All language subtitles for Suspicious Partner 36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,357 --> 00:00:02,997 (Episode 36) 2 00:00:02,997 --> 00:00:04,397 Gosh, it hurts. 3 00:00:23,697 --> 00:00:25,027 Hey, what are you doing? 4 00:00:27,197 --> 00:00:30,197 You absolutely have to stay away from work until you fully recover. 5 00:00:30,567 --> 00:00:32,727 I'm really okay. We should have a meeting now. 6 00:00:32,957 --> 00:00:34,927 The doctor said that you shouldn't be working now. 7 00:00:34,927 --> 00:00:36,257 You got discharged on that condition. 8 00:00:36,357 --> 00:00:38,927 I'm really fine. I can take care of myself... 9 00:00:38,927 --> 00:00:41,457 I will look after you. As your co-worker, that is. 10 00:00:43,557 --> 00:00:45,557 - No, Bong Hee. - No, Mr. No. 11 00:00:48,057 --> 00:00:49,997 I'll feel guilty if you don't let me take care of you. 12 00:00:50,257 --> 00:00:53,857 I'll keep beating myself up thinking that you got stabbed instead of me. 13 00:00:54,097 --> 00:00:55,097 Shall I do that? 14 00:00:58,121 --> 00:01:03,121 Subtitle ripped and resynced by redixion 15 00:01:06,727 --> 00:01:09,627 Eat the porridge first, then take your medication with water. 16 00:01:12,797 --> 00:01:13,797 Hey, I... 17 00:01:14,527 --> 00:01:15,557 I don't like porridge. 18 00:01:51,057 --> 00:01:52,727 I'll... I'll help you. 19 00:01:52,727 --> 00:01:54,227 No, it's okay. 20 00:01:54,227 --> 00:01:55,427 No, it must be hard for you. 21 00:01:55,427 --> 00:01:56,997 No, it's okay. I can do it myself. 22 00:02:06,057 --> 00:02:07,497 - Does it sting? - It's okay. 23 00:02:16,527 --> 00:02:17,797 You're tickling me. 24 00:02:18,927 --> 00:02:19,927 Am I? 25 00:02:28,127 --> 00:02:29,727 I'm really struggling to hold myself back. 26 00:02:36,757 --> 00:02:37,827 Hey. 27 00:02:39,097 --> 00:02:40,197 I'll do it. 28 00:02:42,627 --> 00:02:43,627 Okay. 29 00:02:59,927 --> 00:03:03,327 Nothing is for certain because it happened too long ago. 30 00:03:03,327 --> 00:03:04,327 However, 31 00:03:04,557 --> 00:03:06,897 there's a possibility that it was an accidental fire, not arson. 32 00:03:07,457 --> 00:03:09,197 That's the best conclusion we can arrive at now. 33 00:03:14,927 --> 00:03:15,997 How am I... 34 00:03:18,027 --> 00:03:20,457 supposed to bring all this up to Bong Hee? 35 00:03:39,897 --> 00:03:41,557 There's something I have to tell you. 36 00:03:44,427 --> 00:03:46,357 Can you make some time for me after work today? 37 00:03:49,197 --> 00:03:50,657 Sure, I will. 38 00:04:21,827 --> 00:04:25,127 The reason of the fire still remains to be unknown. 39 00:04:26,727 --> 00:04:28,297 But one thing I'm certain of... 40 00:04:30,897 --> 00:04:32,827 is that your father... 41 00:04:35,027 --> 00:04:36,527 was not an arsonist... 42 00:04:39,467 --> 00:04:40,727 that killed... 43 00:04:43,827 --> 00:04:44,827 my parents. 44 00:04:47,297 --> 00:04:49,327 Actually, it was the opposite. 45 00:04:52,227 --> 00:04:53,327 He saved my life... 46 00:04:54,827 --> 00:04:55,997 and passed away... 47 00:04:58,927 --> 00:05:00,327 while trying to rescue my parents. 48 00:05:17,357 --> 00:05:18,397 Then... 49 00:05:18,927 --> 00:05:20,197 why... 50 00:05:21,627 --> 00:05:22,727 was my dad... 51 00:05:23,327 --> 00:05:24,997 accused of killing them? 52 00:05:26,727 --> 00:05:28,257 Why on earth did that happen? 53 00:05:41,257 --> 00:05:42,327 It was because of me. 54 00:05:43,257 --> 00:05:44,297 Sorry? 55 00:05:48,457 --> 00:05:49,497 I beg your pardon? 56 00:05:49,557 --> 00:05:50,597 I... 57 00:05:57,627 --> 00:05:59,097 made a mistake while giving my statement. 58 00:06:01,557 --> 00:06:03,997 I said that your dad is the culprit. 59 00:06:05,197 --> 00:06:07,627 I gave wrong information in my statement. 60 00:06:10,557 --> 00:06:11,597 Why? 61 00:06:12,197 --> 00:06:13,327 Why did you do that? 62 00:06:15,627 --> 00:06:16,657 Answer me. 63 00:06:16,997 --> 00:06:18,657 Tell me why you did such a thing. 64 00:06:19,727 --> 00:06:21,357 Whatever I say will be an excuse. 65 00:06:21,357 --> 00:06:23,227 Then go ahead and give me your excuse. 66 00:06:23,257 --> 00:06:24,797 Say something, please. 67 00:06:25,157 --> 00:06:28,097 Do whatever you can to try to make me understand. 68 00:06:31,827 --> 00:06:33,027 Can you recognize him? 69 00:06:38,097 --> 00:06:39,157 This is the man... 70 00:06:39,627 --> 00:06:40,757 who killed your dad... 71 00:06:41,257 --> 00:06:42,997 and mom. 72 00:06:43,427 --> 00:06:44,427 Okay? 73 00:06:46,627 --> 00:06:47,657 I think... 74 00:06:48,997 --> 00:06:50,957 I had lost my memory temporarily... 75 00:06:51,927 --> 00:06:53,757 due to the shock from the incident... 76 00:06:55,097 --> 00:06:56,197 back then. 77 00:06:57,927 --> 00:06:59,497 The District Attorney, Jang Moo Young, 78 00:06:59,827 --> 00:07:02,297 who wrongly charged your dad... 79 00:07:02,557 --> 00:07:04,627 had to conceal his mistake. 80 00:07:05,427 --> 00:07:06,427 Hence, 81 00:07:06,827 --> 00:07:08,757 he probably blamed him for the fire... 82 00:07:09,827 --> 00:07:11,427 because he was found on the scene. 83 00:07:12,327 --> 00:07:15,297 The prosecution... Back then, the prosecution... 84 00:07:15,727 --> 00:07:18,897 was even more unforgiving toward mistakes than they are now. 85 00:07:22,997 --> 00:07:23,997 No, but... 86 00:07:27,057 --> 00:07:28,597 It was that man. 87 00:07:29,127 --> 00:07:31,627 He's the culprit. 88 00:07:35,157 --> 00:07:38,127 Whatever excuse I give, it is ultimately... 89 00:07:43,297 --> 00:07:44,527 all my fault. 90 00:09:05,527 --> 00:09:06,597 I must have... 91 00:09:08,127 --> 00:09:10,357 gotten way ahead of myself. 92 00:09:13,097 --> 00:09:14,397 He's not even calling me. 93 00:09:15,827 --> 00:09:17,567 Ji Eun Hyuk, you jerk. 94 00:09:26,857 --> 00:09:28,027 Hey, you're home. 95 00:09:37,797 --> 00:09:38,797 Hey. 96 00:09:40,067 --> 00:09:41,327 Did you cry? 97 00:09:41,327 --> 00:09:45,627 Darn it. Pretend you didn't see that at least. 98 00:09:48,067 --> 00:09:51,997 Why are you about to cry too? 99 00:10:02,997 --> 00:10:05,897 Hey, I'm okay. 100 00:10:07,067 --> 00:10:09,457 You don't have to cry for me. I'm not that sad. 101 00:10:12,157 --> 00:10:16,397 Hey, I'm really fine. 102 00:10:31,627 --> 00:10:33,797 - Hey. - Hey, don't cry. 103 00:10:34,927 --> 00:10:36,827 - Don't cry. - Don't cry. 104 00:10:42,827 --> 00:10:45,327 Eun Hyuk, you've been nice to me lately. 105 00:10:47,457 --> 00:10:49,327 It's all because of meeting you coincidentally. 106 00:10:50,227 --> 00:10:52,957 Besides, who knew I had to carry all these files? 107 00:10:54,457 --> 00:10:58,057 By the way, you are going to read these files again at home? 108 00:10:59,197 --> 00:11:00,797 Don't you think you're overworking yourself? 109 00:11:02,527 --> 00:11:03,557 Eun Hyuk. 110 00:11:04,797 --> 00:11:05,797 Yes? 111 00:11:07,697 --> 00:11:09,657 Is it really a coincidence? 112 00:11:10,697 --> 00:11:11,727 Sorry? 113 00:11:12,527 --> 00:11:14,957 You always help me whenever I'm having a tough time. 114 00:11:16,657 --> 00:11:18,997 Is this really a coincidence? 115 00:11:21,157 --> 00:11:23,297 Yes, it is. 116 00:11:25,497 --> 00:11:26,497 I see. 117 00:11:27,627 --> 00:11:28,857 I got it then. 118 00:11:29,697 --> 00:11:32,657 I could have gotten the wrong idea. 119 00:11:35,297 --> 00:11:38,157 We are just friends. We are just good friends, 120 00:11:39,297 --> 00:11:40,327 aren't we? 121 00:11:46,897 --> 00:11:48,257 Yes, we are. 122 00:12:20,457 --> 00:12:21,757 I did the right thing. 123 00:12:25,357 --> 00:12:26,457 Yes, I did. 124 00:12:30,757 --> 00:12:31,797 I did well. 125 00:13:13,057 --> 00:13:14,727 (Sunho District Prosecutor's Office) 126 00:13:15,427 --> 00:13:16,827 What brings you here? 127 00:13:18,527 --> 00:13:21,557 You don't have to show it so obviously that you hate me. 128 00:13:21,997 --> 00:13:26,397 I didn't exactly come here because I like you. 129 00:13:26,557 --> 00:13:27,857 Then you should leave. 130 00:13:27,857 --> 00:13:29,957 Should I go without telling you the purpose of my visit? 131 00:13:30,827 --> 00:13:32,357 I should at least tell you why. 132 00:13:32,357 --> 00:13:34,057 Then go on. 133 00:13:35,257 --> 00:13:36,327 I... 134 00:13:38,197 --> 00:13:40,997 am going to tell you some things that you won't like to hear... 135 00:13:41,627 --> 00:13:43,527 and that will hurt your feelings. 136 00:13:44,697 --> 00:13:46,397 Your son, Hee Jun. 137 00:13:46,397 --> 00:13:48,997 Leave if you are going to talk nonsense. 138 00:13:48,997 --> 00:13:50,757 You have it all wrong. 139 00:13:52,057 --> 00:13:54,397 - Bong Hee isn't the culprit. - Young Hee. 140 00:13:54,497 --> 00:13:58,027 You know that guy who lost his memory? 141 00:13:58,497 --> 00:14:01,327 His name is Jung Hyun Soo. He's your guy. 142 00:14:01,327 --> 00:14:02,557 What are you saying? 143 00:14:02,657 --> 00:14:06,457 You are ignorant, think you're always right, 144 00:14:06,727 --> 00:14:08,927 and never listen to others. 145 00:14:09,357 --> 00:14:11,527 But you aren't stupid. 146 00:14:13,057 --> 00:14:14,527 Think carefully. 147 00:14:14,997 --> 00:14:17,657 If you look at all the circumstantial evidence, 148 00:14:17,827 --> 00:14:20,097 you will come to realize Jung Hyun Soo is the culprit. 149 00:14:20,957 --> 00:14:23,797 So look over the case carefully... 150 00:14:24,997 --> 00:14:28,027 and stop harassing Ji Wook... 151 00:14:29,197 --> 00:14:30,597 and Bong Hee. 152 00:14:32,497 --> 00:14:34,397 Ji Wook is born to be a prosecutor. 153 00:14:35,897 --> 00:14:37,727 Reinstate him. 154 00:14:59,757 --> 00:15:00,757 (Incident Report) 155 00:15:00,757 --> 00:15:02,357 (Jang Hee Jun Murder Case at Supa Apartment) 156 00:15:02,797 --> 00:15:05,897 (Water Tank Murder Case at Supa Apartment) 157 00:15:25,527 --> 00:15:27,627 I was going to visit you. 158 00:15:29,357 --> 00:15:30,757 Look how I ran into you. 159 00:15:30,997 --> 00:15:32,397 You are here to see me? 160 00:15:32,757 --> 00:15:33,757 Yes. 161 00:15:34,997 --> 00:15:37,757 I was going to tell you that... 162 00:15:38,557 --> 00:15:39,797 you should lead a better life. 163 00:15:39,957 --> 00:15:40,997 What? 164 00:15:41,227 --> 00:15:42,827 My dad was... 165 00:15:43,997 --> 00:15:46,757 Eun Man Soo. 166 00:15:50,527 --> 00:15:51,627 You are... 167 00:15:52,597 --> 00:15:54,297 Eun Man Soo's daughter? 168 00:15:55,727 --> 00:15:56,727 Yes. 169 00:15:57,357 --> 00:16:00,797 He's the scapegoat who you used to cover up your little mistake. 170 00:16:01,797 --> 00:16:03,657 I'm his daughter. 171 00:16:03,657 --> 00:16:05,527 - That was... - Just listen. 172 00:16:07,997 --> 00:16:09,397 My dad... 173 00:16:10,857 --> 00:16:12,697 was never an arsonist. 174 00:16:14,097 --> 00:16:15,127 I... 175 00:16:16,327 --> 00:16:18,697 am not the murderer who killed your son. 176 00:16:20,097 --> 00:16:23,427 But you think you are always right... 177 00:16:23,427 --> 00:16:26,127 and that you are never wrong. 178 00:16:26,957 --> 00:16:29,757 On top of that, you even fabricated evidence and persecuted him. 179 00:16:32,227 --> 00:16:35,597 Have you thought about how the family you ruined lived? 180 00:16:37,027 --> 00:16:39,127 Or how my mother lived? 181 00:16:40,057 --> 00:16:42,957 Do you know how hard my life was because of what you did to me? 182 00:16:44,557 --> 00:16:47,827 You don't know, do you? You were never interested anyway. 183 00:16:52,157 --> 00:16:54,097 Let me tell you again. 184 00:16:55,827 --> 00:16:57,227 My dad... 185 00:16:58,557 --> 00:17:01,627 was an innocent man who did nothing wrong. 186 00:17:04,767 --> 00:17:05,857 It was you... 187 00:17:06,857 --> 00:17:08,767 who made a mistake. 188 00:17:45,197 --> 00:17:47,527 (Attorney No Ji Wook) 189 00:18:31,997 --> 00:18:34,927 No, don't. There's no need. I'm fine. 190 00:18:37,957 --> 00:18:38,997 Sit down. 191 00:18:40,157 --> 00:18:41,697 - Bong Hee. - Mr. No. 192 00:18:42,497 --> 00:18:44,097 Just listen to me, please. 193 00:18:45,457 --> 00:18:46,497 Aren't you... 194 00:18:47,897 --> 00:18:49,157 sorry? 195 00:18:55,697 --> 00:18:56,697 Yes. 196 00:18:57,997 --> 00:18:59,827 I don't know how to act around you. 197 00:19:00,427 --> 00:19:04,197 I know that the DA's mistake is bigger than yours. 198 00:19:05,227 --> 00:19:07,657 That's that. Anyway, 199 00:19:08,857 --> 00:19:10,957 it is true that you did make the false statement... 200 00:19:12,057 --> 00:19:13,157 against my dad. 201 00:19:16,827 --> 00:19:17,857 You're right. 202 00:19:20,597 --> 00:19:22,827 So wait for my decision. 203 00:19:23,197 --> 00:19:25,127 Whether I should forgive you, 204 00:19:25,357 --> 00:19:26,927 or I should just let things be. 205 00:19:29,657 --> 00:19:30,797 Please sit down. 206 00:19:31,927 --> 00:19:34,127 No, it's really okay. 207 00:19:34,327 --> 00:19:37,197 I can do it myself. Don't worry about it. 208 00:19:40,057 --> 00:19:41,127 All right, then. 209 00:19:44,297 --> 00:19:45,297 Wait. 210 00:19:55,927 --> 00:19:56,927 Thanks... 211 00:19:57,957 --> 00:19:59,097 for coming back. 212 00:20:02,327 --> 00:20:03,457 I didn't come back for good. 213 00:20:04,957 --> 00:20:06,697 I'm just trying to keep my feelings from work... 214 00:20:07,927 --> 00:20:09,797 and giving myself time to sort through my thoughts. 215 00:20:12,327 --> 00:20:13,767 You're right, but... 216 00:20:15,457 --> 00:20:17,557 this is more than enough for me. 217 00:20:28,957 --> 00:20:30,027 Just listen to me. 218 00:20:30,497 --> 00:20:32,927 They can settle right away. 219 00:20:32,927 --> 00:20:34,557 Gosh, that's not how it works. 220 00:20:34,557 --> 00:20:36,327 Are you sure you have decades of experience? 221 00:20:36,327 --> 00:20:40,457 Goodness, that's how things used to be done back in the days. 222 00:20:40,527 --> 00:20:42,227 Can we please get this meeting done? 223 00:20:42,227 --> 00:20:44,267 Yes, please. That's what I've wanted to say. 224 00:20:44,267 --> 00:20:46,057 Ms. Lack of Evidence, shut it. 225 00:20:46,267 --> 00:20:47,427 Gosh, seriously! 226 00:20:47,957 --> 00:20:49,497 Let's focus on the meeting, please! 227 00:20:49,857 --> 00:20:51,457 You guys are so loud. 228 00:20:51,597 --> 00:20:52,697 Hey, don't record this. 229 00:20:52,957 --> 00:20:54,227 You're distracting me. 230 00:20:54,227 --> 00:20:57,157 Hey, you should've told us that you were filming us. 231 00:20:57,157 --> 00:20:58,557 Good. Okay. 232 00:21:00,657 --> 00:21:01,827 I look pretty good. 233 00:21:04,527 --> 00:21:05,597 Okay. 234 00:21:08,457 --> 00:21:10,927 Can we please get this meeting done? 235 00:21:10,927 --> 00:21:12,857 Yes, please. That's what I've wanted to say. 236 00:21:15,327 --> 00:21:17,157 Hey, shut it. 237 00:21:18,457 --> 00:21:19,557 (Smart selection) 238 00:21:25,427 --> 00:21:27,797 Gosh, seriously! Let's focus on the meeting, please! 239 00:21:28,127 --> 00:21:29,427 Hey, don't record this. 240 00:21:48,327 --> 00:21:49,357 Can you... 241 00:21:51,057 --> 00:21:52,097 recognize me? 242 00:22:00,057 --> 00:22:01,227 Your memory must've come back. 243 00:22:05,027 --> 00:22:06,397 Yes, thanks to you. 244 00:22:07,057 --> 00:22:08,427 Then you must know this too. 245 00:22:08,957 --> 00:22:11,297 There's no more loophole for you to escape through. 246 00:22:12,327 --> 00:22:14,357 You're charged with two counts of attempted murders, 247 00:22:14,357 --> 00:22:15,427 including what you did to me. 248 00:22:16,227 --> 00:22:19,197 And I'll be sure to prove that you killed all those people. So... 249 00:22:20,057 --> 00:22:21,497 you better come clean, you scum. 250 00:22:22,327 --> 00:22:24,397 The system in this country is merciful... 251 00:22:24,397 --> 00:22:25,657 toward those who confess... 252 00:22:25,757 --> 00:22:27,327 and repent their wrongdoings. 253 00:22:27,627 --> 00:22:30,697 But personally, I don't think scums like you... 254 00:22:30,697 --> 00:22:33,027 deserve any mercy. 255 00:22:37,027 --> 00:22:40,257 What was that about? Are you not totally there yet? 256 00:22:40,327 --> 00:22:42,157 Is that it? Do you not get what's going on? 257 00:22:42,627 --> 00:22:45,157 No, no. That's not it. 258 00:22:46,227 --> 00:22:47,827 This is just a speculation, 259 00:22:48,297 --> 00:22:50,557 but someone might still be on my side. 260 00:22:50,797 --> 00:22:52,057 That's what it was about. 261 00:23:11,757 --> 00:23:13,557 (Sunho District Prosecutor's Office) 262 00:23:20,897 --> 00:23:22,557 So you've finally decided to talk? 263 00:23:25,227 --> 00:23:26,297 Mr. Jung. 264 00:23:34,627 --> 00:23:35,927 First off, 265 00:23:38,527 --> 00:23:39,827 I killed them all. 266 00:23:43,857 --> 00:23:45,357 Whom shall I start with? 267 00:23:46,627 --> 00:23:47,827 Whom shall I talk about first? 268 00:23:49,697 --> 00:23:52,597 We first met through the Yang Jin Woo case, 269 00:23:52,597 --> 00:23:53,757 so shall I start with Jin Woo? 270 00:23:54,057 --> 00:23:55,427 No, no. I take that back. 271 00:23:55,657 --> 00:23:58,427 Supa Apartment. I should start with Supa Apartment. 272 00:23:58,727 --> 00:24:02,157 You've managed to confirm the identity of only one body... 273 00:24:02,157 --> 00:24:03,457 found in the water tank there, right? 274 00:24:04,127 --> 00:24:05,557 Shall I tell you who the other one is? 275 00:24:07,057 --> 00:24:08,727 There's no reason for me to say no. 276 00:24:10,697 --> 00:24:11,697 All right. 277 00:24:13,127 --> 00:24:14,827 His name is Sung Jae Hyun. 278 00:24:14,857 --> 00:24:16,527 He and Jin Woo went to the same high school. 279 00:24:16,527 --> 00:24:17,627 Go ahead and check it. 280 00:24:19,827 --> 00:24:21,197 - Is that right? - I'm not done yet. 281 00:24:21,197 --> 00:24:22,427 How dare you cut me off? 282 00:24:27,427 --> 00:24:28,797 There was one more. 283 00:24:31,227 --> 00:24:32,627 Was his name Jang Hee Jun? 284 00:24:35,227 --> 00:24:36,327 Jang Hee Jun? 285 00:24:38,557 --> 00:24:40,797 I'm pretty sure it was Jang Hee Jun. Yes, that was his name. 286 00:24:43,397 --> 00:24:45,197 Well... Initially, 287 00:24:45,357 --> 00:24:47,397 I had no intention of killing him. 288 00:24:47,757 --> 00:24:49,927 I was working on my stuff on the rooftop, 289 00:24:50,057 --> 00:24:51,397 and someone witnessed it. 290 00:24:51,397 --> 00:24:53,027 That was Eun Bong Hee. 291 00:24:53,427 --> 00:24:55,797 So I went there to kill her, 292 00:24:55,957 --> 00:24:58,457 but I found a drunk guy instead of her. 293 00:24:59,697 --> 00:25:02,427 I ended up stabbing him with a knife, 294 00:25:03,797 --> 00:25:05,357 and he collapsed while crying. 295 00:25:08,727 --> 00:25:09,827 "Dad." 296 00:25:12,057 --> 00:25:13,357 "Dad, save me." 297 00:25:13,757 --> 00:25:15,157 "Dad, help me." 298 00:25:17,557 --> 00:25:18,627 "I'm terrified." 299 00:25:19,427 --> 00:25:20,597 He was saying things like that. 300 00:25:21,997 --> 00:25:23,327 And he kept crying. 301 00:25:24,227 --> 00:25:27,127 Gosh, that guy was being such a crybaby, and I couldn't stand it. 302 00:25:27,127 --> 00:25:29,127 So I stabbed him again and killed him. 303 00:25:34,797 --> 00:25:35,897 That's what happened. 304 00:26:41,097 --> 00:26:43,957 Hey, Ji Hye. I'm on my way to your office now. 305 00:26:44,697 --> 00:26:45,927 Yes, okay. 306 00:26:52,497 --> 00:26:53,557 I'm sorry. 307 00:26:59,581 --> 00:27:04,581 Subtitle ripped and resynced by redixion 308 00:27:07,297 --> 00:27:09,527 I won't accept your apology. 309 00:27:33,757 --> 00:27:34,827 Come with me for a second. 310 00:27:35,727 --> 00:27:36,757 Why? 311 00:28:46,697 --> 00:28:49,197 I'm calling from the HR department at the Ministry of Justice. 312 00:28:49,527 --> 00:28:50,957 I'd like to let you know that you have... 313 00:28:50,957 --> 00:28:52,757 passed the recruitment exam for experienced prosecutors. 314 00:29:00,797 --> 00:29:02,227 (Ji Chang Wook's "101 Reasons Why I Like You"...) 315 00:29:02,227 --> 00:29:03,627 (is available on music websites.) 21501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.