Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,063 --> 00:00:06,641
LA CUCHARA DE ORO
2
00:00:11,631 --> 00:00:13,132
(Neumáticos chirriar)
3
00:00:13,966 --> 00:00:15,968
(música ominosa)
4
00:00:21,182 --> 00:00:23,017
-Cariño.
-Papá.
5
00:00:23,101 --> 00:00:25,061
-¡Cariño, Cheol!
-Papá.
6
00:00:25,144 --> 00:00:26,938
-Papá.
-Cariño.
7
00:00:27,522 --> 00:00:29,732
-Cheol. Cariño.
-SUNGAH: ¡Papá!
8
00:00:30,817 --> 00:00:32,110
Cheol!
9
00:00:32,193 --> 00:00:34,320
(música de suspenso)
10
00:00:35,863 --> 00:00:36,948
(monitor pitido)
11
00:00:37,031 --> 00:00:37,907
SEONHYE: Taeyong.
12
00:00:41,077 --> 00:00:41,911
Taeyong.
13
00:00:43,246 --> 00:00:44,622
¿Qué tan herido está mi esposo?
14
00:00:45,373 --> 00:00:48,042
No es grave, ¿verdad? Él está bien, ¿verdad?
15
00:00:48,126 --> 00:00:49,585
(respiración fuerte)
16
00:00:52,380 --> 00:00:53,631
¿Qué es esto?
17
00:00:54,549 --> 00:00:57,135
Taeyong, ¿por qué no dices nada?
18
00:00:57,760 --> 00:00:59,595
¡Respóndeme!
19
00:01:00,138 --> 00:01:02,390
Taeyong, ¿está bien mi esposo?
20
00:01:02,473 --> 00:01:03,558
(sonido continuo)
21
00:01:03,641 --> 00:01:05,101
SEONHYE (sollozos): Taeyong.
22
00:01:05,601 --> 00:01:07,895
(respiración fuerte)
Médico.
23
00:01:07,979 --> 00:01:10,648
Mi marido está bien, ¿verdad?
24
00:01:11,524 --> 00:01:13,818
Doctor, ¿dónde está mi marido?
25
00:01:13,901 --> 00:01:15,236
Mamá…
26
00:01:16,237 --> 00:01:17,447
Papá…
27
00:01:18,281 --> 00:01:21,909
El paciente Lee Cheol falleció a las 8:50 p.m.
28
00:01:21,993 --> 00:01:23,536
(Sungah sollozando)
29
00:01:23,619 --> 00:01:26,664
¡Papá! ¡Papá!
30
00:01:27,415 --> 00:01:29,083
¡Mamá! ¡Mamá!
31
00:01:29,167 --> 00:01:30,251
SEONHYE: Cariño...
32
00:01:30,334 --> 00:01:31,586
¡Cariño!
33
00:01:31,669 --> 00:01:33,546
(Sungah sollozando)
34
00:01:33,629 --> 00:01:34,630
Papá…
35
00:01:36,382 --> 00:01:38,050
SEONHYE: No…
36
00:01:38,885 --> 00:01:39,719
¡No!
37
00:01:40,428 --> 00:01:43,055
No puede ser verdad. Simplemente no puede…
38
00:01:43,598 --> 00:01:46,017
Cariño, soy yo.
39
00:01:47,059 --> 00:01:48,144
Cheol.
40
00:01:48,978 --> 00:01:50,938
-Papá.
-(sollozando)
41
00:01:51,022 --> 00:01:52,482
Di algo.
42
00:01:53,065 --> 00:01:54,776
¿Por qué no dices nada?
43
00:01:55,318 --> 00:01:56,986
¿Por qué? Cariño.
44
00:01:58,404 --> 00:01:59,530
SEONHYE: No…
45
00:01:59,614 --> 00:02:01,532
¡No!
46
00:02:01,616 --> 00:02:04,619
(gemidos)
47
00:02:07,288 --> 00:02:08,456
Cariño.
48
00:02:11,334 --> 00:02:12,376
Papá.
49
00:02:15,838 --> 00:02:16,714
¿Quien hizo esto?
50
00:02:17,298 --> 00:02:19,425
¡Dime, cabrón!
¡Debes saber quién lo hizo!
51
00:02:20,426 --> 00:02:21,385
¿Quién fue?
52
00:02:21,469 --> 00:02:23,679
¿Quién le hizo eso a mi papá?
53
00:02:24,347 --> 00:02:25,473
Seo Juntae.
54
00:02:26,891 --> 00:02:29,477
-¿Qué?
-Seo Juntae.
55
00:02:31,354 --> 00:02:33,898
(música dramática)
56
00:02:47,662 --> 00:02:50,289
Acaba de fallecer en el hospital.
57
00:02:50,373 --> 00:02:52,333
-¿Y Juntae?
-Todavía lo estamos buscando.
58
00:02:52,917 --> 00:02:54,627
Debes encontrarlo antes de que lo haga la policía.
59
00:02:54,710 --> 00:02:55,628
Sí, señor.
60
00:02:55,711 --> 00:02:57,630
-¿Qué hay de mi esposa?
-Bien,
61
00:02:57,713 --> 00:02:59,841
ella va a aguantar
el concierto de la casa como estaba previsto.
62
00:03:01,008 --> 00:03:02,802
-¿Qué hora?
-Comienza en una hora.
63
00:03:12,019 --> 00:03:14,146
(tocando el piano)
64
00:03:14,730 --> 00:03:16,899
EPISODIO 15
65
00:03:36,460 --> 00:03:38,296
BASADO EN EL WEBTOON DE NAVER
LA CUCHARA DE ORO DE HD3
66
00:03:45,845 --> 00:03:47,847
(música ominosa)
67
00:04:07,867 --> 00:04:09,118
YOUNGSHIN: Juntae, escúchame.
68
00:04:09,619 --> 00:04:11,078
Voy a ir a actuar ahora.
69
00:04:11,662 --> 00:04:13,372
Si de repente lo cancelo,
la gente se preguntará.
70
00:04:13,456 --> 00:04:15,750
Cámbiate primero con esta ropa.
71
00:04:15,833 --> 00:04:19,086
Eres el más seguro aquí,
así que no salgas de esta habitación, ¿de acuerdo?
72
00:04:20,588 --> 00:04:21,631
Gracias, Young Shin.
73
00:04:22,381 --> 00:04:24,717
¿Pero por qué no me preguntas nada?
74
00:04:25,551 --> 00:04:27,053
Algo debe haber surgido.
75
00:04:28,179 --> 00:04:30,348
Hyeondo dice que has matado gente,
76
00:04:31,057 --> 00:04:32,350
pero no lo creo
77
00:04:32,433 --> 00:04:34,435
Nunca matarías a nadie.
78
00:04:34,518 --> 00:04:35,895
Bien, Youngshin.
79
00:04:37,313 --> 00:04:38,397
Nunca le creas a Hyeondo.
80
00:04:40,441 --> 00:04:43,778
Es su culpa que termine así.
81
00:04:47,031 --> 00:04:48,783
Joven maestro, ¿estás bien?
82
00:04:49,075 --> 00:04:50,826
¿Qué es toda esa sangre?
83
00:04:55,373 --> 00:04:56,832
Joven maestro.
84
00:05:04,006 --> 00:05:05,049
Joven maestro.
85
00:05:07,385 --> 00:05:09,387
(música tensa)
86
00:05:22,066 --> 00:05:23,651
Voy a matar a Hwang Hyeondo.
87
00:05:35,079 --> 00:05:39,333
(gruñidos)
88
00:05:39,417 --> 00:05:40,501
¡Seo Juntae!
89
00:05:41,335 --> 00:05:42,461
¿Por qué mataste a mi papá?
90
00:05:42,545 --> 00:05:44,296
¿Por qué? ¿Por qué?
91
00:05:45,965 --> 00:05:47,675
¿Qué estás diciendo, loco bastardo?
92
00:05:47,758 --> 00:05:51,429
(Continúan los gruñidos)
93
00:05:56,434 --> 00:05:57,476
(Juntae grita)
94
00:05:59,353 --> 00:06:01,230
(ambos gruñendo)
95
00:06:05,484 --> 00:06:06,402
Bájate de mi hijo.
96
00:06:08,154 --> 00:06:09,739
(Seungcheon gruñe)
97
00:06:09,822 --> 00:06:11,449
Padre, denunciémoslo a la policía.
98
00:06:11,532 --> 00:06:12,950
-Haré la llamada.
-Llévatelo.
99
00:06:13,951 --> 00:06:15,369
SEUNGCHEON (gruñidos): ¿Qué?
100
00:06:15,953 --> 00:06:18,748
¡Padre, Seo Juntae es un asesino!
¡Tú lo sabes!
101
00:06:19,290 --> 00:06:21,083
¡Padre! ¡Padre!
102
00:06:23,210 --> 00:06:24,253
¿Por qué no tenemos una charla?
103
00:06:25,504 --> 00:06:27,381
¡Suéltame!
104
00:06:29,467 --> 00:06:30,885
¡Padre! ¡Padre!
105
00:06:31,385 --> 00:06:32,261
SEUNGCHEON: ¡Suéltalo!
106
00:06:36,515 --> 00:06:37,349
Abrir.
107
00:06:37,433 --> 00:06:38,976
¡Abre la puerta ahora mismo!
108
00:06:39,602 --> 00:06:41,437
Ese bastardo Seo Juntae debe ser arrestado.
109
00:06:42,188 --> 00:06:44,231
¡Abre la puerta!
110
00:06:44,815 --> 00:06:47,068
Seo Juntae es el culpable. ¡El lo hizo!
111
00:06:47,526 --> 00:06:48,444
Lo estamos investigando.
112
00:06:48,527 --> 00:06:50,196
Tenemos que comprobar las imágenes de la cámara de circuito cerrado de televisión.
113
00:06:50,780 --> 00:06:53,866
-y recoger pruebas.
-¿Qué es esto?
114
00:06:53,949 --> 00:06:55,951
¿Nunca ibas a detenerlo?
115
00:06:56,577 --> 00:06:58,329
porque el es
¿El cuñado de Hwang Hyeondo?
116
00:06:58,412 --> 00:07:00,498
Tal vez nunca planeaste
en atraparlo!
117
00:07:00,581 --> 00:07:01,499
Cálmate.
118
00:07:01,582 --> 00:07:04,251
¿Recuerdas esta pistola?
119
00:07:07,421 --> 00:07:09,882
Te había preparado esto.
120
00:07:12,093 --> 00:07:13,094
yo no sabia
121
00:07:14,762 --> 00:07:17,640
Yo usaría esto de nuevo
122
00:07:18,724 --> 00:07:19,725
para apuntarte.
123
00:07:19,809 --> 00:07:21,977
Siempre has sido así.
124
00:07:22,061 --> 00:07:24,563
Mientes, engañas,
125
00:07:26,065 --> 00:07:27,108
y traicionar a otros.
126
00:07:29,860 --> 00:07:31,112
Dispárame si quieres.
127
00:07:32,780 --> 00:07:33,864
¿Dispararte?
128
00:07:34,949 --> 00:07:36,784
(se burla)
Juntae.
129
00:07:39,620 --> 00:07:42,581
No voy a dispararte.
130
00:07:48,712 --> 00:07:49,922
Lo cubrirás
131
00:07:51,006 --> 00:07:53,759
para que el precio de las acciones no baje
y el grupo no perderá su reputación?
132
00:07:54,927 --> 00:07:55,803
(risitas)
133
00:07:56,679 --> 00:07:58,973
es una pena que
El padre de Lee Seungcheon tuvo que morir,
134
00:08:00,182 --> 00:08:01,058
pero es algo bueno.
135
00:08:02,351 --> 00:08:03,310
Lo hiciste bien.
136
00:08:04,186 --> 00:08:07,064
Iba a seguir interponiéndose en mi camino.
137
00:08:08,858 --> 00:08:09,692
Juntae.
138
00:08:10,192 --> 00:08:12,945
Tomemos nuestro tiempo para pensar en
139
00:08:14,613 --> 00:08:15,698
como vamos a
140
00:08:17,241 --> 00:08:18,868
manejar esta situación.
141
00:08:22,163 --> 00:08:24,290
Tengo una buena idea.
142
00:08:24,373 --> 00:08:25,416
(suspiros)
143
00:08:27,084 --> 00:08:28,836
Muchas gracias, Hyeondo.
144
00:08:31,255 --> 00:08:32,131
Pero…
145
00:08:33,549 --> 00:08:35,217
(beber sirviendo)
146
00:08:38,387 --> 00:08:39,889
Mi hermana una vez me dijo
147
00:08:39,972 --> 00:08:42,224
que ella nunca te creería.
148
00:08:44,101 --> 00:08:45,603
Debería haberla escuchado antes.
149
00:08:45,686 --> 00:08:49,315
¿Por qué te creí como un tonto?
150
00:08:49,398 --> 00:08:50,274
(pollas de pistola)
151
00:08:50,858 --> 00:08:53,569
Porque te tenía cariño.
152
00:08:54,236 --> 00:08:57,615
Cuando otros decían que me parecía a ti,
153
00:08:58,407 --> 00:08:59,533
me sentí
154
00:09:02,161 --> 00:09:03,120
bien.
155
00:09:04,580 --> 00:09:08,375
¡Pero arruinaste mi vida!
156
00:09:12,129 --> 00:09:13,631
Si quieres dispararme,
157
00:09:16,217 --> 00:09:17,593
ahora es tu única oportunidad.
158
00:09:17,885 --> 00:09:18,719
Pero,
159
00:09:18,802 --> 00:09:20,971
el que arruinó tu vida no fui yo,
160
00:09:22,348 --> 00:09:23,807
pero tu mamá.
161
00:09:24,767 --> 00:09:25,601
¿Mi mamá?
162
00:09:26,101 --> 00:09:27,394
¿Te digo la verdad?
163
00:09:28,854 --> 00:09:30,314
tu verdadera madre
164
00:09:32,900 --> 00:09:33,817
es Seo Youngshin,
165
00:09:36,237 --> 00:09:37,279
tu hermana mayor
166
00:09:43,160 --> 00:09:46,914
Ahora, la elección depende de usted.
167
00:09:46,997 --> 00:09:48,999
(música dramática)
168
00:10:01,095 --> 00:10:03,138
(tocando el piano)
169
00:10:27,621 --> 00:10:29,456
¿Junta?
170
00:10:31,709 --> 00:10:32,835
junta izquierda
171
00:10:33,669 --> 00:10:35,129
con un arma ahora mismo.
172
00:10:35,212 --> 00:10:36,213
Llame al equipo de seguridad.
173
00:10:36,964 --> 00:10:39,133
Detenlo antes de que las cosas se pongan serias.
174
00:10:43,554 --> 00:10:44,680
Estabas
175
00:10:45,723 --> 00:10:46,557
¿mi mamá?
176
00:10:47,808 --> 00:10:50,811
(gente murmurando)
177
00:11:00,779 --> 00:11:03,324
Juntae, ¿de qué estás hablando?
178
00:11:08,078 --> 00:11:10,414
Mi hermano está un poco enfermo.
(risita incómoda)
179
00:11:10,497 --> 00:11:12,249
Así que fue hospitalizado.
180
00:11:12,708 --> 00:11:15,127
Juntae, deberías estar
en el hospital, no aquí.
181
00:11:15,544 --> 00:11:17,671
Te llevaré de vuelta al hospital.
182
00:11:17,755 --> 00:11:18,714
¿Eres mi mamá?
183
00:11:19,798 --> 00:11:21,008
¡Respóndeme!
184
00:11:21,800 --> 00:11:24,053
(murmullo)
185
00:11:24,136 --> 00:11:25,637
-(respiración fuerte)
-(la gente jadea)
186
00:11:26,805 --> 00:11:28,974
Cálmate.
¡Soy tu hermana mayor!
187
00:11:29,058 --> 00:11:30,934
Mamá falleció hace mucho tiempo.
188
00:11:31,477 --> 00:11:32,519
(Youngshin se burla)
189
00:11:32,603 --> 00:11:34,396
La medicacion
no parece funcionar en absoluto.
190
00:11:34,938 --> 00:11:37,358
Estoy enfermo y cansado
de tus diatribas sobre mamá.
191
00:11:37,941 --> 00:11:38,984
(risita incómoda)
192
00:11:39,068 --> 00:11:39,902
¿Estás harto de eso?
193
00:11:42,946 --> 00:11:44,114
(jadeos)
194
00:11:44,198 --> 00:11:48,535
(gente gritando)
195
00:11:55,125 --> 00:11:57,586
Juntae, no deberías hacer esto.
196
00:11:57,669 --> 00:11:59,797
Baja el arma. Lo siento.
197
00:12:01,048 --> 00:12:02,674
Te lo diré todo.
198
00:12:02,758 --> 00:12:04,635
Hablemos de ello.
Me crees, ¿no?
199
00:12:05,260 --> 00:12:07,888
No, ya no te creo.
200
00:12:08,597 --> 00:12:11,809
(sollozando)
201
00:12:12,893 --> 00:12:13,727
Juntae.
202
00:12:14,228 --> 00:12:15,229
Ta-da!
203
00:12:16,105 --> 00:12:18,899
te ves mejor
cuando sonríes así.
204
00:12:18,982 --> 00:12:20,275
(risitas)
205
00:12:20,359 --> 00:12:22,653
Estudia mucho en los Estados Unidos,
206
00:12:22,736 --> 00:12:25,197
y me aseguraré de visitarte pronto.
207
00:12:25,280 --> 00:12:26,532
Vendrás, ¿verdad?
208
00:12:26,615 --> 00:12:27,574
Por supuesto.
209
00:12:27,658 --> 00:12:28,700
(Youngshin se ríe)
210
00:12:37,251 --> 00:12:38,502
Déjame preguntarte una última vez.
211
00:12:41,880 --> 00:12:42,965
¿Eres mi mamá?
212
00:12:44,466 --> 00:12:45,759
Solo responde eso.
213
00:12:46,135 --> 00:12:49,138
Juntae, eso no es importante ahora.
214
00:12:50,055 --> 00:12:53,058
Siempre estoy a tu lado.
215
00:12:53,725 --> 00:12:56,145
No importa lo que pase,
Te protegeré hasta el final.
216
00:12:56,228 --> 00:12:57,187
no te dejaré
217
00:12:58,147 --> 00:13:00,607
Juntae, por favor deja esto.
218
00:13:01,191 --> 00:13:04,236
No lo admitirás hasta el final.
219
00:13:06,238 --> 00:13:07,906
Si de verdad fueras mi hermana,
220
00:13:08,490 --> 00:13:09,908
me dirías que eras mi mamá
221
00:13:11,118 --> 00:13:12,578
si era mentira o no.
222
00:13:13,912 --> 00:13:15,581
-Juntas.
-Mamá.
223
00:13:18,292 --> 00:13:19,710
Espero que vivas en el infierno.
224
00:13:19,793 --> 00:13:21,295
(jadeos)
225
00:13:21,378 --> 00:13:23,505
¡Juntae! ¡No!
226
00:13:25,549 --> 00:13:26,925
-¡Joven maestro!
-(cañonazo)
227
00:13:33,932 --> 00:13:35,934
(música morosa)
228
00:13:45,110 --> 00:13:46,361
LEE CHEOL
229
00:14:02,878 --> 00:14:05,756
MUIN: Dios mío.
(lloriquea)
230
00:14:05,839 --> 00:14:08,217
¿Cómo pudo pasar algo así?
231
00:14:08,800 --> 00:14:11,553
no puedo creer que esto haya pasado
a nuestro hombre de buen corazón...
232
00:14:11,678 --> 00:14:14,556
Esto es simplemente increíble.
(sollozando)
233
00:14:14,640 --> 00:14:16,058
Dios, Cheol.
234
00:14:16,475 --> 00:14:19,770
Déjame hacer lo que pueda para ayudar.
235
00:14:20,270 --> 00:14:21,688
Bondad.
236
00:14:21,772 --> 00:14:22,731
Mamá.
237
00:14:24,149 --> 00:14:25,400
Juhee está aquí.
238
00:14:32,699 --> 00:14:33,742
(Seonhye suspira)
239
00:14:33,825 --> 00:14:35,410
Estoy aquí con Taeyong.
240
00:14:44,628 --> 00:14:45,754
¿Cómo te atreves a venir aquí?
241
00:14:45,837 --> 00:14:49,174
¡Mi papá murió por tu culpa!
¿Cómo te atreves a venir aquí?
242
00:14:49,258 --> 00:14:50,509
Acaba de salir.
243
00:14:50,592 --> 00:14:52,261
¡Sal de aquí!
244
00:14:52,344 --> 00:14:53,345
¡Vamos!
245
00:14:55,222 --> 00:14:56,557
SEONHYE: Sunga.
246
00:14:56,640 --> 00:14:58,141
(Sungah sollozando)
247
00:14:58,225 --> 00:14:59,226
SEONHYE: Está bien.
248
00:15:02,229 --> 00:15:03,981
Taeyong, entra.
249
00:15:04,565 --> 00:15:05,816
Presenta tus respetos.
250
00:15:06,316 --> 00:15:07,985
-Mamá.
-Está bien.
251
00:15:10,445 --> 00:15:12,531
¡Bajate!
(gritos)
252
00:15:20,581 --> 00:15:22,583
(música sombría)
253
00:15:26,753 --> 00:15:27,713
(Sungah solloza)
254
00:15:40,350 --> 00:15:43,061
Lo sé. No es culpa de Taeyong.
255
00:15:44,229 --> 00:15:45,314
El probablemente
256
00:15:46,773 --> 00:15:48,108
te entiende
257
00:15:51,194 --> 00:15:53,530
(Sungah sollozando)
258
00:15:58,994 --> 00:16:00,996
(Continúa la música sombría)
259
00:16:20,015 --> 00:16:20,849
SEUNGCHEON: Sr. Lee.
260
00:16:21,892 --> 00:16:24,019
Oye, Seung... Taeyong.
261
00:16:37,074 --> 00:16:39,326
-Padre, que pasa--
-¡No me llames así!
262
00:16:40,285 --> 00:16:41,703
No te atrevas a volver aquí de nuevo.
263
00:16:42,537 --> 00:16:43,997
(sollozando)
264
00:16:44,081 --> 00:16:45,165
¿Sabes lo que es esto?
265
00:16:45,248 --> 00:16:49,127
El escribió este poema
en tercer grado, y se llama...
266
00:16:49,211 --> 00:16:51,672
"Libre." Ese es el título.
267
00:16:53,965 --> 00:16:57,344
Siento no haberte reconocido.
268
00:17:02,307 --> 00:17:04,643
CHEOL: No me importa cómo te llames.
269
00:17:05,310 --> 00:17:08,313
Siempre te querré.
Porque eres mi hijo.
270
00:17:10,023 --> 00:17:13,819
(gemidos)
271
00:17:33,255 --> 00:17:35,674
(Continúa el llanto)
272
00:17:42,597 --> 00:17:43,849
No es mi culpa.
273
00:17:46,351 --> 00:17:48,812
Solo dejé que el Sr. Lee supiera la verdad.
274
00:17:52,149 --> 00:17:53,442
No es mi culpa.
275
00:18:08,749 --> 00:18:09,583
ÉXITO TRAS ÉXITO
276
00:18:09,666 --> 00:18:12,335
CERRADO POR EL MOMENTO
POR MOTIVOS PERSONALES
277
00:18:23,346 --> 00:18:24,681
(suspiros)
278
00:18:51,666 --> 00:18:53,919
Papá lo usó para dibujar webtoons.
279
00:18:54,920 --> 00:18:56,004
¿Vas a venderlo?
280
00:18:56,087 --> 00:18:58,006
No, me lo voy a quedar.
281
00:19:08,308 --> 00:19:09,184
SUNGAH: ¿Mmm?
282
00:19:09,726 --> 00:19:10,769
¿Qué es esto?
283
00:19:12,687 --> 00:19:13,772
¿Eh?
284
00:19:14,439 --> 00:19:16,191
Creo que papá usó mi cuchara de oro.
285
00:19:16,274 --> 00:19:18,819
Él sabía quién era yo.
286
00:19:18,902 --> 00:19:20,612
No sabía que papá tenía algo así.
287
00:19:22,823 --> 00:19:24,866
dámelo
Pertenece a Hwang Taeyong.
288
00:19:28,870 --> 00:19:30,622
(música sombría)
289
00:19:46,763 --> 00:19:49,224
(Continúa la música sombría)
290
00:20:12,539 --> 00:20:13,915
Debería haber comprado algo de ropa.
291
00:20:14,499 --> 00:20:18,086
Como dijiste, salgamos
y disfruta del cambio de estaciones.
292
00:20:18,753 --> 00:20:21,047
Y con Sungah y Seungcheon…
293
00:20:22,591 --> 00:20:24,384
Seamos felices juntos.
294
00:20:28,513 --> 00:20:31,933
Nunca llegamos a ir y disfrutar
las hojas de colores en otoño.
295
00:20:34,895 --> 00:20:36,062
pronto
296
00:20:37,522 --> 00:20:39,274
ser otoño.
297
00:20:42,360 --> 00:20:44,446
No deberías haber hecho una promesa
no pudiste mantener.
298
00:20:50,118 --> 00:20:52,329
¿Cómo pudiste dejarnos así?
299
00:20:53,872 --> 00:20:55,040
(lloriqueos)
300
00:20:58,501 --> 00:20:59,920
SEONHYE: Cariño...
301
00:21:06,551 --> 00:21:07,510
Cariño…
302
00:21:23,234 --> 00:21:25,236
(música ligera)
303
00:21:28,490 --> 00:21:29,950
¿Qué he hecho?
304
00:21:31,451 --> 00:21:32,577
En primer lugar,
305
00:21:33,995 --> 00:21:35,830
Solo quería hacerme rico.
306
00:21:38,375 --> 00:21:39,834
yo queria ser rico
307
00:21:42,379 --> 00:21:44,214
y comprar una casa para mis padres.
308
00:21:46,257 --> 00:21:48,301
yo solo queria vivir una vida
309
00:21:51,888 --> 00:21:53,848
sin tener que preocuparte
hacer una vida.
310
00:21:57,769 --> 00:21:59,229
¿Dónde empezó a salir mal?
311
00:22:29,384 --> 00:22:31,636
(pasos acercándose)
312
00:22:45,775 --> 00:22:49,070
uno de sus empleados
nos dio su dinero de condolencias.
313
00:22:50,989 --> 00:22:53,992
¿Estás tratando de devolver el dinero?
314
00:22:54,951 --> 00:22:55,785
¿Es por eso que viniste?
315
00:22:55,869 --> 00:22:56,870
(se burla)
316
00:22:57,620 --> 00:22:59,205
¿Qué tiene de bueno tu dinero?
317
00:23:00,206 --> 00:23:01,499
que me molestaría en devolverlo?
318
00:23:02,542 --> 00:23:06,588
Agradezco tus condolencias.
319
00:23:08,256 --> 00:23:09,215
(Seonhye suspira)
320
00:23:10,383 --> 00:23:14,512
Vine aquí para ver los lápices.
321
00:23:15,972 --> 00:23:17,640
mi marido quería tener.
322
00:23:20,727 --> 00:23:21,686
Ahí está.
323
00:23:53,510 --> 00:23:57,138
Mi esposo era el tipo de persona
324
00:23:57,972 --> 00:24:00,016
quien pensó que era
los mas ricos del mundo
325
00:24:02,727 --> 00:24:06,940
con su lápiz favorito
y un vaso de soju.
326
00:24:08,191 --> 00:24:09,567
(suspiros)
327
00:24:14,989 --> 00:24:16,491
¿Pero sabes que?
328
00:24:17,075 --> 00:24:18,535
Te ves pobre.
329
00:24:20,703 --> 00:24:24,165
estas rodeado
por todas estas cosas valiosas y costosas,
330
00:24:24,249 --> 00:24:26,084
pero extrañamente, te ves tan pobre.
331
00:24:28,962 --> 00:24:31,714
Veo que hay varias formas
para expresar tu complejo de inferioridad.
332
00:24:31,798 --> 00:24:34,843
Me pregunto qué pensarán los demás.
si escuchan esto.
333
00:24:34,926 --> 00:24:36,719
No me importa lo que piensen los demás.
334
00:24:36,803 --> 00:24:38,596
Lo que importa es lo que piensas.
335
00:24:38,680 --> 00:24:40,932
Probablemente pienses que tengo razón.
336
00:24:42,684 --> 00:24:47,355
nunca has estado satisfecho
con lo que tuviste.
337
00:24:54,571 --> 00:24:57,949
Este lápiz le queda bien a un hombre pobre como tú.
338
00:25:01,828 --> 00:25:03,913
(música tensa)
339
00:25:05,039 --> 00:25:06,624
Será mejor que pague por este lápiz, ¿no?
340
00:25:16,634 --> 00:25:20,138
CHEQUE DE CAJA
341
00:25:29,898 --> 00:25:30,732
(la puerta se cierra)
342
00:25:32,358 --> 00:25:33,318
(pitidos seguros)
343
00:25:43,369 --> 00:25:45,371
(música solemne)
344
00:26:20,198 --> 00:26:22,325
Creo que papá usó mi cuchara de oro.
345
00:26:22,408 --> 00:26:23,451
Él sabía quién era yo.
346
00:26:23,534 --> 00:26:25,245
dámelo
Pertenece a Hwang Taeyong.
347
00:26:27,372 --> 00:26:28,831
(teléfono suena)
348
00:26:28,915 --> 00:26:30,291
HWANG TAEYONG
349
00:26:31,167 --> 00:26:36,422
(Continúa el zumbido)
350
00:26:39,259 --> 00:26:41,803
HWANG TAEYONG
351
00:26:44,597 --> 00:26:45,640
¿Hola?
352
00:26:57,235 --> 00:26:58,611
¿Por qué querías verme aquí?
353
00:27:00,029 --> 00:27:01,781
Me decidí aquí
354
00:27:02,865 --> 00:27:03,992
para hacerse rico.
355
00:27:06,452 --> 00:27:09,163
Es donde le prometí a Jinseok
que lo haría grande.
356
00:27:14,419 --> 00:27:15,753
Tengo algo para ti.
357
00:27:20,508 --> 00:27:21,926
Es tuyo.
358
00:27:26,222 --> 00:27:29,183
quiero sinceramente
Me disculpo contigo, Taeyong.
359
00:27:31,060 --> 00:27:33,229
Por mi codicia te robé la vida
360
00:27:35,940 --> 00:27:38,151
e incluso hizo que papá falleciera.
361
00:27:42,280 --> 00:27:44,490
Solo después de su muerte,
362
00:27:44,699 --> 00:27:47,285
me di cuenta de lo equivocado que estaba.
363
00:27:49,495 --> 00:27:50,496
TAEYONG: ¿Te arrepientes?
364
00:27:53,166 --> 00:27:55,043
¿Quieres volver a ser Lee Seungcheon?
365
00:27:57,670 --> 00:27:59,297
No tengo derecho a decir eso.
366
00:28:01,090 --> 00:28:05,136
Conoceré a la abuela cuchara de oro
y tomar la decisión final pronto.
367
00:28:08,598 --> 00:28:11,017
Dime si quieres volver
a ser Hwang Taeyong.
368
00:28:11,309 --> 00:28:12,602
Lo digo en serio.
369
00:28:12,685 --> 00:28:14,687
(música sombría)
370
00:28:25,865 --> 00:28:27,867
Toma, es tu cuchara de oro.
371
00:28:30,203 --> 00:28:31,913
Lo encontré entre las cosas de papá.
372
00:28:39,587 --> 00:28:42,715
Como te dije antes,
Me quedaré como Lee Seungcheon.
373
00:28:43,800 --> 00:28:46,761
eso no significa
te he perdonado o entendido,
374
00:28:48,346 --> 00:28:49,389
pero acepto tus disculpas.
375
00:28:52,475 --> 00:28:54,977
Derecha. Creo que encontré a mi verdadero padre.
376
00:28:56,270 --> 00:28:57,480
Su nombre es Gwon Yohan.
377
00:28:58,439 --> 00:28:59,607
Era amigo de Hwang Hyeondo.
378
00:29:00,233 --> 00:29:01,359
¿Lo has conocido?
379
00:29:02,443 --> 00:29:05,655
¿Gwon Yohan? ¿Te refieres al antiguo director ejecutivo?
380
00:29:05,738 --> 00:29:07,740
Falleció hace mucho tiempo.
381
00:29:08,533 --> 00:29:09,867
¿Él falleció?
382
00:29:10,118 --> 00:29:12,036
Han pasado más de 20 años.
383
00:29:12,120 --> 00:29:16,207
La fábrica quebró,
y se quitó la vida.
384
00:29:16,874 --> 00:29:17,875
No.
385
00:29:20,002 --> 00:29:21,421
Ya pasó.
386
00:29:26,759 --> 00:29:27,718
Adiós.
387
00:29:40,148 --> 00:29:41,149
(teléfono suena)
388
00:29:47,321 --> 00:29:48,156
Señor.
389
00:30:12,972 --> 00:30:14,765
TAEYONG: Me quedaré como Lee Seungcheon.
390
00:30:21,731 --> 00:30:25,067
(suspiros)
Pareces ocupado, así que lo haré breve.
391
00:30:25,651 --> 00:30:28,488
¿Debería decir que somos demasiado diferentes?
o demasiado ocupado para ser más que amigos?
392
00:30:35,161 --> 00:30:36,579
¿De qué estás hablando?
393
00:30:37,079 --> 00:30:38,623
Estoy reportando nuestra ruptura a la prensa.
394
00:30:39,749 --> 00:30:41,292
Dirá que te dejé.
395
00:30:43,169 --> 00:30:44,170
Está bien, ¿verdad?
396
00:30:44,921 --> 00:30:46,881
-Yeojin.
-(suspiros)
397
00:30:47,465 --> 00:30:48,591
yo no sabia
398
00:30:51,385 --> 00:30:53,638
-Tal cosa le pasaría al Sr. Lee.
-Yeojin.
399
00:30:54,764 --> 00:30:57,600
La muerte de mi padre no es culpa tuya.
400
00:30:57,892 --> 00:30:58,893
No te culpes.
401
00:31:00,019 --> 00:31:02,188
(música sombría)
402
00:31:03,105 --> 00:31:04,315
No intentes consolarme.
403
00:31:05,358 --> 00:31:07,443
en realidad comencé
de enamorarme de ti.
404
00:31:10,029 --> 00:31:11,197
Es verdad.
405
00:31:12,740 --> 00:31:13,991
(Yeojin solloza)
406
00:31:16,410 --> 00:31:17,537
Es mentira.
407
00:31:18,538 --> 00:31:20,540
no queria perder
408
00:31:22,250 --> 00:31:23,292
tú.
409
00:31:23,417 --> 00:31:26,546
Pero sé que este es el final de nosotros.
410
00:31:35,805 --> 00:31:38,224
Gracias por todo, de verdad.
411
00:31:43,229 --> 00:31:45,731
Te dije. Te estoy dejando.
412
00:31:45,856 --> 00:31:49,151
Crees que voy a
estrechar tu mano lamentable?
413
00:31:56,576 --> 00:31:57,410
(la puerta se cierra)
414
00:32:04,250 --> 00:32:05,376
(sollozos)
415
00:32:25,605 --> 00:32:26,439
¿Por qué le dijiste?
416
00:32:26,522 --> 00:32:29,317
Si no le hubieras dicho,
Juntae no habría muerto.
417
00:32:30,067 --> 00:32:31,569
Tú lo mataste.
418
00:32:31,652 --> 00:32:33,487
¡Mataste a mi Juntae!
419
00:32:35,990 --> 00:32:37,158
Tú lo mataste.
420
00:32:38,200 --> 00:32:39,160
¿Qué?
421
00:32:39,243 --> 00:32:42,788
Si hubieras admitido que eras su madre,
Juntae no habría muerto.
422
00:32:47,835 --> 00:32:49,337
Tú mismo lo sabes.
423
00:32:53,090 --> 00:32:54,550
No me hagas reír.
424
00:32:57,470 --> 00:32:58,721
Es por ti.
425
00:33:00,222 --> 00:33:01,932
Todo es gracias a ti, Hwang Hyeondo.
426
00:33:10,358 --> 00:33:11,400
(sollozos)
427
00:33:26,791 --> 00:33:30,795
yohan no es mi culpa
que murió nuestra Juntae, ¿no?
428
00:33:31,962 --> 00:33:33,798
Por favor, dime que no lo es.
429
00:33:41,847 --> 00:33:45,351
El rumor dice que Seo Youngshin es
Mamá de Seo Juntae.
430
00:33:45,434 --> 00:33:48,312
Si eso es cierto, ¿quién es su padre?
431
00:33:49,063 --> 00:33:51,899
¿Podría ser ese rico ex prometido?
432
00:33:51,982 --> 00:33:53,734
¿Por eso tienes tanta curiosidad?
433
00:33:53,818 --> 00:33:57,029
No la desaparición
de todos esos artículos sobre Seo Juntae?
434
00:33:57,113 --> 00:33:58,280
Quiero decir,
435
00:33:58,781 --> 00:34:01,534
algunos artículos decían que Seo Juntae
se ahorcó en el hospital,
436
00:34:01,617 --> 00:34:03,244
pero no hay absolutamente nada en estos días.
437
00:34:03,411 --> 00:34:04,578
¿No es extraño?
438
00:34:05,162 --> 00:34:06,831
YEOJIN: Porque Dosin los eliminó a todos.
439
00:34:08,207 --> 00:34:11,377
-Yeojin.
-Él no murió en el hospital.
440
00:34:11,585 --> 00:34:14,213
Se pegó un tiro en la casa de Hwang Hyeondo.
441
00:34:14,839 --> 00:34:15,756
Estallido.
442
00:34:15,840 --> 00:34:17,091
(jadeos)
443
00:34:19,051 --> 00:34:21,178
¿De verdad compras esto?
444
00:34:21,262 --> 00:34:23,597
Que ingenuo considerando
usted trabaja para la industria de la radiodifusión.
445
00:34:23,681 --> 00:34:24,807
(se burla)
446
00:34:24,890 --> 00:34:26,851
Na Juhee, hablemos un momento.
447
00:34:34,984 --> 00:34:36,569
¿Estás aquí por la reorganización del programa?
448
00:34:37,319 --> 00:34:40,197
No, vine a dar una exclusiva.
a un director que conozco.
449
00:34:40,281 --> 00:34:42,032
Estoy cancelando mi compromiso.
450
00:34:43,033 --> 00:34:45,286
Sin embargo, no te emociones demasiado.
451
00:34:45,828 --> 00:34:47,663
Mientras Seungcheon
se queda como Hwang Taeyong,
452
00:34:47,997 --> 00:34:49,749
no puedes estar con el
453
00:34:50,458 --> 00:34:51,417
Está Hwang Hyeondo.
454
00:34:53,836 --> 00:34:55,421
Gracias por tu preocupación,
455
00:34:55,504 --> 00:34:57,256
pero puedo cuidar de mi vida.
456
00:34:58,048 --> 00:35:00,593
Lo que dijiste sobre Seo Juntae...
457
00:35:01,927 --> 00:35:03,304
No estabas bromeando, ¿verdad?
458
00:35:04,388 --> 00:35:05,264
(suspiros)
459
00:35:05,848 --> 00:35:07,767
Correcto, es verdad.
460
00:35:07,850 --> 00:35:09,477
Pero ya no es cierto.
461
00:35:10,895 --> 00:35:13,397
Dosin... Hwang Hyeondo
462
00:35:14,982 --> 00:35:18,068
poder hacer cualquier cosa.
Todo se puede fabricar, ¿verdad?
463
00:35:24,617 --> 00:35:25,618
¿Fabricado?
464
00:35:26,744 --> 00:35:30,581
LISTA DE DESPIDOS DE TODOS LOS TRABAJADORES EN HUELGA
CIERRE DE LA FÁBRICA DE ANSIN
465
00:35:32,124 --> 00:35:33,000
(suspiros)
466
00:35:38,923 --> 00:35:42,218
No olvides este amable corazón suyo.
467
00:35:42,301 --> 00:35:44,303
a medida que se convierte en un hombre de negocios competente.
468
00:35:48,849 --> 00:35:50,810
-Vamos a posponer esto por ahora.
-¿Señor?
469
00:35:51,268 --> 00:35:55,147
Pero son órdenes directas del presidente.
470
00:35:55,231 --> 00:35:57,274
Deberías aprobarlo.
471
00:35:57,566 --> 00:36:01,320
Los precios inmobiliarios han subido, así que si
la fábrica se traslada a un tercer país,
472
00:36:01,445 --> 00:36:03,447
la empresa seguramente
hacer mucho dinero.
473
00:36:04,615 --> 00:36:07,117
pero quien sera el responsable
para los que pierden su trabajo?
474
00:36:08,035 --> 00:36:11,330
Se necesitan pequeños sacrificios
para un propósito mayor.
475
00:36:13,290 --> 00:36:15,376
Entonces la empresa ganará mucho dinero.
476
00:36:15,459 --> 00:36:17,545
mientras se ocupan de pequeños sacrificios?
477
00:36:17,628 --> 00:36:19,380
No seas así.
478
00:36:19,672 --> 00:36:21,882
todos ya se están quejando
debido a la venta al descubierto.
479
00:36:21,966 --> 00:36:23,717
-Si usted continúa--
-Ah.
480
00:36:24,468 --> 00:36:25,928
La venta al descubierto.
481
00:36:26,011 --> 00:36:28,889
Bien, debería resolver ese problema primero.
482
00:36:29,265 --> 00:36:30,641
Pero…
483
00:36:30,724 --> 00:36:32,476
Sr. Hwang!
484
00:36:32,560 --> 00:36:34,144
JAEDON: Mira bien, tonto desempleado.
485
00:36:34,228 --> 00:36:36,105
DONGKYUNG: Tú también estás desempleado.
486
00:36:36,188 --> 00:36:37,815
JAEDON: No estoy desempleado. Soy una serpentina.
487
00:36:37,898 --> 00:36:39,275
De paso,
488
00:36:40,401 --> 00:36:42,444
Me pregunto si Seungcheon
y su madre están bien.
489
00:36:43,070 --> 00:36:45,865
Sabes, no te golpea en un funeral.
490
00:36:46,657 --> 00:36:48,325
Probablemente lo esté pasando mal ahora.
491
00:36:49,910 --> 00:36:50,995
(suspiros)
492
00:36:51,078 --> 00:36:54,331
Correcto, no podré transmitir en línea
en casa de Seungcheon, ¿lo haré?
493
00:36:58,085 --> 00:36:59,086
¿Qué?
494
00:36:59,169 --> 00:37:00,796
Ven a hacerlo en mi habitación.
495
00:37:02,131 --> 00:37:03,090
Dios.
496
00:37:03,591 --> 00:37:06,594
Dosin Group es el problema.
497
00:37:06,677 --> 00:37:08,929
se deslizaron a través
con el suicidio de Seo Juntae,
498
00:37:09,013 --> 00:37:10,931
pero que pasa
accionistas inocentes como yo?
499
00:37:11,140 --> 00:37:12,766
El precio de las acciones cayó como loco.
500
00:37:12,850 --> 00:37:14,518
¿Continúan las ventas en corto de Hightech?
501
00:37:14,602 --> 00:37:16,353
Es un patio de recreo para los manipuladores de acciones.
502
00:37:16,854 --> 00:37:19,899
(gritos)
Debería haber vendido todas mis acciones.
503
00:37:19,982 --> 00:37:22,067
¡Dios mío, mis suscriptores!
504
00:37:22,151 --> 00:37:22,985
HWANG TAEYONG
505
00:37:25,195 --> 00:37:26,113
-Oye.
-¿Qué?
506
00:37:26,196 --> 00:37:29,033
¿Por qué te llama Hwang Taeyong?
507
00:37:29,116 --> 00:37:30,034
me gana
508
00:37:30,784 --> 00:37:31,785
Muestrale.
509
00:37:32,494 --> 00:37:33,329
HWANG TAEYONG
510
00:37:36,206 --> 00:37:37,291
¿Qué quieres?
511
00:37:39,960 --> 00:37:40,794
¿Qué?
512
00:37:42,671 --> 00:37:43,589
¿Qué es?
513
00:37:44,590 --> 00:37:46,592
¿Qué? ¿Que dijo el?
514
00:37:46,675 --> 00:37:49,386
Si todavía tiene acciones de Dosin Hightech,
él quiere que los guardes.
515
00:37:49,470 --> 00:37:50,304
¿Qué?
516
00:37:53,390 --> 00:37:54,266
Dios mio.
517
00:37:54,767 --> 00:37:56,185
¿Qué significa eso?
518
00:37:58,020 --> 00:37:58,896
(jadeos)
519
00:37:59,480 --> 00:38:01,231
¡Esto es Loco!
(risas)
520
00:38:01,315 --> 00:38:02,942
¿Qué quieres decir con cobertura corta?
521
00:38:03,025 --> 00:38:05,653
Si me retiro ahora,
¡Voy a sufrir una gran pérdida!
522
00:38:05,736 --> 00:38:06,987
(todos suspiro)
523
00:38:07,071 --> 00:38:10,616
-Seongwon, perderás más mañana.
-Esto es molesto.
524
00:38:11,116 --> 00:38:12,117
NANA: Hazlo ahora.
525
00:38:12,201 --> 00:38:13,661
Ustedes también. Hazlo.
526
00:38:13,744 --> 00:38:14,745
(Seongwon gime)
527
00:38:16,288 --> 00:38:17,790
(gruñidos)
528
00:38:19,291 --> 00:38:20,292
(gemidos)
529
00:38:20,376 --> 00:38:21,835
¿Quién es este tipo?
530
00:38:22,211 --> 00:38:25,089
¿Quién cubre todas estas acciones?
531
00:38:25,172 --> 00:38:26,924
¿Soy el único en la oscuridad?
¿Lo sabías?
532
00:38:27,007 --> 00:38:28,884
Si lo haces, ¡dímelo!
533
00:38:38,852 --> 00:38:40,521
¿Quienes son ustedes?
534
00:38:40,604 --> 00:38:42,231
El Servicio de Supervisión Financiera.
535
00:38:44,358 --> 00:38:46,652
HOMBRE: Hemos confirmado
sus intentos ilegales de venta al descubierto al descubierto.
536
00:38:46,735 --> 00:38:47,653
Por favor, ven con nosotros.
537
00:38:47,736 --> 00:38:48,988
(suspiros)
538
00:38:51,782 --> 00:38:52,908
¡Maldición!
539
00:38:52,992 --> 00:38:55,661
Gracias por ayudarme
a pesar de la petición urgente.
540
00:38:56,078 --> 00:38:58,497
No hay problema. En realidad es bueno para mí.
541
00:38:58,831 --> 00:39:01,041
Puedo comprar más acciones a un precio bajo.
542
00:39:01,125 --> 00:39:05,045
No me digas que estás planeando
una adquisición hostil.
543
00:39:05,129 --> 00:39:08,966
Sabes que siempre tengo una posición larga
cuando se trata de ti.
544
00:39:09,049 --> 00:39:10,467
(ambos se ríen)
545
00:39:10,551 --> 00:39:13,637
Cuando era más joven,
A menudo ocupé posiciones cortas.
546
00:39:15,305 --> 00:39:16,557
Supongo que he envejecido.
547
00:39:16,640 --> 00:39:20,019
Quiero apostar mi dinero en
lo que hace que otros triunfen, no caigan en picado.
548
00:39:20,811 --> 00:39:23,230
¿Es por eso que estás corriendo?
ese restaurante de 2000 wones?
549
00:39:23,313 --> 00:39:26,150
Mmm, no exactamente.
550
00:39:28,360 --> 00:39:29,445
Es por miedo.
551
00:39:29,778 --> 00:39:33,240
Cuando comencé a ganar dinero,
Pensé que tenía suerte.
552
00:39:33,323 --> 00:39:34,867
Como seguí ganando mucho dinero,
553
00:39:34,950 --> 00:39:37,953
comencé a pensar
Yo era brillante e inteligente.
554
00:39:38,787 --> 00:39:41,540
Pero al envejecer, me asustó el dinero.
555
00:39:41,749 --> 00:39:45,419
Entonces llegué a pensar que debería
ganar menos y compartir con los demás.
556
00:39:46,670 --> 00:39:48,922
Puede parecer insignificante,
pero es por eso que dirijo mi restaurante.
557
00:39:49,506 --> 00:39:51,508
Es lo mismo para este museo.
558
00:39:52,134 --> 00:39:54,636
coleccionaste
todas estas obras de arte?
559
00:39:54,720 --> 00:39:57,056
No, bastantes de ellos.
pertenecen a mis amigos ricos.
560
00:39:57,139 --> 00:40:00,100
Cosas que son una molestia para mantener
pero un desperdicio para tirar.
561
00:40:00,768 --> 00:40:02,978
Algunos de ellos son de tu padre.
562
00:40:04,021 --> 00:40:07,608
(teléfono zumbando)
563
00:40:09,151 --> 00:40:10,444
Estoy cenando con mi padre.
564
00:40:14,448 --> 00:40:15,324
Si padre.
565
00:40:23,373 --> 00:40:25,417
De repente quisiste invitarme a una comida,
566
00:40:26,418 --> 00:40:28,670
pero esto es muy inesperado.
567
00:40:31,965 --> 00:40:33,467
Nunca has tenido esto antes, ¿verdad?
568
00:40:34,301 --> 00:40:35,469
Lo tuve cuando era estudiante.
569
00:40:37,012 --> 00:40:39,681
Este es un bocadillo para gente rica como nosotros,
570
00:40:39,765 --> 00:40:43,185
pero algunos niños eran tan pobres
que esto es todo lo que tenían para sobrevivir.
571
00:40:48,774 --> 00:40:51,485
¿Se negó a dar su aprobación?
pensando en esa pobre gente?
572
00:40:52,528 --> 00:40:55,030
¿Por qué te entregaste?
los niños Amikus al FSS?
573
00:40:56,281 --> 00:40:57,825
te sentiste mal
574
00:40:57,908 --> 00:40:59,743
que estaban estafando
esos pobres inversionistas?
575
00:41:08,544 --> 00:41:11,588
Padre, quiero cambiar.
576
00:41:12,965 --> 00:41:13,882
Todo el tiempo,
577
00:41:15,425 --> 00:41:17,803
he descuidado
algo muy importante en la vida.
578
00:41:18,720 --> 00:41:21,974
Si puedo... Si eso es realmente posible,
579
00:41:25,185 --> 00:41:27,062
Quiero cambiar.
580
00:41:28,313 --> 00:41:31,984
¿Qué te hizo querer cambiar?
¿de repente?
581
00:41:33,360 --> 00:41:35,946
Ahora que el padre de Lee Seungcheon está muerto,
582
00:41:37,739 --> 00:41:39,324
¿El mundo parece diferente?
583
00:41:45,539 --> 00:41:47,207
Hace unos días, escuché algo divertido.
584
00:41:48,250 --> 00:41:50,043
Alguien me dijo
585
00:41:52,087 --> 00:41:53,380
que me veía pobre.
586
00:41:53,964 --> 00:41:54,798
¿No es divertido?
587
00:41:56,675 --> 00:41:57,801
Pero tu sabes,
588
00:41:59,136 --> 00:42:02,306
esa persona me entendió perfectamente.
589
00:42:03,974 --> 00:42:05,517
soy un hombre pobre
590
00:42:06,351 --> 00:42:08,604
En el momento en que crees que eres rico,
591
00:42:09,188 --> 00:42:11,940
volverse pobre de verdad
es todo lo que te queda.
592
00:42:12,357 --> 00:42:14,359
Soy pobre. no tengo suficiente
Todavía tengo sed.
593
00:42:14,443 --> 00:42:15,861
Necesitas ganas de seguir adelante.
594
00:42:16,361 --> 00:42:19,656
Necesitas ganas de seguir adelante.
595
00:42:20,949 --> 00:42:24,494
Esa es mi prioridad. ¿Cuál es tu prioridad?
596
00:42:28,916 --> 00:42:29,917
Familia.
597
00:42:33,170 --> 00:42:35,172
Solían ser una carga para mí.
598
00:42:35,672 --> 00:42:38,467
Pero me di cuenta de que
la familia era mi prioridad.
599
00:42:39,968 --> 00:42:41,136
Fue una tontería de mi parte.
600
00:42:42,095 --> 00:42:44,681
Me perdí algo tan importante en la vida.
601
00:42:46,391 --> 00:42:47,643
Gracias por decir eso.
602
00:42:50,187 --> 00:42:51,939
Permítanme decir una cosa como su familia.
603
00:42:54,316 --> 00:42:57,569
Detente con tus preocupaciones inútiles
y vuelve a tu antiguo yo.
604
00:42:59,404 --> 00:43:02,616
No dejes que nada te distraiga o te confunda
605
00:43:04,284 --> 00:43:05,661
porque no lo toleraré.
606
00:43:08,956 --> 00:43:12,668
Te comes este gimbap triangular
para cambiar las cosas.
607
00:43:13,543 --> 00:43:14,878
No puede ser tu comida de todos los días.
608
00:43:18,131 --> 00:43:19,341
Pero lo disfrutaré hoy.
609
00:43:36,817 --> 00:43:38,610
Quería que lo superaras.
610
00:43:42,239 --> 00:43:44,032
Pero supongo que todavía estás pensando en ello.
611
00:43:45,534 --> 00:43:48,036
Entonces me dejas sin opción.
612
00:43:49,579 --> 00:43:51,790
Tendré que deshacerme de tu antiguo yo.
613
00:43:53,967 --> 00:43:55,135
Dos bolas, ¿verdad?
614
00:43:55,218 --> 00:43:57,095
SEONHYE: Puedo hacerlo yo misma.
615
00:43:57,512 --> 00:43:58,805
Será mejor que haga ese.
616
00:43:58,889 --> 00:44:01,641
No. Mamá, quédate sentada.
617
00:44:01,725 --> 00:44:03,476
-No.
-No, quiero que descanses.
618
00:44:03,560 --> 00:44:04,394
Está bien.
619
00:44:04,728 --> 00:44:07,230
-Descansa aquí.
-Lo haré. Es pesado.
620
00:44:07,314 --> 00:44:09,566
-No es pesado.
-Es pesado.
621
00:44:09,649 --> 00:44:10,650
-No.
-Pon eso aquí.
622
00:44:19,159 --> 00:44:21,494
No tardaré mucho.
Salgamos después de que termine esto.
623
00:44:21,578 --> 00:44:23,496
Estoy bien. Tome su tiempo.
624
00:44:42,098 --> 00:44:43,058
(risitas)
625
00:44:44,059 --> 00:44:45,352
¿Estás aquí por algo urgente?
626
00:44:47,354 --> 00:44:50,190
Me siento un poco inquieto.
627
00:44:51,066 --> 00:44:53,193
Yo también quería verte.
628
00:44:56,488 --> 00:44:58,990
¿Qué te hace sentir incómodo?
629
00:44:59,074 --> 00:45:00,700
Sabes,
630
00:45:01,868 --> 00:45:04,329
siento que me equivoque
631
00:45:04,412 --> 00:45:05,872
pensar que todo estaba arreglado.
632
00:45:07,707 --> 00:45:09,626
Hoy conocí a Yeojin.
633
00:45:09,960 --> 00:45:12,045
y escuché cómo murió Seo Juntae.
634
00:45:13,630 --> 00:45:14,714
Si…
635
00:45:15,674 --> 00:45:16,716
¿Qué pasa si
636
00:45:18,134 --> 00:45:21,304
¿La muerte de mi papá también fue inventada?
637
00:45:25,725 --> 00:45:27,394
Es solo una idea tonta, ¿verdad?
638
00:45:30,021 --> 00:45:31,731
Porque Hyeondo me lo dijo.
639
00:45:31,815 --> 00:45:33,692
Dijo que me pagaría la fianza.
640
00:45:33,775 --> 00:45:35,026
Yo no maté al presidente Na.
641
00:45:36,486 --> 00:45:37,404
no lo hice
642
00:45:40,699 --> 00:45:41,992
Munki, ¿puedes pasar un segundo?
643
00:45:43,910 --> 00:45:45,203
(la puerta se cierra)
644
00:45:45,287 --> 00:45:47,706
¿Por qué me llamarías?
cuando estas en una cita?
645
00:45:47,789 --> 00:45:50,417
Te pedí que comprobaras dónde estaba mi padre.
646
00:45:50,500 --> 00:45:51,876
sobre el presidente Na.
647
00:45:52,502 --> 00:45:53,503
SEUNGCHEON: ¿Lo investigaste?
648
00:45:53,586 --> 00:45:56,047
Es como usted sabe.
No encontré nada en particular.
649
00:45:56,798 --> 00:45:57,632
¿En serio?
650
00:45:58,967 --> 00:46:02,679
Y miré a Gwon Yohan como me pediste.
651
00:46:02,762 --> 00:46:04,973
Se suicidó.
652
00:46:08,226 --> 00:46:09,269
¿Suicidio?
653
00:46:09,352 --> 00:46:11,938
Pero la primera persona que encontró su cuerpo
fue el presidente Hwang.
654
00:46:16,985 --> 00:46:19,362
Hola, Taeyong. Estoy yendo en este momento.
655
00:46:19,738 --> 00:46:20,864
Sí, estar allí.
656
00:46:28,496 --> 00:46:30,874
¿Por qué de repente quieres conocer a Taeyong?
657
00:46:31,416 --> 00:46:32,917
¿Y quién es Gwon Yohan?
658
00:46:36,463 --> 00:46:38,798
(aclarándose la garganta)
659
00:46:42,344 --> 00:46:44,346
(música ominosa)
660
00:47:02,906 --> 00:47:04,824
(Taeyong gimiendo)
661
00:47:06,034 --> 00:47:07,243
(gruñidos)
662
00:47:09,037 --> 00:47:10,038
Señor.
663
00:47:17,504 --> 00:47:18,588
TAEYONG: ¡Suéltame!
664
00:47:19,464 --> 00:47:21,466
(Taeyong gruñendo)
665
00:47:22,884 --> 00:47:23,718
¿Qué estás haciendo?
666
00:47:30,392 --> 00:47:32,394
(música de acción)
667
00:47:32,977 --> 00:47:35,021
(gruñidos)
668
00:47:39,192 --> 00:47:40,193
¿Estás bien?
669
00:48:01,089 --> 00:48:02,590
-Señor.
-Estoy bien.
670
00:48:03,216 --> 00:48:04,509
Alto ahí.
671
00:48:05,844 --> 00:48:06,678
¡Deténgase!
672
00:48:07,554 --> 00:48:09,764
(rechinar de llantas)
673
00:48:10,557 --> 00:48:11,391
¡Deténgase!
674
00:48:26,364 --> 00:48:28,491
Parecían seguirme desde la tienda.
675
00:48:29,367 --> 00:48:30,743
TAEYONG: Es demasiado sospechoso.
676
00:48:32,662 --> 00:48:34,122
Munki. ¿Como le fue?
677
00:48:34,664 --> 00:48:35,707
Los perdí.
678
00:48:35,957 --> 00:48:37,834
-Tuvieron cómplices.
-¿Qué?
679
00:48:37,917 --> 00:48:40,044
No parecían matones normales.
680
00:48:40,128 --> 00:48:43,590
Incluso tenían un coche.
Creo que estaban tratando de secuestrarlo.
681
00:48:43,798 --> 00:48:46,843
Informe esto a la policía y verifique
las imágenes de seguridad en la zona.
682
00:48:46,926 --> 00:48:47,760
Sí, señor.
683
00:48:52,599 --> 00:48:53,766
¿Puedes pensar en una razón?
684
00:48:54,476 --> 00:48:55,685
Realmente no.
685
00:48:57,020 --> 00:48:58,605
¿Quién diablos hizo esto?
686
00:48:59,731 --> 00:49:03,026
No dejes que nada te distraiga o te confunda
687
00:49:03,526 --> 00:49:05,195
porque no lo toleraré.
688
00:49:05,904 --> 00:49:06,988
De ninguna manera.
689
00:49:08,114 --> 00:49:08,948
¿Mi padre?
690
00:49:10,116 --> 00:49:11,993
Pero no hay razón para que él...
691
00:49:12,076 --> 00:49:15,413
Su nombre es Gwon Yohan.
Era amigo de Hwang Hyeondo.
692
00:49:17,457 --> 00:49:18,750
¿Su amigo?
693
00:49:20,168 --> 00:49:22,420
¿Significa que son de la misma edad?
694
00:49:22,504 --> 00:49:24,797
Ve a la casa de un chico de tu edad.
695
00:49:24,881 --> 00:49:27,342
Coma tres comidas con esta cuchara.
696
00:49:27,425 --> 00:49:31,012
Entonces tu vida se cambiará con la de él,
697
00:49:31,095 --> 00:49:35,058
y sus padres se convertirán en tus padres.
698
00:49:35,892 --> 00:49:37,602
-Era Gwon Yohan.
-¿Qué?
699
00:49:38,144 --> 00:49:39,938
El que contrató a esos hombres hace un momento
700
00:49:40,021 --> 00:49:42,315
y asesinó al presidente Na.
Todo fue obra de Gwon Yohan.
701
00:49:43,566 --> 00:49:45,443
Usó la cuchara de oro.
para convertirse en Hwang Hyeondo.
702
00:49:48,154 --> 00:49:50,156
(música tensa)
703
00:50:00,250 --> 00:50:02,001
No andes solo por el momento.
704
00:50:02,085 --> 00:50:04,796
Le diré a Munki que venga enseguida.
Juhee, quédate con él hasta entonces.
705
00:50:04,879 --> 00:50:05,964
(Juhee gruñe)
706
00:50:06,047 --> 00:50:08,091
-¿A dónde vas?
-Yo tengo algo que hacer.
707
00:50:09,968 --> 00:50:12,804
Incluso trató de lastimar a Taeyong.
No puedo sentarme aquí.
708
00:50:26,442 --> 00:50:28,444
LISTA DE 2021 NACIONALES
FONDOS PARA SLUSH DE BIENES RAÍCES
709
00:50:31,739 --> 00:50:34,158
LISTA DE AFILIADOS DE DOSIN
Y FONDOS PARA SLUSH DE SUBCONTRATISTAS
710
00:50:34,242 --> 00:50:35,159
A. DOSIN ELECTRÓNICA 2020-2021
711
00:50:37,203 --> 00:50:38,746
LISTA DE CUENTAS PRESTADAS EN EL EXTRANJERO
712
00:50:40,123 --> 00:50:41,082
LISTA DE SOBORNOS PARA POLÍTICA Y NEGOCIOS
713
00:50:50,091 --> 00:50:51,384
¿Taeyong lo hizo?
714
00:50:54,095 --> 00:50:56,723
No, déjalo en paz.
715
00:50:57,181 --> 00:50:58,766
Sí, buen trabajo.
716
00:51:07,108 --> 00:51:08,359
¿Cortaste el árbol hoy?
717
00:51:08,443 --> 00:51:09,569
Sí.
718
00:51:09,861 --> 00:51:13,156
Las ramas inútiles necesitan ser cortadas
para que un árbol dé más fruto.
719
00:51:13,740 --> 00:51:14,657
Así es.
720
00:51:15,158 --> 00:51:16,659
Pero desperdiciaste tu esfuerzo.
721
00:51:17,243 --> 00:51:19,287
Este árbol en sí es inútil ahora.
722
00:51:22,999 --> 00:51:24,042
Córtalo.
723
00:51:42,852 --> 00:51:44,228
Son las 5:10 a. m.
724
00:51:46,939 --> 00:51:48,066
¿Por qué estás aquí?
725
00:51:48,650 --> 00:51:49,901
¿Qué hiciste hasta esta hora?
726
00:51:53,071 --> 00:51:54,113
Es mejor que no lo sepas.
727
00:51:55,531 --> 00:51:56,783
Tienes demasiados secretos.
728
00:52:02,955 --> 00:52:05,375
A veces, me resulta difícil
para entenderte
729
00:52:05,792 --> 00:52:08,294
eres demasiado atento
a la familia de Lee Seungcheon también.
730
00:52:09,504 --> 00:52:11,047
¿Cuáles son tus secretos?
731
00:52:14,467 --> 00:52:15,301
Lo siento, Munki.
732
00:52:17,261 --> 00:52:19,013
Aunque te lo diga, no lo entenderás.
733
00:52:19,889 --> 00:52:22,433
Pero déjame decirte una cosa.
734
00:52:24,185 --> 00:52:25,395
Voy a atacar a mi padre.
735
00:52:26,896 --> 00:52:28,731
Finge que no lo escuchaste por tu bien.
736
00:52:31,484 --> 00:52:32,652
Eso es molesto.
737
00:52:35,196 --> 00:52:37,156
¿De verdad pensabas en mí como un hermano?
738
00:52:37,740 --> 00:52:39,492
Tal vez sea porque no tengo padres,
739
00:52:39,575 --> 00:52:41,536
pero realmente no entiendo
740
00:52:43,788 --> 00:52:45,164
por qué quieres atacar a tu padre.
741
00:52:46,249 --> 00:52:47,417
Pero Taeyong.
742
00:52:49,419 --> 00:52:53,548
Tus elecciones no siempre fueron correctas,
pero sigo pensando que eres un buen hombre.
743
00:52:55,758 --> 00:52:57,135
Cualesquiera que sean tus secretos,
744
00:52:59,053 --> 00:53:00,096
Te ayudare.
745
00:53:03,683 --> 00:53:05,685
(música suave)
746
00:53:06,352 --> 00:53:07,687
Siempre estoy de tu lado.
747
00:53:14,402 --> 00:53:15,445
Munki.
748
00:53:19,031 --> 00:53:20,032
Gracias.
749
00:53:41,846 --> 00:53:43,848
(música mágica)
750
00:54:05,995 --> 00:54:07,914
¡Ven y compra una cuchara de oro!
751
00:54:07,997 --> 00:54:10,374
¡Son 30,000 wones solo por hoy!
752
00:54:12,710 --> 00:54:16,005
Espera un segundo.
753
00:54:16,088 --> 00:54:19,300
Hoy se cumplen diez años.
754
00:54:20,051 --> 00:54:21,093
(se golpea los labios)
755
00:54:21,177 --> 00:54:25,014
¿Por qué no viene ese Seungcheon?
756
00:54:25,932 --> 00:54:27,016
(suspiros)
757
00:54:30,144 --> 00:54:30,978
¿Mmm?
758
00:54:58,242 --> 00:54:59,118
(Seungcheon suspira)
759
00:55:02,246 --> 00:55:03,748
Espera aquí.
760
00:55:30,650 --> 00:55:32,193
Entra.
761
00:55:36,531 --> 00:55:39,826
¿Por qué querías
para verme aquí de todos los lugares?
762
00:55:39,909 --> 00:55:41,244
Espera ahí.
763
00:55:41,702 --> 00:55:42,578
Ahí es donde
764
00:55:45,081 --> 00:55:46,749
mi amigo murio.
765
00:55:56,884 --> 00:55:58,136
Su nombre era Gwon Yohan.
766
00:55:59,387 --> 00:56:01,013
Era un amigo mío muy cercano.
767
00:56:02,974 --> 00:56:05,893
Escuché que nos miraste a él ya mí últimamente.
768
00:56:06,602 --> 00:56:10,022
Podrías haberme preguntado directamente.
Entonces te habría contado todo.
769
00:56:11,983 --> 00:56:16,195
Incluso que eres Gwon Yohan,
no Hwang Hyeondo?
770
00:56:20,533 --> 00:56:21,742
Encantada de conocerte.
771
00:56:23,619 --> 00:56:24,912
Sr. Gwon Yohan.
772
00:56:32,378 --> 00:56:33,337
Al final,
773
00:56:34,797 --> 00:56:36,340
nos encontramos así,
774
00:56:39,427 --> 00:56:40,511
Lee Seung Cheon.
775
00:56:41,012 --> 00:56:43,264
(música tensa)
776
00:56:51,814 --> 00:56:53,816
(rechinar de llantas)
777
00:56:57,820 --> 00:57:00,448
¿Desde cuando sabes
que yo era Lee Seungcheon?
778
00:57:01,157 --> 00:57:02,909
Cuando viniste por primera vez a mi casa.
779
00:57:03,993 --> 00:57:05,369
(sorbiendo)
780
00:57:14,337 --> 00:57:16,589
Oye. Te olvidaste de llevar tu cosa.
781
00:57:17,173 --> 00:57:20,551
YOUNGSHIN: Espero que nunca
traer algo como esto aquí.
782
00:57:21,052 --> 00:57:23,804
Lo supe instintivamente
cuando vi esa cuchara de oro en tu mano.
783
00:57:27,391 --> 00:57:28,392
Así es.
784
00:57:29,268 --> 00:57:32,522
yo era tan pobre
que quería hacerme rico.
785
00:57:33,648 --> 00:57:35,316
Pero ¿por qué lo usaste?
786
00:57:35,983 --> 00:57:37,193
Ya eras rico.
787
00:57:38,653 --> 00:57:39,946
Tenías mucho dinero.
788
00:57:41,447 --> 00:57:43,157
Estabas bien, así que ¿por qué?
789
00:57:44,367 --> 00:57:46,452
¿Tenía mucho dinero?
790
00:57:47,328 --> 00:57:48,162
(se burla)
791
00:57:50,915 --> 00:57:52,542
¿Alguna vez has leído la Biblia?
792
00:57:55,503 --> 00:57:57,630
Incluso si reemplazaste la palabra
"Dios" con "dinero",
793
00:57:57,713 --> 00:58:00,466
no haría ninguna diferencia
en este mundo.
794
00:58:06,889 --> 00:58:08,432
Bien y mal.
795
00:58:09,016 --> 00:58:11,602
Vida y muerte. Eternidad y resurrección.
796
00:58:12,853 --> 00:58:16,857
Incluso el camino de Dios.
Todo se maneja con dinero.
797
00:58:19,360 --> 00:58:20,611
Una fe llamada "dinero".
798
00:58:23,364 --> 00:58:25,866
Elegí ese camino.
799
00:58:27,827 --> 00:58:29,161
Entonces mataste al presidente Na
800
00:58:30,162 --> 00:58:31,747
porque se interpuso en tu camino?
801
00:58:31,831 --> 00:58:33,124
Así es.
802
00:58:35,126 --> 00:58:36,502
Costó demasiado dinero.
803
00:58:37,086 --> 00:58:38,421
Y él no iba a cambiar.
804
00:58:39,005 --> 00:58:41,966
Así que lo maté, supongo.
805
00:58:42,049 --> 00:58:43,593
Aun así, ¿cómo pudiste cometer un asesinato?
806
00:58:43,676 --> 00:58:45,177
Yo no cometí un asesinato.
807
00:58:45,261 --> 00:58:47,013
Acabo de deshacerme de la incertidumbre
808
00:58:47,597 --> 00:58:50,558
que estaba obstaculizando mi plan.
809
00:58:51,559 --> 00:58:52,643
¿Qué hay de Taeyong?
810
00:58:53,311 --> 00:58:54,979
¿Ibas a matarlo?
811
00:58:56,314 --> 00:58:57,732
porque se interpuso en tu camino?
812
00:58:59,567 --> 00:59:00,568
Bien…
813
00:59:01,152 --> 00:59:03,863
De todos modos, mientras ese chico
tenía la cuchara de oro,
814
00:59:04,113 --> 00:59:05,656
No podía estar a gusto.
815
00:59:05,948 --> 00:59:07,533
Por supuesto, fracasó por tu culpa.
816
00:59:11,996 --> 00:59:14,540
Gwon Yohan.
817
00:59:15,499 --> 00:59:17,001
Eres un monstruo.
818
00:59:17,084 --> 00:59:18,044
(risitas)
819
00:59:21,756 --> 00:59:24,634
(reír)
820
00:59:26,427 --> 00:59:27,928
No eres diferente.
821
00:59:30,973 --> 00:59:31,891
Hijo.
822
00:59:35,895 --> 00:59:37,813
Eres como yo.
823
00:59:39,899 --> 00:59:41,776
Todavía no me he rendido contigo.
824
00:59:48,074 --> 00:59:49,325
Vive como mi hijo.
825
00:59:59,460 --> 01:00:00,544
¿Y si digo que no?
826
01:00:02,546 --> 01:00:04,548
La abuela de la cuchara de oro dijo
827
01:00:05,132 --> 01:00:06,926
que quien usa la cuchara de oro
828
01:00:07,635 --> 01:00:09,261
está obligado a pagar el precio.
829
01:00:09,345 --> 01:00:13,349
Eso se aplica solo a aquellos
con corazones frágiles.
830
01:00:13,432 --> 01:00:16,894
No, usted también pagará el precio.
831
01:00:21,273 --> 01:00:22,316
SEUNGCHEON: Están aquí.
832
01:00:23,859 --> 01:00:25,236
Son de la fiscalía.
833
01:00:26,362 --> 01:00:29,031
Los secretos de Dosin me contaste.
834
01:00:30,116 --> 01:00:31,325
(risitas)
835
01:00:31,409 --> 01:00:32,910
No pensé que los usaría de esta manera.
836
01:00:33,619 --> 01:00:35,663
Esos secretos debían mantenerse entre nosotros.
837
01:00:35,746 --> 01:00:37,998
No te sientas demasiado agraviado.
838
01:00:39,083 --> 01:00:40,084
Iré contigo.
839
01:00:41,711 --> 01:00:43,462
Robamos la vida de otras personas.
840
01:00:46,132 --> 01:00:48,342
También tengo que pagar el precio.
841
01:00:49,593 --> 01:00:50,803
Vamos juntos,
842
01:00:52,930 --> 01:00:54,140
Padre.
843
01:00:59,395 --> 01:01:00,396
que hice
844
01:01:01,897 --> 01:01:05,776
tan mal para merecer esto?
845
01:01:05,860 --> 01:01:07,153
¿Has olvidado?
846
01:01:08,154 --> 01:01:11,157
empresas papeleras,
malversación, evasión de impuestos…
847
01:01:11,824 --> 01:01:12,908
Hay toneladas.
848
01:01:12,992 --> 01:01:15,286
Cada secreto que compartiste conmigo.
849
01:01:17,413 --> 01:01:19,415
Le entregué todo a la fiscalía.
850
01:01:24,128 --> 01:01:25,296
pero pensaste
851
01:01:26,630 --> 01:01:28,716
¿No tenía ni idea de eso?
852
01:01:30,050 --> 01:01:33,554
Tú solo pagarás por todos esos pecados,
853
01:01:33,637 --> 01:01:36,056
incluido el asesinato del presidente Na.
854
01:01:36,140 --> 01:01:37,349
Tú lo mataste.
855
01:01:37,433 --> 01:01:38,768
No, lo mataste.
856
01:01:38,851 --> 01:01:40,978
Chaqueta de Taeyong con la del presidente Na
mancha de sangre en él...
857
01:01:41,604 --> 01:01:42,813
Quiero decir, tu chaqueta.
858
01:01:43,814 --> 01:01:45,274
Se lo entregué a la fiscalía.
859
01:01:45,357 --> 01:01:46,609
Sr. Hwang Taeyong.
860
01:01:47,610 --> 01:01:49,779
Estas bajo arresto
por el asesinato de Na Sangguk.
861
01:01:50,362 --> 01:01:52,198
FISCAL:
Usted tiene derecho a permanecer en silencio
862
01:01:52,281 --> 01:01:53,324
y consultar a un abogado.
863
01:01:53,407 --> 01:01:56,243
Cualquier cosa que diga puede ser utilizada
contra usted en un tribunal de justicia.
864
01:01:56,327 --> 01:01:58,370
Debes pagar el precio de tus pecados.
865
01:02:00,039 --> 01:02:02,333
no seré fácil contigo
solo porque eres mi hijo.
866
01:02:03,000 --> 01:02:04,251
Puedes llevarlo.
867
01:02:07,129 --> 01:02:08,214
¡Maldición!
868
01:02:09,924 --> 01:02:10,841
¡Cosiguele!
869
01:02:13,177 --> 01:02:14,553
20 DE JUNIO DE 2012
870
01:02:14,637 --> 01:02:16,055
20 DE JUNIO DE 2012
PRESIDENTE NA SANGGUK
871
01:02:16,138 --> 01:02:20,476
(teléfono zumbando)
872
01:02:22,228 --> 01:02:23,604
HA LLEGADO UN NUEVO MENSAJE
873
01:02:27,566 --> 01:02:31,904
PRESIDENTE NA SANGGUK
874
01:02:44,083 --> 01:02:45,376
(línea sonando)
875
01:02:45,459 --> 01:02:48,295
¿Qué piensas?
Son imágenes de hace 24 años,
876
01:02:48,379 --> 01:02:49,463
pero la calidad no es mala.
877
01:02:49,547 --> 01:02:51,340
Supongo que tienes algo que decir.
878
01:02:51,423 --> 01:02:52,925
Encuéntrame a las 12 mañana.
879
01:02:54,260 --> 01:02:55,886
Te diré dónde más tarde.
880
01:03:08,524 --> 01:03:10,526
(música morosa)
881
01:03:11,944 --> 01:03:13,404
(jadeo)
882
01:03:34,466 --> 01:03:36,385
BIBLIA
883
01:03:44,393 --> 01:03:45,936
Quedamos en encontrarnos mañana.
884
01:03:46,020 --> 01:03:49,440
Presidente Hwang,
Debes haber estado bastante conmocionado.
885
01:03:49,523 --> 01:03:51,692
¿Fue Taeyong hace un momento?
886
01:03:52,443 --> 01:03:55,654
Salió medio aturdido.
¿Hablaste de algo interesante?
887
01:03:56,238 --> 01:03:57,114
(risitas)
888
01:03:57,698 --> 01:03:59,116
No mucho.
889
01:03:59,533 --> 01:04:01,452
Hablemos afuera.
890
01:04:03,454 --> 01:04:05,289
te ayudé a crecer
891
01:04:06,498 --> 01:04:08,751
tu patética pequeña televisión por cable.
892
01:04:10,377 --> 01:04:12,338
Pero supongo que no fue suficiente.
893
01:04:14,131 --> 01:04:16,216
(risitas)
Déjame preguntarte.
894
01:04:18,010 --> 01:04:21,221
Que mas quieres de mi
que enviaste tal cosa?
895
01:04:21,305 --> 01:04:22,765
Necesito sobrevivir, ya ves.
896
01:04:28,687 --> 01:04:30,856
Prométeme que salvarás mi empresa.
897
01:04:31,357 --> 01:04:34,902
Entonces te daré
la copia original del metraje.
898
01:04:40,908 --> 01:04:42,660
Estos son certificados de depósito.
899
01:04:44,161 --> 01:04:45,329
Todo esto
900
01:04:46,413 --> 01:04:47,915
debería ser suficiente para salvar su empresa.
901
01:04:50,751 --> 01:04:52,002
Gracias.
902
01:04:53,212 --> 01:04:54,380
Dámelo a mí primero.
903
01:04:54,964 --> 01:04:56,674
Si claro.
904
01:05:01,095 --> 01:05:03,055
(música espeluznante)
905
01:05:04,431 --> 01:05:05,265
Aquí.
906
01:05:09,186 --> 01:05:10,312
quiero el original
907
01:05:10,396 --> 01:05:12,356
Esto es todo lo que tengo. Este es el original.
908
01:05:12,439 --> 01:05:13,691
¿Puedo confiar en ti?
909
01:05:13,774 --> 01:05:15,025
Créame, presidente Hwang.
910
01:05:15,609 --> 01:05:18,278
Esto realmente es todo lo que tengo.
911
01:05:23,033 --> 01:05:24,451
Está bien, te creeré.
912
01:05:27,621 --> 01:05:28,998
Gracias, presidente Hwang.
913
01:05:36,213 --> 01:05:39,341
Nunca olvidaré tu amabilidad.
914
01:05:42,302 --> 01:05:45,431
Yo tampoco quería llegar tan lejos.
915
01:05:48,308 --> 01:05:51,186
Pero siempre me he preguntado.
916
01:05:51,270 --> 01:05:54,398
¿Por qué mataste a Gwon Yohan?
917
01:05:56,984 --> 01:05:58,277
(El presidente Na gruñe)
918
01:05:59,570 --> 01:06:02,114
(gemido)
919
01:06:05,409 --> 01:06:06,660
porque como tu
920
01:06:09,288 --> 01:06:10,873
se interpuso en mi camino.
921
01:06:12,750 --> 01:06:13,792
Así que lo maté.
922
01:06:32,227 --> 01:06:34,646
(sonido)
923
01:06:35,189 --> 01:06:37,066
No fue Gwon Yohan a quien maté.
924
01:06:41,153 --> 01:06:42,279
Era Hwang Hyeondo.
925
01:06:45,908 --> 01:06:48,202
TAEYONG: Presidente Na. Soy yo, Taeyong.
926
01:06:48,535 --> 01:06:49,578
presidente na.
927
01:06:50,829 --> 01:06:51,955
¡Presidente Na!
928
01:06:53,040 --> 01:06:54,166
presidente na.
929
01:06:54,750 --> 01:06:56,752
Soy yo, Taeyong.
¿Por qué no respondes?
930
01:06:58,378 --> 01:06:59,421
presidente na.
931
01:07:02,800 --> 01:07:03,801
Presidente Na?
932
01:07:07,888 --> 01:07:09,890
(respiración fuerte)
933
01:07:14,728 --> 01:07:18,273
(jadeando)
934
01:07:23,821 --> 01:07:26,156
(música tensa)
935
01:07:42,589 --> 01:07:44,341
Abogado Go, ¿qué debemos hacer?
936
01:07:45,050 --> 01:07:48,804
Taeyong parece haber causado problemas.
937
01:07:51,431 --> 01:07:53,433
(la música se intensifica)
938
01:07:56,228 --> 01:07:57,479
(tema musical de cierre)
939
01:07:57,563 --> 01:07:59,857
LA CUCHARA DE ORO
940
01:07:59,940 --> 01:08:00,941
AGRADECIMIENTO ESPECIAL A NA INWOO
POR SU APARICIÓN INVITADA
941
01:08:24,669 --> 01:08:30,109
Ripeado y sincronizado por
TTEOKBOKKIsubs
64478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.