Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,920 --> 00:01:26,680
(Thank You, Doctor)
2
00:01:26,680 --> 00:01:30,000
(Adapted from Sheng Li's novel "ICU 48 Hours")
3
00:01:30,200 --> 00:01:32,959
(Episode 40)
4
00:03:18,400 --> 00:03:21,719
(Xiao Yan)
5
00:03:45,639 --> 00:03:46,800
Okay, got it.
6
00:03:46,800 --> 00:03:47,879
We'll keep it for now.
7
00:03:47,879 --> 00:03:48,919
Okay. Bye.
8
00:03:48,919 --> 00:03:49,960
Send him over.
9
00:03:50,639 --> 00:03:52,360
- Ms. Jiang. - A patient is coming in.
10
00:03:52,360 --> 00:03:53,400
Ms. Jiang.
11
00:03:53,960 --> 00:03:55,000
What's the matter?
12
00:03:55,000 --> 00:03:56,120
This medical record was on my desk.
13
00:03:56,120 --> 00:03:57,439
Can you check whose it is?
14
00:03:59,240 --> 00:04:00,960
A new patient.
15
00:04:01,159 --> 00:04:02,240
Dr. Bai took him on.
16
00:04:04,400 --> 00:04:05,800
- Dr. Bai? - Yes.
17
00:04:13,919 --> 00:04:14,960
Dr. Bai.
18
00:04:17,000 --> 00:04:19,120
This is your patient's medical record, right?
19
00:04:25,079 --> 00:04:26,360
I wondered why I couldn't find it.
20
00:04:26,399 --> 00:04:27,480
It's with you.
21
00:04:28,079 --> 00:04:29,079
It was on my desk.
22
00:04:30,319 --> 00:04:32,839
Dr. Xiao, this patient has a progressive decline...
23
00:04:32,839 --> 00:04:34,050
in cognitive function.
24
00:04:34,480 --> 00:04:35,759
His situation is complicated.
25
00:04:36,079 --> 00:04:37,199
Right now,
26
00:04:37,279 --> 00:04:38,519
I have a few difficult patients.
27
00:04:38,560 --> 00:04:39,610
I can't handle them all.
28
00:04:40,319 --> 00:04:42,319
You're more experienced in this field.
29
00:04:42,519 --> 00:04:43,920
Why don't you take over?
30
00:04:44,199 --> 00:04:45,319
Just think of it as doing me a favor.
31
00:04:45,920 --> 00:04:47,610
I can assist you with the diagnosis.
32
00:04:47,639 --> 00:04:48,800
But if I take over, I don't...
33
00:04:48,800 --> 00:04:50,279
I'm really too busy.
34
00:04:51,279 --> 00:04:53,079
I don't want to leave it to someone else.
35
00:04:53,730 --> 00:04:54,730
We can't...
36
00:04:54,730 --> 00:04:55,879
leave the patient be.
37
00:05:03,879 --> 00:05:05,000
I'll get back to work then.
38
00:05:15,480 --> 00:05:17,000
How does the poem go again?
39
00:05:18,000 --> 00:05:19,839
"I am willing to look haggard because of you."
40
00:05:20,279 --> 00:05:22,199
"My belt loosens, but I don't regret it."
41
00:05:22,920 --> 00:05:23,959
It's the other way around.
42
00:05:25,120 --> 00:05:26,199
It's the same.
43
00:05:28,240 --> 00:05:29,879
I didn't think you were so childish before.
44
00:05:30,399 --> 00:05:31,560
You think you can...
45
00:05:31,560 --> 00:05:33,759
dump some cases on Xiao Yan every few days?
46
00:05:34,360 --> 00:05:35,639
Do you think...
47
00:05:35,639 --> 00:05:37,319
your trick to keep her here...
48
00:05:37,639 --> 00:05:38,720
will work?
49
00:05:40,800 --> 00:05:41,879
She said...
50
00:05:41,959 --> 00:05:43,000
she wants to challenge herself...
51
00:05:43,000 --> 00:05:44,040
to become stronger.
52
00:05:44,480 --> 00:05:46,879
Nothing can train a doctor more than intractable diseases.
53
00:05:48,360 --> 00:05:49,759
She has a strong sense of responsibility.
54
00:05:50,079 --> 00:05:51,160
She won't just leave.
55
00:05:51,720 --> 00:05:53,240
But your plan won't last long.
56
00:05:53,920 --> 00:05:55,879
How are you going to get so many complicated diseases?
57
00:05:59,199 --> 00:06:00,240
Dr. Bai.
58
00:06:02,279 --> 00:06:04,199
This patient has Wernicke's encephalopathy.
59
00:06:06,120 --> 00:06:08,000
I've printed out the detailed diagnosis basis.
60
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
They're all in there.
61
00:06:09,199 --> 00:06:10,639
And my treatment plan.
62
00:06:11,839 --> 00:06:12,879
That's fast.
63
00:06:16,120 --> 00:06:17,639
Take a look first.
64
00:06:17,639 --> 00:06:19,600
If you have any questions, we can discuss.
65
00:06:22,120 --> 00:06:23,199
I...
66
00:06:23,639 --> 00:06:25,439
I'm flying to Switzerland tomorrow.
67
00:06:31,480 --> 00:06:33,319
I've already handed over the rest of my work.
68
00:06:33,839 --> 00:06:34,839
Just this one.
69
00:06:36,079 --> 00:06:37,879
If there are any updates...
70
00:06:37,879 --> 00:06:39,720
on this patient's condition,
71
00:06:40,319 --> 00:06:41,959
you can talk to me anytime.
72
00:06:45,240 --> 00:06:46,240
I'm leaving.
73
00:06:47,480 --> 00:06:48,519
Xiao Yan.
74
00:06:49,160 --> 00:06:50,199
Since you're leaving,
75
00:06:50,279 --> 00:06:52,720
why don't we find time to get together...
76
00:06:52,720 --> 00:06:53,759
for a karaoke or something?
77
00:06:58,120 --> 00:06:59,279
I don't want to trouble you.
78
00:07:00,000 --> 00:07:01,720
We're all quite busy.
79
00:07:02,800 --> 00:07:05,160
You should rest when you have time.
80
00:07:06,040 --> 00:07:07,439
During this time,
81
00:07:07,800 --> 00:07:08,959
I'm so lucky...
82
00:07:09,800 --> 00:07:10,879
to have met you all.
83
00:07:15,199 --> 00:07:16,240
Bye.
84
00:07:16,560 --> 00:07:17,639
Xiao Yan.
85
00:07:28,399 --> 00:07:29,560
You can't keep her.
86
00:07:37,279 --> 00:07:38,439
I didn't expect...
87
00:07:38,560 --> 00:07:39,920
that in just a few days,
88
00:07:39,959 --> 00:07:41,800
Xiao Yan got in touch with Dr. Murphy in Germany...
89
00:07:42,199 --> 00:07:43,360
and got so many cases.
90
00:07:46,199 --> 00:07:47,480
You and Xiao Yan.
91
00:07:47,920 --> 00:07:49,480
Bai Zhu and Xiao Yan.
92
00:07:50,360 --> 00:07:52,160
A match made in heaven.
93
00:07:52,560 --> 00:07:54,720
A combination of East and West.
94
00:07:55,519 --> 00:07:56,560
Hello.
95
00:08:02,800 --> 00:08:03,839
Dr. Jiang.
96
00:08:03,879 --> 00:08:04,879
Dr. Jiang.
97
00:08:06,160 --> 00:08:07,279
What happened?
98
00:08:07,439 --> 00:08:08,439
Calm down.
99
00:08:09,160 --> 00:08:10,759
He collapsed in his office.
100
00:08:10,879 --> 00:08:12,079
When he was brought to the emergency room,
101
00:08:12,079 --> 00:08:13,199
his heart stopped beating.
102
00:08:14,319 --> 00:08:16,160
I performed CPR on him...
103
00:08:16,160 --> 00:08:17,439
and a series of resuscitations.
104
00:08:17,519 --> 00:08:19,279
His heartbeat and breathing are back.
105
00:08:19,800 --> 00:08:21,600
But he's been in a coma the whole time.
106
00:08:25,040 --> 00:08:26,959
The EKG shows ST-segment elevation...
107
00:08:26,959 --> 00:08:28,279
in the inferior and anterior leads.
108
00:08:28,879 --> 00:08:30,079
Our preliminary diagnosis...
109
00:08:31,399 --> 00:08:33,000
is acute coronary syndrome.
110
00:08:33,279 --> 00:08:34,360
Don't worry.
111
00:08:34,480 --> 00:08:36,120
We've proceeded with coronary catheterization.
112
00:08:36,720 --> 00:08:38,090
The director will be fine for now.
113
00:08:41,450 --> 00:08:43,090
He's known about his illness for a long time.
114
00:09:56,480 --> 00:09:58,519
Dr. Jiang is like a father to him.
115
00:10:00,600 --> 00:10:02,600
He may look tough...
116
00:10:02,960 --> 00:10:04,840
but he's actually very fragile.
117
00:10:34,480 --> 00:10:36,090
New onset of left bundle branch block...
118
00:10:36,399 --> 00:10:38,639
within 12 hours of symptom onset.
119
00:10:38,759 --> 00:10:40,159
Immediate coronary intervention is needed.
120
00:10:41,039 --> 00:10:42,840
Dr. Jiang is in cardiogenic shock.
121
00:10:43,450 --> 00:10:45,279
The imaging shows three lesions.
122
00:10:45,480 --> 00:10:46,919
Coronary intervention is not suitable.
123
00:10:47,450 --> 00:10:49,279
I recommend heart surgery.
124
00:10:49,639 --> 00:10:51,240
I just contacted his family.
125
00:10:51,559 --> 00:10:53,450
They said Dr. Jiang has been taking medicine...
126
00:10:53,450 --> 00:10:55,159
for angina pectoris.
127
00:10:55,919 --> 00:10:57,000
For now,
128
00:10:57,320 --> 00:10:59,840
I think the best treatment is coronary artery bypass graft.
129
00:11:01,679 --> 00:11:03,279
His family is on their way.
130
00:11:03,639 --> 00:11:04,759
When they arrive,
131
00:11:04,759 --> 00:11:06,200
I'll have them sign the papers.
132
00:11:06,519 --> 00:11:07,600
Call the OR.
133
00:11:33,759 --> 00:11:34,799
How is he?
134
00:11:34,799 --> 00:11:35,879
The surgery was a success.
135
00:12:03,720 --> 00:12:04,720
Ms. Lan.
136
00:12:07,679 --> 00:12:08,840
Have something to eat.
137
00:12:09,000 --> 00:12:10,720
I'll keep an eye on Dr. Jiang.
138
00:12:11,000 --> 00:12:12,039
I'm not hungry.
139
00:12:12,360 --> 00:12:14,399
You haven't eaten all night. How can you not be hungry?
140
00:12:15,159 --> 00:12:16,279
I'm really not hungry.
141
00:12:18,480 --> 00:12:19,960
I haven't eaten all day either.
142
00:12:20,360 --> 00:12:21,720
I bought some wontons.
143
00:12:22,120 --> 00:12:24,159
Why don't we eat together?
144
00:12:25,639 --> 00:12:26,840
If you fall sick,
145
00:12:27,159 --> 00:12:28,440
how will you take care of Dr. Jiang?
146
00:12:32,279 --> 00:12:33,320
Go on.
147
00:12:34,120 --> 00:12:35,159
Don't worry.
148
00:12:35,200 --> 00:12:36,440
Xiao Xu and I are here.
149
00:12:37,200 --> 00:12:38,200
Go on.
150
00:12:40,559 --> 00:12:41,559
Let's go.
151
00:12:44,320 --> 00:12:46,039
If there's anything, call me.
152
00:12:46,320 --> 00:12:47,320
Don't worry.
153
00:13:03,200 --> 00:13:04,759
I've been in this hospital...
154
00:13:04,960 --> 00:13:06,080
since my housemanship.
155
00:13:07,200 --> 00:13:08,320
I've followed Dr. Jiang...
156
00:13:09,759 --> 00:13:11,360
for over a decade now.
157
00:13:12,399 --> 00:13:14,039
Time really flies.
158
00:13:19,799 --> 00:13:22,120
The wonton place in front of the hospital is pretty good.
159
00:13:22,120 --> 00:13:23,559
Eat it while it's hot.
160
00:13:25,559 --> 00:13:27,080
So you like wontons.
161
00:13:27,399 --> 00:13:29,679
One time, I was on the night shift.
162
00:13:30,240 --> 00:13:31,440
It was so cold.
163
00:13:31,559 --> 00:13:33,240
There were not many people outside.
164
00:13:35,039 --> 00:13:37,039
But this stall was still lit.
165
00:13:37,480 --> 00:13:38,799
The owner was sitting inside...
166
00:13:39,120 --> 00:13:40,679
and greeted me with a big grin.
167
00:13:42,120 --> 00:13:44,039
I was looking at the bowl...
168
00:13:44,120 --> 00:13:46,919
of steaming hot wontons he worked hard to make.
169
00:13:47,240 --> 00:13:48,399
It warmed my heart.
170
00:13:49,080 --> 00:13:50,639
I felt happy when I ate it.
171
00:13:52,519 --> 00:13:53,559
Thank you.
172
00:13:55,080 --> 00:13:56,559
We all have moments of weakness...
173
00:13:56,559 --> 00:13:58,000
when we need warmth.
174
00:13:58,720 --> 00:14:00,519
At times like this, you have to tell yourself...
175
00:14:00,759 --> 00:14:01,919
it's going to be okay.
176
00:14:05,799 --> 00:14:06,879
Everything will be fine.
177
00:14:08,360 --> 00:14:09,519
Eat it while it's hot.
178
00:14:23,039 --> 00:14:24,080
Where's Ms. Lan?
179
00:14:25,879 --> 00:14:27,360
She looked very upset.
180
00:14:27,360 --> 00:14:28,480
I was afraid she would break down,
181
00:14:28,679 --> 00:14:29,960
so I had her sent home.
182
00:14:30,080 --> 00:14:31,480
You should go home and rest too.
183
00:14:31,639 --> 00:14:32,679
I'll be here.
184
00:14:32,759 --> 00:14:33,840
I'll be here too.
185
00:14:36,200 --> 00:14:37,519
I'll fill in for you tomorrow morning.
186
00:15:01,080 --> 00:15:02,440
Can I ask you a question?
187
00:15:03,799 --> 00:15:05,080
I didn't get to ask before.
188
00:15:06,360 --> 00:15:08,519
I thought I would hear it from you without me having to.
189
00:15:11,159 --> 00:15:12,799
But until now, you haven't said anything.
190
00:15:14,399 --> 00:15:15,720
I don't want to have any more regrets.
191
00:15:16,360 --> 00:15:17,759
What do you want to ask me?
192
00:15:23,200 --> 00:15:24,240
The man...
193
00:15:25,000 --> 00:15:26,399
in the photo in your phone.
194
00:15:27,840 --> 00:15:28,919
Is he your boyfriend?
195
00:15:34,159 --> 00:15:35,519
He's my fiancé.
196
00:15:39,360 --> 00:15:40,360
He...
197
00:15:42,480 --> 00:15:43,519
Is he gone?
198
00:15:52,759 --> 00:15:53,759
His name is Zhi Yuan.
199
00:15:55,000 --> 00:15:57,840
We were university classmates in Switzerland.
200
00:15:59,519 --> 00:16:00,759
He...
201
00:16:01,279 --> 00:16:02,320
admired doctors...
202
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
who were as perfect as machines.
203
00:16:05,759 --> 00:16:06,799
As for me,
204
00:16:07,080 --> 00:16:08,360
I pay more attention...
205
00:16:08,360 --> 00:16:09,799
to respecting patients' own wishes.
206
00:16:11,080 --> 00:16:13,080
We have very different philosophies.
207
00:16:14,679 --> 00:16:16,120
But we still got together.
208
00:16:17,320 --> 00:16:18,320
And then,
209
00:16:18,799 --> 00:16:20,120
we joined...
210
00:16:20,519 --> 00:16:21,639
Doctors Without Borders together.
211
00:16:23,240 --> 00:16:24,480
During a mission,
212
00:16:25,279 --> 00:16:26,639
Zhi Yuan was badly injured.
213
00:16:29,480 --> 00:16:30,559
But at that time,
214
00:16:31,279 --> 00:16:33,000
I was in the middle of an operation.
215
00:16:35,039 --> 00:16:36,480
Zhi Yuan wanted me...
216
00:16:36,480 --> 00:16:38,360
to finish the surgery well,
217
00:16:39,399 --> 00:16:41,200
so he didn't tell me about his injury.
218
00:16:42,679 --> 00:16:44,440
My surgery went well...
219
00:16:44,759 --> 00:16:47,120
and Zhi Yuan also missed the golden hour.
220
00:16:50,759 --> 00:16:51,759
Just like that,
221
00:16:53,879 --> 00:16:55,120
he died in front of me.
222
00:17:02,919 --> 00:17:04,650
Shanghai was Zhi Yuan's hometown.
223
00:17:07,359 --> 00:17:08,440
I came back...
224
00:17:09,759 --> 00:17:11,200
to find the traces...
225
00:17:11,519 --> 00:17:13,319
he once left behind.
226
00:17:14,650 --> 00:17:16,240
I want to be part of the moments in his life...
227
00:17:16,240 --> 00:17:17,799
when I wasn't there.
228
00:17:19,039 --> 00:17:20,039
So...
229
00:17:20,720 --> 00:17:21,890
I found Smoky Alley...
230
00:17:22,839 --> 00:17:24,039
and lived there.
231
00:17:25,920 --> 00:17:27,000
By doing this,
232
00:17:27,599 --> 00:17:29,920
it's as if Zhi Yuan is still by my side.
233
00:17:32,559 --> 00:17:33,890
But I never thought...
234
00:17:37,650 --> 00:17:39,519
that you'd appear in my world.
235
00:17:47,319 --> 00:17:48,319
You...
236
00:17:49,039 --> 00:17:51,799
When I first met you, I thought you were very arrogant.
237
00:17:53,079 --> 00:17:54,559
And you like to show off.
238
00:17:56,240 --> 00:17:58,559
But after cases and cases,
239
00:17:59,200 --> 00:18:00,279
I realized...
240
00:18:00,480 --> 00:18:02,079
that you have your own persistence.
241
00:18:03,279 --> 00:18:05,650
You don't want to give up any glimmer of hope.
242
00:18:06,559 --> 00:18:07,759
You're a good doctor.
243
00:18:09,759 --> 00:18:10,759
It's just...
244
00:18:10,960 --> 00:18:12,170
that mouth of yours...
245
00:18:13,279 --> 00:18:14,799
is quite mean sometimes.
246
00:18:20,890 --> 00:18:22,799
In the past six months,
247
00:18:24,039 --> 00:18:27,039
I've slowly walked out from the guilt...
248
00:18:27,319 --> 00:18:28,799
of losing Zhi Yuan.
249
00:18:30,319 --> 00:18:33,170
As well as some ideas that I once insisted on.
250
00:18:34,960 --> 00:18:36,519
Right now,
251
00:18:36,890 --> 00:18:38,240
my biggest philosophy...
252
00:18:38,359 --> 00:18:40,119
is to immediately devote myself...
253
00:18:40,519 --> 00:18:42,039
to healing and saving lives.
254
00:18:48,200 --> 00:18:49,200
What about me?
255
00:19:07,650 --> 00:19:08,799
Your appearance...
256
00:19:12,039 --> 00:19:13,960
is an accident to me.
257
00:19:19,599 --> 00:19:20,650
I admit...
258
00:19:22,319 --> 00:19:23,559
that I have feelings for you.
259
00:19:33,559 --> 00:19:35,559
But now, I'm not ready...
260
00:19:36,519 --> 00:19:38,119
to start a new relationship.
261
00:19:40,960 --> 00:19:43,039
I want to give myself more time...
262
00:19:43,650 --> 00:19:45,480
to become stronger...
263
00:19:45,519 --> 00:19:46,680
and more determined...
264
00:19:49,359 --> 00:19:50,410
to reconsider...
265
00:19:50,799 --> 00:19:51,839
my relationships.
266
00:19:56,079 --> 00:19:57,480
I hope you can understand.
267
00:20:48,680 --> 00:20:52,480
(Tongshan Hospital)
268
00:21:33,079 --> 00:21:34,079
Bai Zhu.
269
00:21:34,079 --> 00:21:35,680
The director's condition has stabilized.
270
00:21:35,680 --> 00:21:36,680
He's out of danger now.
271
00:21:37,170 --> 00:21:38,680
I have a flight to catch.
272
00:21:39,480 --> 00:21:41,039
Take care of the director...
273
00:21:41,119 --> 00:21:42,720
and take good care of yourself.
274
00:21:43,000 --> 00:21:44,319
Say goodbye to everyone for me.
275
00:22:10,440 --> 00:22:11,599
It's only been one night.
276
00:22:13,119 --> 00:22:14,759
You look like as if you've been drugged.
277
00:22:17,119 --> 00:22:18,359
Go home and take a shower.
278
00:22:18,720 --> 00:22:19,839
Rest well.
279
00:22:20,759 --> 00:22:21,880
I'll take care...
280
00:22:22,279 --> 00:22:23,279
of Dr. Jiang.
281
00:22:24,200 --> 00:22:25,200
Don't worry.
282
00:22:25,880 --> 00:22:27,319
I'll stay until he wakes up.
283
00:23:32,599 --> 00:23:33,599
Dr. Jiang.
284
00:23:33,920 --> 00:23:34,920
You're awake.
285
00:23:35,680 --> 00:23:37,000
Thank you.
286
00:23:38,240 --> 00:23:40,559
You had a coronary artery bypass graft.
287
00:23:40,920 --> 00:23:42,240
You're still weak.
288
00:23:42,599 --> 00:23:43,599
You need more rest.
289
00:23:45,079 --> 00:23:48,000
Actually, I knew I had this illness.
290
00:23:51,920 --> 00:23:53,480
But I didn't tell you.
291
00:23:56,000 --> 00:23:57,240
I kept it from you.
292
00:24:01,400 --> 00:24:02,680
You don't blame me, do you?
293
00:24:06,519 --> 00:24:09,160
I didn't know it would get this bad.
294
00:24:10,960 --> 00:24:13,680
I was thinking of stepping down gradually...
295
00:24:16,400 --> 00:24:18,400
and it would get better...
296
00:24:20,519 --> 00:24:21,799
when life slows down.
297
00:24:22,759 --> 00:24:24,200
Seriously, Dr. Jiang.
298
00:24:25,160 --> 00:24:26,559
You've been a doctor all your life.
299
00:24:27,160 --> 00:24:29,319
How can you be so unobjective when it comes to yourself?
300
00:24:30,519 --> 00:24:32,519
You scared your wife.
301
00:24:33,240 --> 00:24:35,359
We were worried she would fall ill,
302
00:24:36,599 --> 00:24:38,079
so we sent her home.
303
00:24:38,599 --> 00:24:40,440
I bet she'll scold you today.
304
00:24:41,119 --> 00:24:42,599
She's easy to coax.
305
00:24:44,559 --> 00:24:45,839
She'll be fine after.
306
00:24:48,640 --> 00:24:51,640
I originally planned to go to the northwest with her...
307
00:24:52,759 --> 00:24:55,319
after retirement.
308
00:25:00,160 --> 00:25:01,920
That's where I spent...
309
00:25:03,519 --> 00:25:05,400
my internship.
310
00:25:10,640 --> 00:25:12,319
I've been thinking about that place a lot lately.
311
00:25:16,759 --> 00:25:18,559
You made such a fuss...
312
00:25:18,559 --> 00:25:19,759
about going back to cardiology.
313
00:25:20,799 --> 00:25:23,039
Now you want to stay in the EICU.
314
00:25:27,839 --> 00:25:29,559
It's because of Xiao Yan, isn't it?
315
00:25:35,680 --> 00:25:37,440
She was a factor.
316
00:25:38,440 --> 00:25:40,279
I know a little...
317
00:25:41,559 --> 00:25:43,400
about Dr. Xiao's past.
318
00:25:47,480 --> 00:25:48,799
It hard...
319
00:25:51,920 --> 00:25:53,559
for people to take...
320
00:25:56,079 --> 00:25:57,440
the first step.
321
00:25:59,920 --> 00:26:01,400
You have to understand her too.
322
00:26:03,799 --> 00:26:06,680
But both of you are great doctors.
323
00:26:08,960 --> 00:26:11,039
I'm sure that after some time,
324
00:26:14,359 --> 00:26:15,640
she can do it.
325
00:26:16,880 --> 00:26:18,519
Even if she takes that step,
326
00:26:18,920 --> 00:26:20,039
it's useless.
327
00:26:21,720 --> 00:26:23,240
She's going back to Switzerland today.
328
00:26:23,759 --> 00:26:25,279
Silly boy.
329
00:26:27,640 --> 00:26:30,119
Technology and communication are so advanced nowadays.
330
00:26:32,160 --> 00:26:34,319
You can reach her so easily.
331
00:26:36,279 --> 00:26:38,000
If you can't bear to see her leave,
332
00:26:41,359 --> 00:26:43,519
you can video call her every day.
333
00:26:44,799 --> 00:26:46,279
I'm sure you can get her back.
334
00:26:50,279 --> 00:26:51,839
When you save patients,
335
00:26:52,279 --> 00:26:54,880
you won't give up even the slightest hope.
336
00:26:57,400 --> 00:26:59,039
How can you not do the same...
337
00:27:01,160 --> 00:27:03,480
when it comes to your own happiness?
338
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
Bai Zhu.
339
00:27:15,279 --> 00:27:16,279
Give it a try.
340
00:27:20,519 --> 00:27:22,319
Dr. Jiang, don't worry about me.
341
00:27:23,119 --> 00:27:24,440
You need to rest.
342
00:27:28,480 --> 00:27:29,720
To be honest,
343
00:27:31,119 --> 00:27:33,559
I didn't know how much you cared about me.
344
00:27:35,200 --> 00:27:37,440
But during this time, I've realized a lot of things.
345
00:27:39,319 --> 00:27:40,480
I'm changing too.
346
00:27:44,319 --> 00:27:46,319
I thought things would only get better from here.
347
00:27:47,839 --> 00:27:48,839
I didn't know...
348
00:27:50,440 --> 00:27:51,759
it would end up like this.
349
00:28:01,039 --> 00:28:03,559
When you feel like there's nothing you can do...
350
00:28:09,920 --> 00:28:12,519
that means you're all grown up, kid.
351
00:30:07,720 --> 00:30:09,359
Can't you watch where you're going?
352
00:30:09,680 --> 00:30:10,720
I win.
353
00:30:12,839 --> 00:30:14,519
Xiao Guang wanted me to give this to you.
354
00:30:14,519 --> 00:30:16,640
He wanted to thank you for taking him to the amusement park.
355
00:30:16,880 --> 00:30:18,039
It fits perfectly.
356
00:30:18,279 --> 00:30:19,920
By chance,
357
00:30:20,000 --> 00:30:21,240
I mentioned this to Xiao Guang.
358
00:30:21,680 --> 00:30:23,440
I didn't expect him to care so much.
359
00:30:23,680 --> 00:30:25,119
He bought you a pair of shoes online.
360
00:30:25,359 --> 00:30:27,799
It's light, airy, and comfortable.
361
00:30:27,799 --> 00:30:29,400
Try it on. See if it fits.
362
00:30:29,960 --> 00:30:31,079
Dr. Xiao.
363
00:30:31,720 --> 00:30:33,319
You're not what I thought you were at all.
364
00:30:33,440 --> 00:30:35,920
You're not what I thought you were at all either.
365
00:30:36,759 --> 00:30:37,920
Completely different.
366
00:30:55,799 --> 00:30:57,039
Do you like me?
367
00:30:57,960 --> 00:30:59,000
I do like you.
368
00:31:27,880 --> 00:31:29,079
Hello, landlord.
369
00:31:29,799 --> 00:31:30,839
It's me.
370
00:31:31,119 --> 00:31:32,640
I've packed everything.
371
00:31:33,519 --> 00:31:35,279
Please send it to the address...
372
00:31:35,519 --> 00:31:37,200
I gave you.
373
00:33:07,480 --> 00:33:10,920
(Xiao Yan)
374
00:33:35,079 --> 00:33:36,640
Breaking news.
375
00:33:36,799 --> 00:33:37,920
At 8:07am this morning,
376
00:33:37,920 --> 00:33:40,079
a gas explosion happened at Juncheng Breakfast Shop.
377
00:33:40,079 --> 00:33:41,319
The number of casualties is unknown.
378
00:33:41,319 --> 00:33:43,640
Our reporter will continue to bring you more details.
379
00:33:49,640 --> 00:33:51,279
(Bai Zhu)
380
00:33:54,000 --> 00:33:55,079
I'm sorry.
381
00:33:55,160 --> 00:33:57,839
The person you are trying to reach is unavailable.
382
00:33:58,160 --> 00:34:00,160
Sir, we're not going to the airport anymore.
383
00:34:00,240 --> 00:34:02,119
- We're going to Tongshan Hospital. - Okay.
384
00:34:02,400 --> 00:34:03,880
There are casualties from an explosion.
385
00:34:03,880 --> 00:34:05,200
They're on their way to our hospital.
386
00:34:05,319 --> 00:34:06,440
The hospital has launched a contingency plan...
387
00:34:06,440 --> 00:34:07,839
for public emergencies.
388
00:34:08,199 --> 00:34:09,329
Gather everyone.
389
00:34:09,360 --> 00:34:10,880
- Get ready. - Okay.
390
00:34:11,329 --> 00:34:12,360
Attention, all departments.
391
00:34:12,360 --> 00:34:14,239
Initiating emergency protocol A302.
392
00:34:14,289 --> 00:34:15,599
Attention, all departments.
393
00:34:15,599 --> 00:34:17,400
Initiating emergency protocol A302.
394
00:34:22,960 --> 00:34:25,079
(Blood Collection Center)
395
00:34:48,480 --> 00:34:50,000
Doctors, take your positions.
396
00:34:51,000 --> 00:34:52,039
Security, evacuate the crowd.
397
00:34:52,039 --> 00:34:53,159
Leave the emergency exit open.
398
00:34:53,159 --> 00:34:54,199
Especially there. Be careful.
399
00:34:55,289 --> 00:34:56,840
Dr. Lu, we're all ready.
400
00:34:56,840 --> 00:34:58,159
But we still can't reach Bai Zhu.
401
00:34:58,920 --> 00:35:00,199
- Where's Bai Zhu? - I don't see him.
402
00:35:00,199 --> 00:35:01,519
- I'll call him. - Hurry.
403
00:35:01,519 --> 00:35:02,769
Hurry.
404
00:35:02,960 --> 00:35:04,239
- Ms. Jiang. - What's the condition?
405
00:35:04,289 --> 00:35:05,400
Head injury. Blood pressure, 70 over 40.
406
00:35:05,400 --> 00:35:06,440
Heart rate, 138.
407
00:35:06,519 --> 00:35:07,960
- Emergency room, bed three. - Tang Hua.
408
00:35:08,000 --> 00:35:09,480
- This is yours. - Peng Peng, get the IV.
409
00:35:09,480 --> 00:35:11,000
- What's the situation? - Facial burns.
410
00:35:11,039 --> 00:35:12,960
Blood pressure, 60 over 30. Heart rate, 130.
411
00:35:14,119 --> 00:35:15,599
Emergency room, bed six.
412
00:35:16,159 --> 00:35:17,599
This is your patient.
413
00:35:17,960 --> 00:35:19,519
- You take the emergency room. - Don't worry, Dr. Lu.
414
00:35:20,480 --> 00:35:22,199
One, two, three.
415
00:35:22,329 --> 00:35:23,559
- Prepare for intubation. - Okay.
416
00:35:25,639 --> 00:35:27,000
Get a hold of the patient. Call the ENT department.
417
00:35:27,000 --> 00:35:28,480
- Emergency tracheostomy, quick. - Okay.
418
00:35:32,000 --> 00:35:33,199
Get the ENT doctor.
419
00:35:34,239 --> 00:35:35,559
Take him to the emergency room.
420
00:35:35,769 --> 00:35:36,920
Get a doctor to pick him up.
421
00:35:37,000 --> 00:35:38,679
Vitals are normal. No visible injuries.
422
00:35:39,079 --> 00:35:40,079
Straight to OB-GYN.
423
00:35:41,289 --> 00:35:42,599
We need an orthopedic surgeon.
424
00:35:42,769 --> 00:35:43,840
Orthopedic surgeon!
425
00:35:44,039 --> 00:35:45,239
- Doctor! - Ms. Jiang.
426
00:35:45,239 --> 00:35:46,289
He's bleeding from the head.
427
00:35:46,289 --> 00:35:47,289
Okay, let's stop the bleeding at general surgery.
428
00:35:47,289 --> 00:35:48,400
- Ms. Jiang. - Dr. Xiao.
429
00:35:48,400 --> 00:35:50,239
- Dr. Xiao, why are you back? - Make way!
430
00:35:52,079 --> 00:35:53,159
- What do we have? - Injury from the explosion.
431
00:35:53,159 --> 00:35:54,400
Cardiac arrest on the way.
432
00:35:54,920 --> 00:35:56,559
- CPR. - Dr. Lu.
433
00:35:56,559 --> 00:35:57,639
Leave it to me.
434
00:35:59,289 --> 00:36:00,480
Prep Dr. Xiao.
435
00:36:15,079 --> 00:36:16,880
You're a family member, right? Register at the triage counter.
436
00:36:16,880 --> 00:36:18,679
We will contact you after we confirm your identity.
437
00:36:18,679 --> 00:36:19,719
Let's go to the triage counter.
438
00:36:19,719 --> 00:36:21,159
- What's wrong? - My leg hurts.
439
00:36:21,159 --> 00:36:22,480
Is there pain anywhere else besides your leg?
440
00:36:22,559 --> 00:36:24,079
- It hurts. - Orthopedics!
441
00:36:24,079 --> 00:36:25,920
- Orthopedics. - Orthopedics, take over.
442
00:36:26,039 --> 00:36:27,039
200 joules.
443
00:36:27,289 --> 00:36:28,329
Charged.
444
00:36:28,329 --> 00:36:29,360
Charged.
445
00:36:29,519 --> 00:36:30,559
Clear.
446
00:36:50,880 --> 00:36:51,920
Four units of red suspension.
447
00:36:51,920 --> 00:36:53,119
Heart rate's back.
448
00:36:53,119 --> 00:36:54,119
Blood pressure's back.
449
00:36:54,289 --> 00:36:55,329
Prepare for a bedside ultrasound.
450
00:36:57,719 --> 00:36:59,400
- Shock. - Dopamine, 200mg.
451
00:36:59,440 --> 00:37:00,519
Micropump.
452
00:37:00,920 --> 00:37:01,960
Okay.
453
00:37:02,039 --> 00:37:03,039
Xiao Yan.
454
00:37:03,289 --> 00:37:04,329
Xiao Yan.
455
00:37:04,880 --> 00:37:06,239
- Xiao Yan. - I'm here.
456
00:37:07,840 --> 00:37:09,079
You came back just in time.
457
00:37:09,199 --> 00:37:10,639
You're in charge of the emergency room.
458
00:37:10,639 --> 00:37:11,679
Okay.
459
00:37:12,119 --> 00:37:13,920
- Xu Yi Ran. - Yes.
460
00:37:14,119 --> 00:37:15,360
Work with Xiao Yan.
461
00:37:15,360 --> 00:37:16,360
Got it.
462
00:37:16,809 --> 00:37:18,360
Is there an empty bed in there?
463
00:37:18,519 --> 00:37:20,199
- Bed seven is available. - Here.
464
00:37:26,960 --> 00:37:28,559
- Call me there's anything. - Okay.
465
00:37:31,559 --> 00:37:33,199
Prepare blood and a CT scan.
466
00:37:33,199 --> 00:37:34,329
Check for liver damage.
467
00:37:34,519 --> 00:37:36,079
Hello? Blood bank?
468
00:37:36,329 --> 00:37:37,809
Contact the city blood center immediately.
469
00:37:37,960 --> 00:37:39,840
We need a large amount of clinical blood.
470
00:37:40,480 --> 00:37:42,400
Be quick. Okay.
471
00:38:04,809 --> 00:38:06,639
There's a lot of fluid in the abdominal cavity.
472
00:38:06,840 --> 00:38:08,000
Get ready for the puncture.
473
00:38:08,199 --> 00:38:09,769
One, two, three, let's go.
474
00:38:09,769 --> 00:38:10,880
Okay.
475
00:38:20,679 --> 00:38:21,679
We'll be right there.
476
00:38:21,679 --> 00:38:22,809
Yes, we'll be right there.
477
00:38:22,809 --> 00:38:23,960
Wait for me.
478
00:38:24,159 --> 00:38:26,079
Send these blood samples to the lab immediately.
479
00:38:26,079 --> 00:38:27,960
I'll tell them to take care of them right away.
480
00:38:28,440 --> 00:38:29,559
Hello.
481
00:38:31,119 --> 00:38:33,809
(Sample Receiving Counter)
482
00:38:46,599 --> 00:38:48,000
One, two, three.
483
00:38:49,119 --> 00:38:50,159
It hurts.
484
00:38:50,159 --> 00:38:51,360
Does it hurt here?
485
00:38:51,360 --> 00:38:52,360
No.
486
00:38:52,480 --> 00:38:53,519
Does it hurt here?
487
00:38:53,519 --> 00:38:54,559
No.
488
00:38:57,360 --> 00:38:59,360
DRE, no blood on the fingertip.
489
00:39:44,239 --> 00:39:45,239
Lin Zhi.
490
00:39:45,559 --> 00:39:46,809
Have you seen Dr. Bai?
491
00:39:47,199 --> 00:39:48,960
I haven't seen him all day.
492
00:39:51,960 --> 00:39:53,769
Cardiology, take this patient.
493
00:39:54,000 --> 00:39:55,400
- Make way! - Make way!
494
00:39:55,400 --> 00:39:56,840
- Make way! - Hurry.
495
00:39:58,039 --> 00:39:59,329
Emergency room, bed eight.
496
00:39:59,329 --> 00:40:00,400
Bed eight.
497
00:40:03,719 --> 00:40:05,199
What's the patient's condition?
498
00:40:09,719 --> 00:40:10,769
Xu Yi Ran.
499
00:40:11,639 --> 00:40:12,719
Have you seen Bai Zhu?
500
00:40:12,769 --> 00:40:14,599
I haven't seen him or gotten him on the phone.
501
00:40:19,809 --> 00:40:20,809
Make way!
502
00:40:20,840 --> 00:40:21,840
Make way!
503
00:40:22,079 --> 00:40:23,400
Make way!
504
00:40:24,559 --> 00:40:26,079
- Make way! - Head injury.
505
00:40:26,079 --> 00:40:27,119
Uneven pupils.
506
00:40:27,119 --> 00:40:28,559
Blood pressure, 170 over 80.
507
00:40:54,809 --> 00:40:55,880
Bai Zhu.
508
00:40:56,199 --> 00:40:57,329
Can you hear me?
509
00:40:57,559 --> 00:40:58,559
Bai Zhu.
510
00:40:58,769 --> 00:40:59,809
Bai Zhu!
511
00:41:00,440 --> 00:41:01,769
Dr. Bai has a severe brain contusion.
512
00:41:01,880 --> 00:41:03,000
There's subarachnoid hemorrhage.
513
00:41:03,159 --> 00:41:04,360
He needs surgery right away.
514
00:42:07,400 --> 00:42:08,769
I'll be waiting for you.
515
00:42:52,920 --> 00:42:53,920
Xiao Yan.
516
00:42:55,159 --> 00:42:56,360
You're back.
33814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.