Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,596 --> 00:00:05,965
2
00:00:18,349 --> 00:00:25,021
TEDEUM, UM HOMEM MAIS
DURO QUE TRINITY
3
00:01:15,112 --> 00:01:18,687
4
00:01:21,042 --> 00:01:23,530
5
00:02:58,290 --> 00:02:59,997
A dilig�ncia chegou!
6
00:03:00,601 --> 00:03:02,217
A dilig�ncia chegou!
7
00:03:02,969 --> 00:03:05,220
- Trouxe a mala do correio?
- Sim.
8
00:03:14,140 --> 00:03:15,350
Que viagem dura.
9
00:03:23,644 --> 00:03:26,164
Desculpe senhor.
Bom Dia.
10
00:03:31,205 --> 00:03:33,255
Advogado, Johnson Smith,
11
00:03:33,759 --> 00:03:37,859
do escrit�rio de advocacia
Mason Mason Mason and Smith.
12
00:03:38,396 --> 00:03:39,371
Smith, sou eu.
13
00:03:39,909 --> 00:03:44,244
Pode me dizer onde fica a casa
de Stinky Manure, por favor?
14
00:03:47,806 --> 00:03:51,670
Sempre siga a peste.
N�o tem como errar, al�.
15
00:03:52,477 --> 00:03:54,325
- A peste...?
- Sim, o cheiro ruim.
16
00:03:54,863 --> 00:03:55,636
- Obrigado.
- De nada.
17
00:04:23,328 --> 00:04:25,412
- Eles estar�o em casa?
- Sim.
18
00:04:26,151 --> 00:04:27,798
- Obrigado.
- De nada.
19
00:05:04,891 --> 00:05:06,060
Ei, mami!
20
00:05:08,930 --> 00:05:12,459
Parece boa esta sopa.
21
00:05:15,214 --> 00:05:17,600
Um mosquito.
22
00:05:19,633 --> 00:05:21,717
Coloque o sal.
O que voc� quer papai?
23
00:05:21,717 --> 00:05:25,538
Eu queria que voc� n�o tivesse
nascido, seu filho da puta.
24
00:05:27,551 --> 00:05:30,990
- Onde colocou minhas meias?
- Ah! Sim Papai.
25
00:05:31,526 --> 00:05:33,473
Espere um minuto.
Coloquei aqui.
26
00:05:34,148 --> 00:05:36,600
Aqui.
Aqui est�o.
27
00:05:37,024 --> 00:05:39,190
Eu coloquei-as aqui para
amaci�-las no rum.
28
00:05:39,190 --> 00:05:42,030
Os sapatos no Rum s�o
melhores, seu idiota!
29
00:05:42,030 --> 00:05:44,024
As meias encolhem
quando voc� as molha.
30
00:05:44,024 --> 00:05:47,152
H� dois anos, quando as lavei,
cometi esse mesmo erro.
31
00:05:49,127 --> 00:05:51,093
Levante-se!
Levante-se!
32
00:05:51,093 --> 00:05:53,561
Espere um minuto, papai.
N�o vale.
33
00:05:53,561 --> 00:05:55,901
- Eu escorreguei.
- Voc� escapuliu?
34
00:05:56,947 --> 00:05:57,989
A porta.
35
00:06:03,913 --> 00:06:06,660
Voc� sempre cai desse jeito.
Vamos venha aqui. Vem aqui.
36
00:06:07,173 --> 00:06:09,107
Daqui voc� parece
ainda mais est�pido.
37
00:06:12,660 --> 00:06:14,644
Ent�o me sacrifiquei
para fazer voc� estudar...
38
00:06:14,644 --> 00:06:17,241
Mas eu estudei muito
no reformat�rio.
39
00:06:19,983 --> 00:06:22,379
A vontade que tenho
� de queim�-lo vivo.
40
00:06:22,379 --> 00:06:23,565
A porta!
41
00:06:29,594 --> 00:06:32,711
- Como est�?
- Agora t� gostoso.
42
00:06:35,691 --> 00:06:37,644
N�o com peixe na cara, papai.
43
00:06:39,030 --> 00:06:40,946
Quem � esse?
44
00:06:41,450 --> 00:06:42,755
Uh... voc� pode?
45
00:06:43,903 --> 00:06:47,710
Entre, entre. Bem-vindo a bordo,
bem-vindo a bordo.
46
00:06:47,710 --> 00:06:51,192
Oh, est� manchado.
N�o se preocupe, vou limpar voc�.
47
00:06:51,192 --> 00:06:53,194
Sente-se.
Uma cadeira, uma cadeira.
48
00:06:53,194 --> 00:06:55,902
- Por favor, por favor. Sente-se aqui.
- Obrigado, obrigado.
49
00:06:55,902 --> 00:06:59,111
- Tome cuidado com este senhor.
- N�o se preocupe, isso n�o mancha.
50
00:06:59,111 --> 00:07:01,818
- Pode ser lavado.
- Ser lavado, assim como as meias.
51
00:07:02,873 --> 00:07:05,123
- Voc� conheceu Vincent Fawley.
- Oh!
52
00:07:08,879 --> 00:07:11,602
Espere um minuto, papai.
Isso cheira a um truque para mim.
53
00:07:12,402 --> 00:07:16,302
- Porque diabos voc� quer saber?
- Esta � uma grande not�cia.
54
00:07:16,302 --> 00:07:19,273
N�o � nada menos do
que uma heran�a.
55
00:07:19,273 --> 00:07:21,685
Aposto que � uma min...
56
00:07:21,685 --> 00:07:24,775
- Uma mina.
- Sim, exato.
57
00:07:25,573 --> 00:07:27,700
Uma mina!
58
00:07:33,094 --> 00:07:34,339
Levantem as m�os.
59
00:07:36,165 --> 00:07:37,379
Pra cima eu disse.
60
00:07:38,109 --> 00:07:40,423
E voc� tamb�m, mulher.
Obede�a!
61
00:07:40,423 --> 00:07:41,947
Voc� conseguiu.
62
00:07:41,947 --> 00:07:46,887
Eu n�o fa�o ela me obedecer a
mais de 30 anos. Obrigado papai.
63
00:07:46,887 --> 00:07:50,921
- Vamos nos apressar.
- Ei, espere, o que procuram aqui?
64
00:07:50,921 --> 00:07:51,578
O qu�?
65
00:07:51,578 --> 00:07:53,496
Quero dizer se voc� est�
procurando por dinheiro,
66
00:07:53,496 --> 00:07:56,510
este � o barco mais furado
em todos os Estados Unidos.
67
00:07:56,510 --> 00:07:58,779
- Podemos jurar.
- Silencio!
68
00:08:00,065 --> 00:08:03,382
N�o estamos interessados em
dinehiro. Procuramos outra coisa.
69
00:08:05,581 --> 00:08:07,965
S�o estes os verdadeiros
herdeiros, advogado?
70
00:08:07,965 --> 00:08:10,598
Sim. Sr. Manure
e sua ilustre fam�lia.
71
00:08:10,598 --> 00:08:13,582
Bom. Procure uma
caneta e um tinteiro.
72
00:08:14,429 --> 00:08:16,734
E coloque uma assinatura
neste peda�o de papel.
73
00:08:16,734 --> 00:08:19,466
Estamos prontos para colocar
todas as cruzes que voc� quiser.
74
00:08:19,466 --> 00:08:22,535
- Assim � que eu gosto.
- Foi o sonho de toda minha vida:
75
00:08:22,535 --> 00:08:26,276
ser capaz de dar a algu�m
uma bela mina.
76
00:08:27,464 --> 00:08:28,909
Me fa�a rir tamb�m.
77
00:08:28,909 --> 00:08:30,284
Do que voc� est� falando?
78
00:08:34,280 --> 00:08:37,685
Imagine, � sobre uma mina
do nosso tio Vincent Fawley.
79
00:08:37,685 --> 00:08:41,582
E isso? Onde diabos
voc� conseguiu isso?
80
00:08:41,582 --> 00:08:43,964
- Esta? N�o pense que eu o roubei.
- Ah, n�o?
81
00:08:43,964 --> 00:08:45,936
Encontrei
no meio da rua.
82
00:08:50,892 --> 00:08:53,974
Bom golpe de mestre!
Passe-me a caixa!
83
00:08:53,974 --> 00:08:56,387
- L� vai ela, papai.
- Cuidado com o guarda-roupa.
84
00:08:56,387 --> 00:08:58,539
Vamos, mam�e.
Ajude-me a despi-los.
85
00:08:59,719 --> 00:09:01,494
Voc� viu que dia dif�cil?
86
00:09:01,494 --> 00:09:04,115
Ent�o ficamos ricos, certo?
87
00:09:06,474 --> 00:09:09,569
Eu n�o quero parecer indelicado.
Voc� quer me dizer do que est� rindo?
88
00:09:09,569 --> 00:09:11,917
- Tio Vincent era um vigarista.
- Mesmo?
89
00:09:11,917 --> 00:09:13,837
- O maior do Oeste.
- O que diz?
90
00:09:13,837 --> 00:09:17,187
Golpista e especializado
em minas, certo?
91
00:09:17,187 --> 00:09:21,023
Acho que sim, ele enganou
muita gente a vida toda.
92
00:09:21,023 --> 00:09:23,175
Toda a fam�lia
� profissional.
93
00:09:23,175 --> 00:09:26,061
Sim, n�o h� d�vida.
Isso est� � primeira vista.
94
00:09:26,061 --> 00:09:27,809
- Temos m�os de ouro.
- Bem, senhores.
95
00:09:27,809 --> 00:09:29,723
J� cumpri com o meu dever.
96
00:09:31,061 --> 00:09:32,033
Advogado.
97
00:09:34,195 --> 00:09:35,957
- Sim?
- Voc� se esquece de algo.
98
00:09:39,324 --> 00:09:40,976
- Papai?
- Diga-me, meu filho.
99
00:09:40,976 --> 00:09:42,911
- Entregue o saque.
- Ei...
100
00:09:43,623 --> 00:09:45,449
- Voc� quis dizer isso?
- Meu rel�gio.
101
00:09:45,449 --> 00:09:46,943
Exatamente.
Isso, vamos.
102
00:09:48,376 --> 00:09:49,955
Voc� tamb�m, vov�.
103
00:09:52,106 --> 00:09:55,366
- Eu encontrei no ch�o.
- Sim, claro.
104
00:09:58,491 --> 00:10:00,675
Mantenha os olhos
bem abertos, advogado.
105
00:10:01,213 --> 00:10:02,903
Existem muitos golpistas
nestes arredores.
106
00:10:02,903 --> 00:10:05,038
J� vi e agrtade�o-lhe
muito, senhor...
107
00:10:05,038 --> 00:10:07,330
- Tedeum.
- Mas se tedeum n�o � um nome.
108
00:10:07,330 --> 00:10:10,062
- � um hino religioso.
- Bem, sabe...
109
00:10:10,062 --> 00:10:14,532
Me chamam de Tedeum porque minha
m�e sentia dores no meio da igreja.
110
00:10:14,532 --> 00:10:17,272
Ele vivia remexendo
nas caixas de esmolas.
111
00:10:17,272 --> 00:10:20,146
Nada mais que
uns 20 d�lares.
112
00:10:21,756 --> 00:10:24,266
Bem, advogado,
foi um verdadeiro prazer.
113
00:10:28,376 --> 00:10:29,878
Adeus, advogado.
114
00:10:29,878 --> 00:10:31,828
Adeus.
115
00:10:38,674 --> 00:10:40,996
Olha que maravilhoso.
Se parece aut�ntico
116
00:10:40,996 --> 00:10:43,898
com tantas assinaturas, tantos
carimbos, tantas pol�ticas...
117
00:10:43,898 --> 00:10:45,418
Podemos roubar algu�m?
At� eu, certo?
118
00:10:47,526 --> 00:10:50,097
Pessoal, n�o queremos
entret�-los. Fora de!
119
00:10:51,526 --> 00:10:53,020
Para os cavalos!
120
00:10:57,367 --> 00:10:58,712
Onde voc� vai?
121
00:11:01,094 --> 00:11:02,500
- Quem est� nos impedindo?
- Vamos de uma vez!
122
00:11:02,500 --> 00:11:05,859
- Precisamos de cavalos.
- Saia do caminho.
123
00:11:06,406 --> 00:11:07,614
- Eu estava te dizendo!
- Vai!
124
00:11:13,026 --> 00:11:14,741
Isso � sorte.
125
00:11:14,741 --> 00:11:16,973
O Tedeum veste o mesmo
tamanho daqueles dois.
126
00:11:16,973 --> 00:11:19,581
Mas n�o � t�o
est�pido quanto eles.
127
00:11:21,334 --> 00:11:23,616
Aqui, est� tudo bem.
128
00:11:23,616 --> 00:11:26,201
Cuidado, meu filho.
Tenha muito cuidado, hein?
129
00:11:26,201 --> 00:11:29,058
N�o se deixe enforcar por nada.
Se por acaso eles se enforcarem,
130
00:11:29,058 --> 00:11:31,186
mande o dinheiro para
casa primeiro, hein?
131
00:11:33,018 --> 00:11:35,603
Estou indo, mam�e. Se n�o,
vou perder o trem. Adeus.
132
00:11:38,898 --> 00:11:42,756
Eu juro que se eu n�o soubesse que
voc� � meu filho e neto do seu av�,
133
00:11:42,756 --> 00:11:44,946
eu diria que voc� �
um bom homem.
134
00:11:44,946 --> 00:11:47,382
Voc� tem o tipo certo
para justificar.
135
00:11:48,798 --> 00:11:51,375
Bom, vou embora.
Se n�o vou acabar chorando.
136
00:11:51,375 --> 00:11:54,579
- Adeus, filho.
- Adeus, sua gentalha.
137
00:11:54,579 --> 00:11:55,316
- Adeus.
- Adeus.
138
00:11:55,820 --> 00:11:57,131
- Engane todos eles.
- Sim.
139
00:11:59,254 --> 00:12:01,228
E volte com dinheiro.
140
00:12:01,228 --> 00:12:04,750
- Em grande quantidade!
- Cuidado com os xerifes, meu filho.
141
00:12:07,010 --> 00:12:10,454
Aten��o. Aten��o.
Cavalheiros viajantes, para o trem.
142
00:12:10,454 --> 00:12:12,662
Cavalheiros viajantes, para o trem.
143
00:12:13,418 --> 00:12:16,438
Preparem-se.
Em uma hora, o trem parte.
144
00:12:16,438 --> 00:12:18,818
Lembre-se de tudo?
N�o abra a janela.
145
00:12:18,818 --> 00:12:21,646
Coloque seu su�ter de l�,
v� para a casa do tio John
146
00:12:21,646 --> 00:12:23,934
e v� para a cama assim que
escurecer e escreva-me.
147
00:12:24,418 --> 00:12:25,627
N�o obrigado, amigo.
148
00:12:26,165 --> 00:12:28,820
Eu tamb�m quiz vernder uma
mina como esta uma vez.
149
00:12:29,492 --> 00:12:32,449
Se eu te contasse o que eles fizeram
comigo, voc� n�o acreditaria em mim.
150
00:12:32,953 --> 00:12:34,090
Eu acredito,
eu acredito em voc�.
151
00:12:43,404 --> 00:12:45,954
Quem colocou as r�deas
em suas m�os? Heim?
152
00:12:45,954 --> 00:12:48,394
Como? Mas se ele estava
vindo da minha direita! Oh!
153
00:12:48,394 --> 00:12:51,280
Veja como voc� me deixou
esta roda. Era nova.
154
00:12:51,280 --> 00:12:53,260
Eu tinha colocado h� um
m�s, mas voc� me pagar�.
155
00:12:53,260 --> 00:12:56,565
- Eu vou te pagar? A culpa � tua.
- Isso realmente n�o � bom.
156
00:12:56,565 --> 00:12:58,808
Voc� tem dificuldade em
dizer que a culpa � minha.
157
00:12:58,808 --> 00:13:00,711
- Quem mais?
- Continue insistindo!
158
00:13:00,711 --> 00:13:03,466
Eu estava vindo da direita.
Voc� tem um olho s�?
159
00:13:03,466 --> 00:13:05,894
Voc� n�o enxerga nada.
Eu fiz o sinal manual!
160
00:13:05,894 --> 00:13:08,445
- Quando um vai virar, assobia.
- Bom dia.
161
00:13:08,445 --> 00:13:10,777
- Voc� n�o conhece o regulamento?
- Sim, senhor, mas n�o posso assobiar.
162
00:13:10,777 --> 00:13:13,711
Eu estendo minha m�o e � o mesmo.
Fiz um sinal deste tamanho.
163
00:13:13,711 --> 00:13:15,318
- Sabe para onde eu estava olhando!
- O que voc� disse?
164
00:13:15,318 --> 00:13:16,640
- Ol�.
- Eu n�o assobiei?
165
00:13:16,640 --> 00:13:19,386
- Com o apito que voc� ouviu.
- Voc� admite, voc� assobiou.
166
00:13:19,386 --> 00:13:22,573
- Sim senhora.
- Ei!
167
00:13:22,573 --> 00:13:24,483
Que bom, voc� pega
as curvas sem olhar?
168
00:13:24,483 --> 00:13:27,713
Mas quais curvas?
Uh! Curvas em geral.
169
00:13:28,677 --> 00:13:30,171
O que houve?
Ficou muda?
170
00:13:30,686 --> 00:13:33,719
As jovens do sul nunca
falam com estranhos.
171
00:13:34,493 --> 00:13:37,052
- Bem, o que voc� quer?
- Ol�, senhorita.
172
00:13:37,052 --> 00:13:38,737
- Isso est� te incomodando?
- N�o.
173
00:13:39,188 --> 00:13:41,115
- N�o, eu n�o...
- N�o? � melhor assim.
174
00:13:41,238 --> 00:13:42,067
Eh!
175
00:13:42,650 --> 00:13:45,868
O que voc� est� fazendo?
Voc� � est�pido ou o qu�?
176
00:13:45,868 --> 00:13:48,071
As mulheres deveriam ficar
em casa fazendo tric�.
177
00:13:48,071 --> 00:13:49,445
- Eu?
- Concordo.
178
00:13:49,445 --> 00:13:51,242
Eu vi tudo e posso testemunhar.
179
00:13:51,242 --> 00:13:51,959
Viu?
180
00:13:51,959 --> 00:13:55,454
Mandarei uma vela no
seu funeral. Saia daqui.
181
00:13:55,454 --> 00:13:58,772
Oh, oh. Me desculpe.
Eu pe�o perd�o.
182
00:13:58,772 --> 00:14:01,491
- Estou realmente sentido, senhor.
- Meu nome � Tedeum.
183
00:14:01,491 --> 00:14:04,199
- Eles me chamam...
- Bem, muito prazer, senhor.
184
00:14:04,751 --> 00:14:07,412
E agora que me apresentei,
a senhorita do sul...
185
00:14:07,412 --> 00:14:10,565
- Voc� tamb�m � do sul?
- Na verdade n�o sei de onde venho.
186
00:14:10,565 --> 00:14:13,585
� que eu n�o trouxe a b�ssola.
Deixei em casa.
187
00:14:15,092 --> 00:14:17,103
E ent�o, no caminho, ela se
quebra e eu quebro o pesco�o.
188
00:14:17,103 --> 00:14:19,645
- Criminoso.
- Ei, tenha cuidado com a l�ngua
189
00:14:19,645 --> 00:14:21,903
e d� gra�as a Deus
por ser uma mulher.
190
00:14:21,903 --> 00:14:24,200
- E se n�o fosse, o qu�?
- Eu te daria uma li��o.
191
00:14:24,200 --> 00:14:26,335
- E como voc� faria.
- Assim!
192
00:14:29,875 --> 00:14:33,337
N�o vou quebrar a sua boca
porque sou uma senhora.
193
00:14:34,065 --> 00:14:38,287
Bem, eu tenho que ir.
Muito prazer.
194
00:14:39,737 --> 00:14:41,657
Pertencemos a
uma antiga fam�lia.
195
00:14:41,657 --> 00:14:43,535
Eu n�o estou dizendo isso
porque ela � minha irm�
196
00:14:43,535 --> 00:14:45,843
mas todos eles tinham Wendy
como a flor mais bonita do sul,
197
00:14:45,843 --> 00:14:49,751
e nossa planta��o era
uma das maiores da Virg�nia.
198
00:14:49,751 --> 00:14:53,119
Voc� deve ter ouvido falar de
nosso pai, Coronel Brown?
199
00:14:53,119 --> 00:14:55,159
- N�o.
- Ele fugiu com uma negra,
200
00:14:55,159 --> 00:14:58,212
mas gra�as � nossa mina
somos damas de sucesso.
201
00:14:58,212 --> 00:15:00,335
Eu desejo sorte para voc�s.
Talvez a sua mina
202
00:15:00,335 --> 00:15:01,927
seja muito rica,
mas me desculpe.
203
00:15:01,927 --> 00:15:04,650
- N�o me interessa.
- S�rio? Que pena.
204
00:15:04,650 --> 00:15:07,286
Faria um grande neg�cio,
pois estava disposta a vend�-la
205
00:15:07,286 --> 00:15:09,132
a um pre�o muito
razo�vel, senhor...
206
00:15:09,132 --> 00:15:09,952
Que estranho.
207
00:15:09,952 --> 00:15:12,439
Hoje � a segunda vez que
algu�m me oferece uma mina.
208
00:15:12,439 --> 00:15:14,944
- De verdade?
- Sim. Um jovem alto e loiro,
209
00:15:14,944 --> 00:15:16,442
Ele estava por aqui.
210
00:15:16,672 --> 00:15:20,750
Ei, Betty, n�o � aquele rapaza
gentil que falou comigo?
211
00:15:20,750 --> 00:15:24,503
- Ele tinha um ar t�o sincero.
- Quem? Aquele Dom Juan?
212
00:15:24,503 --> 00:15:26,780
Pois a min ele n�o me convence
com aquela sua carinha de anjo.
213
00:15:26,780 --> 00:15:30,093
Cuidado com. Se ele se atrever
assombrar voc�, acerto as contas por ele.
214
00:15:30,093 --> 00:15:32,582
- Oh...
- Vamos.
215
00:15:32,582 --> 00:15:34,934
Venha!
216
00:15:44,610 --> 00:15:47,353
- Andando.
- Mas o que est� fazendo aqui?
217
00:15:47,353 --> 00:15:49,618
O que n�s vamos fazer?
Comer! Venha.
218
00:15:50,659 --> 00:15:51,634
Oh!
219
00:15:53,348 --> 00:15:56,399
- N�o n�o n�o. N�o quero
b�bados aqui, entendeu?
220
00:15:56,399 --> 00:15:57,975
Mas ei, eu estava
pendurando meu chap�u ...
221
00:15:57,975 --> 00:16:01,796
- Nem uma gota, apenas �gua.
- Mas eu sou abst�mio!
222
00:16:01,796 --> 00:16:03,762
- Mozo
- Sim.
223
00:16:03,762 --> 00:16:06,068
- R�pido, ponha a mesa.
- Vamos sentar al�?
224
00:16:06,068 --> 00:16:07,410
N�o, eu n�o vou comer.
225
00:16:08,814 --> 00:16:12,310
- E sem �lcool, senhor.
- Mas eu ainda n�o comi.
226
00:16:12,310 --> 00:16:14,160
Ent�o nada de aperitivos.
227
00:16:26,893 --> 00:16:29,073
- Dois whiskys, por favor.
- � pra j�.
228
00:16:29,073 --> 00:16:31,262
Um para o senhor.
Me permite, certo?
229
00:16:31,766 --> 00:16:34,333
Obrigado.
Qual � o motivo da cortesia?
230
00:16:34,333 --> 00:16:38,341
Estou muito feliz. Hoje descobri
que sou um homem rico.
231
00:16:38,341 --> 00:16:41,328
- Parab�ns e como � isso?
- Uma mina.
232
00:16:42,889 --> 00:16:44,469
Eu mencionei
algum inconveniente?
233
00:16:45,006 --> 00:16:48,199
- H� uma mosca no whisky.
- Ah! Uma mosca...
234
00:16:48,837 --> 00:16:50,484
Uma mosca?
Uma mosca.
235
00:16:51,022 --> 00:16:53,129
- Gar�om, h� uma mosca.
- Sinto muito.
236
00:16:53,129 --> 00:16:55,928
- Uma mosca!
- N�o, n�o. Por favor.
237
00:16:55,928 --> 00:16:58,986
N�o diga isso t�o alto. Talvez
n�o haja moscas para todos.
238
00:16:59,524 --> 00:17:01,084
- E ent�o...
- Oh, certo.
239
00:17:04,227 --> 00:17:05,334
Olha isto.
240
00:17:06,883 --> 00:17:08,413
- Uma heran�a.
- Ah.
241
00:17:08,631 --> 00:17:12,993
Achei que n�o valia nada, mas olha s�.
No entanto, j� me foi oferecido
242
00:17:12,993 --> 00:17:16,416
$ 1.000 d�lares pela mina.
Sinal que vale muito mais, certo?
243
00:17:16,416 --> 00:17:20,285
Pode ser, mas h� tantos
canalhas por a�
244
00:17:20,285 --> 00:17:22,124
que voc� precisa
ter muito cuidado.
245
00:17:22,124 --> 00:17:23,845
Por isso decidi
mostrar ao senhor.
246
00:17:26,979 --> 00:17:31,657
- Caramba. Que letras pequenas.
- Assinado, registrado e legalizado.
247
00:17:31,818 --> 00:17:33,656
Eu tenho que
colocar meus �culos.
248
00:17:35,793 --> 00:17:36,978
Mas o que �?
249
00:17:37,497 --> 00:17:40,958
Havia uma mosca no seu tamb�m?
Pegue esta toalha da minha mesa.
250
00:17:43,244 --> 00:17:45,634
- Ol�.
- N�o o deixe escapar.
251
00:17:45,634 --> 00:17:48,550
- Fique quieto a�.
- N�o terminei de ver o documento.
252
00:17:48,550 --> 00:17:50,387
Mais uma vez?
Tenho que descer em Tulsa.
253
00:17:50,387 --> 00:17:54,394
Tulsa? Ainda falta uma hora
para chegarmos em Tulsa. Venha.
254
00:17:56,596 --> 00:17:58,047
Voc� tem que ficar
com os olhos bem abertos.
255
00:17:58,912 --> 00:18:01,746
Se voc� fech�-los, se deparar�
com um golpista sangrento.
256
00:18:01,746 --> 00:18:03,598
N�o vencemos pendur�-los.
257
00:18:03,598 --> 00:18:05,643
Eles brotam de todos os
lugares como cogumelos.
258
00:18:05,643 --> 00:18:07,695
- Sente-se.
- Eu... uh...
259
00:18:07,695 --> 00:18:09,857
Eu... Na verdade...
Eu n�o queria incomodar.
260
00:18:09,857 --> 00:18:12,075
- Al�m disso, n�o h� lugar...
- Pegue uma cadeira.
261
00:18:16,008 --> 00:18:16,983
Oh!
262
00:18:21,855 --> 00:18:24,096
- Um charuto?
- Obrigado.
263
00:18:24,096 --> 00:18:26,672
- � um abst�mio, hein?
- N�o bebo �lcool desde que nasci.
264
00:18:26,672 --> 00:18:30,825
- Ei, eu te avisei uma vez.
- Sinto muito, mas n�o � minha culpa.
265
00:18:30,825 --> 00:18:33,163
- S�o aqueles...
- Sente-se! Opa...
266
00:18:35,692 --> 00:18:39,670
- Uma mina transbordando ouro, hein?
- Aha. Um neg�cio real, hein?
267
00:18:39,670 --> 00:18:41,675
J� lhe ofereceram
1.000 d�lares.
268
00:18:42,666 --> 00:18:44,076
� a primeira vez que voc� fuma?
269
00:18:44,076 --> 00:18:45,980
Caras assim deveriam
ser enforcados.
270
00:18:45,980 --> 00:18:49,453
N�o poderia ser pior
para voc�, hein, garoto?
271
00:18:54,902 --> 00:18:56,306
Ei, aonde voc� vai?
272
00:18:56,306 --> 00:18:58,946
- Est� fugindo?
- N�o n�o n�o. Eu estava indo...
273
00:19:02,279 --> 00:19:04,103
Desculpe, senhor.
274
00:19:05,189 --> 00:19:08,800
- Este � o homem que...
- Oh, que b�rbaro!
275
00:19:08,800 --> 00:19:11,687
- J� chega! � demais.
- Ei garoto, �...
276
00:19:12,645 --> 00:19:14,715
� para seu interesse.
Sente-se!
277
00:19:17,203 --> 00:19:18,998
Mozo!
Mozo!
278
00:19:20,640 --> 00:19:23,357
Fora! Fora com ele.
279
00:19:42,251 --> 00:19:44,737
- Paz e bem a todos.
- Oh, padre.
280
00:19:45,275 --> 00:19:49,239
Irm�os, amem o seu pr�ximo,
mas n�o o joguem sobre mim.
281
00:19:49,239 --> 00:19:50,828
Perd�o, padre.
282
00:19:53,676 --> 00:19:56,335
- Ficar de p�.
- Uma moedinha...
283
00:19:58,314 --> 00:20:01,809
- Venha, v� embora.
- E tamb�m esses dois.
284
00:20:08,664 --> 00:20:11,285
Uma esmola para
os ex-presidi�rios.
285
00:20:20,694 --> 00:20:22,711
Um selo e obrigado.
286
00:20:25,366 --> 00:20:26,878
Paz e bem, meu filho.
287
00:20:30,908 --> 00:20:33,255
- Para ex-presidi�rios.
- N�o, obrigado.
288
00:20:33,255 --> 00:20:34,614
Como sabe...?
289
00:20:37,286 --> 00:20:38,799
Oh! Inferno, mas o que
eles colocaram neste copo?
290
00:20:39,884 --> 00:20:41,977
- Padre, aceita uma bebida?
- H�?
291
00:20:42,554 --> 00:20:45,390
- N�o bebe com a gente?
- Oh eu...
292
00:20:46,000 --> 00:20:46,622
Sim.
293
00:20:49,642 --> 00:20:51,373
Por favor, senhores.
294
00:20:51,373 --> 00:20:53,932
Pelo 7� Congresso de
Xerifes do Texas.
295
00:20:53,932 --> 00:20:55,094
- Sa�de.
- Sa�de.
296
00:20:59,436 --> 00:21:02,292
- Estejam em Paz.
- Obrigado padre.
297
00:21:06,244 --> 00:21:09,273
- Padre, padre eu pequei.
- V� para o inferno.
298
00:21:09,273 --> 00:21:11,448
- O que?
- Quero dizer:
299
00:21:11,448 --> 00:21:15,019
Antes de ir para o inferno, o que
posso fazer por voc�, meu filho?
300
00:21:15,019 --> 00:21:18,524
- Voc� tem que me salvar, padre.
- Desses xerifes?
301
00:21:18,524 --> 00:21:21,727
Uh, sim... N�o, n�o!
Da minha consci�ncia negra.
302
00:21:21,727 --> 00:21:25,112
Porque eu n�o comprei
a mina honestamente.
303
00:21:25,112 --> 00:21:27,760
- Uma mina?
- Ouro, padre.
304
00:21:27,760 --> 00:21:30,571
- Uma mina cheia de ouro.
- Deixe-me ver.
305
00:21:31,988 --> 00:21:34,021
Ent�o...
Espere, padre.
306
00:21:35,145 --> 00:21:37,147
N�o nos encontramos
em outro lugar?
307
00:21:39,696 --> 00:21:43,123
Bem, com o h�bito
todos n�s nos parecemos.
308
00:21:43,123 --> 00:21:44,734
O h�bito n�o faz o monge.
309
00:21:45,782 --> 00:21:47,658
Muito engra�ado.
310
00:21:49,088 --> 00:21:52,012
- Na pris�o de Laredo.
- Sim, eu a conhe�o.
311
00:21:52,012 --> 00:21:56,196
- Voc� estava l� como capel�o.
- Naturalmente.
312
00:21:56,196 --> 00:21:59,747
Voc� tem uma excelente
mem�ria, meu filho. Admir�vel.
313
00:22:01,368 --> 00:22:03,551
Voc� n�o sabe o qu�o grande
� o meu pecado, padre.
314
00:22:03,551 --> 00:22:06,029
N�o.
Como?
315
00:22:06,034 --> 00:22:08,193
Pelo menos,
$ 50.000 d�lares.
316
00:22:10,475 --> 00:22:11,894
- Cristo!
- Como?
317
00:22:11,894 --> 00:22:15,006
Cristo disse: "Compartilhe tudo o
que voc� tem com o seu pr�ximo."
318
00:22:18,631 --> 00:22:19,290
Com voc�...
319
00:22:20,295 --> 00:22:22,242
Bem, eu sou o seu
vizinho mais pr�ximo.
320
00:22:22,242 --> 00:22:26,934
Vade retro, Satan�s!
Satan�s, vete atr�s!
321
00:22:26,934 --> 00:22:29,271
- Contribua, infeliz.
- Mas, padre.
322
00:22:29,271 --> 00:22:33,122
O capel�o da pris�o de Laredo
n�o era protestante?
323
00:22:33,122 --> 00:22:35,539
Bem, sim, mas eu o substitu�
durante as f�rias.
324
00:22:42,502 --> 00:22:43,611
Irm�o,
325
00:22:44,197 --> 00:22:47,992
como voc� espera salvar a si mesmo,
sen�o seguindo o caminho do c�u?
326
00:22:48,865 --> 00:22:50,744
O caminho acima.
327
00:22:53,208 --> 00:22:55,136
Voc� sabe qual � o momento
mais oportuno?
328
00:22:55,894 --> 00:22:58,442
- N�o.
- N�o?
329
00:22:58,442 --> 00:23:02,548
Antes que voc� afunde
nessa escurid�o eterna.
330
00:23:04,353 --> 00:23:07,296
A grande escurid�o que
est� prestes a envolver voc�.
331
00:23:09,856 --> 00:23:11,965
O t�nel, seu idiota.
332
00:23:13,605 --> 00:23:16,054
Que a paz proteja
aos Xerifes do Texas.
333
00:23:36,933 --> 00:23:39,914
Ei! Filho meu!
Onde voc� est� indo?
334
00:23:40,918 --> 00:23:44,755
Cad� voc� filho?
Espere por mim!
335
00:23:45,445 --> 00:23:47,912
Sim! Sim!
Ai ai ai! Ai ai ai!
336
00:23:51,163 --> 00:23:53,503
Essas sandalhas
est�o me matando.
337
00:24:01,705 --> 00:24:05,304
Ei voc�! Pare!
Volte aqui!
338
00:24:06,236 --> 00:24:08,579
Volte, eu disse!
339
00:24:34,474 --> 00:24:36,087
Ei, acorde.
340
00:24:37,095 --> 00:24:41,014
Ei, voc� n�o morreu?
Precisamos falar de neg�cios.
341
00:24:41,014 --> 00:24:42,787
O importante � que
voc� n�o me enganou.
342
00:24:42,787 --> 00:24:45,055
Este papel vale ou n�o
$ 50 000 d�lares?
343
00:24:45,055 --> 00:24:47,736
Porque eu fico com a metade.
E se n�o valer nada...
344
00:24:48,696 --> 00:24:51,091
Ent�o...
Metade de nada?
345
00:24:53,763 --> 00:24:56,821
Bem, chega de piadas.
Acorde!
346
00:24:57,358 --> 00:24:59,648
Eu n�o saio por a� lutando
contra golpistas.
347
00:24:59,648 --> 00:25:02,917
Olha, se voc� n�o estiver morto,
eu realmente ficarei com raiva
348
00:25:02,917 --> 00:25:05,920
e quando fico com raiva, tor�o seu
pesco�o at� arrancar sua cabe�a.
349
00:25:11,204 --> 00:25:12,178
OK.
350
00:25:14,363 --> 00:25:16,715
Deve haver �gua em
algum lugar por aqui.
351
00:25:31,960 --> 00:25:34,206
Isto n�o me parece uma piada.
352
00:25:34,206 --> 00:25:37,700
Ou voc� � um palha�o?
Enfrentar cinco xerifes.
353
00:25:37,700 --> 00:25:40,380
Cinco!
E tudo isso por qu�?
354
00:25:40,380 --> 00:25:43,474
Por uma mina de ouro
que pode estar esgotada.
355
00:25:44,343 --> 00:25:47,305
O fato � que o papel
parece aut�ntico:
356
00:25:47,305 --> 00:25:49,662
Pol�ticas, selos, carimbos,
assinaturas, registro...
357
00:25:49,662 --> 00:25:51,208
Uma imita��o perfeita.
358
00:25:51,902 --> 00:25:53,774
Mas ao final, mesmo
uma imita��o
359
00:25:53,774 --> 00:25:55,366
pode-se conseguir um
pouco de dinheiro.
360
00:25:55,366 --> 00:25:57,764
Sim � poss�vel. Voc� tem
que encontrar o pombo certo.
361
00:25:57,764 --> 00:26:00,317
Hoje, as pessoas n�o
confiam nos outros.
362
00:26:01,172 --> 00:26:02,931
Sim, n�o h� mais religi�o.
363
00:26:02,931 --> 00:26:05,682
Seria necess�rio um
especialista de puro sangue.
364
00:26:05,682 --> 00:26:07,260
Eu, por exemplo.
365
00:26:11,844 --> 00:26:13,418
N�o, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o.
Espere.
366
00:26:13,418 --> 00:26:15,161
Voc� engoliu, certo?
367
00:26:15,161 --> 00:26:19,448
E porque outra pessoa
n�o compra este documento?
368
00:26:21,357 --> 00:26:23,884
- Eu vou...
- Voc�, voc� vai me ajudar.
369
00:26:25,065 --> 00:26:28,290
Com aquele seu olhar...
Vamos, com aquele olhar...
370
00:26:28,290 --> 00:26:30,410
Bem, quero dizer,
com esse h�bito...
371
00:26:31,269 --> 00:26:34,311
Um frade inspira confian�a.
372
00:26:35,706 --> 00:26:39,985
Al�m disso, somos
parceiros, certo?
373
00:26:45,852 --> 00:26:49,112
Pule, pule, pule.
374
00:26:49,649 --> 00:26:51,800
Venha, vamos nos trocar.
Ei?
375
00:26:53,615 --> 00:26:56,975
Pule, pule, pule, pule.
376
00:26:59,847 --> 00:27:01,071
O que h� com voc�?
377
00:27:01,071 --> 00:27:03,589
- Estou cansado.
- Vamos continuar.
378
00:27:04,126 --> 00:27:05,773
Tem certeza que assim
ficamos menos cansados?
379
00:27:06,311 --> 00:27:09,335
Naturalmente. Se voc� usar apenas uma
perna, voc� fica meio cansado, certo?
380
00:27:09,839 --> 00:27:12,627
Se voc� diz, mas ent�o porque
estou duas vezes mais cansado?
381
00:27:12,627 --> 00:27:13,820
Responda-me.
382
00:27:13,820 --> 00:27:17,019
Porque voc� carrega todo
esse ouro com voc�, meu filho.
383
00:27:17,019 --> 00:27:18,158
Vamos.
384
00:27:21,882 --> 00:27:23,254
Oh, eu n�o ag�ento mais.
385
00:27:23,254 --> 00:27:24,527
Sim.
386
00:27:27,549 --> 00:27:29,364
Estou com tanta
fome que comeria...
387
00:27:30,607 --> 00:27:34,570
- Eu comeria at� mesmo um crist�o.
- Com bacon frito e feij�o.
388
00:27:35,009 --> 00:27:39,156
- Ah sim. Assim seria mais saboroso.
- Eu penso que sim.
389
00:27:40,904 --> 00:27:41,680
Ei.
390
00:27:46,099 --> 00:27:47,745
Bacon com feij�o.
391
00:28:01,940 --> 00:28:04,757
Bacon frito com feij�o.
392
00:28:05,325 --> 00:28:08,177
Para alimentar os famintos.
N�o eu, mas o evangelho.
393
00:28:08,177 --> 00:28:11,357
Agora vamos saltar sobre eles.
Voce vai para a direita
394
00:28:11,357 --> 00:28:13,825
Vou para a esquerda e...
395
00:28:19,810 --> 00:28:21,692
Ora, ora.
Quem aparece?
396
00:28:23,070 --> 00:28:26,665
- O lindo garoto loiro.
- Ol�.
397
00:28:27,170 --> 00:28:30,295
N�o sabia que os anjos
cozinhavam bacon e feij�o.
398
00:28:33,588 --> 00:28:35,235
Oh, como est� frio.
399
00:28:41,485 --> 00:28:43,636
- Est�o limpas?
- O suficiente.
400
00:28:44,274 --> 00:28:45,283
� mesa.
401
00:28:47,568 --> 00:28:51,642
- Est� com fome?
- N�o muito.
402
00:28:57,116 --> 00:29:00,183
- Aqui est�.
- Depois de voc�, minha filha.
403
00:29:00,183 --> 00:29:01,503
Obrigado.
404
00:29:02,786 --> 00:29:04,147
Me contento com isso.
405
00:29:13,740 --> 00:29:14,855
Ei!
406
00:29:17,392 --> 00:29:20,052
Voc� � um pouco estranho, frade.
Voc� n�o reza antes de comer?
407
00:29:20,052 --> 00:29:25,422
Ah sim. Agrade�o-te, Senhor,
pelo bacon com feij�o.
408
00:29:25,422 --> 00:29:27,000
- Am�m.
- Am�m.
409
00:29:31,215 --> 00:29:33,440
- Est� quente?
- N�o.
410
00:29:38,609 --> 00:29:41,600
Sabe? Entre n�s,
no sul, n�o h� frades.
411
00:29:41,600 --> 00:29:45,421
- Temos apenas pastores protestantes.
- Competi��o imunda.
412
00:29:45,421 --> 00:29:47,788
- O qu�?
- N�o, nada.
413
00:29:49,390 --> 00:29:50,935
Os frades se casam?
414
00:29:53,964 --> 00:29:56,745
- N�o.
- Os pastores protestantes sim.
415
00:29:58,130 --> 00:29:58,978
Hum.
416
00:29:58,978 --> 00:30:01,583
Agora, sei explicar
porque eles protestam.
417
00:30:07,534 --> 00:30:11,368
- Seu amigo � muito engra�ado.
- Sim, ele � meu pai engra�ado.
418
00:30:11,368 --> 00:30:13,756
Quer dizer, meu pai espiritual.
Bom.
419
00:30:13,756 --> 00:30:17,247
Quando eu vender a mina, pretendo
fazer uma doa��o para o seu convento.
420
00:30:17,247 --> 00:30:21,620
- Oh, � muito generoso da sua parte.
- Eu sou assim.
421
00:30:21,620 --> 00:30:24,828
E sua mina?
Eu os ouvi conversando no trem.
422
00:30:24,828 --> 00:30:28,644
- J� venderam?
- Bem... o caso �...
423
00:30:28,644 --> 00:30:30,922
N�o. N�o, n�o.
Ainda n�o.
424
00:30:31,946 --> 00:30:34,271
Disseram-nos para
experimentar Hot Springs.
425
00:30:34,271 --> 00:30:36,976
Mas n�o conhecemos ningu�m l�.
426
00:30:36,976 --> 00:30:40,102
Ah bem.
Isso n�o � problema.
427
00:30:40,102 --> 00:30:41,734
� para isso que
estamos aqui, certo?
428
00:30:41,734 --> 00:30:44,053
Ficaremos muito felizes
em ajud�-las, n� padre?
429
00:30:48,272 --> 00:30:49,527
Certo, padre...
430
00:30:49,527 --> 00:30:51,727
que vamos ajud�-las
a vender a sua mina?
431
00:30:54,468 --> 00:30:56,196
Oh sim.
Claro que vamos ajud�-las.
432
00:30:56,196 --> 00:30:59,048
O homem bom defende o tenro
cordeiro dos abutres predadores.
433
00:31:01,119 --> 00:31:03,495
- Relaxe, voc� est� em boas m�os.
- Obrigado.
434
00:31:04,557 --> 00:31:06,938
Ouro � o ch�o
onde o diabo anda,
435
00:31:06,938 --> 00:31:09,156
mas como � para um bom
prop�sito, n�s ajudaremos.
436
00:31:09,156 --> 00:31:10,479
Claro que as ajudaremos.
437
00:31:23,785 --> 00:31:24,939
Gostou?
438
00:31:26,444 --> 00:31:30,343
Bom, estou feliz. Nosso pai,
o velho Coronel, disse...
439
00:31:30,880 --> 00:31:32,573
- Grande homem.
- Voc� conhecia ele?
440
00:31:32,573 --> 00:31:33,656
- N�o.
- Nosso pai,
441
00:31:33,656 --> 00:31:36,893
o Coronel, disse para desconfiar de
homens que n�o sabem valorizar
442
00:31:36,893 --> 00:31:39,544
a boa comida, boas armas
e boas mulheres.
443
00:31:39,544 --> 00:31:41,456
- Como?
- Quero dizer, as bonitas.
444
00:31:43,247 --> 00:31:46,456
- Padre, voc� me lembra...
- O capel�o da pris�o de Laredo.
445
00:31:46,456 --> 00:31:48,416
N�o. Um fazendeiro em
nossa regi�o na Virg�nia.
446
00:31:48,416 --> 00:31:50,149
Desput�vamos bra�o-de-ferro.
447
00:31:50,149 --> 00:31:52,186
E aposto que voc� deve
ser um campe�o nisso.
448
00:31:52,186 --> 00:31:53,614
- N�o.
- Quem, ele?
449
00:31:53,614 --> 00:31:56,829
- � um verdadeiro fen�meno.
- Eu te desafio agora.
450
00:31:57,521 --> 00:31:58,678
Venha.
451
00:32:02,155 --> 00:32:03,448
Preparado?
452
00:32:04,111 --> 00:32:05,082
J�!
453
00:32:42,467 --> 00:32:43,475
N�o se mova.
454
00:32:54,375 --> 00:32:55,146
Agora.
455
00:33:02,912 --> 00:33:06,825
Voc� � um her�i! Um her�i!
Um homem maravilhoso! Fant�stico!
456
00:33:06,825 --> 00:33:10,244
N�o precisa exagerar tamb�m.
Era apenas um escorpi�o.
457
00:33:10,244 --> 00:33:12,343
Sim, mas � a primeira vez que
vejo algu�m matar um escorpi�o
458
00:33:12,343 --> 00:33:14,441
com uma cascavel.
459
00:33:30,385 --> 00:33:33,399
- Padre!
- Perd�o, mas havia uma cobra
460
00:33:33,399 --> 00:33:35,363
em seu... em seu...
461
00:33:48,130 --> 00:33:49,627
Voc� venceu.
462
00:33:52,533 --> 00:33:54,515
Voc� � mais forte do
que eu pensava.
463
00:33:55,053 --> 00:33:56,749
Voc� tamb�m � forte, garotinha.
464
00:34:02,211 --> 00:34:04,755
Voc� queria vender uma mina
falsa, hein? Saia do caminho.
465
00:34:04,755 --> 00:34:05,811
- N�o tente novamente.
- N�o.
466
00:34:05,811 --> 00:34:07,864
- Tome. Coma sua mina.
- N�o.
467
00:34:07,864 --> 00:34:09,615
"O Sr. Grant
n�o gosta de golpistas."
468
00:34:11,207 --> 00:34:13,945
- Andando. N�o volte por aqui.
- N�o queremos v�-lo de novo.
469
00:34:18,090 --> 00:34:19,759
E onde est� o documento,
minha filha?
470
00:34:19,759 --> 00:34:23,735
Aqui, padre. Naturalmente, quando
voc� tiver vendido nossa mina,
471
00:34:23,735 --> 00:34:26,127
me permitir� fazer
uma pequena oferta
472
00:34:26,127 --> 00:34:28,762
para consertar o
telhado da igreja.
473
00:34:28,762 --> 00:34:30,020
Obrigado, minha filha.
474
00:34:30,020 --> 00:34:32,214
Mas lembre-se de que
nosso telhado � grande.
475
00:34:32,214 --> 00:34:35,519
Oh! Voc� n�o sabe o
qu�o grande � o teto.
476
00:34:35,519 --> 00:34:38,267
- Boa sorte, padre.
- Tenha f�.
477
00:34:39,991 --> 00:34:42,162
Droga, eles
quase me mataram.
478
00:34:42,162 --> 00:34:43,776
Quem sabia
que a mina era falsa?
479
00:34:44,726 --> 00:34:47,697
- Estou contando com voc�, Tedeum?
- Sim, vamos torcer...
480
00:34:50,840 --> 00:34:53,421
Voc� j� viu como os
golpistas s�o tratados aqui?
481
00:34:53,421 --> 00:34:57,689
Coragem, n�o h� perigo.
A mina das garotas � real.
482
00:34:57,689 --> 00:35:00,835
Al�m disso, se tudo correr
bem, tentaremos a nossa.
483
00:35:01,765 --> 00:35:03,131
Como voc� ousa dizer
"nossa"?
484
00:35:08,003 --> 00:35:09,815
Nossa.
485
00:35:13,696 --> 00:35:14,805
Ou�a, Billy.
486
00:35:15,880 --> 00:35:18,501
N�o � bom segurar
as pessoas pelo pesco�o.
487
00:35:19,173 --> 00:35:21,996
- Quanto voc� disse que vale a sua mina?
- $ 500 d�lares.
488
00:35:22,534 --> 00:35:25,096
Bem, d�-lhe $ 30 e nem um
centavo a menos, entendeu?
489
00:35:25,096 --> 00:35:26,801
Sim, Sr. Grant.
490
00:35:27,169 --> 00:35:28,437
Magn�fico.
491
00:35:29,442 --> 00:35:30,743
Parab�ns.
492
00:35:30,743 --> 00:35:32,443
Voc�s estavam com
aquele documento
493
00:35:32,443 --> 00:35:33,948
e deixaram eles lev�-lo embora.
494
00:35:33,948 --> 00:35:35,056
Eles nos cercaram.
495
00:35:35,056 --> 00:35:36,550
Assim foi, como 10.000 dem�nios.
496
00:35:37,334 --> 00:35:40,814
Eu quero esse documento.
A qualquer pre�o! Entenderam?
497
00:35:40,814 --> 00:35:44,233
Eu n�o tenho medo daquele cara.
Como voc� disse que se chama?
498
00:35:45,145 --> 00:35:48,131
- Tedeum?
- Sim, sim, Sr. Grant. Tedeum.
499
00:35:48,131 --> 00:35:50,485
Um castigo de Deus.
T�o forte
500
00:35:50,485 --> 00:35:54,350
com uma cara assustadora.
Se pudesse ver como ele luta.
501
00:35:54,350 --> 00:35:56,999
Ele tirou nossos cavalos
tamb�m, n�o foi, Hughes?
502
00:35:56,999 --> 00:36:01,017
Ele n�o � um homem, ele � um
louco. Um monstro, uma besta.
503
00:36:01,017 --> 00:36:03,319
Uma besta enorme.
Feroz!
504
00:36:03,319 --> 00:36:06,134
Ele tentou nos separar,
saltou sobre n�s e... Ah!
505
00:36:06,134 --> 00:36:07,987
- Cuidado com meu tio.
- Perd�o, Sr. Grant.
506
00:36:07,987 --> 00:36:10,297
- Tamb�m estava a fam�lia.
- Que pessoas, Sr. Grant.
507
00:36:10,297 --> 00:36:12,282
Nunca vi uma fam�lia t�o grande.
508
00:36:12,282 --> 00:36:14,226
Seriam 40, 50.
509
00:36:16,330 --> 00:36:19,920
- Deixe suas armas antes de entrar.
- Ah sim. � claro.
510
00:36:19,920 --> 00:36:23,683
$ 25 d�lares? Temos $25 d�lares.
Algu�m d� mais?
511
00:36:23,683 --> 00:36:25,932
- $ 28!
- $ 28 d�lares!
512
00:36:26,537 --> 00:36:28,615
$28 dou-lhe uma,
$ 28 dou-lhe duas.
513
00:36:28,615 --> 00:36:31,777
- $ 30!
- $ 30. $ 30, dou-lhe uma,
514
00:36:31,777 --> 00:36:33,117
- $ 30 dou-lhe duas.
- $ 35!
515
00:36:35,395 --> 00:36:38,566
- Voc� est� louco?
- Ele disse $ 30 d�lares dou-lhe uma,
516
00:36:38,566 --> 00:36:40,997
dou-lhe duas
e dou-lhe tr�s.
517
00:36:40,997 --> 00:36:43,991
Ser� concedida
ao senhor da terceira fila
518
00:36:43,991 --> 00:36:47,967
por $ 30 d�lares.
Voc� ficar� satisfeito, Morris?
519
00:36:47,967 --> 00:36:51,469
- Voc� fez um �timo neg�cio.
- Certo.
520
00:36:52,319 --> 00:36:55,035
Essa mina vale pelo
menos 100 vezes mais.
521
00:36:55,035 --> 00:36:57,130
- Um neg�cio de ouro.
- Vamos, Morris.
522
00:36:57,130 --> 00:37:00,787
Voc�s, mineiros, s�o todos
iguais. Sempre insatisfeitos.
523
00:37:00,787 --> 00:37:04,280
Assim, com o leil�o e as taxas
de registros, s�o $ 45 dol�res.
524
00:37:04,280 --> 00:37:08,550
$ 45 menos $ 30... Morris,
voc� nos deve apenas $ 15 d�lares.
525
00:37:10,000 --> 00:37:11,828
Agrade�a ao Sr. Grant.
526
00:37:16,238 --> 00:37:17,682
- Sr. Grant.
- E a�?
527
00:37:17,682 --> 00:37:20,226
Voc� tem outra mina
por $ 30 dol�res.
528
00:37:20,226 --> 00:37:22,011
- �timo.
- Obrigado.
529
00:37:27,158 --> 00:37:30,653
� a mina mais rica de todo
o Texas e eu a quero.
530
00:37:30,653 --> 00:37:33,610
Blackie. Blackie.
Est� surdo?
531
00:37:34,136 --> 00:37:36,871
- Estou falando contigo.
- � ele.
532
00:37:36,871 --> 00:37:39,247
- De quem est� falando, idiota?
- Tedeum.
533
00:37:39,985 --> 00:37:40,163
H�?
534
00:37:42,202 --> 00:37:43,791
- Tedeum?
- Sim.
535
00:37:44,322 --> 00:37:45,809
O que voc� veio fazer?
O que ele quer?
536
00:37:45,809 --> 00:37:47,502
O que quer vender?
537
00:37:47,908 --> 00:37:49,167
- Isso.
- Do que se trata?
538
00:37:49,962 --> 00:37:53,660
Isso � apenas um campo, posso ler.
Mas s� lidamos com minas.
539
00:37:53,660 --> 00:37:55,813
E aqui diz que tem
planta��o de batatas.
540
00:37:55,813 --> 00:37:57,684
Portanto, n�o
estamos interessados.
541
00:37:57,684 --> 00:38:00,495
Fiz um buraco no
ch�o e o �leo brotou.
542
00:38:00,495 --> 00:38:01,359
E quem est� interessado nisso?
543
00:38:01,359 --> 00:38:03,128
Sabem porque ele est� aqui?
544
00:38:03,756 --> 00:38:07,058
- N�o.
- Para vingar-se.
545
00:38:08,650 --> 00:38:13,226
Veja como ele acena para seu povo.
Eles v�o cercar a casa e nos expulsar.
546
00:38:14,325 --> 00:38:16,228
Socorro!
547
00:38:16,547 --> 00:38:20,728
- Idiotas! Est�pidos! Seus cretinos!
- Desculpe, Sr. Grant.
548
00:38:21,185 --> 00:38:23,375
- Idiotas!
- Diga a ele para pagar os cavalos.
549
00:38:23,375 --> 00:38:24,906
- Agora?
- Voc� ficou louco?
550
00:38:28,982 --> 00:38:31,886
Deixe todas as armas na entrada.
Ah, padre.
551
00:38:33,308 --> 00:38:35,896
- O que � isso?
- Essa � minha arma.
552
00:38:37,036 --> 00:38:38,448
Carregada com o pai nosso.
553
00:38:39,694 --> 00:38:42,852
Bem, senhores.
Quem � o primeiro?
554
00:38:47,174 --> 00:38:48,604
Que a paz esteja
contigo, meu filho.
555
00:38:50,139 --> 00:38:52,197
Olha, voc� sabe o que � isso?
556
00:38:56,424 --> 00:38:59,441
- Oh, claro que sei.
- Bom.
557
00:39:00,049 --> 00:39:01,726
� a concess�o
de uma mina de ouro.
558
00:39:01,726 --> 00:39:01,726
Voc� poderia vend�-la
para mim pelo lance mais alto
559
00:39:03,548 --> 00:39:05,355
para o benef�cio de
nossos pobres?
560
00:39:06,841 --> 00:39:10,152
Sabe? Minha ordem busca dinheiro
para os pobres ex-prisioneiros.
561
00:39:15,948 --> 00:39:19,529
- Mas, padre. Eu tenho que v�-la.
- Meu filho, eu preciso...
562
00:39:19,779 --> 00:39:24,077
Eles precisam, de pelo
menos $ 1.000 d�lares.
563
00:39:24,077 --> 00:39:25,743
- Limpos.
- $ 1.000 d�lares, padre?
564
00:39:26,668 --> 00:39:28,853
Na verdade, seria um milagre.
565
00:39:29,390 --> 00:39:32,448
A oferta de minas no
mercado supera a demanda.
566
00:39:33,020 --> 00:39:35,406
Mas vamos tentar leiloar
e ent�o veremos.
567
00:39:37,086 --> 00:39:39,301
O maior lance receber�
uma mina de ouro.
568
00:39:39,301 --> 00:39:43,233
Oferta base: um d�lar.
Algu�m d� mais? Ningu�m d� mais?
569
00:39:44,613 --> 00:39:46,394
- Dos d�lares.
- Dos d�lares.
570
00:39:46,932 --> 00:39:49,351
Dois d�lares dou-lhe uma,
dois d�lares dou-lhe duas...
571
00:39:49,351 --> 00:39:52,673
- Tr�s dolares.
- Ah... Tr�s d�lares?
572
00:39:53,687 --> 00:39:57,445
Tr�s d�lares dou-lhe uma,
tr�s d�lares dou-lhe duas,
573
00:39:57,445 --> 00:39:59,327
Tr�s d�lares em...
Uh...
574
00:40:00,158 --> 00:40:02,135
Perdoe-me, meu filho.
575
00:40:03,265 --> 00:40:06,778
Esqueci de dizer que �
uma mina muito lucrativa.
576
00:40:07,801 --> 00:40:08,795
Que horr�vel.
577
00:40:10,724 --> 00:40:15,097
Tr�s dolares. Hum...
Ningu�m que d� mais?
578
00:40:15,097 --> 00:40:18,794
N�o h� ningu�m que d� mais?
Posso premiar?
579
00:40:21,713 --> 00:40:23,349
Eu ofere�o $ 100 d�lares.
580
00:40:23,349 --> 00:40:26,307
$ 100 d�lares?
Quem disse $ 100 d�lares?
581
00:40:27,921 --> 00:40:29,741
Quem disse $ 100 d�lares?
582
00:40:31,559 --> 00:40:33,159
Voc� ouviu?
$ 100 d�lares!
583
00:40:33,159 --> 00:40:36,431
� inv�lido. Isso � irregular.
Eu anulo o leil�o.
584
00:40:40,299 --> 00:40:42,450
O que importa quem?
Voc� disse isso, n�o foi?
585
00:40:45,945 --> 00:40:49,103
Temos $ 100 d�lares.
586
00:40:52,834 --> 00:40:55,768
Existe algu�m que d� mais?
$ 100 d�lares dou-lhe uma,
587
00:40:55,768 --> 00:40:58,740
- $ 100 d�lares dou-lhe duas...
- $ 100 d�lares e 50 centavos.
588
00:41:04,797 --> 00:41:07,615
O que voc� faria se
n�o fosse um idiota? Ei?
589
00:41:07,615 --> 00:41:10,027
- Bem...
- Sim. Mas voc� � um idiota.
590
00:41:10,027 --> 00:41:11,951
Eu, no lugar dele...
591
00:41:13,545 --> 00:41:17,544
Ele quer que haja confus�o e
est� procurando um bom pretexto.
592
00:41:17,544 --> 00:41:19,859
Ele n�o quer vender.
593
00:41:20,725 --> 00:41:23,250
Ele usa o bom frade
para me provocar.
594
00:41:24,498 --> 00:41:28,209
Pois bem. N�o vou cair
na armadilha deles.
595
00:41:29,272 --> 00:41:32,882
N�o senhor!
Vou comprar de verdade.
596
00:41:33,867 --> 00:41:36,272
- Billy, sou eu.
- Eu quem?
597
00:41:36,272 --> 00:41:38,451
- Como quem?
- Quem fala?
598
00:41:38,451 --> 00:41:40,535
- Senhor Grant.
- Ah, desculpe.
599
00:41:40,535 --> 00:41:43,841
- Compre-a, compre-a.
- Sim. Sim senhor. Sim.
600
00:41:43,841 --> 00:41:45,256
Compre-a, Billy.
601
00:41:46,394 --> 00:41:48,481
Eu quero essa mina
a qualquer pre�o, entendeu?
602
00:41:48,481 --> 00:41:50,152
Sim, a qualquer pre�o. Sim.
603
00:41:50,152 --> 00:41:53,490
- $ 300 d�lares.
- $ 300, quem foi?
604
00:41:56,246 --> 00:41:59,005
Isso n�o lhe parece pouco
para os ex-presidi�rios?
605
00:41:59,005 --> 00:42:00,640
$ 300 d�lares dou-lhe uma,
606
00:42:01,971 --> 00:42:03,597
$ 300 d�lares dou-lhe duas...
607
00:42:07,635 --> 00:42:08,705
$ 400 d�lares.
608
00:42:09,343 --> 00:42:12,986
$ 400 d�lares dou-lhe uma,
$ 400 d�lares dou-lhe duas,
609
00:42:12,986 --> 00:42:14,791
$ 400 d�lares...
610
00:42:19,890 --> 00:42:22,875
Billy. Billy.
611
00:42:23,538 --> 00:42:24,342
Responda.
612
00:42:35,063 --> 00:42:35,983
Idiotas!
613
00:42:42,480 --> 00:42:45,706
$ 400, dou-lhe uma,
$ 400 dou-lhe duas,
614
00:42:46,210 --> 00:42:48,294
$ 400...
615
00:42:51,360 --> 00:42:52,859
Ei, frade. Chega de piadas.
616
00:42:52,859 --> 00:42:55,758
Frade, estou pedindo.
N�o me deixe com raiva.
617
00:42:55,758 --> 00:42:57,891
Mais tarde, irm�o,
n�o h� pressa.
618
00:42:58,992 --> 00:43:02,832
- Bem, o que est�o esperando?
- Padre, � voc� quem me interrompe.
619
00:43:02,832 --> 00:43:06,418
O c�u pode esperar, mas
os ex-presidi�rios n�o podem.
620
00:43:07,498 --> 00:43:09,291
Deixe todas as armas na entrada.
621
00:43:10,705 --> 00:43:12,727
Desculpe, mas as senhoras
n�o podem entrar.
622
00:43:13,710 --> 00:43:17,424
Voc� disse "senhoras"?
Bem, ent�o eu posso entrar.
623
00:43:17,424 --> 00:43:20,280
- Eu sou uma senhorita.
- Nesse caso...
624
00:43:21,226 --> 00:43:25,861
Ent�o estamos em $ 400 d�lares.
$ 400 dou-lhe uma, algu�m d� mais?
625
00:43:27,694 --> 00:43:29,232
Sim, aquele fez um sinal.
626
00:43:29,943 --> 00:43:32,816
- $ 500 d�lares.
- L� tamb�m, a senhora.
627
00:43:33,486 --> 00:43:36,947
- A senhora n�o conta. $ 500 dou-lhe uma.
- Est� dizendo que eu n�o conto.
628
00:43:36,947 --> 00:43:38,734
Voc� quer ver meu dinheiro?
OK.
629
00:43:43,842 --> 00:43:45,168
Que pernas!
630
00:43:47,203 --> 00:43:48,288
Padre!
631
00:43:50,328 --> 00:43:53,706
O lance mais alto foi de
$ 500 d�lares. Eu ofere�o $ 600.
632
00:43:54,092 --> 00:43:55,394
- $ 600 d�lares.
- Um momento!
633
00:43:56,130 --> 00:43:57,704
$ 2.000 d�lares.
634
00:43:59,714 --> 00:44:02,480
- $ 2.000 d�lares.
- $ 2.000? Quem disse $2.000?
635
00:44:04,552 --> 00:44:07,425
- $ 3.000 d�lares.
- Concedido!
636
00:44:07,425 --> 00:44:10,549
Concedido por $ 3.000
d�lares para o homem l�!
637
00:44:14,794 --> 00:44:17,086
Para que seja validado
eu � que digo isso.
638
00:44:17,086 --> 00:44:20,628
Sem d�vida, filho.
Os ex-presidi�rios agradecem.
639
00:44:20,628 --> 00:44:22,789
Aten��o!
A mina � premiada
640
00:44:22,789 --> 00:44:25,366
por $ 3.000 d�lares
vai para o Sr. Grant.
641
00:44:27,286 --> 00:44:29,824
- V� em frente e pague.
- Oh, o dinheiro caiu no ch�o.
642
00:44:33,022 --> 00:44:35,258
- Est� feliz, Sr. Grant?
- Sim, obrigado.
643
00:44:39,150 --> 00:44:42,407
Apresse-se, filho.
Os ex-prisioneiros esperam.
644
00:44:43,179 --> 00:44:46,870
Mas... Mas essa � uma
mina de Vincent Fawley
645
00:44:49,018 --> 00:44:51,751
e, al�m disso, � um
documento falso.
646
00:44:52,925 --> 00:44:55,662
$ 3.000 d�lares por
uma mina que n�o existe!
647
00:44:56,448 --> 00:44:57,942
Isto � falso.
648
00:44:58,477 --> 00:45:00,603
Ele � um golpista!
Peguem ele!
649
00:45:01,295 --> 00:45:03,813
N�o toque nesse dinheiro.
Pare! Me d� isso! Oh!
650
00:45:04,462 --> 00:45:07,694
Parem ele!
N�o o deixem escapar!
651
00:45:09,511 --> 00:45:11,624
Detenham-no!
Atire nele!
652
00:45:20,187 --> 00:45:21,666
� nosso.
653
00:45:22,987 --> 00:45:24,222
Querem brigar?
654
00:45:27,569 --> 00:45:29,814
Filhinhos!
A viol�ncia � um pecado!
655
00:45:29,814 --> 00:45:31,996
- Fique quieta, senhora.
- Senhorita, por favor.
656
00:45:38,674 --> 00:45:40,199
Mas o que voc� est� fazendo?
657
00:45:40,199 --> 00:45:43,982
"Sem armas aqui dentor"
� o que voc� sempre diz.
658
00:45:47,863 --> 00:45:50,367
O chap�u de uma senhora,
que rude.
659
00:46:05,298 --> 00:46:07,818
- Tome isso!
- Ei? Quem � esse?
660
00:46:08,558 --> 00:46:11,750
Bata e ela ser�
aberta para voc�.
661
00:46:13,901 --> 00:46:17,396
Em nome do Pai, do Filho e
do Esp�rito Santo, am�m!
662
00:46:17,900 --> 00:46:19,916
Uma senhora n�o
� tratada assim!
663
00:46:22,336 --> 00:46:23,982
Ei!
664
00:46:25,360 --> 00:46:26,772
- Sou eu.
- � voc�.
665
00:46:27,309 --> 00:46:27,881
Vamos!
666
00:46:28,956 --> 00:46:33,120
Vamos, o que est� fazendo a� no ch�o?
Levante-se. H� muito o que fazer.
667
00:46:33,120 --> 00:46:35,244
Eu quero esse documento,
seus idiotas.
668
00:46:38,365 --> 00:46:39,138
Esperem!
669
00:46:40,628 --> 00:46:44,282
Para voc� e para voc�.
Pe�a e ser� dado a voc�.
670
00:46:47,976 --> 00:46:50,765
- N�o foi nada.
- Mas o que voc� fez?
671
00:46:51,303 --> 00:46:52,983
Tolos! Tolos!
672
00:47:05,193 --> 00:47:06,224
Te peguei.
673
00:47:11,029 --> 00:47:13,650
Ei, espere.
Pode se machucar!
674
00:47:34,176 --> 00:47:35,153
Voc� � meu.
675
00:47:35,153 --> 00:47:38,658
Agora voc� n�o vai escapar.
Um momento!
676
00:47:38,658 --> 00:47:40,782
Voc� n�o sabe quem eu sou.
Um momento!
677
00:47:42,091 --> 00:47:44,548
- Eu sou o Sr. Grant.
- Muito prazer.
678
00:47:53,894 --> 00:47:55,630
O que voc� vai fazer
esta noite, querida?
679
00:47:55,630 --> 00:47:57,930
Eu vou te ver no hospital.
680
00:47:59,136 --> 00:48:02,216
- Deixe suas armas antes de entrar.
- Mas se eu sair?
681
00:48:02,216 --> 00:48:04,640
Deixe-as antes de sair.
682
00:48:07,264 --> 00:48:09,400
Wendy, eles descobriram o golpe!
Vamos!
683
00:48:31,018 --> 00:48:34,279
Tedeum! Tedeum, venha!
Vamos tirar nossos filhos daqui!
684
00:48:34,279 --> 00:48:35,873
Existe um lugar para eles.
685
00:48:38,647 --> 00:48:41,529
Venha. Voe, anjinho.
Voe!
686
00:48:51,080 --> 00:48:52,748
- Obrigado, filho.
- Voc� n�o v�m?
687
00:48:52,748 --> 00:48:55,306
Espere por mim.
J� vou!
688
00:48:56,963 --> 00:48:58,201
Maldito frade, agora voc� ver�.
689
00:49:04,533 --> 00:49:06,001
Que a paz eteja com voc�s.
690
00:49:06,371 --> 00:49:07,778
Paz e bem.
691
00:49:11,552 --> 00:49:14,358
- Passe, por favor.
- Padres primeiro.
692
00:49:14,358 --> 00:49:16,207
- Obrigado.
- A� est�o.
693
00:49:16,814 --> 00:49:18,082
Bem, aqui vou eu.
694
00:49:35,420 --> 00:49:37,695
L� v�o eles.
Vamos segui-los.
695
00:49:37,695 --> 00:49:42,005
- Sim, vamos na carro�a.
- Voc� primeiro, chefe.
696
00:49:42,005 --> 00:49:43,752
Sim. Eu estou indo, estou indo.
697
00:49:44,463 --> 00:49:46,912
N�o me toque, cretino!
Desengon�ado.
698
00:49:48,713 --> 00:49:50,203
R�pido!
699
00:49:57,246 --> 00:50:00,552
Perdi meus filhos!
Meu Dinheiro!
700
00:50:00,552 --> 00:50:04,841
Meus selos!
S�o meus!
701
00:50:04,841 --> 00:50:06,669
S�o meus!
702
00:50:10,179 --> 00:50:11,834
Voc� tem uma cara de idiota
e voc� fala como um idiota.
703
00:50:11,834 --> 00:50:14,290
N�o estou enganado,
voc� � um verdadeiro idiota.
704
00:50:14,290 --> 00:50:16,796
Porco, verme, bastardo.
"Indesej�vel".
705
00:50:16,796 --> 00:50:17,982
Indesej�vel?
706
00:50:19,368 --> 00:50:21,234
Indelicado!
Sobre todas as maldi��es?
707
00:50:21,234 --> 00:50:24,042
- E o que significa "indelicado"?
- Eu acho que � "destruidor de fardos".
708
00:50:24,042 --> 00:50:26,576
- Eu vou quebrar sua cabe�a.
- E eu protesto.
709
00:50:26,576 --> 00:50:28,882
- Porque protesta?
- N�o tenho mais nada a dizer.
710
00:50:31,632 --> 00:50:32,923
O que achou disso?
Vamos!
711
00:50:32,923 --> 00:50:35,459
Venha, seu bastardo!
Venha!
712
00:50:42,224 --> 00:50:43,915
Vamos, levante-se.
713
00:50:46,101 --> 00:50:48,452
Idiota, desperdi�ou farinha.
714
00:50:48,452 --> 00:50:50,483
Desde quando?
715
00:50:52,203 --> 00:50:54,273
O que � isto?
Um fantasma?
716
00:50:55,094 --> 00:50:58,099
Os senhores s�o os herdeiros
de Vincent Fawley?
717
00:50:58,099 --> 00:51:00,247
De novo, n�o.
718
00:51:00,247 --> 00:51:03,472
Aposto que voc�
tamb�m v�m pela mina.
719
00:51:03,472 --> 00:51:08,099
Sim, senhor.
720
00:51:09,746 --> 00:51:11,930
Entendo, senhores, que
estejam t�o felizes.
721
00:51:12,434 --> 00:51:14,427
- Dada a fortuna que os tocou.
- Com certeza.
722
00:51:14,427 --> 00:51:18,072
Ei, veja como esse
rosto p�lido ficou sujo.
723
00:51:18,072 --> 00:51:20,309
- Vamos limpar isso.
- OK.
724
00:51:21,732 --> 00:51:23,505
O Morgan Bank, que tenho
a honra de representar,
725
00:51:23,505 --> 00:51:25,443
quer que os cavalheiros
sejam nossos clientes
726
00:51:25,443 --> 00:51:26,895
assim como o falecido.
727
00:51:26,895 --> 00:51:28,148
Explique-se melhor, amigo.
728
00:51:28,546 --> 00:51:32,207
O finado Vincent Fawley abriu
uma conta conosco fazendo...
729
00:51:33,125 --> 00:51:35,426
Fazendo um penhora...
730
00:51:36,700 --> 00:51:40,673
Uma penhora
de $ 10.000 d�lares.
731
00:51:41,739 --> 00:51:44,890
- Dez o qu�?
- 10.000
732
00:51:46,414 --> 00:51:47,639
10.000 o qu�?
733
00:51:48,593 --> 00:51:50,443
- $ 10.000 d�lares.
- $ 10.000 quem?
734
00:51:51,027 --> 00:51:54,065
Vincent Fawley e era o produto
das primeiras pepitas de sua mina.
735
00:51:54,065 --> 00:51:56,161
- Tedeum!
- Filho meu!
736
00:51:56,161 --> 00:51:58,031
Aquele filho da puta pode
n�o ter vendido ainda. Vamos!
737
00:51:58,031 --> 00:52:00,436
- Devemos nos apressar!
- Pegue p�o e peixe.
738
00:52:00,436 --> 00:52:02,373
- E um pouco de bacon.
- A frigideira.
739
00:52:02,373 --> 00:52:05,671
- N�o � a frigideira.
- Temos que fazer um sacrif�cio.
740
00:52:05,671 --> 00:52:08,182
Vamos, apresse-se.
Sai da frente, cara!
741
00:52:08,182 --> 00:52:10,566
- Depressa ou perderemos o trem!
- Sim, vamos.
742
00:52:22,164 --> 00:52:25,222
Temos que estar unidos,
idiotas. Vamos.
743
00:52:36,413 --> 00:52:39,639
- Oh! Bravo, Sr. Grant.
- Que grande id�ia!
744
00:52:44,343 --> 00:52:46,494
A arma falhou.
745
00:52:57,659 --> 00:53:00,045
- Vamos, acelere.
- Que len�o lindo.
746
00:53:28,206 --> 00:53:31,466
Vamos! Vamos!
747
00:53:47,159 --> 00:53:49,982
Cuidado! A frente!
748
00:53:59,492 --> 00:54:01,839
Venham, n�o vamos perd�-los.
749
00:54:02,948 --> 00:54:05,726
- Estamos unidos. Sempre unidos.
- Sempre.
750
00:54:07,224 --> 00:54:08,907
N�o desistam.
Vamos, levantem-se.
751
00:54:31,359 --> 00:54:33,980
Ol�, Dom Juan. Frigideira
� parte, voc� j� est� frito.
752
00:54:35,022 --> 00:54:37,173
Vamos! O dinheiro.
Vigarista de olhos azuis.
753
00:54:37,677 --> 00:54:39,727
Tedeum!
Estou aqui.
754
00:54:40,298 --> 00:54:42,717
Ol�.
755
00:54:43,255 --> 00:54:46,652
Oh, minha cabe�a.
Minha pobre cabe�a.
756
00:54:46,652 --> 00:54:48,907
Estou morrendo,
estou morrendo.
757
00:54:52,967 --> 00:54:55,551
Nunca fui tratado
dessa forma.
758
00:54:55,551 --> 00:54:57,854
Desculpe senhor.
N�o se repetir� mais.
759
00:54:57,854 --> 00:55:02,469
- Estamos no hor�rio?
- Nem um dia atrasado.
760
00:55:02,469 --> 00:55:03,393
Que bom.
761
00:55:06,066 --> 00:55:08,953
- Eles fizeram isso comigo de prop�sito.
- Eu nunca me permitiria...
762
00:55:08,953 --> 00:55:10,877
Farei uma reclama��o,
vou process�-lo.
763
00:55:10,877 --> 00:55:13,172
Ei, pinguim!
Este lugar � gratuito?
764
00:55:13,172 --> 00:55:18,507
Oh, senhores. Aviso que
lanches n�o s�o permitidos aqui.
765
00:55:18,507 --> 00:55:21,479
N�o confiamos na cozinha
a bordo, h� pouca limpeza.
766
00:55:21,479 --> 00:55:24,021
Bem dito, papai.
Penguin, traga-nos tr�s...
767
00:55:25,951 --> 00:55:28,507
Cervejas
Espere.
768
00:55:30,309 --> 00:55:33,057
Poucos dias atr�s, um garoto
alto n�o entrou neste trem?
769
00:55:33,562 --> 00:55:35,459
- Se parecia comigo.
- Cale a boca, papai.
770
00:55:35,459 --> 00:55:39,972
Ele estava usando um chap�u
preto, camisa azul, cal�a listrada.
771
00:55:39,972 --> 00:55:41,339
� chamado de Tedeum.
772
00:55:42,400 --> 00:55:45,962
- Ele � parente de voc�s?
- Exatamente, e eu sou o pai dele.
773
00:55:46,466 --> 00:55:49,100
- E eu sua m�e.
- E eu o seu av� paterno.
774
00:55:49,423 --> 00:55:50,969
Saiam!
775
00:55:55,069 --> 00:55:58,323
Indelicado!
Que maneira de nos tratar.
776
00:55:58,323 --> 00:56:01,231
S� porque somos parentes
do meu neto.
777
00:56:01,231 --> 00:56:02,126
N�o acredito.
778
00:56:02,126 --> 00:56:03,968
Como voc� pode ser
pai e av� dele
779
00:56:03,968 --> 00:56:05,294
sem ser seu parente?
780
00:56:06,303 --> 00:56:09,052
Na minha �poca, o pessoal do
trem era mais educado.
781
00:56:09,052 --> 00:56:12,583
Isso eu resolveria,
mas prefiro rir.
782
00:56:12,583 --> 00:56:14,578
Quando eu...
783
00:56:15,030 --> 00:56:17,857
- Talvez o pinguim...
- Qual era o nome dele?
784
00:56:19,230 --> 00:56:21,864
Deve estar escrito aqui
no seu rel�gio.
785
00:56:23,812 --> 00:56:26,311
A desvantagem
� que n�o sei ler.
786
00:56:28,136 --> 00:56:30,617
Receio que n�o ser� f�cil
encontrar aquele filho da...
787
00:56:30,617 --> 00:56:33,310
- Quero dizer, aquele homem santo.
- Vamos, diga. Diga uma vez.
788
00:56:33,310 --> 00:56:38,270
Aquele filho da puta de um camelo
que nos roubou $ 3.000 d�lares.
789
00:56:38,270 --> 00:56:40,279
- Desgra�ado, porco.
- Ei, ei, ei, ei.
790
00:56:40,279 --> 00:56:41,804
Se o Coronel a ouvisse.
791
00:56:42,796 --> 00:56:45,646
- Que Coronel?
- Seu pai, certo?
792
00:56:46,442 --> 00:56:48,870
A planta��o na Virg�nia,
os negros...
793
00:56:48,870 --> 00:56:52,266
Est� bem, est� bem, est� bem.
Somos da mesma esp�cie. Eu admito.
794
00:56:52,266 --> 00:56:54,886
Mas justamente por isso
me diga: quem me garante
795
00:56:54,886 --> 00:56:56,417
que voc� n�o � s�cio do frade?
796
00:56:56,417 --> 00:56:57,720
Absolutamente n�o.
797
00:56:57,720 --> 00:57:00,164
- Ent�o?
- Bem, eu tenho uma ideia.
798
00:57:00,164 --> 00:57:02,731
Tome.
Isso � tudo que tenho.
799
00:57:05,795 --> 00:57:09,589
- Ent�o voc� ter� certeza que eu voltarei.
- Ei, que inteligente!
800
00:57:09,589 --> 00:57:12,887
Voc� conhece o prov�rbio
que diz, Dom Juan:
801
00:57:12,887 --> 00:57:14,623
- "Ladr�o n�o engana ladr�o."
- N�o haver� ouro
802
00:57:14,623 --> 00:57:15,611
mas � um peda�o de terra.
803
00:57:15,611 --> 00:57:17,055
O que eu me importo?
804
00:57:20,019 --> 00:57:22,045
De qualquer forma, foi um
belo gesto da sua parte.
805
00:57:22,045 --> 00:57:23,334
N�o tem import�ncia.
806
00:57:28,983 --> 00:57:31,749
Eu te dei um beijo, o que
espera para me devolver?
807
00:57:33,347 --> 00:57:34,041
Sim, claro.
808
00:57:41,339 --> 00:57:44,169
Wendy! Pare!
809
00:57:45,931 --> 00:57:48,903
- Bem, estou indo.
- Espere, eu quero te dar uma coisa.
810
00:57:50,199 --> 00:57:51,039
Ah, sim?
811
00:57:56,483 --> 00:58:00,078
Volte logo, hein?
812
00:58:00,616 --> 00:58:03,116
Sim, certo. Obrigado.
813
00:58:03,116 --> 00:58:07,290
Agora v�, e tente me trazer
aqueles $ 3.000 d�lares, hein?
814
00:58:07,290 --> 00:58:10,840
- Sim, fique calma.
- Adeus.
815
00:58:13,024 --> 00:58:14,156
Adeus.
816
00:58:14,156 --> 00:58:16,573
E se voc� voltar com o
frade, melhor ainda.
817
00:58:16,573 --> 00:58:18,394
- Est� bem.
- Adeus.
818
00:58:18,394 --> 00:58:19,388
Adeus.
819
00:58:21,952 --> 00:58:23,228
Voc� sabe o que eu quero dizer?
820
00:58:23,228 --> 00:58:26,130
Dar um golpe e tirar dinheiro de
quem tem muito, � plauz�vel,
821
00:58:26,130 --> 00:58:28,622
mas tirar vantagem de um
pobre rapaz t�o honesto,
822
00:58:28,622 --> 00:58:29,666
n�o est� correto.
823
00:58:30,317 --> 00:58:32,719
Quando me olha com
aqueles olhos sinceros,
824
00:58:32,719 --> 00:58:34,448
minhas pernas tremem.
825
00:58:34,448 --> 00:58:36,308
Wendy, acorde.
826
00:58:36,308 --> 00:58:38,331
A que chegam todos
esses sentimentalismos?
827
00:58:38,331 --> 00:58:40,339
� apenas seu trabalho.
828
00:58:40,339 --> 00:58:44,115
Ok, vamos ver. Seis por��es
de feij�o com bacon.
829
00:58:44,115 --> 00:58:46,501
Seis pratos de feij�o
sem bacon.
830
00:58:46,501 --> 00:58:51,473
Um peru assado, doze ovos mexidos
e 18 cervejas para beber.
831
00:58:51,473 --> 00:58:52,858
Eu esqueci de algo?
832
00:58:56,643 --> 00:59:00,272
- Mais sete lingui�as de b�falo.
- Ah sim. Obrigado padre.
833
00:59:00,959 --> 00:59:04,377
Sete lingui�as de b�falo.
No total: quatro d�lares.
834
00:59:15,165 --> 00:59:16,761
Um,
835
00:59:18,126 --> 00:59:18,869
dois,
836
00:59:20,109 --> 00:59:21,162
tr�s.
837
00:59:22,842 --> 00:59:24,786
Quatro. Quatro d�lares, padre.
N�o tr�s.
838
00:59:25,727 --> 00:59:27,066
Quatro.
839
00:59:30,592 --> 00:59:34,033
Comi magnificamente bem
e n�o custou caro, filho.
840
00:59:34,033 --> 00:59:35,740
Porque � bom.
Fique com o que sobrar.
841
00:59:35,740 --> 00:59:37,341
Mas se n�o sobrar nada...
842
00:59:38,563 --> 00:59:40,113
- Obrigado, filho.
- De nada.
843
00:59:46,489 --> 00:59:48,169
Padre! Padre!
844
00:59:49,211 --> 00:59:51,429
Espere.
O que eu fa�o com isso?
845
00:59:54,084 --> 00:59:55,999
- Entendo, voc� � protestante?
- Sim.
846
00:59:56,503 --> 00:59:59,807
- Eu protesto e muito. Maldito seja.
- Estou muito surpreso, meu filho.
847
00:59:59,807 --> 01:00:02,652
Voc� n�o sabe que com isso voc�
pode viver em Roma, pelo menos,
848
01:00:02,652 --> 01:00:05,745
por um m�s inteiro?
849
01:00:05,745 --> 01:00:07,665
- S�rio?
- Sim.
850
01:00:08,702 --> 01:00:10,783
Esteja em paz e...
851
01:00:11,995 --> 01:00:16,501
- Fique em paz, irm�o.
- Obrigado padre. Obrigado.
852
01:00:17,271 --> 01:00:19,159
Mas em Roma?
Como assim?
853
01:00:19,949 --> 01:00:22,789
Padre! Padre!
854
01:00:23,315 --> 01:00:26,175
Padre! Padre!
855
01:00:38,110 --> 01:00:41,504
- Voc� pode me levar, meu filho?
- Estou em uma miss�o?
856
01:00:42,042 --> 01:00:42,983
Vou buscar um falecido.
857
01:00:43,655 --> 01:00:46,814
Vou para o sul para encontrar
uma ovelha perdida.
858
01:00:50,746 --> 01:00:53,055
Poderia ser
este mesmo morto.
859
01:00:53,400 --> 01:00:56,349
- Pobre.
- Ainda bem que ele n�o sofreu.
860
01:00:58,206 --> 01:01:00,237
Voc� n�o pode ir um pouco
mais r�pido, amigo?
861
01:01:00,726 --> 01:01:02,094
Voc� acha que vamos
para um rodeio?
862
01:01:03,887 --> 01:01:08,003
Um frade? Mas ele n�o era ateu?
Ele nunca acreditou em nada.
863
01:01:08,003 --> 01:01:11,383
Todo mundo sempre fala, mas depois
se arrepende no �ltimo momento.
864
01:01:13,321 --> 01:01:14,346
Que palha�o.
865
01:01:21,561 --> 01:01:22,670
- O que est� fazendo?
- Espere.
866
01:01:23,208 --> 01:01:24,518
- O morto est� aqui.
- Volte padre, padre!
867
01:01:25,056 --> 01:01:26,804
- Pare padre!
- Pare!
868
01:01:28,520 --> 01:01:31,621
Voc� gostou, senhor? Eu n�o
tenho muito a oferecer a voc�.
869
01:01:31,621 --> 01:01:35,920
Feij�o, p�o, queijo
e um copo de tequila.
870
01:01:35,920 --> 01:01:38,897
E isso parece pouco para voc�?
Para mim � uma verdadeira festa.
871
01:01:38,897 --> 01:01:41,157
N�o e n�o.
Tedeum?
872
01:01:42,022 --> 01:01:44,304
Voc� n�o pode aceitar.
Voc� j� est� convidado.
873
01:01:44,304 --> 01:01:46,111
Bom dia, senhores.
874
01:01:46,111 --> 01:01:48,826
Agora, claro, daremos uma
festa a voc�, n�s mesmos.
875
01:01:51,819 --> 01:01:52,905
Voc� ouviu, Francisco?
876
01:01:52,905 --> 01:01:54,997
Sinto muito,
talvez na pr�xima vez.
877
01:01:54,997 --> 01:01:57,937
N�o haver� pr�xima vez para
voc� se n�o me der o documento.
878
01:01:58,926 --> 01:02:01,004
- A mina?
- Sim.
879
01:02:01,004 --> 01:02:02,976
Mas voc� j� n�o tinha
comprado do frade?
880
01:02:03,619 --> 01:02:05,153
E por um bom pre�o tamb�m?
881
01:02:05,666 --> 01:02:08,092
Voc� est� me gozando?
Peguem ele, vamos.
882
01:03:04,483 --> 01:03:05,762
Imbec�s!
883
01:03:08,478 --> 01:03:12,833
E agora... � a sua vez!
884
01:04:23,384 --> 01:04:27,226
Vamos, beba leite de cabra se
voc� n�o aguenta a tequila.
885
01:05:12,480 --> 01:05:16,292
- N�o dever�amos esperar pelo Tedeum?
- N�o nos far� falta.
886
01:05:16,292 --> 01:05:19,074
- N�o precisamos dele.
- Voc� � injusta, Betty.
887
01:05:19,074 --> 01:05:20,645
Ele confiou sua mina para n�s.
888
01:05:22,847 --> 01:05:25,355
J� sei. Quanto podemos
ganhar com isso?
889
01:05:25,355 --> 01:05:28,390
- Atracar. Atracar!
- Wendy, veja!
890
01:05:29,076 --> 01:05:32,474
Terra!
Leme para a direita!
891
01:05:36,676 --> 01:05:39,814
Voc� est� vesgo?
Eu disse para estibordo.
892
01:05:39,879 --> 01:05:41,984
- N�o, para bombordo.
- Estibordo, idiota.
893
01:05:41,984 --> 01:05:43,234
Estibordo voc� disse.
894
01:05:44,035 --> 01:05:45,245
Papai, � sua culpa.
895
01:05:45,749 --> 01:05:47,866
- Parece-me que j� temos pombos.
- Sim?
896
01:05:48,415 --> 01:05:51,615
N�s os convenceremos ao golpe
como garotas sedutores do sul.
897
01:05:52,772 --> 01:05:54,298
Quem dar� confian�a
a estranhas?
898
01:06:05,390 --> 01:06:06,182
Meu filho.
899
01:06:06,182 --> 01:06:08,521
Voc� por acaso j� viu
um jovem alto passando,
900
01:06:08,521 --> 01:06:11,466
bem magro, loiro, com
rosto e olhos de anjo,
901
01:06:11,466 --> 01:06:15,464
e olhos azuis?
902
01:06:15,464 --> 01:06:17,544
Refere-se ao Sr. Tedeum?
903
01:06:17,956 --> 01:06:19,083
- Voc� o conhece?
- Sim.
904
01:06:19,083 --> 01:06:21,953
O Sr. Grant o chamava assim
antes de baterem um no outro.
905
01:06:21,953 --> 01:06:23,420
"Eu quero o meu."
"Eu n�o vou dar a voc�."
906
01:06:23,958 --> 01:06:26,494
"E ent�o pegue, pegue."
"Tome isso, e isso."
907
01:06:26,494 --> 01:06:29,162
O ser humano...
Criatura fraca.
908
01:06:29,162 --> 01:06:32,506
O que n�o fazeem
pela ilus�o de ouro.
909
01:06:32,506 --> 01:06:36,079
N�o � ilus�o, padre.
� uma montanha de ouro.
910
01:06:36,079 --> 01:06:38,416
Uma mina cheia de ouro!
Eu te garanto.
911
01:06:38,416 --> 01:06:39,838
Voc� quer que eu
te leve onde ele est�?
912
01:06:40,683 --> 01:06:44,450
- Voc� sabe, meu filho?
- Sim. L� dentro. Em casa, padre.
913
01:06:44,450 --> 01:06:46,148
Oh!
Ups! Que queda boba.
914
01:06:46,148 --> 01:06:47,810
Por favor, meu filho.
915
01:06:48,684 --> 01:06:51,299
- Quer mais um pouco, meu filho?
- N�o. Muito obrigado, Lupita.
916
01:06:51,299 --> 01:06:54,129
- Se eu comer outra coisa, estouro.
- Voc� precisou.
917
01:06:54,129 --> 01:06:55,543
Com toda a gin�stica
que voc� fez.
918
01:06:55,543 --> 01:06:57,888
Aposto que
ainda est�o correndo.
919
01:06:59,527 --> 01:07:01,899
J� era hora de algu�m
dar uma boa li��o
920
01:07:01,899 --> 01:07:04,015
naquele canalha do Grant.
921
01:07:04,015 --> 01:07:06,476
Venha, padre, olha.
A� est� ele.
922
01:07:06,476 --> 01:07:08,329
- Bem-vindo, padre.
- Minha filha.
923
01:07:08,329 --> 01:07:11,509
Ah, padre!
Sente-se, sente-se.
924
01:07:11,509 --> 01:07:13,221
Sim. Sente-se, padre.
925
01:07:14,328 --> 01:07:17,054
- Aqui, um pequeno selo.
- Oh! Muito obrigado, padre.
926
01:07:17,054 --> 01:07:18,783
Que bonito.
Vou guard�-lo.
927
01:07:20,349 --> 01:07:22,650
Veja que lindo, Francisco!
Foi assim que o �lbum terminou.
928
01:07:22,650 --> 01:07:24,673
Tive medo de nunca
mais v�-lo, meu filho.
929
01:07:24,673 --> 01:07:27,781
Quem tem um amigo como voc�,
tem um verdadeiro tesouro.
930
01:07:27,781 --> 01:07:29,856
- N�o h� nada que valha tanto...
- Dinheiro.
931
01:07:29,856 --> 01:07:31,256
- Como �?
- O dinheiro.
932
01:07:32,465 --> 01:07:35,088
- Mostre-me.
- Oh, voc� quer um selo.
933
01:07:36,131 --> 01:07:38,904
- O dinheiro do leil�o.
- Ah, o dinheiro. Sim.
934
01:07:38,904 --> 01:07:41,403
Sim, sua parte seria...
935
01:07:43,341 --> 01:07:46,177
Se n�o me engano,
cerca de uns $ 1.000 d�lares.
936
01:07:46,177 --> 01:07:49,261
Al�m disso, teria
a parte das meninas.
937
01:07:50,772 --> 01:07:53,685
- Voc� disse "teria sido"?
- Exatamente.
938
01:07:53,685 --> 01:07:57,804
- Infelizmente eu perdi esse dinheiro.
- P�quer ou mulheres, padre?
939
01:07:57,804 --> 01:08:01,699
N�o, n�o! Perdido.
Perdido no sentido de perder.
940
01:08:01,699 --> 01:08:03,788
- N�o acredita em mim?
- N�o.
941
01:08:03,788 --> 01:08:06,893
- Oh, voc� me ofende.
- Deixe-me revist�-lo.
942
01:08:06,928 --> 01:08:10,499
- Eu vou despir voc�.
- Que c�cegas.
943
01:08:11,003 --> 01:08:11,910
Padre.
944
01:08:12,414 --> 01:08:15,439
Fico muito feliz por poder
te abra�ar, meu filho.
945
01:08:15,976 --> 01:08:18,631
Com licen�a, padre.
Quer beber alguma coisa?
946
01:08:19,169 --> 01:08:21,420
- Olha os feij�es que te trouxe.
- N�o, obrigado.
947
01:08:21,924 --> 01:08:23,470
Eu comi um peda�o de p�o.
O suficiente.
948
01:08:24,008 --> 01:08:26,441
Al�m disso, os feij�es n�o...
Esque�a...
949
01:08:30,964 --> 01:08:31,972
Falta de sorte,
950
01:08:33,350 --> 01:08:35,165
mas ainda temos
o outro documento.
951
01:08:35,702 --> 01:08:37,618
Sim! � verdade!
952
01:08:38,155 --> 01:08:41,201
E se aquele idiota do Grant estava
t�o determinado a comprar minha minha
953
01:08:41,583 --> 01:08:43,465
Nossa mina.
Fizemos um pacto, voc� e eu.
954
01:08:44,003 --> 01:08:45,380
Sim, esqueci.
955
01:08:47,992 --> 01:08:49,328
At� eu fui enganado.
956
01:08:49,447 --> 01:08:52,551
- Esse papel parecia real.
- E �, o que diz?
957
01:08:52,551 --> 01:08:57,080
Sim. N�o. N�o � verdade,
mas para dar um golpe � o ideal.
958
01:08:57,080 --> 01:08:59,478
Na verdade, voc� precisaria
de um especialista, mas...
959
01:08:59,478 --> 01:09:01,755
- Voc�, por exemplo.
- Sem d�vida, mod�stia � parte.
960
01:09:01,755 --> 01:09:05,382
Al�m disso, com o h�bito deste frade �
muito mais f�cil. Voc� disse isso, certo?
961
01:09:07,399 --> 01:09:08,666
Voc� me convenceu.
962
01:09:09,876 --> 01:09:11,266
Bom.
Eu irei.
963
01:09:11,266 --> 01:09:12,425
Para onde?
964
01:09:14,063 --> 01:09:16,988
Pegar o documento.
Est� na sela do cavalo.
965
01:09:16,988 --> 01:09:19,613
Ent�o v�.
Esperarei por voc�.
966
01:09:19,613 --> 01:09:21,276
- Tem certeza?
- Sim.
967
01:09:22,077 --> 01:09:23,197
Perfeito.
968
01:09:41,064 --> 01:09:43,318
Eu lhe espero, hein?
969
01:09:43,318 --> 01:09:46,690
Sim. Eu estava indo.
Como pode ver.
970
01:09:46,690 --> 01:09:48,793
Ei, senhores.
971
01:09:49,902 --> 01:09:53,114
Posso convid�-los? Isso � algo
que ressuscita at� os mortos.
972
01:09:53,919 --> 01:09:56,424
- Bom.
- Pois vamos.
973
01:09:57,261 --> 01:10:00,185
Se ressuscita os mortos,
voc� deve tirar vantagem disso.
974
01:10:00,736 --> 01:10:03,786
Preparado?
Est� pronto? J�!
975
01:10:06,675 --> 01:10:08,625
Pelo prazer de v�-lo novamente.
976
01:10:14,232 --> 01:10:15,744
O documento!
977
01:10:17,626 --> 01:10:19,239
Eh, sim.
978
01:10:21,017 --> 01:10:23,850
Suponhamos que
talvez eu n�o o tenha.
979
01:10:38,287 --> 01:10:40,719
N�o, n�o, n�o, n�o.
Foi apenas uma hip�tese.
980
01:10:41,726 --> 01:10:43,478
N�o se pode
argumentar com voc�?
981
01:10:53,854 --> 01:10:55,300
Eu prefiro a morte.
982
01:11:06,265 --> 01:11:07,088
RECOMPENSA
983
01:11:07,088 --> 01:11:11,972
Como $ 683,50?
J� era pra estar em $ 2.000!
984
01:11:18,620 --> 01:11:20,947
Onde est�?
Tedeum!
985
01:11:22,171 --> 01:11:23,869
Tedeum!
986
01:11:23,869 --> 01:11:26,996
Tedeum!
987
01:11:28,152 --> 01:11:29,983
Tedeum!
988
01:11:30,754 --> 01:11:33,298
N�s te louvamos, Senhor...
989
01:11:33,298 --> 01:11:35,728
Chega, v� para casa.
Saia daqui!
990
01:11:39,428 --> 01:11:40,724
Onde voc� acha que est�?
991
01:11:42,132 --> 01:11:43,889
Tedeum! Onde voc� est�?
992
01:11:46,850 --> 01:11:48,858
Onde voc� est�, Tedeum?
993
01:12:00,291 --> 01:12:02,351
Tedeum, onde est� voc�?
994
01:12:02,351 --> 01:12:04,343
Eu gostaria de saber.
995
01:12:05,008 --> 01:12:06,453
Onde isso acaba?
996
01:12:08,368 --> 01:12:10,249
- Ol�.
- Ol�.
997
01:12:11,393 --> 01:12:14,148
Ol�.
Ai de voc� se voc� se mover.
998
01:12:15,223 --> 01:12:17,374
O que voc� est� fazendo a�?
999
01:12:18,621 --> 01:12:20,191
Onde est� nosso dinheiro?
1000
01:12:21,838 --> 01:12:23,278
Ele o perdeu.
1001
01:12:23,278 --> 01:12:24,930
Como voc� pode dizer
que o perdeu?
1002
01:12:24,930 --> 01:12:27,068
Infelizmente, mas felizmente,
ainda temos a mina.
1003
01:12:27,068 --> 01:12:30,978
- Mas a minha mina � uma farsa.
- N�o Senhora.
1004
01:12:30,978 --> 01:12:35,336
Est� errada. N�o � uma farsa.
� uma montanha de ouro.
1005
01:12:35,756 --> 01:12:38,949
- Alguns feij�es?
- Pegue-os e desapare�a!
1006
01:12:39,352 --> 01:12:40,298
Sim, sim senhor.
1007
01:12:40,298 --> 01:12:42,940
- Mas que azar, hein?
- Voc� ainda o tem, certo?
1008
01:12:44,594 --> 01:12:46,633
- O que elas deveriam ter?
- O documento.
1009
01:12:47,527 --> 01:12:50,007
N�o, infelizmente n�o.
1010
01:12:50,007 --> 01:12:52,578
Est�vamos sem nada
e encontramos alguns pombos
1011
01:12:52,578 --> 01:12:54,550
e n�s o negociamos em troca
de um saco de farinha
1012
01:12:54,550 --> 01:12:55,721
e dois sacos de feij�o.
1013
01:12:55,721 --> 01:12:58,999
Oh n�o! Sem feij�o.
1014
01:12:58,999 --> 01:13:01,501
- N�o, n�o.
- Que tontura.
1015
01:13:01,501 --> 01:13:02,770
Eles n�o tinham nada.
1016
01:13:02,770 --> 01:13:04,957
Eles nem tinham cavalos.
1017
01:13:04,957 --> 01:13:07,419
Estavam viajando numa
carro�a movida por uma vela.
1018
01:13:07,419 --> 01:13:08,851
- Eram tr�s por acaso?
- Sim!
1019
01:13:08,851 --> 01:13:11,987
- Um velho sujo e outro ruivo?
- Sim!
1020
01:13:11,987 --> 01:13:14,792
- E uma mulher que fuma cachimbo?
- Exatamente.
1021
01:13:14,792 --> 01:13:16,471
Voc� os conhece?
1022
01:13:16,471 --> 01:13:19,112
Quem? Eu? N�o.
1023
01:13:20,071 --> 01:13:23,106
- N�o, n�o.
- Quem diabos s�o eles?
1024
01:13:23,106 --> 01:13:26,275
- Sai da�! Para onde eles estavam indo?
- Como vou saber?
1025
01:13:27,496 --> 01:13:28,573
N�o!
1026
01:13:35,044 --> 01:13:35,969
Tedeum.
1027
01:13:38,079 --> 01:13:40,066
Mas onde ele foi?
1028
01:13:41,187 --> 01:13:42,574
Adeus.
1029
01:13:43,741 --> 01:13:46,085
- Eu vou te pegar seu...
- Espere.
1030
01:13:46,085 --> 01:13:50,970
O que foi? Ah, isso?
Ignore isto.
1031
01:13:50,970 --> 01:13:53,884
Isso j� � passado.
Tem pelo menos tr�s anos.
1032
01:13:53,884 --> 01:13:55,550
Hoje valho muito mais, sim.
1033
01:13:57,818 --> 01:14:00,836
N�o me diga?
Quanto heim?
1034
01:14:05,424 --> 01:14:07,360
- Eu te conto outra hora.
- Ei!
1035
01:14:25,946 --> 01:14:29,642
Saiam da frente, senhoras.
Isto n�o � um funeral.
1036
01:14:50,921 --> 01:14:51,948
Est� chegando!
1037
01:14:55,463 --> 01:14:57,816
D�em passagem.
1038
01:14:57,816 --> 01:15:00,393
Animal, estamos numa curva.
1039
01:15:07,582 --> 01:15:09,234
Espero v�-lo em um t�mulo.
1040
01:15:11,010 --> 01:15:11,305
E eu v�-la no para�so!
1041
01:15:13,761 --> 01:15:18,634
Valendo $ 683 d�lares
e 50 centavos?
1042
01:16:07,102 --> 01:16:09,577
Parece-me que aqui
n�o estamos seguros.
1043
01:16:09,577 --> 01:16:12,677
De novo, mais um
com uma mina falsa.
1044
01:16:12,677 --> 01:16:15,042
Voc� queria enganar o
Sr. Grant precisamente?
1045
01:16:15,042 --> 01:16:17,036
Arranje outro pombo!
1046
01:16:18,153 --> 01:16:19,383
Imundos.
1047
01:16:19,383 --> 01:16:22,965
Malditas duas bruxas
com ar de mosquito morto.
1048
01:16:22,965 --> 01:16:25,884
Roubando patifes
honestos como n�s.
1049
01:16:25,884 --> 01:16:29,256
O que fazemos agora
com este peda�o de papel?
1050
01:16:29,256 --> 01:16:32,099
- Podemos tentar outros.
- �.
1051
01:16:32,650 --> 01:16:34,728
Ainda n�o a consegui.
Voc�s entendem?
1052
01:16:35,266 --> 01:16:36,307
A not�cia j� se espalhou.
1053
01:16:38,525 --> 01:16:41,120
N�o h� outra explica��o
de que tantos v�m
1054
01:16:41,120 --> 01:16:43,640
para me oferecer minas
falsas de Vincent Fawley.
1055
01:16:44,700 --> 01:16:47,450
Mas eu s� quero a verdadeira.
1056
01:16:47,450 --> 01:16:51,146
- Entenderam, seus idiotas?
- Sim, mas quem tem a verdadeira?
1057
01:16:51,146 --> 01:16:54,433
Mas como, quem tem?
Tedeum! Seus idiotas!
1058
01:16:54,433 --> 01:16:55,504
- Sim.
- Procurem!
1059
01:16:55,504 --> 01:16:56,394
S�m, vamos, Blackie.
1060
01:17:04,071 --> 01:17:06,169
Eu tenho que fazer as contas.
1061
01:17:06,169 --> 01:17:09,482
Com meio d�lar,
posso comprar 50 doces.
1062
01:17:09,482 --> 01:17:11,935
Claro, garotinha. Voc� j� pensou em
quantos doces voc� poderia comprar
1063
01:17:12,439 --> 01:17:13,929
com uma mina de
ouro como essa?
1064
01:17:13,929 --> 01:17:16,275
Ah! Pelo menos um milh�o.
1065
01:17:16,153 --> 01:17:17,576
Vamos ver se est� tudo bem.
1066
01:17:18,143 --> 01:17:21,147
Em primeiro lugar, diga-me:
qual de voc�s � Vincent Fawley?
1067
01:17:21,147 --> 01:17:23,315
- Cretina!
- � apenas uma crian�a.
1068
01:17:23,315 --> 01:17:26,543
- � sobre a nossa mina.
- Que engra�ado!
1069
01:17:26,543 --> 01:17:28,353
Voc� queria me enganar, hein?
1070
01:17:28,353 --> 01:17:30,738
- Ei, papai!
- O que foi?
1071
01:17:31,497 --> 01:17:35,093
Venha, venha, depressa!
Olha, eles queriam me enganar.
1072
01:17:35,093 --> 01:17:36,482
S�o aqueles tr�s.
1073
01:17:38,978 --> 01:17:40,740
Vamos nos esconder aqui.
1074
01:17:40,740 --> 01:17:42,492
- � um balne�rio.
- Vamos nos banhar.
1075
01:17:42,492 --> 01:17:43,637
- O qu�?
- Sim.
1076
01:17:43,637 --> 01:17:45,347
- Nunca.
- N�o percebe?
1077
01:17:45,347 --> 01:17:47,469
Se nos lavarmos, ningu�m
nos reconhecer�.
1078
01:17:51,776 --> 01:17:53,153
BANHO E
SAL�O DE BELEZA
1079
01:18:10,648 --> 01:18:13,119
N�O FA�A PIPI
NA PISCINA
1080
01:18:13,519 --> 01:18:16,037
- Ei banheiro, traga-nos sab�o, acabou.
- J� vou.
1081
01:18:16,322 --> 01:18:17,760
Estou esperando tamb�m.
1082
01:18:23,580 --> 01:18:25,907
O que olhas?
Fora daqui.
1083
01:18:29,596 --> 01:18:33,020
O General Custer morreu
um homem valente.
1084
01:18:33,020 --> 01:18:34,286
- Sim?
- Certamente.
1085
01:18:34,286 --> 01:18:37,559
Voc� sabe por que os �ndios
t�m a pele vermelha?
1086
01:18:37,559 --> 01:18:39,082
- N�o.
- N�o? Ha!
1087
01:18:39,082 --> 01:18:40,920
Porque eles est�o na reserva.
1088
01:18:42,433 --> 01:18:44,224
Banheiro, o sab�o, por favor.
1089
01:18:58,364 --> 01:19:00,918
- Ei, papai. D�-me um gole.
- Beba, filho.
1090
01:19:03,808 --> 01:19:05,930
�gua! Que nojo!
1091
01:19:08,027 --> 01:19:12,090
Mas uma vez dentro...
Uma vez aqui, o sabor n�o � t�o ruim.
1092
01:19:12,090 --> 01:19:15,135
A �gua n�o tem gosto de nada,
eu prefiro cerveja ou cacha�a.
1093
01:19:15,939 --> 01:19:17,786
- Ei, papai. D�-me um gole.
- N�o.
1094
01:19:18,863 --> 01:19:20,375
Como que n�o?
1095
01:19:26,525 --> 01:19:30,411
Papai. Papai onde est�?
N�o me deixe s�, papai.
1096
01:19:31,028 --> 01:19:35,114
- Papai! Onde voc� est�?
- Aqui estou, seu idiota.
1097
01:19:44,921 --> 01:19:45,899
Papai!
1098
01:19:52,299 --> 01:19:53,583
- Eu vou...
- Papai!
1099
01:19:54,130 --> 01:19:57,133
- Oh, meu filho!
- Meu neto, meu pequeno bastardo.
1100
01:19:59,760 --> 01:20:00,505
A entrada, padre.
1101
01:20:11,033 --> 01:20:12,886
D�-me isso.
1102
01:20:19,124 --> 01:20:21,813
- Entre, vov�, entre.
- Pode me emprestar, meu filho?
1103
01:20:24,465 --> 01:20:27,086
Aqui, papai, aqui.
1104
01:20:27,590 --> 01:20:28,498
- Pegue.
- Passe para mim.
1105
01:20:29,002 --> 01:20:30,211
L� vai.
1106
01:20:35,017 --> 01:20:37,067
- Passe-me, papai, vamos.
- L� vai.
1107
01:20:38,310 --> 01:20:39,318
Aqui, Tedeum.
1108
01:20:40,259 --> 01:20:42,410
Me d� isto.
Me d� aqui.
1109
01:20:43,620 --> 01:20:46,918
- Quem diabos � esse?
- Mas quem � esse frade?
1110
01:20:46,918 --> 01:20:49,056
Esse frade � um
concorrente.
1111
01:20:49,917 --> 01:20:51,574
Ele � um golpista como n�s.
1112
01:20:51,618 --> 01:20:52,984
Vamos peguem este ladr�o.
1113
01:20:53,680 --> 01:20:56,598
Venha aqui, maldito.
Devolva-nos o cantil.
1114
01:20:56,633 --> 01:20:58,513
� nosso.
1115
01:21:05,597 --> 01:21:06,673
Devolva.
1116
01:21:12,923 --> 01:21:14,771
- Mas olhe quem �!
- Bruxa!
1117
01:21:15,376 --> 01:21:16,418
Me d� isto!
1118
01:21:18,535 --> 01:21:21,660
Solte-o de uma vez.
1119
01:21:22,332 --> 01:21:24,792
Cuidado, ele pegou.
1120
01:21:25,382 --> 01:21:27,596
N�o discutam, senhores.
N�o � mais seu.
1121
01:21:27,596 --> 01:21:30,220
- � meu.
- Como � seu?
1122
01:21:32,861 --> 01:21:34,802
� meu.
Finalmente � meu.
1123
01:21:34,802 --> 01:21:37,014
E ningu�m vai tirar
isso de mim. N�o.
1124
01:21:42,160 --> 01:21:44,024
Vou brindar � sua sa�de, certo?
1125
01:21:45,274 --> 01:21:48,418
- Certo, pessoal?
- Sim, Sr. Grant.
1126
01:21:49,056 --> 01:21:51,247
- S�o os pistoleiros do Sr. Grant.
- Vamos sair daqui.
1127
01:21:51,247 --> 01:21:53,560
- Eu n�o quero estar morto.
- Pelo menos se apresse.
1128
01:21:55,131 --> 01:21:56,877
Obrigado, obrigado.
1129
01:21:57,826 --> 01:21:59,456
Voc� realmente foi...
1130
01:22:21,717 --> 01:22:22,759
Imbec�s!
1131
01:22:23,632 --> 01:22:25,705
Idiotas. Para
que estou pagando-os?
1132
01:22:26,200 --> 01:22:28,131
Para a �gua.
Para a �gua.
1133
01:22:29,703 --> 01:22:30,970
Para a �gua.
1134
01:22:36,704 --> 01:22:38,042
Ele os deixou pegar.
1135
01:22:39,158 --> 01:22:41,586
Agora � mais dif�cil
saber quem o tem.
1136
01:22:42,653 --> 01:22:43,594
- Socorro papai!
- Pra mim!
1137
01:22:47,537 --> 01:22:49,706
- Papai, jogue!
- L� vai.
1138
01:22:52,667 --> 01:22:53,609
Me d� isso!
1139
01:23:04,318 --> 01:23:05,499
Isso n�o vale.
1140
01:23:05,499 --> 01:23:07,759
Dois contra um n�o vale.
N�o, n�o, n�o, n�o.
1141
01:23:10,737 --> 01:23:12,985
Deixe-me.
Isso s�o maneiras.
1142
01:23:12,985 --> 01:23:15,115
Isso n�o � bom.
N�o � nada bom.
1143
01:23:15,115 --> 01:23:16,446
Quem pegou, papai?
1144
01:23:22,938 --> 01:23:24,625
Cuidado com as m�os.
1145
01:23:29,112 --> 01:23:32,331
- Aqui, vov�!
- Jogue no seu pai.
1146
01:23:32,331 --> 01:23:34,356
Jogue aqui, meu filho.
Jogue!
1147
01:23:35,255 --> 01:23:36,345
L� vai.
1148
01:23:37,665 --> 01:23:38,875
D�em para mim.
1149
01:23:40,523 --> 01:23:42,411
Eu sou, eu sou o chefe.
1150
01:23:50,094 --> 01:23:51,445
Vai acabar se afogando.
1151
01:23:54,546 --> 01:23:55,667
Para mim.
1152
01:23:59,143 --> 01:24:01,082
Jogue, vov�.
1153
01:24:05,466 --> 01:24:07,764
N�o na cabe�a.
Ele est� estudando.
1154
01:24:09,900 --> 01:24:11,055
Juiz traidor!
1155
01:24:15,152 --> 01:24:15,914
Segure Betty.
1156
01:25:20,205 --> 01:25:22,289
O frade!
O frade est� indo embora!
1157
01:25:23,834 --> 01:25:25,918
Bravo, traidor.
1158
01:25:26,422 --> 01:25:28,337
- Me d� isto.
- Sim, d� para mim.
1159
01:25:28,842 --> 01:25:30,253
Vamos.
1160
01:25:34,386 --> 01:25:35,327
Toma.
1161
01:25:49,107 --> 01:25:50,204
E agora?
1162
01:25:57,905 --> 01:26:02,312
Venham, venham.
Aqui, todos comigo.
1163
01:26:03,427 --> 01:26:04,263
O chefe!
1164
01:26:07,595 --> 01:26:09,855
Venham aqui, venham aqui.
1165
01:26:22,704 --> 01:26:24,064
D�-me isso!
1166
01:26:25,871 --> 01:26:26,719
Toma.
1167
01:26:29,560 --> 01:26:30,253
Um momento.
1168
01:26:37,534 --> 01:26:39,993
- Jogue.
- Toma.
1169
01:26:41,840 --> 01:26:42,682
Eu te mato.
1170
01:26:42,682 --> 01:26:45,266
Eu te mato.
-E o que voc� est� fazendo, idiota?
1171
01:26:51,095 --> 01:26:52,789
Agora acabou.
Renda-se.
1172
01:26:52,789 --> 01:26:56,496
- Vamos, d�-nos o cantil.
- Tome.
1173
01:27:00,668 --> 01:27:01,279
Atire aqui.
1174
01:27:04,668 --> 01:27:06,620
- Eu sempre falho.
- Vamos.
1175
01:27:08,359 --> 01:27:11,308
Jogue, meu filho.
Estou sozinha.
1176
01:27:11,308 --> 01:27:12,774
L� vai ela, mami.
1177
01:27:21,574 --> 01:27:23,498
- Voc� ousa com uma mulher, hein?
- Vou te acertar.
1178
01:27:24,008 --> 01:27:24,956
Toma!
1179
01:27:45,062 --> 01:27:46,092
L� vai.
1180
01:28:04,555 --> 01:28:07,066
Bom trabalho, meu filho.
Foi dif�cil, mas acabou.
1181
01:28:08,700 --> 01:28:09,541
- J� veremos.
- Voc� tem uma boa esquerda.
1182
01:28:09,541 --> 01:28:12,376
- Voc� melhorou muito.
- Voc�s dois n�o se movam.
1183
01:28:12,376 --> 01:28:16,160
- Se n�o, eu a mato.
-Ei! N�o pode matar minha esposa.
1184
01:28:16,160 --> 01:28:18,680
- Se n�o...
- Ele quer dizer que se n�o
1185
01:28:18,680 --> 01:28:20,452
o fizer, ele o far�.
1186
01:28:20,452 --> 01:28:21,395
Isso mesmo.
Obrigado, papai.
1187
01:28:22,534 --> 01:28:23,944
Onde fica a mina?
1188
01:28:23,944 --> 01:28:26,827
Fale ou tor�o
o pesco�o dessa galinha.
1189
01:28:27,911 --> 01:28:30,339
Ele a chamou de galinha,
que engra�ado.
1190
01:28:30,339 --> 01:28:31,739
Ei, mami.
1191
01:28:31,739 --> 01:28:33,529
Porque voc� se deixa
ser tratado assim?
1192
01:28:33,529 --> 01:28:38,233
Ah n�o. Galinha, �timo.
Mas uma galinha lutadora!
1193
01:28:47,503 --> 01:28:49,497
- Abra.
- Sim. Abra, abra.
1194
01:28:49,497 --> 01:28:53,030
- Sim, imediatamente.
- Vamos ver.
1195
01:28:56,216 --> 01:28:57,312
O qu�?
1196
01:29:04,612 --> 01:29:06,784
A �gua apagou.
1197
01:29:10,832 --> 01:29:14,256
- Que engra�ado!
- Isso � para morrer de rir.
1198
01:29:54,036 --> 01:29:55,346
J� devemos estar chegando.
1199
01:29:56,522 --> 01:29:59,379
- Leme para a esquerda.
- N�o, papai. � direita.
1200
01:29:59,917 --> 01:30:03,439
N�o precisa. Se estivermos certos,
est� l� embaixo, atr�s daquela colina.
1201
01:30:03,439 --> 01:30:04,638
- Tem certeza?
- Tenho.
1202
01:30:05,062 --> 01:30:07,838
Animem-se, pessoal!
A todo vapor!
1203
01:30:08,923 --> 01:30:10,434
Seremos ricos.
1204
01:30:20,799 --> 01:30:21,597
Pare com isso, seu porco.
1205
01:30:39,436 --> 01:30:40,836
� aqui.
A� est�.
1206
01:30:42,901 --> 01:30:44,999
Abaixar as velas.
1207
01:30:46,358 --> 01:30:49,323
- Pronto para lan�ar �ncora!
- Pronto para lan�ar �ncora!
1208
01:30:49,920 --> 01:30:51,935
Estamos ricos, ricos!
1209
01:30:51,935 --> 01:30:53,082
Somos ricos!
1210
01:30:57,650 --> 01:30:58,943
PRIS�O NOVA LAREDO
1211
01:31:00,794 --> 01:31:01,870
Acho que fomos enganados.
1212
01:31:01,870 --> 01:31:04,690
N�o, o ouro est� l�.
1213
01:31:05,967 --> 01:31:08,534
- Sob a pris�o de Laredo?
- � claro...
1214
01:31:08,534 --> 01:31:11,597
O que mais voc� poderia esperar
do tio Vincent Fawley?
1215
01:31:11,597 --> 01:31:14,784
- Seu �ltimo trabalho.
- E agora o que fazemos?
1216
01:31:14,784 --> 01:31:17,216
- Sim, o que fazemos agora?
- Maldito seja.
1217
01:31:22,533 --> 01:31:24,037
Oh, n�o!
1218
01:31:28,168 --> 01:31:28,859
Sim.
1219
01:31:29,655 --> 01:31:33,597
Todos pra fora! Todos os
presos para fora das celas!
1220
01:31:33,597 --> 01:31:36,431
Meia hora por dia!
Separem-se!
1221
01:31:37,226 --> 01:31:41,123
Separem-se!
Em fila! De um em um!
1222
01:31:41,123 --> 01:31:44,224
Um, dois, um, dois.
Um, dois, um, dois.
1223
01:31:44,224 --> 01:31:47,337
Um, dois, um, dois.
Um, dois, um, dois.
1224
01:31:47,337 --> 01:31:50,225
Um, dois, um, dois.
Um, dois, um, dois.
1225
01:31:50,225 --> 01:31:53,349
Um, dois, um, dois.
Um, dois, um, dois.
1226
01:31:53,349 --> 01:31:56,445
Um, dois, um, dois.
Um, dois, um, dois.
1227
01:31:56,445 --> 01:31:59,513
Um, dois, um, dois.
Um, dois.
1228
01:32:03,907 --> 01:32:05,240
Ei, a� est�.
1229
01:32:17,803 --> 01:32:20,528
- Rags, Stinky! Estamos aqui!
- Tedeum!
1230
01:32:21,527 --> 01:32:22,612
Bastardo.
1231
01:32:33,755 --> 01:32:36,432
1232
01:32:36,432 --> 01:32:39,078
1233
01:32:39,078 --> 01:32:42,612
95214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.