All language subtitles for Tedeum.1972.1080p.BluRay.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,596 --> 00:00:05,965 2 00:00:18,349 --> 00:00:25,021 TEDEUM, UM HOMEM MAIS DURO QUE TRINITY 3 00:01:15,112 --> 00:01:18,687 4 00:01:21,042 --> 00:01:23,530 5 00:02:58,290 --> 00:02:59,997 A dilig�ncia chegou! 6 00:03:00,601 --> 00:03:02,217 A dilig�ncia chegou! 7 00:03:02,969 --> 00:03:05,220 - Trouxe a mala do correio? - Sim. 8 00:03:14,140 --> 00:03:15,350 Que viagem dura. 9 00:03:23,644 --> 00:03:26,164 Desculpe senhor. Bom Dia. 10 00:03:31,205 --> 00:03:33,255 Advogado, Johnson Smith, 11 00:03:33,759 --> 00:03:37,859 do escrit�rio de advocacia Mason Mason Mason and Smith. 12 00:03:38,396 --> 00:03:39,371 Smith, sou eu. 13 00:03:39,909 --> 00:03:44,244 Pode me dizer onde fica a casa de Stinky Manure, por favor? 14 00:03:47,806 --> 00:03:51,670 Sempre siga a peste. N�o tem como errar, al�. 15 00:03:52,477 --> 00:03:54,325 - A peste...? - Sim, o cheiro ruim. 16 00:03:54,863 --> 00:03:55,636 - Obrigado. - De nada. 17 00:04:23,328 --> 00:04:25,412 - Eles estar�o em casa? - Sim. 18 00:04:26,151 --> 00:04:27,798 - Obrigado. - De nada. 19 00:05:04,891 --> 00:05:06,060 Ei, mami! 20 00:05:08,930 --> 00:05:12,459 Parece boa esta sopa. 21 00:05:15,214 --> 00:05:17,600 Um mosquito. 22 00:05:19,633 --> 00:05:21,717 Coloque o sal. O que voc� quer papai? 23 00:05:21,717 --> 00:05:25,538 Eu queria que voc� n�o tivesse nascido, seu filho da puta. 24 00:05:27,551 --> 00:05:30,990 - Onde colocou minhas meias? - Ah! Sim Papai. 25 00:05:31,526 --> 00:05:33,473 Espere um minuto. Coloquei aqui. 26 00:05:34,148 --> 00:05:36,600 Aqui. Aqui est�o. 27 00:05:37,024 --> 00:05:39,190 Eu coloquei-as aqui para amaci�-las no rum. 28 00:05:39,190 --> 00:05:42,030 Os sapatos no Rum s�o melhores, seu idiota! 29 00:05:42,030 --> 00:05:44,024 As meias encolhem quando voc� as molha. 30 00:05:44,024 --> 00:05:47,152 H� dois anos, quando as lavei, cometi esse mesmo erro. 31 00:05:49,127 --> 00:05:51,093 Levante-se! Levante-se! 32 00:05:51,093 --> 00:05:53,561 Espere um minuto, papai. N�o vale. 33 00:05:53,561 --> 00:05:55,901 - Eu escorreguei. - Voc� escapuliu? 34 00:05:56,947 --> 00:05:57,989 A porta. 35 00:06:03,913 --> 00:06:06,660 Voc� sempre cai desse jeito. Vamos venha aqui. Vem aqui. 36 00:06:07,173 --> 00:06:09,107 Daqui voc� parece ainda mais est�pido. 37 00:06:12,660 --> 00:06:14,644 Ent�o me sacrifiquei para fazer voc� estudar... 38 00:06:14,644 --> 00:06:17,241 Mas eu estudei muito no reformat�rio. 39 00:06:19,983 --> 00:06:22,379 A vontade que tenho � de queim�-lo vivo. 40 00:06:22,379 --> 00:06:23,565 A porta! 41 00:06:29,594 --> 00:06:32,711 - Como est�? - Agora t� gostoso. 42 00:06:35,691 --> 00:06:37,644 N�o com peixe na cara, papai. 43 00:06:39,030 --> 00:06:40,946 Quem � esse? 44 00:06:41,450 --> 00:06:42,755 Uh... voc� pode? 45 00:06:43,903 --> 00:06:47,710 Entre, entre. Bem-vindo a bordo, bem-vindo a bordo. 46 00:06:47,710 --> 00:06:51,192 Oh, est� manchado. N�o se preocupe, vou limpar voc�. 47 00:06:51,192 --> 00:06:53,194 Sente-se. Uma cadeira, uma cadeira. 48 00:06:53,194 --> 00:06:55,902 - Por favor, por favor. Sente-se aqui. - Obrigado, obrigado. 49 00:06:55,902 --> 00:06:59,111 - Tome cuidado com este senhor. - N�o se preocupe, isso n�o mancha. 50 00:06:59,111 --> 00:07:01,818 - Pode ser lavado. - Ser lavado, assim como as meias. 51 00:07:02,873 --> 00:07:05,123 - Voc� conheceu Vincent Fawley. - Oh! 52 00:07:08,879 --> 00:07:11,602 Espere um minuto, papai. Isso cheira a um truque para mim. 53 00:07:12,402 --> 00:07:16,302 - Porque diabos voc� quer saber? - Esta � uma grande not�cia. 54 00:07:16,302 --> 00:07:19,273 N�o � nada menos do que uma heran�a. 55 00:07:19,273 --> 00:07:21,685 Aposto que � uma min... 56 00:07:21,685 --> 00:07:24,775 - Uma mina. - Sim, exato. 57 00:07:25,573 --> 00:07:27,700 Uma mina! 58 00:07:33,094 --> 00:07:34,339 Levantem as m�os. 59 00:07:36,165 --> 00:07:37,379 Pra cima eu disse. 60 00:07:38,109 --> 00:07:40,423 E voc� tamb�m, mulher. Obede�a! 61 00:07:40,423 --> 00:07:41,947 Voc� conseguiu. 62 00:07:41,947 --> 00:07:46,887 Eu n�o fa�o ela me obedecer a mais de 30 anos. Obrigado papai. 63 00:07:46,887 --> 00:07:50,921 - Vamos nos apressar. - Ei, espere, o que procuram aqui? 64 00:07:50,921 --> 00:07:51,578 O qu�? 65 00:07:51,578 --> 00:07:53,496 Quero dizer se voc� est� procurando por dinheiro, 66 00:07:53,496 --> 00:07:56,510 este � o barco mais furado em todos os Estados Unidos. 67 00:07:56,510 --> 00:07:58,779 - Podemos jurar. - Silencio! 68 00:08:00,065 --> 00:08:03,382 N�o estamos interessados em dinehiro. Procuramos outra coisa. 69 00:08:05,581 --> 00:08:07,965 S�o estes os verdadeiros herdeiros, advogado? 70 00:08:07,965 --> 00:08:10,598 Sim. Sr. Manure e sua ilustre fam�lia. 71 00:08:10,598 --> 00:08:13,582 Bom. Procure uma caneta e um tinteiro. 72 00:08:14,429 --> 00:08:16,734 E coloque uma assinatura neste peda�o de papel. 73 00:08:16,734 --> 00:08:19,466 Estamos prontos para colocar todas as cruzes que voc� quiser. 74 00:08:19,466 --> 00:08:22,535 - Assim � que eu gosto. - Foi o sonho de toda minha vida: 75 00:08:22,535 --> 00:08:26,276 ser capaz de dar a algu�m uma bela mina. 76 00:08:27,464 --> 00:08:28,909 Me fa�a rir tamb�m. 77 00:08:28,909 --> 00:08:30,284 Do que voc� est� falando? 78 00:08:34,280 --> 00:08:37,685 Imagine, � sobre uma mina do nosso tio Vincent Fawley. 79 00:08:37,685 --> 00:08:41,582 E isso? Onde diabos voc� conseguiu isso? 80 00:08:41,582 --> 00:08:43,964 - Esta? N�o pense que eu o roubei. - Ah, n�o? 81 00:08:43,964 --> 00:08:45,936 Encontrei no meio da rua. 82 00:08:50,892 --> 00:08:53,974 Bom golpe de mestre! Passe-me a caixa! 83 00:08:53,974 --> 00:08:56,387 - L� vai ela, papai. - Cuidado com o guarda-roupa. 84 00:08:56,387 --> 00:08:58,539 Vamos, mam�e. Ajude-me a despi-los. 85 00:08:59,719 --> 00:09:01,494 Voc� viu que dia dif�cil? 86 00:09:01,494 --> 00:09:04,115 Ent�o ficamos ricos, certo? 87 00:09:06,474 --> 00:09:09,569 Eu n�o quero parecer indelicado. Voc� quer me dizer do que est� rindo? 88 00:09:09,569 --> 00:09:11,917 - Tio Vincent era um vigarista. - Mesmo? 89 00:09:11,917 --> 00:09:13,837 - O maior do Oeste. - O que diz? 90 00:09:13,837 --> 00:09:17,187 Golpista e especializado em minas, certo? 91 00:09:17,187 --> 00:09:21,023 Acho que sim, ele enganou muita gente a vida toda. 92 00:09:21,023 --> 00:09:23,175 Toda a fam�lia � profissional. 93 00:09:23,175 --> 00:09:26,061 Sim, n�o h� d�vida. Isso est� � primeira vista. 94 00:09:26,061 --> 00:09:27,809 - Temos m�os de ouro. - Bem, senhores. 95 00:09:27,809 --> 00:09:29,723 J� cumpri com o meu dever. 96 00:09:31,061 --> 00:09:32,033 Advogado. 97 00:09:34,195 --> 00:09:35,957 - Sim? - Voc� se esquece de algo. 98 00:09:39,324 --> 00:09:40,976 - Papai? - Diga-me, meu filho. 99 00:09:40,976 --> 00:09:42,911 - Entregue o saque. - Ei... 100 00:09:43,623 --> 00:09:45,449 - Voc� quis dizer isso? - Meu rel�gio. 101 00:09:45,449 --> 00:09:46,943 Exatamente. Isso, vamos. 102 00:09:48,376 --> 00:09:49,955 Voc� tamb�m, vov�. 103 00:09:52,106 --> 00:09:55,366 - Eu encontrei no ch�o. - Sim, claro. 104 00:09:58,491 --> 00:10:00,675 Mantenha os olhos bem abertos, advogado. 105 00:10:01,213 --> 00:10:02,903 Existem muitos golpistas nestes arredores. 106 00:10:02,903 --> 00:10:05,038 J� vi e agrtade�o-lhe muito, senhor... 107 00:10:05,038 --> 00:10:07,330 - Tedeum. - Mas se tedeum n�o � um nome. 108 00:10:07,330 --> 00:10:10,062 - � um hino religioso. - Bem, sabe... 109 00:10:10,062 --> 00:10:14,532 Me chamam de Tedeum porque minha m�e sentia dores no meio da igreja. 110 00:10:14,532 --> 00:10:17,272 Ele vivia remexendo nas caixas de esmolas. 111 00:10:17,272 --> 00:10:20,146 Nada mais que uns 20 d�lares. 112 00:10:21,756 --> 00:10:24,266 Bem, advogado, foi um verdadeiro prazer. 113 00:10:28,376 --> 00:10:29,878 Adeus, advogado. 114 00:10:29,878 --> 00:10:31,828 Adeus. 115 00:10:38,674 --> 00:10:40,996 Olha que maravilhoso. Se parece aut�ntico 116 00:10:40,996 --> 00:10:43,898 com tantas assinaturas, tantos carimbos, tantas pol�ticas... 117 00:10:43,898 --> 00:10:45,418 Podemos roubar algu�m? At� eu, certo? 118 00:10:47,526 --> 00:10:50,097 Pessoal, n�o queremos entret�-los. Fora de! 119 00:10:51,526 --> 00:10:53,020 Para os cavalos! 120 00:10:57,367 --> 00:10:58,712 Onde voc� vai? 121 00:11:01,094 --> 00:11:02,500 - Quem est� nos impedindo? - Vamos de uma vez! 122 00:11:02,500 --> 00:11:05,859 - Precisamos de cavalos. - Saia do caminho. 123 00:11:06,406 --> 00:11:07,614 - Eu estava te dizendo! - Vai! 124 00:11:13,026 --> 00:11:14,741 Isso � sorte. 125 00:11:14,741 --> 00:11:16,973 O Tedeum veste o mesmo tamanho daqueles dois. 126 00:11:16,973 --> 00:11:19,581 Mas n�o � t�o est�pido quanto eles. 127 00:11:21,334 --> 00:11:23,616 Aqui, est� tudo bem. 128 00:11:23,616 --> 00:11:26,201 Cuidado, meu filho. Tenha muito cuidado, hein? 129 00:11:26,201 --> 00:11:29,058 N�o se deixe enforcar por nada. Se por acaso eles se enforcarem, 130 00:11:29,058 --> 00:11:31,186 mande o dinheiro para casa primeiro, hein? 131 00:11:33,018 --> 00:11:35,603 Estou indo, mam�e. Se n�o, vou perder o trem. Adeus. 132 00:11:38,898 --> 00:11:42,756 Eu juro que se eu n�o soubesse que voc� � meu filho e neto do seu av�, 133 00:11:42,756 --> 00:11:44,946 eu diria que voc� � um bom homem. 134 00:11:44,946 --> 00:11:47,382 Voc� tem o tipo certo para justificar. 135 00:11:48,798 --> 00:11:51,375 Bom, vou embora. Se n�o vou acabar chorando. 136 00:11:51,375 --> 00:11:54,579 - Adeus, filho. - Adeus, sua gentalha. 137 00:11:54,579 --> 00:11:55,316 - Adeus. - Adeus. 138 00:11:55,820 --> 00:11:57,131 - Engane todos eles. - Sim. 139 00:11:59,254 --> 00:12:01,228 E volte com dinheiro. 140 00:12:01,228 --> 00:12:04,750 - Em grande quantidade! - Cuidado com os xerifes, meu filho. 141 00:12:07,010 --> 00:12:10,454 Aten��o. Aten��o. Cavalheiros viajantes, para o trem. 142 00:12:10,454 --> 00:12:12,662 Cavalheiros viajantes, para o trem. 143 00:12:13,418 --> 00:12:16,438 Preparem-se. Em uma hora, o trem parte. 144 00:12:16,438 --> 00:12:18,818 Lembre-se de tudo? N�o abra a janela. 145 00:12:18,818 --> 00:12:21,646 Coloque seu su�ter de l�, v� para a casa do tio John 146 00:12:21,646 --> 00:12:23,934 e v� para a cama assim que escurecer e escreva-me. 147 00:12:24,418 --> 00:12:25,627 N�o obrigado, amigo. 148 00:12:26,165 --> 00:12:28,820 Eu tamb�m quiz vernder uma mina como esta uma vez. 149 00:12:29,492 --> 00:12:32,449 Se eu te contasse o que eles fizeram comigo, voc� n�o acreditaria em mim. 150 00:12:32,953 --> 00:12:34,090 Eu acredito, eu acredito em voc�. 151 00:12:43,404 --> 00:12:45,954 Quem colocou as r�deas em suas m�os? Heim? 152 00:12:45,954 --> 00:12:48,394 Como? Mas se ele estava vindo da minha direita! Oh! 153 00:12:48,394 --> 00:12:51,280 Veja como voc� me deixou esta roda. Era nova. 154 00:12:51,280 --> 00:12:53,260 Eu tinha colocado h� um m�s, mas voc� me pagar�. 155 00:12:53,260 --> 00:12:56,565 - Eu vou te pagar? A culpa � tua. - Isso realmente n�o � bom. 156 00:12:56,565 --> 00:12:58,808 Voc� tem dificuldade em dizer que a culpa � minha. 157 00:12:58,808 --> 00:13:00,711 - Quem mais? - Continue insistindo! 158 00:13:00,711 --> 00:13:03,466 Eu estava vindo da direita. Voc� tem um olho s�? 159 00:13:03,466 --> 00:13:05,894 Voc� n�o enxerga nada. Eu fiz o sinal manual! 160 00:13:05,894 --> 00:13:08,445 - Quando um vai virar, assobia. - Bom dia. 161 00:13:08,445 --> 00:13:10,777 - Voc� n�o conhece o regulamento? - Sim, senhor, mas n�o posso assobiar. 162 00:13:10,777 --> 00:13:13,711 Eu estendo minha m�o e � o mesmo. Fiz um sinal deste tamanho. 163 00:13:13,711 --> 00:13:15,318 - Sabe para onde eu estava olhando! - O que voc� disse? 164 00:13:15,318 --> 00:13:16,640 - Ol�. - Eu n�o assobiei? 165 00:13:16,640 --> 00:13:19,386 - Com o apito que voc� ouviu. - Voc� admite, voc� assobiou. 166 00:13:19,386 --> 00:13:22,573 - Sim senhora. - Ei! 167 00:13:22,573 --> 00:13:24,483 Que bom, voc� pega as curvas sem olhar? 168 00:13:24,483 --> 00:13:27,713 Mas quais curvas? Uh! Curvas em geral. 169 00:13:28,677 --> 00:13:30,171 O que houve? Ficou muda? 170 00:13:30,686 --> 00:13:33,719 As jovens do sul nunca falam com estranhos. 171 00:13:34,493 --> 00:13:37,052 - Bem, o que voc� quer? - Ol�, senhorita. 172 00:13:37,052 --> 00:13:38,737 - Isso est� te incomodando? - N�o. 173 00:13:39,188 --> 00:13:41,115 - N�o, eu n�o... - N�o? � melhor assim. 174 00:13:41,238 --> 00:13:42,067 Eh! 175 00:13:42,650 --> 00:13:45,868 O que voc� est� fazendo? Voc� � est�pido ou o qu�? 176 00:13:45,868 --> 00:13:48,071 As mulheres deveriam ficar em casa fazendo tric�. 177 00:13:48,071 --> 00:13:49,445 - Eu? - Concordo. 178 00:13:49,445 --> 00:13:51,242 Eu vi tudo e posso testemunhar. 179 00:13:51,242 --> 00:13:51,959 Viu? 180 00:13:51,959 --> 00:13:55,454 Mandarei uma vela no seu funeral. Saia daqui. 181 00:13:55,454 --> 00:13:58,772 Oh, oh. Me desculpe. Eu pe�o perd�o. 182 00:13:58,772 --> 00:14:01,491 - Estou realmente sentido, senhor. - Meu nome � Tedeum. 183 00:14:01,491 --> 00:14:04,199 - Eles me chamam... - Bem, muito prazer, senhor. 184 00:14:04,751 --> 00:14:07,412 E agora que me apresentei, a senhorita do sul... 185 00:14:07,412 --> 00:14:10,565 - Voc� tamb�m � do sul? - Na verdade n�o sei de onde venho. 186 00:14:10,565 --> 00:14:13,585 � que eu n�o trouxe a b�ssola. Deixei em casa. 187 00:14:15,092 --> 00:14:17,103 E ent�o, no caminho, ela se quebra e eu quebro o pesco�o. 188 00:14:17,103 --> 00:14:19,645 - Criminoso. - Ei, tenha cuidado com a l�ngua 189 00:14:19,645 --> 00:14:21,903 e d� gra�as a Deus por ser uma mulher. 190 00:14:21,903 --> 00:14:24,200 - E se n�o fosse, o qu�? - Eu te daria uma li��o. 191 00:14:24,200 --> 00:14:26,335 - E como voc� faria. - Assim! 192 00:14:29,875 --> 00:14:33,337 N�o vou quebrar a sua boca porque sou uma senhora. 193 00:14:34,065 --> 00:14:38,287 Bem, eu tenho que ir. Muito prazer. 194 00:14:39,737 --> 00:14:41,657 Pertencemos a uma antiga fam�lia. 195 00:14:41,657 --> 00:14:43,535 Eu n�o estou dizendo isso porque ela � minha irm� 196 00:14:43,535 --> 00:14:45,843 mas todos eles tinham Wendy como a flor mais bonita do sul, 197 00:14:45,843 --> 00:14:49,751 e nossa planta��o era uma das maiores da Virg�nia. 198 00:14:49,751 --> 00:14:53,119 Voc� deve ter ouvido falar de nosso pai, Coronel Brown? 199 00:14:53,119 --> 00:14:55,159 - N�o. - Ele fugiu com uma negra, 200 00:14:55,159 --> 00:14:58,212 mas gra�as � nossa mina somos damas de sucesso. 201 00:14:58,212 --> 00:15:00,335 Eu desejo sorte para voc�s. Talvez a sua mina 202 00:15:00,335 --> 00:15:01,927 seja muito rica, mas me desculpe. 203 00:15:01,927 --> 00:15:04,650 - N�o me interessa. - S�rio? Que pena. 204 00:15:04,650 --> 00:15:07,286 Faria um grande neg�cio, pois estava disposta a vend�-la 205 00:15:07,286 --> 00:15:09,132 a um pre�o muito razo�vel, senhor... 206 00:15:09,132 --> 00:15:09,952 Que estranho. 207 00:15:09,952 --> 00:15:12,439 Hoje � a segunda vez que algu�m me oferece uma mina. 208 00:15:12,439 --> 00:15:14,944 - De verdade? - Sim. Um jovem alto e loiro, 209 00:15:14,944 --> 00:15:16,442 Ele estava por aqui. 210 00:15:16,672 --> 00:15:20,750 Ei, Betty, n�o � aquele rapaza gentil que falou comigo? 211 00:15:20,750 --> 00:15:24,503 - Ele tinha um ar t�o sincero. - Quem? Aquele Dom Juan? 212 00:15:24,503 --> 00:15:26,780 Pois a min ele n�o me convence com aquela sua carinha de anjo. 213 00:15:26,780 --> 00:15:30,093 Cuidado com. Se ele se atrever assombrar voc�, acerto as contas por ele. 214 00:15:30,093 --> 00:15:32,582 - Oh... - Vamos. 215 00:15:32,582 --> 00:15:34,934 Venha! 216 00:15:44,610 --> 00:15:47,353 - Andando. - Mas o que est� fazendo aqui? 217 00:15:47,353 --> 00:15:49,618 O que n�s vamos fazer? Comer! Venha. 218 00:15:50,659 --> 00:15:51,634 Oh! 219 00:15:53,348 --> 00:15:56,399 - N�o n�o n�o. N�o quero b�bados aqui, entendeu? 220 00:15:56,399 --> 00:15:57,975 Mas ei, eu estava pendurando meu chap�u ... 221 00:15:57,975 --> 00:16:01,796 - Nem uma gota, apenas �gua. - Mas eu sou abst�mio! 222 00:16:01,796 --> 00:16:03,762 - Mozo - Sim. 223 00:16:03,762 --> 00:16:06,068 - R�pido, ponha a mesa. - Vamos sentar al�? 224 00:16:06,068 --> 00:16:07,410 N�o, eu n�o vou comer. 225 00:16:08,814 --> 00:16:12,310 - E sem �lcool, senhor. - Mas eu ainda n�o comi. 226 00:16:12,310 --> 00:16:14,160 Ent�o nada de aperitivos. 227 00:16:26,893 --> 00:16:29,073 - Dois whiskys, por favor. - � pra j�. 228 00:16:29,073 --> 00:16:31,262 Um para o senhor. Me permite, certo? 229 00:16:31,766 --> 00:16:34,333 Obrigado. Qual � o motivo da cortesia? 230 00:16:34,333 --> 00:16:38,341 Estou muito feliz. Hoje descobri que sou um homem rico. 231 00:16:38,341 --> 00:16:41,328 - Parab�ns e como � isso? - Uma mina. 232 00:16:42,889 --> 00:16:44,469 Eu mencionei algum inconveniente? 233 00:16:45,006 --> 00:16:48,199 - H� uma mosca no whisky. - Ah! Uma mosca... 234 00:16:48,837 --> 00:16:50,484 Uma mosca? Uma mosca. 235 00:16:51,022 --> 00:16:53,129 - Gar�om, h� uma mosca. - Sinto muito. 236 00:16:53,129 --> 00:16:55,928 - Uma mosca! - N�o, n�o. Por favor. 237 00:16:55,928 --> 00:16:58,986 N�o diga isso t�o alto. Talvez n�o haja moscas para todos. 238 00:16:59,524 --> 00:17:01,084 - E ent�o... - Oh, certo. 239 00:17:04,227 --> 00:17:05,334 Olha isto. 240 00:17:06,883 --> 00:17:08,413 - Uma heran�a. - Ah. 241 00:17:08,631 --> 00:17:12,993 Achei que n�o valia nada, mas olha s�. No entanto, j� me foi oferecido 242 00:17:12,993 --> 00:17:16,416 $ 1.000 d�lares pela mina. Sinal que vale muito mais, certo? 243 00:17:16,416 --> 00:17:20,285 Pode ser, mas h� tantos canalhas por a� 244 00:17:20,285 --> 00:17:22,124 que voc� precisa ter muito cuidado. 245 00:17:22,124 --> 00:17:23,845 Por isso decidi mostrar ao senhor. 246 00:17:26,979 --> 00:17:31,657 - Caramba. Que letras pequenas. - Assinado, registrado e legalizado. 247 00:17:31,818 --> 00:17:33,656 Eu tenho que colocar meus �culos. 248 00:17:35,793 --> 00:17:36,978 Mas o que �? 249 00:17:37,497 --> 00:17:40,958 Havia uma mosca no seu tamb�m? Pegue esta toalha da minha mesa. 250 00:17:43,244 --> 00:17:45,634 - Ol�. - N�o o deixe escapar. 251 00:17:45,634 --> 00:17:48,550 - Fique quieto a�. - N�o terminei de ver o documento. 252 00:17:48,550 --> 00:17:50,387 Mais uma vez? Tenho que descer em Tulsa. 253 00:17:50,387 --> 00:17:54,394 Tulsa? Ainda falta uma hora para chegarmos em Tulsa. Venha. 254 00:17:56,596 --> 00:17:58,047 Voc� tem que ficar com os olhos bem abertos. 255 00:17:58,912 --> 00:18:01,746 Se voc� fech�-los, se deparar� com um golpista sangrento. 256 00:18:01,746 --> 00:18:03,598 N�o vencemos pendur�-los. 257 00:18:03,598 --> 00:18:05,643 Eles brotam de todos os lugares como cogumelos. 258 00:18:05,643 --> 00:18:07,695 - Sente-se. - Eu... uh... 259 00:18:07,695 --> 00:18:09,857 Eu... Na verdade... Eu n�o queria incomodar. 260 00:18:09,857 --> 00:18:12,075 - Al�m disso, n�o h� lugar... - Pegue uma cadeira. 261 00:18:16,008 --> 00:18:16,983 Oh! 262 00:18:21,855 --> 00:18:24,096 - Um charuto? - Obrigado. 263 00:18:24,096 --> 00:18:26,672 - � um abst�mio, hein? - N�o bebo �lcool desde que nasci. 264 00:18:26,672 --> 00:18:30,825 - Ei, eu te avisei uma vez. - Sinto muito, mas n�o � minha culpa. 265 00:18:30,825 --> 00:18:33,163 - S�o aqueles... - Sente-se! Opa... 266 00:18:35,692 --> 00:18:39,670 - Uma mina transbordando ouro, hein? - Aha. Um neg�cio real, hein? 267 00:18:39,670 --> 00:18:41,675 J� lhe ofereceram 1.000 d�lares. 268 00:18:42,666 --> 00:18:44,076 � a primeira vez que voc� fuma? 269 00:18:44,076 --> 00:18:45,980 Caras assim deveriam ser enforcados. 270 00:18:45,980 --> 00:18:49,453 N�o poderia ser pior para voc�, hein, garoto? 271 00:18:54,902 --> 00:18:56,306 Ei, aonde voc� vai? 272 00:18:56,306 --> 00:18:58,946 - Est� fugindo? - N�o n�o n�o. Eu estava indo... 273 00:19:02,279 --> 00:19:04,103 Desculpe, senhor. 274 00:19:05,189 --> 00:19:08,800 - Este � o homem que... - Oh, que b�rbaro! 275 00:19:08,800 --> 00:19:11,687 - J� chega! � demais. - Ei garoto, �... 276 00:19:12,645 --> 00:19:14,715 � para seu interesse. Sente-se! 277 00:19:17,203 --> 00:19:18,998 Mozo! Mozo! 278 00:19:20,640 --> 00:19:23,357 Fora! Fora com ele. 279 00:19:42,251 --> 00:19:44,737 - Paz e bem a todos. - Oh, padre. 280 00:19:45,275 --> 00:19:49,239 Irm�os, amem o seu pr�ximo, mas n�o o joguem sobre mim. 281 00:19:49,239 --> 00:19:50,828 Perd�o, padre. 282 00:19:53,676 --> 00:19:56,335 - Ficar de p�. - Uma moedinha... 283 00:19:58,314 --> 00:20:01,809 - Venha, v� embora. - E tamb�m esses dois. 284 00:20:08,664 --> 00:20:11,285 Uma esmola para os ex-presidi�rios. 285 00:20:20,694 --> 00:20:22,711 Um selo e obrigado. 286 00:20:25,366 --> 00:20:26,878 Paz e bem, meu filho. 287 00:20:30,908 --> 00:20:33,255 - Para ex-presidi�rios. - N�o, obrigado. 288 00:20:33,255 --> 00:20:34,614 Como sabe...? 289 00:20:37,286 --> 00:20:38,799 Oh! Inferno, mas o que eles colocaram neste copo? 290 00:20:39,884 --> 00:20:41,977 - Padre, aceita uma bebida? - H�? 291 00:20:42,554 --> 00:20:45,390 - N�o bebe com a gente? - Oh eu... 292 00:20:46,000 --> 00:20:46,622 Sim. 293 00:20:49,642 --> 00:20:51,373 Por favor, senhores. 294 00:20:51,373 --> 00:20:53,932 Pelo 7� Congresso de Xerifes do Texas. 295 00:20:53,932 --> 00:20:55,094 - Sa�de. - Sa�de. 296 00:20:59,436 --> 00:21:02,292 - Estejam em Paz. - Obrigado padre. 297 00:21:06,244 --> 00:21:09,273 - Padre, padre eu pequei. - V� para o inferno. 298 00:21:09,273 --> 00:21:11,448 - O que? - Quero dizer: 299 00:21:11,448 --> 00:21:15,019 Antes de ir para o inferno, o que posso fazer por voc�, meu filho? 300 00:21:15,019 --> 00:21:18,524 - Voc� tem que me salvar, padre. - Desses xerifes? 301 00:21:18,524 --> 00:21:21,727 Uh, sim... N�o, n�o! Da minha consci�ncia negra. 302 00:21:21,727 --> 00:21:25,112 Porque eu n�o comprei a mina honestamente. 303 00:21:25,112 --> 00:21:27,760 - Uma mina? - Ouro, padre. 304 00:21:27,760 --> 00:21:30,571 - Uma mina cheia de ouro. - Deixe-me ver. 305 00:21:31,988 --> 00:21:34,021 Ent�o... Espere, padre. 306 00:21:35,145 --> 00:21:37,147 N�o nos encontramos em outro lugar? 307 00:21:39,696 --> 00:21:43,123 Bem, com o h�bito todos n�s nos parecemos. 308 00:21:43,123 --> 00:21:44,734 O h�bito n�o faz o monge. 309 00:21:45,782 --> 00:21:47,658 Muito engra�ado. 310 00:21:49,088 --> 00:21:52,012 - Na pris�o de Laredo. - Sim, eu a conhe�o. 311 00:21:52,012 --> 00:21:56,196 - Voc� estava l� como capel�o. - Naturalmente. 312 00:21:56,196 --> 00:21:59,747 Voc� tem uma excelente mem�ria, meu filho. Admir�vel. 313 00:22:01,368 --> 00:22:03,551 Voc� n�o sabe o qu�o grande � o meu pecado, padre. 314 00:22:03,551 --> 00:22:06,029 N�o. Como? 315 00:22:06,034 --> 00:22:08,193 Pelo menos, $ 50.000 d�lares. 316 00:22:10,475 --> 00:22:11,894 - Cristo! - Como? 317 00:22:11,894 --> 00:22:15,006 Cristo disse: "Compartilhe tudo o que voc� tem com o seu pr�ximo." 318 00:22:18,631 --> 00:22:19,290 Com voc�... 319 00:22:20,295 --> 00:22:22,242 Bem, eu sou o seu vizinho mais pr�ximo. 320 00:22:22,242 --> 00:22:26,934 Vade retro, Satan�s! Satan�s, vete atr�s! 321 00:22:26,934 --> 00:22:29,271 - Contribua, infeliz. - Mas, padre. 322 00:22:29,271 --> 00:22:33,122 O capel�o da pris�o de Laredo n�o era protestante? 323 00:22:33,122 --> 00:22:35,539 Bem, sim, mas eu o substitu� durante as f�rias. 324 00:22:42,502 --> 00:22:43,611 Irm�o, 325 00:22:44,197 --> 00:22:47,992 como voc� espera salvar a si mesmo, sen�o seguindo o caminho do c�u? 326 00:22:48,865 --> 00:22:50,744 O caminho acima. 327 00:22:53,208 --> 00:22:55,136 Voc� sabe qual � o momento mais oportuno? 328 00:22:55,894 --> 00:22:58,442 - N�o. - N�o? 329 00:22:58,442 --> 00:23:02,548 Antes que voc� afunde nessa escurid�o eterna. 330 00:23:04,353 --> 00:23:07,296 A grande escurid�o que est� prestes a envolver voc�. 331 00:23:09,856 --> 00:23:11,965 O t�nel, seu idiota. 332 00:23:13,605 --> 00:23:16,054 Que a paz proteja aos Xerifes do Texas. 333 00:23:36,933 --> 00:23:39,914 Ei! Filho meu! Onde voc� est� indo? 334 00:23:40,918 --> 00:23:44,755 Cad� voc� filho? Espere por mim! 335 00:23:45,445 --> 00:23:47,912 Sim! Sim! Ai ai ai! Ai ai ai! 336 00:23:51,163 --> 00:23:53,503 Essas sandalhas est�o me matando. 337 00:24:01,705 --> 00:24:05,304 Ei voc�! Pare! Volte aqui! 338 00:24:06,236 --> 00:24:08,579 Volte, eu disse! 339 00:24:34,474 --> 00:24:36,087 Ei, acorde. 340 00:24:37,095 --> 00:24:41,014 Ei, voc� n�o morreu? Precisamos falar de neg�cios. 341 00:24:41,014 --> 00:24:42,787 O importante � que voc� n�o me enganou. 342 00:24:42,787 --> 00:24:45,055 Este papel vale ou n�o $ 50 000 d�lares? 343 00:24:45,055 --> 00:24:47,736 Porque eu fico com a metade. E se n�o valer nada... 344 00:24:48,696 --> 00:24:51,091 Ent�o... Metade de nada? 345 00:24:53,763 --> 00:24:56,821 Bem, chega de piadas. Acorde! 346 00:24:57,358 --> 00:24:59,648 Eu n�o saio por a� lutando contra golpistas. 347 00:24:59,648 --> 00:25:02,917 Olha, se voc� n�o estiver morto, eu realmente ficarei com raiva 348 00:25:02,917 --> 00:25:05,920 e quando fico com raiva, tor�o seu pesco�o at� arrancar sua cabe�a. 349 00:25:11,204 --> 00:25:12,178 OK. 350 00:25:14,363 --> 00:25:16,715 Deve haver �gua em algum lugar por aqui. 351 00:25:31,960 --> 00:25:34,206 Isto n�o me parece uma piada. 352 00:25:34,206 --> 00:25:37,700 Ou voc� � um palha�o? Enfrentar cinco xerifes. 353 00:25:37,700 --> 00:25:40,380 Cinco! E tudo isso por qu�? 354 00:25:40,380 --> 00:25:43,474 Por uma mina de ouro que pode estar esgotada. 355 00:25:44,343 --> 00:25:47,305 O fato � que o papel parece aut�ntico: 356 00:25:47,305 --> 00:25:49,662 Pol�ticas, selos, carimbos, assinaturas, registro... 357 00:25:49,662 --> 00:25:51,208 Uma imita��o perfeita. 358 00:25:51,902 --> 00:25:53,774 Mas ao final, mesmo uma imita��o 359 00:25:53,774 --> 00:25:55,366 pode-se conseguir um pouco de dinheiro. 360 00:25:55,366 --> 00:25:57,764 Sim � poss�vel. Voc� tem que encontrar o pombo certo. 361 00:25:57,764 --> 00:26:00,317 Hoje, as pessoas n�o confiam nos outros. 362 00:26:01,172 --> 00:26:02,931 Sim, n�o h� mais religi�o. 363 00:26:02,931 --> 00:26:05,682 Seria necess�rio um especialista de puro sangue. 364 00:26:05,682 --> 00:26:07,260 Eu, por exemplo. 365 00:26:11,844 --> 00:26:13,418 N�o, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o. Espere. 366 00:26:13,418 --> 00:26:15,161 Voc� engoliu, certo? 367 00:26:15,161 --> 00:26:19,448 E porque outra pessoa n�o compra este documento? 368 00:26:21,357 --> 00:26:23,884 - Eu vou... - Voc�, voc� vai me ajudar. 369 00:26:25,065 --> 00:26:28,290 Com aquele seu olhar... Vamos, com aquele olhar... 370 00:26:28,290 --> 00:26:30,410 Bem, quero dizer, com esse h�bito... 371 00:26:31,269 --> 00:26:34,311 Um frade inspira confian�a. 372 00:26:35,706 --> 00:26:39,985 Al�m disso, somos parceiros, certo? 373 00:26:45,852 --> 00:26:49,112 Pule, pule, pule. 374 00:26:49,649 --> 00:26:51,800 Venha, vamos nos trocar. Ei? 375 00:26:53,615 --> 00:26:56,975 Pule, pule, pule, pule. 376 00:26:59,847 --> 00:27:01,071 O que h� com voc�? 377 00:27:01,071 --> 00:27:03,589 - Estou cansado. - Vamos continuar. 378 00:27:04,126 --> 00:27:05,773 Tem certeza que assim ficamos menos cansados? 379 00:27:06,311 --> 00:27:09,335 Naturalmente. Se voc� usar apenas uma perna, voc� fica meio cansado, certo? 380 00:27:09,839 --> 00:27:12,627 Se voc� diz, mas ent�o porque estou duas vezes mais cansado? 381 00:27:12,627 --> 00:27:13,820 Responda-me. 382 00:27:13,820 --> 00:27:17,019 Porque voc� carrega todo esse ouro com voc�, meu filho. 383 00:27:17,019 --> 00:27:18,158 Vamos. 384 00:27:21,882 --> 00:27:23,254 Oh, eu n�o ag�ento mais. 385 00:27:23,254 --> 00:27:24,527 Sim. 386 00:27:27,549 --> 00:27:29,364 Estou com tanta fome que comeria... 387 00:27:30,607 --> 00:27:34,570 - Eu comeria at� mesmo um crist�o. - Com bacon frito e feij�o. 388 00:27:35,009 --> 00:27:39,156 - Ah sim. Assim seria mais saboroso. - Eu penso que sim. 389 00:27:40,904 --> 00:27:41,680 Ei. 390 00:27:46,099 --> 00:27:47,745 Bacon com feij�o. 391 00:28:01,940 --> 00:28:04,757 Bacon frito com feij�o. 392 00:28:05,325 --> 00:28:08,177 Para alimentar os famintos. N�o eu, mas o evangelho. 393 00:28:08,177 --> 00:28:11,357 Agora vamos saltar sobre eles. Voce vai para a direita 394 00:28:11,357 --> 00:28:13,825 Vou para a esquerda e... 395 00:28:19,810 --> 00:28:21,692 Ora, ora. Quem aparece? 396 00:28:23,070 --> 00:28:26,665 - O lindo garoto loiro. - Ol�. 397 00:28:27,170 --> 00:28:30,295 N�o sabia que os anjos cozinhavam bacon e feij�o. 398 00:28:33,588 --> 00:28:35,235 Oh, como est� frio. 399 00:28:41,485 --> 00:28:43,636 - Est�o limpas? - O suficiente. 400 00:28:44,274 --> 00:28:45,283 � mesa. 401 00:28:47,568 --> 00:28:51,642 - Est� com fome? - N�o muito. 402 00:28:57,116 --> 00:29:00,183 - Aqui est�. - Depois de voc�, minha filha. 403 00:29:00,183 --> 00:29:01,503 Obrigado. 404 00:29:02,786 --> 00:29:04,147 Me contento com isso. 405 00:29:13,740 --> 00:29:14,855 Ei! 406 00:29:17,392 --> 00:29:20,052 Voc� � um pouco estranho, frade. Voc� n�o reza antes de comer? 407 00:29:20,052 --> 00:29:25,422 Ah sim. Agrade�o-te, Senhor, pelo bacon com feij�o. 408 00:29:25,422 --> 00:29:27,000 - Am�m. - Am�m. 409 00:29:31,215 --> 00:29:33,440 - Est� quente? - N�o. 410 00:29:38,609 --> 00:29:41,600 Sabe? Entre n�s, no sul, n�o h� frades. 411 00:29:41,600 --> 00:29:45,421 - Temos apenas pastores protestantes. - Competi��o imunda. 412 00:29:45,421 --> 00:29:47,788 - O qu�? - N�o, nada. 413 00:29:49,390 --> 00:29:50,935 Os frades se casam? 414 00:29:53,964 --> 00:29:56,745 - N�o. - Os pastores protestantes sim. 415 00:29:58,130 --> 00:29:58,978 Hum. 416 00:29:58,978 --> 00:30:01,583 Agora, sei explicar porque eles protestam. 417 00:30:07,534 --> 00:30:11,368 - Seu amigo � muito engra�ado. - Sim, ele � meu pai engra�ado. 418 00:30:11,368 --> 00:30:13,756 Quer dizer, meu pai espiritual. Bom. 419 00:30:13,756 --> 00:30:17,247 Quando eu vender a mina, pretendo fazer uma doa��o para o seu convento. 420 00:30:17,247 --> 00:30:21,620 - Oh, � muito generoso da sua parte. - Eu sou assim. 421 00:30:21,620 --> 00:30:24,828 E sua mina? Eu os ouvi conversando no trem. 422 00:30:24,828 --> 00:30:28,644 - J� venderam? - Bem... o caso �... 423 00:30:28,644 --> 00:30:30,922 N�o. N�o, n�o. Ainda n�o. 424 00:30:31,946 --> 00:30:34,271 Disseram-nos para experimentar Hot Springs. 425 00:30:34,271 --> 00:30:36,976 Mas n�o conhecemos ningu�m l�. 426 00:30:36,976 --> 00:30:40,102 Ah bem. Isso n�o � problema. 427 00:30:40,102 --> 00:30:41,734 � para isso que estamos aqui, certo? 428 00:30:41,734 --> 00:30:44,053 Ficaremos muito felizes em ajud�-las, n� padre? 429 00:30:48,272 --> 00:30:49,527 Certo, padre... 430 00:30:49,527 --> 00:30:51,727 que vamos ajud�-las a vender a sua mina? 431 00:30:54,468 --> 00:30:56,196 Oh sim. Claro que vamos ajud�-las. 432 00:30:56,196 --> 00:30:59,048 O homem bom defende o tenro cordeiro dos abutres predadores. 433 00:31:01,119 --> 00:31:03,495 - Relaxe, voc� est� em boas m�os. - Obrigado. 434 00:31:04,557 --> 00:31:06,938 Ouro � o ch�o onde o diabo anda, 435 00:31:06,938 --> 00:31:09,156 mas como � para um bom prop�sito, n�s ajudaremos. 436 00:31:09,156 --> 00:31:10,479 Claro que as ajudaremos. 437 00:31:23,785 --> 00:31:24,939 Gostou? 438 00:31:26,444 --> 00:31:30,343 Bom, estou feliz. Nosso pai, o velho Coronel, disse... 439 00:31:30,880 --> 00:31:32,573 - Grande homem. - Voc� conhecia ele? 440 00:31:32,573 --> 00:31:33,656 - N�o. - Nosso pai, 441 00:31:33,656 --> 00:31:36,893 o Coronel, disse para desconfiar de homens que n�o sabem valorizar 442 00:31:36,893 --> 00:31:39,544 a boa comida, boas armas e boas mulheres. 443 00:31:39,544 --> 00:31:41,456 - Como? - Quero dizer, as bonitas. 444 00:31:43,247 --> 00:31:46,456 - Padre, voc� me lembra... - O capel�o da pris�o de Laredo. 445 00:31:46,456 --> 00:31:48,416 N�o. Um fazendeiro em nossa regi�o na Virg�nia. 446 00:31:48,416 --> 00:31:50,149 Desput�vamos bra�o-de-ferro. 447 00:31:50,149 --> 00:31:52,186 E aposto que voc� deve ser um campe�o nisso. 448 00:31:52,186 --> 00:31:53,614 - N�o. - Quem, ele? 449 00:31:53,614 --> 00:31:56,829 - � um verdadeiro fen�meno. - Eu te desafio agora. 450 00:31:57,521 --> 00:31:58,678 Venha. 451 00:32:02,155 --> 00:32:03,448 Preparado? 452 00:32:04,111 --> 00:32:05,082 J�! 453 00:32:42,467 --> 00:32:43,475 N�o se mova. 454 00:32:54,375 --> 00:32:55,146 Agora. 455 00:33:02,912 --> 00:33:06,825 Voc� � um her�i! Um her�i! Um homem maravilhoso! Fant�stico! 456 00:33:06,825 --> 00:33:10,244 N�o precisa exagerar tamb�m. Era apenas um escorpi�o. 457 00:33:10,244 --> 00:33:12,343 Sim, mas � a primeira vez que vejo algu�m matar um escorpi�o 458 00:33:12,343 --> 00:33:14,441 com uma cascavel. 459 00:33:30,385 --> 00:33:33,399 - Padre! - Perd�o, mas havia uma cobra 460 00:33:33,399 --> 00:33:35,363 em seu... em seu... 461 00:33:48,130 --> 00:33:49,627 Voc� venceu. 462 00:33:52,533 --> 00:33:54,515 Voc� � mais forte do que eu pensava. 463 00:33:55,053 --> 00:33:56,749 Voc� tamb�m � forte, garotinha. 464 00:34:02,211 --> 00:34:04,755 Voc� queria vender uma mina falsa, hein? Saia do caminho. 465 00:34:04,755 --> 00:34:05,811 - N�o tente novamente. - N�o. 466 00:34:05,811 --> 00:34:07,864 - Tome. Coma sua mina. - N�o. 467 00:34:07,864 --> 00:34:09,615 "O Sr. Grant n�o gosta de golpistas." 468 00:34:11,207 --> 00:34:13,945 - Andando. N�o volte por aqui. - N�o queremos v�-lo de novo. 469 00:34:18,090 --> 00:34:19,759 E onde est� o documento, minha filha? 470 00:34:19,759 --> 00:34:23,735 Aqui, padre. Naturalmente, quando voc� tiver vendido nossa mina, 471 00:34:23,735 --> 00:34:26,127 me permitir� fazer uma pequena oferta 472 00:34:26,127 --> 00:34:28,762 para consertar o telhado da igreja. 473 00:34:28,762 --> 00:34:30,020 Obrigado, minha filha. 474 00:34:30,020 --> 00:34:32,214 Mas lembre-se de que nosso telhado � grande. 475 00:34:32,214 --> 00:34:35,519 Oh! Voc� n�o sabe o qu�o grande � o teto. 476 00:34:35,519 --> 00:34:38,267 - Boa sorte, padre. - Tenha f�. 477 00:34:39,991 --> 00:34:42,162 Droga, eles quase me mataram. 478 00:34:42,162 --> 00:34:43,776 Quem sabia que a mina era falsa? 479 00:34:44,726 --> 00:34:47,697 - Estou contando com voc�, Tedeum? - Sim, vamos torcer... 480 00:34:50,840 --> 00:34:53,421 Voc� j� viu como os golpistas s�o tratados aqui? 481 00:34:53,421 --> 00:34:57,689 Coragem, n�o h� perigo. A mina das garotas � real. 482 00:34:57,689 --> 00:35:00,835 Al�m disso, se tudo correr bem, tentaremos a nossa. 483 00:35:01,765 --> 00:35:03,131 Como voc� ousa dizer "nossa"? 484 00:35:08,003 --> 00:35:09,815 Nossa. 485 00:35:13,696 --> 00:35:14,805 Ou�a, Billy. 486 00:35:15,880 --> 00:35:18,501 N�o � bom segurar as pessoas pelo pesco�o. 487 00:35:19,173 --> 00:35:21,996 - Quanto voc� disse que vale a sua mina? - $ 500 d�lares. 488 00:35:22,534 --> 00:35:25,096 Bem, d�-lhe $ 30 e nem um centavo a menos, entendeu? 489 00:35:25,096 --> 00:35:26,801 Sim, Sr. Grant. 490 00:35:27,169 --> 00:35:28,437 Magn�fico. 491 00:35:29,442 --> 00:35:30,743 Parab�ns. 492 00:35:30,743 --> 00:35:32,443 Voc�s estavam com aquele documento 493 00:35:32,443 --> 00:35:33,948 e deixaram eles lev�-lo embora. 494 00:35:33,948 --> 00:35:35,056 Eles nos cercaram. 495 00:35:35,056 --> 00:35:36,550 Assim foi, como 10.000 dem�nios. 496 00:35:37,334 --> 00:35:40,814 Eu quero esse documento. A qualquer pre�o! Entenderam? 497 00:35:40,814 --> 00:35:44,233 Eu n�o tenho medo daquele cara. Como voc� disse que se chama? 498 00:35:45,145 --> 00:35:48,131 - Tedeum? - Sim, sim, Sr. Grant. Tedeum. 499 00:35:48,131 --> 00:35:50,485 Um castigo de Deus. T�o forte 500 00:35:50,485 --> 00:35:54,350 com uma cara assustadora. Se pudesse ver como ele luta. 501 00:35:54,350 --> 00:35:56,999 Ele tirou nossos cavalos tamb�m, n�o foi, Hughes? 502 00:35:56,999 --> 00:36:01,017 Ele n�o � um homem, ele � um louco. Um monstro, uma besta. 503 00:36:01,017 --> 00:36:03,319 Uma besta enorme. Feroz! 504 00:36:03,319 --> 00:36:06,134 Ele tentou nos separar, saltou sobre n�s e... Ah! 505 00:36:06,134 --> 00:36:07,987 - Cuidado com meu tio. - Perd�o, Sr. Grant. 506 00:36:07,987 --> 00:36:10,297 - Tamb�m estava a fam�lia. - Que pessoas, Sr. Grant. 507 00:36:10,297 --> 00:36:12,282 Nunca vi uma fam�lia t�o grande. 508 00:36:12,282 --> 00:36:14,226 Seriam 40, 50. 509 00:36:16,330 --> 00:36:19,920 - Deixe suas armas antes de entrar. - Ah sim. � claro. 510 00:36:19,920 --> 00:36:23,683 $ 25 d�lares? Temos $25 d�lares. Algu�m d� mais? 511 00:36:23,683 --> 00:36:25,932 - $ 28! - $ 28 d�lares! 512 00:36:26,537 --> 00:36:28,615 $28 dou-lhe uma, $ 28 dou-lhe duas. 513 00:36:28,615 --> 00:36:31,777 - $ 30! - $ 30. $ 30, dou-lhe uma, 514 00:36:31,777 --> 00:36:33,117 - $ 30 dou-lhe duas. - $ 35! 515 00:36:35,395 --> 00:36:38,566 - Voc� est� louco? - Ele disse $ 30 d�lares dou-lhe uma, 516 00:36:38,566 --> 00:36:40,997 dou-lhe duas e dou-lhe tr�s. 517 00:36:40,997 --> 00:36:43,991 Ser� concedida ao senhor da terceira fila 518 00:36:43,991 --> 00:36:47,967 por $ 30 d�lares. Voc� ficar� satisfeito, Morris? 519 00:36:47,967 --> 00:36:51,469 - Voc� fez um �timo neg�cio. - Certo. 520 00:36:52,319 --> 00:36:55,035 Essa mina vale pelo menos 100 vezes mais. 521 00:36:55,035 --> 00:36:57,130 - Um neg�cio de ouro. - Vamos, Morris. 522 00:36:57,130 --> 00:37:00,787 Voc�s, mineiros, s�o todos iguais. Sempre insatisfeitos. 523 00:37:00,787 --> 00:37:04,280 Assim, com o leil�o e as taxas de registros, s�o $ 45 dol�res. 524 00:37:04,280 --> 00:37:08,550 $ 45 menos $ 30... Morris, voc� nos deve apenas $ 15 d�lares. 525 00:37:10,000 --> 00:37:11,828 Agrade�a ao Sr. Grant. 526 00:37:16,238 --> 00:37:17,682 - Sr. Grant. - E a�? 527 00:37:17,682 --> 00:37:20,226 Voc� tem outra mina por $ 30 dol�res. 528 00:37:20,226 --> 00:37:22,011 - �timo. - Obrigado. 529 00:37:27,158 --> 00:37:30,653 � a mina mais rica de todo o Texas e eu a quero. 530 00:37:30,653 --> 00:37:33,610 Blackie. Blackie. Est� surdo? 531 00:37:34,136 --> 00:37:36,871 - Estou falando contigo. - � ele. 532 00:37:36,871 --> 00:37:39,247 - De quem est� falando, idiota? - Tedeum. 533 00:37:39,985 --> 00:37:40,163 H�? 534 00:37:42,202 --> 00:37:43,791 - Tedeum? - Sim. 535 00:37:44,322 --> 00:37:45,809 O que voc� veio fazer? O que ele quer? 536 00:37:45,809 --> 00:37:47,502 O que quer vender? 537 00:37:47,908 --> 00:37:49,167 - Isso. - Do que se trata? 538 00:37:49,962 --> 00:37:53,660 Isso � apenas um campo, posso ler. Mas s� lidamos com minas. 539 00:37:53,660 --> 00:37:55,813 E aqui diz que tem planta��o de batatas. 540 00:37:55,813 --> 00:37:57,684 Portanto, n�o estamos interessados. 541 00:37:57,684 --> 00:38:00,495 Fiz um buraco no ch�o e o �leo brotou. 542 00:38:00,495 --> 00:38:01,359 E quem est� interessado nisso? 543 00:38:01,359 --> 00:38:03,128 Sabem porque ele est� aqui? 544 00:38:03,756 --> 00:38:07,058 - N�o. - Para vingar-se. 545 00:38:08,650 --> 00:38:13,226 Veja como ele acena para seu povo. Eles v�o cercar a casa e nos expulsar. 546 00:38:14,325 --> 00:38:16,228 Socorro! 547 00:38:16,547 --> 00:38:20,728 - Idiotas! Est�pidos! Seus cretinos! - Desculpe, Sr. Grant. 548 00:38:21,185 --> 00:38:23,375 - Idiotas! - Diga a ele para pagar os cavalos. 549 00:38:23,375 --> 00:38:24,906 - Agora? - Voc� ficou louco? 550 00:38:28,982 --> 00:38:31,886 Deixe todas as armas na entrada. Ah, padre. 551 00:38:33,308 --> 00:38:35,896 - O que � isso? - Essa � minha arma. 552 00:38:37,036 --> 00:38:38,448 Carregada com o pai nosso. 553 00:38:39,694 --> 00:38:42,852 Bem, senhores. Quem � o primeiro? 554 00:38:47,174 --> 00:38:48,604 Que a paz esteja contigo, meu filho. 555 00:38:50,139 --> 00:38:52,197 Olha, voc� sabe o que � isso? 556 00:38:56,424 --> 00:38:59,441 - Oh, claro que sei. - Bom. 557 00:39:00,049 --> 00:39:01,726 � a concess�o de uma mina de ouro. 558 00:39:01,726 --> 00:39:01,726 Voc� poderia vend�-la para mim pelo lance mais alto 559 00:39:03,548 --> 00:39:05,355 para o benef�cio de nossos pobres? 560 00:39:06,841 --> 00:39:10,152 Sabe? Minha ordem busca dinheiro para os pobres ex-prisioneiros. 561 00:39:15,948 --> 00:39:19,529 - Mas, padre. Eu tenho que v�-la. - Meu filho, eu preciso... 562 00:39:19,779 --> 00:39:24,077 Eles precisam, de pelo menos $ 1.000 d�lares. 563 00:39:24,077 --> 00:39:25,743 - Limpos. - $ 1.000 d�lares, padre? 564 00:39:26,668 --> 00:39:28,853 Na verdade, seria um milagre. 565 00:39:29,390 --> 00:39:32,448 A oferta de minas no mercado supera a demanda. 566 00:39:33,020 --> 00:39:35,406 Mas vamos tentar leiloar e ent�o veremos. 567 00:39:37,086 --> 00:39:39,301 O maior lance receber� uma mina de ouro. 568 00:39:39,301 --> 00:39:43,233 Oferta base: um d�lar. Algu�m d� mais? Ningu�m d� mais? 569 00:39:44,613 --> 00:39:46,394 - Dos d�lares. - Dos d�lares. 570 00:39:46,932 --> 00:39:49,351 Dois d�lares dou-lhe uma, dois d�lares dou-lhe duas... 571 00:39:49,351 --> 00:39:52,673 - Tr�s dolares. - Ah... Tr�s d�lares? 572 00:39:53,687 --> 00:39:57,445 Tr�s d�lares dou-lhe uma, tr�s d�lares dou-lhe duas, 573 00:39:57,445 --> 00:39:59,327 Tr�s d�lares em... Uh... 574 00:40:00,158 --> 00:40:02,135 Perdoe-me, meu filho. 575 00:40:03,265 --> 00:40:06,778 Esqueci de dizer que � uma mina muito lucrativa. 576 00:40:07,801 --> 00:40:08,795 Que horr�vel. 577 00:40:10,724 --> 00:40:15,097 Tr�s dolares. Hum... Ningu�m que d� mais? 578 00:40:15,097 --> 00:40:18,794 N�o h� ningu�m que d� mais? Posso premiar? 579 00:40:21,713 --> 00:40:23,349 Eu ofere�o $ 100 d�lares. 580 00:40:23,349 --> 00:40:26,307 $ 100 d�lares? Quem disse $ 100 d�lares? 581 00:40:27,921 --> 00:40:29,741 Quem disse $ 100 d�lares? 582 00:40:31,559 --> 00:40:33,159 Voc� ouviu? $ 100 d�lares! 583 00:40:33,159 --> 00:40:36,431 � inv�lido. Isso � irregular. Eu anulo o leil�o. 584 00:40:40,299 --> 00:40:42,450 O que importa quem? Voc� disse isso, n�o foi? 585 00:40:45,945 --> 00:40:49,103 Temos $ 100 d�lares. 586 00:40:52,834 --> 00:40:55,768 Existe algu�m que d� mais? $ 100 d�lares dou-lhe uma, 587 00:40:55,768 --> 00:40:58,740 - $ 100 d�lares dou-lhe duas... - $ 100 d�lares e 50 centavos. 588 00:41:04,797 --> 00:41:07,615 O que voc� faria se n�o fosse um idiota? Ei? 589 00:41:07,615 --> 00:41:10,027 - Bem... - Sim. Mas voc� � um idiota. 590 00:41:10,027 --> 00:41:11,951 Eu, no lugar dele... 591 00:41:13,545 --> 00:41:17,544 Ele quer que haja confus�o e est� procurando um bom pretexto. 592 00:41:17,544 --> 00:41:19,859 Ele n�o quer vender. 593 00:41:20,725 --> 00:41:23,250 Ele usa o bom frade para me provocar. 594 00:41:24,498 --> 00:41:28,209 Pois bem. N�o vou cair na armadilha deles. 595 00:41:29,272 --> 00:41:32,882 N�o senhor! Vou comprar de verdade. 596 00:41:33,867 --> 00:41:36,272 - Billy, sou eu. - Eu quem? 597 00:41:36,272 --> 00:41:38,451 - Como quem? - Quem fala? 598 00:41:38,451 --> 00:41:40,535 - Senhor Grant. - Ah, desculpe. 599 00:41:40,535 --> 00:41:43,841 - Compre-a, compre-a. - Sim. Sim senhor. Sim. 600 00:41:43,841 --> 00:41:45,256 Compre-a, Billy. 601 00:41:46,394 --> 00:41:48,481 Eu quero essa mina a qualquer pre�o, entendeu? 602 00:41:48,481 --> 00:41:50,152 Sim, a qualquer pre�o. Sim. 603 00:41:50,152 --> 00:41:53,490 - $ 300 d�lares. - $ 300, quem foi? 604 00:41:56,246 --> 00:41:59,005 Isso n�o lhe parece pouco para os ex-presidi�rios? 605 00:41:59,005 --> 00:42:00,640 $ 300 d�lares dou-lhe uma, 606 00:42:01,971 --> 00:42:03,597 $ 300 d�lares dou-lhe duas... 607 00:42:07,635 --> 00:42:08,705 $ 400 d�lares. 608 00:42:09,343 --> 00:42:12,986 $ 400 d�lares dou-lhe uma, $ 400 d�lares dou-lhe duas, 609 00:42:12,986 --> 00:42:14,791 $ 400 d�lares... 610 00:42:19,890 --> 00:42:22,875 Billy. Billy. 611 00:42:23,538 --> 00:42:24,342 Responda. 612 00:42:35,063 --> 00:42:35,983 Idiotas! 613 00:42:42,480 --> 00:42:45,706 $ 400, dou-lhe uma, $ 400 dou-lhe duas, 614 00:42:46,210 --> 00:42:48,294 $ 400... 615 00:42:51,360 --> 00:42:52,859 Ei, frade. Chega de piadas. 616 00:42:52,859 --> 00:42:55,758 Frade, estou pedindo. N�o me deixe com raiva. 617 00:42:55,758 --> 00:42:57,891 Mais tarde, irm�o, n�o h� pressa. 618 00:42:58,992 --> 00:43:02,832 - Bem, o que est�o esperando? - Padre, � voc� quem me interrompe. 619 00:43:02,832 --> 00:43:06,418 O c�u pode esperar, mas os ex-presidi�rios n�o podem. 620 00:43:07,498 --> 00:43:09,291 Deixe todas as armas na entrada. 621 00:43:10,705 --> 00:43:12,727 Desculpe, mas as senhoras n�o podem entrar. 622 00:43:13,710 --> 00:43:17,424 Voc� disse "senhoras"? Bem, ent�o eu posso entrar. 623 00:43:17,424 --> 00:43:20,280 - Eu sou uma senhorita. - Nesse caso... 624 00:43:21,226 --> 00:43:25,861 Ent�o estamos em $ 400 d�lares. $ 400 dou-lhe uma, algu�m d� mais? 625 00:43:27,694 --> 00:43:29,232 Sim, aquele fez um sinal. 626 00:43:29,943 --> 00:43:32,816 - $ 500 d�lares. - L� tamb�m, a senhora. 627 00:43:33,486 --> 00:43:36,947 - A senhora n�o conta. $ 500 dou-lhe uma. - Est� dizendo que eu n�o conto. 628 00:43:36,947 --> 00:43:38,734 Voc� quer ver meu dinheiro? OK. 629 00:43:43,842 --> 00:43:45,168 Que pernas! 630 00:43:47,203 --> 00:43:48,288 Padre! 631 00:43:50,328 --> 00:43:53,706 O lance mais alto foi de $ 500 d�lares. Eu ofere�o $ 600. 632 00:43:54,092 --> 00:43:55,394 - $ 600 d�lares. - Um momento! 633 00:43:56,130 --> 00:43:57,704 $ 2.000 d�lares. 634 00:43:59,714 --> 00:44:02,480 - $ 2.000 d�lares. - $ 2.000? Quem disse $2.000? 635 00:44:04,552 --> 00:44:07,425 - $ 3.000 d�lares. - Concedido! 636 00:44:07,425 --> 00:44:10,549 Concedido por $ 3.000 d�lares para o homem l�! 637 00:44:14,794 --> 00:44:17,086 Para que seja validado eu � que digo isso. 638 00:44:17,086 --> 00:44:20,628 Sem d�vida, filho. Os ex-presidi�rios agradecem. 639 00:44:20,628 --> 00:44:22,789 Aten��o! A mina � premiada 640 00:44:22,789 --> 00:44:25,366 por $ 3.000 d�lares vai para o Sr. Grant. 641 00:44:27,286 --> 00:44:29,824 - V� em frente e pague. - Oh, o dinheiro caiu no ch�o. 642 00:44:33,022 --> 00:44:35,258 - Est� feliz, Sr. Grant? - Sim, obrigado. 643 00:44:39,150 --> 00:44:42,407 Apresse-se, filho. Os ex-prisioneiros esperam. 644 00:44:43,179 --> 00:44:46,870 Mas... Mas essa � uma mina de Vincent Fawley 645 00:44:49,018 --> 00:44:51,751 e, al�m disso, � um documento falso. 646 00:44:52,925 --> 00:44:55,662 $ 3.000 d�lares por uma mina que n�o existe! 647 00:44:56,448 --> 00:44:57,942 Isto � falso. 648 00:44:58,477 --> 00:45:00,603 Ele � um golpista! Peguem ele! 649 00:45:01,295 --> 00:45:03,813 N�o toque nesse dinheiro. Pare! Me d� isso! Oh! 650 00:45:04,462 --> 00:45:07,694 Parem ele! N�o o deixem escapar! 651 00:45:09,511 --> 00:45:11,624 Detenham-no! Atire nele! 652 00:45:20,187 --> 00:45:21,666 � nosso. 653 00:45:22,987 --> 00:45:24,222 Querem brigar? 654 00:45:27,569 --> 00:45:29,814 Filhinhos! A viol�ncia � um pecado! 655 00:45:29,814 --> 00:45:31,996 - Fique quieta, senhora. - Senhorita, por favor. 656 00:45:38,674 --> 00:45:40,199 Mas o que voc� est� fazendo? 657 00:45:40,199 --> 00:45:43,982 "Sem armas aqui dentor" � o que voc� sempre diz. 658 00:45:47,863 --> 00:45:50,367 O chap�u de uma senhora, que rude. 659 00:46:05,298 --> 00:46:07,818 - Tome isso! - Ei? Quem � esse? 660 00:46:08,558 --> 00:46:11,750 Bata e ela ser� aberta para voc�. 661 00:46:13,901 --> 00:46:17,396 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo, am�m! 662 00:46:17,900 --> 00:46:19,916 Uma senhora n�o � tratada assim! 663 00:46:22,336 --> 00:46:23,982 Ei! 664 00:46:25,360 --> 00:46:26,772 - Sou eu. - � voc�. 665 00:46:27,309 --> 00:46:27,881 Vamos! 666 00:46:28,956 --> 00:46:33,120 Vamos, o que est� fazendo a� no ch�o? Levante-se. H� muito o que fazer. 667 00:46:33,120 --> 00:46:35,244 Eu quero esse documento, seus idiotas. 668 00:46:38,365 --> 00:46:39,138 Esperem! 669 00:46:40,628 --> 00:46:44,282 Para voc� e para voc�. Pe�a e ser� dado a voc�. 670 00:46:47,976 --> 00:46:50,765 - N�o foi nada. - Mas o que voc� fez? 671 00:46:51,303 --> 00:46:52,983 Tolos! Tolos! 672 00:47:05,193 --> 00:47:06,224 Te peguei. 673 00:47:11,029 --> 00:47:13,650 Ei, espere. Pode se machucar! 674 00:47:34,176 --> 00:47:35,153 Voc� � meu. 675 00:47:35,153 --> 00:47:38,658 Agora voc� n�o vai escapar. Um momento! 676 00:47:38,658 --> 00:47:40,782 Voc� n�o sabe quem eu sou. Um momento! 677 00:47:42,091 --> 00:47:44,548 - Eu sou o Sr. Grant. - Muito prazer. 678 00:47:53,894 --> 00:47:55,630 O que voc� vai fazer esta noite, querida? 679 00:47:55,630 --> 00:47:57,930 Eu vou te ver no hospital. 680 00:47:59,136 --> 00:48:02,216 - Deixe suas armas antes de entrar. - Mas se eu sair? 681 00:48:02,216 --> 00:48:04,640 Deixe-as antes de sair. 682 00:48:07,264 --> 00:48:09,400 Wendy, eles descobriram o golpe! Vamos! 683 00:48:31,018 --> 00:48:34,279 Tedeum! Tedeum, venha! Vamos tirar nossos filhos daqui! 684 00:48:34,279 --> 00:48:35,873 Existe um lugar para eles. 685 00:48:38,647 --> 00:48:41,529 Venha. Voe, anjinho. Voe! 686 00:48:51,080 --> 00:48:52,748 - Obrigado, filho. - Voc� n�o v�m? 687 00:48:52,748 --> 00:48:55,306 Espere por mim. J� vou! 688 00:48:56,963 --> 00:48:58,201 Maldito frade, agora voc� ver�. 689 00:49:04,533 --> 00:49:06,001 Que a paz eteja com voc�s. 690 00:49:06,371 --> 00:49:07,778 Paz e bem. 691 00:49:11,552 --> 00:49:14,358 - Passe, por favor. - Padres primeiro. 692 00:49:14,358 --> 00:49:16,207 - Obrigado. - A� est�o. 693 00:49:16,814 --> 00:49:18,082 Bem, aqui vou eu. 694 00:49:35,420 --> 00:49:37,695 L� v�o eles. Vamos segui-los. 695 00:49:37,695 --> 00:49:42,005 - Sim, vamos na carro�a. - Voc� primeiro, chefe. 696 00:49:42,005 --> 00:49:43,752 Sim. Eu estou indo, estou indo. 697 00:49:44,463 --> 00:49:46,912 N�o me toque, cretino! Desengon�ado. 698 00:49:48,713 --> 00:49:50,203 R�pido! 699 00:49:57,246 --> 00:50:00,552 Perdi meus filhos! Meu Dinheiro! 700 00:50:00,552 --> 00:50:04,841 Meus selos! S�o meus! 701 00:50:04,841 --> 00:50:06,669 S�o meus! 702 00:50:10,179 --> 00:50:11,834 Voc� tem uma cara de idiota e voc� fala como um idiota. 703 00:50:11,834 --> 00:50:14,290 N�o estou enganado, voc� � um verdadeiro idiota. 704 00:50:14,290 --> 00:50:16,796 Porco, verme, bastardo. "Indesej�vel". 705 00:50:16,796 --> 00:50:17,982 Indesej�vel? 706 00:50:19,368 --> 00:50:21,234 Indelicado! Sobre todas as maldi��es? 707 00:50:21,234 --> 00:50:24,042 - E o que significa "indelicado"? - Eu acho que � "destruidor de fardos". 708 00:50:24,042 --> 00:50:26,576 - Eu vou quebrar sua cabe�a. - E eu protesto. 709 00:50:26,576 --> 00:50:28,882 - Porque protesta? - N�o tenho mais nada a dizer. 710 00:50:31,632 --> 00:50:32,923 O que achou disso? Vamos! 711 00:50:32,923 --> 00:50:35,459 Venha, seu bastardo! Venha! 712 00:50:42,224 --> 00:50:43,915 Vamos, levante-se. 713 00:50:46,101 --> 00:50:48,452 Idiota, desperdi�ou farinha. 714 00:50:48,452 --> 00:50:50,483 Desde quando? 715 00:50:52,203 --> 00:50:54,273 O que � isto? Um fantasma? 716 00:50:55,094 --> 00:50:58,099 Os senhores s�o os herdeiros de Vincent Fawley? 717 00:50:58,099 --> 00:51:00,247 De novo, n�o. 718 00:51:00,247 --> 00:51:03,472 Aposto que voc� tamb�m v�m pela mina. 719 00:51:03,472 --> 00:51:08,099 Sim, senhor. 720 00:51:09,746 --> 00:51:11,930 Entendo, senhores, que estejam t�o felizes. 721 00:51:12,434 --> 00:51:14,427 - Dada a fortuna que os tocou. - Com certeza. 722 00:51:14,427 --> 00:51:18,072 Ei, veja como esse rosto p�lido ficou sujo. 723 00:51:18,072 --> 00:51:20,309 - Vamos limpar isso. - OK. 724 00:51:21,732 --> 00:51:23,505 O Morgan Bank, que tenho a honra de representar, 725 00:51:23,505 --> 00:51:25,443 quer que os cavalheiros sejam nossos clientes 726 00:51:25,443 --> 00:51:26,895 assim como o falecido. 727 00:51:26,895 --> 00:51:28,148 Explique-se melhor, amigo. 728 00:51:28,546 --> 00:51:32,207 O finado Vincent Fawley abriu uma conta conosco fazendo... 729 00:51:33,125 --> 00:51:35,426 Fazendo um penhora... 730 00:51:36,700 --> 00:51:40,673 Uma penhora de $ 10.000 d�lares. 731 00:51:41,739 --> 00:51:44,890 - Dez o qu�? - 10.000 732 00:51:46,414 --> 00:51:47,639 10.000 o qu�? 733 00:51:48,593 --> 00:51:50,443 - $ 10.000 d�lares. - $ 10.000 quem? 734 00:51:51,027 --> 00:51:54,065 Vincent Fawley e era o produto das primeiras pepitas de sua mina. 735 00:51:54,065 --> 00:51:56,161 - Tedeum! - Filho meu! 736 00:51:56,161 --> 00:51:58,031 Aquele filho da puta pode n�o ter vendido ainda. Vamos! 737 00:51:58,031 --> 00:52:00,436 - Devemos nos apressar! - Pegue p�o e peixe. 738 00:52:00,436 --> 00:52:02,373 - E um pouco de bacon. - A frigideira. 739 00:52:02,373 --> 00:52:05,671 - N�o � a frigideira. - Temos que fazer um sacrif�cio. 740 00:52:05,671 --> 00:52:08,182 Vamos, apresse-se. Sai da frente, cara! 741 00:52:08,182 --> 00:52:10,566 - Depressa ou perderemos o trem! - Sim, vamos. 742 00:52:22,164 --> 00:52:25,222 Temos que estar unidos, idiotas. Vamos. 743 00:52:36,413 --> 00:52:39,639 - Oh! Bravo, Sr. Grant. - Que grande id�ia! 744 00:52:44,343 --> 00:52:46,494 A arma falhou. 745 00:52:57,659 --> 00:53:00,045 - Vamos, acelere. - Que len�o lindo. 746 00:53:28,206 --> 00:53:31,466 Vamos! Vamos! 747 00:53:47,159 --> 00:53:49,982 Cuidado! A frente! 748 00:53:59,492 --> 00:54:01,839 Venham, n�o vamos perd�-los. 749 00:54:02,948 --> 00:54:05,726 - Estamos unidos. Sempre unidos. - Sempre. 750 00:54:07,224 --> 00:54:08,907 N�o desistam. Vamos, levantem-se. 751 00:54:31,359 --> 00:54:33,980 Ol�, Dom Juan. Frigideira � parte, voc� j� est� frito. 752 00:54:35,022 --> 00:54:37,173 Vamos! O dinheiro. Vigarista de olhos azuis. 753 00:54:37,677 --> 00:54:39,727 Tedeum! Estou aqui. 754 00:54:40,298 --> 00:54:42,717 Ol�. 755 00:54:43,255 --> 00:54:46,652 Oh, minha cabe�a. Minha pobre cabe�a. 756 00:54:46,652 --> 00:54:48,907 Estou morrendo, estou morrendo. 757 00:54:52,967 --> 00:54:55,551 Nunca fui tratado dessa forma. 758 00:54:55,551 --> 00:54:57,854 Desculpe senhor. N�o se repetir� mais. 759 00:54:57,854 --> 00:55:02,469 - Estamos no hor�rio? - Nem um dia atrasado. 760 00:55:02,469 --> 00:55:03,393 Que bom. 761 00:55:06,066 --> 00:55:08,953 - Eles fizeram isso comigo de prop�sito. - Eu nunca me permitiria... 762 00:55:08,953 --> 00:55:10,877 Farei uma reclama��o, vou process�-lo. 763 00:55:10,877 --> 00:55:13,172 Ei, pinguim! Este lugar � gratuito? 764 00:55:13,172 --> 00:55:18,507 Oh, senhores. Aviso que lanches n�o s�o permitidos aqui. 765 00:55:18,507 --> 00:55:21,479 N�o confiamos na cozinha a bordo, h� pouca limpeza. 766 00:55:21,479 --> 00:55:24,021 Bem dito, papai. Penguin, traga-nos tr�s... 767 00:55:25,951 --> 00:55:28,507 Cervejas Espere. 768 00:55:30,309 --> 00:55:33,057 Poucos dias atr�s, um garoto alto n�o entrou neste trem? 769 00:55:33,562 --> 00:55:35,459 - Se parecia comigo. - Cale a boca, papai. 770 00:55:35,459 --> 00:55:39,972 Ele estava usando um chap�u preto, camisa azul, cal�a listrada. 771 00:55:39,972 --> 00:55:41,339 � chamado de Tedeum. 772 00:55:42,400 --> 00:55:45,962 - Ele � parente de voc�s? - Exatamente, e eu sou o pai dele. 773 00:55:46,466 --> 00:55:49,100 - E eu sua m�e. - E eu o seu av� paterno. 774 00:55:49,423 --> 00:55:50,969 Saiam! 775 00:55:55,069 --> 00:55:58,323 Indelicado! Que maneira de nos tratar. 776 00:55:58,323 --> 00:56:01,231 S� porque somos parentes do meu neto. 777 00:56:01,231 --> 00:56:02,126 N�o acredito. 778 00:56:02,126 --> 00:56:03,968 Como voc� pode ser pai e av� dele 779 00:56:03,968 --> 00:56:05,294 sem ser seu parente? 780 00:56:06,303 --> 00:56:09,052 Na minha �poca, o pessoal do trem era mais educado. 781 00:56:09,052 --> 00:56:12,583 Isso eu resolveria, mas prefiro rir. 782 00:56:12,583 --> 00:56:14,578 Quando eu... 783 00:56:15,030 --> 00:56:17,857 - Talvez o pinguim... - Qual era o nome dele? 784 00:56:19,230 --> 00:56:21,864 Deve estar escrito aqui no seu rel�gio. 785 00:56:23,812 --> 00:56:26,311 A desvantagem � que n�o sei ler. 786 00:56:28,136 --> 00:56:30,617 Receio que n�o ser� f�cil encontrar aquele filho da... 787 00:56:30,617 --> 00:56:33,310 - Quero dizer, aquele homem santo. - Vamos, diga. Diga uma vez. 788 00:56:33,310 --> 00:56:38,270 Aquele filho da puta de um camelo que nos roubou $ 3.000 d�lares. 789 00:56:38,270 --> 00:56:40,279 - Desgra�ado, porco. - Ei, ei, ei, ei. 790 00:56:40,279 --> 00:56:41,804 Se o Coronel a ouvisse. 791 00:56:42,796 --> 00:56:45,646 - Que Coronel? - Seu pai, certo? 792 00:56:46,442 --> 00:56:48,870 A planta��o na Virg�nia, os negros... 793 00:56:48,870 --> 00:56:52,266 Est� bem, est� bem, est� bem. Somos da mesma esp�cie. Eu admito. 794 00:56:52,266 --> 00:56:54,886 Mas justamente por isso me diga: quem me garante 795 00:56:54,886 --> 00:56:56,417 que voc� n�o � s�cio do frade? 796 00:56:56,417 --> 00:56:57,720 Absolutamente n�o. 797 00:56:57,720 --> 00:57:00,164 - Ent�o? - Bem, eu tenho uma ideia. 798 00:57:00,164 --> 00:57:02,731 Tome. Isso � tudo que tenho. 799 00:57:05,795 --> 00:57:09,589 - Ent�o voc� ter� certeza que eu voltarei. - Ei, que inteligente! 800 00:57:09,589 --> 00:57:12,887 Voc� conhece o prov�rbio que diz, Dom Juan: 801 00:57:12,887 --> 00:57:14,623 - "Ladr�o n�o engana ladr�o." - N�o haver� ouro 802 00:57:14,623 --> 00:57:15,611 mas � um peda�o de terra. 803 00:57:15,611 --> 00:57:17,055 O que eu me importo? 804 00:57:20,019 --> 00:57:22,045 De qualquer forma, foi um belo gesto da sua parte. 805 00:57:22,045 --> 00:57:23,334 N�o tem import�ncia. 806 00:57:28,983 --> 00:57:31,749 Eu te dei um beijo, o que espera para me devolver? 807 00:57:33,347 --> 00:57:34,041 Sim, claro. 808 00:57:41,339 --> 00:57:44,169 Wendy! Pare! 809 00:57:45,931 --> 00:57:48,903 - Bem, estou indo. - Espere, eu quero te dar uma coisa. 810 00:57:50,199 --> 00:57:51,039 Ah, sim? 811 00:57:56,483 --> 00:58:00,078 Volte logo, hein? 812 00:58:00,616 --> 00:58:03,116 Sim, certo. Obrigado. 813 00:58:03,116 --> 00:58:07,290 Agora v�, e tente me trazer aqueles $ 3.000 d�lares, hein? 814 00:58:07,290 --> 00:58:10,840 - Sim, fique calma. - Adeus. 815 00:58:13,024 --> 00:58:14,156 Adeus. 816 00:58:14,156 --> 00:58:16,573 E se voc� voltar com o frade, melhor ainda. 817 00:58:16,573 --> 00:58:18,394 - Est� bem. - Adeus. 818 00:58:18,394 --> 00:58:19,388 Adeus. 819 00:58:21,952 --> 00:58:23,228 Voc� sabe o que eu quero dizer? 820 00:58:23,228 --> 00:58:26,130 Dar um golpe e tirar dinheiro de quem tem muito, � plauz�vel, 821 00:58:26,130 --> 00:58:28,622 mas tirar vantagem de um pobre rapaz t�o honesto, 822 00:58:28,622 --> 00:58:29,666 n�o est� correto. 823 00:58:30,317 --> 00:58:32,719 Quando me olha com aqueles olhos sinceros, 824 00:58:32,719 --> 00:58:34,448 minhas pernas tremem. 825 00:58:34,448 --> 00:58:36,308 Wendy, acorde. 826 00:58:36,308 --> 00:58:38,331 A que chegam todos esses sentimentalismos? 827 00:58:38,331 --> 00:58:40,339 � apenas seu trabalho. 828 00:58:40,339 --> 00:58:44,115 Ok, vamos ver. Seis por��es de feij�o com bacon. 829 00:58:44,115 --> 00:58:46,501 Seis pratos de feij�o sem bacon. 830 00:58:46,501 --> 00:58:51,473 Um peru assado, doze ovos mexidos e 18 cervejas para beber. 831 00:58:51,473 --> 00:58:52,858 Eu esqueci de algo? 832 00:58:56,643 --> 00:59:00,272 - Mais sete lingui�as de b�falo. - Ah sim. Obrigado padre. 833 00:59:00,959 --> 00:59:04,377 Sete lingui�as de b�falo. No total: quatro d�lares. 834 00:59:15,165 --> 00:59:16,761 Um, 835 00:59:18,126 --> 00:59:18,869 dois, 836 00:59:20,109 --> 00:59:21,162 tr�s. 837 00:59:22,842 --> 00:59:24,786 Quatro. Quatro d�lares, padre. N�o tr�s. 838 00:59:25,727 --> 00:59:27,066 Quatro. 839 00:59:30,592 --> 00:59:34,033 Comi magnificamente bem e n�o custou caro, filho. 840 00:59:34,033 --> 00:59:35,740 Porque � bom. Fique com o que sobrar. 841 00:59:35,740 --> 00:59:37,341 Mas se n�o sobrar nada... 842 00:59:38,563 --> 00:59:40,113 - Obrigado, filho. - De nada. 843 00:59:46,489 --> 00:59:48,169 Padre! Padre! 844 00:59:49,211 --> 00:59:51,429 Espere. O que eu fa�o com isso? 845 00:59:54,084 --> 00:59:55,999 - Entendo, voc� � protestante? - Sim. 846 00:59:56,503 --> 00:59:59,807 - Eu protesto e muito. Maldito seja. - Estou muito surpreso, meu filho. 847 00:59:59,807 --> 01:00:02,652 Voc� n�o sabe que com isso voc� pode viver em Roma, pelo menos, 848 01:00:02,652 --> 01:00:05,745 por um m�s inteiro? 849 01:00:05,745 --> 01:00:07,665 - S�rio? - Sim. 850 01:00:08,702 --> 01:00:10,783 Esteja em paz e... 851 01:00:11,995 --> 01:00:16,501 - Fique em paz, irm�o. - Obrigado padre. Obrigado. 852 01:00:17,271 --> 01:00:19,159 Mas em Roma? Como assim? 853 01:00:19,949 --> 01:00:22,789 Padre! Padre! 854 01:00:23,315 --> 01:00:26,175 Padre! Padre! 855 01:00:38,110 --> 01:00:41,504 - Voc� pode me levar, meu filho? - Estou em uma miss�o? 856 01:00:42,042 --> 01:00:42,983 Vou buscar um falecido. 857 01:00:43,655 --> 01:00:46,814 Vou para o sul para encontrar uma ovelha perdida. 858 01:00:50,746 --> 01:00:53,055 Poderia ser este mesmo morto. 859 01:00:53,400 --> 01:00:56,349 - Pobre. - Ainda bem que ele n�o sofreu. 860 01:00:58,206 --> 01:01:00,237 Voc� n�o pode ir um pouco mais r�pido, amigo? 861 01:01:00,726 --> 01:01:02,094 Voc� acha que vamos para um rodeio? 862 01:01:03,887 --> 01:01:08,003 Um frade? Mas ele n�o era ateu? Ele nunca acreditou em nada. 863 01:01:08,003 --> 01:01:11,383 Todo mundo sempre fala, mas depois se arrepende no �ltimo momento. 864 01:01:13,321 --> 01:01:14,346 Que palha�o. 865 01:01:21,561 --> 01:01:22,670 - O que est� fazendo? - Espere. 866 01:01:23,208 --> 01:01:24,518 - O morto est� aqui. - Volte padre, padre! 867 01:01:25,056 --> 01:01:26,804 - Pare padre! - Pare! 868 01:01:28,520 --> 01:01:31,621 Voc� gostou, senhor? Eu n�o tenho muito a oferecer a voc�. 869 01:01:31,621 --> 01:01:35,920 Feij�o, p�o, queijo e um copo de tequila. 870 01:01:35,920 --> 01:01:38,897 E isso parece pouco para voc�? Para mim � uma verdadeira festa. 871 01:01:38,897 --> 01:01:41,157 N�o e n�o. Tedeum? 872 01:01:42,022 --> 01:01:44,304 Voc� n�o pode aceitar. Voc� j� est� convidado. 873 01:01:44,304 --> 01:01:46,111 Bom dia, senhores. 874 01:01:46,111 --> 01:01:48,826 Agora, claro, daremos uma festa a voc�, n�s mesmos. 875 01:01:51,819 --> 01:01:52,905 Voc� ouviu, Francisco? 876 01:01:52,905 --> 01:01:54,997 Sinto muito, talvez na pr�xima vez. 877 01:01:54,997 --> 01:01:57,937 N�o haver� pr�xima vez para voc� se n�o me der o documento. 878 01:01:58,926 --> 01:02:01,004 - A mina? - Sim. 879 01:02:01,004 --> 01:02:02,976 Mas voc� j� n�o tinha comprado do frade? 880 01:02:03,619 --> 01:02:05,153 E por um bom pre�o tamb�m? 881 01:02:05,666 --> 01:02:08,092 Voc� est� me gozando? Peguem ele, vamos. 882 01:03:04,483 --> 01:03:05,762 Imbec�s! 883 01:03:08,478 --> 01:03:12,833 E agora... � a sua vez! 884 01:04:23,384 --> 01:04:27,226 Vamos, beba leite de cabra se voc� n�o aguenta a tequila. 885 01:05:12,480 --> 01:05:16,292 - N�o dever�amos esperar pelo Tedeum? - N�o nos far� falta. 886 01:05:16,292 --> 01:05:19,074 - N�o precisamos dele. - Voc� � injusta, Betty. 887 01:05:19,074 --> 01:05:20,645 Ele confiou sua mina para n�s. 888 01:05:22,847 --> 01:05:25,355 J� sei. Quanto podemos ganhar com isso? 889 01:05:25,355 --> 01:05:28,390 - Atracar. Atracar! - Wendy, veja! 890 01:05:29,076 --> 01:05:32,474 Terra! Leme para a direita! 891 01:05:36,676 --> 01:05:39,814 Voc� est� vesgo? Eu disse para estibordo. 892 01:05:39,879 --> 01:05:41,984 - N�o, para bombordo. - Estibordo, idiota. 893 01:05:41,984 --> 01:05:43,234 Estibordo voc� disse. 894 01:05:44,035 --> 01:05:45,245 Papai, � sua culpa. 895 01:05:45,749 --> 01:05:47,866 - Parece-me que j� temos pombos. - Sim? 896 01:05:48,415 --> 01:05:51,615 N�s os convenceremos ao golpe como garotas sedutores do sul. 897 01:05:52,772 --> 01:05:54,298 Quem dar� confian�a a estranhas? 898 01:06:05,390 --> 01:06:06,182 Meu filho. 899 01:06:06,182 --> 01:06:08,521 Voc� por acaso j� viu um jovem alto passando, 900 01:06:08,521 --> 01:06:11,466 bem magro, loiro, com rosto e olhos de anjo, 901 01:06:11,466 --> 01:06:15,464 e olhos azuis? 902 01:06:15,464 --> 01:06:17,544 Refere-se ao Sr. Tedeum? 903 01:06:17,956 --> 01:06:19,083 - Voc� o conhece? - Sim. 904 01:06:19,083 --> 01:06:21,953 O Sr. Grant o chamava assim antes de baterem um no outro. 905 01:06:21,953 --> 01:06:23,420 "Eu quero o meu." "Eu n�o vou dar a voc�." 906 01:06:23,958 --> 01:06:26,494 "E ent�o pegue, pegue." "Tome isso, e isso." 907 01:06:26,494 --> 01:06:29,162 O ser humano... Criatura fraca. 908 01:06:29,162 --> 01:06:32,506 O que n�o fazeem pela ilus�o de ouro. 909 01:06:32,506 --> 01:06:36,079 N�o � ilus�o, padre. � uma montanha de ouro. 910 01:06:36,079 --> 01:06:38,416 Uma mina cheia de ouro! Eu te garanto. 911 01:06:38,416 --> 01:06:39,838 Voc� quer que eu te leve onde ele est�? 912 01:06:40,683 --> 01:06:44,450 - Voc� sabe, meu filho? - Sim. L� dentro. Em casa, padre. 913 01:06:44,450 --> 01:06:46,148 Oh! Ups! Que queda boba. 914 01:06:46,148 --> 01:06:47,810 Por favor, meu filho. 915 01:06:48,684 --> 01:06:51,299 - Quer mais um pouco, meu filho? - N�o. Muito obrigado, Lupita. 916 01:06:51,299 --> 01:06:54,129 - Se eu comer outra coisa, estouro. - Voc� precisou. 917 01:06:54,129 --> 01:06:55,543 Com toda a gin�stica que voc� fez. 918 01:06:55,543 --> 01:06:57,888 Aposto que ainda est�o correndo. 919 01:06:59,527 --> 01:07:01,899 J� era hora de algu�m dar uma boa li��o 920 01:07:01,899 --> 01:07:04,015 naquele canalha do Grant. 921 01:07:04,015 --> 01:07:06,476 Venha, padre, olha. A� est� ele. 922 01:07:06,476 --> 01:07:08,329 - Bem-vindo, padre. - Minha filha. 923 01:07:08,329 --> 01:07:11,509 Ah, padre! Sente-se, sente-se. 924 01:07:11,509 --> 01:07:13,221 Sim. Sente-se, padre. 925 01:07:14,328 --> 01:07:17,054 - Aqui, um pequeno selo. - Oh! Muito obrigado, padre. 926 01:07:17,054 --> 01:07:18,783 Que bonito. Vou guard�-lo. 927 01:07:20,349 --> 01:07:22,650 Veja que lindo, Francisco! Foi assim que o �lbum terminou. 928 01:07:22,650 --> 01:07:24,673 Tive medo de nunca mais v�-lo, meu filho. 929 01:07:24,673 --> 01:07:27,781 Quem tem um amigo como voc�, tem um verdadeiro tesouro. 930 01:07:27,781 --> 01:07:29,856 - N�o h� nada que valha tanto... - Dinheiro. 931 01:07:29,856 --> 01:07:31,256 - Como �? - O dinheiro. 932 01:07:32,465 --> 01:07:35,088 - Mostre-me. - Oh, voc� quer um selo. 933 01:07:36,131 --> 01:07:38,904 - O dinheiro do leil�o. - Ah, o dinheiro. Sim. 934 01:07:38,904 --> 01:07:41,403 Sim, sua parte seria... 935 01:07:43,341 --> 01:07:46,177 Se n�o me engano, cerca de uns $ 1.000 d�lares. 936 01:07:46,177 --> 01:07:49,261 Al�m disso, teria a parte das meninas. 937 01:07:50,772 --> 01:07:53,685 - Voc� disse "teria sido"? - Exatamente. 938 01:07:53,685 --> 01:07:57,804 - Infelizmente eu perdi esse dinheiro. - P�quer ou mulheres, padre? 939 01:07:57,804 --> 01:08:01,699 N�o, n�o! Perdido. Perdido no sentido de perder. 940 01:08:01,699 --> 01:08:03,788 - N�o acredita em mim? - N�o. 941 01:08:03,788 --> 01:08:06,893 - Oh, voc� me ofende. - Deixe-me revist�-lo. 942 01:08:06,928 --> 01:08:10,499 - Eu vou despir voc�. - Que c�cegas. 943 01:08:11,003 --> 01:08:11,910 Padre. 944 01:08:12,414 --> 01:08:15,439 Fico muito feliz por poder te abra�ar, meu filho. 945 01:08:15,976 --> 01:08:18,631 Com licen�a, padre. Quer beber alguma coisa? 946 01:08:19,169 --> 01:08:21,420 - Olha os feij�es que te trouxe. - N�o, obrigado. 947 01:08:21,924 --> 01:08:23,470 Eu comi um peda�o de p�o. O suficiente. 948 01:08:24,008 --> 01:08:26,441 Al�m disso, os feij�es n�o... Esque�a... 949 01:08:30,964 --> 01:08:31,972 Falta de sorte, 950 01:08:33,350 --> 01:08:35,165 mas ainda temos o outro documento. 951 01:08:35,702 --> 01:08:37,618 Sim! � verdade! 952 01:08:38,155 --> 01:08:41,201 E se aquele idiota do Grant estava t�o determinado a comprar minha minha 953 01:08:41,583 --> 01:08:43,465 Nossa mina. Fizemos um pacto, voc� e eu. 954 01:08:44,003 --> 01:08:45,380 Sim, esqueci. 955 01:08:47,992 --> 01:08:49,328 At� eu fui enganado. 956 01:08:49,447 --> 01:08:52,551 - Esse papel parecia real. - E �, o que diz? 957 01:08:52,551 --> 01:08:57,080 Sim. N�o. N�o � verdade, mas para dar um golpe � o ideal. 958 01:08:57,080 --> 01:08:59,478 Na verdade, voc� precisaria de um especialista, mas... 959 01:08:59,478 --> 01:09:01,755 - Voc�, por exemplo. - Sem d�vida, mod�stia � parte. 960 01:09:01,755 --> 01:09:05,382 Al�m disso, com o h�bito deste frade � muito mais f�cil. Voc� disse isso, certo? 961 01:09:07,399 --> 01:09:08,666 Voc� me convenceu. 962 01:09:09,876 --> 01:09:11,266 Bom. Eu irei. 963 01:09:11,266 --> 01:09:12,425 Para onde? 964 01:09:14,063 --> 01:09:16,988 Pegar o documento. Est� na sela do cavalo. 965 01:09:16,988 --> 01:09:19,613 Ent�o v�. Esperarei por voc�. 966 01:09:19,613 --> 01:09:21,276 - Tem certeza? - Sim. 967 01:09:22,077 --> 01:09:23,197 Perfeito. 968 01:09:41,064 --> 01:09:43,318 Eu lhe espero, hein? 969 01:09:43,318 --> 01:09:46,690 Sim. Eu estava indo. Como pode ver. 970 01:09:46,690 --> 01:09:48,793 Ei, senhores. 971 01:09:49,902 --> 01:09:53,114 Posso convid�-los? Isso � algo que ressuscita at� os mortos. 972 01:09:53,919 --> 01:09:56,424 - Bom. - Pois vamos. 973 01:09:57,261 --> 01:10:00,185 Se ressuscita os mortos, voc� deve tirar vantagem disso. 974 01:10:00,736 --> 01:10:03,786 Preparado? Est� pronto? J�! 975 01:10:06,675 --> 01:10:08,625 Pelo prazer de v�-lo novamente. 976 01:10:14,232 --> 01:10:15,744 O documento! 977 01:10:17,626 --> 01:10:19,239 Eh, sim. 978 01:10:21,017 --> 01:10:23,850 Suponhamos que talvez eu n�o o tenha. 979 01:10:38,287 --> 01:10:40,719 N�o, n�o, n�o, n�o. Foi apenas uma hip�tese. 980 01:10:41,726 --> 01:10:43,478 N�o se pode argumentar com voc�? 981 01:10:53,854 --> 01:10:55,300 Eu prefiro a morte. 982 01:11:06,265 --> 01:11:07,088 RECOMPENSA 983 01:11:07,088 --> 01:11:11,972 Como $ 683,50? J� era pra estar em $ 2.000! 984 01:11:18,620 --> 01:11:20,947 Onde est�? Tedeum! 985 01:11:22,171 --> 01:11:23,869 Tedeum! 986 01:11:23,869 --> 01:11:26,996 Tedeum! 987 01:11:28,152 --> 01:11:29,983 Tedeum! 988 01:11:30,754 --> 01:11:33,298 N�s te louvamos, Senhor... 989 01:11:33,298 --> 01:11:35,728 Chega, v� para casa. Saia daqui! 990 01:11:39,428 --> 01:11:40,724 Onde voc� acha que est�? 991 01:11:42,132 --> 01:11:43,889 Tedeum! Onde voc� est�? 992 01:11:46,850 --> 01:11:48,858 Onde voc� est�, Tedeum? 993 01:12:00,291 --> 01:12:02,351 Tedeum, onde est� voc�? 994 01:12:02,351 --> 01:12:04,343 Eu gostaria de saber. 995 01:12:05,008 --> 01:12:06,453 Onde isso acaba? 996 01:12:08,368 --> 01:12:10,249 - Ol�. - Ol�. 997 01:12:11,393 --> 01:12:14,148 Ol�. Ai de voc� se voc� se mover. 998 01:12:15,223 --> 01:12:17,374 O que voc� est� fazendo a�? 999 01:12:18,621 --> 01:12:20,191 Onde est� nosso dinheiro? 1000 01:12:21,838 --> 01:12:23,278 Ele o perdeu. 1001 01:12:23,278 --> 01:12:24,930 Como voc� pode dizer que o perdeu? 1002 01:12:24,930 --> 01:12:27,068 Infelizmente, mas felizmente, ainda temos a mina. 1003 01:12:27,068 --> 01:12:30,978 - Mas a minha mina � uma farsa. - N�o Senhora. 1004 01:12:30,978 --> 01:12:35,336 Est� errada. N�o � uma farsa. � uma montanha de ouro. 1005 01:12:35,756 --> 01:12:38,949 - Alguns feij�es? - Pegue-os e desapare�a! 1006 01:12:39,352 --> 01:12:40,298 Sim, sim senhor. 1007 01:12:40,298 --> 01:12:42,940 - Mas que azar, hein? - Voc� ainda o tem, certo? 1008 01:12:44,594 --> 01:12:46,633 - O que elas deveriam ter? - O documento. 1009 01:12:47,527 --> 01:12:50,007 N�o, infelizmente n�o. 1010 01:12:50,007 --> 01:12:52,578 Est�vamos sem nada e encontramos alguns pombos 1011 01:12:52,578 --> 01:12:54,550 e n�s o negociamos em troca de um saco de farinha 1012 01:12:54,550 --> 01:12:55,721 e dois sacos de feij�o. 1013 01:12:55,721 --> 01:12:58,999 Oh n�o! Sem feij�o. 1014 01:12:58,999 --> 01:13:01,501 - N�o, n�o. - Que tontura. 1015 01:13:01,501 --> 01:13:02,770 Eles n�o tinham nada. 1016 01:13:02,770 --> 01:13:04,957 Eles nem tinham cavalos. 1017 01:13:04,957 --> 01:13:07,419 Estavam viajando numa carro�a movida por uma vela. 1018 01:13:07,419 --> 01:13:08,851 - Eram tr�s por acaso? - Sim! 1019 01:13:08,851 --> 01:13:11,987 - Um velho sujo e outro ruivo? - Sim! 1020 01:13:11,987 --> 01:13:14,792 - E uma mulher que fuma cachimbo? - Exatamente. 1021 01:13:14,792 --> 01:13:16,471 Voc� os conhece? 1022 01:13:16,471 --> 01:13:19,112 Quem? Eu? N�o. 1023 01:13:20,071 --> 01:13:23,106 - N�o, n�o. - Quem diabos s�o eles? 1024 01:13:23,106 --> 01:13:26,275 - Sai da�! Para onde eles estavam indo? - Como vou saber? 1025 01:13:27,496 --> 01:13:28,573 N�o! 1026 01:13:35,044 --> 01:13:35,969 Tedeum. 1027 01:13:38,079 --> 01:13:40,066 Mas onde ele foi? 1028 01:13:41,187 --> 01:13:42,574 Adeus. 1029 01:13:43,741 --> 01:13:46,085 - Eu vou te pegar seu... - Espere. 1030 01:13:46,085 --> 01:13:50,970 O que foi? Ah, isso? Ignore isto. 1031 01:13:50,970 --> 01:13:53,884 Isso j� � passado. Tem pelo menos tr�s anos. 1032 01:13:53,884 --> 01:13:55,550 Hoje valho muito mais, sim. 1033 01:13:57,818 --> 01:14:00,836 N�o me diga? Quanto heim? 1034 01:14:05,424 --> 01:14:07,360 - Eu te conto outra hora. - Ei! 1035 01:14:25,946 --> 01:14:29,642 Saiam da frente, senhoras. Isto n�o � um funeral. 1036 01:14:50,921 --> 01:14:51,948 Est� chegando! 1037 01:14:55,463 --> 01:14:57,816 D�em passagem. 1038 01:14:57,816 --> 01:15:00,393 Animal, estamos numa curva. 1039 01:15:07,582 --> 01:15:09,234 Espero v�-lo em um t�mulo. 1040 01:15:11,010 --> 01:15:11,305 E eu v�-la no para�so! 1041 01:15:13,761 --> 01:15:18,634 Valendo $ 683 d�lares e 50 centavos? 1042 01:16:07,102 --> 01:16:09,577 Parece-me que aqui n�o estamos seguros. 1043 01:16:09,577 --> 01:16:12,677 De novo, mais um com uma mina falsa. 1044 01:16:12,677 --> 01:16:15,042 Voc� queria enganar o Sr. Grant precisamente? 1045 01:16:15,042 --> 01:16:17,036 Arranje outro pombo! 1046 01:16:18,153 --> 01:16:19,383 Imundos. 1047 01:16:19,383 --> 01:16:22,965 Malditas duas bruxas com ar de mosquito morto. 1048 01:16:22,965 --> 01:16:25,884 Roubando patifes honestos como n�s. 1049 01:16:25,884 --> 01:16:29,256 O que fazemos agora com este peda�o de papel? 1050 01:16:29,256 --> 01:16:32,099 - Podemos tentar outros. - �. 1051 01:16:32,650 --> 01:16:34,728 Ainda n�o a consegui. Voc�s entendem? 1052 01:16:35,266 --> 01:16:36,307 A not�cia j� se espalhou. 1053 01:16:38,525 --> 01:16:41,120 N�o h� outra explica��o de que tantos v�m 1054 01:16:41,120 --> 01:16:43,640 para me oferecer minas falsas de Vincent Fawley. 1055 01:16:44,700 --> 01:16:47,450 Mas eu s� quero a verdadeira. 1056 01:16:47,450 --> 01:16:51,146 - Entenderam, seus idiotas? - Sim, mas quem tem a verdadeira? 1057 01:16:51,146 --> 01:16:54,433 Mas como, quem tem? Tedeum! Seus idiotas! 1058 01:16:54,433 --> 01:16:55,504 - Sim. - Procurem! 1059 01:16:55,504 --> 01:16:56,394 S�m, vamos, Blackie. 1060 01:17:04,071 --> 01:17:06,169 Eu tenho que fazer as contas. 1061 01:17:06,169 --> 01:17:09,482 Com meio d�lar, posso comprar 50 doces. 1062 01:17:09,482 --> 01:17:11,935 Claro, garotinha. Voc� j� pensou em quantos doces voc� poderia comprar 1063 01:17:12,439 --> 01:17:13,929 com uma mina de ouro como essa? 1064 01:17:13,929 --> 01:17:16,275 Ah! Pelo menos um milh�o. 1065 01:17:16,153 --> 01:17:17,576 Vamos ver se est� tudo bem. 1066 01:17:18,143 --> 01:17:21,147 Em primeiro lugar, diga-me: qual de voc�s � Vincent Fawley? 1067 01:17:21,147 --> 01:17:23,315 - Cretina! - � apenas uma crian�a. 1068 01:17:23,315 --> 01:17:26,543 - � sobre a nossa mina. - Que engra�ado! 1069 01:17:26,543 --> 01:17:28,353 Voc� queria me enganar, hein? 1070 01:17:28,353 --> 01:17:30,738 - Ei, papai! - O que foi? 1071 01:17:31,497 --> 01:17:35,093 Venha, venha, depressa! Olha, eles queriam me enganar. 1072 01:17:35,093 --> 01:17:36,482 S�o aqueles tr�s. 1073 01:17:38,978 --> 01:17:40,740 Vamos nos esconder aqui. 1074 01:17:40,740 --> 01:17:42,492 - � um balne�rio. - Vamos nos banhar. 1075 01:17:42,492 --> 01:17:43,637 - O qu�? - Sim. 1076 01:17:43,637 --> 01:17:45,347 - Nunca. - N�o percebe? 1077 01:17:45,347 --> 01:17:47,469 Se nos lavarmos, ningu�m nos reconhecer�. 1078 01:17:51,776 --> 01:17:53,153 BANHO E SAL�O DE BELEZA 1079 01:18:10,648 --> 01:18:13,119 N�O FA�A PIPI NA PISCINA 1080 01:18:13,519 --> 01:18:16,037 - Ei banheiro, traga-nos sab�o, acabou. - J� vou. 1081 01:18:16,322 --> 01:18:17,760 Estou esperando tamb�m. 1082 01:18:23,580 --> 01:18:25,907 O que olhas? Fora daqui. 1083 01:18:29,596 --> 01:18:33,020 O General Custer morreu um homem valente. 1084 01:18:33,020 --> 01:18:34,286 - Sim? - Certamente. 1085 01:18:34,286 --> 01:18:37,559 Voc� sabe por que os �ndios t�m a pele vermelha? 1086 01:18:37,559 --> 01:18:39,082 - N�o. - N�o? Ha! 1087 01:18:39,082 --> 01:18:40,920 Porque eles est�o na reserva. 1088 01:18:42,433 --> 01:18:44,224 Banheiro, o sab�o, por favor. 1089 01:18:58,364 --> 01:19:00,918 - Ei, papai. D�-me um gole. - Beba, filho. 1090 01:19:03,808 --> 01:19:05,930 �gua! Que nojo! 1091 01:19:08,027 --> 01:19:12,090 Mas uma vez dentro... Uma vez aqui, o sabor n�o � t�o ruim. 1092 01:19:12,090 --> 01:19:15,135 A �gua n�o tem gosto de nada, eu prefiro cerveja ou cacha�a. 1093 01:19:15,939 --> 01:19:17,786 - Ei, papai. D�-me um gole. - N�o. 1094 01:19:18,863 --> 01:19:20,375 Como que n�o? 1095 01:19:26,525 --> 01:19:30,411 Papai. Papai onde est�? N�o me deixe s�, papai. 1096 01:19:31,028 --> 01:19:35,114 - Papai! Onde voc� est�? - Aqui estou, seu idiota. 1097 01:19:44,921 --> 01:19:45,899 Papai! 1098 01:19:52,299 --> 01:19:53,583 - Eu vou... - Papai! 1099 01:19:54,130 --> 01:19:57,133 - Oh, meu filho! - Meu neto, meu pequeno bastardo. 1100 01:19:59,760 --> 01:20:00,505 A entrada, padre. 1101 01:20:11,033 --> 01:20:12,886 D�-me isso. 1102 01:20:19,124 --> 01:20:21,813 - Entre, vov�, entre. - Pode me emprestar, meu filho? 1103 01:20:24,465 --> 01:20:27,086 Aqui, papai, aqui. 1104 01:20:27,590 --> 01:20:28,498 - Pegue. - Passe para mim. 1105 01:20:29,002 --> 01:20:30,211 L� vai. 1106 01:20:35,017 --> 01:20:37,067 - Passe-me, papai, vamos. - L� vai. 1107 01:20:38,310 --> 01:20:39,318 Aqui, Tedeum. 1108 01:20:40,259 --> 01:20:42,410 Me d� isto. Me d� aqui. 1109 01:20:43,620 --> 01:20:46,918 - Quem diabos � esse? - Mas quem � esse frade? 1110 01:20:46,918 --> 01:20:49,056 Esse frade � um concorrente. 1111 01:20:49,917 --> 01:20:51,574 Ele � um golpista como n�s. 1112 01:20:51,618 --> 01:20:52,984 Vamos peguem este ladr�o. 1113 01:20:53,680 --> 01:20:56,598 Venha aqui, maldito. Devolva-nos o cantil. 1114 01:20:56,633 --> 01:20:58,513 � nosso. 1115 01:21:05,597 --> 01:21:06,673 Devolva. 1116 01:21:12,923 --> 01:21:14,771 - Mas olhe quem �! - Bruxa! 1117 01:21:15,376 --> 01:21:16,418 Me d� isto! 1118 01:21:18,535 --> 01:21:21,660 Solte-o de uma vez. 1119 01:21:22,332 --> 01:21:24,792 Cuidado, ele pegou. 1120 01:21:25,382 --> 01:21:27,596 N�o discutam, senhores. N�o � mais seu. 1121 01:21:27,596 --> 01:21:30,220 - � meu. - Como � seu? 1122 01:21:32,861 --> 01:21:34,802 � meu. Finalmente � meu. 1123 01:21:34,802 --> 01:21:37,014 E ningu�m vai tirar isso de mim. N�o. 1124 01:21:42,160 --> 01:21:44,024 Vou brindar � sua sa�de, certo? 1125 01:21:45,274 --> 01:21:48,418 - Certo, pessoal? - Sim, Sr. Grant. 1126 01:21:49,056 --> 01:21:51,247 - S�o os pistoleiros do Sr. Grant. - Vamos sair daqui. 1127 01:21:51,247 --> 01:21:53,560 - Eu n�o quero estar morto. - Pelo menos se apresse. 1128 01:21:55,131 --> 01:21:56,877 Obrigado, obrigado. 1129 01:21:57,826 --> 01:21:59,456 Voc� realmente foi... 1130 01:22:21,717 --> 01:22:22,759 Imbec�s! 1131 01:22:23,632 --> 01:22:25,705 Idiotas. Para que estou pagando-os? 1132 01:22:26,200 --> 01:22:28,131 Para a �gua. Para a �gua. 1133 01:22:29,703 --> 01:22:30,970 Para a �gua. 1134 01:22:36,704 --> 01:22:38,042 Ele os deixou pegar. 1135 01:22:39,158 --> 01:22:41,586 Agora � mais dif�cil saber quem o tem. 1136 01:22:42,653 --> 01:22:43,594 - Socorro papai! - Pra mim! 1137 01:22:47,537 --> 01:22:49,706 - Papai, jogue! - L� vai. 1138 01:22:52,667 --> 01:22:53,609 Me d� isso! 1139 01:23:04,318 --> 01:23:05,499 Isso n�o vale. 1140 01:23:05,499 --> 01:23:07,759 Dois contra um n�o vale. N�o, n�o, n�o, n�o. 1141 01:23:10,737 --> 01:23:12,985 Deixe-me. Isso s�o maneiras. 1142 01:23:12,985 --> 01:23:15,115 Isso n�o � bom. N�o � nada bom. 1143 01:23:15,115 --> 01:23:16,446 Quem pegou, papai? 1144 01:23:22,938 --> 01:23:24,625 Cuidado com as m�os. 1145 01:23:29,112 --> 01:23:32,331 - Aqui, vov�! - Jogue no seu pai. 1146 01:23:32,331 --> 01:23:34,356 Jogue aqui, meu filho. Jogue! 1147 01:23:35,255 --> 01:23:36,345 L� vai. 1148 01:23:37,665 --> 01:23:38,875 D�em para mim. 1149 01:23:40,523 --> 01:23:42,411 Eu sou, eu sou o chefe. 1150 01:23:50,094 --> 01:23:51,445 Vai acabar se afogando. 1151 01:23:54,546 --> 01:23:55,667 Para mim. 1152 01:23:59,143 --> 01:24:01,082 Jogue, vov�. 1153 01:24:05,466 --> 01:24:07,764 N�o na cabe�a. Ele est� estudando. 1154 01:24:09,900 --> 01:24:11,055 Juiz traidor! 1155 01:24:15,152 --> 01:24:15,914 Segure Betty. 1156 01:25:20,205 --> 01:25:22,289 O frade! O frade est� indo embora! 1157 01:25:23,834 --> 01:25:25,918 Bravo, traidor. 1158 01:25:26,422 --> 01:25:28,337 - Me d� isto. - Sim, d� para mim. 1159 01:25:28,842 --> 01:25:30,253 Vamos. 1160 01:25:34,386 --> 01:25:35,327 Toma. 1161 01:25:49,107 --> 01:25:50,204 E agora? 1162 01:25:57,905 --> 01:26:02,312 Venham, venham. Aqui, todos comigo. 1163 01:26:03,427 --> 01:26:04,263 O chefe! 1164 01:26:07,595 --> 01:26:09,855 Venham aqui, venham aqui. 1165 01:26:22,704 --> 01:26:24,064 D�-me isso! 1166 01:26:25,871 --> 01:26:26,719 Toma. 1167 01:26:29,560 --> 01:26:30,253 Um momento. 1168 01:26:37,534 --> 01:26:39,993 - Jogue. - Toma. 1169 01:26:41,840 --> 01:26:42,682 Eu te mato. 1170 01:26:42,682 --> 01:26:45,266 Eu te mato. -E o que voc� est� fazendo, idiota? 1171 01:26:51,095 --> 01:26:52,789 Agora acabou. Renda-se. 1172 01:26:52,789 --> 01:26:56,496 - Vamos, d�-nos o cantil. - Tome. 1173 01:27:00,668 --> 01:27:01,279 Atire aqui. 1174 01:27:04,668 --> 01:27:06,620 - Eu sempre falho. - Vamos. 1175 01:27:08,359 --> 01:27:11,308 Jogue, meu filho. Estou sozinha. 1176 01:27:11,308 --> 01:27:12,774 L� vai ela, mami. 1177 01:27:21,574 --> 01:27:23,498 - Voc� ousa com uma mulher, hein? - Vou te acertar. 1178 01:27:24,008 --> 01:27:24,956 Toma! 1179 01:27:45,062 --> 01:27:46,092 L� vai. 1180 01:28:04,555 --> 01:28:07,066 Bom trabalho, meu filho. Foi dif�cil, mas acabou. 1181 01:28:08,700 --> 01:28:09,541 - J� veremos. - Voc� tem uma boa esquerda. 1182 01:28:09,541 --> 01:28:12,376 - Voc� melhorou muito. - Voc�s dois n�o se movam. 1183 01:28:12,376 --> 01:28:16,160 - Se n�o, eu a mato. -Ei! N�o pode matar minha esposa. 1184 01:28:16,160 --> 01:28:18,680 - Se n�o... - Ele quer dizer que se n�o 1185 01:28:18,680 --> 01:28:20,452 o fizer, ele o far�. 1186 01:28:20,452 --> 01:28:21,395 Isso mesmo. Obrigado, papai. 1187 01:28:22,534 --> 01:28:23,944 Onde fica a mina? 1188 01:28:23,944 --> 01:28:26,827 Fale ou tor�o o pesco�o dessa galinha. 1189 01:28:27,911 --> 01:28:30,339 Ele a chamou de galinha, que engra�ado. 1190 01:28:30,339 --> 01:28:31,739 Ei, mami. 1191 01:28:31,739 --> 01:28:33,529 Porque voc� se deixa ser tratado assim? 1192 01:28:33,529 --> 01:28:38,233 Ah n�o. Galinha, �timo. Mas uma galinha lutadora! 1193 01:28:47,503 --> 01:28:49,497 - Abra. - Sim. Abra, abra. 1194 01:28:49,497 --> 01:28:53,030 - Sim, imediatamente. - Vamos ver. 1195 01:28:56,216 --> 01:28:57,312 O qu�? 1196 01:29:04,612 --> 01:29:06,784 A �gua apagou. 1197 01:29:10,832 --> 01:29:14,256 - Que engra�ado! - Isso � para morrer de rir. 1198 01:29:54,036 --> 01:29:55,346 J� devemos estar chegando. 1199 01:29:56,522 --> 01:29:59,379 - Leme para a esquerda. - N�o, papai. � direita. 1200 01:29:59,917 --> 01:30:03,439 N�o precisa. Se estivermos certos, est� l� embaixo, atr�s daquela colina. 1201 01:30:03,439 --> 01:30:04,638 - Tem certeza? - Tenho. 1202 01:30:05,062 --> 01:30:07,838 Animem-se, pessoal! A todo vapor! 1203 01:30:08,923 --> 01:30:10,434 Seremos ricos. 1204 01:30:20,799 --> 01:30:21,597 Pare com isso, seu porco. 1205 01:30:39,436 --> 01:30:40,836 � aqui. A� est�. 1206 01:30:42,901 --> 01:30:44,999 Abaixar as velas. 1207 01:30:46,358 --> 01:30:49,323 - Pronto para lan�ar �ncora! - Pronto para lan�ar �ncora! 1208 01:30:49,920 --> 01:30:51,935 Estamos ricos, ricos! 1209 01:30:51,935 --> 01:30:53,082 Somos ricos! 1210 01:30:57,650 --> 01:30:58,943 PRIS�O NOVA LAREDO 1211 01:31:00,794 --> 01:31:01,870 Acho que fomos enganados. 1212 01:31:01,870 --> 01:31:04,690 N�o, o ouro est� l�. 1213 01:31:05,967 --> 01:31:08,534 - Sob a pris�o de Laredo? - � claro... 1214 01:31:08,534 --> 01:31:11,597 O que mais voc� poderia esperar do tio Vincent Fawley? 1215 01:31:11,597 --> 01:31:14,784 - Seu �ltimo trabalho. - E agora o que fazemos? 1216 01:31:14,784 --> 01:31:17,216 - Sim, o que fazemos agora? - Maldito seja. 1217 01:31:22,533 --> 01:31:24,037 Oh, n�o! 1218 01:31:28,168 --> 01:31:28,859 Sim. 1219 01:31:29,655 --> 01:31:33,597 Todos pra fora! Todos os presos para fora das celas! 1220 01:31:33,597 --> 01:31:36,431 Meia hora por dia! Separem-se! 1221 01:31:37,226 --> 01:31:41,123 Separem-se! Em fila! De um em um! 1222 01:31:41,123 --> 01:31:44,224 Um, dois, um, dois. Um, dois, um, dois. 1223 01:31:44,224 --> 01:31:47,337 Um, dois, um, dois. Um, dois, um, dois. 1224 01:31:47,337 --> 01:31:50,225 Um, dois, um, dois. Um, dois, um, dois. 1225 01:31:50,225 --> 01:31:53,349 Um, dois, um, dois. Um, dois, um, dois. 1226 01:31:53,349 --> 01:31:56,445 Um, dois, um, dois. Um, dois, um, dois. 1227 01:31:56,445 --> 01:31:59,513 Um, dois, um, dois. Um, dois. 1228 01:32:03,907 --> 01:32:05,240 Ei, a� est�. 1229 01:32:17,803 --> 01:32:20,528 - Rags, Stinky! Estamos aqui! - Tedeum! 1230 01:32:21,527 --> 01:32:22,612 Bastardo. 1231 01:32:33,755 --> 01:32:36,432 1232 01:32:36,432 --> 01:32:39,078 1233 01:32:39,078 --> 01:32:42,612 95214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.