mí: no tener miedo.
40
00:04:52,296 --> 00:04:55,049
En serio, nada de miedo.
41
00:04:56,050 --> 00:04:58,870
Ojalá pudiera vivir así...
42
00:04:58,970 --> 00:05:02,874
la mitad de mi vida: sin miedo.
43
00:05:02,974 --> 00:05:07,145
♪ Desearía poder dar ♪
44
00:05:08,855 --> 00:05:11,941
♪ Todo el amor que siento ♪
45
00:05:14,235 --> 00:05:18,239
♪ Derribar los muros ♪
46
00:05:19,992 --> 00:05:23,788
♪ Que nos mantienen distantes ♪
47
00:05:25,998 --> 00:05:29,752
♪ Desearía poder saber ♪
48
00:05:30,795 --> 00:05:34,799
♪ Qué significa ser yo ♪
49
00:05:35,966 --> 00:05:41,246
♪ Entonces entenderías y coincidirías ♪
50
00:05:41,346 --> 00:05:45,976
♪ Que todos deben ser libres ♪
51
00:05:47,311 --> 00:05:52,399
♪ Desearía poder dar ♪
52
00:05:53,901 --> 00:05:56,887
♪ Todo lo que ansío dar ♪
53
00:05:56,987 --> 00:06:00,099
Mi madre fue una de las mejores
artistas de la historia...
54
00:06:00,199 --> 00:06:01,809
sin lugar a dudas...
55
00:06:01,909 --> 00:06:03,285
pero pagó un precio enorme.
56
00:06:04,745 --> 00:06:07,607
La gente piensa
que solo cuando subía al escenario...
57
00:06:07,707 --> 00:06:11,486
se transformaba en Nina Simone.
58
00:06:11,586 --> 00:06:13,822
Mi madre era Nina Simone las 24 horas...
59
00:06:13,922 --> 00:06:18,009
y eso se transformó en un problema.
60
00:06:19,219 --> 00:06:22,705
♪ Un día desperté y pude volar ♪
61
00:06:22,805 --> 00:06:24,457
♪ Sí, lo sé ♪
62
00:06:24,557 --> 00:06:27,794
♪ Miraba hacia abajo,
hacia el mar ♪
63
00:06:27,894 --> 00:06:29,963
♪ Sí, lo sé ♪
64
00:06:30,063 --> 00:06:32,423
♪ Y no me reconocía ♪
65
00:06:32,523 --> 00:06:35,343
♪ Tenía otras manos ♪
66
00:06:35,443 --> 00:06:38,638
♪ Tenía otros pies ♪
67
00:06:38,738 --> 00:06:40,515
♪ Sí, lo sé ♪
68
00:06:40,615 --> 00:06:44,185
♪ Tenía una nueva visión ♪
69
00:06:44,285 --> 00:06:46,104
♪ Sí, lo sé ♪
70
00:06:46,204 --> 00:06:50,526
♪ Mis ojos se abrían mejor ♪
71
00:06:50,626 --> 00:06:52,544
♪ Sí, lo sé ♪
72
00:06:53,545 --> 00:06:58,951
Cuando actuaba,
era brillante, y todos la amaban.
73
00:06:59,051 --> 00:07:01,120
Y también fue una revolucionaria.
74
00:07:01,220 --> 00:07:04,248
Le encontró
una finalidad al escenario...
75
00:07:04,348 --> 00:07:10,254
como lugar donde usar su voz
para hablar en nombre de los suyos.
76
00:07:10,354 --> 00:07:12,339
♪ No me estorbes ♪
77
00:07:12,439 --> 00:07:13,440
♪ Sí, lo sé ♪
78
00:07:19,405 --> 00:07:22,724
Pero, al terminar el espectáculo,
todos los demás volvían a sus casas.
79
00:07:22,824 --> 00:07:26,395
Ella se quedaba sola
y seguía luchando...
80
00:07:26,495 --> 00:07:29,690
pero contra sus propios demonios...
81
00:07:29,790 --> 00:07:32,584
llena de ira y de furia.
82
00:07:34,128 --> 00:07:36,506
No podía convivir consigo misma...
83
00:07:37,632 --> 00:07:39,134
y todo se derrumbó.
84
00:07:39,801 --> 00:07:43,263
♪ Por un instante en mi vida ♪
85
00:07:45,265 --> 00:07:47,392
♪ Sabría cómo ♪
86
00:07:49,269 --> 00:07:51,729
♪ Se sentiría ♪
87
00:07:55,192 --> 00:08:00,613
♪ Ser libre ♪
88
00:08:09,539 --> 00:08:11,233
GRABAR
89
00:08:11,333 --> 00:08:14,611
Buenas noches.
Nuestra invitada de hoy es Nina Simone.
90
00:08:14,711 --> 00:08:17,923
Quizá sea la principal cantante
de blues, de jazz...
91
00:08:18,023 --> 00:08:20,618
de todo tipo de música
que haya en Estados Unidos.
92
00:08:20,718 --> 00:08:24,288
Nina, ¿estás feliz con lo que haces?
93
00:08:24,388 --> 00:08:26,499
Lo que me hace más feliz...
94
00:08:26,599 --> 00:08:29,878
es salir a tocar
y que haya personas...
95
00:08:29,978 --> 00:08:33,256
que sienten lo mismo que yo,
saber que las conmuevo.
96
00:08:33,356 --> 00:08:35,341
Pero, para ser sincera...
97
00:08:35,441 --> 00:08:38,469
todo eso parece
una especie de sueño.
98
00:08:38,569 --> 00:08:41,973
Nunca pensé que iba a estar
en el mundo del espectáculo.
99
00:08:42,073 --> 00:08:44,017
Cuando entré en el mundo
del espectáculo...
100
00:08:44,117 --> 00:08:47,103
no era cantante de blues,
ni siquiera cantante de jazz.
101
00:08:47,203 --> 00:08:49,272
Era pianista clásica.
102
00:08:49,372 --> 00:08:53,985
Me preparé para ser la primera pianista
clásica de raza negra del país...
103
00:08:54,085 --> 00:08:56,404
y solamente pensaba en eso.
104
00:08:56,504 --> 00:08:59,840
Para eso me preparé.
105
00:09:00,424 --> 00:09:03,953
Me bautizaron Eunice Waymon,
que es mi verdadero nombre.
106
00:09:04,053 --> 00:09:07,582
Nací en Tryon,
un pueblo de Carolina del Norte.
107
00:09:07,682 --> 00:09:11,879
Empecé a tocar el piano
cuando tenía tres o cuatro años.
108
00:09:11,979 --> 00:09:14,048
Mi madre era predicadora...
109
00:09:14,148 --> 00:09:18,218
y me llevaba a todas
sus ceremonias de avivamiento...
110
00:09:18,318 --> 00:09:21,030
así empecé a tocar el piano
en la iglesia.
111
00:09:26,035 --> 00:09:28,979
♪ Los niños van donde los envío ♪
112
00:09:29,079 --> 00:09:30,814
♪ ¿Cómo los envío? ♪
113
00:09:30,914 --> 00:09:33,567
♪ Los enviaré de uno en uno ♪
114
00:09:33,667 --> 00:09:39,667
♪ Uno por el pequeñínque nació, nació en Belén ♪
115
00:09:40,049 --> 00:09:45,996
Esas ceremonias fueron de lo más
emocionante que me pasó en la vida.
116
00:09:46,096 --> 00:09:50,835
La música era tan intensa
que uno sentía que se salía de sí.
117
00:09:50,935 --> 00:09:53,729
Yo lo sentía con una intensidad
tremenda. Yo dirigía.
118
00:09:55,190 --> 00:10:00,261
Cuando tenía siete años, el coro de
la iglesia se presentó en mi pueblo...
119
00:10:00,361 --> 00:10:03,031
y yo estaba en el programa...
120
00:10:03,781 --> 00:10:06,184
y toqué una canción,
no recuerdo cuál...
121
00:10:06,284 --> 00:10:10,271
en el público había dos mujeres
blancas que me oyeron tocar.
122
00:10:10,371 --> 00:10:12,815
Una de ellas era la patrona
de mi madre...
123
00:10:12,915 --> 00:10:16,569
y la otra era una profesora
de música, la Sra. Mazzanovich.
124
00:10:16,669 --> 00:10:19,530
En ese mismo momento,
decidieron que iban a darme clases.
125
00:10:19,630 --> 00:10:22,408
Y entonces, durante cinco años...
126
00:10:22,508 --> 00:10:26,096
tomé clases de piano clásico
con esa profesora.
127
00:10:30,933 --> 00:10:35,171
Todos los fines de semana cruzaba
las vías del tren para llegar a su casa.
128
00:10:35,271 --> 00:10:36,798
Y las vías del tren en el sur...
129
00:10:36,898 --> 00:10:39,093
están para dividir
a blancos de negros.
130
00:10:39,193 --> 00:10:40,361
Así era entonces.
131
00:10:41,278 --> 00:10:43,222
Yo estaba muerta de miedo.
132
00:10:43,322 --> 00:10:45,891
La Sra. Mazzanovich me asustaba.
133
00:10:45,991 --> 00:10:50,896
Porque ella era blanca,
de un modo que yo nunca había visto.
134
00:10:50,996 --> 00:10:52,856
Me resultaba extraña.
135
00:10:52,956 --> 00:10:56,710
El pelo blanco, las peinetas,
la amabilidad que tenía...
136
00:10:57,294 --> 00:10:59,155
todo eso me encantaba.
137
00:10:59,255 --> 00:11:01,365
Y ella me inició en Bach.
138
00:11:01,465 --> 00:11:04,260
Ese tal Bach me gustaba.
139
00:11:09,098 --> 00:11:11,125
La Sra. Mazzanovich
se había convencido...
140
00:11:11,225 --> 00:11:15,212
de que yo iba a ser una de las
mejores concertistas de piano del mundo.
141
00:11:15,312 --> 00:11:18,840
Así que me enseñaba solo música clásica,
con mucha disciplina.
142
00:11:18,940 --> 00:11:23,012
Bach, Beethoven, Debussy,
Brahms, de todo.
143
00:11:23,112 --> 00:11:27,809
Después, la Sra. Mazzanovich creó
el Fondo Eunice Waymon.
144
00:11:27,909 --> 00:11:30,978
Yo daba muchos conciertos,
y ellas recaudaban dinero...
145
00:11:31,078 --> 00:11:34,107
para continuar mi educación
después de estudiar con ella.
146
00:11:34,207 --> 00:11:35,733
RECITAL...
EUNICE WAYMON, PIANISTA
147
00:11:35,833 --> 00:11:39,071
Mi mamá se adaptó a tanta práctica
como un pez en el agua...
148
00:11:39,171 --> 00:11:40,863
pero era un arma de doble filo.
149
00:11:40,963 --> 00:11:42,532
Llevaba una vida muy solitaria...
150
00:11:42,632 --> 00:11:46,035
porque practicaba
siete u ocho horas al día.
151
00:11:46,135 --> 00:11:47,995
Cuando empecé a tomar clases...
152
00:11:48,095 --> 00:11:53,418
me di cuenta de que estaba
muy aislada de los demás niños...
153
00:11:53,518 --> 00:11:59,132
y también de la comunidad blanca
y de la comunidad negra.
154
00:11:59,232 --> 00:12:02,927
Me sentía así todo el tiempo,
aun cuando otros niños jugaban conmigo.
155
00:12:03,027 --> 00:12:06,390
Solamente querían que tocara el piano
para ellos, así podían bailar.
156
00:12:06,490 --> 00:12:09,310
Casi no me pedían que hiciera otra cosa.
157
00:12:09,410 --> 00:12:12,580
Eso fue muy duro.
158
00:12:13,581 --> 00:12:17,042
Claro que, en parte, el aislamiento
tenía que ver con mi raza.
159
00:12:17,960 --> 00:12:21,155
Yo era una niña negra y lo sabía,
y convivía con eso.
160
00:12:21,255 --> 00:12:23,299
Viví en el sur durante 17 años.
161
00:12:25,050 --> 00:12:27,661
Mi mamá casi no hablaba
de las leyes de segregación...
162
00:12:27,761 --> 00:12:32,833
ni de otras cuestiones raciales
que se dieron en esa etapa de su vida.
163
00:12:32,933 --> 00:12:35,919
Pero sí me contaba que, a veces,
le decían que tenía la nariz grande...
164
00:12:36,019 --> 00:12:38,231
los labios gruesos
y la piel muy oscura.
165
00:12:39,147 --> 00:12:41,634
Y después de decirle eso,
seguramente le decían...
166
00:12:41,734 --> 00:12:45,388
que solo podía ser buena
para determinadas cosas en la vida.
167
00:12:45,488 --> 00:12:47,598
Yo sabía lo que sabía...
168
00:12:47,698 --> 00:12:51,059
pero en nuestra casa
no podía hablarse de temas raciales.
169
00:12:51,159 --> 00:12:53,897
Yo no tenía conciencia de las razas.
170
00:12:53,997 --> 00:12:58,877
No tuve conciencia de eso
sino hasta muchos años después.
171
00:13:03,840 --> 00:13:06,117
Cuando terminé la escuela secundaria...
172
00:13:06,217 --> 00:13:09,621
el dinero que habían ahorrado para mí
en el Fondo Eunice Waymon...
173
00:13:09,721 --> 00:13:14,893
me alcanzó para estudiar un año
y medio en Juilliard, en Nueva York.
174
00:13:15,810 --> 00:13:21,810
Y después pedí una beca en Filadelfia,
en el Instituto de música Curtis.
175
00:13:22,025 --> 00:13:26,346
Tocaba piezas de Czerny,
de Liszt, de Rajmáninov, de Bach.
176
00:13:26,446 --> 00:13:31,100
Yo sabía que merecía la beca,
pero me la negaron...
177
00:13:31,200 --> 00:13:35,272
y tardé como seis meses en darme
cuenta de que fue porque yo era negra.
178
00:13:35,372 --> 00:13:37,768
AUDICIONES DE PIANO - 7 DE ABRIL, 1951
EUNICE WAYMON... DENEGADA
179
00:13:37,792 --> 00:13:43,088
Nunca pude superar ese golpe de racismo.
180
00:13:45,716 --> 00:13:47,452
Después se acabó el dinero...
181
00:13:47,552 --> 00:13:50,746
y caí en la cuenta
de que iba a tener que trabajar.
182
00:13:50,846 --> 00:13:55,876
Mis padres mudaron a toda la familia
a Filadelfia para tenerme cerca...
183
00:13:55,976 --> 00:13:59,129
y mi familia es muy pobre,
así que yo debía trabajar.
184
00:13:59,229 --> 00:14:00,881
¿Qué otra cosa iba a hacer?
185
00:14:00,981 --> 00:14:05,177
Conseguí un trabajo de verano
en Atlantic City.
186
00:14:05,277 --> 00:14:07,780
Era un bar de mala muerte...
187
00:14:08,531 --> 00:14:12,727
pero yo iba vestida de etiqueta.
Era lo que había aprendido.
188
00:14:12,827 --> 00:14:15,271
Y tocaba todo lo que se me ocurría.
189
00:14:15,371 --> 00:14:18,774
Música pop, música clásica,
música religiosa negra, de todo.
190
00:14:18,874 --> 00:14:21,194
Era muy raro.
191
00:14:21,294 --> 00:14:23,530
Y yo nunca había cantado...
192
00:14:23,630 --> 00:14:25,324
pero el dueño vino
la segunda noche...
193
00:14:25,424 --> 00:14:28,885
y me dijo que, si quería seguir,
tenía que cantar.
194
00:14:31,763 --> 00:14:35,876
Como nunca en mi vida había visto
una cifra semejante a $90...
195
00:14:35,976 --> 00:14:38,937
le dije: "Está bien, voy a cantar".
Y desde entonces, canto.
196
00:14:42,483 --> 00:14:46,136
Eunice Waymon tocaba en los bares
para ayudar a su familia...
197
00:14:46,236 --> 00:14:50,891
y para continuar pagando
sus estudios de música clásica.
198
00:14:50,991 --> 00:14:52,643
No quería que su madre supiera...
199
00:14:52,743 --> 00:14:55,011
que tocaba "música diabólica"
en los bares...
200
00:14:55,111 --> 00:14:56,112
AMIGO
201
00:14:56,212 --> 00:14:58,815
entonces se cambió el nombre.
202
00:14:58,915 --> 00:15:01,109
Eunice Waymon se transformó
en Nina Simone.
203
00:15:01,209 --> 00:15:02,694
LA INCOMPARABLE NINA SIMONE
204
00:15:02,794 --> 00:15:05,572
El nombre viene de "niña"...
205
00:15:05,672 --> 00:15:08,117
tenía un novio que la llamaba así...
206
00:15:08,217 --> 00:15:12,972
y el apellido Simone se inspira
en la actriz francesa Simone Signoret.
207
00:15:13,973 --> 00:15:17,419
No quería que mi madre se enterara.
Sabía que no le iba a gustar nada.
208
00:15:17,519 --> 00:15:22,382
Entonces se lo oculté
durante muchísimo tiempo.
209
00:15:22,482 --> 00:15:25,843
¿Te sentías sola, siendo tan joven
y tocando en esos bares desconocidos?
210
00:15:25,943 --> 00:15:27,887
Extremadamente sola.
211
00:15:27,987 --> 00:15:29,847
Y el horario de trabajo era peculiar.
212
00:15:29,947 --> 00:15:32,058
Desde la medianoche hasta las 7:00 a. m.
213
00:15:32,158 --> 00:15:35,019
- Arruinaba tu vida social...
- Nunca tuve mucha vida social.
214
00:15:35,119 --> 00:15:38,273
- ¿Por qué seguiste haciéndolo?
- No podía evitarlo.
215
00:15:38,373 --> 00:15:41,484
Necesito tocar,
y necesitaba el dinero.
216
00:15:41,584 --> 00:15:47,114
Siempre fue una cuestión de necesidad,
de ir haciéndolo día a día.
217
00:15:47,214 --> 00:15:49,241
No sabía que iba a dedicarme a eso.
218
00:15:49,341 --> 00:15:51,536
Nunca se me ocurrió que podía elegir.
219
00:15:51,636 --> 00:15:57,637
♪ La culpa no es de nadie,
es solo mía ♪
220
00:16:01,647 --> 00:16:05,926
Desde el principio,
era como si algo la consumía.
221
00:16:06,026 --> 00:16:08,637
"¿Qué es lo que te consume, Nina?"
222
00:16:08,737 --> 00:16:12,057
GUITARRISTA / DIRECTOR MUSICAL
223
00:16:12,157 --> 00:16:14,284
Y eso fue creciendo poco a poco.
224
00:16:16,412 --> 00:16:21,124
♪ Por lo que sé ♪
225
00:16:23,210 --> 00:16:29,210
♪ Quizá no volvamos a vernos ♪
226
00:16:32,720 --> 00:16:34,872
La primera vez que toqué con Nina...
227
00:16:34,972 --> 00:16:40,587
fue en 1957, en un restaurante
de New Hope, Pensilvania.
228
00:16:40,687 --> 00:16:42,171
Ella no me miró...
229
00:16:42,271 --> 00:16:45,216
no me dijo nada,
como si yo no estuviera...
230
00:16:45,316 --> 00:16:48,887
y empezó con una canción.
231
00:16:48,987 --> 00:16:50,847
No me dijo en qué tono la iba a tocar.
232
00:16:50,947 --> 00:16:54,684
Directamente empezó a tocar,
y supe enseguida adónde me iba a llevar.
233
00:16:54,784 --> 00:16:58,480
Teníamos una especie de telepatía.
234
00:16:58,580 --> 00:17:01,315
Sin darnos cuenta,
fuimos tejiendo la melodía.
235
00:17:01,415 --> 00:17:03,960
Y entonces ella me miró.
236
00:17:04,586 --> 00:17:09,366
♪ Hasta ♪
237
00:17:09,466 --> 00:17:13,261
♪ El último minuto ♪
238
00:17:13,762 --> 00:17:17,499
Al Schackman es un tipo
tremendamente sensible y creativo.
239
00:17:17,599 --> 00:17:19,042
Tiene oído absoluto...
240
00:17:19,142 --> 00:17:21,586
o sea que,
no importa el tono que yo elija...
241
00:17:21,686 --> 00:17:25,299
él puede adaptarse de inmediato.
Yo hago eso todo el tiempo.
242
00:17:25,399 --> 00:17:28,152
Cambio de tono
en el medio de la canción.
243
00:17:30,696 --> 00:17:35,685
Nina hacía algo maravilloso:
Tomaba una canción...
244
00:17:35,785 --> 00:17:40,915
y, en lugar de interpretarla,
la metamorfoseaba.
245
00:17:42,124 --> 00:17:46,045
La adaptaba a su experiencia.
246
00:17:46,837 --> 00:17:52,837
♪ Quizá esto sea solo un sueño ♪
247
00:17:54,637 --> 00:17:58,833
Lo que me interesaba era
transmitir un mensaje emocional...
248
00:17:58,933 --> 00:18:01,461
y eso implica usar
todo lo que llevas adentro...
249
00:18:01,561 --> 00:18:03,796
para llegar apenas a una nota...
250
00:18:03,896 --> 00:18:06,381
y si tienes que esforzarte
para cantar, lo haces.
251
00:18:06,481 --> 00:18:08,927
Así que,
a veces, sueno como la grava...
252
00:18:09,027 --> 00:18:12,097
y otras veces
sueno como un café con crema.
253
00:18:12,197 --> 00:18:18,197
♪ Así que, amor, ámame esta noche ♪
254
00:18:23,041 --> 00:18:29,041
♪ El mañana no es para todos ♪
255
00:18:33,468 --> 00:18:37,956
Cuando vi a Nina por primera vez,
en mi club, en 1959...
256
00:18:38,056 --> 00:18:40,375
quedé impresionado.
Ella era distinta.
257
00:18:40,475 --> 00:18:42,377
Mezclaba la música folk con el jazz.
258
00:18:42,477 --> 00:18:44,129
FUNDADOR
FESTIVAL DE JAZZ DE NEWPORT
259
00:18:44,229 --> 00:18:45,547
Era una gran pianista.
260
00:18:45,647 --> 00:18:49,092
Tenía una voz totalmente
distinta a todas.
261
00:18:49,192 --> 00:18:53,321
Era una voz femenina
con la profundidad de un barítono.
262
00:18:54,240 --> 00:18:56,078
Esa profundidad y esa oscuridad...
263
00:18:56,178 --> 00:19:00,162
reflejaban el interior
del alma de Nina...
264
00:19:01,163 --> 00:19:03,399
y te conmovían de inmediato.
265
00:19:03,499 --> 00:19:09,499
♪ Por lo ♪
266
00:19:19,098 --> 00:19:25,087
♪ Que sabemos ♪
267
00:19:25,187 --> 00:19:29,050
Ella era una artista.
Era una artista original.
268
00:19:29,150 --> 00:19:33,304
Le prestamos atención y, en 1960, la
llevé al festival de jazz de Newport...
269
00:19:33,404 --> 00:19:35,907
donde fue un éxito.
270
00:19:42,748 --> 00:19:45,275
♪ Yo tengo un novio, tú no tienes nada
Pequeña Liza Jane ♪
271
00:19:45,375 --> 00:19:48,529
♪ Yo tengo un novio, tú no tienes nada
Pequeña Liza Jane ♪
272
00:19:48,629 --> 00:19:51,699
♪ Yo tengo un novio, tú no tienes nada
Pequeña Liza Jane ♪
273
00:19:51,799 --> 00:19:55,035
♪ Yo tengo un novio, tú no tienes nada
Pequeña Liza Jane ♪
274
00:19:55,135 --> 00:19:58,622
♪ Pequeña Liza, pequeña Liza Jane ♪
275
00:19:58,722 --> 00:20:02,017
♪ Pequeña Liza, pequeña Liza Jane ♪
276
00:20:02,976 --> 00:20:05,003
Tiene un sonido muy original.
277
00:20:05,103 --> 00:20:06,630
La primera vez que apareció...
278
00:20:06,730 --> 00:20:09,124
fue una de esas artistas que,
una vez...
279
00:20:09,224 --> 00:20:10,224
CRÍTICO DE CULTURA
280
00:20:10,324 --> 00:20:11,844
No hace falta oír demasiado.
281
00:20:11,944 --> 00:20:15,013
Basta con oírlas una vez
para luego volver a oírlas y decir:
282
00:20:15,113 --> 00:20:17,057
"Es la misma que oí la semana pasada.
283
00:20:17,157 --> 00:20:19,517
Nadie suena así, salvo ella".
284
00:20:19,617 --> 00:20:22,730
♪ Ven amor y vive conmigo ♪
285
00:20:22,830 --> 00:20:26,042
♪ Yo te cuidaré
Pequeña Liza Jane ♪
286
00:20:27,243 --> 00:20:28,243
En Newport...
287
00:20:28,343 --> 00:20:31,197
ella se había sentado en una banqueta
alta con una pandereta...
288
00:20:31,297 --> 00:20:32,365
y yo estaba atrás.
289
00:20:32,465 --> 00:20:35,368
No estaba segura de querer hacerlo.
290
00:20:35,468 --> 00:20:39,831
Si mal no recuerdo,
preguntó qué estaba haciendo allí.
291
00:20:39,931 --> 00:20:42,500
Y yo le dije:
"Este es el lugar al que perteneces".
292
00:20:42,600 --> 00:20:45,670
♪ Él me llevó a esa gran ciudad ♪
293
00:20:45,770 --> 00:20:48,506
♪ Mucha gente alrededor ♪
294
00:20:48,606 --> 00:20:50,341
♪ Pequeña,
Liza Jane, Liza Jane ♪
295
00:20:50,441 --> 00:20:53,219
Entonces me dijo:
"Bueno, Al, pero más vale que toques".
296
00:20:53,319 --> 00:20:56,014
Y le dije: "No te preocupes,
voy a tocar".
297
00:20:56,114 --> 00:20:58,975
♪ Pequeña Liza, pequeña Liza Jane ♪
298
00:20:59,075 --> 00:21:02,495
♪ Pequeña Liza, pequeña Liza Jane ♪
299
00:21:03,412 --> 00:21:06,858
Pero si le prestan atención
a la parte en que canta "Little Liza"...
300
00:21:06,958 --> 00:21:09,085
de vez en cuando se le dibuja
una sonrisa.
301
00:21:10,545 --> 00:21:12,239
Ella se relajó,
y fue realmente lindo.
302
00:21:12,339 --> 00:21:15,701
♪ Pequeña Liza Jane, Jane
Pequeña Liza ♪
303
00:21:15,801 --> 00:21:18,578
♪ Pequeña Liza Jane, Jane
Pequeña Liza ♪
304
00:21:18,678 --> 00:21:22,041
♪ Pequeña Liza Jane, Jane
Pequeña Liza ♪
305
00:21:22,141 --> 00:21:26,712
Luego, grabé siete u ocho canciones
que venía tocando hacía años...
306
00:21:26,812 --> 00:21:29,632
y, por supuesto,
el público eligió "I Loves You Porgy".
307
00:21:29,732 --> 00:21:32,777
Nadie la promocionó
para que fuera un éxito.
308
00:21:34,486 --> 00:21:36,286
PROGRAMA: PLAYBOY
FECHA DE GRABACIÓN: 24-11-59
309
00:21:43,078 --> 00:21:45,889
- ¡Chicas! ¡Chicos! Hola.
- Hola, Hugh. Qué bueno verte.
310
00:21:45,989 --> 00:21:46,990
Totalmente.
311
00:21:47,090 --> 00:21:49,443
Eleanor, llévate el abrigo de Don...
312
00:21:49,543 --> 00:21:53,030
y muestra a las chicas
dónde están el baño y el cuarto.
313
00:21:53,130 --> 00:21:54,614
Hola.
314
00:21:54,715 --> 00:21:56,242
Es un gusto tenerlos hoy aquí.
315
00:21:56,342 --> 00:21:57,452
Playboy's Penthouse.
316
00:21:57,552 --> 00:22:01,222
Yo soy Hugh Hefner,
editor de la revista Playboy.
317
00:22:02,432 --> 00:22:06,502
Quiero presentarles a alguien que
muchos quizá ya conozcan: Nina Simone.
318
00:22:06,602 --> 00:22:11,174
Salió de la nada y, en un año,
llegó a ser una estrella de la música.
319
00:22:11,274 --> 00:22:13,760
Ha grabado "Porgy", una gran canción...
320
00:22:13,860 --> 00:22:15,887
que está batiendo récords de ventas.
321
00:22:15,987 --> 00:22:17,472
Nos alegra que haya venido...
322
00:22:17,572 --> 00:22:18,974
- al programa.
- Gracias.
323
00:22:19,074 --> 00:22:23,703
Ahora va a tocar y a cantar
para nosotros, junto con su banda.
324
00:22:26,915 --> 00:22:28,191
¿Quieren oír "Porgy"?
325
00:22:28,291 --> 00:22:30,068
- ¡Claro!
- ¡Sí!
326
00:22:30,168 --> 00:22:32,670
Bien, la tocaremos.
327
00:22:37,884 --> 00:22:43,540
♪ Te amo, Porgy ♪
328
00:22:43,640 --> 00:22:47,561
♪ No dejes que él me lleve ♪
329
00:22:49,813 --> 00:22:52,967
♪ No dejes que él me toque ♪
330
00:22:53,067 --> 00:22:56,946
♪ Y que me vuelva loca ♪
331
00:22:58,614 --> 00:23:01,267
♪ Si puedes tenerme ♪
332
00:23:01,367 --> 00:23:07,367
♪ Por siempre contigo me quedaré ♪
333
00:23:09,583 --> 00:23:12,169
♪ Y seré feliz ♪
334
00:23:15,047 --> 00:23:18,134
♪ Sí, te amo, Porgy ♪
335
00:23:19,551 --> 00:23:22,804
♪ No dejes que él me lleve ♪
336
00:23:24,223 --> 00:23:27,127
♪ Cariño,
no dejes que él me toque ♪
337
00:23:27,227 --> 00:23:30,813
♪ Con sus manos calientes ♪
338
00:23:32,941 --> 00:23:36,219
♪ Si puedes tenerme ♪
339
00:23:36,319 --> 00:23:42,319
♪ Por siempre contigo me quedaré ♪
340
00:23:43,035 --> 00:23:46,313
♪ Tengo a mi hombre ♪
341
00:23:46,413 --> 00:23:49,149
Nina, hay un hombre
llamado Andy Stroud...
342
00:23:49,249 --> 00:23:52,194
que llegó a tu vida
y nunca más se fue.
343
00:23:52,294 --> 00:23:53,862
¿Cómo conociste a tu esposo?
344
00:23:53,962 --> 00:23:59,784
Vino a verme en un club nocturno,
y un amigo en común nos presentó.
345
00:23:59,884 --> 00:24:04,039
Nina vino a la mesa y se sentó.
Yo estaba comiendo una hamburguesa...
346
00:24:04,139 --> 00:24:05,248
ENTREVISTADO EN 2006
347
00:24:05,348 --> 00:24:07,750
con patatas fritas,
y ella se lanzó a comerlas.
348
00:24:07,850 --> 00:24:10,128
Me preguntó si no me molestaba.
Le dije que no.
349
00:24:10,228 --> 00:24:15,426
Nos simpatizamos,
y ella me dio una tarjeta con una nota.
350
00:24:15,526 --> 00:24:18,804
Uno o dos días después,
fui a visitarla a su casa.
351
00:24:18,904 --> 00:24:20,974
Fue un placer.
Atentamente - Nina
352
00:24:21,074 --> 00:24:27,021
♪ Pero cuando venga, lo sé ♪
353
00:24:27,121 --> 00:24:32,543
♪ Tendré que irme ♪
354
00:24:34,337 --> 00:24:39,325
♪ Te amo, Porgy ♪
355
00:24:39,425 --> 00:24:42,661
¿Cómo sabías
que Andy Stroud sería tu marido?...
356
00:24:42,761 --> 00:24:46,582
y no un tipo más que buscaba
divertirse o alguna otra cosa?
357
00:24:46,682 --> 00:24:48,667
Qué pregunta difícil.
358
00:24:48,767 --> 00:24:52,038
Me dijo que hacía mucho
que quería conocerme...
359
00:24:52,138 --> 00:24:53,138
Para mi Andy - Nina
360
00:24:53,238 --> 00:24:55,008
y había venido por mí. Me enamoré.
361
00:24:55,108 --> 00:24:59,930
Después, me mató del susto.
Era demasiado...
362
00:25:00,030 --> 00:25:03,808
Sabía lo que quería
y dominaba la situación.
363
00:25:03,908 --> 00:25:06,520
♪ Contigo para siempre ♪
364
00:25:06,620 --> 00:25:10,190
Dejó su carrera policial,
aunque ya era sargento...
365
00:25:10,290 --> 00:25:11,483
para representarme.
366
00:25:11,583 --> 00:25:15,988
Por primera vez, supe lo que era
no andar avanzando a los tropezones.
367
00:25:16,088 --> 00:25:19,883
♪ Tengo a mi hombre ♪
368
00:25:34,481 --> 00:25:36,300
Recuerdo cuando conocí a Andy.
369
00:25:36,400 --> 00:25:42,307
Era uno de esos policías rudos,
de la brigada antivicio de Nueva York.
370
00:25:42,407 --> 00:25:47,120
Cuando bajaba de su auto en Harlem,
la gente se iba corriendo.
371
00:25:48,704 --> 00:25:53,459
Y bastaba con que dijera una palabra...
372
00:25:55,295 --> 00:25:58,531
para que la gente se aterrorizara.
373
00:25:58,631 --> 00:26:02,785
Andy y Nina se casaron en 1961.
374
00:26:02,885 --> 00:26:06,364
Él se retiró de la policía
para representarla a ella...
375
00:26:06,464 --> 00:26:07,464
y la ayudó mucho.
376
00:26:07,564 --> 00:26:11,044
Compraron una casa hermosa
en Mount Vernon, Nueva York.
377
00:26:11,144 --> 00:26:16,399
Teníamos una casa de 13 ambientes,
con un parque enorme y muchos árboles.
378
00:26:17,317 --> 00:26:22,013
¿Qué te parece, Nina? Una casa
de $50.000. Eso sí que es importante.
379
00:26:22,113 --> 00:26:25,976
Tendré que acostumbrarme a tantas
cosas... ¡A tantas cosas buenas!
380
00:26:26,076 --> 00:26:30,147
Hasta tengo fuentes en el jardín,
solo hay que conectarlas.
381
00:26:30,247 --> 00:26:34,193
Dos autos: uno de negro, uno elegante.
Y pagué ambos. Un cuarto para mí.
382
00:26:34,293 --> 00:26:36,612
Los árboles, el césped,
todas las florcitas...
383
00:26:36,712 --> 00:26:37,989
manzanos, cerezos...
384
00:26:38,089 --> 00:26:40,407
la parcela libre para la huerta...
385
00:26:40,507 --> 00:26:43,360
las ardillas negras
(todavía no nos hicimos amigas)...
386
00:26:43,460 --> 00:26:44,461
el patio...
387
00:26:44,561 --> 00:26:46,582
la entrada con una cerca que se ve...
388
00:26:46,682 --> 00:26:48,582
sencilla y elegante a la vez...
El campo.
389
00:26:48,682 --> 00:26:51,377
Y Lisa nació nueve meses después.
390
00:26:51,477 --> 00:26:57,466
Las primeras tres horas de vida de Lisa
fueron las más pacíficas de mi vida...
391
00:26:57,566 --> 00:27:00,210
y me sentía enamorada del mundo.
392
00:27:00,310 --> 00:27:01,311
Andy estaba ahí.
393
00:27:01,411 --> 00:27:03,472
Estaba sentado a mi lado y me dijo...
394
00:27:03,572 --> 00:27:05,724
Dije: "¿Cómo está ella?"
Él: "¿Y la madre?"
395
00:27:05,824 --> 00:27:07,934
Y lo amé por haber dicho eso.
396
00:27:08,034 --> 00:27:09,686
Me encantaba ser madre.
397
00:27:09,786 --> 00:27:11,605
Fui una buena madre.
398
00:27:11,705 --> 00:27:14,459
Fui una muy buena madre.
399
00:27:15,377 --> 00:27:18,780
Recuerdo la casa de Mount Vernon
como la palma de mi mano.
400
00:27:18,880 --> 00:27:20,073
Un cuento de hadas.
401
00:27:20,173 --> 00:27:22,825
Recuerdo que miraba el empapelado.
402
00:27:22,925 --> 00:27:25,870
Las paredes eran como una...
403
00:27:25,970 --> 00:27:28,331
Tenían una tonalidad dorada,
pero no era oro.
404
00:27:28,431 --> 00:27:30,083
Era menos brilloso...
405
00:27:30,183 --> 00:27:31,709
pero parecía de terciopelo.
406
00:27:31,809 --> 00:27:36,756
Yo siempre pasaba la mano por la pared
para sentir esa textura.
407
00:27:36,856 --> 00:27:39,259
Y mi mamá tenía
un espacio refrigerado...
408
00:27:39,359 --> 00:27:43,513
para guardar los abrigos de piel
y el vestuario.
409
00:27:43,613 --> 00:27:45,240
Yo me la pasaba ahí dentro.
410
00:27:45,823 --> 00:27:47,600
Esos fueron los buenos tiempos.
411
00:27:47,700 --> 00:27:51,438
Estábamos creciendo juntos.
412
00:27:51,538 --> 00:27:53,898
Mi queridísimo Andy:
Tengo tanto que decirte...
413
00:27:53,998 --> 00:27:56,318
Todo se resume
en "gracias por ser como eres".
414
00:27:56,418 --> 00:27:58,779
No hay nadie más hermoso. Te amo.
415
00:27:58,879 --> 00:28:03,909
Yo tenía el plan de hacerla crecer
y de crear una artista.
416
00:28:04,009 --> 00:28:07,913
Había montado una oficina
en la 5ta Avenida y la calle 42.
417
00:28:08,013 --> 00:28:10,208
Tenía un publicista.
418
00:28:10,308 --> 00:28:15,213
Había conseguido un promotor de discos
que trabajaba en Atlantic Records.
419
00:28:15,313 --> 00:28:16,589
Tenía otro...
420
00:28:16,689 --> 00:28:19,217
que se ocupaba de promocionarla
en radios universitarias...
421
00:28:19,317 --> 00:28:22,470
y también un fotógrafo.
422
00:28:22,570 --> 00:28:23,971
Fue el primer Puff Daddy.
423
00:28:24,071 --> 00:28:28,642
Era todo un visionario,
un empresario muy astuto.
424
00:28:28,742 --> 00:28:31,895
Y ella estaba desesperada
por llegar al Carnegie Hall.
425
00:28:31,995 --> 00:28:36,109
Se había preparado como pianista clásica
con la idea fija...
426
00:28:36,209 --> 00:28:40,279
de llegar a ser la primera pianista
clásica de raza negra...
427
00:28:40,379 --> 00:28:42,156
en tocar en el Carnegie Hall.
428
00:28:42,256 --> 00:28:44,384
Ese era su objetivo primordial.
429
00:28:46,470 --> 00:28:49,748
Sin embargo, ninguno
de los promotores de Nueva York...
430
00:28:49,848 --> 00:28:52,292
quiso ocuparse de ese proyecto.
431
00:28:52,392 --> 00:28:56,438
De modo que invertí mi propio dinero
en organizar el concierto.
432
00:28:57,689 --> 00:29:02,527
Ella estaba exultante.
Estaba loca de alegría.
433
00:29:04,529 --> 00:29:06,765
Les escribiste a tus padres
para decirles:
434
00:29:06,865 --> 00:29:10,078
"Aquí querían ustedes que tocara,
pero debí haber tocado...
435
00:29:10,178 --> 00:29:11,561
- algo de Bach".
- "Bach".
436
00:29:11,661 --> 00:29:14,814
Era tu día de gloria,
pero ¿aun así estabas decepcionada?
437
00:29:14,914 --> 00:29:17,066
El público me encantaba...
438
00:29:17,166 --> 00:29:21,062
pero no iba a tocar música clásica,
y eso era lo que quería...
439
00:29:21,162 --> 00:29:22,163
entonces escribí:
440
00:29:22,263 --> 00:29:27,135
"Sí, por fin llegué al Carnegie Hall,
pero no voy a tocar nada de Bach".
441
00:29:30,473 --> 00:29:32,458
GRABADO EN EL CARNEGIE HALL, 1963
442
00:29:32,558 --> 00:29:38,105
♪ No puedo continuar sin ti ♪
443
00:29:40,400 --> 00:29:46,400
♪ Tu amor me mantiene viva ♪
444
00:29:49,825 --> 00:29:55,825
♪ Amo todo sobre ti ♪
445
00:29:57,958 --> 00:30:03,958
♪ Tu corazón, tu alma, tu amor ♪
446
00:30:17,771 --> 00:30:21,132
♪ Dime que me amas, abandóname
Déjame estar sola ♪
447
00:30:21,232 --> 00:30:24,094
♪ No me creerás
Pero solo te amo a ti ♪
448
00:30:24,194 --> 00:30:25,554
Después del Carnegie Hall...
449
00:30:25,654 --> 00:30:28,557
difundieron sus canciones
en radios de todo el país...
450
00:30:28,657 --> 00:30:31,327
empezó a salir en las revistas.
451
00:30:32,160 --> 00:30:35,397
♪ En la noche es cuando recuerdo ♪
452
00:30:35,497 --> 00:30:38,817
♪ Lamento en vez de olvidar
Con alguien más ♪
453
00:30:38,917 --> 00:30:43,004
Cobró muchísimo éxito y reconocimiento.
454
00:30:45,424 --> 00:30:46,575
¡Muchas gracias!
455
00:30:46,675 --> 00:30:47,993
Nos vemos en Japón.
456
00:30:48,093 --> 00:30:50,662
Una joven que se ha forjado un nombre...
457
00:30:50,762 --> 00:30:52,873
Una pianista talentosa y distintiva...
458
00:30:52,973 --> 00:30:54,458
que ya es famosa.
459
00:30:54,558 --> 00:30:57,002
Un sonido de blues
y soul extraordinario.
460
00:30:57,102 --> 00:31:01,065
Por primera vez en la TV británica,
la suma sacerdotisa del soul...
461
00:31:02,274 --> 00:31:04,176
Nina Simone.
462
00:31:04,276 --> 00:31:05,362
La gran Nina Simone.
463
00:31:09,240 --> 00:31:13,144
La Srta. Simone aporta a su música
un grado de técnica y disciplina...
464
00:31:13,244 --> 00:31:15,480
que normalmente asociamos
con la música clásica.
465
00:31:15,580 --> 00:31:18,149
Ha introducido los conceptos
de fuga y contrapunto...
466
00:31:18,249 --> 00:31:21,794
en el universo libre
y espontáneo del jazz.
467
00:31:25,840 --> 00:31:29,869
Nina, ahora que tienes tanto éxito
como artista popular...
468
00:31:29,969 --> 00:31:31,621
¿te gustaría tocar
música clásica?
469
00:31:31,721 --> 00:31:35,166
Sí, pero no tengo tiempo
para pensar mucho en eso.
470
00:31:35,266 --> 00:31:39,671
Aunque reconozco que me siento
más satisfecha con mi música...
471
00:31:39,771 --> 00:31:43,984
cuando recurro a todas las cosas
que aprendí de la música clásica.
472
00:31:48,614 --> 00:31:51,975
Ella quería todo lo que pudiera
comprarse con éxito y dinero.
473
00:31:52,075 --> 00:31:55,979
Entonces le prometí que iba a ser
una negra ricachona.
474
00:31:56,079 --> 00:31:58,691
Teníamos una pizarra,
donde él siempre escribía:
475
00:31:58,791 --> 00:32:01,652
"Seré una negra ricachona
para tal y cual fecha".
476
00:32:01,752 --> 00:32:04,447
Según él, luego me podría retirar.
Y yo le creía.
477
00:32:04,547 --> 00:32:07,340
Pero nunca pude retirarme,
porque me hizo trabajar mucho.
478
00:32:08,801 --> 00:32:12,621
♪ Picando piedras
con los demás encadenados ♪
479
00:32:12,721 --> 00:32:16,334
♪ Picando piedras
y cumpliendo mi condena ♪
480
00:32:16,434 --> 00:32:20,253
♪ Picando piedras
con los demás encadenados ♪
481
00:32:20,353 --> 00:32:24,132
♪ Porque por un crimen me condenaron ♪
482
00:32:24,232 --> 00:32:28,053
♪ Sostenla mientras le pego ♪
483
00:32:28,153 --> 00:32:31,224
♪ Supongo que así lo lograré ♪
484
00:32:31,324 --> 00:32:34,728
♪ He estado trabajando duro ♪
485
00:32:34,828 --> 00:32:38,540
♪ Pero aún me queda mucho por hacer ♪
486
00:32:39,541 --> 00:32:43,737
♪ Cometí un delito
Señor, necesitaba ♪
487
00:32:43,837 --> 00:32:46,798
♪ El delito de tener hambre
y ser pobre ♪
488
00:32:47,882 --> 00:32:51,077
Andy decía: "Nina,
hay que esforzarse.
489
00:32:51,177 --> 00:32:53,538
Si quieres ganar ese dinero,
tienes que trabajar".
490
00:32:53,638 --> 00:32:55,582
Y a ella le molestaba eso.
491
00:32:55,682 --> 00:32:56,833
Luego nació Lisa...
492
00:32:56,933 --> 00:33:00,795
y a ella le molestaba tener
que dejarla cuando salía de gira.
493
00:33:00,895 --> 00:33:02,046
Llamar a Lisa. ¿Resfriada?
494
00:33:02,146 --> 00:33:03,798
Bañarla día por medio.
Peinarla con moños.
495
00:33:03,898 --> 00:33:05,793
¿Le cambian la ropa y los pañales?
¿Está sucio el abrigo?
496
00:33:05,817 --> 00:33:08,803
Yo no entendía de qué trabajaba mi mamá.
497
00:33:08,903 --> 00:33:11,598
Solamente sabía
que se la pasaba viajando.
498
00:33:11,698 --> 00:33:15,019
Mi madre siempre me contaba que,
en siete años, tuve 13 niñeras.
499
00:33:15,119 --> 00:33:17,312
Mientras ella trataba de mantener...
500
00:33:17,412 --> 00:33:21,066
cierta rutina y normalidad para mí...
501
00:33:21,166 --> 00:33:22,652
salía a hacer lo suyo.
502
00:33:22,752 --> 00:33:25,237
¿Me permiten cinco minutos más?
Es muy frustrante...
503
00:33:25,337 --> 00:33:28,491
Cuando estábamos de gira,
por momentos debíamos tener cuidado.
504
00:33:28,591 --> 00:33:31,577
Ella se enojaba y se ponía a discutir.
505
00:33:31,677 --> 00:33:32,870
¡Están apurándose!
506
00:33:32,970 --> 00:33:35,373
¡No ponen nada! Volvamos a empezar.
507
00:33:35,473 --> 00:33:38,292
Si alguien del público estaba hablando,
ella se sentaba...
508
00:33:38,392 --> 00:33:42,380
y, primero, decía: "Por favor".
509
00:33:42,480 --> 00:33:45,007
Y luego decía: "No voy a seguir".
510
00:33:45,107 --> 00:33:48,343
Se levantaba, salía del escenario,
y se acababa el concierto.
511
00:33:48,443 --> 00:33:51,972
Yo quería que prestaran atención
como en el mundo de la música clásica.
512
00:33:52,072 --> 00:33:55,576
Pensaba que había que enseñarles.
Si no escuchaban, ¡a la mierda!
513
00:33:57,495 --> 00:33:59,146
Llegó al Carnegie Hall...
514
00:33:59,246 --> 00:34:05,247
y se compró la casa en el campo,
pero empezó a cuestionarse.
515
00:34:05,587 --> 00:34:09,700
Caía en estados depresivos
a causa de todo el asunto...
516
00:34:09,800 --> 00:34:13,161
de sus relaciones personales...
Maldecía y rompía las cosas.
517
00:34:13,261 --> 00:34:16,540
Y eso se fue agravando con el tiempo.
518
00:34:16,640 --> 00:34:22,337
No tengo deseo sexual.
519
00:34:22,437 --> 00:34:28,437
Ojalá pudiera pensar que es un trabajo
como cualquiera y nada más.
520
00:34:29,444 --> 00:34:34,475
Lo único que hacía era trabajar.
521
00:34:34,575 --> 00:34:36,810
Siempre estaba cansada.
522
00:34:36,910 --> 00:34:38,854
Pastillas para dormir, para actuar...
523
00:34:38,954 --> 00:34:40,564
No podía dormir.
524
00:34:40,664 --> 00:34:43,399
La música siempre me pasa por la cabeza.
525
00:34:43,499 --> 00:34:46,779
O sea que, cuanto más tocaba,
menos me relajaba.
526
00:34:46,879 --> 00:34:49,281
Siempre pensaba
que Andy me iba a dar un descanso.
527
00:34:49,381 --> 00:34:50,992
Pero no me lo daba.
528
00:34:51,092 --> 00:34:54,662
♪ Pero aún ♪
529
00:34:54,762 --> 00:35:00,643
♪ Me queda mucho por hacer ♪
530
00:35:15,783 --> 00:35:18,535
♪ Tengo mi hígado ♪
531
00:35:21,205 --> 00:35:24,692
Sentía que la explotaban
como a un caballo de carreras...
532
00:35:24,792 --> 00:35:27,487
y se la pasaba peleando.
533
00:35:27,587 --> 00:35:30,949
Yo le decía: "Nina,
tenemos una carrera...
534
00:35:31,049 --> 00:35:34,202
que no va a seguir avanzando
si no la nutres".
535
00:35:34,302 --> 00:35:38,040
Entonces empezó a sentirse
resentida con Andy...
536
00:35:38,140 --> 00:35:39,767
pero también le tenía miedo.
537
00:35:41,143 --> 00:35:44,963
Andrew me protegió de todos,
menos de él mismo.
538
00:35:45,063 --> 00:35:47,800
Me envolvió como hacen las serpientes.
539
00:35:47,900 --> 00:35:51,386
Yo trabajaba como un caballo
y le tenía miedo...
540
00:35:51,486 --> 00:35:53,514
porque Andrew me golpeaba.
541
00:35:53,614 --> 00:35:56,016
Nunca había hablado de esto.
542
00:35:56,116 --> 00:35:59,327
Pero me golpeaba.
Yo le tenía mucho miedo.
543
00:36:01,747 --> 00:36:03,749
♪ Te he embrujado ♪
544
00:36:09,046 --> 00:36:11,674
♪ Porque eres mío ♪
545
00:36:13,591 --> 00:36:18,665
Un día, a la madrugada,
a las 4:00 o 5:00 de la mañana...
546
00:36:18,765 --> 00:36:24,020
sonó el teléfono.
Era Nina, que necesitaba esconderse.
547
00:36:25,313 --> 00:36:26,923
♪ No estoy mintiendo ♪
548
00:36:27,023 --> 00:36:31,344
Yo había ido
a una discoteca con Andrew...
549
00:36:31,444 --> 00:36:34,013
y se había acercado un admirador
para darme una nota...
550
00:36:34,113 --> 00:36:37,684
y él me vio cuando agarré la nota
y me la guardé en el bolsillo.
551
00:36:37,784 --> 00:36:41,145
♪ Tú das vueltasPero bien sabes, amorcito ♪
552
00:36:41,245 --> 00:36:44,273
Ella pensó que no era nada.
Así me lo contó a mí.
553
00:36:44,373 --> 00:36:46,735
Pero Andy volvió
y la agarró del brazo...
554
00:36:46,835 --> 00:36:50,697
se la llevó de ese lugar
y le dio una paliza.
555
00:36:50,797 --> 00:36:54,951
Cuando salí a la calle,
me molió a golpes.
556
00:36:55,051 --> 00:36:56,285
Golpes fuertes.
557
00:36:56,385 --> 00:36:58,913
Me siguió golpeando
hasta llegar a casa...
558
00:36:59,013 --> 00:37:01,735
subiendo las escaleras,
en el ascensor...
559
00:37:01,835 --> 00:37:04,629
en mi cuarto...
Me apuntó con un arma.
560
00:37:04,729 --> 00:37:07,022
Luego me ató y me violó.
561
00:37:11,026 --> 00:37:15,598
Cuando llegó a mi casa, estaba golpeada.
562
00:37:15,698 --> 00:37:17,892
Yo la acosté...
563
00:37:17,992 --> 00:37:23,147
y descansó un par de días.
564
00:37:23,247 --> 00:37:25,440
Me encontró dos semanas después.
565
00:37:25,540 --> 00:37:27,526
Yo tenía los ojos tan mal que no veía.
566
00:37:27,626 --> 00:37:30,187
Y él me dijo: "¿Quién te golpeó así?"
567
00:37:30,287 --> 00:37:31,287
Le dije: "¡Tú!"
568
00:37:31,387 --> 00:37:33,824
Y él dijo: "Yo no fui.
Hace dos semanas que te busco".
569
00:37:33,924 --> 00:37:36,535
Le dije que estaba loco.
570
00:37:36,635 --> 00:37:40,164
Era brutal, pero yo lo amaba...
571
00:37:40,264 --> 00:37:43,668
y supongo que creí
que no iba a volver a hacerlo.
572
00:37:43,768 --> 00:37:46,604
♪ Que eres mío ♪
573
00:37:54,445 --> 00:37:57,598
Mi madre siempre dijo,
hasta el día de su muerte...
574
00:37:57,698 --> 00:38:00,894
que mi papá había sido
el mejor mánager que tuvo.
575
00:38:00,994 --> 00:38:02,979
Pero, además de tener carisma...
576
00:38:03,079 --> 00:38:07,400
a veces te intimidaba,
y podía ser muy malo.
577
00:38:07,500 --> 00:38:11,738
Y ella recibió todo eso...
578
00:38:11,838 --> 00:38:15,742
más veces de las que debería...
579
00:38:15,842 --> 00:38:17,177
que no debió ser ni una.
580
00:38:18,261 --> 00:38:20,747
Mamá decía cosas como:
581
00:38:20,847 --> 00:38:24,167
"Me golpeó la cabeza
contra una pared de cemento".
582
00:38:24,267 --> 00:38:26,377
Decía que él la golpeaba
en el estómago...
583
00:38:26,477 --> 00:38:28,021
cuando estaba embarazada de mí.
584
00:38:28,939 --> 00:38:32,426
Andrew me golpeó anoche
(labio hinchado)...
585
00:38:32,526 --> 00:38:37,239
que era justo lo que necesitaba
después de tantos días deprimida.
586
00:38:38,490 --> 00:38:44,021
¿Él cree que quiero ser golpeada
(eso me dijo?
587
00:38:44,121 --> 00:38:47,608
Recuerdo que, de niña,
iba sentada en el auto entre ellos...
588
00:38:47,708 --> 00:38:49,819
mientras estaban
discutiendo por algo...
589
00:38:49,919 --> 00:38:53,489
y mi padre estiraba la mano
por encima de mí...
590
00:38:53,589 --> 00:38:55,967
entonces yo retrocedía así,
y él la golpeaba.
591
00:38:57,343 --> 00:39:01,789
Íbamos a casa en el auto,
yo iba manejando, y le di una bofetada.
592
00:39:01,889 --> 00:39:06,210
Empezó a sangrar por encima de la ceja.
593
00:39:06,310 --> 00:39:11,215
Por mi anillo, se le había hecho
un tajo de casi tres centímetros.
594
00:39:11,315 --> 00:39:12,591
La llevamos a casa...
595
00:39:12,691 --> 00:39:17,305
y yo le pegué la herida
con una cinta adhesiva...
596
00:39:17,405 --> 00:39:20,868
y, una semana después,
ni siquiera tenía una cicatriz.
597
00:39:23,203 --> 00:39:24,855
Creo que estaban los dos locos.
598
00:39:24,955 --> 00:39:27,315
Ella se quedaba con él.
599
00:39:27,415 --> 00:39:29,317
Estaba enamorada del peligro.
600
00:39:29,417 --> 00:39:32,195
Adoro la violencia física,
en el amor o en la guerra, es así.
601
00:39:32,295 --> 00:39:35,073
Es como provocar
al toro con la capa roja:
602
00:39:35,173 --> 00:39:37,910
"Pasa a mi cocina.
Vamos a ver qué podemos hacer".
603
00:39:38,010 --> 00:39:39,953
Eso era lo que hacía ella.
604
00:39:40,053 --> 00:39:42,330
- ¿Qué quiero para ella?
- Sí.
605
00:39:42,430 --> 00:39:44,958
Que me tenga a mí. ¿Qué más?
606
00:39:45,058 --> 00:39:46,809
En cuanto a su carrera.
607
00:39:48,311 --> 00:39:54,134
Mi padre tenía una estrategia para
el futuro de la carrera de mi madre.
608
00:39:54,234 --> 00:39:57,512
Quería que ella lograra ganar
todos los premios...
609
00:39:57,612 --> 00:40:01,158
y se convirtiera en la gran estrella
que él sabía que podía ser,
610
00:40:02,911 --> 00:40:05,354
pero ella quería otra cosa.
611
00:40:05,454 --> 00:40:09,333
A ella le faltaba algo,
le faltaba un sentido.
612
00:40:12,211 --> 00:40:14,572
15 DE SEPTIEMBRE DE 1963
613
00:40:14,672 --> 00:40:18,701
Murieron en Birmingham,
la ciudad con más segregación del país.
614
00:40:18,801 --> 00:40:20,411
Explotó el domingo por la mañana...
615
00:40:20,511 --> 00:40:23,664
y dejó un saldo de cuatro niñas
muertas y otros 20 negros heridos.
616
00:40:23,764 --> 00:40:26,767
En la zona de Birmingham
hubo más de 40 ataques similares.
617
00:40:28,144 --> 00:40:34,144
El domingo asesinaron
a unas niñas en Birmingham...
618
00:40:34,317 --> 00:40:37,136
en la escuela dominical,
en un país cristiano.
619
00:40:37,236 --> 00:40:38,404
¡A nadie le importa!
620
00:40:39,906 --> 00:40:44,768
Cuando asesinaron a esas niñas
en la iglesia, fue el colmo.
621
00:40:44,868 --> 00:40:47,331
Primero, una se deprime,
pero después se enoja.
622
00:40:48,248 --> 00:40:50,359
Y cuando la bomba mató a esas niñas...
623
00:40:50,459 --> 00:40:52,694
me senté y compuse esta canción.
624
00:40:52,794 --> 00:40:56,448
Es una canción muy emotiva y violenta...
625
00:40:56,548 --> 00:40:58,533
porque así me siento al respecto.
626
00:40:58,633 --> 00:41:03,956
♪ Alabama me enojó
Tennessee me hizo perder la calma ♪
627
00:41:04,056 --> 00:41:09,128
♪ Todos saben lo de Mississippi,
maldición ♪
628
00:41:09,228 --> 00:41:12,965
♪ ¿Acaso no lo ven?
Sé que lo sienten ♪
629
00:41:13,065 --> 00:41:15,300
♪ Se siente en el aire ♪
630
00:41:15,400 --> 00:41:18,637
♪ Ya no soporto esta presión ♪
631
00:41:18,737 --> 00:41:21,556
♪ Que alguien rece ♪
632
00:41:21,656 --> 00:41:27,104
♪ Alabama me enojó
Y Tennessee me hizo perder la calma ♪
633
00:41:27,204 --> 00:41:31,916
♪ Todos saben lo de Mississippi,
maldición ♪
634
00:41:34,129 --> 00:41:35,321
"Mississippi Goddam".
635
00:41:35,421 --> 00:41:37,198
ARTISTA / ACTIVISTA
636
00:41:37,298 --> 00:41:38,366
Captó mi atención.
637
00:41:38,466 --> 00:41:41,452
Ella estaba haciendo algo distinto.
638
00:41:41,552 --> 00:41:45,581
Las mujeres tienen algo especial.
639
00:41:45,681 --> 00:41:49,835
Aunque los negros sufrieron muchísimo...
640
00:41:49,935 --> 00:41:55,216
ningún varón negro se atrevió
a decir: "Mississippi, maldición".
641
00:41:55,316 --> 00:42:01,056
Y que alguien de la estatura de ella
viniera a hablar de tu problema...
642
00:42:01,156 --> 00:42:03,308
¿sabes la alegría que nos dio?
643
00:42:03,408 --> 00:42:06,286
Todos queríamos decirlo,
pero lo dijo ella.
644
00:42:07,453 --> 00:42:09,147
"¡Mississippi, maldición!"
645
00:42:09,247 --> 00:42:12,442
♪ Perros tras mi huella ♪
646
00:42:12,542 --> 00:42:15,445
♪ Niños tras las rejas ♪
647
00:42:15,545 --> 00:42:17,572
♪ Un gato negro se cruza en mi camino ♪
648
00:42:17,673 --> 00:42:21,243
♪ Creo que cada día será el último ♪
649
00:42:21,343 --> 00:42:24,871
♪ Pero mi país está lleno de mentiras ♪
650
00:42:24,971 --> 00:42:27,791
♪ Moriremos todos
y moriremos como moscas ♪
651
00:42:27,891 --> 00:42:30,252
♪ Yo ya no confío en nadie ♪
652
00:42:30,352 --> 00:42:34,423
♪ Siempre me dicen: "Ve despacio" ♪
653
00:42:34,523 --> 00:42:36,800
Que mi mamá hiciera una canción
con ese título...
654
00:42:36,900 --> 00:42:38,052
fue revolucionario.
655
00:42:38,152 --> 00:42:41,472
En la radio y en la televisión
no estaba permitido maldecir.
656
00:42:41,572 --> 00:42:43,015
Los DJ se negaban a pasarla...
657
00:42:43,115 --> 00:42:48,312
y les devolvían las cajas
con el disco de vinilo partido en dos.
658
00:42:48,412 --> 00:42:51,648
- ♪ - Bueno, ese es el problema
- Demasiado despacio ♪
659
00:42:51,748 --> 00:42:54,693
- ♪ - Limpio las ventanas
- Demasiado despacio ♪
660
00:42:54,793 --> 00:42:57,488
- ♪ - Cosecho el algodón
- Demasiado despacio ♪
661
00:42:57,588 --> 00:43:00,324
- ♪ - Somos despreciables
- Demasiado despacio ♪
662
00:43:00,424 --> 00:43:03,036
- ♪ - Somos muy holgazanes
- Demasiado despacio ♪
663
00:43:03,136 --> 00:43:06,123
- ♪ - Perdimos la razón
- Demasiado despacio ♪
664
00:43:06,223 --> 00:43:09,001
♪ ¿Adónde vamos?
¿Qué estoy haciendo? ♪
665
00:43:09,101 --> 00:43:11,878
♪ No lo sé, no lo sé ♪
666
00:43:11,978 --> 00:43:14,922
Cuando se potenció el movimiento
por los derechos civiles...
667
00:43:15,022 --> 00:43:17,259
ella se potenció a la par.
668
00:43:17,359 --> 00:43:22,722
En 1965, tocamos en la Marcha de Selma
en Montgomery, Alabama.
669
00:43:22,822 --> 00:43:26,851
¡Tenemos el derecho constitucional!...
670
00:43:26,951 --> 00:43:30,397
de marchar desde Selma
hasta Montgomery!
671
00:43:30,497 --> 00:43:32,983
Fue muy peligroso.
672
00:43:33,083 --> 00:43:35,235
Convocaron al cuerpo
de agentes federales.
673
00:43:35,335 --> 00:43:38,989
Ellos se apostaron en las terrazas
de todos los edificios del centro...
674
00:43:39,089 --> 00:43:41,324
con armas.
675
00:43:41,424 --> 00:43:44,911
Sentados frente al escenario,
de cara al público...
676
00:43:45,011 --> 00:43:46,454
estaban Martin Luther King...
677
00:43:46,554 --> 00:43:50,876
Ralph Bunche de la ONU
y muchos otros dignatarios del mundo.
678
00:43:50,976 --> 00:43:55,339
Estaban Langston Hughes,
James Baldwin, Sidney Poitier...
679
00:43:55,439 --> 00:43:58,551
Bill Cosby, Leonard Bernstein,
Harry Belafonte...
680
00:43:58,651 --> 00:44:00,553
y nosotros tocamos
"Mississippi Goddam".
681
00:44:00,653 --> 00:44:03,847
♪ ¿Acaso no lo ven?
¿Acaso no lo sienten? ♪
682
00:44:03,947 --> 00:44:05,384
25 DE MARZO DE 1965
MONTGOMERY, ALABAMA
683
00:44:05,408 --> 00:44:07,851
♪ Se siente en el aire ♪
684
00:44:07,951 --> 00:44:11,855
♪ Ya no soporto esta presión ♪
685
00:44:11,955 --> 00:44:14,041
♪ Que alguien rece ♪
686
00:44:15,543 --> 00:44:18,779
♪ Alabama me enojó ♪
687
00:44:18,879 --> 00:44:21,949
♪ Selma me hizo perder la calma ♪
688
00:44:22,049 --> 00:44:27,555
♪ Todos saben sobre Mississippi,
maldición ♪
689
00:44:31,142 --> 00:44:33,712
Mi madre dijo que,
tras cantar esa canción...
690
00:44:33,812 --> 00:44:37,632
se enfureció tanto
que se le quebró la voz...
691
00:44:37,732 --> 00:44:39,468
y, a partir de ese momento...
692
00:44:39,568 --> 00:44:44,072
nunca más volvió
a su registro anterior de octava.
693
00:44:46,491 --> 00:44:50,912
Pero creo que esa ira fue
lo que la sostuvo.
694
00:44:51,913 --> 00:44:56,860
La energía, la creatividad
y la pasión de esa época...
695
00:44:56,960 --> 00:44:58,628
fue lo que la mantuvo en marcha.
696
00:44:59,296 --> 00:45:03,074
No me importa quedarme
sin comer ni dormir...
697
00:45:03,174 --> 00:45:08,054
mientras esté haciendo algo
que me parece tan valioso como esto.
698
00:45:09,055 --> 00:45:14,043
Andrew se mostró muy frío
y desapegado de todo el asunto.
699
00:45:14,143 --> 00:45:17,381
Cuando escribió esa canción,
me pareció que era especial.
700
00:45:17,481 --> 00:45:19,384
Me gustó.
701
00:45:19,484 --> 00:45:22,445
Lanzaron un sencillo con esa canción,
y supe que iba a pegar.
702
00:45:23,279 --> 00:45:25,681
Pero mi queja era que...
703
00:45:25,781 --> 00:45:29,769
mientras yo me esforzaba
para lograr el éxito comercial...
704
00:45:29,869 --> 00:45:34,123
ella se distraía con todas esas
actividades por los derechos civiles.
705
00:45:35,375 --> 00:45:38,361
De repente, cuando surgió
el tema de los derechos civiles...
706
00:45:38,461 --> 00:45:44,116
me permití manifestar
lo que venía sintiendo todos esos años.
707
00:45:44,216 --> 00:45:47,537
Cuando era joven,
aprendí a sobrevivir.
708
00:45:47,637 --> 00:45:50,540
Como era una familia negra,
había que esforzarse.
709
00:45:50,640 --> 00:45:52,833
Y había que guardar secretos.
710
00:45:52,933 --> 00:45:55,961
Nunca nos quejamos de nuestra pobreza...
711
00:45:56,061 --> 00:45:59,382
ni de que se aprovecharan de nosotros
o nos robaran lo que nos tocaba.
712
00:45:59,482 --> 00:46:01,884
Teníamos que callarnos la boca...
713
00:46:01,984 --> 00:46:05,181
cada vez que yo cruzaba esas vías
todos los sábados.
714
00:46:05,281 --> 00:46:08,099
Entonces yo sabía
que romper el silencio...
715
00:46:08,199 --> 00:46:12,663
implicaba una confrontación
con la gente blanca del pueblo.
716
00:46:14,080 --> 00:46:15,441
♪ Árboles del sur ♪
717
00:46:15,541 --> 00:46:17,359
Y, sin saberlo, yo sabía...
718
00:46:17,459 --> 00:46:20,987
que si el negro se alzaba y decía:
"No voy a seguir haciendo eso"...
719
00:46:21,087 --> 00:46:24,741
♪ Que dan frutos extraños ♪
720
00:46:24,841 --> 00:46:27,218
se arriesga a ser asesinado.
721
00:46:28,429 --> 00:46:30,956
♪ Sangre en sus hojas ♪
722
00:46:31,056 --> 00:46:35,168
Pero nadie lo mencionaba,
lo cual es muy extraño.
723
00:46:35,268 --> 00:46:38,063
♪ Y sangre en sus raíces ♪
724
00:46:42,568 --> 00:46:48,281
♪ Cuerpos negros que se balanceanEn la brisa sureña ♪
725
00:46:53,287 --> 00:46:56,941
Lo sentí por primera vez cuando
di un concierto en una biblioteca...
726
00:46:57,041 --> 00:46:59,277
y todos estaban sentados...
727
00:46:59,377 --> 00:47:01,896
pero me dijeron
que mis padres debían sentarse atrás.
728
00:47:01,996 --> 00:47:02,996
Yo les dije:
729
00:47:03,096 --> 00:47:05,658
"Si ellos se sientan atrás,
no toco".
730
00:47:05,758 --> 00:47:07,118
Resolvieron las cosas...
731
00:47:07,218 --> 00:47:09,704
y los trajeron adelante
para que se sentaran allí...
732
00:47:09,804 --> 00:47:14,917
pero fue la primera vez
que sentí la discriminación...
733
00:47:15,017 --> 00:47:18,438
y me horrorizó.
734
00:47:47,801 --> 00:47:50,829
♪ Sr. Reaccionario ♪
735
00:47:50,929 --> 00:47:52,848
♪ ¿Quién cree que soy? ♪
736
00:47:54,642 --> 00:47:57,172
♪ Aumenta mis impuestos
y congela mi salario ♪
737
00:47:57,272 --> 00:47:59,688
♪ Envía a mi único hijo a Vietnam ♪
738
00:48:01,440 --> 00:48:03,734
♪ Me da vivienda de segunda ♪
739
00:48:04,777 --> 00:48:06,779
♪ Me da educación de segunda ♪
740
00:48:07,988 --> 00:48:12,785
♪ Cree que los negros
Somos tontos de segunda ♪
741
00:48:14,119 --> 00:48:16,872
♪ Sr. Reaccionario ♪
742
00:48:17,873 --> 00:48:21,586
♪ Lo dejaré con este blues
Sí, lo haré ♪
743
00:48:28,009 --> 00:48:33,332
Yo elijo reflejar la época
y las situaciones que estoy viviendo.
744
00:48:33,432 --> 00:48:35,834
Para mí, ese es mi deber...
745
00:48:35,934 --> 00:48:38,628
y en este momento crucial
de nuestras vidas...
746
00:48:38,728 --> 00:48:40,691
cuando hay tanta desesperación...
747
00:48:40,791 --> 00:48:43,216
cuando cada día se trata
de sobrevivir...
748
00:48:43,316 --> 00:48:45,552
creo que es inevitable involucrarse.
749
00:48:45,652 --> 00:48:47,346
Los jóvenes de ambas razas
lo saben...
750
00:48:47,446 --> 00:48:50,056
y, por eso,
participan tanto en la política.
751
00:48:50,156 --> 00:48:52,058
Nosotros vamos
a darle forma a este país...
752
00:48:52,158 --> 00:48:55,186
o nadie lo hará nunca más.
753
00:48:55,286 --> 00:48:56,688
No hay alternativa...
754
00:48:56,788 --> 00:49:00,208
¿Cómo se puede ser artista
y no reflejar la época en que uno vive?
755
00:49:00,917 --> 00:49:03,086
♪ Cuando busco un empleo ♪
756
00:49:04,504 --> 00:49:06,298
♪ Para ganar algo de dinero ♪
757
00:49:07,717 --> 00:49:11,954
♪ Todo lo que me dan
Es al viejo reaccionario blanco ♪
758
00:49:12,054 --> 00:49:13,639
♪ Pero el mundo es amplio ♪
759
00:49:17,434 --> 00:49:19,311
♪ Amplio, brillante y redondo ♪
760
00:49:21,105 --> 00:49:25,175
♪ Y está lleno de otros como yo
Negros, amarillos, beige y marrones ♪
761
00:49:25,275 --> 00:49:26,527
♪ Mejor que me crea ♪
762
00:49:27,987 --> 00:49:30,740
♪ Señor Reaccionario ♪
763
00:49:31,741 --> 00:49:34,368
♪ Voy a dejarlo con este blues ♪
764
00:49:42,835 --> 00:49:44,904
Siempre sentí
que sacudía a la gente...
765
00:49:45,004 --> 00:49:47,407
pero ahora quiero sacudirla más...
766
00:49:47,507 --> 00:49:51,369
y quiero hacerlo de manera fría
y deliberada.
767
00:49:51,469 --> 00:49:54,456
Quiero sacudir tan fuerte
a las personas...
768
00:49:54,556 --> 00:49:58,627
que cuando salgan del club
donde yo haya tocado...
769
00:49:58,727 --> 00:50:00,754
estén destruidos.
770
00:50:00,854 --> 00:50:03,231
¡Muy bien!
771
00:50:35,471 --> 00:50:37,959
♪ Dije, cuando murió ♪
772
00:50:38,059 --> 00:50:39,669
♪ Él me dijo ♪
773
00:50:39,769 --> 00:50:42,464
♪ Él me dijo toda la vida ♪
774
00:50:42,564 --> 00:50:45,299
♪ Él me dijo: "Sigue trabajando, nena ♪
775
00:50:45,399 --> 00:50:49,696
♪ Uno de estos días abrirán la puerta ♪
776
00:50:50,529 --> 00:50:53,115
♪ No tendrás que esperar mucho más ♪
777
00:50:54,450 --> 00:50:58,395
♪ Dime exactamente cómo te sientes ♪
778
00:50:58,495 --> 00:51:02,274
♪ Te dejaré con este blues ♪
779
00:51:02,374 --> 00:51:05,002
♪ Esa soy yo, sí" ♪
780
00:51:06,629 --> 00:51:08,865
Quiero entrar en ese antro...
781
00:51:08,965 --> 00:51:13,495
de gente elegante, con sus ideas
viejas y toda su petulancia...
782
00:51:13,595 --> 00:51:15,371
y volverlos locos a todos.
783
00:51:15,471 --> 00:51:16,973
¡Arriba!
784
00:51:35,533 --> 00:51:37,911
¡Está bien si bailan despacio!
785
00:51:45,252 --> 00:51:48,656
Fue muy emocionante ser parte
de ese movimiento en esa época...
786
00:51:48,756 --> 00:51:50,448
porque me necesitaban.
787
00:51:50,548 --> 00:51:56,288
Podía cantar para ayudar a mi gente,
y eso pasó a ser el pilar de mi vida.
788
00:51:56,388 --> 00:52:01,710
Ya no era el piano ni la música clásica.
Ni siquiera la música popular.
789
00:52:01,810 --> 00:52:04,296
Era la música por los derechos civiles.
790
00:52:04,396 --> 00:52:09,343
Pude conocer a Martin Luther King,
Malcolm X, Andrew Young...
791
00:52:09,443 --> 00:52:13,014
y a otros artistas,
actores, actrices, poetas, escritores...
792
00:52:13,114 --> 00:52:17,476
personas como yo, que se sentían
obligadas a adoptar la misma postura.
793
00:52:17,576 --> 00:52:21,272
Para ella fue
muy importante conectarse...
794
00:52:21,372 --> 00:52:24,233
con los escritores
y dramaturgos de la época...
795
00:52:24,333 --> 00:52:26,027
porque esa gente manejaba...
796
00:52:26,127 --> 00:52:29,280
el trasfondo intelectual
del movimiento...
797
00:52:29,380 --> 00:52:30,824
y ella no contaba con eso.
798
00:52:30,924 --> 00:52:32,926
Dominaba la música,
el trasfondo musical.
799
00:52:33,592 --> 00:52:35,203
Langston Hughes, por ejemplo...
800
00:52:35,303 --> 00:52:37,872
escribió la letra
de "Backlash Blues" para ella.
801
00:52:37,972 --> 00:52:42,168
Nina tomó una obra de Lorraine
Hansberry, Young, Gifted, and Black...
802
00:52:42,268 --> 00:52:43,703
y compuso una canción.
803
00:52:43,803 --> 00:52:44,804
Es considerada...
804
00:52:44,904 --> 00:52:47,398
una de las principales canciones
del movimiento.
805
00:52:48,399 --> 00:52:51,544
Sé que solamente hay
300 estudiantes negros aquí...
806
00:52:51,644 --> 00:52:52,721
UNIVERSIDAD DE MASSACHUSETTS, AMHERST
807
00:52:52,745 --> 00:52:54,890
en una universidad de 18.000.
808
00:52:54,990 --> 00:52:58,410
Esta canción está dedicada solo a ellos.
809
00:52:59,078 --> 00:53:03,248
♪ Ser joven, talentoso y negro ♪
810
00:53:04,333 --> 00:53:10,333
♪ Que hermoso y precioso sueño ♪
811
00:53:11,506 --> 00:53:16,120
♪ Ser joven, talentoso y negro ♪
812
00:53:16,220 --> 00:53:18,497
Lorraine Hansberry era mi mejor amiga...
813
00:53:18,597 --> 00:53:22,459
y escribió las obras Raisin in the
Sun y Young, Gifted and Black.
814
00:53:22,559 --> 00:53:25,963
Me enseñó mucho
sobre Karl Marx, Lenin, la filosofía.
815
00:53:26,063 --> 00:53:28,257
La trama básica de nuestra sociedad...
816
00:53:28,357 --> 00:53:30,718
que deja a los negros
en la situación actual...
817
00:53:30,818 --> 00:53:33,779
es lo que debe cambiar.
818
00:53:35,322 --> 00:53:39,895
♪ Quien sea joven,
talentoso y negro ♪
819
00:53:39,995 --> 00:53:42,814
Esa época fue increíble.
820
00:53:42,914 --> 00:53:46,276
Recuerdo que eran los protagonistas
de nuestra cultura negra.
821
00:53:46,376 --> 00:53:48,153
Lorraine Hansberry era mi madrina.
822
00:53:48,253 --> 00:53:52,365
La mujer de Malcolm X,
Betty Shabazz, era mi tía postiza.
823
00:53:52,465 --> 00:53:54,910
Vivían al lado de mi casa,
en Mount Vernon.
824
00:53:55,010 --> 00:53:56,912
Eran seis hijas,
y yo, era una más.
825
00:53:57,012 --> 00:53:59,414
Me la pasaba
yendo en bicicleta en su casa.
826
00:53:59,514 --> 00:54:01,166
Lisa y yo teníamos la misma edad.
827
00:54:01,266 --> 00:54:02,709
HIJA DE BETTY SHABAZZ Y MALCOLM X
828
00:54:02,809 --> 00:54:05,086
Creo que nos hacíamos pasar por gemelas.
829
00:54:05,186 --> 00:54:07,798
Fue una época maravillosa.
830
00:54:07,898 --> 00:54:10,175
Había música, había charlas.
831
00:54:10,275 --> 00:54:14,763
Ya sea en mi casa o en la de Lisa,
en la casa de Nina Simone...
832
00:54:14,863 --> 00:54:17,908
sin duda,
había diversión con una causa.
833
00:54:18,533 --> 00:54:20,936
Fuimos testigos de todo eso...
834
00:54:21,036 --> 00:54:25,817
mezclándonos con algunos
de los mejores poetas de la época.
835
00:54:25,917 --> 00:54:27,985
HIJA MAYOR DE LA FAMILIA SHABAZZ
836
00:54:28,085 --> 00:54:30,863
Estar allí sentadas y escuchar...
837
00:54:30,963 --> 00:54:34,701
Eran personas brillantes,
cultas, que habían viajado...
838
00:54:34,801 --> 00:54:39,246
y tenían encanto,
atractivo, carisma,
839
00:54:39,346 --> 00:54:42,391
pero además querían cambiar el mundo.
840
00:54:43,017 --> 00:54:46,587
Soy producto de la reivindicaciónde Young, Gifted and Black.
841
00:54:46,687 --> 00:54:50,216
Para mí y para todos
los que estábamos en ese entorno...
842
00:54:50,316 --> 00:54:53,469
era osado proclamarlo...
843
00:54:53,569 --> 00:54:57,514
y luego compartirlo alegremente
cuando ella lo cantaba.
844
00:54:57,614 --> 00:55:02,228
♪ Ser joven, talentoso y negro ♪
845
00:55:02,328 --> 00:55:06,565
La gente se ponía de pie
y se apropiaba de su origen africano...
846
00:55:06,665 --> 00:55:08,736
sin pedir disculpas.
847
00:55:08,836 --> 00:55:12,405
Y era una canción
de moda en esa época...
848
00:55:12,505 --> 00:55:15,367
o sea que uno podía tararearla
en público.
849
00:55:15,467 --> 00:55:18,220
♪ Allí es donde está ♪
850
00:55:20,513 --> 00:55:23,959
Ella se convirtió en una leyenda
del movimiento activista.
851
00:55:24,059 --> 00:55:27,629
En las reuniones y en los debates
que yo oía al pasar...
852
00:55:27,729 --> 00:55:31,174
decía estar convencida
de que había que hacer algo...
853
00:55:31,274 --> 00:55:34,552
para impulsar la revolución.
854
00:55:34,652 --> 00:55:37,389
Yo les dije que esa
no era la solución...
855
00:55:37,489 --> 00:55:42,685
y sus ideas empezaron a manifestarse
en su actitud hacia mí y el trabajo.
856
00:55:42,785 --> 00:55:44,437
Tenía arranques de furia.
857
00:55:44,537 --> 00:55:46,023
Recuerdo que algunas noches...
858
00:55:46,123 --> 00:55:48,641
nos íbamos a acostar,
felices y abrazados...
859
00:55:48,741 --> 00:55:49,742
y, al despertar...
860
00:55:49,842 --> 00:55:52,612
la veía sentada en la cama
con los brazos cruzados...
861
00:55:52,712 --> 00:55:54,632
mirándome como si fuera a matarme.
862
00:55:55,299 --> 00:56:00,554
Y así fueron las cosas.
La labor política se volvió muy pesada.
863
00:56:01,890 --> 00:56:06,210
Para mí, los negros somos los seres
más hermosos del mundo.
864
00:56:06,310 --> 00:56:10,756
Y mi tarea es despertar la curiosidad...
865
00:56:10,856 --> 00:56:13,134
sobre nuestro propio origen...
866
00:56:13,234 --> 00:56:17,847
nuestra identidad
y el orgullo por esa identidad.
867
00:56:17,947 --> 00:56:19,223
Por eso intento...
868
00:56:19,323 --> 00:56:21,893
que mis canciones sean
lo más potentes que puedan ser...
869
00:56:21,993 --> 00:56:25,354
para que sientan curiosidad
sobre sí mismos.
870
00:56:25,454 --> 00:56:27,014
No sabemos nada de nosotros.
871
00:56:27,114 --> 00:56:28,115
Ni siquiera...
872
00:56:28,215 --> 00:56:30,985
tenemos el orgullo
y la dignidad de los africanos...
873
00:56:31,085 --> 00:56:33,947
y ni siquiera podemos hablar
de nuestro origen.
874
00:56:34,047 --> 00:56:35,656
No sabemos.
875
00:56:35,756 --> 00:56:37,883
Es como una raza perdida.
876
00:56:38,510 --> 00:56:40,996
♪ No tengo hogar ♪
877
00:56:41,096 --> 00:56:43,916
♪ No tengo zapatos ♪
878
00:56:44,016 --> 00:56:46,293
♪ No tengo dinero ♪
879
00:56:46,393 --> 00:56:48,879
♪ No tengo clase ♪
880
00:56:48,979 --> 00:56:51,506
♪ No tengo faldas ♪
881
00:56:51,606 --> 00:56:54,093
♪ No tengo abrigo ♪
882
00:56:54,193 --> 00:56:56,678
♪ No tengo perfume ♪
883
00:56:56,778 --> 00:56:59,306
♪ No tengo amor ♪
884
00:56:59,406 --> 00:57:01,491
♪ No tengo fe ♪
885
00:57:04,328 --> 00:57:06,981
♪ No tengo cultura ♪
886
00:57:07,081 --> 00:57:09,524
♪ No tengo madre ♪
887
00:57:09,624 --> 00:57:12,069
♪ No tengo padre ♪
888
00:57:12,169 --> 00:57:14,654
♪ No tengo hermanos ♪
889
00:57:14,754 --> 00:57:16,881
♪ No tengo hijos ♪
890
00:57:17,341 --> 00:57:19,784
♪ No tengo tías ♪
891
00:57:19,884 --> 00:57:22,329
♪ No tengo tíos ♪
892
00:57:22,429 --> 00:57:24,833
♪ No tengo amor ♪
893
00:57:24,933 --> 00:57:26,684
♪ No tengo opinión ♪
894
00:57:29,938 --> 00:57:32,465
♪ No tengo país ♪
895
00:57:32,565 --> 00:57:35,010
♪ No tengo educación ♪
896
00:57:35,110 --> 00:57:37,553
♪ No tengo amigos ♪
897
00:57:37,653 --> 00:57:40,473
♪ No tengo nada ♪
898
00:57:40,573 --> 00:57:42,558
♪ No tengo vino ♪
899
00:57:42,658 --> 00:57:44,978
♪ No tengo dinero ♪
900
00:57:45,078 --> 00:57:47,480
♪ No tengo fe ♪
901
00:57:47,580 --> 00:57:49,900
♪ No tengo Dios ♪
902
00:57:50,000 --> 00:57:52,961
♪ No tengo amor ♪
903
00:57:54,920 --> 00:57:57,215
♪ Entonces, ¿qué tengo? ♪
904
00:57:57,798 --> 00:58:03,579
Y yo me propongo despertar la
pregunta por la identidad y el origen.
905
00:58:03,679 --> 00:58:06,249
"¿Me gusta ser quien soy?
¿Por qué me gusta?
906
00:58:06,349 --> 00:58:09,336
Si soy negra y hermosa...
907
00:58:09,436 --> 00:58:12,814
si lo soy y sé que lo soy,
no me importa lo que digan los demás".
908
00:58:13,940 --> 00:58:16,593
♪ Tengo cabello, tengo cabeza ♪
909
00:58:16,693 --> 00:58:18,971
♪ Tengo cerebro, tengo orejas ♪
910
00:58:19,071 --> 00:58:23,392
♪ Tengo ojos, tengo nariz
Tengo boca ♪
911
00:58:23,492 --> 00:58:26,120
♪ Tengo sexo ♪
912
00:58:28,122 --> 00:58:30,649
♪ Tengo brazos, tengo manos ♪
913
00:58:30,749 --> 00:58:33,194
♪ Tengo dedos, tengo piernas ♪
914
00:58:33,294 --> 00:58:35,612
♪ Tengo pies, tengo dedos ♪
915
00:58:35,712 --> 00:58:37,698
♪ Tengo hígado ♪
916
00:58:37,798 --> 00:58:40,076
♪ Tengo sangre ♪
917
00:58:40,176 --> 00:58:41,718
♪ Tengo vida ♪
918
00:58:44,680 --> 00:58:46,973
♪ Tengo vida ♪
919
00:58:49,185 --> 00:58:52,213
♪ Tengo jaquecas y dolor de muelas ♪
920
00:58:52,313 --> 00:58:57,319
♪ Tengo días malos,
como te pasa a ti ♪
921
00:58:58,445 --> 00:59:01,181
♪ Tengo cabello, tengo cabeza ♪
922
00:59:01,281 --> 00:59:03,350
♪ Tengo cerebro, tengo orejas ♪
923
00:59:03,450 --> 00:59:05,518
♪ Tengo ojos, tengo orejas ♪
924
00:59:05,618 --> 00:59:07,645
Esto es lo que me obliga...
925
00:59:07,745 --> 00:59:11,441
a impulsar a los negros
a identificarse con su cultura.
926
00:59:11,541 --> 00:59:16,963
Les quiero entregar esa esencia,
ese poder de ser negro.
927
00:59:17,630 --> 00:59:19,782
♪ Tengo corazón, tengo alma ♪
928
00:59:19,882 --> 00:59:21,743
♪ Tengo espalda ♪
929
00:59:21,843 --> 00:59:24,346
♪ Tengo sexo ♪
930
00:59:26,764 --> 00:59:28,708
Nina era una rebelde de verdad.
931
00:59:28,808 --> 00:59:30,210
No encajaba...
932
00:59:30,310 --> 00:59:34,106
en el rol de mujer negra
revolucionaria que le ofrecían.
933
00:59:34,856 --> 00:59:38,093
Era capaz de evitar
esa falsedad pretenciosa...
934
00:59:38,193 --> 00:59:40,596
y lograr más profundidad
en una canción...
935
00:59:40,696 --> 00:59:43,391
de lo que se acostumbraba
en las canciones de protesta.
936
00:59:43,491 --> 00:59:45,159
♪ Tengo mi libertad ♪
937
00:59:46,785 --> 00:59:50,706
Era como la santa patrona
de la rebelión.
938
01:00:01,509 --> 01:00:04,412
Nina empezó a ponerse más agresiva.
939
01:00:04,512 --> 01:00:08,015
Recuerdo que una vez se acercó
a Martin Luther King y le dijo:
940
01:00:08,682 --> 01:00:11,377
"¡Yo no soy pacifista!"
941
01:00:11,477 --> 01:00:15,589
Y él le dijo: "Está bien, hermana.
No hace falta que lo seas".
942
01:00:15,689 --> 01:00:19,302
Nunca fui pacifista. Jamás.
943
01:00:19,402 --> 01:00:23,222
Yo opinaba que no importaban los medios
para conseguir nuestros derechos.
944
01:00:23,322 --> 01:00:25,725
Y entonces conoció a Stokely Carmichael.
945
01:00:25,825 --> 01:00:28,645
La Srta. Simone dice algo
muy significativo...
946
01:00:28,745 --> 01:00:30,897
en la canción "Mississippi Goddam".
947
01:00:30,997 --> 01:00:35,902
Dice: "Este país está construido
sobre la mentira".
948
01:00:36,002 --> 01:00:37,688
COORDINACIÓN ESTUDIANTIL
POR LA NO VIOLENCIA
949
01:00:37,712 --> 01:00:38,822
En la televisión...
950
01:00:38,922 --> 01:00:40,657
el Presidente te dice:
951
01:00:40,757 --> 01:00:44,369
"Con la violencia nunca se llega a nada,
compatriotas míos".
952
01:00:44,469 --> 01:00:48,123
Pero después los blancos te sacan
de la escuela para llevarte a Vietnam.
953
01:00:48,223 --> 01:00:50,542
Si no quieren tener problemas...
954
01:00:50,642 --> 01:00:53,962
alejen sus manos sucias y blancas
de nuestra hermosa piel negra.
955
01:00:54,062 --> 01:00:55,564
¡No nos toquen!
956
01:00:56,064 --> 01:01:00,302
Yo soy solo una de las personas
que están hartas de este orden social...
957
01:01:00,402 --> 01:01:03,847
hartas del orden establecido
hartas hasta la médula de todo eso.
958
01:01:03,947 --> 01:01:07,934
Para mí, la sociedad estadounidense
no es más que un cáncer...
959
01:01:08,034 --> 01:01:11,564
que debe quedar expuesto
para luego poder curarse.
960
01:01:11,664 --> 01:01:12,982
Yo no puedo curarlo.
961
01:01:13,082 --> 01:01:16,752
Solo puedo exponer la enfermedad.
962
01:01:18,671 --> 01:01:21,324
¿Están listos, compañeros?
963
01:01:21,424 --> 01:01:22,800
¡Sí!
964
01:01:24,009 --> 01:01:25,370
¿Listos, compañeros?
965
01:01:25,470 --> 01:01:26,679
¡Sí!
966
01:01:28,181 --> 01:01:31,100
- ¿Están todos listos?
- ¡Sí!
967
01:01:31,642 --> 01:01:33,919
Ella quería alinearse...
968
01:01:34,019 --> 01:01:38,007
con los militantes terroristas
y extremistas que la influenciaban.
969
01:01:38,107 --> 01:01:40,626
Y después de tantas reuniones
con toda esa gente...
970
01:01:40,726 --> 01:01:41,727
venía y me decía:
971
01:01:41,827 --> 01:01:45,348
"Tomemos las armas.
Envenenemos el agua".
972
01:01:45,448 --> 01:01:48,226
Toda clase de actos violentos
de terrorismo.
973
01:01:48,326 --> 01:01:53,472
¿Están listos para convocar la ira
de los dioses negros y la magia negra...?
974
01:01:53,572 --> 01:01:54,573
¡Sí!
975
01:01:54,673 --> 01:01:56,067
¿para cumplir su mandato?
976
01:01:56,167 --> 01:01:58,028
Los negros nunca obtendrán
sus derechos...
977
01:01:58,128 --> 01:02:00,489
si no forman su propio estado.
978
01:02:00,589 --> 01:02:03,950
Y si hubiera una revolución armada,
si corriera mucha sangre...
979
01:02:04,050 --> 01:02:06,036
conseguiríamos nuestro propio estado.
980
01:02:06,136 --> 01:02:10,040
¿Están listos para romper
todo lo de los blancos?
981
01:02:10,140 --> 01:02:12,793
¡Sí!
982
01:02:12,893 --> 01:02:14,836
¿Están listos para quemar edificios?
983
01:02:14,936 --> 01:02:16,963
¡Sí!
984
01:02:17,063 --> 01:02:22,010
En un momento, Nina empezó a tocar
canciones políticas y nada más...
985
01:02:22,110 --> 01:02:23,720
y eso empezó a dañar su carrera.
986
01:02:23,820 --> 01:02:26,223
Era un problema contratarla...
987
01:02:26,323 --> 01:02:28,016
porque los organizadores temían...
988
01:02:28,116 --> 01:02:32,479
que solo transmitiera
su mensaje político.
989
01:02:32,579 --> 01:02:35,399
¿Están listos para matar si hace falta?
990
01:02:35,499 --> 01:02:37,234
¡Sí!
991
01:02:37,334 --> 01:02:38,977
¿Tienen la cabeza lista?
992
01:02:39,077 --> 01:02:40,077
¡Sí!
993
01:02:40,177 --> 01:02:42,490
- ¿Tienen el cuerpo listo?
- ¡Sí!
994
01:02:42,590 --> 01:02:46,077
Si hubiera sido por mí,
habría sido asesina.
995
01:02:46,177 --> 01:02:48,913
Habría conseguido armas
y me habría ido al sur...
996
01:02:49,013 --> 01:02:52,459
a darles violencia por violencia,
disparos por disparos...
997
01:02:52,559 --> 01:02:54,085
pero mi marido me dijo...
998
01:02:54,185 --> 01:02:56,629
que yo no sabía nada de armas
y se negó a enseñarme...
999
01:02:56,729 --> 01:02:59,257
y dijo que yo solo tenía la música,
y le hice caso.
1000
01:02:59,357 --> 01:03:02,719
Pero si hubiera sido por mí,
no estaría sentada aquí.
1001
01:03:02,819 --> 01:03:04,762
Probablemente estaría muerta.
1002
01:03:04,862 --> 01:03:07,224
¿En serio están listos?
1003
01:03:07,324 --> 01:03:08,850
¡Sí!
1004
01:03:08,950 --> 01:03:11,494
Ella denigraba a los blancos...
1005
01:03:12,579 --> 01:03:14,647
les ladraba como un perro...
1006
01:03:14,747 --> 01:03:17,567
pero quería seguir con la buena vida.
1007
01:03:17,667 --> 01:03:23,667
Cuando veía a Aretha Franklin,
a Gladys Knight y a toda esa gente...
1008
01:03:24,299 --> 01:03:29,747
que salía en horario central
en la TV, se enojaba muchísimo...
1009
01:03:29,847 --> 01:03:34,252
porque no la invitaban a esos
programas debido a su reputación.
1010
01:03:34,352 --> 01:03:39,382
A cierta altura, empezó a haber
poco trabajo, y teníamos muchos gastos.
1011
01:03:39,482 --> 01:03:42,843
Le estaba cortando las piernas
a todo mi esfuerzo.
1012
01:03:42,943 --> 01:03:44,637
Nos vemos.
1013
01:03:44,737 --> 01:03:46,380
Nos vemos.
1014
01:03:46,480 --> 01:03:47,481
Mi papá...
1015
01:03:47,581 --> 01:03:50,476
se quejaba de que ella no paraba
de expresar su postura...
1016
01:03:50,576 --> 01:03:52,603
pero ella era así.
1017
01:03:52,703 --> 01:03:53,896
En el escenario, bien.
1018
01:03:53,996 --> 01:03:55,356
Ahí te sueltas la melena...
1019
01:03:55,456 --> 01:03:57,650
pero al acabar el show
y apagarse las luces...
1020
01:03:57,750 --> 01:03:59,652
el monito tenía
que volver a la jaula...
1021
01:03:59,752 --> 01:04:02,546
comerse la banana y portarse bien.
1022
01:04:03,213 --> 01:04:06,158
Era como que la castigaban...
1023
01:04:06,258 --> 01:04:08,702
por ser ella misma.
1024
01:04:08,802 --> 01:04:14,225
Es muy doloroso
y solitario sentirse así.
1025
01:04:15,309 --> 01:04:16,670
Buenas noches.
1026
01:04:16,770 --> 01:04:20,882
Esta noche,
mi invitada no necesita presentación.
1027
01:04:20,982 --> 01:04:22,467
Es la Srta. Nina Simone.
1028
01:04:22,567 --> 01:04:25,887
Nina, los artistas de hoy en día,
cada vez más de ellos...
1029
01:04:25,987 --> 01:04:30,434
tratan de llamar la atención
sobre la necesidad de cambio.
1030
01:04:30,534 --> 01:04:32,076
¿Ese es el rol del artista?
1031
01:04:32,702 --> 01:04:37,774
Es algo que yo he elegido hacer...
1032
01:04:37,874 --> 01:04:41,486
y que me he sentido obligada a hacer.
1033
01:04:41,586 --> 01:04:43,780
Así que es mi rol...
1034
01:04:43,880 --> 01:04:47,451
pero a veces quisiera
que no fuera así.
1035
01:04:47,551 --> 01:04:49,453
Creo que los artistas...
1036
01:04:49,553 --> 01:04:53,081
que no participan
en la difusión de un mensaje...
1037
01:04:53,181 --> 01:04:55,417
probablemente son más felices...
1038
01:04:55,517 --> 01:05:00,606
pero yo tengo que convivir con Nina,
y eso es muy difícil.
1039
01:05:04,944 --> 01:05:09,907
♪ Cariño, ¿me comprendes ahora? ♪
1040
01:05:13,118 --> 01:05:17,873
♪ Si a veces me ves enfadada ♪
1041
01:05:19,625 --> 01:05:22,920
♪ Nadie puede ser siempre ángel ♪
1042
01:05:25,297 --> 01:05:29,677
♪ Cuando todo sale mal
Y ves una injusticia ♪
1043
01:05:31,095 --> 01:05:36,476
♪ Pero solo soy un alma
Con buenas intenciones ♪
1044
01:05:37,392 --> 01:05:43,149
♪ Señor, por favor
No dejes que me malinterpreten ♪
1045
01:05:44,234 --> 01:05:47,220
Hay 19 personas que dependen de mí
para ganarse la vida.
1046
01:05:47,320 --> 01:05:48,639
Es muchísima gente.
1047
01:05:48,739 --> 01:05:51,892
Sé que si yo digo: "Esta noche
estoy muy cansada para trabajar"...
1048
01:05:51,992 --> 01:05:53,727
eso repercute de los dos lados.
1049
01:05:53,827 --> 01:05:57,773
No van a entender que estoy cansada
ni les va a importar.
1050
01:05:57,873 --> 01:05:59,733
Estoy muy consciente de eso.
1051
01:05:59,833 --> 01:06:02,528
Me gustaría tener más libertad...
1052
01:06:02,628 --> 01:06:04,254
no tener que sentir esa presión.
1053
01:06:06,465 --> 01:06:12,465
Cada noche, en esas cuevas sucias
que ellos llaman vestidores...
1054
01:06:15,056 --> 01:06:20,211
con el paso de los años
se me fue la vida en nada...
1055
01:06:20,311 --> 01:06:24,608
fingiendo ser feliz
cuando estoy triste.
1056
01:06:24,900 --> 01:06:28,513
Gritando por dentro:
"Que alguien me ayude".
1057
01:06:28,613 --> 01:06:33,267
Pero el sonido es inaudible,
como gritar sin voz.
1058
01:06:33,367 --> 01:06:37,271
A fines de los años sesenta, noté
que Nina luchaba con unos demonios...
1059
01:06:37,371 --> 01:06:40,107
que podían aparecer de repente,
en cualquier momento.
1060
01:06:40,207 --> 01:06:43,235
Se ponía violenta,
incluso físicamente...
1061
01:06:43,335 --> 01:06:46,297
y era un cambio radical...
1062
01:06:47,089 --> 01:06:48,491
como si tuviera un botón.
1063
01:06:48,591 --> 01:06:52,412
Después de un tiempo,
entendí que estaba...
1064
01:06:52,512 --> 01:06:56,373
Ya no estaba con mi hermana,
estaba con "esa".
1065
01:06:56,473 --> 01:07:00,144
Y "esa" era una amenaza.
1066
01:07:00,853 --> 01:07:05,232
Maldita sea, podría matarlos a todos.
1067
01:07:05,733 --> 01:07:11,733
Los odio, pero más me odio a mí misma.
No tengo excusa.
1068
01:07:14,618 --> 01:07:16,429
No saben que estoy muerta
y lo que vive es mi fantasma.
1069
01:07:16,453 --> 01:07:19,773
En sus momentos de cordura,
la preocupaban mucho...
1070
01:07:19,873 --> 01:07:24,111
esos ataques de depresión y de furia.
1071
01:07:24,211 --> 01:07:26,947
Inclusive fuimos
al Hospital Presbiteriano de Columbia...
1072
01:07:27,047 --> 01:07:29,783
donde creo que la interné
por cuatro o cinco días.
1073
01:07:29,883 --> 01:07:35,038
Le hicieron todos los análisis
que existían en esa época...
1074
01:07:35,138 --> 01:07:38,626
pero no detectaron nada.
1075
01:07:38,726 --> 01:07:43,380
Andrew y yo hablamos
de la posibilidad de que me suicidara...
1076
01:07:43,480 --> 01:07:49,480
y me dijo que no solo no sufriría,
sino que se sentiría aliviado.
1077
01:07:49,987 --> 01:07:55,987
Lo odio. Si sobrevivo,
tengo toda la intención de dejarlo.
1078
01:07:57,160 --> 01:08:03,161
Las palizas, Andy, no las soporto más,
destruyen todo lo que llevo adentro.
1079
01:08:15,639 --> 01:08:19,934
Y empezó a caer en picada,
a empeorar cada vez más.
1080
01:08:20,935 --> 01:08:23,547
Hicimos una gira con Bill Cosby...
1081
01:08:23,647 --> 01:08:27,175
y la última noche,
empezó a desvariar.
1082
01:08:27,275 --> 01:08:29,928
Tenía una lata de betún
para los zapatos...
1083
01:08:30,028 --> 01:08:32,346
y se lo ponía en el pelo.
1084
01:08:32,446 --> 01:08:35,349
Empezó a decir cosas sin sentido...
1085
01:08:35,449 --> 01:08:39,187
totalmente perdida,
hablando incoherencias.
1086
01:08:39,287 --> 01:08:42,273
Al parecer,
estaba sufriendo un colapso nervioso.
1087
01:08:42,373 --> 01:08:44,484
Cuando llegó la hora de salir...
1088
01:08:44,584 --> 01:08:50,490
tuve que tomarla del brazo
y acompañarla al escenario...
1089
01:08:50,590 --> 01:08:53,077
para sentarla al piano.
1090
01:08:53,177 --> 01:08:56,747
Me quedé entre los bastidores
de enfrente...
1091
01:08:56,847 --> 01:08:59,124
para verla y que me viera.
1092
01:08:59,224 --> 01:09:03,520
Ella me miraba,
yo hacía la mímica, y ella tocaba.
1093
01:09:04,939 --> 01:09:08,508
En realidad, no tenía
ningún control de sus emociones y...
1094
01:09:08,608 --> 01:09:12,888
en el fondo, la dominaba el sexo.
1095
01:09:12,988 --> 01:09:15,641
Hubo épocas en que,
una o dos veces por semana...
1096
01:09:15,741 --> 01:09:21,741
le agarraba un arranque sexual,
entraba en un estado maníaco.
1097
01:09:21,914 --> 01:09:26,026
Tenía que haber sexo.
Eso la dominaba.
1098
01:09:26,126 --> 01:09:30,448
En cuanto al sexo, yo tenía la actitud
de querer hacerlo todo el tiempo.
1099
01:09:30,548 --> 01:09:32,408
¿Cómo reaccionaba Andy frente a ti?
1100
01:09:32,508 --> 01:09:36,529
Yo quería que él me provocara
sexualmente, pero nunca pudo.
1101
01:09:36,629 --> 01:09:37,630
Claro.
1102
01:09:37,730 --> 01:09:40,834
Nunca supo cómo tocarme
y nunca tenía tiempo.
1103
01:09:40,934 --> 01:09:45,313
Venía a verme por la noche, tarde,
se quedaba dos horas y se iba.
1104
01:09:46,314 --> 01:09:50,551
Yo sabía que ella salía
con otras personas.
1105
01:09:50,651 --> 01:09:55,974
Acordamos que los dos podíamos
tener parejas por fuera...
1106
01:09:56,074 --> 01:09:57,917
pero íbamos
a seguir trabajando juntos...
1107
01:09:58,017 --> 01:10:01,371
por el bien del negocio
y de nuestra hija.
1108
01:10:03,623 --> 01:10:09,623
No puedo hablar del matrimonio
de mi tía Nina y mi tío Andy.
1109
01:10:09,796 --> 01:10:11,489
Lo que puedo decir...
1110
01:10:11,589 --> 01:10:16,178
es que la militancia y el activismo
en la década del sesenta...
1111
01:10:17,179 --> 01:10:21,475
transformaban la vida personal
de cualquiera en un caos.
1112
01:10:22,434 --> 01:10:26,647
Las personas sacrificaban
la cordura, el bienestar y la vida.
1113
01:10:27,564 --> 01:10:30,009
Nina Simone era un espíritu libre...
1114
01:10:30,109 --> 01:10:34,013
en una época en la que no se
reconocía el talento de las mujeres.
1115
01:10:34,113 --> 01:10:38,475
¿Qué consecuencia puede tener eso
en una familia?
1116
01:10:38,575 --> 01:10:39,936
No se trata de los ingresos...
1117
01:10:40,036 --> 01:10:44,081
sino de que tu alma
no puede hacer lo que necesitas.
1118
01:10:56,010 --> 01:10:58,245
Directamente desde la redacción,
en Washington...
1119
01:10:58,345 --> 01:11:00,712
les presentamos
las noticias vespertinas de la CBS...
1120
01:11:00,812 --> 01:11:02,710
con Walter Cronkite.
1121
01:11:02,810 --> 01:11:05,420
Buenas noches.
El Dr. Martin Luther King...
1122
01:11:05,520 --> 01:11:08,548
apóstol del pacifismo en el
movimiento por los derechos civiles...
1123
01:11:08,648 --> 01:11:11,218
ha muerto de un disparo
en Memphis, Tennessee.
1124
01:11:11,318 --> 01:11:13,428
¡Por Dios!
1125
01:11:13,528 --> 01:11:14,972
Por Dios.
1126
01:11:15,072 --> 01:11:18,851
Las comunidades negras de todo el país
estaban conmocionadas.
1127
01:11:18,951 --> 01:11:20,853
En las calles,
hombres, mujeres y niños...
1128
01:11:20,953 --> 01:11:23,997
se mostraban apabullados,
en muchos casos, llorando.
1129
01:11:24,832 --> 01:11:28,443
Los blancos han cometido
el peor error...
1130
01:11:28,543 --> 01:11:31,529
anoche, al matar al Dr. King.
1131
01:11:31,629 --> 01:11:35,075
Era el único hombre de nuestra raza...
1132
01:11:35,175 --> 01:11:37,035
que intentaba enseñar
a los nuestros...
1133
01:11:37,135 --> 01:11:41,498
a sentir amor, compasión y piedad
por los blancos y por sus acciones.
1134
01:11:41,598 --> 01:11:45,086
Anoche, cuando mataron al Dr. King,
los blancos...
1135
01:11:45,186 --> 01:11:48,314
mataron todas las esperanzas.
1136
01:11:51,275 --> 01:11:54,528
Queremos tocar una canción escrita...
1137
01:11:55,864 --> 01:11:58,641
para hoy...
1138
01:11:58,741 --> 01:12:02,311
para este momento,
dedicada a Martin Luther King.
1139
01:12:02,411 --> 01:12:03,597
GRABADO EN LA FERIA
DE MÚSICA DE WESTBURY
1140
01:12:03,621 --> 01:12:07,375
Tuvimos un día para aprenderla.
1141
01:12:08,376 --> 01:12:09,585
Veamos cómo sale.
1142
01:12:11,379 --> 01:12:16,259
♪ Una vez en el planeta Tierra ♪
1143
01:12:17,593 --> 01:12:22,331
♪ Vivió un hombre de humilde cuna ♪
1144
01:12:22,431 --> 01:12:25,584
♪ Que predicó el amor y la libertad ♪
1145
01:12:25,684 --> 01:12:26,954
HONREMOS A KING:
ACABEMOS CON EL RACISMO
1146
01:12:26,978 --> 01:12:28,379
SOY UN HOMBRE
1147
01:12:28,479 --> 01:12:30,482
♪ Por su prójimo ♪
1148
01:12:33,068 --> 01:12:38,849
♪ Él soñó con el día ♪
1149
01:12:38,949 --> 01:12:43,662
♪ Que la paz sería eterna en la Tierra ♪
1150
01:12:45,205 --> 01:12:50,986
El año pasado perdimos
a Lorraine Hansberry, una gran amiga...
1151
01:12:51,086 --> 01:12:53,197
y luego a Langston Hughes.
1152
01:12:53,297 --> 01:12:54,323
¿Cómo seguir?
1153
01:12:54,423 --> 01:12:57,717
¿Ven cuántos amigos hemos perdido?
1154
01:12:58,886 --> 01:13:02,222
Lo que importa es la realidad, ¿no?
1155
01:13:03,765 --> 01:13:05,684
No importan los espectáculos.
1156
01:13:07,269 --> 01:13:10,505
No importan los micrófonos
y toda esa mierda...
1157
01:13:10,605 --> 01:13:13,025
lo que importa es otra cosa.
1158
01:13:14,318 --> 01:13:16,847
No podemos sufrir más pérdidas.
1159
01:13:16,947 --> 01:13:21,101
No. Por Dios, no.
1160
01:13:21,201 --> 01:13:24,354
Nos están matando, uno por uno.
1161
01:13:24,454 --> 01:13:26,731
No lo olviden...
1162
01:13:26,831 --> 01:13:28,499
porque nos están...
1163
01:13:30,210 --> 01:13:32,837
matando uno por uno.
1164
01:13:34,130 --> 01:13:38,034
♪ Si tienes que morir,
que así sea ♪
1165
01:13:38,134 --> 01:13:41,787
♪ Porque sabes lo que es la vida ♪
1166
01:13:41,887 --> 01:13:45,208
♪ Sabes lo que es la libertad ♪
1167
01:13:45,308 --> 01:13:48,378
♪ Por un instante en tu vida ♪
1168
01:13:48,478 --> 01:13:49,638
MÁS VALE QUE MATEN A TODOS LOS NEGROS
1169
01:13:49,662 --> 01:13:50,746
EN DUELO
1170
01:13:50,846 --> 01:13:52,565
♪ ¿Qué sucederá ♪
1171
01:13:55,693 --> 01:14:01,694
♪ Ahora que el Rey del amor ha muerto? ♪
1172
01:14:24,223 --> 01:14:27,001
Sabía que estábamos perdidos.
1173
01:14:27,101 --> 01:14:32,006
Me sentía perseguida, sin importar
qué hiciera o lo triste que estuviera.
1174
01:14:32,106 --> 01:14:36,635
Sentía que no había una vida
para mí en el país.
1175
01:14:36,735 --> 01:14:40,097
Sabía que tenía que irme,
dejar a Andy...
1176
01:14:40,197 --> 01:14:42,141
o hacer algo.
1177
01:14:42,241 --> 01:14:46,021
Así que me quité el anillo,
lo dejé sobre la mesa...
1178
01:14:46,121 --> 01:14:48,248
y me fui del país.
1179
01:14:51,168 --> 01:14:57,168
No tengo nada para darte, Andrew.
Estoy muy cansada, incluso para hablar.
1180
01:15:02,470 --> 01:15:08,470
Tú sigue tu camino,
y yo seguiré el mío.
1181
01:15:09,852 --> 01:15:14,382
Si tengo la menor relación posible
con los seres humanos...
1182
01:15:14,482 --> 01:15:18,136
curiosamente, me siento en paz.
1183
01:15:18,236 --> 01:15:21,806
Según Attallah Shabazz,
la hija de mi madrina...
1184
01:15:21,906 --> 01:15:25,936
yo estaba en casa de ellos
cuando mi mamá se fue...
1185
01:15:26,036 --> 01:15:28,855
y cada vez que sonaba el teléfono...
1186
01:15:28,955 --> 01:15:31,917
yo iba corriendo y preguntaba
si la que llamaba era mi mamá.
1187
01:15:32,751 --> 01:15:35,279
Recuerdo que volvimos a la casa
de Mount Vernon...
1188
01:15:35,379 --> 01:15:37,365
pero mi papá no estaba.
1189
01:15:37,465 --> 01:15:38,950
No estaba en casa.
1190
01:15:39,050 --> 01:15:42,286
Y nadie me dijo nada.
1191
01:15:42,386 --> 01:15:45,556
Entonces...
1192
01:15:47,475 --> 01:15:51,087
Un día, estás en tu casa,
y el personal está ahí...
1193
01:15:51,187 --> 01:15:52,463
está tu papá, tu perro...
1194
01:15:52,563 --> 01:15:55,049
y todo lo que te resulta familiar...
1195
01:15:55,149 --> 01:15:57,468
y cuando regresas,
unas semanas después...
1196
01:15:57,568 --> 01:16:00,721
no hay nadie, no queda nada.
1197
01:16:00,821 --> 01:16:06,821
♪ No me busquen ♪
1198
01:16:19,174 --> 01:16:22,744
Decidí que quería ir
a vivir a África...
1199
01:16:22,844 --> 01:16:25,164
y no volver nunca
más a Estados Unidos.
1200
01:16:25,264 --> 01:16:28,533
Me divorcié de Andy
y me fui a Liberia...
1201
01:16:28,633 --> 01:16:29,710
AEROPUERTO INTERNACIONAL ROBERTS
1202
01:16:29,734 --> 01:16:31,520
para quedarme a vivir allí.
1203
01:16:33,772 --> 01:16:39,178
Al llegar a África, estaba muy feliz,
más que feliz.
1204
01:16:39,278 --> 01:16:43,723
Liberia es un lugar fundado por
los esclavos estadounidenses...
1205
01:16:43,823 --> 01:16:47,786
por eso era lógico
que me sintiera como en casa.
1206
01:16:49,413 --> 01:16:51,306
Solamente usaba bikini y botas.
1207
01:16:51,406 --> 01:16:52,407
Sí.
1208
01:16:52,507 --> 01:16:55,527
No sentía soledad ni aburrimiento.
1209
01:16:55,627 --> 01:16:57,904
Los días se pasaban volando...
1210
01:16:58,004 --> 01:17:00,782
y no te alcanzaban
las horas para hacer...
1211
01:17:00,882 --> 01:17:04,011
todo lo que se podía hacer.
Me divertía todo el tiempo.
1212
01:17:06,389 --> 01:17:08,749
También soy muy consciente...
1213
01:17:08,849 --> 01:17:14,339
de que entré en el mundo
que soñé toda mi vida...
1214
01:17:14,439 --> 01:17:17,508
y es un mundo perfecto.
1215
01:17:17,608 --> 01:17:19,885
Recuerdo que pensaba
en Estados Unidos...
1216
01:17:19,985 --> 01:17:24,182
como un lugar
que había conocido en sueños...
1217
01:17:24,282 --> 01:17:26,517
en algún momento...
1218
01:17:26,617 --> 01:17:30,980
pero que ya no estaba,
¡como si nunca hubiera existido!
1219
01:17:31,080 --> 01:17:34,234
Era como un sueño...
1220
01:17:34,334 --> 01:17:35,985
del que había salido trabajando...
1221
01:17:36,085 --> 01:17:40,130
porque me había deslomado
tanto tiempo en esa cárcel...
1222
01:17:41,131 --> 01:17:44,369
que, ahora que era libre
y estaba en mi lugar...
1223
01:17:44,469 --> 01:17:46,497
no iba a volver más.
1224
01:17:46,597 --> 01:17:49,583
Todo era amplio y abierto...
1225
01:17:49,683 --> 01:17:52,035
y natural.
1226
01:17:52,135 --> 01:17:53,136
¡Todo!
1227
01:17:53,236 --> 01:17:57,758
En África, he visto relámpagos
que no caen, sino que flotan...
1228
01:17:57,858 --> 01:18:03,013
y surten el efecto electrizante
de dejarte sin palabras.
1229
01:18:03,113 --> 01:18:07,368
¡He visto eso!
¡He visto a Dios!
1230
01:18:14,250 --> 01:18:18,069
Cuando estaba en séptimo grado,
mi mamá me llevó a Liberia...
1231
01:18:18,169 --> 01:18:20,114
pero se la pasaba viajando...
1232
01:18:20,214 --> 01:18:22,866
y yo, cuando no iba con ella,
nunca sabía...
1233
01:18:22,966 --> 01:18:25,536
que se iba ni cuándo iba a volver.
1234
01:18:25,636 --> 01:18:30,457
Viví con otra familia durante
un año y fui a la escuela allá...
1235
01:18:30,557 --> 01:18:31,583
y seguí con ellos...
1236
01:18:31,684 --> 01:18:35,547
hasta que vino mi mamá
y decidió comprar una casa en la playa.
1237
01:18:35,647 --> 01:18:38,800
Entonces pasé de vivir con ellos
a vivir con ella...
1238
01:18:38,900 --> 01:18:41,068
pero ella...
1239
01:18:43,905 --> 01:18:46,241
Nada de lo que yo hacía le parecía bien.
1240
01:18:47,825 --> 01:18:52,897
Pasó de ser mi consuelo
a ser un monstruo en mi vida.
1241
01:18:52,997 --> 01:18:55,983
Ahora ella era la que golpeaba...
1242
01:18:56,083 --> 01:18:58,711
y me golpeaba a mí.
1243
01:18:59,379 --> 01:19:03,200
Una vez, estábamos en público,
y yo hice algo, y ella...
1244
01:19:03,300 --> 01:19:06,786
Ella me empezó a pegar
delante de todo el mundo...
1245
01:19:06,886 --> 01:19:08,663
pero yo no mostraba
ninguna emoción...
1246
01:19:08,763 --> 01:19:11,708
porque si mi mamá te veía llorar...
1247
01:19:11,808 --> 01:19:13,042
sabía que te dominaba.
1248
01:19:13,142 --> 01:19:14,377
Eso era lo que quería...
1249
01:19:14,477 --> 01:19:16,754
y yo no le iba
a dar esa satisfacción.
1250
01:19:16,854 --> 01:19:20,443
Cuando me pegaba,
la miraba a los ojos, sin inmutarme...
1251
01:19:21,819 --> 01:19:26,265
y ella decía: "Más vale que llores".
1252
01:19:26,365 --> 01:19:27,991
Pero yo no lloraba.
1253
01:19:29,535 --> 01:19:31,729
La cosa se puso muy fea...
1254
01:19:31,829 --> 01:19:35,816
al punto en que pensé en suicidarme.
1255
01:19:35,916 --> 01:19:38,652
Así que, a los 14 años,
viajé a Nueva York...
1256
01:19:38,752 --> 01:19:42,298
y terminé viviendo con mi papá.
No volví nunca más con ella.
1257
01:19:45,676 --> 01:19:48,287
Cuando nos separamos,
pasaron muchas cosas.
1258
01:19:48,387 --> 01:19:51,832
Ella no pagaba los impuestos,
no se ocupaba del negocio.
1259
01:19:51,932 --> 01:19:53,626
Perdió la casa de Mount Vernon.
1260
01:19:53,726 --> 01:19:56,019
Todo se transformó en una locura.
1261
01:19:56,979 --> 01:20:01,842
Llevaba una vida nómada,
sin mánager ni marido...
1262
01:20:01,942 --> 01:20:06,556
pero siempre dijo que vivir en África
fue lo mejor que le pasó en la vida.
1263
01:20:06,656 --> 01:20:10,894
Podía estar ahí y pasarla bien.
No tenía que cantar.
1264
01:20:10,994 --> 01:20:14,523
No tocaba el piano ni actuaba.
1265
01:20:14,623 --> 01:20:18,026
Decía que odiaba el piano. Lo odiaba.
1266
01:20:18,126 --> 01:20:21,380
Imagínense.
Tocaba desde los cuatro años.
1267
01:20:22,296 --> 01:20:23,365
Por otro lado...
1268
01:20:23,465 --> 01:20:27,369
sabía muy bien
que en África no ganaba dinero.
1269
01:20:27,469 --> 01:20:29,429
Así que tuvo que retomar su carrera.
1270
01:20:30,889 --> 01:20:34,083
No quería volver
a lo que ella llamaba...
1271
01:20:34,183 --> 01:20:36,336
"Las Serpientes Unidas de América".
1272
01:20:36,436 --> 01:20:41,215
Así que se mudó a Suiza,
que era todo lo contrario a África.
1273
01:20:41,315 --> 01:20:44,277
Y lo primero que hizo
fue dar el concierto de Montreux.
1274
01:20:46,154 --> 01:20:50,868
FESTIVAL DE JAZZ DE MONTREUX, 1976
1275
01:21:10,012 --> 01:21:11,389
¿Están listos?
1276
01:21:13,265 --> 01:21:16,043
¿Oyen todos esos ruidos?
1277
01:21:16,143 --> 01:21:18,087
No se olvidaron de mí, ¿verdad?
1278
01:21:18,187 --> 01:21:21,899
Lo más loco es
que no se olvidaron de mí.
1279
01:21:24,359 --> 01:21:26,278
No esperaba que me olvidaran...
1280
01:21:28,113 --> 01:21:30,324
pero estoy cansada.
1281
01:21:32,367 --> 01:21:34,204
Ustedes no me entienden.
1282
01:21:36,457 --> 01:21:39,360
Mucha gente
del mundo del espectáculo dijo:
1283
01:21:39,460 --> 01:21:44,114
"Antes era una estrella,
pero ahora cayó muy bajo"...
1284
01:21:44,214 --> 01:21:48,134
y otras idioteces
que a mí no me importan.
1285
01:21:49,219 --> 01:21:53,665
Espero que ustedes puedan verme
o ver mi espíritu...
1286
01:21:53,765 --> 01:21:58,337
en otra esfera,
en otro plano, muy pronto.
1287
01:21:58,437 --> 01:22:01,548
No quiero decepcionarlos,
y tengo esa sensación.
1288
01:22:01,648 --> 01:22:05,927
Creo que la única manera de explicar
quién soy últimamente...
1289
01:22:06,027 --> 01:22:10,574
es cantar esta canción de Janis Ian.
1290
01:22:13,910 --> 01:22:18,358
♪ Las estrellas vienen y van ♪
1291
01:22:18,458 --> 01:22:21,293
♪ Llegan rápido y se van despacio ♪
1292
01:22:22,253 --> 01:22:27,409
♪ Se van como la última luz del sol
Todas en un resplandor ♪
1293
01:22:27,509 --> 01:22:29,827
¡Oye, nena! ¡Siéntate!
1294
01:22:29,927 --> 01:22:31,220
¡Siéntate!
1295
01:22:36,893 --> 01:22:38,185
¡Siéntate!
1296
01:22:45,943 --> 01:22:49,556
♪ Las estrellas vienen y van ♪
1297
01:22:49,656 --> 01:22:51,891
♪ Llegan rápido y se van despacio ♪
1298
01:22:51,991 --> 01:22:56,829
♪ Se van como la última luz del sol
Todas en un resplandor ♪
1299
01:22:57,955 --> 01:23:00,583
♪ Solo ves la gloria ♪
1300
01:23:02,209 --> 01:23:08,091
♪ Pero es solitario
No tener con quién compartir ♪
1301
01:23:09,760 --> 01:23:12,470
♪ Puedes ignorarlo ♪
1302
01:23:17,184 --> 01:23:19,978
♪ Si oyes una historia ♪
1303
01:23:25,734 --> 01:23:28,403
♪ La gente ansía la fama ♪
1304
01:23:30,113 --> 01:23:32,533
♪ Como atletas en un juego ♪
1305
01:23:36,787 --> 01:23:41,499
♪ Se rompen la espalda
Y vienen joviales ♪
1306
01:23:43,001 --> 01:23:45,529
♪ Algunos son coronados ♪
1307
01:23:45,629 --> 01:23:47,840
♪ Algunos son hundidos ♪
1308
01:23:49,342 --> 01:23:53,179
♪ Algunos perdidos y nunca encontrados ♪
1309
01:23:59,853 --> 01:24:02,606
♪ Pero la mayoría ha visto todo ♪
1310
01:24:06,735 --> 01:24:12,031
♪ Viven sus vidas en cafés tristes
Y salas de concierto ♪
1311
01:24:17,954 --> 01:24:20,373
♪ Y siempre tienen una historia ♪
1312
01:24:26,045 --> 01:24:30,049
♪ Háganlo mientras sean jóvenes ♪
1313
01:24:31,968 --> 01:24:36,056
♪ Antes de que el mundo
Les haga de las suyas ♪
1314
01:24:37,808 --> 01:24:41,854
♪ Y luego alguien dirá:
"Ya tuviste tu hora ♪
1315
01:24:44,732 --> 01:24:46,984
♪ Ahora deja que pase el que sigue" ♪
1316
01:24:50,320 --> 01:24:52,072
♪ ¿Acaso no es así? ♪
1317
01:24:52,782 --> 01:24:56,451
♪ Pero nunca conocerán el dolor ♪
1318
01:24:58,704 --> 01:25:02,625
♪ De usar un nombre
que nunca les perteneció ♪
1319
01:25:04,835 --> 01:25:10,424
♪ Los años de olvidar
Lo que tan bien saben ♪
1320
01:25:12,718 --> 01:25:17,122
♪ Que aquellos a quienes coronaste
Fueron reemplazados ♪
1321
01:25:17,222 --> 01:25:21,812
♪ Intentas hacer las paces ♪
1322
01:25:24,690 --> 01:25:28,234
♪ Sin defender ♪
1323
01:25:29,527 --> 01:25:31,446
♪ Quizá ♪
1324
01:25:33,824 --> 01:25:38,995
♪ Simulas nunca haber visto los ojos ♪
1325
01:25:39,871 --> 01:25:42,232
En Suiza, no tenía dinero.
1326
01:25:42,332 --> 01:25:44,275
Andy nunca me dio nada.
1327
01:25:44,375 --> 01:25:47,696
Cortó todos los lazos conmigo
y me dejó con las manos vacías.
1328
01:25:47,796 --> 01:25:52,909
Así que me fui de Suiza a París,
pensando en retomar mi carrera.
1329
01:25:53,009 --> 01:25:54,620
Me fui sola...
1330
01:25:54,720 --> 01:25:58,248
y fui a parar al lugar equivocado.
1331
01:25:58,348 --> 01:26:02,978
Trabajaba todas las noches
en un café por $300 diarios.
1332
01:26:12,613 --> 01:26:15,141
No, tocamos solo "Vous Etes Seuls".
1333
01:26:15,241 --> 01:26:16,909
¡Dice así!
1334
01:26:21,998 --> 01:26:25,359
Estaba desesperada,
y nadie creía que estaba ahí.
1335
01:26:25,459 --> 01:26:29,030
Era demasiado famosa para estar ahí.
Nadie venía a verme.
1336
01:26:29,130 --> 01:26:31,841
Había caído en desgracia.
1337
01:26:32,884 --> 01:26:35,384
Lamento no haber sido...
1338
01:26:35,484 --> 01:26:39,040
la primera pianista clásica
de raza negra del mundo.
1339
01:26:39,140 --> 01:26:41,709
Creo que habría sido más feliz.
1340
01:26:41,809 --> 01:26:44,921
Ahora no soy muy feliz.
1341
01:26:45,021 --> 01:26:48,299
No me arrepiento
del movimiento por los derechos civiles.
1342
01:26:48,399 --> 01:26:49,801
No me arrepiento.
1343
01:26:49,901 --> 01:26:52,846
Pero algunas de esas canciones
perjudicaron mi carrera.
1344
01:26:52,946 --> 01:26:58,351
La industria me castigó por todas
las canciones controvertidas...
1345
01:26:58,451 --> 01:27:01,313
y boicotearon todos mis discos...
1346
01:27:01,413 --> 01:27:07,413
y ya me cuesta incorporar
esas canciones ahora...
1347
01:27:08,170 --> 01:27:09,863
porque dejaron de ser pertinentes.
1348
01:27:09,963 --> 01:27:13,826
En cuanto a los derechos civiles,
¿cuánto hemos avanzado?
1349
01:27:13,926 --> 01:27:15,385
¡No hay derechos civiles!
1350
01:27:16,553 --> 01:27:17,705
¿Qué quiere decir?
1351
01:27:17,805 --> 01:27:21,499
No hay motivo para cantar
esas canciones. No pasa nada.
1352
01:27:21,599 --> 01:27:24,519
El movimiento ya no existe.
Todos se fueron.
1353
01:27:26,021 --> 01:27:30,968
Conocí a Nina en 1967
y fui amigo de ella toda su vida.
1354
01:27:31,068 --> 01:27:34,429
En 1982, me llamó
y me dijo que estaba aquí, en París.
1355
01:27:34,529 --> 01:27:37,383
Vivía en un apartamento diminuto
y casi no tenía dinero.
1356
01:27:37,483 --> 01:27:38,483
AMIGO
1357
01:27:38,583 --> 01:27:42,271
Daba conciertos de cuatro horas
en Trois Mailletz, un club nocturno...
1358
01:27:42,371 --> 01:27:44,707
y le pagaban una miseria.
1359
01:27:45,416 --> 01:27:47,401
Esa fue la peor época.
1360
01:27:47,501 --> 01:27:51,823
La visité en ese apartamento diminuto,
y era una mugre...
1361
01:27:51,923 --> 01:27:56,119
entonces limpié todo y le dije:
"Nina, no puedes vivir así".
1362
01:27:56,219 --> 01:27:58,304
Pero ella seguía siendo incontrolable.
1363
01:27:59,222 --> 01:28:01,499
Luego pasó lo del Grand Hotel,
en París.
1364
01:28:01,599 --> 01:28:03,877
Alguien la miró a los ojos
más de lo que quería...
1365
01:28:03,977 --> 01:28:09,977
y, como ya estaba un poco nerviosa,
hizo un movimiento...
1366
01:28:10,233 --> 01:28:12,260
que me hizo creer
que iba a golpearlo.
1367
01:28:12,360 --> 01:28:13,803
La rodeé con los brazos...
1368
01:28:13,903 --> 01:28:18,199
la arrastré hasta un taxi
y le dije al taxista: "¡Arranque!"
1369
01:28:19,533 --> 01:28:24,481
La vi en París, y parecía una indigente,
toda vestida con harapos.
1370
01:28:24,581 --> 01:28:29,336
Yo no podía creer lo que pasaba,
y me puse muy triste.
1371
01:28:30,004 --> 01:28:32,948
Gerrit y yo sabíamos
que algo andaba muy mal...
1372
01:28:33,048 --> 01:28:35,367
y tratábamos de entender...
1373
01:28:35,467 --> 01:28:38,095
qué era lo que le pasaba.
1374
01:28:39,889 --> 01:28:44,251
Gerrit le consiguió un apartamento
en Nijmegen, en Holanda.
1375
01:28:44,351 --> 01:28:49,048
Él tenía un amigo que era médico
y lo llevó a la casa de Nina.
1376
01:28:49,148 --> 01:28:52,051
El médico la revisó,
le hizo algunas preguntas...
1377
01:28:52,151 --> 01:28:55,137
y le recetó un medicamento...
1378
01:28:55,237 --> 01:28:58,782
que pertenecía a un nuevo espectro.
Se llamaba Trilafon.
1379
01:28:59,824 --> 01:29:03,728
Cuando ya tenía más de 20 años
y fui a visitarla a Nijmegen...
1380
01:29:03,828 --> 01:29:07,809
oí por primera vez los términos
"maníaco-depresiva" y "bipolar".
1381
01:29:07,909 --> 01:29:08,910
Y pregunté:
1382
01:29:09,010 --> 01:29:10,779
"¿Qué significa eso?"
1383
01:29:10,879 --> 01:29:12,572
Los cambios de humor...
1384
01:29:12,672 --> 01:29:15,241
y muchas cosas de ella
que sufrí en mis primeros años...
1385
01:29:15,341 --> 01:29:19,537
cuando ella estaba contenta y,
de repente...
1386
01:29:19,637 --> 01:29:23,749
se transformaba en alguien
que no estaba allí cinco minutos antes.
1387
01:29:23,849 --> 01:29:26,669
Todo empezó a cobrar sentido.
1388
01:29:26,769 --> 01:29:29,714
Al final,
estaba tan tapada de mierda...
1389
01:29:29,814 --> 01:29:33,802
que entendió que,
si no cedía, iba a morir.
1390
01:29:33,902 --> 01:29:36,637
Y cedió porque le dijimos: "Nina...
1391
01:29:36,737 --> 01:29:40,934
te conseguiremos una casa,
te conseguiremos músicos...
1392
01:29:41,034 --> 01:29:43,979
te daremos un entorno agradable...
1393
01:29:44,079 --> 01:29:46,481
te organizaremos los conciertos...
1394
01:29:46,581 --> 01:29:49,209
pero tú tienes que hacernos caso.
1395
01:29:50,210 --> 01:29:52,947
Tienes que tomar tu medicamento.
Tienes que trabajar.
1396
01:29:53,047 --> 01:29:56,825
Dios te dio la posibilidad de poder
hacer lo que haces, ¡así que hazlo!
1397
01:29:56,925 --> 01:30:00,162
Solamente queremos
que nos digas sí o no".
1398
01:30:00,262 --> 01:30:03,890
Se le llenaron los ojos de lágrimas,
y dijo: "Sí".
1399
01:30:04,891 --> 01:30:06,002
Cuando la vi...
1400
01:30:06,102 --> 01:30:09,922
me preocupé mucho
porque tenía un tic nervioso.
1401
01:30:10,022 --> 01:30:12,967
Estaba hablando,
o estaba sentada, y se le...
1402
01:30:13,067 --> 01:30:14,969
Se le torcía la boca.
1403
01:30:15,069 --> 01:30:18,430
Y cuando caminaba, arrastraba los pies.
1404
01:30:18,530 --> 01:30:23,060
Yo pensé: "¿Qué está pasando?
¿Por qué...?
1405
01:30:23,160 --> 01:30:25,354
¿Qué es esto? ¿Qué me perdí?"
1406
01:30:25,454 --> 01:30:27,206
La habían medicado.
1407
01:30:28,249 --> 01:30:31,443
Empezó a tomar el Trilafon,
y el médico dijo
1408
01:30:31,543 --> 01:30:35,447
que, con los años,
le afectaría la habilidad motriz...
1409
01:30:35,547 --> 01:30:40,996
la voz se le empezaría a patinar
y su habilidad en el piano disminuiría.
1410
01:30:41,096 --> 01:30:42,455
Podíamos lidiar con eso...
1411
01:30:42,555 --> 01:30:48,270
u optar por la posibilidad de
que se lastimara o lastimara a alguien.
1412
01:30:49,646 --> 01:30:52,090
El Trilafon la ayudó mucho.
1413
01:30:52,190 --> 01:30:53,967
Hubo momentos, en Holanda...
1414
01:30:54,067 --> 01:30:57,179
cuando nos sentábamos
en las reposeras de la terraza...
1415
01:30:57,279 --> 01:30:59,889
tomados de la mano y solo...
Ella era como...
1416
01:30:59,989 --> 01:31:01,808
Era mi hermana.
1417
01:31:01,908 --> 01:31:06,496
Pasábamos horas sin hablar,
disfrutando el día.
1418
01:31:08,665 --> 01:31:11,985
Supongo que el medicamento
la ayudó a poder tocar...
1419
01:31:12,085 --> 01:31:15,363
y cumplir con los compromisos
laborales que tenía en pie...
1420
01:31:15,463 --> 01:31:17,991
para que su carrera volviera
a reencaminarse...
1421
01:31:18,091 --> 01:31:20,035
pero había momentos
en que yo preguntaba:
1422
01:31:20,135 --> 01:31:21,286
"¿Y su corazón?"
1423
01:31:21,386 --> 01:31:25,458
Porque, a fin de cuentas,
ellos tenían sus familias, sus vidas...
1424
01:31:25,558 --> 01:31:27,226
pero ella estaba sola.
1425
01:31:29,228 --> 01:31:32,423
Mi vida personal es un desastre.
1426
01:31:32,523 --> 01:31:37,595
Tuve algunos romances,
y me encantaría estar casada...
1427
01:31:37,695 --> 01:31:42,116
pero tuve que sacrificar todo
por la música.
1428
01:31:54,087 --> 01:31:57,323
Primero, en Holanda,
tuvimos que dar ocho conciertos...
1429
01:31:57,423 --> 01:32:00,201
y se empezó a correr el rumor
de que Nina estaba bien.
1430
01:32:00,301 --> 01:32:03,787
Entonces volvió a salir de gira,
y fue...
1431
01:32:03,887 --> 01:32:05,139
Volvió a trabajar.
1432
01:32:07,309 --> 01:32:08,335
Salía a escena...
1433
01:32:08,435 --> 01:32:12,089
y sentías esa sensación abrumadora,
de mucha emoción...
1434
01:32:12,189 --> 01:32:16,235
que venía del público
por su sola presencia.
1435
01:32:17,736 --> 01:32:20,722
Escúchenme.
1436
01:32:20,822 --> 01:32:22,224
Yo los quiero mucho.
1437
01:32:22,324 --> 01:32:25,935
Creo que lo saben,
y sé que ustedes me quieren a mí.
1438
01:32:26,035 --> 01:32:27,454
Lo sé.
1439
01:32:30,290 --> 01:32:31,358
Nunca sabíamos bien...
1440
01:32:31,458 --> 01:32:33,918
qué iba a pasar
y qué clima se iba a vivir.
1441
01:32:34,586 --> 01:32:38,157
Aquí adentro hace mucho calor,
hay mucha gente...
1442
01:32:38,257 --> 01:32:39,966
y el lugar es muy feo.
1443
01:32:43,595 --> 01:32:46,206
Pero ella abría su corazón y su alma...
1444
01:32:46,306 --> 01:32:47,624
en ese momento.
1445
01:32:47,724 --> 01:32:50,852
Tenía una conexión especial
con el público.
1446
01:32:51,686 --> 01:32:54,565
Esta canción es muy popular en Francia.
1447
01:32:55,316 --> 01:32:56,859
Es del primer álbum...
1448
01:32:57,402 --> 01:33:00,221
que grabamos en este mundo.
1449
01:33:00,321 --> 01:33:03,058
Tiene más de 25 años.
1450
01:33:03,158 --> 01:33:05,268
Ojalá fuera tan...
1451
01:33:05,368 --> 01:33:08,954
Ojalá hubiese sabido tanto entonces
como sé ahora.
1452
01:33:10,331 --> 01:33:11,666
He sufrido mucho.
1453
01:33:12,750 --> 01:33:16,404
Pero aquí tenemos un Bösendorfer,
así que vamos a ver qué pasa.
1454
01:33:16,504 --> 01:33:18,173
"My Baby Just Cares For Me".
1455
01:33:25,180 --> 01:33:27,498
"My Baby Just Cares For Me"
la ayudó mucho.
1456
01:33:27,598 --> 01:33:31,586
Fue un hit porque la usaron
en la publicidad de Chanel.
1457
01:33:31,686 --> 01:33:34,714
Cuando pasó
lo de "My Baby Just Cares For Me", dije:
1458
01:33:34,814 --> 01:33:38,260
"Tengo que aprovechar esta oportunidad
para recorrer el mundo...
1459
01:33:38,360 --> 01:33:40,512
porque es la última que tengo".
1460
01:33:40,612 --> 01:33:44,600
Así que me esforcé mucho
para aprovechar el resurgimiento...
1461
01:33:44,700 --> 01:33:46,827
porque, para mí,
era la última oportunidad.
1462
01:33:49,705 --> 01:33:52,149
♪ A mi amor no le importa la ropa ♪
1463
01:33:52,249 --> 01:33:55,544
♪ A mi amor no le importa divertirse ♪
1464
01:33:56,545 --> 01:34:00,466
♪ A mi amor solo le importo yo ♪
1465
01:34:10,601 --> 01:34:13,186
♪ A mi amor no le gustan ♪
1466
01:34:14,980 --> 01:34:17,065
♪ Los lugares caros ♪
1467
01:34:18,149 --> 01:34:20,986
♪ Liz Taylor no es su tipo ♪
1468
01:34:21,903 --> 01:34:24,657
♪ Ni siquiera la sonrisa
de Sally Burton ♪
1469
01:34:25,950 --> 01:34:29,479
Cuando tocaba era más feliz que nunca.
La música fue su salvación.
1470
01:34:29,579 --> 01:34:31,981
En ese momento,
no tenía que pensar en nada.
1471
01:34:32,081 --> 01:34:35,235
Cuando se sentaba frente al piano,
sus dedos podían volar.
1472
01:34:35,335 --> 01:34:38,004
♪ A mi amor
no le importa quién lo sabe ♪
1473
01:34:39,464 --> 01:34:40,823
♪ A mi amor solo le importo yo ♪
1474
01:34:40,923 --> 01:34:42,159
Era fuera de serie.
1475
01:34:42,259 --> 01:34:44,494
Era genial. Era brillante.
1476
01:34:44,594 --> 01:34:49,874
Y brillaba siempre,
más allá de lo que le estuviera pasando.
1477
01:34:49,974 --> 01:34:53,670
Incluso cuando llegó a la vejez,
seguía siendo brillante.
1478
01:34:53,770 --> 01:34:56,964
♪ A mi amor no le importa la ropa ♪
1479
01:34:57,064 --> 01:35:00,343
♪ A mi amor no le importa la diversión ♪
1480
01:35:00,443 --> 01:35:03,263
Era puro genio.
Podía hacer lo que quería.
1481
01:35:03,363 --> 01:35:05,682
Y cuando no tomaba el medicamento...
1482
01:35:05,782 --> 01:35:09,161
musicalmente llegaba
incluso más lejos.
1483
01:35:10,120 --> 01:35:12,665
♪ A mi amor no le importan ♪
1484
01:35:14,583 --> 01:35:17,320
♪ Los lugares caros ♪
1485
01:35:17,420 --> 01:35:19,613
En uno de esos conciertos,
que está grabado...
1486
01:35:19,713 --> 01:35:23,284
empezó a tocar una canción
y a cantar otra.
1487
01:35:23,384 --> 01:35:26,036
Y esa grabación
se la mostré a Miles Davis.
1488
01:35:26,136 --> 01:35:29,498
Estábamos compartiendo
una gira de jazz con Miles Davis...
1489
01:35:29,598 --> 01:35:31,083
y se la hice escuchar...
1490
01:35:31,183 --> 01:35:34,462
y me dijo:
"Gerrit, ¡quiero escucharla de nuevo!
1491
01:35:34,562 --> 01:35:36,714
¿Cómo hace para lograr eso?"
1492
01:35:36,814 --> 01:35:38,216
No entendía.
1493
01:35:38,316 --> 01:35:42,528
♪ A mi amor solo le importo yo ♪
1494
01:35:44,947 --> 01:35:49,268
Cuando fui creciendo,
pude mirarla y pensar:
1495
01:35:49,368 --> 01:35:52,355
"¡Ella es de otra época!"
1496
01:35:52,455 --> 01:35:56,960
Pero no era ella la que no encajaba,
los tiempos no encajaban con ella.
1497
01:35:57,627 --> 01:36:03,627
Cuando alguien baila a su propio ritmo,
fluye con su propio espíritu...
1498
01:36:05,427 --> 01:36:09,748
si viviéramos en un entorno
que nos permitiera ser como somos...
1499
01:36:09,848 --> 01:36:11,916
viviríamos en comunión
con nuestro ser.
1500
01:36:12,016 --> 01:36:13,627
El desafío consiste...
1501
01:36:13,727 --> 01:36:16,880
en encajar
con el mundo que nos rodea, pero...
1502
01:36:16,980 --> 01:36:19,841
¿Tenemos permiso
para ser exactamente como somos?
1503
01:36:19,941 --> 01:36:24,696
¿Acaso a Nina Simone se le permitió
ser exactamente como era?
1504
01:36:25,905 --> 01:36:28,892
Ser frágil y fuerte a la vez...
1505
01:36:28,992 --> 01:36:32,646
ser vulnerable y dinámica a la vez...
1506
01:36:32,746 --> 01:36:35,499
ser una reina africana.
1507
01:36:42,339 --> 01:36:46,969
Casi nadie se atreve a vivir
tan honestamente como vivió ella.
1508
01:36:47,637 --> 01:36:50,264
♪ A mi amor solo le importa ♪
1509
01:36:51,391 --> 01:36:54,435
♪ A él solo le importa ♪
1510
01:36:55,395 --> 01:36:58,981
♪ A mi amor solo le importo yo ♪
1511
01:37:01,358 --> 01:37:02,985
¡Buenas noches!
1512
01:37:37,688 --> 01:37:40,173
Nina Simone se instaló
en el sur de Francia en 1993...
1513
01:37:40,273 --> 01:37:42,175
y siguió recorriendo
el mundo de gira.
1514
01:37:42,275 --> 01:37:46,513
Durante su carrera,
recibió 15 nominaciones al Grammy...
1515
01:37:46,613 --> 01:37:50,325
y le otorgaron
el Grammy Hall of Fame en el año 2000.
1516
01:37:51,034 --> 01:37:53,479
Dos días antes de morir...
1517
01:37:53,579 --> 01:37:57,608
le otorgaron un diploma honorario
en el Instituto Curtis...
1518
01:37:57,708 --> 01:38:02,420
la academia de música que la rechazó
cuando tenía 19 años.
1519
01:38:15,076 --> 01:38:21,076
Extraidos por aRGENTeaM
122263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.