All language subtitles for The.Golden.Spoon.E15.221111.HDTV.H264-NEXT-DSNP-SDH-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,063 --> 00:00:06,641 LA CUCHARA DE ORO 2 00:00:11,631 --> 00:00:13,132 (Neumáticos chirriar) 3 00:00:13,966 --> 00:00:15,968 (música ominosa) 4 00:00:21,182 --> 00:00:23,017 -Cariño. -Papá. 5 00:00:23,101 --> 00:00:25,061 -¡Cariño, Cheol! -Papá. 6 00:00:25,144 --> 00:00:26,938 -Papá. -Cariño. 7 00:00:27,522 --> 00:00:29,732 -Cheol. Cariño. -SUNGAH: ¡Papá! 8 00:00:30,817 --> 00:00:32,110 Cheol! 9 00:00:32,193 --> 00:00:34,320 (música de suspenso) 10 00:00:35,863 --> 00:00:36,948 (monitor pitido) 11 00:00:37,031 --> 00:00:37,907 SEONHYE: Taeyong. 12 00:00:41,077 --> 00:00:41,911 Taeyong. 13 00:00:43,246 --> 00:00:44,622 ¿Qué tan herido está mi esposo? 14 00:00:45,373 --> 00:00:48,042 No es grave, ¿verdad? Él está bien, ¿verdad? 15 00:00:48,126 --> 00:00:49,585 (respiración fuerte) 16 00:00:52,380 --> 00:00:53,631 ¿Qué es esto? 17 00:00:54,549 --> 00:00:57,135 Taeyong, ¿por qué no dices nada? 18 00:00:57,760 --> 00:00:59,595 ¡Respóndeme! 19 00:01:00,138 --> 00:01:02,390 Taeyong, ¿está bien mi esposo? 20 00:01:02,473 --> 00:01:03,558 (sonido continuo) 21 00:01:03,641 --> 00:01:05,101 SEONHYE (sollozos): Taeyong. 22 00:01:05,601 --> 00:01:07,895 (respiración fuerte) Médico. 23 00:01:07,979 --> 00:01:10,648 Mi marido está bien, ¿verdad? 24 00:01:11,524 --> 00:01:13,818 Doctor, ¿dónde está mi marido? 25 00:01:13,901 --> 00:01:15,236 Mamá… 26 00:01:16,237 --> 00:01:17,447 Papá… 27 00:01:18,281 --> 00:01:21,909 El paciente Lee Cheol falleció a las 8:50 p.m. 28 00:01:21,993 --> 00:01:23,536 (Sungah sollozando) 29 00:01:23,619 --> 00:01:26,664 ¡Papá! ¡Papá! 30 00:01:27,415 --> 00:01:29,083 ¡Mamá! ¡Mamá! 31 00:01:29,167 --> 00:01:30,251 SEONHYE: Cariño... 32 00:01:30,334 --> 00:01:31,586 ¡Cariño! 33 00:01:31,669 --> 00:01:33,546 (Sungah sollozando) 34 00:01:33,629 --> 00:01:34,630 Papá… 35 00:01:36,382 --> 00:01:38,050 SEONHYE: No… 36 00:01:38,885 --> 00:01:39,719 ¡No! 37 00:01:40,428 --> 00:01:43,055 No puede ser verdad. Simplemente no puede… 38 00:01:43,598 --> 00:01:46,017 Cariño, soy yo. 39 00:01:47,059 --> 00:01:48,144 Cheol. 40 00:01:48,978 --> 00:01:50,938 -Papá. -(sollozando) 41 00:01:51,022 --> 00:01:52,482 Di algo. 42 00:01:53,065 --> 00:01:54,776 ¿Por qué no dices nada? 43 00:01:55,318 --> 00:01:56,986 ¿Por qué? Cariño. 44 00:01:58,404 --> 00:01:59,530 SEONHYE: No… 45 00:01:59,614 --> 00:02:01,532 ¡No! 46 00:02:01,616 --> 00:02:04,619 (gemidos) 47 00:02:07,288 --> 00:02:08,456 Cariño. 48 00:02:11,334 --> 00:02:12,376 Papá. 49 00:02:15,838 --> 00:02:16,714 ¿Quien hizo esto? 50 00:02:17,298 --> 00:02:19,425 ¡Dime, cabrón! ¡Debes saber quién lo hizo! 51 00:02:20,426 --> 00:02:21,385 ¿Quién fue? 52 00:02:21,469 --> 00:02:23,679 ¿Quién le hizo eso a mi papá? 53 00:02:24,347 --> 00:02:25,473 Seo Juntae. 54 00:02:26,891 --> 00:02:29,477 -¿Qué? -Seo Juntae. 55 00:02:31,354 --> 00:02:33,898 (música dramática) 56 00:02:47,662 --> 00:02:50,289 Acaba de fallecer en el hospital. 57 00:02:50,373 --> 00:02:52,333 -¿Y Juntae? -Todavía lo estamos buscando. 58 00:02:52,917 --> 00:02:54,627 Debes encontrarlo antes de que lo haga la policía. 59 00:02:54,710 --> 00:02:55,628 Sí, señor. 60 00:02:55,711 --> 00:02:57,630 -¿Qué hay de mi esposa? -Bien, 61 00:02:57,713 --> 00:02:59,841 ella va a aguantar el concierto de la casa como estaba previsto. 62 00:03:01,008 --> 00:03:02,802 -¿Qué hora? -Comienza en una hora. 63 00:03:12,019 --> 00:03:14,146 (tocando el piano) 64 00:03:14,730 --> 00:03:16,899 EPISODIO 15 65 00:03:36,460 --> 00:03:38,296 BASADO EN EL WEBTOON DE NAVER LA CUCHARA DE ORO DE HD3 66 00:03:45,845 --> 00:03:47,847 (música ominosa) 67 00:04:07,867 --> 00:04:09,118 YOUNGSHIN: Juntae, escúchame. 68 00:04:09,619 --> 00:04:11,078 Voy a ir a actuar ahora. 69 00:04:11,662 --> 00:04:13,372 Si de repente lo cancelo, la gente se preguntará. 70 00:04:13,456 --> 00:04:15,750 Cámbiate primero con esta ropa. 71 00:04:15,833 --> 00:04:19,086 Eres el más seguro aquí, así que no salgas de esta habitación, ¿de acuerdo? 72 00:04:20,588 --> 00:04:21,631 Gracias, Young Shin. 73 00:04:22,381 --> 00:04:24,717 ¿Pero por qué no me preguntas nada? 74 00:04:25,551 --> 00:04:27,053 Algo debe haber surgido. 75 00:04:28,179 --> 00:04:30,348 Hyeondo dice que has matado gente, 76 00:04:31,057 --> 00:04:32,350 pero no lo creo 77 00:04:32,433 --> 00:04:34,435 Nunca matarías a nadie. 78 00:04:34,518 --> 00:04:35,895 Bien, Youngshin. 79 00:04:37,313 --> 00:04:38,397 Nunca le creas a Hyeondo. 80 00:04:40,441 --> 00:04:43,778 Es su culpa que termine así. 81 00:04:47,031 --> 00:04:48,783 Joven maestro, ¿estás bien? 82 00:04:49,075 --> 00:04:50,826 ¿Qué es toda esa sangre? 83 00:04:55,373 --> 00:04:56,832 Joven maestro. 84 00:05:04,006 --> 00:05:05,049 Joven maestro. 85 00:05:07,385 --> 00:05:09,387 (música tensa) 86 00:05:22,066 --> 00:05:23,651 Voy a matar a Hwang Hyeondo. 87 00:05:35,079 --> 00:05:39,333 (gruñidos) 88 00:05:39,417 --> 00:05:40,501 ¡Seo Juntae! 89 00:05:41,335 --> 00:05:42,461 ¿Por qué mataste a mi papá? 90 00:05:42,545 --> 00:05:44,296 ¿Por qué? ¿Por qué? 91 00:05:45,965 --> 00:05:47,675 ¿Qué estás diciendo, loco bastardo? 92 00:05:47,758 --> 00:05:51,429 (Continúan los gruñidos) 93 00:05:56,434 --> 00:05:57,476 (Juntae grita) 94 00:05:59,353 --> 00:06:01,230 (ambos gruñendo) 95 00:06:05,484 --> 00:06:06,402 Bájate de mi hijo. 96 00:06:08,154 --> 00:06:09,739 (Seungcheon gruñe) 97 00:06:09,822 --> 00:06:11,449 Padre, denunciémoslo a la policía. 98 00:06:11,532 --> 00:06:12,950 -Haré la llamada. -Llévatelo. 99 00:06:13,951 --> 00:06:15,369 SEUNGCHEON (gruñidos): ¿Qué? 100 00:06:15,953 --> 00:06:18,748 ¡Padre, Seo Juntae es un asesino! ¡Tú lo sabes! 101 00:06:19,290 --> 00:06:21,083 ¡Padre! ¡Padre! 102 00:06:23,210 --> 00:06:24,253 ¿Por qué no tenemos una charla? 103 00:06:25,504 --> 00:06:27,381 ¡Suéltame! 104 00:06:29,467 --> 00:06:30,885 ¡Padre! ¡Padre! 105 00:06:31,385 --> 00:06:32,261 SEUNGCHEON: ¡Suéltalo! 106 00:06:36,515 --> 00:06:37,349 Abrir. 107 00:06:37,433 --> 00:06:38,976 ¡Abre la puerta ahora mismo! 108 00:06:39,602 --> 00:06:41,437 Ese bastardo Seo Juntae debe ser arrestado. 109 00:06:42,188 --> 00:06:44,231 ¡Abre la puerta! 110 00:06:44,815 --> 00:06:47,068 Seo Juntae es el culpable. ¡El lo hizo! 111 00:06:47,526 --> 00:06:48,444 Lo estamos investigando. 112 00:06:48,527 --> 00:06:50,196 Tenemos que comprobar las imágenes de la cámara de circuito cerrado de televisión. 113 00:06:50,780 --> 00:06:53,866 -y recoger pruebas. -¿Qué es esto? 114 00:06:53,949 --> 00:06:55,951 ¿Nunca ibas a detenerlo? 115 00:06:56,577 --> 00:06:58,329 porque el es ¿El cuñado de Hwang Hyeondo? 116 00:06:58,412 --> 00:07:00,498 Tal vez nunca planeaste en atraparlo! 117 00:07:00,581 --> 00:07:01,499 Cálmate. 118 00:07:01,582 --> 00:07:04,251 ¿Recuerdas esta pistola? 119 00:07:07,421 --> 00:07:09,882 Te había preparado esto. 120 00:07:12,093 --> 00:07:13,094 yo no sabia 121 00:07:14,762 --> 00:07:17,640 Yo usaría esto de nuevo 122 00:07:18,724 --> 00:07:19,725 para apuntarte. 123 00:07:19,809 --> 00:07:21,977 Siempre has sido así. 124 00:07:22,061 --> 00:07:24,563 Mientes, engañas, 125 00:07:26,065 --> 00:07:27,108 y traicionar a otros. 126 00:07:29,860 --> 00:07:31,112 Dispárame si quieres. 127 00:07:32,780 --> 00:07:33,864 ¿Dispararte? 128 00:07:34,949 --> 00:07:36,784 (se burla) Juntae. 129 00:07:39,620 --> 00:07:42,581 No voy a dispararte. 130 00:07:48,712 --> 00:07:49,922 Lo cubrirás 131 00:07:51,006 --> 00:07:53,759 para que el precio de las acciones no baje y el grupo no perderá su reputación? 132 00:07:54,927 --> 00:07:55,803 (risitas) 133 00:07:56,679 --> 00:07:58,973 es una pena que El padre de Lee Seungcheon tuvo que morir, 134 00:08:00,182 --> 00:08:01,058 pero es algo bueno. 135 00:08:02,351 --> 00:08:03,310 Lo hiciste bien. 136 00:08:04,186 --> 00:08:07,064 Iba a seguir interponiéndose en mi camino. 137 00:08:08,858 --> 00:08:09,692 Juntae. 138 00:08:10,192 --> 00:08:12,945 Tomemos nuestro tiempo para pensar en 139 00:08:14,613 --> 00:08:15,698 como vamos a 140 00:08:17,241 --> 00:08:18,868 manejar esta situación. 141 00:08:22,163 --> 00:08:24,290 Tengo una buena idea. 142 00:08:24,373 --> 00:08:25,416 (suspiros) 143 00:08:27,084 --> 00:08:28,836 Muchas gracias, Hyeondo. 144 00:08:31,255 --> 00:08:32,131 Pero… 145 00:08:33,549 --> 00:08:35,217 (beber sirviendo) 146 00:08:38,387 --> 00:08:39,889 Mi hermana una vez me dijo 147 00:08:39,972 --> 00:08:42,224 que ella nunca te creería. 148 00:08:44,101 --> 00:08:45,603 Debería haberla escuchado antes. 149 00:08:45,686 --> 00:08:49,315 ¿Por qué te creí como un tonto? 150 00:08:49,398 --> 00:08:50,274 (pollas de pistola) 151 00:08:50,858 --> 00:08:53,569 Porque te tenía cariño. 152 00:08:54,236 --> 00:08:57,615 Cuando otros decían que me parecía a ti, 153 00:08:58,407 --> 00:08:59,533 me sentí 154 00:09:02,161 --> 00:09:03,120 bien. 155 00:09:04,580 --> 00:09:08,375 ¡Pero arruinaste mi vida! 156 00:09:12,129 --> 00:09:13,631 Si quieres dispararme, 157 00:09:16,217 --> 00:09:17,593 ahora es tu única oportunidad. 158 00:09:17,885 --> 00:09:18,719 Pero, 159 00:09:18,802 --> 00:09:20,971 el que arruinó tu vida no fui yo, 160 00:09:22,348 --> 00:09:23,807 pero tu mamá. 161 00:09:24,767 --> 00:09:25,601 ¿Mi mamá? 162 00:09:26,101 --> 00:09:27,394 ¿Te digo la verdad? 163 00:09:28,854 --> 00:09:30,314 tu verdadera madre 164 00:09:32,900 --> 00:09:33,817 es Seo Youngshin, 165 00:09:36,237 --> 00:09:37,279 tu hermana mayor 166 00:09:43,160 --> 00:09:46,914 Ahora, la elección depende de usted. 167 00:09:46,997 --> 00:09:48,999 (música dramática) 168 00:10:01,095 --> 00:10:03,138 (tocando el piano) 169 00:10:27,621 --> 00:10:29,456 ¿Junta? 170 00:10:31,709 --> 00:10:32,835 junta izquierda 171 00:10:33,669 --> 00:10:35,129 con un arma ahora mismo. 172 00:10:35,212 --> 00:10:36,213 Llame al equipo de seguridad. 173 00:10:36,964 --> 00:10:39,133 Detenlo antes de que las cosas se pongan serias. 174 00:10:43,554 --> 00:10:44,680 Estabas 175 00:10:45,723 --> 00:10:46,557 ¿mi mamá? 176 00:10:47,808 --> 00:10:50,811 (gente murmurando) 177 00:11:00,779 --> 00:11:03,324 Juntae, ¿de qué estás hablando? 178 00:11:08,078 --> 00:11:10,414 Mi hermano está un poco enfermo. (risita incómoda) 179 00:11:10,497 --> 00:11:12,249 Así que fue hospitalizado. 180 00:11:12,708 --> 00:11:15,127 Juntae, deberías estar en el hospital, no aquí. 181 00:11:15,544 --> 00:11:17,671 Te llevaré de vuelta al hospital. 182 00:11:17,755 --> 00:11:18,714 ¿Eres mi mamá? 183 00:11:19,798 --> 00:11:21,008 ¡Respóndeme! 184 00:11:21,800 --> 00:11:24,053 (murmullo) 185 00:11:24,136 --> 00:11:25,637 -(respiración fuerte) -(la gente jadea) 186 00:11:26,805 --> 00:11:28,974 Cálmate. ¡Soy tu hermana mayor! 187 00:11:29,058 --> 00:11:30,934 Mamá falleció hace mucho tiempo. 188 00:11:31,477 --> 00:11:32,519 (Youngshin se burla) 189 00:11:32,603 --> 00:11:34,396 La medicacion no parece funcionar en absoluto. 190 00:11:34,938 --> 00:11:37,358 Estoy enfermo y cansado de tus diatribas sobre mamá. 191 00:11:37,941 --> 00:11:38,984 (risita incómoda) 192 00:11:39,068 --> 00:11:39,902 ¿Estás harto de eso? 193 00:11:42,946 --> 00:11:44,114 (jadeos) 194 00:11:44,198 --> 00:11:48,535 (gente gritando) 195 00:11:55,125 --> 00:11:57,586 Juntae, no deberías hacer esto. 196 00:11:57,669 --> 00:11:59,797 Baja el arma. Lo siento. 197 00:12:01,048 --> 00:12:02,674 Te lo diré todo. 198 00:12:02,758 --> 00:12:04,635 Hablemos de ello. Me crees, ¿no? 199 00:12:05,260 --> 00:12:07,888 No, ya no te creo. 200 00:12:08,597 --> 00:12:11,809 (sollozando) 201 00:12:12,893 --> 00:12:13,727 Juntae. 202 00:12:14,228 --> 00:12:15,229 Ta-da! 203 00:12:16,105 --> 00:12:18,899 te ves mejor cuando sonríes así. 204 00:12:18,982 --> 00:12:20,275 (risitas) 205 00:12:20,359 --> 00:12:22,653 Estudia mucho en los Estados Unidos, 206 00:12:22,736 --> 00:12:25,197 y me aseguraré de visitarte pronto. 207 00:12:25,280 --> 00:12:26,532 Vendrás, ¿verdad? 208 00:12:26,615 --> 00:12:27,574 Por supuesto. 209 00:12:27,658 --> 00:12:28,700 (Youngshin se ríe) 210 00:12:37,251 --> 00:12:38,502 Déjame preguntarte una última vez. 211 00:12:41,880 --> 00:12:42,965 ¿Eres mi mamá? 212 00:12:44,466 --> 00:12:45,759 Solo responde eso. 213 00:12:46,135 --> 00:12:49,138 Juntae, eso no es importante ahora. 214 00:12:50,055 --> 00:12:53,058 Siempre estoy a tu lado. 215 00:12:53,725 --> 00:12:56,145 No importa lo que pase, Te protegeré hasta el final. 216 00:12:56,228 --> 00:12:57,187 no te dejaré 217 00:12:58,147 --> 00:13:00,607 Juntae, por favor deja esto. 218 00:13:01,191 --> 00:13:04,236 No lo admitirás hasta el final. 219 00:13:06,238 --> 00:13:07,906 Si de verdad fueras mi hermana, 220 00:13:08,490 --> 00:13:09,908 me dirías que eras mi mamá 221 00:13:11,118 --> 00:13:12,578 si era mentira o no. 222 00:13:13,912 --> 00:13:15,581 -Juntas. -Mamá. 223 00:13:18,292 --> 00:13:19,710 Espero que vivas en el infierno. 224 00:13:19,793 --> 00:13:21,295 (jadeos) 225 00:13:21,378 --> 00:13:23,505 ¡Juntae! ¡No! 226 00:13:25,549 --> 00:13:26,925 -¡Joven maestro! -(cañonazo) 227 00:13:33,932 --> 00:13:35,934 (música morosa) 228 00:13:45,110 --> 00:13:46,361 LEE CHEOL 229 00:14:02,878 --> 00:14:05,756 MUIN: Dios mío. (lloriquea) 230 00:14:05,839 --> 00:14:08,217 ¿Cómo pudo pasar algo así? 231 00:14:08,800 --> 00:14:11,553 no puedo creer que esto haya pasado a nuestro hombre de buen corazón... 232 00:14:11,678 --> 00:14:14,556 Esto es simplemente increíble. (sollozando) 233 00:14:14,640 --> 00:14:16,058 Dios, Cheol. 234 00:14:16,475 --> 00:14:19,770 Déjame hacer lo que pueda para ayudar. 235 00:14:20,270 --> 00:14:21,688 Bondad. 236 00:14:21,772 --> 00:14:22,731 Mamá. 237 00:14:24,149 --> 00:14:25,400 Juhee está aquí. 238 00:14:32,699 --> 00:14:33,742 (Seonhye suspira) 239 00:14:33,825 --> 00:14:35,410 Estoy aquí con Taeyong. 240 00:14:44,628 --> 00:14:45,754 ¿Cómo te atreves a venir aquí? 241 00:14:45,837 --> 00:14:49,174 ¡Mi papá murió por tu culpa! ¿Cómo te atreves a venir aquí? 242 00:14:49,258 --> 00:14:50,509 Acaba de salir. 243 00:14:50,592 --> 00:14:52,261 ¡Sal de aquí! 244 00:14:52,344 --> 00:14:53,345 ¡Vamos! 245 00:14:55,222 --> 00:14:56,557 SEONHYE: Sunga. 246 00:14:56,640 --> 00:14:58,141 (Sungah sollozando) 247 00:14:58,225 --> 00:14:59,226 SEONHYE: Está bien. 248 00:15:02,229 --> 00:15:03,981 Taeyong, entra. 249 00:15:04,565 --> 00:15:05,816 Presenta tus respetos. 250 00:15:06,316 --> 00:15:07,985 -Mamá. -Está bien. 251 00:15:10,445 --> 00:15:12,531 ¡Bajate! (gritos) 252 00:15:20,581 --> 00:15:22,583 (música sombría) 253 00:15:26,753 --> 00:15:27,713 (Sungah solloza) 254 00:15:40,350 --> 00:15:43,061 Lo sé. No es culpa de Taeyong. 255 00:15:44,229 --> 00:15:45,314 El probablemente 256 00:15:46,773 --> 00:15:48,108 te entiende 257 00:15:51,194 --> 00:15:53,530 (Sungah sollozando) 258 00:15:58,994 --> 00:16:00,996 (Continúa la música sombría) 259 00:16:20,015 --> 00:16:20,849 SEUNGCHEON: Sr. Lee. 260 00:16:21,892 --> 00:16:24,019 Oye, Seung... Taeyong. 261 00:16:37,074 --> 00:16:39,326 -Padre, que pasa-- -¡No me llames así! 262 00:16:40,285 --> 00:16:41,703 No te atrevas a volver aquí de nuevo. 263 00:16:42,537 --> 00:16:43,997 (sollozando) 264 00:16:44,081 --> 00:16:45,165 ¿Sabes lo que es esto? 265 00:16:45,248 --> 00:16:49,127 El escribió este poema en tercer grado, y se llama... 266 00:16:49,211 --> 00:16:51,672 "Libre." Ese es el título. 267 00:16:53,965 --> 00:16:57,344 Siento no haberte reconocido. 268 00:17:02,307 --> 00:17:04,643 CHEOL: No me importa cómo te llames. 269 00:17:05,310 --> 00:17:08,313 Siempre te querré. Porque eres mi hijo. 270 00:17:10,023 --> 00:17:13,819 (gemidos) 271 00:17:33,255 --> 00:17:35,674 (Continúa el llanto) 272 00:17:42,597 --> 00:17:43,849 No es mi culpa. 273 00:17:46,351 --> 00:17:48,812 Solo dejé que el Sr. Lee supiera la verdad. 274 00:17:52,149 --> 00:17:53,442 No es mi culpa. 275 00:18:08,749 --> 00:18:09,583 ÉXITO TRAS ÉXITO 276 00:18:09,666 --> 00:18:12,335 CERRADO POR EL MOMENTO POR MOTIVOS PERSONALES 277 00:18:23,346 --> 00:18:24,681 (suspiros) 278 00:18:51,666 --> 00:18:53,919 Papá lo usó para dibujar webtoons. 279 00:18:54,920 --> 00:18:56,004 ¿Vas a venderlo? 280 00:18:56,087 --> 00:18:58,006 No, me lo voy a quedar. 281 00:19:08,308 --> 00:19:09,184 SUNGAH: ¿Mmm? 282 00:19:09,726 --> 00:19:10,769 ¿Qué es esto? 283 00:19:12,687 --> 00:19:13,772 ¿Eh? 284 00:19:14,439 --> 00:19:16,191 Creo que papá usó mi cuchara de oro. 285 00:19:16,274 --> 00:19:18,819 Él sabía quién era yo. 286 00:19:18,902 --> 00:19:20,612 No sabía que papá tenía algo así. 287 00:19:22,823 --> 00:19:24,866 dámelo Pertenece a Hwang Taeyong. 288 00:19:28,870 --> 00:19:30,622 (música sombría) 289 00:19:46,763 --> 00:19:49,224 (Continúa la música sombría) 290 00:20:12,539 --> 00:20:13,915 Debería haber comprado algo de ropa. 291 00:20:14,499 --> 00:20:18,086 Como dijiste, salgamos y disfruta del cambio de estaciones. 292 00:20:18,753 --> 00:20:21,047 Y con Sungah y Seungcheon… 293 00:20:22,591 --> 00:20:24,384 Seamos felices juntos. 294 00:20:28,513 --> 00:20:31,933 Nunca llegamos a ir y disfrutar las hojas de colores en otoño. 295 00:20:34,895 --> 00:20:36,062 pronto 296 00:20:37,522 --> 00:20:39,274 ser otoño. 297 00:20:42,360 --> 00:20:44,446 No deberías haber hecho una promesa no pudiste mantener. 298 00:20:50,118 --> 00:20:52,329 ¿Cómo pudiste dejarnos así? 299 00:20:53,872 --> 00:20:55,040 (lloriqueos) 300 00:20:58,501 --> 00:20:59,920 SEONHYE: Cariño... 301 00:21:06,551 --> 00:21:07,510 Cariño… 302 00:21:23,234 --> 00:21:25,236 (música ligera) 303 00:21:28,490 --> 00:21:29,950 ¿Qué he hecho? 304 00:21:31,451 --> 00:21:32,577 En primer lugar, 305 00:21:33,995 --> 00:21:35,830 Solo quería hacerme rico. 306 00:21:38,375 --> 00:21:39,834 yo queria ser rico 307 00:21:42,379 --> 00:21:44,214 y comprar una casa para mis padres. 308 00:21:46,257 --> 00:21:48,301 yo solo queria vivir una vida 309 00:21:51,888 --> 00:21:53,848 sin tener que preocuparte hacer una vida. 310 00:21:57,769 --> 00:21:59,229 ¿Dónde empezó a salir mal? 311 00:22:29,384 --> 00:22:31,636 (pasos acercándose) 312 00:22:45,775 --> 00:22:49,070 uno de sus empleados nos dio su dinero de condolencias. 313 00:22:50,989 --> 00:22:53,992 ¿Estás tratando de devolver el dinero? 314 00:22:54,951 --> 00:22:55,785 ¿Es por eso que viniste? 315 00:22:55,869 --> 00:22:56,870 (se burla) 316 00:22:57,620 --> 00:22:59,205 ¿Qué tiene de bueno tu dinero? 317 00:23:00,206 --> 00:23:01,499 que me molestaría en devolverlo? 318 00:23:02,542 --> 00:23:06,588 Agradezco tus condolencias. 319 00:23:08,256 --> 00:23:09,215 (Seonhye suspira) 320 00:23:10,383 --> 00:23:14,512 Vine aquí para ver los lápices. 321 00:23:15,972 --> 00:23:17,640 mi marido quería tener. 322 00:23:20,727 --> 00:23:21,686 Ahí está. 323 00:23:53,510 --> 00:23:57,138 Mi esposo era el tipo de persona 324 00:23:57,972 --> 00:24:00,016 quien pensó que era los mas ricos del mundo 325 00:24:02,727 --> 00:24:06,940 con su lápiz favorito y un vaso de soju. 326 00:24:08,191 --> 00:24:09,567 (suspiros) 327 00:24:14,989 --> 00:24:16,491 ¿Pero sabes que? 328 00:24:17,075 --> 00:24:18,535 Te ves pobre. 329 00:24:20,703 --> 00:24:24,165 estas rodeado por todas estas cosas valiosas y costosas, 330 00:24:24,249 --> 00:24:26,084 pero extrañamente, te ves tan pobre. 331 00:24:28,962 --> 00:24:31,714 Veo que hay varias formas para expresar tu complejo de inferioridad. 332 00:24:31,798 --> 00:24:34,843 Me pregunto qué pensarán los demás. si escuchan esto. 333 00:24:34,926 --> 00:24:36,719 No me importa lo que piensen los demás. 334 00:24:36,803 --> 00:24:38,596 Lo que importa es lo que piensas. 335 00:24:38,680 --> 00:24:40,932 Probablemente pienses que tengo razón. 336 00:24:42,684 --> 00:24:47,355 nunca has estado satisfecho con lo que tuviste. 337 00:24:54,571 --> 00:24:57,949 Este lápiz le queda bien a un hombre pobre como tú. 338 00:25:01,828 --> 00:25:03,913 (música tensa) 339 00:25:05,039 --> 00:25:06,624 Será mejor que pague por este lápiz, ¿no? 340 00:25:16,634 --> 00:25:20,138 CHEQUE DE CAJA 341 00:25:29,898 --> 00:25:30,732 (la puerta se cierra) 342 00:25:32,358 --> 00:25:33,318 (pitidos seguros) 343 00:25:43,369 --> 00:25:45,371 (música solemne) 344 00:26:20,198 --> 00:26:22,325 Creo que papá usó mi cuchara de oro. 345 00:26:22,408 --> 00:26:23,451 Él sabía quién era yo. 346 00:26:23,534 --> 00:26:25,245 dámelo Pertenece a Hwang Taeyong. 347 00:26:27,372 --> 00:26:28,831 (teléfono suena) 348 00:26:28,915 --> 00:26:30,291 HWANG TAEYONG 349 00:26:31,167 --> 00:26:36,422 (Continúa el zumbido) 350 00:26:39,259 --> 00:26:41,803 HWANG TAEYONG 351 00:26:44,597 --> 00:26:45,640 ¿Hola? 352 00:26:57,235 --> 00:26:58,611 ¿Por qué querías verme aquí? 353 00:27:00,029 --> 00:27:01,781 Me decidí aquí 354 00:27:02,865 --> 00:27:03,992 para hacerse rico. 355 00:27:06,452 --> 00:27:09,163 Es donde le prometí a Jinseok que lo haría grande. 356 00:27:14,419 --> 00:27:15,753 Tengo algo para ti. 357 00:27:20,508 --> 00:27:21,926 Es tuyo. 358 00:27:26,222 --> 00:27:29,183 quiero sinceramente Me disculpo contigo, Taeyong. 359 00:27:31,060 --> 00:27:33,229 Por mi codicia te robé la vida 360 00:27:35,940 --> 00:27:38,151 e incluso hizo que papá falleciera. 361 00:27:42,280 --> 00:27:44,490 Solo después de su muerte, 362 00:27:44,699 --> 00:27:47,285 me di cuenta de lo equivocado que estaba. 363 00:27:49,495 --> 00:27:50,496 TAEYONG: ¿Te arrepientes? 364 00:27:53,166 --> 00:27:55,043 ¿Quieres volver a ser Lee Seungcheon? 365 00:27:57,670 --> 00:27:59,297 No tengo derecho a decir eso. 366 00:28:01,090 --> 00:28:05,136 Conoceré a la abuela cuchara de oro y tomar la decisión final pronto. 367 00:28:08,598 --> 00:28:11,017 Dime si quieres volver a ser Hwang Taeyong. 368 00:28:11,309 --> 00:28:12,602 Lo digo en serio. 369 00:28:12,685 --> 00:28:14,687 (música sombría) 370 00:28:25,865 --> 00:28:27,867 Toma, es tu cuchara de oro. 371 00:28:30,203 --> 00:28:31,913 Lo encontré entre las cosas de papá. 372 00:28:39,587 --> 00:28:42,715 Como te dije antes, Me quedaré como Lee Seungcheon. 373 00:28:43,800 --> 00:28:46,761 eso no significa te he perdonado o entendido, 374 00:28:48,346 --> 00:28:49,389 pero acepto tus disculpas. 375 00:28:52,475 --> 00:28:54,977 Derecha. Creo que encontré a mi verdadero padre. 376 00:28:56,270 --> 00:28:57,480 Su nombre es Gwon Yohan. 377 00:28:58,439 --> 00:28:59,607 Era amigo de Hwang Hyeondo. 378 00:29:00,233 --> 00:29:01,359 ¿Lo has conocido? 379 00:29:02,443 --> 00:29:05,655 ¿Gwon Yohan? ¿Te refieres al antiguo director ejecutivo? 380 00:29:05,738 --> 00:29:07,740 Falleció hace mucho tiempo. 381 00:29:08,533 --> 00:29:09,867 ¿Él falleció? 382 00:29:10,118 --> 00:29:12,036 Han pasado más de 20 años. 383 00:29:12,120 --> 00:29:16,207 La fábrica quebró, y se quitó la vida. 384 00:29:16,874 --> 00:29:17,875 No. 385 00:29:20,002 --> 00:29:21,421 Ya pasó. 386 00:29:26,759 --> 00:29:27,718 Adiós. 387 00:29:40,148 --> 00:29:41,149 (teléfono suena) 388 00:29:47,321 --> 00:29:48,156 Señor. 389 00:30:12,972 --> 00:30:14,765 TAEYONG: Me quedaré como Lee Seungcheon. 390 00:30:21,731 --> 00:30:25,067 (suspiros) Pareces ocupado, así que lo haré breve. 391 00:30:25,651 --> 00:30:28,488 ¿Debería decir que somos demasiado diferentes? o demasiado ocupado para ser más que amigos? 392 00:30:35,161 --> 00:30:36,579 ¿De qué estás hablando? 393 00:30:37,079 --> 00:30:38,623 Estoy reportando nuestra ruptura a la prensa. 394 00:30:39,749 --> 00:30:41,292 Dirá que te dejé. 395 00:30:43,169 --> 00:30:44,170 Está bien, ¿verdad? 396 00:30:44,921 --> 00:30:46,881 -Yeojin. -(suspiros) 397 00:30:47,465 --> 00:30:48,591 yo no sabia 398 00:30:51,385 --> 00:30:53,638 -Tal cosa le pasaría al Sr. Lee. -Yeojin. 399 00:30:54,764 --> 00:30:57,600 La muerte de mi padre no es culpa tuya. 400 00:30:57,892 --> 00:30:58,893 No te culpes. 401 00:31:00,019 --> 00:31:02,188 (música sombría) 402 00:31:03,105 --> 00:31:04,315 No intentes consolarme. 403 00:31:05,358 --> 00:31:07,443 en realidad comencé de enamorarme de ti. 404 00:31:10,029 --> 00:31:11,197 Es verdad. 405 00:31:12,740 --> 00:31:13,991 (Yeojin solloza) 406 00:31:16,410 --> 00:31:17,537 Es mentira. 407 00:31:18,538 --> 00:31:20,540 no queria perder 408 00:31:22,250 --> 00:31:23,292 tú. 409 00:31:23,417 --> 00:31:26,546 Pero sé que este es el final de nosotros. 410 00:31:35,805 --> 00:31:38,224 Gracias por todo, de verdad. 411 00:31:43,229 --> 00:31:45,731 Te dije. Te estoy dejando. 412 00:31:45,856 --> 00:31:49,151 Crees que voy a estrechar tu mano lamentable? 413 00:31:56,576 --> 00:31:57,410 (la puerta se cierra) 414 00:32:04,250 --> 00:32:05,376 (sollozos) 415 00:32:25,605 --> 00:32:26,439 ¿Por qué le dijiste? 416 00:32:26,522 --> 00:32:29,317 Si no le hubieras dicho, Juntae no habría muerto. 417 00:32:30,067 --> 00:32:31,569 Tú lo mataste. 418 00:32:31,652 --> 00:32:33,487 ¡Mataste a mi Juntae! 419 00:32:35,990 --> 00:32:37,158 Tú lo mataste. 420 00:32:38,200 --> 00:32:39,160 ¿Qué? 421 00:32:39,243 --> 00:32:42,788 Si hubieras admitido que eras su madre, Juntae no habría muerto. 422 00:32:47,835 --> 00:32:49,337 Tú mismo lo sabes. 423 00:32:53,090 --> 00:32:54,550 No me hagas reír. 424 00:32:57,470 --> 00:32:58,721 Es por ti. 425 00:33:00,222 --> 00:33:01,932 Todo es gracias a ti, Hwang Hyeondo. 426 00:33:10,358 --> 00:33:11,400 (sollozos) 427 00:33:26,791 --> 00:33:30,795 yohan no es mi culpa que murió nuestra Juntae, ¿no? 428 00:33:31,962 --> 00:33:33,798 Por favor, dime que no lo es. 429 00:33:41,847 --> 00:33:45,351 El rumor dice que Seo Youngshin es Mamá de Seo Juntae. 430 00:33:45,434 --> 00:33:48,312 Si eso es cierto, ¿quién es su padre? 431 00:33:49,063 --> 00:33:51,899 ¿Podría ser ese rico ex prometido? 432 00:33:51,982 --> 00:33:53,734 ¿Por eso tienes tanta curiosidad? 433 00:33:53,818 --> 00:33:57,029 No la desaparición de todos esos artículos sobre Seo Juntae? 434 00:33:57,113 --> 00:33:58,280 Quiero decir, 435 00:33:58,781 --> 00:34:01,534 algunos artículos decían que Seo Juntae se ahorcó en el hospital, 436 00:34:01,617 --> 00:34:03,244 pero no hay absolutamente nada en estos días. 437 00:34:03,411 --> 00:34:04,578 ¿No es extraño? 438 00:34:05,162 --> 00:34:06,831 YEOJIN: Porque Dosin los eliminó a todos. 439 00:34:08,207 --> 00:34:11,377 -Yeojin. -Él no murió en el hospital. 440 00:34:11,585 --> 00:34:14,213 Se pegó un tiro en la casa de Hwang Hyeondo. 441 00:34:14,839 --> 00:34:15,756 Estallido. 442 00:34:15,840 --> 00:34:17,091 (jadeos) 443 00:34:19,051 --> 00:34:21,178 ¿De verdad compras esto? 444 00:34:21,262 --> 00:34:23,597 Que ingenuo considerando usted trabaja para la industria de la radiodifusión. 445 00:34:23,681 --> 00:34:24,807 (se burla) 446 00:34:24,890 --> 00:34:26,851 Na Juhee, hablemos un momento. 447 00:34:34,984 --> 00:34:36,569 ¿Estás aquí por la reorganización del programa? 448 00:34:37,319 --> 00:34:40,197 No, vine a dar una exclusiva. a un director que conozco. 449 00:34:40,281 --> 00:34:42,032 Estoy cancelando mi compromiso. 450 00:34:43,033 --> 00:34:45,286 Sin embargo, no te emociones demasiado. 451 00:34:45,828 --> 00:34:47,663 Mientras Seungcheon se queda como Hwang Taeyong, 452 00:34:47,997 --> 00:34:49,749 no puedes estar con el 453 00:34:50,458 --> 00:34:51,417 Está Hwang Hyeondo. 454 00:34:53,836 --> 00:34:55,421 Gracias por tu preocupación, 455 00:34:55,504 --> 00:34:57,256 pero puedo cuidar de mi vida. 456 00:34:58,048 --> 00:35:00,593 Lo que dijiste sobre Seo Juntae... 457 00:35:01,927 --> 00:35:03,304 No estabas bromeando, ¿verdad? 458 00:35:04,388 --> 00:35:05,264 (suspiros) 459 00:35:05,848 --> 00:35:07,767 Correcto, es verdad. 460 00:35:07,850 --> 00:35:09,477 Pero ya no es cierto. 461 00:35:10,895 --> 00:35:13,397 Dosin... Hwang Hyeondo 462 00:35:14,982 --> 00:35:18,068 poder hacer cualquier cosa. Todo se puede fabricar, ¿verdad? 463 00:35:24,617 --> 00:35:25,618 ¿Fabricado? 464 00:35:26,744 --> 00:35:30,581 LISTA DE DESPIDOS DE TODOS LOS TRABAJADORES EN HUELGA CIERRE DE LA FÁBRICA DE ANSIN 465 00:35:32,124 --> 00:35:33,000 (suspiros) 466 00:35:38,923 --> 00:35:42,218 No olvides este amable corazón suyo. 467 00:35:42,301 --> 00:35:44,303 a medida que se convierte en un hombre de negocios competente. 468 00:35:48,849 --> 00:35:50,810 -Vamos a posponer esto por ahora. -¿Señor? 469 00:35:51,268 --> 00:35:55,147 Pero son órdenes directas del presidente. 470 00:35:55,231 --> 00:35:57,274 Deberías aprobarlo. 471 00:35:57,566 --> 00:36:01,320 Los precios inmobiliarios han subido, así que si la fábrica se traslada a un tercer país, 472 00:36:01,445 --> 00:36:03,447 la empresa seguramente hacer mucho dinero. 473 00:36:04,615 --> 00:36:07,117 pero quien sera el responsable para los que pierden su trabajo? 474 00:36:08,035 --> 00:36:11,330 Se necesitan pequeños sacrificios para un propósito mayor. 475 00:36:13,290 --> 00:36:15,376 Entonces la empresa ganará mucho dinero. 476 00:36:15,459 --> 00:36:17,545 mientras se ocupan de pequeños sacrificios? 477 00:36:17,628 --> 00:36:19,380 No seas así. 478 00:36:19,672 --> 00:36:21,882 todos ya se están quejando debido a la venta al descubierto. 479 00:36:21,966 --> 00:36:23,717 -Si usted continúa-- -Ah. 480 00:36:24,468 --> 00:36:25,928 La venta al descubierto. 481 00:36:26,011 --> 00:36:28,889 Bien, debería resolver ese problema primero. 482 00:36:29,265 --> 00:36:30,641 Pero… 483 00:36:30,724 --> 00:36:32,476 Sr. Hwang! 484 00:36:32,560 --> 00:36:34,144 JAEDON: Mira bien, tonto desempleado. 485 00:36:34,228 --> 00:36:36,105 DONGKYUNG: Tú también estás desempleado. 486 00:36:36,188 --> 00:36:37,815 JAEDON: No estoy desempleado. Soy una serpentina. 487 00:36:37,898 --> 00:36:39,275 De paso, 488 00:36:40,401 --> 00:36:42,444 Me pregunto si Seungcheon y su madre están bien. 489 00:36:43,070 --> 00:36:45,865 Sabes, no te golpea en un funeral. 490 00:36:46,657 --> 00:36:48,325 Probablemente lo esté pasando mal ahora. 491 00:36:49,910 --> 00:36:50,995 (suspiros) 492 00:36:51,078 --> 00:36:54,331 Correcto, no podré transmitir en línea en casa de Seungcheon, ¿lo haré? 493 00:36:58,085 --> 00:36:59,086 ¿Qué? 494 00:36:59,169 --> 00:37:00,796 Ven a hacerlo en mi habitación. 495 00:37:02,131 --> 00:37:03,090 Dios. 496 00:37:03,591 --> 00:37:06,594 Dosin Group es el problema. 497 00:37:06,677 --> 00:37:08,929 se deslizaron a través con el suicidio de Seo Juntae, 498 00:37:09,013 --> 00:37:10,931 pero que pasa accionistas inocentes como yo? 499 00:37:11,140 --> 00:37:12,766 El precio de las acciones cayó como loco. 500 00:37:12,850 --> 00:37:14,518 ¿Continúan las ventas en corto de Hightech? 501 00:37:14,602 --> 00:37:16,353 Es un patio de recreo para los manipuladores de acciones. 502 00:37:16,854 --> 00:37:19,899 (gritos) Debería haber vendido todas mis acciones. 503 00:37:19,982 --> 00:37:22,067 ¡Dios mío, mis suscriptores! 504 00:37:22,151 --> 00:37:22,985 HWANG TAEYONG 505 00:37:25,195 --> 00:37:26,113 -Oye. -¿Qué? 506 00:37:26,196 --> 00:37:29,033 ¿Por qué te llama Hwang Taeyong? 507 00:37:29,116 --> 00:37:30,034 me gana 508 00:37:30,784 --> 00:37:31,785 Muestrale. 509 00:37:32,494 --> 00:37:33,329 HWANG TAEYONG 510 00:37:36,206 --> 00:37:37,291 ¿Qué quieres? 511 00:37:39,960 --> 00:37:40,794 ¿Qué? 512 00:37:42,671 --> 00:37:43,589 ¿Qué es? 513 00:37:44,590 --> 00:37:46,592 ¿Qué? ¿Que dijo el? 514 00:37:46,675 --> 00:37:49,386 Si todavía tiene acciones de Dosin Hightech, él quiere que los guardes. 515 00:37:49,470 --> 00:37:50,304 ¿Qué? 516 00:37:53,390 --> 00:37:54,266 Dios mio. 517 00:37:54,767 --> 00:37:56,185 ¿Qué significa eso? 518 00:37:58,020 --> 00:37:58,896 (jadeos) 519 00:37:59,480 --> 00:38:01,231 ¡Esto es Loco! (risas) 520 00:38:01,315 --> 00:38:02,942 ¿Qué quieres decir con cobertura corta? 521 00:38:03,025 --> 00:38:05,653 Si me retiro ahora, ¡Voy a sufrir una gran pérdida! 522 00:38:05,736 --> 00:38:06,987 (todos suspiro) 523 00:38:07,071 --> 00:38:10,616 -Seongwon, perderás más mañana. -Esto es molesto. 524 00:38:11,116 --> 00:38:12,117 NANA: Hazlo ahora. 525 00:38:12,201 --> 00:38:13,661 Ustedes también. Hazlo. 526 00:38:13,744 --> 00:38:14,745 (Seongwon gime) 527 00:38:16,288 --> 00:38:17,790 (gruñidos) 528 00:38:19,291 --> 00:38:20,292 (gemidos) 529 00:38:20,376 --> 00:38:21,835 ¿Quién es este tipo? 530 00:38:22,211 --> 00:38:25,089 ¿Quién cubre todas estas acciones? 531 00:38:25,172 --> 00:38:26,924 ¿Soy el único en la oscuridad? ¿Lo sabías? 532 00:38:27,007 --> 00:38:28,884 Si lo haces, ¡dímelo! 533 00:38:38,852 --> 00:38:40,521 ¿Quienes son ustedes? 534 00:38:40,604 --> 00:38:42,231 El Servicio de Supervisión Financiera. 535 00:38:44,358 --> 00:38:46,652 HOMBRE: Hemos confirmado sus intentos ilegales de venta al descubierto al descubierto. 536 00:38:46,735 --> 00:38:47,653 Por favor, ven con nosotros. 537 00:38:47,736 --> 00:38:48,988 (suspiros) 538 00:38:51,782 --> 00:38:52,908 ¡Maldición! 539 00:38:52,992 --> 00:38:55,661 Gracias por ayudarme a pesar de la petición urgente. 540 00:38:56,078 --> 00:38:58,497 No hay problema. En realidad es bueno para mí. 541 00:38:58,831 --> 00:39:01,041 Puedo comprar más acciones a un precio bajo. 542 00:39:01,125 --> 00:39:05,045 No me digas que estás planeando una adquisición hostil. 543 00:39:05,129 --> 00:39:08,966 Sabes que siempre tengo una posición larga cuando se trata de ti. 544 00:39:09,049 --> 00:39:10,467 (ambos se ríen) 545 00:39:10,551 --> 00:39:13,637 Cuando era más joven, A menudo ocupé posiciones cortas. 546 00:39:15,305 --> 00:39:16,557 Supongo que he envejecido. 547 00:39:16,640 --> 00:39:20,019 Quiero apostar mi dinero en lo que hace que otros triunfen, no caigan en picado. 548 00:39:20,811 --> 00:39:23,230 ¿Es por eso que estás corriendo? ese restaurante de 2000 wones? 549 00:39:23,313 --> 00:39:26,150 Mmm, no exactamente. 550 00:39:28,360 --> 00:39:29,445 Es por miedo. 551 00:39:29,778 --> 00:39:33,240 Cuando comencé a ganar dinero, Pensé que tenía suerte. 552 00:39:33,323 --> 00:39:34,867 Como seguí ganando mucho dinero, 553 00:39:34,950 --> 00:39:37,953 comencé a pensar Yo era brillante e inteligente. 554 00:39:38,787 --> 00:39:41,540 Pero al envejecer, me asustó el dinero. 555 00:39:41,749 --> 00:39:45,419 Entonces llegué a pensar que debería ganar menos y compartir con los demás. 556 00:39:46,670 --> 00:39:48,922 Puede parecer insignificante, pero es por eso que dirijo mi restaurante. 557 00:39:49,506 --> 00:39:51,508 Es lo mismo para este museo. 558 00:39:52,134 --> 00:39:54,636 coleccionaste todas estas obras de arte? 559 00:39:54,720 --> 00:39:57,056 No, bastantes de ellos. pertenecen a mis amigos ricos. 560 00:39:57,139 --> 00:40:00,100 Cosas que son una molestia para mantener pero un desperdicio para tirar. 561 00:40:00,768 --> 00:40:02,978 Algunos de ellos son de tu padre. 562 00:40:04,021 --> 00:40:07,608 (teléfono zumbando) 563 00:40:09,151 --> 00:40:10,444 Estoy cenando con mi padre. 564 00:40:14,448 --> 00:40:15,324 Si padre. 565 00:40:23,373 --> 00:40:25,417 De repente quisiste invitarme a una comida, 566 00:40:26,418 --> 00:40:28,670 pero esto es muy inesperado. 567 00:40:31,965 --> 00:40:33,467 Nunca has tenido esto antes, ¿verdad? 568 00:40:34,301 --> 00:40:35,469 Lo tuve cuando era estudiante. 569 00:40:37,012 --> 00:40:39,681 Este es un bocadillo para gente rica como nosotros, 570 00:40:39,765 --> 00:40:43,185 pero algunos niños eran tan pobres que esto es todo lo que tenían para sobrevivir. 571 00:40:48,774 --> 00:40:51,485 ¿Se negó a dar su aprobación? pensando en esa pobre gente? 572 00:40:52,528 --> 00:40:55,030 ¿Por qué te entregaste? los niños Amikus al FSS? 573 00:40:56,281 --> 00:40:57,825 te sentiste mal 574 00:40:57,908 --> 00:40:59,743 que estaban estafando esos pobres inversionistas? 575 00:41:08,544 --> 00:41:11,588 Padre, quiero cambiar. 576 00:41:12,965 --> 00:41:13,882 Todo el tiempo, 577 00:41:15,425 --> 00:41:17,803 he descuidado algo muy importante en la vida. 578 00:41:18,720 --> 00:41:21,974 Si puedo... Si eso es realmente posible, 579 00:41:25,185 --> 00:41:27,062 Quiero cambiar. 580 00:41:28,313 --> 00:41:31,984 ¿Qué te hizo querer cambiar? ¿de repente? 581 00:41:33,360 --> 00:41:35,946 Ahora que el padre de Lee Seungcheon está muerto, 582 00:41:37,739 --> 00:41:39,324 ¿El mundo parece diferente? 583 00:41:45,539 --> 00:41:47,207 Hace unos días, escuché algo divertido. 584 00:41:48,250 --> 00:41:50,043 Alguien me dijo 585 00:41:52,087 --> 00:41:53,380 que me veía pobre. 586 00:41:53,964 --> 00:41:54,798 ¿No es divertido? 587 00:41:56,675 --> 00:41:57,801 Pero tu sabes, 588 00:41:59,136 --> 00:42:02,306 esa persona me entendió perfectamente. 589 00:42:03,974 --> 00:42:05,517 soy un hombre pobre 590 00:42:06,351 --> 00:42:08,604 En el momento en que crees que eres rico, 591 00:42:09,188 --> 00:42:11,940 volverse pobre de verdad es todo lo que te queda. 592 00:42:12,357 --> 00:42:14,359 Soy pobre. no tengo suficiente Todavía tengo sed. 593 00:42:14,443 --> 00:42:15,861 Necesitas ganas de seguir adelante. 594 00:42:16,361 --> 00:42:19,656 Necesitas ganas de seguir adelante. 595 00:42:20,949 --> 00:42:24,494 Esa es mi prioridad. ¿Cuál es tu prioridad? 596 00:42:28,916 --> 00:42:29,917 Familia. 597 00:42:33,170 --> 00:42:35,172 Solían ser una carga para mí. 598 00:42:35,672 --> 00:42:38,467 Pero me di cuenta de que la familia era mi prioridad. 599 00:42:39,968 --> 00:42:41,136 Fue una tontería de mi parte. 600 00:42:42,095 --> 00:42:44,681 Me perdí algo tan importante en la vida. 601 00:42:46,391 --> 00:42:47,643 Gracias por decir eso. 602 00:42:50,187 --> 00:42:51,939 Permítanme decir una cosa como su familia. 603 00:42:54,316 --> 00:42:57,569 Detente con tus preocupaciones inútiles y vuelve a tu antiguo yo. 604 00:42:59,404 --> 00:43:02,616 No dejes que nada te distraiga o te confunda 605 00:43:04,284 --> 00:43:05,661 porque no lo toleraré. 606 00:43:08,956 --> 00:43:12,668 Te comes este gimbap triangular para cambiar las cosas. 607 00:43:13,543 --> 00:43:14,878 No puede ser tu comida de todos los días. 608 00:43:18,131 --> 00:43:19,341 Pero lo disfrutaré hoy. 609 00:43:36,817 --> 00:43:38,610 Quería que lo superaras. 610 00:43:42,239 --> 00:43:44,032 Pero supongo que todavía estás pensando en ello. 611 00:43:45,534 --> 00:43:48,036 Entonces me dejas sin opción. 612 00:43:49,579 --> 00:43:51,790 Tendré que deshacerme de tu antiguo yo. 613 00:43:53,967 --> 00:43:55,135 Dos bolas, ¿verdad? 614 00:43:55,218 --> 00:43:57,095 SEONHYE: Puedo hacerlo yo misma. 615 00:43:57,512 --> 00:43:58,805 Será mejor que haga ese. 616 00:43:58,889 --> 00:44:01,641 No. Mamá, quédate sentada. 617 00:44:01,725 --> 00:44:03,476 -No. -No, quiero que descanses. 618 00:44:03,560 --> 00:44:04,394 Está bien. 619 00:44:04,728 --> 00:44:07,230 -Descansa aquí. -Lo haré. Es pesado. 620 00:44:07,314 --> 00:44:09,566 -No es pesado. -Es pesado. 621 00:44:09,649 --> 00:44:10,650 -No. -Pon eso aquí. 622 00:44:19,159 --> 00:44:21,494 No tardaré mucho. Salgamos después de que termine esto. 623 00:44:21,578 --> 00:44:23,496 Estoy bien. Tome su tiempo. 624 00:44:42,098 --> 00:44:43,058 (risitas) 625 00:44:44,059 --> 00:44:45,352 ¿Estás aquí por algo urgente? 626 00:44:47,354 --> 00:44:50,190 Me siento un poco inquieto. 627 00:44:51,066 --> 00:44:53,193 Yo también quería verte. 628 00:44:56,488 --> 00:44:58,990 ¿Qué te hace sentir incómodo? 629 00:44:59,074 --> 00:45:00,700 Sabes, 630 00:45:01,868 --> 00:45:04,329 siento que me equivoque 631 00:45:04,412 --> 00:45:05,872 pensar que todo estaba arreglado. 632 00:45:07,707 --> 00:45:09,626 Hoy conocí a Yeojin. 633 00:45:09,960 --> 00:45:12,045 y escuché cómo murió Seo Juntae. 634 00:45:13,630 --> 00:45:14,714 Si… 635 00:45:15,674 --> 00:45:16,716 ¿Qué pasa si 636 00:45:18,134 --> 00:45:21,304 ¿La muerte de mi papá también fue inventada? 637 00:45:25,725 --> 00:45:27,394 Es solo una idea tonta, ¿verdad? 638 00:45:30,021 --> 00:45:31,731 Porque Hyeondo me lo dijo. 639 00:45:31,815 --> 00:45:33,692 Dijo que me pagaría la fianza. 640 00:45:33,775 --> 00:45:35,026 Yo no maté al presidente Na. 641 00:45:36,486 --> 00:45:37,404 no lo hice 642 00:45:40,699 --> 00:45:41,992 Munki, ¿puedes pasar un segundo? 643 00:45:43,910 --> 00:45:45,203 (la puerta se cierra) 644 00:45:45,287 --> 00:45:47,706 ¿Por qué me llamarías? cuando estas en una cita? 645 00:45:47,789 --> 00:45:50,417 Te pedí que comprobaras dónde estaba mi padre. 646 00:45:50,500 --> 00:45:51,876 sobre el presidente Na. 647 00:45:52,502 --> 00:45:53,503 SEUNGCHEON: ¿Lo investigaste? 648 00:45:53,586 --> 00:45:56,047 Es como usted sabe. No encontré nada en particular. 649 00:45:56,798 --> 00:45:57,632 ¿En serio? 650 00:45:58,967 --> 00:46:02,679 Y miré a Gwon Yohan como me pediste. 651 00:46:02,762 --> 00:46:04,973 Se suicidó. 652 00:46:08,226 --> 00:46:09,269 ¿Suicidio? 653 00:46:09,352 --> 00:46:11,938 Pero la primera persona que encontró su cuerpo fue el presidente Hwang. 654 00:46:16,985 --> 00:46:19,362 Hola, Taeyong. Estoy yendo en este momento. 655 00:46:19,738 --> 00:46:20,864 Sí, estar allí. 656 00:46:28,496 --> 00:46:30,874 ¿Por qué de repente quieres conocer a Taeyong? 657 00:46:31,416 --> 00:46:32,917 ¿Y quién es Gwon Yohan? 658 00:46:36,463 --> 00:46:38,798 (aclarándose la garganta) 659 00:46:42,344 --> 00:46:44,346 (música ominosa) 660 00:47:02,906 --> 00:47:04,824 (Taeyong gimiendo) 661 00:47:06,034 --> 00:47:07,243 (gruñidos) 662 00:47:09,037 --> 00:47:10,038 Señor. 663 00:47:17,504 --> 00:47:18,588 TAEYONG: ¡Suéltame! 664 00:47:19,464 --> 00:47:21,466 (Taeyong gruñendo) 665 00:47:22,884 --> 00:47:23,718 ¿Qué estás haciendo? 666 00:47:30,392 --> 00:47:32,394 (música de acción) 667 00:47:32,977 --> 00:47:35,021 (gruñidos) 668 00:47:39,192 --> 00:47:40,193 ¿Estás bien? 669 00:48:01,089 --> 00:48:02,590 -Señor. -Estoy bien. 670 00:48:03,216 --> 00:48:04,509 Alto ahí. 671 00:48:05,844 --> 00:48:06,678 ¡Deténgase! 672 00:48:07,554 --> 00:48:09,764 (rechinar de llantas) 673 00:48:10,557 --> 00:48:11,391 ¡Deténgase! 674 00:48:26,364 --> 00:48:28,491 Parecían seguirme desde la tienda. 675 00:48:29,367 --> 00:48:30,743 TAEYONG: Es demasiado sospechoso. 676 00:48:32,662 --> 00:48:34,122 Munki. ¿Como le fue? 677 00:48:34,664 --> 00:48:35,707 Los perdí. 678 00:48:35,957 --> 00:48:37,834 -Tuvieron cómplices. -¿Qué? 679 00:48:37,917 --> 00:48:40,044 No parecían matones normales. 680 00:48:40,128 --> 00:48:43,590 Incluso tenían un coche. Creo que estaban tratando de secuestrarlo. 681 00:48:43,798 --> 00:48:46,843 Informe esto a la policía y verifique las imágenes de seguridad en la zona. 682 00:48:46,926 --> 00:48:47,760 Sí, señor. 683 00:48:52,599 --> 00:48:53,766 ¿Puedes pensar en una razón? 684 00:48:54,476 --> 00:48:55,685 Realmente no. 685 00:48:57,020 --> 00:48:58,605 ¿Quién diablos hizo esto? 686 00:48:59,731 --> 00:49:03,026 No dejes que nada te distraiga o te confunda 687 00:49:03,526 --> 00:49:05,195 porque no lo toleraré. 688 00:49:05,904 --> 00:49:06,988 De ninguna manera. 689 00:49:08,114 --> 00:49:08,948 ¿Mi padre? 690 00:49:10,116 --> 00:49:11,993 Pero no hay razón para que él... 691 00:49:12,076 --> 00:49:15,413 Su nombre es Gwon Yohan. Era amigo de Hwang Hyeondo. 692 00:49:17,457 --> 00:49:18,750 ¿Su amigo? 693 00:49:20,168 --> 00:49:22,420 ¿Significa que son de la misma edad? 694 00:49:22,504 --> 00:49:24,797 Ve a la casa de un chico de tu edad. 695 00:49:24,881 --> 00:49:27,342 Coma tres comidas con esta cuchara. 696 00:49:27,425 --> 00:49:31,012 Entonces tu vida se cambiará con la de él, 697 00:49:31,095 --> 00:49:35,058 y sus padres se convertirán en tus padres. 698 00:49:35,892 --> 00:49:37,602 -Era Gwon Yohan. -¿Qué? 699 00:49:38,144 --> 00:49:39,938 El que contrató a esos hombres hace un momento 700 00:49:40,021 --> 00:49:42,315 y asesinó al presidente Na. Todo fue obra de Gwon Yohan. 701 00:49:43,566 --> 00:49:45,443 Usó la cuchara de oro. para convertirse en Hwang Hyeondo. 702 00:49:48,154 --> 00:49:50,156 (música tensa) 703 00:50:00,250 --> 00:50:02,001 No andes solo por el momento. 704 00:50:02,085 --> 00:50:04,796 Le diré a Munki que venga enseguida. Juhee, quédate con él hasta entonces. 705 00:50:04,879 --> 00:50:05,964 (Juhee gruñe) 706 00:50:06,047 --> 00:50:08,091 -¿A dónde vas? -Yo tengo algo que hacer. 707 00:50:09,968 --> 00:50:12,804 Incluso trató de lastimar a Taeyong. No puedo sentarme aquí. 708 00:50:26,442 --> 00:50:28,444 LISTA DE 2021 NACIONALES FONDOS PARA SLUSH DE BIENES RAÍCES 709 00:50:31,739 --> 00:50:34,158 LISTA DE AFILIADOS DE DOSIN Y FONDOS PARA SLUSH DE SUBCONTRATISTAS 710 00:50:34,242 --> 00:50:35,159 A. DOSIN ELECTRÓNICA 2020-2021 711 00:50:37,203 --> 00:50:38,746 LISTA DE CUENTAS PRESTADAS EN EL EXTRANJERO 712 00:50:40,123 --> 00:50:41,082 LISTA DE SOBORNOS PARA POLÍTICA Y NEGOCIOS 713 00:50:50,091 --> 00:50:51,384 ¿Taeyong lo hizo? 714 00:50:54,095 --> 00:50:56,723 No, déjalo en paz. 715 00:50:57,181 --> 00:50:58,766 Sí, buen trabajo. 716 00:51:07,108 --> 00:51:08,359 ¿Cortaste el árbol hoy? 717 00:51:08,443 --> 00:51:09,569 Sí. 718 00:51:09,861 --> 00:51:13,156 Las ramas inútiles necesitan ser cortadas para que un árbol dé más fruto. 719 00:51:13,740 --> 00:51:14,657 Así es. 720 00:51:15,158 --> 00:51:16,659 Pero desperdiciaste tu esfuerzo. 721 00:51:17,243 --> 00:51:19,287 Este árbol en sí es inútil ahora. 722 00:51:22,999 --> 00:51:24,042 Córtalo. 723 00:51:42,852 --> 00:51:44,228 Son las 5:10 a. m. 724 00:51:46,939 --> 00:51:48,066 ¿Por qué estás aquí? 725 00:51:48,650 --> 00:51:49,901 ¿Qué hiciste hasta esta hora? 726 00:51:53,071 --> 00:51:54,113 Es mejor que no lo sepas. 727 00:51:55,531 --> 00:51:56,783 Tienes demasiados secretos. 728 00:52:02,955 --> 00:52:05,375 A veces, me resulta difícil para entenderte 729 00:52:05,792 --> 00:52:08,294 eres demasiado atento a la familia de Lee Seungcheon también. 730 00:52:09,504 --> 00:52:11,047 ¿Cuáles son tus secretos? 731 00:52:14,467 --> 00:52:15,301 Lo siento, Munki. 732 00:52:17,261 --> 00:52:19,013 Aunque te lo diga, no lo entenderás. 733 00:52:19,889 --> 00:52:22,433 Pero déjame decirte una cosa. 734 00:52:24,185 --> 00:52:25,395 Voy a atacar a mi padre. 735 00:52:26,896 --> 00:52:28,731 Finge que no lo escuchaste por tu bien. 736 00:52:31,484 --> 00:52:32,652 Eso es molesto. 737 00:52:35,196 --> 00:52:37,156 ¿De verdad pensabas en mí como un hermano? 738 00:52:37,740 --> 00:52:39,492 Tal vez sea porque no tengo padres, 739 00:52:39,575 --> 00:52:41,536 pero realmente no entiendo 740 00:52:43,788 --> 00:52:45,164 por qué quieres atacar a tu padre. 741 00:52:46,249 --> 00:52:47,417 Pero Taeyong. 742 00:52:49,419 --> 00:52:53,548 Tus elecciones no siempre fueron correctas, pero sigo pensando que eres un buen hombre. 743 00:52:55,758 --> 00:52:57,135 Cualesquiera que sean tus secretos, 744 00:52:59,053 --> 00:53:00,096 Te ayudare. 745 00:53:03,683 --> 00:53:05,685 (música suave) 746 00:53:06,352 --> 00:53:07,687 Siempre estoy de tu lado. 747 00:53:14,402 --> 00:53:15,445 Munki. 748 00:53:19,031 --> 00:53:20,032 Gracias. 749 00:53:41,846 --> 00:53:43,848 (música mágica) 750 00:54:05,995 --> 00:54:07,914 ¡Ven y compra una cuchara de oro! 751 00:54:07,997 --> 00:54:10,374 ¡Son 30,000 wones solo por hoy! 752 00:54:12,710 --> 00:54:16,005 Espera un segundo. 753 00:54:16,088 --> 00:54:19,300 Hoy se cumplen diez años. 754 00:54:20,051 --> 00:54:21,093 (se golpea los labios) 755 00:54:21,177 --> 00:54:25,014 ¿Por qué no viene ese Seungcheon? 756 00:54:25,932 --> 00:54:27,016 (suspiros) 757 00:54:30,144 --> 00:54:30,978 ¿Mmm? 758 00:54:58,242 --> 00:54:59,118 (Seungcheon suspira) 759 00:55:02,246 --> 00:55:03,748 Espera aquí. 760 00:55:30,650 --> 00:55:32,193 Entra. 761 00:55:36,531 --> 00:55:39,826 ¿Por qué querías para verme aquí de todos los lugares? 762 00:55:39,909 --> 00:55:41,244 Espera ahí. 763 00:55:41,702 --> 00:55:42,578 Ahí es donde 764 00:55:45,081 --> 00:55:46,749 mi amigo murio. 765 00:55:56,884 --> 00:55:58,136 Su nombre era Gwon Yohan. 766 00:55:59,387 --> 00:56:01,013 Era un amigo mío muy cercano. 767 00:56:02,974 --> 00:56:05,893 Escuché que nos miraste a él ya mí últimamente. 768 00:56:06,602 --> 00:56:10,022 Podrías haberme preguntado directamente. Entonces te habría contado todo. 769 00:56:11,983 --> 00:56:16,195 Incluso que eres Gwon Yohan, no Hwang Hyeondo? 770 00:56:20,533 --> 00:56:21,742 Encantada de conocerte. 771 00:56:23,619 --> 00:56:24,912 Sr. Gwon Yohan. 772 00:56:32,378 --> 00:56:33,337 Al final, 773 00:56:34,797 --> 00:56:36,340 nos encontramos así, 774 00:56:39,427 --> 00:56:40,511 Lee Seung Cheon. 775 00:56:41,012 --> 00:56:43,264 (música tensa) 776 00:56:51,814 --> 00:56:53,816 (rechinar de llantas) 777 00:56:57,820 --> 00:57:00,448 ¿Desde cuando sabes que yo era Lee Seungcheon? 778 00:57:01,157 --> 00:57:02,909 Cuando viniste por primera vez a mi casa. 779 00:57:03,993 --> 00:57:05,369 (sorbiendo) 780 00:57:14,337 --> 00:57:16,589 Oye. Te olvidaste de llevar tu cosa. 781 00:57:17,173 --> 00:57:20,551 YOUNGSHIN: Espero que nunca traer algo como esto aquí. 782 00:57:21,052 --> 00:57:23,804 Lo supe instintivamente cuando vi esa cuchara de oro en tu mano. 783 00:57:27,391 --> 00:57:28,392 Así es. 784 00:57:29,268 --> 00:57:32,522 yo era tan pobre que quería hacerme rico. 785 00:57:33,648 --> 00:57:35,316 Pero ¿por qué lo usaste? 786 00:57:35,983 --> 00:57:37,193 Ya eras rico. 787 00:57:38,653 --> 00:57:39,946 Tenías mucho dinero. 788 00:57:41,447 --> 00:57:43,157 Estabas bien, así que ¿por qué? 789 00:57:44,367 --> 00:57:46,452 ¿Tenía mucho dinero? 790 00:57:47,328 --> 00:57:48,162 (se burla) 791 00:57:50,915 --> 00:57:52,542 ¿Alguna vez has leído la Biblia? 792 00:57:55,503 --> 00:57:57,630 Incluso si reemplazaste la palabra "Dios" con "dinero", 793 00:57:57,713 --> 00:58:00,466 no haría ninguna diferencia en este mundo. 794 00:58:06,889 --> 00:58:08,432 Bien y mal. 795 00:58:09,016 --> 00:58:11,602 Vida y muerte. Eternidad y resurrección. 796 00:58:12,853 --> 00:58:16,857 Incluso el camino de Dios. Todo se maneja con dinero. 797 00:58:19,360 --> 00:58:20,611 Una fe llamada "dinero". 798 00:58:23,364 --> 00:58:25,866 Elegí ese camino. 799 00:58:27,827 --> 00:58:29,161 Entonces mataste al presidente Na 800 00:58:30,162 --> 00:58:31,747 porque se interpuso en tu camino? 801 00:58:31,831 --> 00:58:33,124 Así es. 802 00:58:35,126 --> 00:58:36,502 Costó demasiado dinero. 803 00:58:37,086 --> 00:58:38,421 Y él no iba a cambiar. 804 00:58:39,005 --> 00:58:41,966 Así que lo maté, supongo. 805 00:58:42,049 --> 00:58:43,593 Aun así, ¿cómo pudiste cometer un asesinato? 806 00:58:43,676 --> 00:58:45,177 Yo no cometí un asesinato. 807 00:58:45,261 --> 00:58:47,013 Acabo de deshacerme de la incertidumbre 808 00:58:47,597 --> 00:58:50,558 que estaba obstaculizando mi plan. 809 00:58:51,559 --> 00:58:52,643 ¿Qué hay de Taeyong? 810 00:58:53,311 --> 00:58:54,979 ¿Ibas a matarlo? 811 00:58:56,314 --> 00:58:57,732 porque se interpuso en tu camino? 812 00:58:59,567 --> 00:59:00,568 Bien… 813 00:59:01,152 --> 00:59:03,863 De todos modos, mientras ese chico tenía la cuchara de oro, 814 00:59:04,113 --> 00:59:05,656 No podía estar a gusto. 815 00:59:05,948 --> 00:59:07,533 Por supuesto, fracasó por tu culpa. 816 00:59:11,996 --> 00:59:14,540 Gwon Yohan. 817 00:59:15,499 --> 00:59:17,001 Eres un monstruo. 818 00:59:17,084 --> 00:59:18,044 (risitas) 819 00:59:21,756 --> 00:59:24,634 (reír) 820 00:59:26,427 --> 00:59:27,928 No eres diferente. 821 00:59:30,973 --> 00:59:31,891 Hijo. 822 00:59:35,895 --> 00:59:37,813 Eres como yo. 823 00:59:39,899 --> 00:59:41,776 Todavía no me he rendido contigo. 824 00:59:48,074 --> 00:59:49,325 Vive como mi hijo. 825 00:59:59,460 --> 01:00:00,544 ¿Y si digo que no? 826 01:00:02,546 --> 01:00:04,548 La abuela de la cuchara de oro dijo 827 01:00:05,132 --> 01:00:06,926 que quien usa la cuchara de oro 828 01:00:07,635 --> 01:00:09,261 está obligado a pagar el precio. 829 01:00:09,345 --> 01:00:13,349 Eso se aplica solo a aquellos con corazones frágiles. 830 01:00:13,432 --> 01:00:16,894 No, usted también pagará el precio. 831 01:00:21,273 --> 01:00:22,316 SEUNGCHEON: Están aquí. 832 01:00:23,859 --> 01:00:25,236 Son de la fiscalía. 833 01:00:26,362 --> 01:00:29,031 Los secretos de Dosin me contaste. 834 01:00:30,116 --> 01:00:31,325 (risitas) 835 01:00:31,409 --> 01:00:32,910 No pensé que los usaría de esta manera. 836 01:00:33,619 --> 01:00:35,663 Esos secretos debían mantenerse entre nosotros. 837 01:00:35,746 --> 01:00:37,998 No te sientas demasiado agraviado. 838 01:00:39,083 --> 01:00:40,084 Iré contigo. 839 01:00:41,711 --> 01:00:43,462 Robamos la vida de otras personas. 840 01:00:46,132 --> 01:00:48,342 También tengo que pagar el precio. 841 01:00:49,593 --> 01:00:50,803 Vamos juntos, 842 01:00:52,930 --> 01:00:54,140 Padre. 843 01:00:59,395 --> 01:01:00,396 que hice 844 01:01:01,897 --> 01:01:05,776 tan mal para merecer esto? 845 01:01:05,860 --> 01:01:07,153 ¿Has olvidado? 846 01:01:08,154 --> 01:01:11,157 empresas papeleras, malversación, evasión de impuestos… 847 01:01:11,824 --> 01:01:12,908 Hay toneladas. 848 01:01:12,992 --> 01:01:15,286 Cada secreto que compartiste conmigo. 849 01:01:17,413 --> 01:01:19,415 Le entregué todo a la fiscalía. 850 01:01:24,128 --> 01:01:25,296 pero pensaste 851 01:01:26,630 --> 01:01:28,716 ¿No tenía ni idea de eso? 852 01:01:30,050 --> 01:01:33,554 Tú solo pagarás por todos esos pecados, 853 01:01:33,637 --> 01:01:36,056 incluido el asesinato del presidente Na. 854 01:01:36,140 --> 01:01:37,349 Tú lo mataste. 855 01:01:37,433 --> 01:01:38,768 No, lo mataste. 856 01:01:38,851 --> 01:01:40,978 Chaqueta de Taeyong con la del presidente Na mancha de sangre en él... 857 01:01:41,604 --> 01:01:42,813 Quiero decir, tu chaqueta. 858 01:01:43,814 --> 01:01:45,274 Se lo entregué a la fiscalía. 859 01:01:45,357 --> 01:01:46,609 Sr. Hwang Taeyong. 860 01:01:47,610 --> 01:01:49,779 Estas bajo arresto por el asesinato de Na Sangguk. 861 01:01:50,362 --> 01:01:52,198 FISCAL: Usted tiene derecho a permanecer en silencio 862 01:01:52,281 --> 01:01:53,324 y consultar a un abogado. 863 01:01:53,407 --> 01:01:56,243 Cualquier cosa que diga puede ser utilizada contra usted en un tribunal de justicia. 864 01:01:56,327 --> 01:01:58,370 Debes pagar el precio de tus pecados. 865 01:02:00,039 --> 01:02:02,333 no seré fácil contigo solo porque eres mi hijo. 866 01:02:03,000 --> 01:02:04,251 Puedes llevarlo. 867 01:02:07,129 --> 01:02:08,214 ¡Maldición! 868 01:02:09,924 --> 01:02:10,841 ¡Cosiguele! 869 01:02:13,177 --> 01:02:14,553 20 DE JUNIO DE 2012 870 01:02:14,637 --> 01:02:16,055 20 DE JUNIO DE 2012 PRESIDENTE NA SANGGUK 871 01:02:16,138 --> 01:02:20,476 (teléfono zumbando) 872 01:02:22,228 --> 01:02:23,604 HA LLEGADO UN NUEVO MENSAJE 873 01:02:27,566 --> 01:02:31,904 PRESIDENTE NA SANGGUK 874 01:02:44,083 --> 01:02:45,376 (línea sonando) 875 01:02:45,459 --> 01:02:48,295 ¿Qué piensas? Son imágenes de hace 24 años, 876 01:02:48,379 --> 01:02:49,463 pero la calidad no es mala. 877 01:02:49,547 --> 01:02:51,340 Supongo que tienes algo que decir. 878 01:02:51,423 --> 01:02:52,925 Encuéntrame a las 12 mañana. 879 01:02:54,260 --> 01:02:55,886 Te diré dónde más tarde. 880 01:03:08,524 --> 01:03:10,526 (música morosa) 881 01:03:11,944 --> 01:03:13,404 (jadeo) 882 01:03:34,466 --> 01:03:36,385 BIBLIA 883 01:03:44,393 --> 01:03:45,936 Quedamos en encontrarnos mañana. 884 01:03:46,020 --> 01:03:49,440 Presidente Hwang, Debes haber estado bastante conmocionado. 885 01:03:49,523 --> 01:03:51,692 ¿Fue Taeyong hace un momento? 886 01:03:52,443 --> 01:03:55,654 Salió medio aturdido. ¿Hablaste de algo interesante? 887 01:03:56,238 --> 01:03:57,114 (risitas) 888 01:03:57,698 --> 01:03:59,116 No mucho. 889 01:03:59,533 --> 01:04:01,452 Hablemos afuera. 890 01:04:03,454 --> 01:04:05,289 te ayudé a crecer 891 01:04:06,498 --> 01:04:08,751 tu patética pequeña televisión por cable. 892 01:04:10,377 --> 01:04:12,338 Pero supongo que no fue suficiente. 893 01:04:14,131 --> 01:04:16,216 (risitas) Déjame preguntarte. 894 01:04:18,010 --> 01:04:21,221 Que mas quieres de mi que enviaste tal cosa? 895 01:04:21,305 --> 01:04:22,765 Necesito sobrevivir, ya ves. 896 01:04:28,687 --> 01:04:30,856 Prométeme que salvarás mi empresa. 897 01:04:31,357 --> 01:04:34,902 Entonces te daré la copia original del metraje. 898 01:04:40,908 --> 01:04:42,660 Estos son certificados de depósito. 899 01:04:44,161 --> 01:04:45,329 Todo esto 900 01:04:46,413 --> 01:04:47,915 debería ser suficiente para salvar su empresa. 901 01:04:50,751 --> 01:04:52,002 Gracias. 902 01:04:53,212 --> 01:04:54,380 Dámelo a mí primero. 903 01:04:54,964 --> 01:04:56,674 Si claro. 904 01:05:01,095 --> 01:05:03,055 (música espeluznante) 905 01:05:04,431 --> 01:05:05,265 Aquí. 906 01:05:09,186 --> 01:05:10,312 quiero el original 907 01:05:10,396 --> 01:05:12,356 Esto es todo lo que tengo. Este es el original. 908 01:05:12,439 --> 01:05:13,691 ¿Puedo confiar en ti? 909 01:05:13,774 --> 01:05:15,025 Créame, presidente Hwang. 910 01:05:15,609 --> 01:05:18,278 Esto realmente es todo lo que tengo. 911 01:05:23,033 --> 01:05:24,451 Está bien, te creeré. 912 01:05:27,621 --> 01:05:28,998 Gracias, presidente Hwang. 913 01:05:36,213 --> 01:05:39,341 Nunca olvidaré tu amabilidad. 914 01:05:42,302 --> 01:05:45,431 Yo tampoco quería llegar tan lejos. 915 01:05:48,308 --> 01:05:51,186 Pero siempre me he preguntado. 916 01:05:51,270 --> 01:05:54,398 ¿Por qué mataste a Gwon Yohan? 917 01:05:56,984 --> 01:05:58,277 (El presidente Na gruñe) 918 01:05:59,570 --> 01:06:02,114 (gemido) 919 01:06:05,409 --> 01:06:06,660 porque como tu 920 01:06:09,288 --> 01:06:10,873 se interpuso en mi camino. 921 01:06:12,750 --> 01:06:13,792 Así que lo maté. 922 01:06:32,227 --> 01:06:34,646 (sonido) 923 01:06:35,189 --> 01:06:37,066 No fue Gwon Yohan a quien maté. 924 01:06:41,153 --> 01:06:42,279 Era Hwang Hyeondo. 925 01:06:45,908 --> 01:06:48,202 TAEYONG: Presidente Na. Soy yo, Taeyong. 926 01:06:48,535 --> 01:06:49,578 presidente na. 927 01:06:50,829 --> 01:06:51,955 ¡Presidente Na! 928 01:06:53,040 --> 01:06:54,166 presidente na. 929 01:06:54,750 --> 01:06:56,752 Soy yo, Taeyong. ¿Por qué no respondes? 930 01:06:58,378 --> 01:06:59,421 presidente na. 931 01:07:02,800 --> 01:07:03,801 Presidente Na? 932 01:07:07,888 --> 01:07:09,890 (respiración fuerte) 933 01:07:14,728 --> 01:07:18,273 (jadeando) 934 01:07:23,821 --> 01:07:26,156 (música tensa) 935 01:07:42,589 --> 01:07:44,341 Abogado Go, ¿qué debemos hacer? 936 01:07:45,050 --> 01:07:48,804 Taeyong parece haber causado problemas. 937 01:07:51,431 --> 01:07:53,433 (la música se intensifica) 938 01:07:56,228 --> 01:07:57,479 (tema musical de cierre) 939 01:07:57,563 --> 01:07:59,857 LA CUCHARA DE ORO 940 01:07:59,940 --> 01:08:00,941 AGRADECIMIENTO ESPECIAL A NA INWOO POR SU APARICIÓN INVITADA 941 01:08:24,669 --> 01:08:30,109 Ripeado y sincronizado por TTEOKBOKKIsubs 64478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.