Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,054 --> 00:00:05,218
Distributed by
ART THEATRE GUILD
2
00:00:05,767 --> 00:00:08,970
A SOZOSHA-ART THEATRE GUILD
COPRODUCTION
3
00:00:09,103 --> 00:00:13,565
A SOZOSHA FILM
4
00:00:13,733 --> 00:00:19,654
THE MAN WHO LEFT
HIS WILL ON FILM
5
00:00:19,781 --> 00:00:26,947
THE TOKYO WAR:
AN UNKNOWN POSTWAR EPISODE
6
00:00:27,121 --> 00:00:30,076
Story by NAGISA OSHIMA
and TAKESHI TAMURA
7
00:00:30,375 --> 00:00:33,626
Screenplay by MASATO HARA
and MAMORU SASAKI
8
00:00:33,836 --> 00:00:37,004
Music by
TORU TAKEMITSU
9
00:00:37,131 --> 00:00:40,133
Director of Photography
TOICHIRO NARUSHIMA
10
00:00:40,593 --> 00:00:43,595
Production Design by
JUSHO TODA
11
00:00:43,763 --> 00:00:46,966
Sound by
HIDEO NISHIZAKI
12
00:00:47,100 --> 00:00:50,102
Edited by
KEIICHI URAOKA
13
00:00:50,228 --> 00:00:54,143
Lightning by
TOMIO MIZUMURA
14
00:01:10,498 --> 00:01:12,326
Starring
15
00:01:12,458 --> 00:01:15,164
KAZUO GOTO, SUGIO FUKUOKA
KENICHI FUKUDA
16
00:01:15,169 --> 00:01:18,171
HIROSHI ISOGAI, KAZUO
HASHIMOTO, KAZUYA HORIKOSHI
17
00:01:18,256 --> 00:01:20,214
EMIKO IWASAKI
18
00:01:20,258 --> 00:01:22,298
TOMO YOSHIMA
19
00:01:29,100 --> 00:01:32,102
Produced by
TAGUJI YAMAGUCHI
20
00:01:32,478 --> 00:01:38,066
Directed by
NAGISA OSHIMA
21
00:01:42,530 --> 00:01:46,232
I told you to bring it back
by 9:00 this morning.
22
00:01:46,492 --> 00:01:50,325
What are you filming?
There's nobody there!
23
00:01:50,371 --> 00:01:52,448
I can't have you
wasting film today.
24
00:01:52,624 --> 00:01:54,285
Give it back!
25
00:01:54,375 --> 00:01:55,919
Don't touch that!
26
00:01:55,960 --> 00:01:58,417
You don't even know
how to use it.
27
00:01:58,630 --> 00:02:01,335
Come on, give it back.
28
00:02:01,382 --> 00:02:03,008
We're using it today.
29
00:02:03,092 --> 00:02:04,885
What are you filming anyway?
30
00:02:05,011 --> 00:02:06,921
You can shoot
street scenes anytime.
31
00:02:07,680 --> 00:02:10,386
What's the big idea?
Give it back!
32
00:02:11,100 --> 00:02:13,639
Hey, stop!
33
00:02:14,437 --> 00:02:16,395
Where are you going?
34
00:02:16,606 --> 00:02:18,434
Wait a minute!
35
00:02:18,733 --> 00:02:20,359
Give back the camera!
36
00:02:21,819 --> 00:02:24,109
Bastard!
Where are you going?
37
00:02:24,197 --> 00:02:25,478
Stop!
38
00:02:26,282 --> 00:02:28,952
I said to stop!
Where are you going?
39
00:02:29,410 --> 00:02:30,989
Give the camera back!
40
00:02:31,120 --> 00:02:32,995
Wait!
41
00:02:33,414 --> 00:02:36,084
Where are you going?
Give it back!
42
00:02:46,010 --> 00:02:47,554
You trying to get killed?
43
00:04:55,431 --> 00:04:57,472
Hey, hold it!
44
00:05:18,037 --> 00:05:20,446
What are you doing to my camera?
Let me go!
45
00:05:20,582 --> 00:05:22,575
Give it back!
It's mine!
46
00:05:22,667 --> 00:05:25,669
- We're holding you as a witness!
- Give it back!
47
00:06:35,740 --> 00:06:37,152
He's coming around.
48
00:06:37,242 --> 00:06:39,401
Motoki, you all right?
49
00:06:40,078 --> 00:06:41,988
Don't try to get up.
50
00:06:42,872 --> 00:06:46,491
- I have to get the camera back.
- Motoki, forgive me.
51
00:06:46,668 --> 00:06:48,246
If I hadn't fallen just then...
52
00:06:50,421 --> 00:06:51,798
The camera.
53
00:06:52,090 --> 00:06:55,674
We were just debating what to do.
The police won't give it back.
54
00:06:55,885 --> 00:06:59,338
It didn't break?
What was on the film?
55
00:06:59,472 --> 00:07:01,430
Have the police developed it?
56
00:07:01,975 --> 00:07:03,518
We have no idea.
57
00:07:03,935 --> 00:07:07,056
They just keep saying
it's evidence.
58
00:07:07,564 --> 00:07:11,693
Bolexes are fragile.
I wonder if it broke when I fell.
59
00:07:12,402 --> 00:07:15,108
Cops don't know about cameras.
60
00:07:15,363 --> 00:07:17,357
We have to get it back soon.
61
00:07:17,490 --> 00:07:21,406
They'll probably pop the cover
and expose the film.
62
00:07:21,661 --> 00:07:25,707
Nah, they seized
the film as evidence.
63
00:07:25,832 --> 00:07:29,783
They aren't that dumb.
Some of them know a lot about cameras.
64
00:07:29,878 --> 00:07:31,337
You think?
65
00:07:31,588 --> 00:07:35,254
Then let's go protest.
Let's hurry.
66
00:07:35,383 --> 00:07:36,759
What are you talking about?
67
00:07:36,926 --> 00:07:40,012
We've been waiting
for you to wake up.
68
00:07:40,138 --> 00:07:43,508
We called your name,
and even had a loud debate,
69
00:07:43,766 --> 00:07:45,392
but you wouldn't wake up.
70
00:07:45,560 --> 00:07:48,597
We thought it was sleeping sickness
and you'd never wake up.
71
00:07:49,105 --> 00:07:53,602
That's why I'm saying to hurry up.
We've got to get my camera back.
72
00:07:54,152 --> 00:07:55,351
Your camera?
73
00:07:56,321 --> 00:07:58,398
- I mean...
- The truth comes out.
74
00:07:58,615 --> 00:08:03,693
Isn't it true that you still have
a sense of private property?
75
00:08:03,995 --> 00:08:06,534
Yazawa, don't get so worked up.
76
00:08:06,664 --> 00:08:10,366
The question is, did he go
after the plainclothesmen
77
00:08:10,460 --> 00:08:13,711
because he was fighting
on behalf of our movement,
78
00:08:14,005 --> 00:08:17,375
or because he wanted
to get his precious camera back?
79
00:08:17,550 --> 00:08:19,758
Let's get that much clear...
80
00:08:19,886 --> 00:08:21,298
Yazawa, drop it.
81
00:08:21,471 --> 00:08:24,508
Motoki takes better care
of the equipment than any one.
82
00:08:24,682 --> 00:08:27,009
He maintains it and repairs it.
83
00:08:27,435 --> 00:08:30,390
When I'm shooting,
I feel like it's mine too.
84
00:08:30,605 --> 00:08:34,520
When they tried to take it,
I tried to protect it as my own.
85
00:08:35,527 --> 00:08:38,398
Because I was trying
to protect the camera,
86
00:08:38,488 --> 00:08:41,406
I didn't look
where I was going, and I fell.
87
00:08:41,699 --> 00:08:44,369
That's reified
bourgeois consciousness.
88
00:08:44,536 --> 00:08:48,369
That's private ownership,
a betrayal of the people.
89
00:08:48,873 --> 00:08:52,290
Still, if we lose
that camera, I'll...
90
00:08:52,377 --> 00:08:55,498
It isn't just your fault.
If I hadn't tripped...
91
00:08:55,588 --> 00:08:59,290
Reified bourgeois consciousness!
Private ownership, a betrayal of...
92
00:08:59,342 --> 00:09:01,217
Yazawa, you talk big,
93
00:09:01,344 --> 00:09:04,216
but would you have run
after the cops like Motoki?
94
00:09:04,389 --> 00:09:07,391
That was stupid -
violence for its own sake.
95
00:09:07,475 --> 00:09:09,552
- Kakumaru factionalist!
- Enough labels!
96
00:09:09,727 --> 00:09:12,350
Where you two stand on anti-imperialism
and anti-Stalinism?
97
00:09:12,939 --> 00:09:15,561
I'm just a Kakumaru factionalist,
a Stalinist apparatchik.
98
00:09:15,900 --> 00:09:17,360
Quit sulking, Yazawa.
99
00:09:17,443 --> 00:09:22,320
But Matsumura, we have to think
about what Yazawa's saying,
100
00:09:22,407 --> 00:09:26,108
even if he has a bad habit
of rushing to label others.
101
00:09:26,786 --> 00:09:30,536
Yeah, but didn't the guys
in the university film club say:
102
00:09:31,249 --> 00:09:34,452
If you film with proletarian consciousness,
you can make films for the proletariat?
103
00:09:34,627 --> 00:09:37,830
They tried to do that,
and it bankrupted them intellectually.
104
00:09:37,922 --> 00:09:41,339
- Where are you going?
- To the police.
105
00:09:41,509 --> 00:09:44,677
You can't go alone.
If we attack, we attack together.
106
00:09:44,804 --> 00:09:46,299
Violence for its own sake!
107
00:09:46,973 --> 00:09:48,385
Go give it a try.
108
00:09:48,558 --> 00:09:53,517
Sakamoto's probably got a bomb
that could take out a police station.
109
00:10:05,033 --> 00:10:07,904
Matsumura,
Motoki's still in bad shape.
110
00:10:08,203 --> 00:10:10,362
I just sprained my ankle,
111
00:10:10,455 --> 00:10:13,373
but Motoki got beaten bad all over.
112
00:10:13,541 --> 00:10:15,831
Let's have him stay
in bed tonight.
113
00:10:16,044 --> 00:10:18,370
Yeah, he can't
do anything like this.
114
00:10:18,546 --> 00:10:21,548
Let's go back and discuss our plan
for recovering the camera.
115
00:10:22,008 --> 00:10:25,010
No matter what,
we should write a letter of appeal.
116
00:10:25,386 --> 00:10:29,385
Yasuko, get Motoki's story,
then come report to us.
117
00:10:29,557 --> 00:10:30,673
Let's go.
118
00:10:33,228 --> 00:10:38,354
Yasuko. Read him Kanichi Kuroda's
"Views of Society." He'll feel better.
119
00:10:38,566 --> 00:10:41,438
No, don't.
He'll just feel worse.
120
00:11:35,206 --> 00:11:36,583
Did they leave?
121
00:11:37,166 --> 00:11:40,501
You must be hungry.
I can make some coffee.
122
00:11:41,170 --> 00:11:42,998
Wait just a bit.
123
00:11:47,385 --> 00:11:49,379
Are you actually
going to the police?
124
00:11:49,512 --> 00:11:53,096
No, I'm going to go
talk it over with the others.
125
00:12:03,443 --> 00:12:05,318
I was worried.
126
00:12:05,778 --> 00:12:08,531
You ran after the cops
and out of view.
127
00:12:09,282 --> 00:12:13,494
I figured you'd fought with them
and been arrested.
128
00:12:14,454 --> 00:12:18,155
I didn't know what to do,
so I just waited around.
129
00:12:21,794 --> 00:12:25,330
But luckily you weren't arrested.
130
00:12:35,683 --> 00:12:37,392
I'm going back.
131
00:12:39,437 --> 00:12:41,514
You're still in bad shape after all.
132
00:12:42,565 --> 00:12:44,475
Fine. Let's go back.
133
00:12:44,901 --> 00:12:47,819
If you tell me what happened,
I'll pass it on to them.
134
00:12:48,112 --> 00:12:49,572
There's no point.
135
00:12:50,865 --> 00:12:52,658
They're probably
having his wake right now.
136
00:12:55,453 --> 00:12:58,159
Tomorrow's the funeral.
- Whose?
137
00:12:58,248 --> 00:13:00,372
- That guy's.
- Who's "that guy"?
138
00:13:00,416 --> 00:13:02,743
- That guy.
- Who are you talking about?
139
00:13:02,877 --> 00:13:06,413
The cops were going
to take his camera,
140
00:13:06,506 --> 00:13:09,045
so I grabbed it and ran,
but I got caught.
141
00:13:09,092 --> 00:13:11,132
Ah, you mean Endo?
142
00:13:11,344 --> 00:13:14,465
Calling it a funeral
is going a bit far.
143
00:13:14,931 --> 00:13:16,557
He just sprained his ankle.
144
00:13:17,100 --> 00:13:21,514
You make it sound as if
his life as a cameraman is over.
145
00:13:21,896 --> 00:13:23,439
I feel bad for him.
146
00:13:23,815 --> 00:13:26,354
What?
His name was Endo?
147
00:13:26,442 --> 00:13:29,195
Stop it.
This isn't funny anymore.
148
00:13:30,154 --> 00:13:31,436
What're you talking about?
149
00:13:31,614 --> 00:13:34,189
He jumped off the roof
of that building.
150
00:13:34,409 --> 00:13:36,402
I can't believe
he just sprained his ankle.
151
00:13:37,537 --> 00:13:40,408
Endo did that? When?
152
00:13:40,540 --> 00:13:42,534
This afternoon.
153
00:13:43,084 --> 00:13:47,628
No, Endo was with us all day,
shooting footage of the clashes.
154
00:13:48,548 --> 00:13:51,384
Footage of the clashes?
Nonsense.
155
00:13:51,509 --> 00:13:52,791
He committed suicide.
156
00:13:52,969 --> 00:13:57,098
He jumped right before my eyes
early this afternoon.
157
00:13:57,265 --> 00:14:00,386
I've heard enough
about your dream.
158
00:14:00,560 --> 00:14:03,313
We wanted to know what happened,
159
00:14:03,396 --> 00:14:05,722
after you started
chasing the plainclothesmen.
160
00:14:06,274 --> 00:14:07,438
Plainclothesmen?
161
00:14:07,650 --> 00:14:11,519
Shall I go over everything
that happened today?
162
00:14:12,864 --> 00:14:16,649
We met in front of
Sendagaya station at 3:00 p.m.
163
00:14:17,202 --> 00:14:20,322
To film the April 28,
Okinawa Day convention.
164
00:14:20,413 --> 00:14:23,997
We all gathered
near the red mailbox.
165
00:14:24,459 --> 00:14:25,658
The red mailbox...
166
00:14:25,877 --> 00:14:29,413
The riot police were lined up
with their shields.
167
00:14:29,547 --> 00:14:33,676
They were in front of Meiji Park,
checking people's bags.
168
00:14:34,052 --> 00:14:37,469
Everybody cooperated with them.
We were furious.
169
00:14:37,764 --> 00:14:40,517
The police presence
was so excessive,
170
00:14:40,600 --> 00:14:43,057
that some of them were free
to play with the children.
171
00:14:43,436 --> 00:14:45,097
The children...
172
00:14:59,077 --> 00:15:02,363
Things in the park
were quieter than expected.
173
00:15:02,580 --> 00:15:04,455
We were a little surprised.
174
00:15:04,749 --> 00:15:07,371
Sakamoto grumbled
about how mass protests
175
00:15:07,460 --> 00:15:09,454
were nothing but a farce.
176
00:15:12,382 --> 00:15:13,841
The place was dead.
177
00:15:14,133 --> 00:15:17,005
There was one antiwar demonstrator
making a racket by himself.
178
00:15:17,345 --> 00:15:19,552
You watched intently.
179
00:15:20,139 --> 00:15:23,225
What were you thinking about?
180
00:15:24,561 --> 00:15:27,847
About what happened
last October and November?
181
00:15:28,690 --> 00:15:31,396
You used to put on
a white Chukaku Faction helmet
182
00:15:31,484 --> 00:15:34,486
and mix with the all-faction
antiwar guerrillas.
183
00:15:34,779 --> 00:15:39,857
But then you quit the Chukaku
as if you were all burned out.
184
00:15:41,536 --> 00:15:45,950
The plaza was filled with flags,
even one of cartoon characters.
185
00:15:46,124 --> 00:15:47,405
Beshi...
186
00:15:50,503 --> 00:15:54,039
As soon as it got dark,
the place went crazy.
187
00:15:54,424 --> 00:15:57,046
The Kakumaru faction came
from another demonstration
188
00:15:57,176 --> 00:15:59,300
and tried to join in.
189
00:15:59,429 --> 00:16:03,510
With their Takezawa flags,
they were itching for a fight.
190
00:16:03,892 --> 00:16:07,937
It looked like an interfactional war between the
Chukaku and the Kakumaru was about to erupt.
191
00:16:08,062 --> 00:16:09,641
The riot police stepped in,
192
00:16:09,814 --> 00:16:12,982
and the Kakumaru
were forced to disperse.
193
00:16:13,568 --> 00:16:16,653
I pointed out, that if
both factions got together,
194
00:16:16,821 --> 00:16:19,657
we could launch
a pincer attack on the riot police,
195
00:16:19,782 --> 00:16:21,278
but you just laughed and said,
196
00:16:21,367 --> 00:16:25,366
"That's what the Kakumaru call
an illicit union."Remember?
197
00:16:40,470 --> 00:16:43,887
After that, the demonstration
headed for Hibiya Park.
198
00:16:44,516 --> 00:16:47,138
Just as we passed
the baseball stadium,
199
00:16:47,268 --> 00:16:50,056
we heard them
announcing the score.
200
00:16:51,439 --> 00:16:55,189
We switched from zigzag to French-style
formation on Aoyama Ave.
201
00:16:55,735 --> 00:16:58,737
That's when we got separated
from Yazawa's camera group,
202
00:16:58,988 --> 00:17:01,278
and it was just
you, me, and Endo.
203
00:17:01,824 --> 00:17:04,363
The loud commands
from the riot police cars
204
00:17:04,452 --> 00:17:06,446
echoed across the broad avenue.
205
00:17:06,746 --> 00:17:09,321
It was a really weird sensation.
206
00:17:09,999 --> 00:17:13,037
When we got to Aoyama 1-chome
crossing,
207
00:17:13,127 --> 00:17:15,702
the riot police attacked,
just as we'd been warned.
208
00:17:16,422 --> 00:17:19,294
They were out to get us
no matter what.
209
00:17:20,176 --> 00:17:23,344
We used up all our film
shooting that scene.
210
00:17:24,097 --> 00:17:27,431
You were the first one
to notice the plainclothes police.
211
00:17:27,892 --> 00:17:29,969
You tried to warn us.
212
00:17:30,812 --> 00:17:32,852
They were after the camera.
213
00:17:33,398 --> 00:17:35,023
Endo suddenly tripped and fell.
214
00:17:35,149 --> 00:17:38,484
You pushed the cops away,
grabbed the camera, and ran.
215
00:17:39,153 --> 00:17:41,562
The plainclothes and riot police
ran after you.
216
00:17:41,781 --> 00:17:45,566
They wrenched
the camera from your hands
217
00:17:45,743 --> 00:17:47,702
and got in an unmarked
patrol car.
218
00:17:48,079 --> 00:17:52,208
"Give it back!" you screamed as
you ran after it as far as you could.
219
00:17:52,750 --> 00:17:55,159
You remember now?
220
00:18:26,951 --> 00:18:28,945
You ran after that car.
221
00:18:30,413 --> 00:18:32,454
I want to know
what happened after that.
222
00:18:33,124 --> 00:18:35,497
I ran into a tunnel
and kept running.
223
00:18:37,212 --> 00:18:39,170
He committed suicide.
224
00:18:39,672 --> 00:18:42,081
That film became
his last will and testament.
225
00:18:42,175 --> 00:18:44,299
You still believe that?
226
00:18:45,094 --> 00:18:46,091
Today we...
227
00:18:46,137 --> 00:18:48,712
I tried to pry
the camera from his hands,
228
00:18:49,432 --> 00:18:51,426
but he shook me off.
229
00:18:52,101 --> 00:18:54,012
I grabbed his arm.
230
00:18:54,729 --> 00:18:57,138
He pushed me away and ran off.
231
00:18:57,607 --> 00:19:00,360
It was morning,
with just a few people around.
232
00:19:00,818 --> 00:19:03,690
Then he jumped off the roof
of that building.
233
00:19:04,948 --> 00:19:06,609
Where were you then?
234
00:19:06,824 --> 00:19:08,865
Your boyfriend committed suicide.
235
00:19:10,411 --> 00:19:12,488
What were you doing?
236
00:19:13,248 --> 00:19:18,409
I... we were shooting footage of
the Okinawa Day demonstrations.
237
00:19:18,670 --> 00:19:21,458
So you were wasting time!
You idiot!
238
00:19:21,798 --> 00:19:25,168
Go to him now and hold his hand
and ask for forgiveness!
239
00:19:27,554 --> 00:19:29,428
Motoki...
240
00:19:37,897 --> 00:19:39,974
You're going to the wake, right?
241
00:19:40,608 --> 00:19:44,025
I'm going to tell the others
what you said.
242
00:20:04,299 --> 00:20:06,968
- What are you doing?
- It's all pointless!
243
00:20:07,385 --> 00:20:10,636
"Turn film into a weapon"?
"Surpass the film club"?
244
00:20:11,222 --> 00:20:14,924
While you were busy with that shit,
he killed himself!
245
00:20:16,394 --> 00:20:17,426
Wait!
246
00:20:17,520 --> 00:20:20,522
I agree it's a rationalization
to say that making films
247
00:20:20,607 --> 00:20:23,099
is a way of joining the struggle,
but still...
248
00:20:24,819 --> 00:20:26,979
You think that's an excuse?
249
00:20:28,615 --> 00:20:29,481
Wait.
250
00:20:29,949 --> 00:20:31,326
Not here.
251
00:20:31,409 --> 00:20:32,525
In your room.
252
00:20:34,204 --> 00:20:35,485
All right.
253
00:20:55,642 --> 00:20:56,971
No!
254
00:20:57,352 --> 00:21:00,058
That's right. You're his girl.
255
00:21:06,819 --> 00:21:09,358
- Why are you doing this?
- Idiot!
256
00:21:09,572 --> 00:21:11,899
Now you'll be raped
by another man.
257
00:21:18,248 --> 00:21:19,411
Stop it!
258
00:22:24,564 --> 00:22:27,103
Is this the film that guy left?
259
00:22:27,233 --> 00:22:30,319
"That guy"?
He was your boyfriend.
260
00:22:30,445 --> 00:22:33,400
Okay. Is this the film
my boyfriend left?
261
00:22:33,615 --> 00:22:36,949
After concluding it was suicide,
the cops gave it back.
262
00:22:42,373 --> 00:22:43,952
What is this?
263
00:22:44,083 --> 00:22:45,792
This is a pretty laid-back will.
264
00:22:45,919 --> 00:22:48,956
Don't rush to judgment.
It just started.
265
00:23:04,187 --> 00:23:07,390
Is that the liquor store
where he bought his booze?
266
00:23:07,482 --> 00:23:10,235
He wasn't much of a drinker.
267
00:23:10,360 --> 00:23:13,112
Son of a bitch was probably
screwing the shop girl.
268
00:23:13,196 --> 00:23:15,486
Don't say that in front of Yasuko.
269
00:23:16,699 --> 00:23:19,951
The bookstore next to it,
don't you go there a lot?
270
00:23:20,078 --> 00:23:22,155
Could be.
271
00:23:22,622 --> 00:23:25,909
What was the point
of shooting all this?
272
00:23:55,196 --> 00:23:57,949
Who films something like this
before he dies?
273
00:23:58,241 --> 00:24:00,567
Maybe he really did go crazy.
274
00:24:01,244 --> 00:24:03,997
No, there's gotta be
something here.
275
00:24:04,539 --> 00:24:07,790
How can you call him nuts,
when you're not even watching?
276
00:24:08,001 --> 00:24:14,503
But no matter how hard I look,
I can't seem to find anything here.
277
00:24:15,091 --> 00:24:16,586
It's getting tedious.
278
00:24:36,571 --> 00:24:40,190
What is this?
We're just wasting our time.
279
00:24:40,783 --> 00:24:44,485
He was bankrupt,
politically and artistically.
280
00:24:44,954 --> 00:24:46,533
Just look at this shit.
281
00:24:46,956 --> 00:24:50,540
Maybe he thought a succession
of long, meaningless shots
282
00:24:51,002 --> 00:24:53,755
would somehow create
some kind of meaning.
283
00:24:54,088 --> 00:24:56,082
That's what's called bankruptcy.
284
00:24:56,257 --> 00:25:00,386
When he first joined us,
his images were a lot more edgy.
285
00:25:00,595 --> 00:25:03,882
He could capture a certain
tense relationship with reality.
286
00:25:20,782 --> 00:25:23,072
We gonna watch this till the end?
287
00:25:29,457 --> 00:25:31,451
Here's what I think:
288
00:25:31,793 --> 00:25:33,585
As Yazawa said,
289
00:25:33,753 --> 00:25:36,126
when you're politically
and artistically bankrupt,
290
00:25:36,256 --> 00:25:39,376
you no longer believe
in what you've done before.
291
00:25:39,634 --> 00:25:42,007
Just like the prewar communists
who later turned.
292
00:25:42,262 --> 00:25:43,638
What's different
293
00:25:43,805 --> 00:25:46,558
is that he was baptized
in the church of modernism.
294
00:25:46,766 --> 00:25:50,350
As Takaki Yoshimoto says,
Japan's a complex mix
295
00:25:50,436 --> 00:25:53,142
of feudalism and modernism.
296
00:25:53,231 --> 00:25:56,980
Once it sucks you in, all you do
is sink deeper into the bog,
297
00:25:57,151 --> 00:26:00,272
and fetishize the empty experiences
of childhood and youth.
298
00:26:20,633 --> 00:26:22,757
This is getting creepy.
299
00:26:23,720 --> 00:26:26,389
This is what happens
to petit bourgeois intellectuals
300
00:26:26,472 --> 00:26:28,632
unable to achieve
proletarian consciousness.
301
00:26:28,766 --> 00:26:30,345
Let's stop watching.
302
00:26:30,435 --> 00:26:32,475
I'm gonna turn it off, okay?
303
00:26:32,687 --> 00:26:36,022
Hold on. He worked hard
to shoot all this.
304
00:26:36,191 --> 00:26:40,521
He fought beside us, however badly.
We should watch it to the end.
305
00:26:47,535 --> 00:26:51,285
I told you to bring it back
by 9:00 this morning.
306
00:26:51,539 --> 00:26:55,158
What are you filming?
There's nobody there!
307
00:26:55,418 --> 00:26:57,459
I can't have you
wasting film today.
308
00:26:57,629 --> 00:26:59,040
Give it back!
309
00:26:59,214 --> 00:27:00,839
Don't touch that!
310
00:27:00,965 --> 00:27:03,292
You don't even know
how to use it.
311
00:27:03,718 --> 00:27:06,292
Come on, give it back.
312
00:27:06,429 --> 00:27:08,008
We're using it today.
313
00:27:08,139 --> 00:27:10,049
What are you filming anyway?
314
00:27:10,183 --> 00:27:12,260
You can shoot
street scenes anytime.
315
00:27:12,769 --> 00:27:15,391
What's the big idea?
Give it back!
316
00:27:15,980 --> 00:27:18,437
Hey, stop!
317
00:27:19,442 --> 00:27:21,317
Where are you going?
318
00:27:21,528 --> 00:27:22,939
Wait a minute!
319
00:27:23,613 --> 00:27:25,322
Give back the camera!
320
00:27:26,699 --> 00:27:28,574
Bastard! Where are you going?
321
00:27:28,993 --> 00:27:30,157
Stop!
322
00:27:31,162 --> 00:27:33,998
I said to stop!
Where are you going?
323
00:27:34,249 --> 00:27:35,910
Give the camera back!
324
00:27:36,876 --> 00:27:38,158
Wait!
325
00:27:38,294 --> 00:27:40,964
Where are you going?
Give it back!
326
00:27:48,263 --> 00:27:51,265
That's all you shot?
Ours was better.
327
00:27:51,349 --> 00:27:52,761
But you lost your camera
to the cops.
328
00:27:52,851 --> 00:27:58,475
Didn't I tell you to get closer
to the fighting? You shrank back.
329
00:27:58,565 --> 00:28:01,270
- Motoki, you're here too?
- You all right?
330
00:28:01,401 --> 00:28:05,186
Yasuko says you haven't been able
to carry on a decent conversation.
331
00:28:05,280 --> 00:28:06,656
We were worried.
332
00:28:06,990 --> 00:28:09,316
If you couldn't even
talk with Yasuko,
333
00:28:09,409 --> 00:28:11,486
they must have beat you pretty badly.
334
00:28:12,036 --> 00:28:14,410
So tell us exactly what happened.
335
00:28:14,581 --> 00:28:16,658
Share your story
at the recovery protest.
336
00:28:16,791 --> 00:28:21,004
Here's a draft of the flyer
and petition for intellectuals.
337
00:28:21,421 --> 00:28:25,882
- Recovery of what?
- What else? The film the cops took.
338
00:28:26,092 --> 00:28:28,928
We already got it back.
We just watched it.
339
00:28:29,012 --> 00:28:32,346
What are you talking about?
That was Takagi's footage.
340
00:28:32,557 --> 00:28:34,800
State power doesn't
give things back so easily.
341
00:28:34,851 --> 00:28:38,802
Motoki, you're still out of it.
Go home and get some sleep.
342
00:28:38,980 --> 00:28:43,857
We understand you feel
responsible for losing the film,
343
00:28:44,110 --> 00:28:47,231
but this is a problem
we should all work out together.
344
00:28:47,739 --> 00:28:49,649
Don't get so upset.
345
00:28:49,949 --> 00:28:51,528
Motoki, take a seat.
346
00:28:52,619 --> 00:28:54,696
Now, as we were saying...
347
00:28:56,247 --> 00:28:59,997
As I wrote down here,
I think we'll be able to get
348
00:29:00,418 --> 00:29:03,254
Nagisa Oshima
and Masahiro Shinoda.
349
00:29:03,338 --> 00:29:05,877
- Are you serious?
- Yeah, it's for certain.
350
00:29:07,258 --> 00:29:10,011
Kirio Urayama and Seijun Suzuki
will probably give money.
351
00:29:10,220 --> 00:29:11,419
Nah, probably not.
352
00:29:11,596 --> 00:29:15,132
Kiju Yoshida was making an argument
353
00:29:15,475 --> 00:29:18,228
for freedom of expression
recently, right?
354
00:29:18,353 --> 00:29:20,679
So he can be expected to help.
355
00:29:20,980 --> 00:29:26,319
Then there's Shohei Imamura
and Tai Kato.
356
00:29:26,402 --> 00:29:29,155
Individuals are fine, of course,
357
00:29:29,405 --> 00:29:32,242
but what about the Directors Guild,
358
00:29:32,325 --> 00:29:33,405
the Writers Guild,
359
00:29:33,493 --> 00:29:37,326
and the Motion Picture
Engineering Society?
360
00:29:37,413 --> 00:29:39,454
As broad a range
of people as possible.
361
00:29:39,541 --> 00:29:43,374
We have to create
an image of solidarity,
362
00:29:43,670 --> 00:29:45,829
and develop a high-level movement.
363
00:29:45,964 --> 00:29:49,879
What about the lawsuit
the film club at Kokugakuin won?
364
00:29:50,093 --> 00:29:54,222
After that experience,
they'll use all sorts of dirty tricks.
365
00:29:54,347 --> 00:29:57,219
It's all right to appeal
to intellectuals,
366
00:29:57,517 --> 00:30:00,519
but we can't expect much,
since all they care about
367
00:30:00,562 --> 00:30:02,686
is petty stuff
like freedom of expression.
368
00:30:02,856 --> 00:30:06,439
The film clubs
are intellectually bankrupt.
369
00:30:06,734 --> 00:30:10,354
We have to develop
our own movement.
370
00:30:10,405 --> 00:30:14,071
- That's right.
- Hey, it's time to go hand out flyers.
371
00:30:14,659 --> 00:30:17,151
That's all we can do for now.
372
00:30:17,245 --> 00:30:19,073
I'll take some cigarettes.
373
00:30:40,101 --> 00:30:43,056
If you're looking for his film,
it's right here.
374
00:30:49,027 --> 00:30:50,605
What's with that creepy look?
375
00:30:51,279 --> 00:30:53,522
You saw the film.
376
00:30:56,910 --> 00:30:59,199
Why'd he shoot it?
377
00:31:01,456 --> 00:31:03,034
You must know.
378
00:31:03,166 --> 00:31:04,958
You were his girl.
379
00:31:05,543 --> 00:31:07,667
What was he trying to do?
380
00:31:08,421 --> 00:31:09,620
It was his will.
381
00:31:10,173 --> 00:31:13,459
- That meaningless crap?
- But he did shoot it.
382
00:31:14,761 --> 00:31:16,470
Maybe he...
383
00:31:16,971 --> 00:31:18,253
What?
384
00:31:19,265 --> 00:31:22,220
No, it can't be. I saw him die.
385
00:31:22,560 --> 00:31:25,017
Right. He shot this before he died.
386
00:31:25,563 --> 00:31:28,814
Son of a bitch
just had to borrow the camera.
387
00:31:29,359 --> 00:31:32,444
What was he trying to do?
- You don't want it?
388
00:31:33,780 --> 00:31:38,028
What the hell was he trying to do.
That bastard!
389
00:32:03,685 --> 00:32:06,141
Sorry. I thought you were
somebody else.
390
00:32:45,977 --> 00:32:48,813
Hey, did you see a guy
about my age turn this corner?
391
00:32:49,480 --> 00:32:50,976
No.
392
00:33:34,234 --> 00:33:35,978
What's wrong?
393
00:33:38,446 --> 00:33:39,443
You...
394
00:33:40,448 --> 00:33:41,908
Are you looking for someone?
395
00:33:44,452 --> 00:33:45,484
Here.
396
00:33:47,080 --> 00:33:49,204
I don't want it. You keep it.
397
00:33:49,791 --> 00:33:53,410
The person who made
this dumb movie didn't exist.
398
00:33:56,839 --> 00:34:02,464
The stupid asshole,
who made that movie, didn't exist!
399
00:34:26,578 --> 00:34:29,034
What's wrong?
What are you looking at?
400
00:34:30,206 --> 00:34:32,283
Is something bugging you?
401
00:34:39,591 --> 00:34:41,335
It's nothing.
402
00:34:45,471 --> 00:34:48,390
This is useless.
He never existed.
403
00:34:51,311 --> 00:34:52,510
He never...
404
00:35:49,702 --> 00:35:51,661
What's wrong with you today?
405
00:35:52,163 --> 00:35:54,453
Is this a risky time?
406
00:35:55,166 --> 00:35:57,374
I'll be gentle, okay?
407
00:35:57,585 --> 00:35:59,579
I'll be gentle.
I won't go too far.
408
00:35:59,796 --> 00:36:02,288
If I get close to the edge,
I'll stop.
409
00:36:02,423 --> 00:36:04,168
I'm his girl.
410
00:36:04,968 --> 00:36:06,379
It's no joke!
411
00:36:06,553 --> 00:36:09,804
Come on.
What are you doing?
412
00:36:10,056 --> 00:36:14,434
What any girl with a boyfriend
would do if you got fresh with her.
413
00:36:14,686 --> 00:36:17,771
You idiot.
I told you he never existed.
414
00:36:17,981 --> 00:36:20,733
Liar! What were you
looking at, then?
415
00:36:21,442 --> 00:36:23,401
Who were you looking for?
416
00:36:24,404 --> 00:36:26,647
That was nothing.
417
00:36:27,282 --> 00:36:30,983
I may have said
strange things about him,
418
00:36:31,244 --> 00:36:34,910
but that's because getting beaten
by the cops messed with my head.
419
00:36:35,123 --> 00:36:37,449
Don't get worked up.
I'm really sorry.
420
00:36:37,750 --> 00:36:39,625
Let's go back to the way we were.
421
00:36:39,752 --> 00:36:41,378
Stop it!
422
00:36:45,258 --> 00:36:47,050
What's this, then?
423
00:36:51,598 --> 00:36:53,223
What is this?
424
00:36:54,392 --> 00:36:56,433
Isn't it the film he shot?
425
00:36:56,686 --> 00:36:59,355
Before he killed himself,
he shot this as his last will.
426
00:36:59,439 --> 00:37:01,563
Yasuko, stop it.
427
00:37:02,650 --> 00:37:06,234
I just made him up.
He never really existed.
428
00:37:06,362 --> 00:37:09,199
Then what about this?
What is it?
429
00:37:09,490 --> 00:37:12,029
You just took that
out of our editing room.
430
00:37:12,952 --> 00:37:15,029
It's just film scraps
spliced together.
431
00:37:15,830 --> 00:37:19,496
- Then I can show it, right?
- Sure. Go ahead.
432
00:37:52,408 --> 00:37:53,690
Stop being so stubborn.
433
00:37:53,785 --> 00:37:55,031
Stop it!
434
00:38:08,091 --> 00:38:09,420
What's that?
435
00:38:12,679 --> 00:38:14,423
This is your boyfriend's will?
436
00:38:14,514 --> 00:38:17,088
That's right. This is his will.
437
00:38:20,103 --> 00:38:23,188
Oh, yeah?
Your boyfriend made a habit
438
00:38:23,398 --> 00:38:25,605
of splicing
film scraps together?
439
00:38:25,733 --> 00:38:27,110
No.
440
00:38:27,318 --> 00:38:30,522
No? Then what's this
on the screen?
441
00:38:31,072 --> 00:38:32,448
Tell me.
442
00:38:33,199 --> 00:38:35,027
See, you don't know.
443
00:38:35,201 --> 00:38:37,491
So stop being difficult.
444
00:38:38,580 --> 00:38:41,416
But Akiko sure doesn't
let anything go to waste,
445
00:38:41,791 --> 00:38:44,081
splicing all these scraps together.
446
00:38:44,878 --> 00:38:46,456
That morning...
447
00:38:47,213 --> 00:38:49,337
he made love to me...
448
00:38:50,091 --> 00:38:51,634
without a word.
449
00:38:55,096 --> 00:38:58,466
Yes, that morning he made love
to me without a word.
450
00:39:01,394 --> 00:39:04,016
Then, still silent,
he walked out the door.
451
00:39:05,315 --> 00:39:06,430
Yasuko!
452
00:39:35,345 --> 00:39:36,626
There is no such person!
453
00:39:37,805 --> 00:39:38,838
Darling.
454
00:40:27,480 --> 00:40:29,474
Stop it! He never existed!
455
00:41:26,873 --> 00:41:30,457
Stop this bullshit!
Don't you understand he doesn't exist?
456
00:42:06,579 --> 00:42:09,534
Motoki, where have you been?
457
00:42:10,416 --> 00:42:11,662
That's no answer.
458
00:42:11,876 --> 00:42:14,285
Takagi went to your place,
459
00:42:14,379 --> 00:42:18,543
but the door was locked
and nobody answered.
460
00:42:19,259 --> 00:42:22,011
Where you there?
What were you doing?
461
00:42:22,720 --> 00:42:24,381
Is Endo's ankle better?
462
00:42:24,514 --> 00:42:28,429
Not completely,
but he manages to limp around.
463
00:42:28,768 --> 00:42:32,470
But you never called in.
What have you been doing?
464
00:42:33,147 --> 00:42:35,474
- Just stuff.
- Where the hell were you?
465
00:42:35,817 --> 00:42:38,486
Yasuko says
she hasn't seen you either.
466
00:42:38,820 --> 00:42:41,526
Sakamoto and those guys
say you're on the fence.
467
00:42:42,156 --> 00:42:47,069
Surely you know
what we're up against.
468
00:42:47,912 --> 00:42:50,404
We're finally having
our first briefing
469
00:42:50,498 --> 00:42:52,871
about the struggle
to get the film back,
470
00:42:53,001 --> 00:42:55,457
but we're not yet at the point
of triggering mass action.
471
00:42:55,879 --> 00:42:58,335
That's why Matsumura
and the others are working so hard.
472
00:42:58,923 --> 00:43:00,751
You still feeling out of sorts?
473
00:43:01,092 --> 00:43:03,880
No, I've recovered.
It's just...
474
00:43:06,097 --> 00:43:08,174
Hey, let me do that.
475
00:43:08,433 --> 00:43:11,304
I've got to make up for getting
wrapped up in my stupid ideas.
476
00:43:12,061 --> 00:43:13,770
What stupid ideas?
477
00:43:14,397 --> 00:43:17,316
I got obsessed about a guy
who never existed.
478
00:43:17,442 --> 00:43:21,143
- He did exist!
- No, it was all an illusion.
479
00:43:21,696 --> 00:43:23,903
Is that the way you want it?
480
00:43:24,782 --> 00:43:26,159
It was a fantasy.
481
00:43:26,326 --> 00:43:29,162
From illusion to reality,
from fantasy to science,
482
00:43:29,287 --> 00:43:31,245
from words to life.
483
00:43:31,372 --> 00:43:34,042
You're not the only one
obsessed with illusions.
484
00:43:34,209 --> 00:43:36,451
Some think armed struggle
can launch a revolution,
485
00:43:36,544 --> 00:43:39,380
even without the support
of the masses.
486
00:43:39,422 --> 00:43:40,454
Yeah.
487
00:43:40,757 --> 00:43:43,463
Can't do much if we're
all talk and no action.
488
00:43:43,676 --> 00:43:45,800
Like Matsumura was saying,
489
00:43:46,095 --> 00:43:48,848
we live in a time when all mankind
is oppressed.
490
00:43:49,098 --> 00:43:53,097
The only breakthrough
will not come from fantasy
491
00:43:53,186 --> 00:43:56,472
but from the imagination.
That's what's called for.
492
00:43:56,689 --> 00:43:59,976
Yeah, that's why
we're making films.
493
00:44:00,109 --> 00:44:03,444
I don't have a good reason
for skipping out like I did,
494
00:44:03,696 --> 00:44:08,276
but the struggle's about more
than just getting the film back.
495
00:44:08,701 --> 00:44:12,914
It's about protesting
the suppression of the imagination.
496
00:44:13,289 --> 00:44:15,995
I'm going to be
more positive from now on.
497
00:44:16,167 --> 00:44:17,960
Is that all?
498
00:44:18,461 --> 00:44:20,502
What about his death?
499
00:44:20,713 --> 00:44:24,415
What's wrong, Yasuko?
You're sounding like Motoki used to.
500
00:44:24,551 --> 00:44:27,921
Yasuko, Motoki's finally on board.
501
00:44:28,096 --> 00:44:30,386
Don't start messing
with his head now.
502
00:44:47,073 --> 00:44:50,276
Motoki can edit
even faster than Yazawa,
503
00:44:50,451 --> 00:44:53,288
and he's only worked
with us for six months.
504
00:44:53,454 --> 00:44:55,697
I'm the theoretician.
505
00:44:56,207 --> 00:44:58,497
He's the camera
and equipment geek.
506
00:44:59,711 --> 00:45:01,918
You really love film, don't you?
507
00:45:02,130 --> 00:45:05,500
It's almost like you're caressing it.
508
00:45:06,384 --> 00:45:10,299
You know, I used to take part
in street riots.
509
00:45:10,638 --> 00:45:14,719
That was last autumn.
But it felt totally futile,
510
00:45:15,143 --> 00:45:20,102
like we were just moving
parallel with history.
511
00:45:20,815 --> 00:45:25,395
I don't remember
what the title was,
512
00:45:25,778 --> 00:45:28,899
but I saw an independent
documentary.
513
00:45:29,115 --> 00:45:32,117
It was great.
Totally captivated my imagination.
514
00:45:32,243 --> 00:45:34,201
I thought cameras were awesome.
515
00:45:34,662 --> 00:45:37,664
They can capture history
and jazz it up.
516
00:45:37,999 --> 00:45:40,787
What's that supposed to mean?
517
00:45:41,878 --> 00:45:46,090
Well, history seems to progress
independently of us,
518
00:45:46,382 --> 00:45:49,634
but seen through the camera,
you really start to feel it.
519
00:45:50,011 --> 00:45:51,423
That's right.
520
00:45:51,804 --> 00:45:54,012
You feel that way about film,
521
00:45:54,098 --> 00:45:57,433
because your street
demonstrations were bankrupt.
522
00:45:57,685 --> 00:45:59,726
That film was the breakthrough
523
00:45:59,854 --> 00:46:02,062
that made you want
to join a new struggle.
524
00:46:02,148 --> 00:46:04,058
That's why you joined us.
525
00:46:04,234 --> 00:46:06,144
Yeah, maybe.
526
00:46:06,194 --> 00:46:10,904
So to say that film embellishes history
isn't quite right.
527
00:46:11,366 --> 00:46:15,151
You're supposed to use film
as a medium to confront reality.
528
00:46:15,286 --> 00:46:17,363
Isn't that how film
becomes a weapon?
529
00:46:17,622 --> 00:46:19,165
Yeah, that's right.
530
00:46:19,374 --> 00:46:21,996
What matters in film
is the degree to which
531
00:46:22,126 --> 00:46:24,583
the creative subject
grapples with reality.
532
00:46:25,171 --> 00:46:28,921
Reality and the creative subject
engage in mutual criticism,
533
00:46:29,801 --> 00:46:32,756
and film becomes a weapon
for both reality and the subject.
534
00:46:32,846 --> 00:46:35,801
- Right on.
- Yeah, that's how it is.
535
00:46:36,266 --> 00:46:39,552
That doesn't change the fact
that film embellishes what it records.
536
00:46:40,270 --> 00:46:45,016
Then the ideal film would be
a beautiful couple doing a flashy dance.
537
00:46:45,441 --> 00:46:48,230
That's right. You're missing
the creative subjectivity.
538
00:46:53,992 --> 00:46:56,400
It's him! He shot this!
539
00:46:56,786 --> 00:46:59,907
Son of a bitch even shot footage
at a place like this.
540
00:47:00,373 --> 00:47:03,079
What is it?
Did you find a cool shot?
541
00:47:05,962 --> 00:47:08,501
This is just test footage.
542
00:47:08,882 --> 00:47:10,709
No, he shot it.
543
00:47:10,967 --> 00:47:12,379
Who's "he"?
544
00:47:12,552 --> 00:47:14,546
That guy. Your guy.
545
00:47:19,517 --> 00:47:21,725
"That guy" who doesn't exist.
546
00:47:22,228 --> 00:47:25,100
What the hell are you talking about,
"he doesn't exist"?
547
00:47:25,231 --> 00:47:28,067
Takagi shot that
to start a new roll.
548
00:47:30,778 --> 00:47:33,946
The bastard wasted a lot of film
549
00:47:34,449 --> 00:47:36,407
with his test shot.
550
00:47:37,035 --> 00:47:39,028
This footage is totally useless.
551
00:47:39,204 --> 00:47:41,660
Yasuko, what guy
are you two talking about?
552
00:47:41,956 --> 00:47:43,286
I don't know.
553
00:47:43,416 --> 00:47:46,418
Motoki says he doesn't exist,
so I guess he doesn't.
554
00:47:51,132 --> 00:47:53,968
Hey, it's getting tangled!
555
00:47:54,219 --> 00:47:56,011
You trying to ruin it?
556
00:47:56,179 --> 00:47:58,137
That's not like you.
557
00:48:30,046 --> 00:48:32,253
He's dead.
558
00:48:37,387 --> 00:48:39,464
Make me your girl.
559
00:49:07,166 --> 00:49:08,911
No, he's...
560
00:49:45,914 --> 00:49:48,240
What's the matter?
Isn't it working
561
00:49:49,125 --> 00:49:50,407
Turn off the lights.
562
00:49:50,627 --> 00:49:52,252
Do it yourself.
563
00:49:52,754 --> 00:49:53,869
Turn them off!
564
00:49:59,427 --> 00:50:01,136
Well? Turn them off!
565
00:50:01,221 --> 00:50:04,306
Turn on the projector first.
566
00:50:04,516 --> 00:50:06,593
That's stupid.
The lights go off first.
567
00:50:06,976 --> 00:50:08,472
No, you go first.
568
00:50:08,811 --> 00:50:11,350
What are you talking about?
Just flick the switch.
569
00:50:11,439 --> 00:50:13,765
Why don't you go first?
570
00:50:17,529 --> 00:50:20,484
What's wrong?
Hurry up and flick the switch.
571
00:50:21,783 --> 00:50:23,408
Come on, quick.
572
00:50:23,910 --> 00:50:25,074
Listen...
573
00:50:25,495 --> 00:50:28,331
when he decided to shoot this
and then kill himself,
574
00:50:28,414 --> 00:50:30,373
didn't he say anything to you?
575
00:50:30,458 --> 00:50:32,416
How would I know?
576
00:50:32,627 --> 00:50:36,460
You should know.
You were his girlfriend.
577
00:50:36,881 --> 00:50:39,420
I wouldn't tell you
even if I knew.
578
00:50:39,634 --> 00:50:41,378
Come on, tell me.
579
00:50:41,803 --> 00:50:43,962
Please. Tell me.
580
00:50:44,138 --> 00:50:46,381
He didn't say anything.
581
00:50:47,934 --> 00:50:49,513
You telling the truth?
582
00:50:49,644 --> 00:50:51,721
He left his will, didn't he?
583
00:50:51,855 --> 00:50:53,932
He didn't need to say anything.
584
00:50:54,107 --> 00:50:55,851
Then what did this film tell you?
585
00:50:55,984 --> 00:50:57,645
What did it tell you?
586
00:50:58,027 --> 00:51:00,733
I don't know.
That's why I want to see it again.
587
00:51:00,947 --> 00:51:04,317
You think
you'll understand this time?
588
00:51:05,952 --> 00:51:07,993
Well? Do you?
589
00:51:09,455 --> 00:51:11,414
Just turn off the lights!
590
00:51:13,251 --> 00:51:14,876
Please, just turn them off.
591
00:51:15,837 --> 00:51:17,249
Turn them off!
592
00:51:23,094 --> 00:51:26,049
What's wrong?
I turned off the lights.
593
00:51:27,557 --> 00:51:29,301
Hurry up and flick the switch.
594
00:51:30,059 --> 00:51:32,729
He really didn't say anything?
595
00:51:33,897 --> 00:51:35,226
You're sure?
596
00:51:35,356 --> 00:51:38,477
That morning he made love to me.
597
00:51:40,069 --> 00:51:43,404
He simply made love to me
without saying a word.
598
00:51:55,960 --> 00:51:58,962
He made love to you.
Like this?
599
00:51:59,047 --> 00:52:01,503
No, he was gentler.
600
00:52:02,425 --> 00:52:03,541
Like this?
601
00:52:08,348 --> 00:52:09,547
No.
602
00:52:09,641 --> 00:52:11,967
It was like the wind blowing.
603
00:52:13,394 --> 00:52:14,510
No.
604
00:52:14,646 --> 00:52:16,307
Everything was different.
605
00:52:16,648 --> 00:52:20,231
It was like water flowing,
like clouds racing by.
606
00:52:20,568 --> 00:52:23,771
It was dazzling,
like the blazing sun.
607
00:52:24,739 --> 00:52:27,658
You embraced in broad daylight
under that window?
608
00:52:28,993 --> 00:52:30,572
Where's that?
609
00:52:30,787 --> 00:52:34,488
It was different.
Everything's getting hazy.
610
00:52:35,917 --> 00:52:38,243
Where is this street
with all the signs?
611
00:52:38,419 --> 00:52:42,121
I'm losing my sight.
No light is entering my eyes.
612
00:52:43,007 --> 00:52:46,093
Look closely!
I'm asking where that is.
613
00:52:47,470 --> 00:52:49,131
Sweetheart...
614
00:52:49,597 --> 00:52:51,425
He doesn't exist.
615
00:52:52,058 --> 00:52:53,637
He did exist.
616
00:52:54,227 --> 00:52:56,517
He made love to me
that morning without a word.
617
00:52:57,021 --> 00:53:00,438
He doesn't exist.
I just made him up on a whim.
618
00:53:00,650 --> 00:53:02,145
He's there.
619
00:53:02,277 --> 00:53:04,650
He's watching us
from behind the screen.
620
00:53:05,029 --> 00:53:07,153
That's why I'm asking
where this is.
621
00:53:07,282 --> 00:53:09,026
I don't know.
622
00:53:10,702 --> 00:53:12,660
It's a place like a million others.
623
00:53:13,079 --> 00:53:16,116
But you were his girl.
You should know.
624
00:53:16,416 --> 00:53:19,168
Then maybe
I just don't remember.
625
00:53:19,919 --> 00:53:23,835
Try to remember,
why he filmed this place.
626
00:53:24,090 --> 00:53:26,463
If we go there,
maybe we'll understand.
627
00:53:26,634 --> 00:53:28,509
But I don't know.
628
00:53:28,970 --> 00:53:31,925
He didn't say anything
about his will.
629
00:53:33,391 --> 00:53:36,179
That morning he just made love
to me without a word.
630
00:53:36,436 --> 00:53:38,311
Then how did he
make love to you?
631
00:53:38,563 --> 00:53:43,309
I didn't really make love to him,
and he didn't really make love to me.
632
00:53:43,401 --> 00:53:46,438
I guess I just felt
as if I'd been made love to.
633
00:53:46,738 --> 00:53:48,363
Who is he?
634
00:53:48,406 --> 00:53:50,447
I don't know.
635
00:53:50,783 --> 00:53:52,742
There is no such person.
636
00:53:53,119 --> 00:53:56,157
He just made love to me
that morning without a word.
637
00:53:56,456 --> 00:53:58,533
- Did he always do that?
- Yes.
638
00:53:58,666 --> 00:54:00,292
Liar!
639
00:54:00,585 --> 00:54:02,460
He must have said something.
640
00:54:02,670 --> 00:54:06,336
It doesn't matter when.
If he said something, just tell me.
641
00:54:06,466 --> 00:54:08,922
He said nothing.
He just...
642
00:54:09,010 --> 00:54:11,763
The wind was blowing,
water was flowing,
643
00:54:12,096 --> 00:54:14,137
the sun was blazing!
644
00:54:14,224 --> 00:54:15,683
That's right.
645
00:54:15,850 --> 00:54:17,511
Who is he?
646
00:54:18,561 --> 00:54:20,970
What do you want me to say?
647
00:54:21,356 --> 00:54:23,433
He always just silently...
648
00:54:23,608 --> 00:54:25,685
Stop repeating yourself!
649
00:54:28,404 --> 00:54:30,398
Your words are too beautiful.
650
00:54:30,657 --> 00:54:33,030
Then what do you want me to say?
651
00:54:34,869 --> 00:54:36,993
The wind doesn't blow.
652
00:54:37,455 --> 00:54:39,781
Water doesn't flow.
653
00:54:43,002 --> 00:54:45,292
Does the sun dazzle?
654
00:54:47,257 --> 00:54:49,215
Don't make me laugh!
655
00:54:51,719 --> 00:54:54,294
Ah, who is he?
656
00:54:55,223 --> 00:54:59,056
He's the son of a bitch who shot
this shoddy film and then died.
657
00:54:59,310 --> 00:55:00,936
It isn't shoddy.
658
00:55:01,062 --> 00:55:03,519
It's the film he shot
before he died.
659
00:55:07,944 --> 00:55:10,518
Look at it.
Where's the beauty in it?
660
00:55:10,989 --> 00:55:13,741
What is it?
What does it show?
661
00:55:14,701 --> 00:55:16,445
Some pathetic landscape.
662
00:55:16,744 --> 00:55:19,236
A shoddy landscape
like a million others!
663
00:55:21,165 --> 00:55:23,040
You're lying.
664
00:55:23,626 --> 00:55:25,786
It must show something
better than that.
665
00:55:25,962 --> 00:55:27,623
You just can't see it.
666
00:55:27,755 --> 00:55:30,082
Aren't you the one
who can't see?
667
00:55:33,052 --> 00:55:35,889
Look! It's just a row
of busted signs,
668
00:55:36,097 --> 00:55:37,676
twisted guardrails,
669
00:55:37,891 --> 00:55:40,264
and a mailbox
that's weathered and peeling.
670
00:55:40,435 --> 00:55:43,437
Just more of the same,
going by at a snail's pace.
671
00:55:44,689 --> 00:55:46,481
What else?
672
00:55:46,649 --> 00:55:49,900
An ancient old woman
in a cigarette stand.
673
00:55:56,910 --> 00:55:58,453
What else?
674
00:55:58,620 --> 00:56:02,203
Next to the old woman,
a grimy public phone.
675
00:56:11,257 --> 00:56:12,669
What else?
676
00:56:13,009 --> 00:56:16,130
Don't you get it?
That's the film he shot.
677
00:56:26,814 --> 00:56:30,350
Don't you see?
That's all he could manage.
678
00:56:44,374 --> 00:56:46,202
That's not true.
679
00:56:48,586 --> 00:56:50,496
You don't understand.
680
00:56:54,217 --> 00:56:57,503
You don't understand
why he shot that film...
681
00:56:59,222 --> 00:57:01,512
and killed himself.
682
00:57:05,770 --> 00:57:08,393
You're the one who's shoddy.
683
00:57:16,865 --> 00:57:20,780
I... hate him.
684
00:57:22,412 --> 00:57:25,283
I hate him too much for words.
685
00:57:26,374 --> 00:57:29,993
I hate him so much
I want to kill him.
686
00:57:30,503 --> 00:57:32,413
But he's...
687
00:57:44,309 --> 00:57:46,386
The wind doesn't blow.
688
00:57:46,561 --> 00:57:48,519
Water doesn't flow.
689
00:57:48,897 --> 00:57:51,389
The sun no longer shines!
690
00:58:09,626 --> 00:58:10,741
This is him, right?
691
00:58:10,835 --> 00:58:12,793
Yeah, we're gonna kill him.
692
00:58:12,879 --> 00:58:15,916
- Where do we start?
- From here.
693
00:58:19,510 --> 00:58:21,634
The launch of the attack.
694
00:58:30,480 --> 00:58:32,438
CONFIDENTIAL
695
00:58:36,194 --> 00:58:38,318
No, this isn't it.
696
00:58:54,420 --> 00:58:56,331
This isn't it, either.
697
00:59:08,935 --> 00:59:10,099
Wait.
698
00:59:10,687 --> 00:59:13,060
Somebody's watching.
- Really?
699
00:59:31,833 --> 00:59:34,289
We're getting closer.
700
00:59:49,851 --> 00:59:51,311
That's it!
701
00:59:54,397 --> 00:59:56,142
We found it!
- Really?
702
00:59:56,649 --> 00:59:58,643
Hold on. I'll ask.
703
01:00:09,287 --> 01:00:11,328
Excuse me.
704
01:00:11,414 --> 01:00:14,451
Did you see a guy
shooting a film here recently?
705
01:00:14,626 --> 01:00:16,251
A film?
706
01:00:16,377 --> 01:00:19,747
Yeah, a guy about my age
and height.
707
01:00:19,964 --> 01:00:21,424
I don't think so.
708
01:00:21,633 --> 01:00:25,418
Shin from next door took some
photos out front the other day.
709
01:00:25,637 --> 01:00:27,844
Silly!
That was a still camera.
710
01:00:28,431 --> 01:00:30,306
Thanks anyway.
711
01:00:36,648 --> 01:00:38,107
Yasuko!
712
01:00:41,194 --> 01:00:42,689
What happened?
713
01:00:42,946 --> 01:00:44,524
It was him.
714
01:00:44,781 --> 01:00:46,490
Son of a bitch!
715
01:01:15,520 --> 01:01:16,636
He did things to me.
716
01:01:16,771 --> 01:01:19,394
I don't want to hear it!
We'll hunt him down.
717
01:01:57,937 --> 01:01:59,433
What is it?
718
01:01:59,772 --> 01:02:01,398
Did you see him?
719
01:02:03,985 --> 01:02:07,320
Yes, it was about a week ago,
720
01:02:07,572 --> 01:02:11,701
or maybe ten days.
Little Ken came by and said...
721
01:02:12,076 --> 01:02:13,572
Who's Little Ken?
722
01:02:14,412 --> 01:02:16,987
A boy who used to live
around here.
723
01:02:17,165 --> 01:02:20,499
He used to come and buy
cigarettes for his father.
724
01:02:21,044 --> 01:02:23,287
He's grown quite big.
725
01:02:23,379 --> 01:02:25,753
He suddenly showed up
to pay a visit.
726
01:02:26,090 --> 01:02:29,092
He said he wanted
to take my picture.
727
01:02:29,427 --> 01:02:31,670
Did he say why?
728
01:02:31,763 --> 01:02:36,342
I told him it was silly to take
a picture of an old woman like me.
729
01:02:36,518 --> 01:02:39,389
The camera was a gift
when he started middle school.
730
01:02:39,437 --> 01:02:43,518
He was so happy that he started
taking pictures of everything.
731
01:02:50,365 --> 01:02:51,445
Stop!
732
01:03:24,065 --> 01:03:25,940
Ma'am, did you see that girl?
733
01:03:26,025 --> 01:03:29,146
...he took five or six,
and I asked if that was enough,
734
01:03:29,404 --> 01:03:31,694
but he still wanted
to take another one.
735
01:03:40,164 --> 01:03:42,621
- Yasuko.
- He did things to me.
736
01:03:43,251 --> 01:03:45,126
The wind was blowing.
737
01:03:45,253 --> 01:03:47,045
Water was flowing.
738
01:03:47,171 --> 01:03:49,046
The sun was shining.
739
01:03:49,883 --> 01:03:51,841
He just passed by.
740
01:03:52,385 --> 01:03:54,260
Like the wind?
741
01:03:54,554 --> 01:03:56,429
Like water flowing?
742
01:03:57,056 --> 01:03:59,346
Like the rays of the sun?
743
01:03:59,726 --> 01:04:01,684
No, nothing like that.
744
01:04:02,145 --> 01:04:03,391
Really?
745
01:04:07,192 --> 01:04:08,568
One more left.
746
01:04:10,236 --> 01:04:12,479
The last one must be around here.
747
01:04:36,221 --> 01:04:38,428
Here. He went in here.
748
01:04:39,933 --> 01:04:42,425
MOTOKI
749
01:04:45,522 --> 01:04:48,274
He's here.
You saw him too.
750
01:04:51,444 --> 01:04:52,643
Let's go inside.
751
01:04:54,781 --> 01:04:56,276
What's wrong?
752
01:04:56,533 --> 01:04:59,107
- That's enough for today.
- But we've come...
753
01:04:59,160 --> 01:05:01,154
I said that's enough for today.
754
01:05:19,889 --> 01:05:26,723
DESIST FROM STRUGGLE
755
01:05:27,397 --> 01:05:30,066
- Stop it.
- Isn't that what we're doing?
756
01:06:16,571 --> 01:06:20,273
What happened?
You just disappeared in the middle.
757
01:06:20,408 --> 01:06:22,366
We had to do all the work.
758
01:06:22,452 --> 01:06:24,410
Nah, you were smart to run off.
759
01:06:25,580 --> 01:06:27,372
That was exhausting.
760
01:06:27,498 --> 01:06:30,500
We didn't have time to prepare
or publicize the meeting.
761
01:06:30,710 --> 01:06:34,376
If you don't talk about
freedom of expression,
762
01:06:34,505 --> 01:06:37,507
then I guess the so-called
intellectuals won't show up.
763
01:06:38,343 --> 01:06:41,713
As expected, no one
from the film clubs came.
764
01:06:41,888 --> 01:06:43,431
Of course not.
765
01:06:43,556 --> 01:06:46,428
Those meetings
are pointless to begin with.
766
01:06:46,684 --> 01:06:49,722
We have to rally together
and use force.
767
01:06:49,729 --> 01:06:53,680
This proves how totally bankrupt
those guys are, though.
768
01:06:53,733 --> 01:06:55,643
Who cares about them?
769
01:06:55,818 --> 01:06:58,145
Those who can fight must fight.
770
01:06:58,279 --> 01:07:01,649
Maybe Sakamoto's right.
Maybe it's time for violence.
771
01:07:01,741 --> 01:07:05,241
It's sad we're the only ones
with the subjective capacity
772
01:07:05,286 --> 01:07:07,695
to build a cultural front.
- Yeah.
773
01:07:07,872 --> 01:07:10,447
But we have to work
with what we've got.
774
01:07:14,671 --> 01:07:17,245
- What are you doing?
- Are you wigging out?
775
01:07:17,715 --> 01:07:21,299
What kind of a fucking
situation report was that?
776
01:07:21,427 --> 01:07:23,635
What are you,
a cultural commissar?
777
01:07:23,847 --> 01:07:26,967
- Yeah, cultural commissar!
- Quit fucking around!
778
01:07:27,100 --> 01:07:29,639
Hey, watch it.
You'll knock the lens off.
779
01:07:29,811 --> 01:07:32,385
Motoki, this is no time
for that shit.
780
01:07:32,730 --> 01:07:35,732
But that's the only camera
we have left.
781
01:07:36,025 --> 01:07:38,019
We have to be careful with it.
782
01:07:38,194 --> 01:07:40,603
Endo, where's the 4 x zoom lens?
783
01:07:40,738 --> 01:07:42,732
I left it at my place.
784
01:07:42,949 --> 01:07:45,156
- Bring it back soon.
- Why?
785
01:07:45,326 --> 01:07:47,367
Just do it, please, and soon.
786
01:07:47,453 --> 01:07:48,617
What's up, Motoki?
787
01:07:48,788 --> 01:07:51,457
You're taking care of the camera
and gathering lenses
788
01:07:51,749 --> 01:07:55,036
like you're gonna start
shooting a new film.
789
01:07:57,255 --> 01:08:00,506
Motoki. First you skip out
on the meeting,
790
01:08:00,842 --> 01:08:04,294
and now you want the lenses.
What are you up to?
791
01:08:06,431 --> 01:08:08,175
You want to shoot a new film?
792
01:08:09,851 --> 01:08:12,473
If I did, would you lend me
the camera and lenses?
793
01:08:12,645 --> 01:08:17,059
We've only got one camera,
and we can't know when we'll need it,
794
01:08:17,150 --> 01:08:19,274
as our struggle progresses.
795
01:08:19,485 --> 01:08:20,685
I'll return it then.
796
01:08:20,862 --> 01:08:23,354
That's not the problem.
797
01:08:23,573 --> 01:08:25,483
It's your whole attitude.
798
01:08:28,244 --> 01:08:31,447
You were there
when the film was seized,
799
01:08:31,664 --> 01:08:34,453
so you should be thinking
about how to get it back
800
01:08:34,667 --> 01:08:37,503
and how to establish
a solid cultural front.
801
01:08:37,670 --> 01:08:40,340
That's what we want to know.
802
01:08:40,548 --> 01:08:42,341
So you won't lend it to me?
803
01:08:42,508 --> 01:08:44,170
Wake up and listen!
804
01:08:44,427 --> 01:08:48,093
Why don't you tell us
about the film you want to make?
805
01:08:48,223 --> 01:08:50,512
If you persuade us, we'll help.
806
01:08:51,059 --> 01:08:53,099
Impossible. It's too personal.
807
01:08:53,269 --> 01:08:56,390
Right. Instead of getting hung up
on Motoki's personal problems,
808
01:08:56,439 --> 01:08:58,516
we should be making
our own films.
809
01:08:59,108 --> 01:09:00,983
Akiko, can we see the rough cut?
810
01:09:01,110 --> 01:09:03,151
We've got better things to do.
811
01:09:03,821 --> 01:09:06,444
Editing won't save a bad film.
812
01:09:06,574 --> 01:09:10,276
- What do you mean?
- If you don't want to watch, don't.
813
01:09:10,411 --> 01:09:12,239
Turn off the lights.
814
01:09:14,415 --> 01:09:16,456
- Shall I help?
- No.
815
01:09:18,461 --> 01:09:20,289
Is that Tokyo?
816
01:09:22,423 --> 01:09:25,260
Making films adds nothing
to the struggle.
817
01:09:25,385 --> 01:09:27,378
Pipe down.
818
01:09:27,554 --> 01:09:29,346
- Takagi, did you shoot this?
- Yeah...
819
01:09:29,430 --> 01:09:31,720
but there was a cop
on the other side, so...
820
01:09:31,891 --> 01:09:35,059
- It's out of focus.
- I should've shot from a different angle.
821
01:09:35,144 --> 01:09:36,391
Yeah, you should have.
822
01:09:36,437 --> 01:09:40,519
You were there.
You know that was impossible!
823
01:09:41,109 --> 01:09:44,146
Never mind the little stuff.
What matters is what comes next.
824
01:09:44,404 --> 01:09:48,403
How do we express the reality
of the state seizing our film?
825
01:09:48,575 --> 01:09:52,075
Have the camera and film
suddenly fly through the sky
826
01:09:52,203 --> 01:09:54,411
and get absorbed
into the bright sunlight.
827
01:09:54,581 --> 01:09:58,449
Then use halation
to make the screen go white.
828
01:09:59,335 --> 01:10:02,124
- What's the sunlight represent?
- State power, of course!
829
01:10:02,213 --> 01:10:04,503
- Give me a break!
- What a clichรฉ!
830
01:10:05,049 --> 01:10:07,921
- They did that at Kokugakuin.
- Yeah, forget it.
831
01:10:52,680 --> 01:10:56,050
What a surprise!
I thought it was your little brother.
832
01:10:56,518 --> 01:10:59,010
Where have you been?
It's been so long.
833
01:10:59,103 --> 01:11:01,181
You should drop by more often.
834
01:11:03,775 --> 01:11:06,183
There was a student riot
the other day.
835
01:11:07,445 --> 01:11:09,937
You weren't involved, right?
836
01:11:10,949 --> 01:11:13,275
What's wrong?
You seem down.
837
01:11:15,411 --> 01:11:16,741
Is there anything to eat?
838
01:11:16,955 --> 01:11:19,992
You're hungry?
I'll fix something in a minute.
839
01:11:22,502 --> 01:11:24,330
Is my brother using my room?
840
01:11:24,504 --> 01:11:28,372
No, he says he's too used
to his own room...
841
01:11:28,758 --> 01:11:31,250
even though yours gets more light.
842
01:12:13,887 --> 01:12:16,176
What would you like for dinner?
843
01:12:18,600 --> 01:12:21,269
You're staying for dinner,
aren't you?
844
01:12:21,603 --> 01:12:24,059
I'll fix whatever you like.
845
01:12:24,898 --> 01:12:26,309
Anything's fine.
846
01:12:26,399 --> 01:12:30,149
Your brother's been asking for rice
with bamboo shoots. Will that do?
847
01:12:31,738 --> 01:12:34,444
What's wrong?
All you do is mumble.
848
01:12:34,657 --> 01:12:37,778
You visit so rarely,
you could at least talk more.
849
01:14:08,918 --> 01:14:10,711
You're finally shooting?
850
01:14:12,255 --> 01:14:15,458
What are you going to shoot?
- You already know.
851
01:14:15,717 --> 01:14:17,509
Spell it out.
852
01:14:17,969 --> 01:14:20,426
- You know.
- Can't you say it?
853
01:14:20,471 --> 01:14:22,132
The same landscape he shot.
854
01:14:22,223 --> 01:14:24,383
- The same way he did?
- Yeah.
855
01:14:24,601 --> 01:14:26,262
Why?
856
01:14:26,477 --> 01:14:28,518
You think you'll beat him that way?
857
01:14:28,897 --> 01:14:30,475
Or kill him?
858
01:14:31,941 --> 01:14:35,691
Yeah, if I film the same landscape
the same way,
859
01:14:35,862 --> 01:14:39,446
he'll disappear,
and I'll become him.
860
01:14:40,158 --> 01:14:42,151
- I wonder.
- What's that?
861
01:14:42,243 --> 01:14:44,237
If you become him,
862
01:14:44,412 --> 01:14:47,533
he'll become you,
and that way he'll live on.
863
01:14:49,417 --> 01:14:50,533
Right?
864
01:14:54,214 --> 01:14:56,291
I hope you succeed.
865
01:16:07,453 --> 01:16:10,788
Hey, Yasuko!
Get out of the shot.
866
01:16:11,457 --> 01:16:13,036
What are you doing?
867
01:16:24,470 --> 01:16:26,879
Excuse me.
I need to open that.
868
01:16:27,390 --> 01:16:30,059
Please step aside.
I'll just be a second.
869
01:16:31,019 --> 01:16:33,178
Come on, you're in my way.
870
01:16:33,354 --> 01:16:35,348
Please move out of my way!
871
01:16:35,398 --> 01:16:38,151
I'm asking you to move!
872
01:16:39,444 --> 01:16:41,354
Please help me move her.
873
01:16:41,404 --> 01:16:43,528
Come over here, young lady.
874
01:16:46,201 --> 01:16:48,490
Hurry up, while I hold her.
875
01:17:19,192 --> 01:17:21,980
Sure. Yes, that's fine.
876
01:17:24,197 --> 01:17:25,478
Fine.
877
01:17:29,786 --> 01:17:31,661
Would you repeat that?
878
01:17:32,622 --> 01:17:34,283
Yes, fine.
879
01:17:40,588 --> 01:17:44,373
Yes, all right.
That's fine with me.
880
01:17:45,927 --> 01:17:47,387
Knock it off!
881
01:17:50,014 --> 01:17:52,174
What? That's fine.
882
01:17:52,517 --> 01:17:54,925
Why are you trying
to ruin every shot?
883
01:18:01,401 --> 01:18:02,682
Yes, it's true.
884
01:18:03,903 --> 01:18:05,529
That's fine with me.
885
01:18:06,281 --> 01:18:07,906
No, I don't mind at all.
886
01:18:08,032 --> 01:18:10,275
Hey, that line is long dead.
887
01:18:12,453 --> 01:18:13,653
What the hell are you doing?
888
01:18:15,415 --> 01:18:17,076
Are you trying to fuck with me?
889
01:18:18,501 --> 01:18:20,874
Fucking bitch!
890
01:19:36,412 --> 01:19:37,694
Stupid shit!
891
01:19:38,373 --> 01:19:39,785
It was her fault!
892
01:19:39,999 --> 01:19:42,373
You crossed over
into oncoming traffic!
893
01:19:43,002 --> 01:19:43,869
Wait a minute!
894
01:19:44,003 --> 01:19:46,412
- You want some too?
- I'm sorry.
895
01:19:52,470 --> 01:19:54,594
Idiot! Trying to get us killed?
896
01:19:56,182 --> 01:19:57,594
Hey, stop it.
897
01:20:07,902 --> 01:20:10,690
Excuse me, could you watch this
for a minute?
898
01:24:55,940 --> 01:24:57,186
Yasuko.
899
01:24:57,483 --> 01:24:59,062
I won.
900
01:25:01,070 --> 01:25:03,527
I beat both you and him.
901
01:25:04,073 --> 01:25:05,901
How do you know?
902
01:25:06,367 --> 01:25:08,444
Because I didn't see anything.
903
01:25:09,078 --> 01:25:11,155
I didn't see his landscapes.
904
01:25:11,247 --> 01:25:13,205
You think that makes you the winner?
905
01:25:15,210 --> 01:25:17,037
You saw it, didn't you?
906
01:25:18,087 --> 01:25:20,330
You saw it.
- No.
907
01:25:21,591 --> 01:25:23,419
Your eyes were open
the whole time.
908
01:25:23,593 --> 01:25:25,752
- What did I see?
- The landscape.
909
01:25:30,016 --> 01:25:32,935
So in the end
you couldn't beat him.
910
01:25:33,561 --> 01:25:35,354
That's not true.
911
01:25:35,396 --> 01:25:39,976
The landscape
I saw in the car wasn't his.
912
01:25:49,786 --> 01:25:51,281
Look here.
913
01:25:52,038 --> 01:25:55,241
He was nowhere near
the road we were on.
914
01:25:56,626 --> 01:25:58,620
He wasn't here either.
915
01:25:59,462 --> 01:26:01,372
Or here either.
916
01:26:01,965 --> 01:26:04,254
I didn't see him here either.
917
01:26:05,176 --> 01:26:06,340
Yasuko.
918
01:26:13,184 --> 01:26:15,807
There is no such thing
as his landscape.
919
01:26:16,437 --> 01:26:18,515
All landscapes are the same.
920
01:26:19,190 --> 01:26:21,398
He's in every landscape,
921
01:26:21,568 --> 01:26:23,941
and he's in no landscape.
922
01:30:01,663 --> 01:30:05,080
- Give the camera back!
- Damn thief! When did you turn rotten?
923
01:30:05,166 --> 01:30:07,207
Taking communal property
for yourself!
924
01:30:07,252 --> 01:30:10,254
Return it, and you can
borrow it again if you need it.
925
01:30:10,296 --> 01:30:13,298
- How'd you know I was here?
- What difference does it make?
926
01:30:13,424 --> 01:30:15,632
- You asked Yasuko.
- Just give it back!
927
01:30:15,760 --> 01:30:18,003
What are you trying to do?
928
01:30:18,221 --> 01:30:19,467
Give it back!
929
01:32:10,291 --> 01:32:11,573
I...
930
01:32:30,937 --> 01:32:33,809
Are you still here?
65762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.