All language subtitles for Suspicious Partner E23-24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,225 Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,725 --> 00:00:08,823 I hesitated to start because I was afraid of it ending 3 00:00:08,823 --> 00:00:12,810 so when I realized my feelings for you, I ran away from you 4 00:00:12,810 --> 00:00:14,102 like a coward. 5 00:00:14,102 --> 00:00:17,086 Don't... like me. 6 00:00:17,086 --> 00:00:19,153 But I failed. 7 00:00:19,153 --> 00:00:22,512 Because my feelings for you were already developing on their own. 8 00:00:22,512 --> 00:00:24,734 Return my feelings for you when you're ready. 9 00:00:24,734 --> 00:00:27,132 I'll be waiting. Take your time. 10 00:00:27,132 --> 00:00:29,349 There must be a connection. 11 00:00:29,349 --> 00:00:32,271 Please do a background check on Jung Hyun Soo. 12 00:00:32,271 --> 00:00:36,210 Are you sure that man didn't look like this? 13 00:00:36,210 --> 00:00:38,850 - Lawyer Eun. - I didn't expect to see you here. 14 00:00:39,692 --> 00:00:43,656 I made Lawyer Noh defend a murderer. 15 00:00:43,656 --> 00:00:44,871 I came here to say this. 16 00:00:44,871 --> 00:00:49,234 I am reinvestigating Eun Bong Hee's ex-boyfriend, Jang Hee Joon's case. 17 00:00:49,234 --> 00:00:52,581 What if I witnessed something I didn't realize I witnessed? 18 00:00:52,581 --> 00:00:54,612 Eun Bong Hee, stay here. 19 00:00:54,612 --> 00:00:58,274 If that were what happened, I'd feel so wronged. 20 00:01:00,015 --> 00:01:02,896 It'll be fine. No traces were left behind. 21 00:01:02,896 --> 00:01:04,837 Lawyer Noh, your client is here. 22 00:01:04,837 --> 00:01:08,347 I can see the future. I can see what will happen in the future. 23 00:01:08,347 --> 00:01:12,879 Two people in this room might die soon. 24 00:01:13,492 --> 00:01:16,998 I changed my mind. I felt burdened. 25 00:01:16,998 --> 00:01:18,810 I felt uncomfortable. 26 00:01:18,810 --> 00:01:22,412 Please respect my feelings and decision. 27 00:01:22,412 --> 00:01:24,837 Can you really see the future? 28 00:01:24,837 --> 00:01:28,441 I get a feeling sometimes, not all the time. 29 00:01:28,441 --> 00:01:31,920 Then what about when you said two of us will die soon? 30 00:01:31,920 --> 00:01:33,668 That was true too. 31 00:01:37,876 --> 00:01:40,245 [Episode 23] I'll get going then. 32 00:01:40,245 --> 00:01:42,082 - Thank you very much. - See you. 33 00:01:42,082 --> 00:01:43,349 Yes. 34 00:01:48,373 --> 00:01:53,373 {\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion 35 00:02:07,191 --> 00:02:09,501 Anyway... 36 00:02:10,210 --> 00:02:12,500 I'm not a phony, right? 37 00:02:31,213 --> 00:02:35,729 Don't cry too much, Lawyer Noh. 38 00:02:37,643 --> 00:02:40,042 It'll all be fine. 39 00:02:45,734 --> 00:02:47,433 Hello, Lawyer Noh? 40 00:02:49,540 --> 00:02:51,937 Oh, right now? 41 00:02:51,937 --> 00:02:55,073 Right now, I'm near... 42 00:02:56,334 --> 00:02:58,276 Okay, stay right there. 43 00:02:59,411 --> 00:03:03,814 We've all lost someone before. 44 00:03:03,814 --> 00:03:09,611 Whether it was family, a friend, or a significant other... 45 00:03:09,611 --> 00:03:12,466 Whether the relationship was good or bad, whoever it was... 46 00:03:12,466 --> 00:03:17,092 there isn't a single person who has never lost someone before 47 00:03:17,092 --> 00:03:19,461 in his or her life. 48 00:03:23,612 --> 00:03:26,289 Anyhow, life is cruel. 49 00:03:29,617 --> 00:03:34,114 If that's the case, in the cruel and finite time that we have in this life 50 00:03:34,114 --> 00:03:39,117 that could quite possibly be cut short... 51 00:03:39,117 --> 00:03:41,234 the only thing we can do... 52 00:03:56,247 --> 00:03:57,925 Bong Hee. 53 00:04:02,441 --> 00:04:04,344 Please... 54 00:04:05,569 --> 00:04:07,923 Please like me back already. 55 00:04:10,444 --> 00:04:15,661 I know I promised I'd wait for you... 56 00:04:16,757 --> 00:04:18,785 But please... 57 00:04:19,709 --> 00:04:22,504 Please like me back, Bong Hee. 58 00:05:35,702 --> 00:05:39,478 What... should I do now? 59 00:06:04,519 --> 00:06:06,220 What's the matter? 60 00:06:07,651 --> 00:06:10,456 Lawyer Noh, I want to ask you the same question. 61 00:06:11,826 --> 00:06:16,322 Why did you confess to me on the streets all of a sudden? It was burdensome. 62 00:06:16,322 --> 00:06:18,233 I just... 63 00:06:18,233 --> 00:06:21,829 thought the time passing by was too precious to waste 64 00:06:21,829 --> 00:06:24,226 all of a sudden. 65 00:06:24,990 --> 00:06:27,204 It's your turn this time. 66 00:06:27,204 --> 00:06:29,773 I can sense that something is wrong. 67 00:06:31,221 --> 00:06:32,670 What is it? 68 00:06:35,880 --> 00:06:41,233 I added pretty flowers tooโ€ฆ 69 00:06:42,509 --> 00:06:48,115 As the moonlight lights up your hair... 70 00:06:50,660 --> 00:06:53,798 I just felt exhausted. 71 00:06:53,798 --> 00:06:57,987 There are days when you just feel annoyed and sad. 72 00:06:57,987 --> 00:07:00,841 But that's when I saw you... 73 00:07:00,841 --> 00:07:03,432 and I ended up crying. 74 00:07:12,853 --> 00:07:14,507 Jung Hyun Soo. 75 00:07:18,923 --> 00:07:20,555 Is it about Jung Hyun Soo? 76 00:07:31,983 --> 00:07:34,163 What do you know? 77 00:08:13,180 --> 00:08:15,319 It's been a long time, my friend. 78 00:08:26,401 --> 00:08:30,571 Then, what do you know, Lawyer Noh? 79 00:08:39,264 --> 00:08:41,500 That Jung Hyun Soo... 80 00:08:46,316 --> 00:08:49,490 That he could be a murderer. 81 00:08:52,884 --> 00:08:57,148 That he could have been the culprit in Chef Yang's murder and... 82 00:09:00,931 --> 00:09:05,011 But this is just my speculation. I don't have any proof. 83 00:09:05,011 --> 00:09:07,057 It's... 84 00:09:07,057 --> 00:09:12,206 It's just a feeling that I have without any scientific basis. 85 00:09:13,052 --> 00:09:16,410 Wow, I can't believe this. 86 00:09:19,169 --> 00:09:23,476 Why did you hide it from me? We promised not to have any secrets. 87 00:09:25,169 --> 00:09:27,921 I feel sorry about this. I apologize. 88 00:09:27,921 --> 00:09:31,638 Then forget everything. Take back your confession. 89 00:09:31,638 --> 00:09:33,450 I'm sorry... 90 00:09:34,094 --> 00:09:35,934 - but no. - Why not? 91 00:09:35,934 --> 00:09:39,019 Why do we have to be like this because of that bastard? 92 00:09:39,019 --> 00:09:40,688 Do you really have no idea? 93 00:09:40,688 --> 00:09:43,119 That's right. I have no idea. 94 00:09:43,119 --> 00:09:46,328 - Think about how I feel right now. - I am. 95 00:09:47,787 --> 00:09:49,919 I think about it a lot. 96 00:09:52,475 --> 00:09:56,505 I'm sure you're blaming yourself, that you lured the culprit 97 00:09:56,505 --> 00:10:01,217 that it's all because of you, and that you defended and freed a murderer. 98 00:10:01,217 --> 00:10:04,619 I know you must be having a very hard time right now. 99 00:10:04,619 --> 00:10:06,835 Yes, that's exactly right. 100 00:10:06,835 --> 00:10:10,828 But I'm telling you that you're wrong. 101 00:10:10,828 --> 00:10:14,529 - No, it's all true. - No, it was an accident. 102 00:10:18,638 --> 00:10:21,317 You were in an accident that Jung Hyun Soo conspired 103 00:10:21,317 --> 00:10:25,474 and I'm going to get through this accident with you. 104 00:10:25,474 --> 00:10:27,934 That won't change, even if you push me away. 105 00:10:27,934 --> 00:10:31,854 I... won't let Jung Hyun Soo get away with this. 106 00:10:36,004 --> 00:10:38,145 So make your choice, Eun Bong Hee. 107 00:10:40,212 --> 00:10:44,440 Do you want to get through this separately... 108 00:10:46,174 --> 00:10:47,941 or do you want to get through it together? 109 00:10:49,489 --> 00:10:51,111 I... 110 00:10:53,813 --> 00:10:55,794 want to get through it with you. 111 00:12:01,817 --> 00:12:03,551 I told you not to dump me, Yeon Woo. 112 00:12:03,551 --> 00:12:06,063 Hey, let's just die together. 113 00:12:32,412 --> 00:12:35,927 [Choi Yeon Woo] 114 00:12:41,543 --> 00:12:44,506 Hey, Yeon Woo. It's been a long time-- 115 00:12:49,226 --> 00:12:50,937 What's the matter? 116 00:13:01,697 --> 00:13:03,812 Where are you going at this hour? 117 00:13:03,812 --> 00:13:08,417 The thing is, a friend of mine got into an accident. 118 00:13:08,417 --> 00:13:11,527 - An accident? - Yes. 119 00:13:15,380 --> 00:13:17,393 Yeon Woo! Yeon Woo! 120 00:13:17,393 --> 00:13:19,149 Yeon Woo! 121 00:13:19,149 --> 00:13:22,878 Hey, what happened? Let me see. What happened? 122 00:13:22,878 --> 00:13:27,259 I told my ex-boyfriend that I wanted to break up, so he wanted to die together. 123 00:13:27,259 --> 00:13:29,125 What? 124 00:13:29,125 --> 00:13:32,437 That damned son of a bitch. 125 00:13:32,437 --> 00:13:34,672 Where's that bastard right now? 126 00:13:34,672 --> 00:13:36,922 He's locked up right now. 127 00:13:36,922 --> 00:13:41,136 But he didn't have the weapon that you described. 128 00:13:41,136 --> 00:13:44,307 I told you he tried to stab me with a knife. 129 00:13:44,307 --> 00:13:46,750 Look at her wound. 130 00:13:46,750 --> 00:13:51,832 If he used a weapon, it was an attempted murder. But let me see. 131 00:13:51,832 --> 00:13:54,542 The wound is too small to insist that it was an attempted murder 132 00:13:54,542 --> 00:13:57,509 and there's no evidence to prove that it was him. 133 00:13:57,509 --> 00:14:01,330 - What are you trying to say? - I'm just stating the facts. 134 00:14:02,129 --> 00:14:05,216 - 48 hours, right? - Yes, that's right. 135 00:14:05,216 --> 00:14:08,986 We can only get a warrant if we find a witness or a weapon within that time. 136 00:14:08,986 --> 00:14:13,878 We will thoroughly check the CCTV cameras in the nearby area. 137 00:14:13,878 --> 00:14:18,950 Please find something. Please find anything within the next 48 hours. 138 00:14:23,918 --> 00:14:25,962 I'll kill you. 139 00:14:29,142 --> 00:14:31,461 - Go inside. - Thanks. 140 00:14:31,461 --> 00:14:33,605 Don't worry too much. 141 00:14:41,250 --> 00:14:46,881 [48 hours later...] 142 00:15:01,813 --> 00:15:04,548 She must have been a close friend. 143 00:15:05,346 --> 00:15:09,119 She was a friend from when I was studying for my exam. 144 00:15:09,119 --> 00:15:12,115 I see. Did you study together? 145 00:15:12,115 --> 00:15:15,322 No, she was the daughter of the owner of a restaurant I always ate at. 146 00:15:17,605 --> 00:15:19,121 Oh. 147 00:15:21,756 --> 00:15:24,017 This is so upsetting. 148 00:15:24,017 --> 00:15:26,650 How did she meet a bastard like that? 149 00:15:43,860 --> 00:15:49,145 I just thought the time passing by was too precious to waste 150 00:15:49,145 --> 00:15:51,635 all of a sudden. 151 00:16:18,095 --> 00:16:21,630 Then forget everything. Take back your confession. 152 00:16:21,630 --> 00:16:23,333 I'm sorry... 153 00:16:25,013 --> 00:16:26,620 - But no. - Why not? 154 00:16:26,620 --> 00:16:29,731 Why do we have to be like this because of that bastard? 155 00:16:44,183 --> 00:16:46,822 So make a choice, Eun Bong Hee. 156 00:16:46,822 --> 00:16:51,192 Do you want to get through this separately... 157 00:16:52,910 --> 00:16:54,744 or do you want to get through it together? 158 00:16:55,615 --> 00:16:57,289 I... 159 00:16:58,355 --> 00:17:00,203 want to get through it with you. 160 00:17:50,218 --> 00:17:52,618 Hey, hey, hey! 161 00:17:52,618 --> 00:17:55,229 What are you doing? What are you looking at? 162 00:17:55,229 --> 00:17:58,907 - I came up to say this. - What? 163 00:18:00,489 --> 00:18:04,909 I thought about it all night, and I'm just going to be shameless. 164 00:18:04,909 --> 00:18:08,882 What else is there in life? I should selfishly live however I want. 165 00:18:09,686 --> 00:18:11,099 Huh? 166 00:18:13,546 --> 00:18:17,134 Let's start today. Today's day one. 167 00:18:17,134 --> 00:18:20,454 Hey, what are you talking about? What? What? What? 168 00:18:20,454 --> 00:18:23,742 - Let's start dating! - What is she... 169 00:18:29,834 --> 00:18:31,305 Let's date? 170 00:18:32,640 --> 00:18:34,807 I have a girlfriend now. 171 00:18:44,142 --> 00:18:46,262 I finally said it. 172 00:18:50,744 --> 00:18:53,451 Is today day one? 173 00:19:32,151 --> 00:19:35,294 What is this difference in atmosphere all of a sudden? 174 00:19:35,294 --> 00:19:37,919 It's like the difference between hot and cold. 175 00:19:37,919 --> 00:19:41,292 It's comparable to the differences among the four seasons. 176 00:19:42,854 --> 00:19:47,613 By the way, didn't you get any sleep last night? 177 00:19:47,613 --> 00:19:50,614 - I couldn't sleep at all. - Me neither. 178 00:19:50,614 --> 00:19:53,112 Wow, Ji Wook's insomnia must be contagious. 179 00:19:53,112 --> 00:19:55,742 It's because of what that crazy man said. 180 00:19:55,742 --> 00:19:57,414 It still bothers me. 181 00:19:57,414 --> 00:20:00,779 He said two of us will die in the near future. 182 00:20:00,779 --> 00:20:02,766 About that... 183 00:20:02,766 --> 00:20:05,679 I think it's you and me. 184 00:20:05,679 --> 00:20:08,300 Why are you dragging me into this? 185 00:20:08,300 --> 00:20:12,240 - Didn't you hear the news? - What news? 186 00:20:13,623 --> 00:20:15,029 It's nothing. 187 00:20:15,029 --> 00:20:19,634 Don't cry too much, Lawyer Noh. 188 00:20:21,634 --> 00:20:24,107 It'll all be fine. 189 00:20:24,107 --> 00:20:29,160 From now on, I don't want to hear anything about death in this office. 190 00:20:29,160 --> 00:20:31,651 - Don't do it, okay? - But... 191 00:20:31,651 --> 00:20:36,278 did I tell you that I need to go in for a reexamination at the hospital? 192 00:20:36,875 --> 00:20:40,115 Geez, I'll probably die of an illness-- 193 00:20:40,115 --> 00:20:42,863 Lawyer Noh just told us to stop talking about it. 194 00:20:42,863 --> 00:20:45,471 An elder is speaking. 195 00:20:45,471 --> 00:20:49,163 - I don't want to be presumptuous but-- - Then don't say anything! 196 00:20:49,163 --> 00:20:52,787 - But you're disrupting our meeting! - It's because of you! 197 00:20:52,787 --> 00:20:54,680 It's your fault today. 198 00:20:54,680 --> 00:20:57,817 Shut up! Get me some water so I can take my medicine. 199 00:20:57,817 --> 00:21:01,009 It's healthier to move around when you're getting older. 200 00:21:01,009 --> 00:21:03,963 - Hey, Ms. No Evidence! - Yes? 201 00:21:03,963 --> 00:21:06,636 Geez, these young rascals. 202 00:21:06,636 --> 00:21:08,703 I'll hold it in. 203 00:21:09,318 --> 00:21:14,088 What, what, what? 204 00:21:14,932 --> 00:21:18,192 I just wanted to ask... 205 00:21:18,192 --> 00:21:22,682 I told you about my family, didn't I? 206 00:21:22,682 --> 00:21:24,809 Yes, you did. 207 00:21:24,809 --> 00:21:29,171 My parents who raised me, my biological parents' friends... 208 00:21:29,171 --> 00:21:32,991 Didn't I tell you about my parents who are still alive? 209 00:21:32,991 --> 00:21:37,579 Yes, you did. I think they're like angels on earth. 210 00:21:39,633 --> 00:21:42,184 But I didn't tell you... 211 00:21:42,846 --> 00:21:44,573 who they are, did I? 212 00:21:44,573 --> 00:21:46,981 No. Who are they? 213 00:21:47,913 --> 00:21:51,144 - Representative Byun. - Oh, Rep... 214 00:21:53,210 --> 00:21:54,616 Byun. 215 00:21:58,865 --> 00:22:00,721 Representative Byun? 216 00:22:02,924 --> 00:22:05,262 Yeah. Representative Byun. 217 00:22:05,262 --> 00:22:07,916 I know you! You're a murderer! Ms. No Evidence! 218 00:22:07,916 --> 00:22:11,285 Ms. No Evidence. Here she is, Ms. No Evidence. 219 00:22:11,285 --> 00:22:14,675 Ms. No Evidence, you lost my trial! 220 00:22:14,675 --> 00:22:16,836 Hey, look at you! 221 00:22:16,836 --> 00:22:18,450 Are you all right? 222 00:22:23,278 --> 00:22:24,834 I'm doomed. 223 00:22:29,892 --> 00:22:31,740 I think so too. 224 00:22:38,797 --> 00:22:41,092 What are you hiding? 225 00:22:41,867 --> 00:22:44,699 - Why are you smiling? - No reason. 226 00:22:44,699 --> 00:22:48,251 Don't smile. It's making me sick. 227 00:22:55,106 --> 00:22:58,713 I'm doomed. I'm doomed. 228 00:23:22,932 --> 00:23:24,486 Hello? 229 00:23:26,204 --> 00:23:28,876 Pardon? You found it? 230 00:23:30,925 --> 00:23:35,747 Thank you for your call. Sure. I'll talk to you later. 231 00:23:51,262 --> 00:23:54,500 But what is it that you found? 232 00:23:57,163 --> 00:24:00,824 Did you continue your background check on Jung Hyun Soo? 233 00:24:00,824 --> 00:24:02,394 To be more exact... 234 00:24:05,433 --> 00:24:07,558 I looked for the men in this picture. 235 00:24:10,421 --> 00:24:14,353 But I clearly told you to cease the search. 236 00:24:15,723 --> 00:24:17,678 Does that mean you don't want to hear it? 237 00:24:19,636 --> 00:24:25,413 But, since you already investigated it, it'd be rude not to listen to it. 238 00:24:25,413 --> 00:24:27,928 Don't worry about manners in our relationship. Forget it then. 239 00:24:27,928 --> 00:24:30,019 Hey, that's not what I'm saying. 240 00:24:32,608 --> 00:24:35,160 I'm listening. Please tell me. 241 00:24:41,982 --> 00:24:45,405 I questioned a teacher who remembers Go Chan Ho from that time... 242 00:24:45,405 --> 00:24:47,357 Thank you very much. 243 00:24:48,201 --> 00:24:52,358 And I even visited a youth center that Go Chan Ho used to go to. 244 00:24:52,358 --> 00:24:53,813 And finally... 245 00:24:55,890 --> 00:24:59,325 I got a call. He was Go Chan Ho's high school senior. 246 00:24:59,325 --> 00:25:02,007 That was why we couldn't find him in the yearbooks. 247 00:25:02,007 --> 00:25:04,108 They all graduated in different years. 248 00:25:04,108 --> 00:25:09,673 But... what do you think happened between them? 249 00:25:09,673 --> 00:25:12,673 I'll meet with this man, Kim Min Goo. 250 00:25:12,673 --> 00:25:16,810 Since we identified him, I'll get his phone number and address soon enough. 251 00:25:21,743 --> 00:25:23,387 Hello? 252 00:25:23,387 --> 00:25:28,189 It's me. A body from the water tank has been identified. 253 00:25:28,944 --> 00:25:33,766 He was in the missing persons database, so we found him quickly. 254 00:25:34,795 --> 00:25:38,546 No, not all of them. Just one person for now. 255 00:25:38,546 --> 00:25:41,413 - His name was Kim Min Goo. - Kim Min Goo. 256 00:25:42,332 --> 00:25:44,096 How did you know that? 257 00:25:44,096 --> 00:25:46,894 When was he reported missing? 258 00:25:49,460 --> 00:25:54,223 Go Chan Ho told Eun Bong Hee that he'd tell her about the culprit 259 00:25:54,223 --> 00:25:55,940 but he's missing now. 260 00:25:55,940 --> 00:25:58,208 And... this person. 261 00:25:58,208 --> 00:26:02,923 He was found in a water tank on the rooftop of an apartment building. 262 00:26:02,923 --> 00:26:05,403 - When did he go missing? - He went missing... 263 00:26:05,403 --> 00:26:07,156 around the time Jang Hee Joon was murdered. 264 00:26:07,156 --> 00:26:09,708 - That means-- - Everything is connected. 265 00:26:09,708 --> 00:26:12,354 And this is the weapon that was used to kill Jang Hee Joon. 266 00:26:12,354 --> 00:26:15,964 It's the same size as the knife that was used to kill Yang Jin Woo. 267 00:26:15,964 --> 00:26:19,116 - The same culprit killed both victims. - It was-- 268 00:26:19,116 --> 00:26:20,805 Jung Hyun Soo. 269 00:26:20,805 --> 00:26:23,826 I heard the melody that I heard after Hee Joon was murdered 270 00:26:23,826 --> 00:26:26,604 from Jung Hyun Soo's earphones. 271 00:26:27,192 --> 00:26:30,155 But we have no evidence, right? 272 00:26:30,155 --> 00:26:32,577 No, none at all. 273 00:26:33,400 --> 00:26:37,126 - Let's find him first. - But... 274 00:26:37,126 --> 00:26:40,236 what if something bad happened to him too? 275 00:26:40,236 --> 00:26:43,670 Don't think that way. Let's have hope. 276 00:26:44,391 --> 00:26:46,490 No. 277 00:26:46,490 --> 00:26:48,788 We will stop everything here. 278 00:26:48,788 --> 00:26:52,788 We're civilians without investigation rights. I'll leave it to the government. 279 00:26:52,788 --> 00:26:54,441 I'm saying... 280 00:26:54,441 --> 00:26:57,984 I don't want anyone in this room to act carelessly 281 00:26:57,984 --> 00:27:01,502 or do something about this case. 282 00:27:01,502 --> 00:27:03,512 I agree with that. 283 00:27:03,512 --> 00:27:05,632 I'll talk to Prosecutor Cha. 284 00:27:05,632 --> 00:27:08,269 Okay, that's all for today. 285 00:27:18,170 --> 00:27:21,092 Are you feeling okay? 286 00:27:23,631 --> 00:27:25,207 That's a relief. 287 00:27:27,992 --> 00:27:30,256 Don't turn around. 288 00:27:30,256 --> 00:27:32,159 I don't want to see it. 289 00:27:42,932 --> 00:27:44,336 Prosecutor Cha. 290 00:27:46,124 --> 00:27:48,833 I'm glad I ran into you. I came here to see you. 291 00:27:48,833 --> 00:27:53,339 Why? I thought you only wanted to see me coincidentally. Why are you here? 292 00:27:54,038 --> 00:27:57,296 - Then should I go? - No, I didn't say that! 293 00:27:57,884 --> 00:28:02,547 I'm happy whenever you contact me. 294 00:28:02,547 --> 00:28:04,585 Prosecutor Cha, seriously... 295 00:28:07,923 --> 00:28:09,694 Hello, Prosecutor Na. 296 00:28:09,694 --> 00:28:13,021 Hello, Lawyer Ji. 297 00:28:14,454 --> 00:28:16,016 - Let go! - Let go first! 298 00:28:16,016 --> 00:28:18,277 Hey! Stop! Stop! 299 00:28:18,277 --> 00:28:20,778 - Damn it! - Sheesh! 300 00:28:23,259 --> 00:28:24,857 Work hard. 301 00:28:25,442 --> 00:28:28,278 - Let's talk outside. - Sure. 302 00:28:33,255 --> 00:28:37,663 What was that? Did he scoff at me? 303 00:28:37,663 --> 00:28:40,009 No, there's no way. 304 00:28:43,622 --> 00:28:47,913 - Are you suspicious of Jung Hyun Soo? - It's more like... 305 00:28:47,913 --> 00:28:51,480 he's connected to this somehow. That's it for now. 306 00:28:54,504 --> 00:28:59,504 307 00:29:03,371 --> 00:29:07,932 I also had a bad feeling about Jung Hyun Soo this whole time. 308 00:29:08,497 --> 00:29:09,887 I see. 309 00:29:10,624 --> 00:29:14,813 So what did you come here to say? 310 00:29:14,813 --> 00:29:17,006 I need the authority to investigate. 311 00:29:17,006 --> 00:29:19,713 Because there isn't much we can do right now. 312 00:29:20,493 --> 00:29:22,278 Fine. 313 00:29:22,278 --> 00:29:26,405 But I want to ask, why are you doing all this? 314 00:29:26,405 --> 00:29:29,368 Is it out of affection? Or... 315 00:29:30,075 --> 00:29:34,400 - Is it for Eun Bong Hee? - What if it's both? 316 00:29:36,615 --> 00:29:38,740 This really pisses me off. 317 00:29:38,740 --> 00:29:41,679 I feel like you swapped me out for someone else. 318 00:29:41,679 --> 00:29:44,542 Whether I was a bad person or not, this is how we turned out 319 00:29:44,542 --> 00:29:47,286 and now I have to investigate for that woman. 320 00:29:47,950 --> 00:29:50,615 Then should I ask another prosecutor? 321 00:29:50,615 --> 00:29:53,707 No, I'll do it. 322 00:29:54,450 --> 00:29:58,612 But... please go easy on me. 323 00:29:58,612 --> 00:30:01,737 You two are my only friends, and you know that. 324 00:30:08,077 --> 00:30:09,846 Then, I'll trust you with it. 325 00:30:13,175 --> 00:30:16,972 By the way, don't step up and do this yourself. 326 00:30:16,972 --> 00:30:18,737 Jung Hyun Soo is a bad person. 327 00:30:21,829 --> 00:30:26,565 There are bulky investigators with a lot of experience. Ask them to do it. 328 00:30:26,565 --> 00:30:28,761 I'm strong with a lot of experience too. 329 00:30:28,761 --> 00:30:32,096 I'm capable of protecting myself, as well as other people. 330 00:30:32,096 --> 00:30:33,584 But you know that. 331 00:30:34,922 --> 00:30:36,843 Yeah, I do. 332 00:30:38,048 --> 00:30:40,271 Maybe I overreacted. 333 00:30:44,115 --> 00:30:46,670 But be careful, okay? 334 00:30:46,670 --> 00:30:49,073 There's nothing wrong with being careful. 335 00:30:52,871 --> 00:30:54,171 I'm leaving. 336 00:30:57,082 --> 00:31:01,500 [Episode 24 will begin shortly.] 337 00:31:01,600 --> 00:31:03,446 Subtitles by DramaFever 338 00:31:09,625 --> 00:31:11,136 Not yet? 339 00:31:11,136 --> 00:31:14,957 No weapons were captured on the CCTV cameras at the scene. 340 00:31:14,957 --> 00:31:17,263 It was nighttime, and the angle wasn't good 341 00:31:17,263 --> 00:31:20,553 so we searched the entire area, but nothing was found. 342 00:31:20,553 --> 00:31:26,057 Then do you know his trail from the scene to where he was arrested? 343 00:31:27,763 --> 00:31:32,022 You don't have to go everywhere with me. I'll do it by myself from now on. 344 00:31:32,022 --> 00:31:33,416 What are you doing now? 345 00:31:33,416 --> 00:31:37,026 - I have to find the weapon. - Really? 346 00:31:37,026 --> 00:31:39,351 Does that make sense? The police couldn't find it either. 347 00:31:39,351 --> 00:31:43,807 If we don't find it and he comes out, we all know what he'll do. 348 00:31:43,807 --> 00:31:48,060 - He'll come and do something again. - That's true. It's very likely. But-- 349 00:31:48,060 --> 00:31:52,295 But I should still do whatever I can, whatever it is. 350 00:31:52,295 --> 00:31:55,569 - Okay, then. Work hard. - Yes. 351 00:32:03,203 --> 00:32:05,426 Let's go find the weapon. 352 00:32:05,426 --> 00:32:07,052 Geez. 353 00:32:28,435 --> 00:32:30,221 Then... 354 00:32:40,245 --> 00:32:45,245 {\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion 355 00:33:04,272 --> 00:33:06,962 Didn't he go in there? 356 00:33:06,962 --> 00:33:09,762 I wonder if the weapon is in there-- 357 00:33:09,762 --> 00:33:14,622 If you go inside, they'll think you're intruding for a sexual purpose. 358 00:33:30,132 --> 00:33:32,479 Geez, that's gross. 359 00:33:36,747 --> 00:33:38,205 Nothing. 360 00:33:39,014 --> 00:33:40,443 Let's go. 361 00:33:54,425 --> 00:33:58,126 It's been a while since the accident occurred... 362 00:33:58,656 --> 00:34:01,478 They probably collected the garbage already. 363 00:34:03,449 --> 00:34:04,895 Are you sure? 364 00:34:32,069 --> 00:34:33,445 Let's go. 365 00:34:42,054 --> 00:34:44,457 - Is it here? - Here. 366 00:34:48,826 --> 00:34:50,617 Hey, are you back? 367 00:34:51,240 --> 00:34:54,008 What the heck? What's that smell? 368 00:34:54,008 --> 00:34:56,477 I know, it's really bad. 369 00:34:58,518 --> 00:35:00,461 Geez, I feel like throwing up. 370 00:35:00,461 --> 00:35:02,560 Really? I don't smell anything. 371 00:35:05,938 --> 00:35:09,834 That's not what's important. We couldn't find the weapon. 372 00:35:09,834 --> 00:35:13,378 - We have less than 24 hours left. - Oh, your friend's case? 373 00:35:13,378 --> 00:35:14,852 What about the witness? 374 00:35:14,852 --> 00:35:18,204 Not yet. We know what school she goes to 375 00:35:18,204 --> 00:35:21,797 but we haven't found out which student it was. 376 00:35:21,797 --> 00:35:23,660 I see. 377 00:35:23,660 --> 00:35:27,303 But I don't have a good feeling about this case. 378 00:35:27,303 --> 00:35:30,692 I feel like this bastard will do something again. 379 00:35:31,449 --> 00:35:35,276 Don't cry too much, Lawyer Noh. 380 00:35:35,276 --> 00:35:37,699 No, nothing will happen. It'll be fine. No way. 381 00:35:37,699 --> 00:35:38,875 Pardon? 382 00:35:41,132 --> 00:35:46,334 Huh? I mean, you should wash up. If you wash up, nothing will happen. 383 00:35:46,334 --> 00:35:49,944 If you wash off the germs, you won't get sick, so let's go. 384 00:35:52,875 --> 00:35:55,411 That's a relief. She's going to wash up. 385 00:35:55,411 --> 00:35:57,297 I'm glad. 386 00:35:57,297 --> 00:35:59,201 Where's the air freshener? 387 00:36:08,576 --> 00:36:10,197 An alibi. 388 00:36:13,125 --> 00:36:15,334 I need an alibi. 389 00:36:28,512 --> 00:36:30,569 I need to decide the order first. 390 00:36:32,180 --> 00:36:34,266 Who's going to be first? 391 00:36:42,357 --> 00:36:46,766 If we don't find a weapon or a witness, he'll be charged with a plain assault 392 00:36:46,766 --> 00:36:48,841 so he'll just have to pay a fine. 393 00:36:48,841 --> 00:36:51,259 Exactly, that's why we have to find it. 394 00:36:51,259 --> 00:36:53,916 That's right. We have to find it. 395 00:36:53,916 --> 00:36:57,646 But why is everyone working overtime today? 396 00:36:57,646 --> 00:37:01,240 We have a lot of work to do, unlike someone else. 397 00:37:01,240 --> 00:37:02,802 It's different. 398 00:37:03,961 --> 00:37:06,913 Fine, let's say that's true. 399 00:37:06,913 --> 00:37:11,666 But I'm just asking, why are you here instead of doing it at home? 400 00:37:11,666 --> 00:37:13,420 It's Day One! It's Day One! 401 00:37:13,420 --> 00:37:16,997 No, it's the middle of the month. I paid off my credit card yesterday. 402 00:37:16,997 --> 00:37:20,182 By "Day One," are you talking about... that? 403 00:37:20,182 --> 00:37:21,577 That? 404 00:37:26,331 --> 00:37:27,600 Hey, find the witness! 405 00:37:27,600 --> 00:37:30,418 If you stare at the CCTV footage, you'll find something! 406 00:37:30,418 --> 00:37:34,333 - Hey, I said I'm busy. - If not, I'll help you like last time. 407 00:37:34,333 --> 00:37:37,663 Geez, seriously. I'll find her via social media! 408 00:37:37,663 --> 00:37:39,345 She's a high school student. 409 00:37:39,345 --> 00:37:41,358 I can probably find her on social media. 410 00:37:42,021 --> 00:37:43,880 How do you do that? 411 00:37:43,880 --> 00:37:48,194 I'll search their school and look for any hashtags related to "witness" 412 00:37:48,194 --> 00:37:53,098 and if not, I'll post a hashtag that says "looking for witness." 413 00:37:58,016 --> 00:37:59,692 I guess you don't understand. 414 00:38:01,095 --> 00:38:03,314 Don't you use social media? 415 00:38:03,314 --> 00:38:06,422 Don't you use Instagram, Facebook, or Twitter? 416 00:38:07,798 --> 00:38:11,166 Lawyer Eun, don't you use it? I thought you wrote about your days. 417 00:38:11,166 --> 00:38:15,226 Oh, I write in a diary. But I write it on paper. 418 00:38:15,226 --> 00:38:18,156 - Wow. - Hey, and wise man once said 419 00:38:18,156 --> 00:38:21,298 that social media is a waste of life! 420 00:38:21,298 --> 00:38:22,728 That's true. 421 00:38:23,329 --> 00:38:24,629 I see. 422 00:38:26,264 --> 00:38:30,879 Fine, I'll waste my life on social media and find her myself. 423 00:38:31,740 --> 00:38:36,237 But how... wow, seriously. That's impressive. 424 00:38:36,237 --> 00:38:39,872 - Those nerds. - Social media. 425 00:38:41,838 --> 00:38:43,716 He should just go home. 426 00:39:05,132 --> 00:39:07,913 I appreciated your hard work today. 427 00:39:08,579 --> 00:39:13,309 It wasn't hard. But going through the garbage was too much. 428 00:39:16,009 --> 00:39:17,632 What kind of tea do you want? 429 00:39:19,187 --> 00:39:22,646 - Any tea. - Any tea? Okay. 430 00:39:34,999 --> 00:39:37,448 I'm thankful for multiple reasons. 431 00:39:38,653 --> 00:39:40,086 Look at you. 432 00:39:41,620 --> 00:39:43,113 Come here. 433 00:39:44,630 --> 00:39:46,799 That's it for Day One. 434 00:39:54,509 --> 00:39:56,105 Not bad... 435 00:39:57,409 --> 00:39:58,849 Lawyer Eun. 436 00:40:05,380 --> 00:40:06,929 Work hard. 437 00:40:27,123 --> 00:40:29,522 Drink this. Hey, drink it. 438 00:40:37,009 --> 00:40:40,025 It's bitter. What is this? 439 00:40:41,619 --> 00:40:44,340 - Is this okay to drink? - What is this? 440 00:40:58,720 --> 00:41:02,221 I need to find the weapon or the witness tomorrow 441 00:41:02,221 --> 00:41:04,664 and get the warrant. 442 00:41:12,613 --> 00:41:15,173 Focus. Look at this, okay? 443 00:41:16,691 --> 00:41:19,620 Take a picture... and upload it. 444 00:41:23,190 --> 00:41:25,851 - Is that it? - Yeah. 445 00:41:26,557 --> 00:41:29,248 Hurry up and try it. I'm going to inspect it afterward. 446 00:41:33,716 --> 00:41:36,361 - Take it. - Take it. 447 00:41:36,361 --> 00:41:38,837 - Upload it. - It worked. 448 00:41:38,837 --> 00:41:41,931 Wow. It worked. 449 00:41:48,774 --> 00:41:52,219 Ta-da. I pressed the heart on your picture. 450 00:41:52,219 --> 00:41:53,440 Me too. 451 00:41:55,553 --> 00:41:58,918 - I pressed it for myself too. - Oh. 452 00:41:58,918 --> 00:42:01,197 - This is fascinating. - "Like." 453 00:42:01,197 --> 00:42:04,009 I pressed "like" for you, Eun Hyuk. 454 00:42:04,009 --> 00:42:05,692 Two likes. 455 00:42:06,571 --> 00:42:09,370 But Lawyer Eun, your expression... 456 00:42:09,370 --> 00:42:11,167 is something else. 457 00:42:15,115 --> 00:42:17,517 - You're so handsome! - Amazing. 458 00:42:17,517 --> 00:42:19,399 He's so handsome! 459 00:42:30,509 --> 00:42:35,591 Oh, are you the students who replied to my post? 460 00:42:38,014 --> 00:42:39,936 It's nice to meet you. 461 00:42:39,936 --> 00:42:41,308 You're pretty good-looking. 462 00:42:41,308 --> 00:42:44,220 Hey, I'm not pretty good-looking, but completely good-looking. 463 00:42:44,220 --> 00:42:45,421 Geez, what am I saying? 464 00:42:45,421 --> 00:42:50,009 I'm a lot older than you, so you can call me "Mister." 465 00:42:50,009 --> 00:42:54,611 Anyway, didn't you say there was a student from here 466 00:42:54,611 --> 00:42:56,717 who witnessed an attack near this school? 467 00:42:56,717 --> 00:43:00,110 There is, but she won't testify. 468 00:43:00,110 --> 00:43:02,711 Leave that part to me. 469 00:43:02,711 --> 00:43:04,995 Where can I find that friend? 470 00:43:08,938 --> 00:43:11,239 Seriously. 471 00:43:11,239 --> 00:43:15,361 Hey, it's a good thing I ran into you. I had something to talk to you about. 472 00:43:15,361 --> 00:43:17,157 What is it? 473 00:43:17,157 --> 00:43:20,144 Don't use your hands. Use your words instead. 474 00:43:20,144 --> 00:43:23,096 Gosh, when did I ever use my hands? 475 00:43:23,745 --> 00:43:28,582 Hey, what do you think about the rise of breakup crimes? 476 00:43:28,582 --> 00:43:33,323 Are you here to commit a crime by claiming that your breakup 477 00:43:33,323 --> 00:43:35,220 was because of Hee Joon and me? 478 00:43:35,220 --> 00:43:38,586 How did you become a prosecutor with that brain of yours? 479 00:43:38,586 --> 00:43:41,558 Hearing those words from you 480 00:43:41,558 --> 00:43:44,403 makes me very uncomfortable, do you know that? 481 00:43:44,403 --> 00:43:46,167 Of course I don't. 482 00:43:46,841 --> 00:43:51,413 There were over 30,000 reports related to date-related assaults 483 00:43:51,413 --> 00:43:53,912 in the last five years, but you don't know that, do you? 484 00:43:53,912 --> 00:43:56,340 Am I the National Statistics Office? How would I know that? 485 00:43:56,340 --> 00:44:00,500 Every month, an average of seven women lose their lives due to date assaults. 486 00:44:00,500 --> 00:44:04,412 - Prosecutors should know that much. - So? 487 00:44:04,412 --> 00:44:05,893 What's your point? 488 00:44:09,620 --> 00:44:13,667 I want you to to do an investigation of all the breakup murder cases. 489 00:44:13,667 --> 00:44:17,464 Please make it into a societal issue, and spread the word about prevention. 490 00:44:17,464 --> 00:44:22,369 There's a case that I'm working on, but we can probably find a lot more, so-- 491 00:44:22,369 --> 00:44:24,990 Hey, that's not easy. 492 00:44:24,990 --> 00:44:28,884 I'm aware that breakup assault is a big issue 493 00:44:28,884 --> 00:44:31,866 but there is no bill related to the prevention of it. 494 00:44:31,866 --> 00:44:36,956 And someone needs to commit a crime so I can catch him and punish him 495 00:44:36,956 --> 00:44:38,820 but what can I do before it happens? 496 00:44:38,820 --> 00:44:40,943 That's true, you're not capable enough. 497 00:44:40,943 --> 00:44:42,375 I wasted my breath. 498 00:44:42,375 --> 00:44:44,196 - Hey! - What? 499 00:44:58,553 --> 00:45:01,251 I only have 2 hours until our 48 hours is up. 500 00:45:06,609 --> 00:45:08,416 Yes, Lawyer Ji. 501 00:45:09,407 --> 00:45:12,715 Yes, should I go there instead? 502 00:45:13,720 --> 00:45:18,059 Oh, then I'll be with Yeon Woo. 503 00:45:18,059 --> 00:45:19,620 Yes. 504 00:45:19,620 --> 00:45:23,447 Yes, I got it. Thank you so much. 505 00:45:23,447 --> 00:45:25,130 Bye. 506 00:45:27,110 --> 00:45:31,533 Lawyer Ji is working so hard for us. I'm so touched. 507 00:45:32,265 --> 00:45:35,620 - That's true. - Right? 508 00:45:42,623 --> 00:45:46,787 What about me? Huh? What about me? I'm working hard! 509 00:45:59,200 --> 00:46:03,418 By the way, did I ask you to collect Choi Yeon Woo's texts and letters 510 00:46:03,418 --> 00:46:07,070 from her ex-boyfriend after looking over them? 511 00:46:07,070 --> 00:46:09,115 Of course. I did that. 512 00:46:09,115 --> 00:46:12,787 Oh, you did? Good... good job. 513 00:46:14,500 --> 00:46:16,919 I'm meeting Yeon Woo later tonight. 514 00:46:16,919 --> 00:46:20,847 I felt like I should be with her tonight. 515 00:46:25,660 --> 00:46:27,230 I'm coming too. 516 00:46:27,230 --> 00:46:29,618 Pardon? That's okay. 517 00:46:30,431 --> 00:46:35,567 But I feel like I should go with you today. 518 00:47:02,081 --> 00:47:03,913 Hello, this is Bang Eun Ho. 519 00:47:05,135 --> 00:47:06,654 Did you find him? 520 00:47:07,482 --> 00:47:08,910 Yes. 521 00:47:10,445 --> 00:47:13,015 Oh, is that so? 522 00:47:13,015 --> 00:47:16,785 He only came back to Korea recently. I see. 523 00:47:17,759 --> 00:47:21,131 Lee Jae Ho? Yes. 524 00:47:21,131 --> 00:47:24,080 Do you have his address and contact info? 525 00:47:24,080 --> 00:47:25,666 Yes... 526 00:47:28,674 --> 00:47:31,024 Yes, thank you very much. 527 00:47:31,024 --> 00:47:34,600 Thank you so much. Yes, have a good night. 528 00:47:38,738 --> 00:47:42,458 We don't have investigative rights. I'll leave it to the government. 529 00:47:42,458 --> 00:47:45,336 Which means I don't want anyone in this room 530 00:47:45,336 --> 00:47:51,191 to act carelessly or do anything related to this case. 531 00:47:55,484 --> 00:47:59,721 Please leave a message after the tone. 532 00:47:59,721 --> 00:48:02,785 I'm on my way to Lee Jae Ho, Lawyer Noh. 533 00:48:02,785 --> 00:48:06,908 Do you remember the other man in Go Chan Ho's picture? I located him. 534 00:48:06,908 --> 00:48:09,800 He was abroad, and came back to Korea recently. 535 00:48:09,800 --> 00:48:13,465 I thought we should make the first move before Jung Hyun Soo approaches him. 536 00:48:13,465 --> 00:48:17,147 I'll send Lee Jae Ho's address and phone number in a text just in case. 537 00:48:17,147 --> 00:48:18,442 That's it. 538 00:48:19,857 --> 00:48:23,595 But is it okay that he's going alone? 539 00:48:23,595 --> 00:48:27,163 Geez, I told him not to do this. Chief Bang doesn't listen. 540 00:48:27,163 --> 00:48:28,615 Should I call him? 541 00:48:28,615 --> 00:48:33,109 He'll go no matter what we say. You know how he is. 542 00:48:33,109 --> 00:48:37,732 Then, go with Chief Bang. I'll meet Yeon Woo by myself. 543 00:48:39,099 --> 00:48:43,025 - Are you okay by yourself? - Of course. 544 00:48:44,496 --> 00:48:46,013 Seriously. 545 00:48:47,609 --> 00:48:49,964 Okay, let's do that today. 546 00:48:57,676 --> 00:49:00,013 I'll call you. Call me if anything happens. 547 00:49:00,013 --> 00:49:01,388 Okay. 548 00:49:04,455 --> 00:49:05,919 Eun Bong Hee! 549 00:49:08,434 --> 00:49:09,984 Be careful. 550 00:49:12,436 --> 00:49:14,124 Don't worry. 551 00:49:36,647 --> 00:49:40,281 - Hey, Choi Yeon Woo! - Bong Hee! You didn't have to come. 552 00:49:40,281 --> 00:49:42,282 Hey, what are you saying? 553 00:49:42,282 --> 00:49:45,955 Lawyers need to protect their clients. 554 00:49:45,955 --> 00:49:48,901 Follow me, I'll protect you tonight. 555 00:49:51,217 --> 00:49:52,732 Let's go. 556 00:50:02,866 --> 00:50:05,060 Geez, seriously. 557 00:50:09,232 --> 00:50:11,157 Hello, Detective! 558 00:50:11,157 --> 00:50:14,291 I know our time is up. 559 00:50:14,291 --> 00:50:17,019 Please give me a little more time. 560 00:50:17,019 --> 00:50:20,016 I want to give you more time 561 00:50:20,016 --> 00:50:22,817 but more than 48 hours is stretching it. 562 00:50:23,375 --> 00:50:26,617 It's because I think I'll be able to meet the witness tonight. 563 00:50:26,617 --> 00:50:30,212 I don't even need that much time. I just need a little more time, okay? 564 00:50:31,346 --> 00:50:35,506 There she is. I see her now. Detective, I'm counting on you, okay? 565 00:50:36,605 --> 00:50:40,433 Miss! Do you know how long I waited for you? 566 00:50:40,433 --> 00:50:42,750 For me? Who are you? 567 00:50:42,750 --> 00:50:46,509 Anyway, I'm thankful you finally showed up. 568 00:50:46,509 --> 00:50:50,400 Please give me some of your time for a good deed. 569 00:50:52,363 --> 00:50:56,829 An arrest warrant hasn't been issued, so he'll be out soon. Don't worry. 570 00:50:56,829 --> 00:50:59,605 - I'll trust you with it. - Of course. 571 00:51:00,980 --> 00:51:02,869 Excuse me, Lawyer. 572 00:51:04,106 --> 00:51:07,355 - Me? - What will happen to someone like me? 573 00:51:07,355 --> 00:51:09,703 Am I going straight to prison? 574 00:51:11,576 --> 00:51:13,784 I don't provide free services. 575 00:51:19,796 --> 00:51:24,220 Why is he still in there when it's been 48 hours already? 576 00:51:24,220 --> 00:51:26,307 - The thing is-- - This isn't right. 577 00:51:26,307 --> 00:51:30,766 The police can't do this without a warrant. This is illegal. 578 00:51:34,703 --> 00:51:37,259 Why can't you testify? 579 00:51:37,259 --> 00:51:40,990 I witnessed it because I skipped my after-school class. 580 00:51:40,990 --> 00:51:44,626 If I testify and my mom finds out... 581 00:51:44,626 --> 00:51:46,445 I'm dead. 582 00:51:47,232 --> 00:51:49,778 I'll make sure she never finds out. 583 00:51:49,778 --> 00:51:51,928 My mom knows everything. 584 00:51:52,471 --> 00:51:55,000 Hm, I see. 585 00:51:55,000 --> 00:51:57,010 Fine. 586 00:51:57,010 --> 00:52:01,018 - Then I'll tell your mom everything. - Pardon? 587 00:52:01,018 --> 00:52:04,122 You skipped class that night, and you sneaked out early tonight too. 588 00:52:04,122 --> 00:52:07,823 I'll tell her everything if you don't testify. 589 00:52:15,463 --> 00:52:19,442 By the way, is her knife stab wound okay? 590 00:52:19,442 --> 00:52:22,247 - Did you see a knife? - Yes. 591 00:52:22,247 --> 00:52:26,382 Then did you see what he did with the knife afterward? 592 00:52:26,382 --> 00:52:28,463 Yes, I saw it. 593 00:52:30,757 --> 00:52:33,942 His cast. He put it in his cast. 594 00:52:38,857 --> 00:52:42,038 This is Ji Eun Hyuk. I found the witness and the weapon location. 595 00:52:42,038 --> 00:52:43,967 The weapon is... 596 00:52:45,440 --> 00:52:47,548 He's been released? 597 00:52:53,726 --> 00:52:56,728 - I'll come tomorrow too. - How will you get home? 598 00:52:56,728 --> 00:52:59,815 Hey, don't worry about me. 599 00:52:59,815 --> 00:53:01,255 Yeon Woo. 600 00:53:03,743 --> 00:53:05,775 Stay back there. 601 00:53:13,512 --> 00:53:14,646 Hey! 602 00:53:18,229 --> 00:53:21,818 - Hey, are you okay? - I told you to stay back there! 603 00:53:24,471 --> 00:53:27,326 [Ji Eun Hyuk] 604 00:53:29,742 --> 00:53:33,940 - Hey, what did the witness say? - I found the weapon. 605 00:53:33,940 --> 00:53:35,102 Where? 606 00:53:35,102 --> 00:53:37,767 - He put it in his cast. - What? 607 00:53:37,767 --> 00:53:39,730 But there's a problem. 608 00:53:39,730 --> 00:53:43,115 It's been more than 48 hours, so Park Sang Woo has been released. 609 00:53:43,115 --> 00:53:45,815 - He's probably-- - Hey, you should have said that first! 610 00:53:45,815 --> 00:53:47,384 I got it. 611 00:54:00,019 --> 00:54:02,592 Bong Hee! Bong Hee! Eun Bong Hee! 612 00:54:02,592 --> 00:54:07,258 Bong Hee! I'm her guardian, move! Bong Hee! Bong Hee! 613 00:54:07,258 --> 00:54:09,939 Bong Hee, are you... 614 00:54:09,939 --> 00:54:11,582 Lawyer Noh! 615 00:54:14,182 --> 00:54:17,142 - Are you okay? - I'm fine. 616 00:54:17,142 --> 00:54:19,597 It's just a small cut. 617 00:54:23,132 --> 00:54:27,833 - Hey, come over here. - Hey, Lawyer Noh, I'm fine. 618 00:54:27,833 --> 00:54:30,538 I'm fine, I'm fine, I'm fine. 619 00:54:31,510 --> 00:54:34,730 Are you really okay? 620 00:54:34,730 --> 00:54:36,147 Okay. 621 00:54:46,613 --> 00:54:48,180 I'm relieved. 622 00:54:49,259 --> 00:54:51,788 Huh? Wait a minute. 623 00:54:51,788 --> 00:54:54,229 What about Chief Bang? 624 00:54:54,229 --> 00:54:59,582 Oh, I was on my way, but I turned around as soon as I got Eun Hyuk's call. 625 00:55:00,710 --> 00:55:03,173 Then, go over there right now. 626 00:55:05,000 --> 00:55:06,616 Okay. 627 00:55:06,616 --> 00:55:11,403 Eun Hyuk will be here soon, so if anything happens, use Eun Hyuk, okay? 628 00:55:11,403 --> 00:55:15,356 - Okay, hurry up. - Please take care of her. 629 00:55:15,356 --> 00:55:16,807 I'm leaving. 630 00:55:23,160 --> 00:55:25,660 What? What is it? 631 00:55:35,039 --> 00:55:38,048 - I'm fine. - Okay. 632 00:55:38,048 --> 00:55:40,634 - Hurry. - Okay. 633 00:55:41,479 --> 00:55:42,925 I'm leaving. 634 00:55:44,772 --> 00:55:46,208 Bye. 635 00:56:22,633 --> 00:56:26,633 The line is busy at the moment, so your call will be redirected. 636 00:56:28,112 --> 00:56:31,585 Geez, why isn't he answering? 637 00:56:31,585 --> 00:56:35,511 The line is busy at the moment, so your call will be redirected. 638 00:56:45,535 --> 00:56:50,535 {\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion 639 00:57:12,334 --> 00:57:13,868 Is anyone home? 640 00:57:17,943 --> 00:57:19,670 Lee Jae Ho? 641 00:57:22,189 --> 00:57:23,942 Lee Jae Ho? 642 00:57:48,711 --> 00:57:52,949 [Lawyer Noh Ji Wook] 643 00:57:55,391 --> 00:57:59,493 Hello? Chief Bang? Hello? 644 00:57:59,493 --> 00:58:01,576 Chief Bang, can you hear me? 645 00:58:13,236 --> 00:58:16,075 Despite how I look, I used to be a police detective. 646 00:58:18,203 --> 00:58:20,912 [Chief Bang] 647 00:58:23,655 --> 00:58:26,310 Hello? Chief Bang? 648 00:58:26,310 --> 00:58:29,337 Hello, Chief Bang? Hello? 649 00:58:29,337 --> 00:58:31,586 What's going on? 650 00:59:43,127 --> 00:59:44,545 Chief Bang! 651 00:59:57,759 --> 01:00:02,815 Chief Bang. Chief Bang, please wake up. Chief Bang! 652 01:00:03,405 --> 01:00:05,695 Please open your eyes, Chief Bang! 653 01:00:10,846 --> 01:00:12,392 Chief Bang... 654 01:00:14,374 --> 01:00:17,852 Please open your eyes! Chief Bang! 655 01:00:18,442 --> 01:00:22,709 Eun Ho. Eun Ho, please wake up! 656 01:00:22,709 --> 01:00:24,255 Eun Ho! 657 01:00:35,470 --> 01:00:37,953 Eun Ho, open your eyes! 658 01:00:39,413 --> 01:00:41,468 No! 659 01:00:43,200 --> 01:00:46,029 Wake up! 660 01:00:46,029 --> 01:00:48,291 Please! 661 01:01:01,452 --> 01:01:04,000 No! 662 01:01:04,000 --> 01:01:11,000 Subtitles by DramaFever 50013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.