Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,357 --> 00:00:02,997
(Episode 36)
2
00:00:02,997 --> 00:00:04,397
Gosh, it hurts.
3
00:00:23,697 --> 00:00:25,027
Hey, what are you doing?
4
00:00:27,197 --> 00:00:30,197
You absolutely have to stay away from work until you fully recover.
5
00:00:30,567 --> 00:00:32,727
I'm really okay. We should have a meeting now.
6
00:00:32,957 --> 00:00:34,927
The doctor said that you shouldn't be working now.
7
00:00:34,927 --> 00:00:36,257
You got discharged on that condition.
8
00:00:36,357 --> 00:00:38,927
I'm really fine. I can take care of myself...
9
00:00:38,927 --> 00:00:41,457
I will look after you. As your co-worker, that is.
10
00:00:43,557 --> 00:00:45,557
- No, Bong Hee. - No, Mr. No.
11
00:00:48,057 --> 00:00:49,997
I'll feel guilty if you don't let me take care of you.
12
00:00:50,257 --> 00:00:53,857
I'll keep beating myself up thinking that you got stabbed instead of me.
13
00:00:54,097 --> 00:00:55,097
Shall I do that?
14
00:00:58,121 --> 00:01:03,121
Subtitle ripped and resynced by redixion
15
00:01:06,727 --> 00:01:09,627
Eat the porridge first, then take your medication with water.
16
00:01:12,797 --> 00:01:13,797
Hey, I...
17
00:01:14,527 --> 00:01:15,557
I don't like porridge.
18
00:01:51,057 --> 00:01:52,727
I'll... I'll help you.
19
00:01:52,727 --> 00:01:54,227
No, it's okay.
20
00:01:54,227 --> 00:01:55,427
No, it must be hard for you.
21
00:01:55,427 --> 00:01:56,997
No, it's okay. I can do it myself.
22
00:02:06,057 --> 00:02:07,497
- Does it sting? - It's okay.
23
00:02:16,527 --> 00:02:17,797
You're tickling me.
24
00:02:18,927 --> 00:02:19,927
Am I?
25
00:02:28,127 --> 00:02:29,727
I'm really struggling to hold myself back.
26
00:02:36,757 --> 00:02:37,827
Hey.
27
00:02:39,097 --> 00:02:40,197
I'll do it.
28
00:02:42,627 --> 00:02:43,627
Okay.
29
00:02:59,927 --> 00:03:03,327
Nothing is for certain because it happened too long ago.
30
00:03:03,327 --> 00:03:04,327
However,
31
00:03:04,557 --> 00:03:06,897
there's a possibility that it was an accidental fire, not arson.
32
00:03:07,457 --> 00:03:09,197
That's the best conclusion we can arrive at now.
33
00:03:14,927 --> 00:03:15,997
How am I...
34
00:03:18,027 --> 00:03:20,457
supposed to bring all this up to Bong Hee?
35
00:03:39,897 --> 00:03:41,557
There's something I have to tell you.
36
00:03:44,427 --> 00:03:46,357
Can you make some time for me after work today?
37
00:03:49,197 --> 00:03:50,657
Sure, I will.
38
00:04:21,827 --> 00:04:25,127
The reason of the fire still remains to be unknown.
39
00:04:26,727 --> 00:04:28,297
But one thing I'm certain of...
40
00:04:30,897 --> 00:04:32,827
is that your father...
41
00:04:35,027 --> 00:04:36,527
was not an arsonist...
42
00:04:39,467 --> 00:04:40,727
that killed...
43
00:04:43,827 --> 00:04:44,827
my parents.
44
00:04:47,297 --> 00:04:49,327
Actually, it was the opposite.
45
00:04:52,227 --> 00:04:53,327
He saved my life...
46
00:04:54,827 --> 00:04:55,997
and passed away...
47
00:04:58,927 --> 00:05:00,327
while trying to rescue my parents.
48
00:05:17,357 --> 00:05:18,397
Then...
49
00:05:18,927 --> 00:05:20,197
why...
50
00:05:21,627 --> 00:05:22,727
was my dad...
51
00:05:23,327 --> 00:05:24,997
accused of killing them?
52
00:05:26,727 --> 00:05:28,257
Why on earth did that happen?
53
00:05:41,257 --> 00:05:42,327
It was because of me.
54
00:05:43,257 --> 00:05:44,297
Sorry?
55
00:05:48,457 --> 00:05:49,497
I beg your pardon?
56
00:05:49,557 --> 00:05:50,597
I...
57
00:05:57,627 --> 00:05:59,097
made a mistake while giving my statement.
58
00:06:01,557 --> 00:06:03,997
I said that your dad is the culprit.
59
00:06:05,197 --> 00:06:07,627
I gave wrong information in my statement.
60
00:06:10,557 --> 00:06:11,597
Why?
61
00:06:12,197 --> 00:06:13,327
Why did you do that?
62
00:06:15,627 --> 00:06:16,657
Answer me.
63
00:06:16,997 --> 00:06:18,657
Tell me why you did such a thing.
64
00:06:19,727 --> 00:06:21,357
Whatever I say will be an excuse.
65
00:06:21,357 --> 00:06:23,227
Then go ahead and give me your excuse.
66
00:06:23,257 --> 00:06:24,797
Say something, please.
67
00:06:25,157 --> 00:06:28,097
Do whatever you can to try to make me understand.
68
00:06:31,827 --> 00:06:33,027
Can you recognize him?
69
00:06:38,097 --> 00:06:39,157
This is the man...
70
00:06:39,627 --> 00:06:40,757
who killed your dad...
71
00:06:41,257 --> 00:06:42,997
and mom.
72
00:06:43,427 --> 00:06:44,427
Okay?
73
00:06:46,627 --> 00:06:47,657
I think...
74
00:06:48,997 --> 00:06:50,957
I had lost my memory temporarily...
75
00:06:51,927 --> 00:06:53,757
due to the shock from the incident...
76
00:06:55,097 --> 00:06:56,197
back then.
77
00:06:57,927 --> 00:06:59,497
The District Attorney, Jang Moo Young,
78
00:06:59,827 --> 00:07:02,297
who wrongly charged your dad...
79
00:07:02,557 --> 00:07:04,627
had to conceal his mistake.
80
00:07:05,427 --> 00:07:06,427
Hence,
81
00:07:06,827 --> 00:07:08,757
he probably blamed him for the fire...
82
00:07:09,827 --> 00:07:11,427
because he was found on the scene.
83
00:07:12,327 --> 00:07:15,297
The prosecution... Back then, the prosecution...
84
00:07:15,727 --> 00:07:18,897
was even more unforgiving toward mistakes than they are now.
85
00:07:22,997 --> 00:07:23,997
No, but...
86
00:07:27,057 --> 00:07:28,597
It was that man.
87
00:07:29,127 --> 00:07:31,627
He's the culprit.
88
00:07:35,157 --> 00:07:38,127
Whatever excuse I give, it is ultimately...
89
00:07:43,297 --> 00:07:44,527
all my fault.
90
00:09:05,527 --> 00:09:06,597
I must have...
91
00:09:08,127 --> 00:09:10,357
gotten way ahead of myself.
92
00:09:13,097 --> 00:09:14,397
He's not even calling me.
93
00:09:15,827 --> 00:09:17,567
Ji Eun Hyuk, you jerk.
94
00:09:26,857 --> 00:09:28,027
Hey, you're home.
95
00:09:37,797 --> 00:09:38,797
Hey.
96
00:09:40,067 --> 00:09:41,327
Did you cry?
97
00:09:41,327 --> 00:09:45,627
Darn it. Pretend you didn't see that at least.
98
00:09:48,067 --> 00:09:51,997
Why are you about to cry too?
99
00:10:02,997 --> 00:10:05,897
Hey, I'm okay.
100
00:10:07,067 --> 00:10:09,457
You don't have to cry for me. I'm not that sad.
101
00:10:12,157 --> 00:10:16,397
Hey, I'm really fine.
102
00:10:31,627 --> 00:10:33,797
- Hey. - Hey, don't cry.
103
00:10:34,927 --> 00:10:36,827
- Don't cry. - Don't cry.
104
00:10:42,827 --> 00:10:45,327
Eun Hyuk, you've been nice to me lately.
105
00:10:47,457 --> 00:10:49,327
It's all because of meeting you coincidentally.
106
00:10:50,227 --> 00:10:52,957
Besides, who knew I had to carry all these files?
107
00:10:54,457 --> 00:10:58,057
By the way, you are going to read these files again at home?
108
00:10:59,197 --> 00:11:00,797
Don't you think you're overworking yourself?
109
00:11:02,527 --> 00:11:03,557
Eun Hyuk.
110
00:11:04,797 --> 00:11:05,797
Yes?
111
00:11:07,697 --> 00:11:09,657
Is it really a coincidence?
112
00:11:10,697 --> 00:11:11,727
Sorry?
113
00:11:12,527 --> 00:11:14,957
You always help me whenever I'm having a tough time.
114
00:11:16,657 --> 00:11:18,997
Is this really a coincidence?
115
00:11:21,157 --> 00:11:23,297
Yes, it is.
116
00:11:25,497 --> 00:11:26,497
I see.
117
00:11:27,627 --> 00:11:28,857
I got it then.
118
00:11:29,697 --> 00:11:32,657
I could have gotten the wrong idea.
119
00:11:35,297 --> 00:11:38,157
We are just friends. We are just good friends,
120
00:11:39,297 --> 00:11:40,327
aren't we?
121
00:11:46,897 --> 00:11:48,257
Yes, we are.
122
00:12:20,457 --> 00:12:21,757
I did the right thing.
123
00:12:25,357 --> 00:12:26,457
Yes, I did.
124
00:12:30,757 --> 00:12:31,797
I did well.
125
00:13:13,057 --> 00:13:14,727
(Sunho District Prosecutor's Office)
126
00:13:15,427 --> 00:13:16,827
What brings you here?
127
00:13:18,527 --> 00:13:21,557
You don't have to show it so obviously that you hate me.
128
00:13:21,997 --> 00:13:26,397
I didn't exactly come here because I like you.
129
00:13:26,557 --> 00:13:27,857
Then you should leave.
130
00:13:27,857 --> 00:13:29,957
Should I go without telling you the purpose of my visit?
131
00:13:30,827 --> 00:13:32,357
I should at least tell you why.
132
00:13:32,357 --> 00:13:34,057
Then go on.
133
00:13:35,257 --> 00:13:36,327
I...
134
00:13:38,197 --> 00:13:40,997
am going to tell you some things that you won't like to hear...
135
00:13:41,627 --> 00:13:43,527
and that will hurt your feelings.
136
00:13:44,697 --> 00:13:46,397
Your son, Hee Jun.
137
00:13:46,397 --> 00:13:48,997
Leave if you are going to talk nonsense.
138
00:13:48,997 --> 00:13:50,757
You have it all wrong.
139
00:13:52,057 --> 00:13:54,397
- Bong Hee isn't the culprit. - Young Hee.
140
00:13:54,497 --> 00:13:58,027
You know that guy who lost his memory?
141
00:13:58,497 --> 00:14:01,327
His name is Jung Hyun Soo. He's your guy.
142
00:14:01,327 --> 00:14:02,557
What are you saying?
143
00:14:02,657 --> 00:14:06,457
You are ignorant, think you're always right,
144
00:14:06,727 --> 00:14:08,927
and never listen to others.
145
00:14:09,357 --> 00:14:11,527
But you aren't stupid.
146
00:14:13,057 --> 00:14:14,527
Think carefully.
147
00:14:14,997 --> 00:14:17,657
If you look at all the circumstantial evidence,
148
00:14:17,827 --> 00:14:20,097
you will come to realize Jung Hyun Soo is the culprit.
149
00:14:20,957 --> 00:14:23,797
So look over the case carefully...
150
00:14:24,997 --> 00:14:28,027
and stop harassing Ji Wook...
151
00:14:29,197 --> 00:14:30,597
and Bong Hee.
152
00:14:32,497 --> 00:14:34,397
Ji Wook is born to be a prosecutor.
153
00:14:35,897 --> 00:14:37,727
Reinstate him.
154
00:14:59,757 --> 00:15:00,757
(Incident Report)
155
00:15:00,757 --> 00:15:02,357
(Jang Hee Jun Murder Case at Supa Apartment)
156
00:15:02,797 --> 00:15:05,897
(Water Tank Murder Case at Supa Apartment)
157
00:15:25,527 --> 00:15:27,627
I was going to visit you.
158
00:15:29,357 --> 00:15:30,757
Look how I ran into you.
159
00:15:30,997 --> 00:15:32,397
You are here to see me?
160
00:15:32,757 --> 00:15:33,757
Yes.
161
00:15:34,997 --> 00:15:37,757
I was going to tell you that...
162
00:15:38,557 --> 00:15:39,797
you should lead a better life.
163
00:15:39,957 --> 00:15:40,997
What?
164
00:15:41,227 --> 00:15:42,827
My dad was...
165
00:15:43,997 --> 00:15:46,757
Eun Man Soo.
166
00:15:50,527 --> 00:15:51,627
You are...
167
00:15:52,597 --> 00:15:54,297
Eun Man Soo's daughter?
168
00:15:55,727 --> 00:15:56,727
Yes.
169
00:15:57,357 --> 00:16:00,797
He's the scapegoat who you used to cover up your little mistake.
170
00:16:01,797 --> 00:16:03,657
I'm his daughter.
171
00:16:03,657 --> 00:16:05,527
- That was... - Just listen.
172
00:16:07,997 --> 00:16:09,397
My dad...
173
00:16:10,857 --> 00:16:12,697
was never an arsonist.
174
00:16:14,097 --> 00:16:15,127
I...
175
00:16:16,327 --> 00:16:18,697
am not the murderer who killed your son.
176
00:16:20,097 --> 00:16:23,427
But you think you are always right...
177
00:16:23,427 --> 00:16:26,127
and that you are never wrong.
178
00:16:26,957 --> 00:16:29,757
On top of that, you even fabricated evidence and persecuted him.
179
00:16:32,227 --> 00:16:35,597
Have you thought about how the family you ruined lived?
180
00:16:37,027 --> 00:16:39,127
Or how my mother lived?
181
00:16:40,057 --> 00:16:42,957
Do you know how hard my life was because of what you did to me?
182
00:16:44,557 --> 00:16:47,827
You don't know, do you? You were never interested anyway.
183
00:16:52,157 --> 00:16:54,097
Let me tell you again.
184
00:16:55,827 --> 00:16:57,227
My dad...
185
00:16:58,557 --> 00:17:01,627
was an innocent man who did nothing wrong.
186
00:17:04,767 --> 00:17:05,857
It was you...
187
00:17:06,857 --> 00:17:08,767
who made a mistake.
188
00:17:45,197 --> 00:17:47,527
(Attorney No Ji Wook)
189
00:18:31,997 --> 00:18:34,927
No, don't. There's no need. I'm fine.
190
00:18:37,957 --> 00:18:38,997
Sit down.
191
00:18:40,157 --> 00:18:41,697
- Bong Hee. - Mr. No.
192
00:18:42,497 --> 00:18:44,097
Just listen to me, please.
193
00:18:45,457 --> 00:18:46,497
Aren't you...
194
00:18:47,897 --> 00:18:49,157
sorry?
195
00:18:55,697 --> 00:18:56,697
Yes.
196
00:18:57,997 --> 00:18:59,827
I don't know how to act around you.
197
00:19:00,427 --> 00:19:04,197
I know that the DA's mistake is bigger than yours.
198
00:19:05,227 --> 00:19:07,657
That's that. Anyway,
199
00:19:08,857 --> 00:19:10,957
it is true that you did make the false statement...
200
00:19:12,057 --> 00:19:13,157
against my dad.
201
00:19:16,827 --> 00:19:17,857
You're right.
202
00:19:20,597 --> 00:19:22,827
So wait for my decision.
203
00:19:23,197 --> 00:19:25,127
Whether I should forgive you,
204
00:19:25,357 --> 00:19:26,927
or I should just let things be.
205
00:19:29,657 --> 00:19:30,797
Please sit down.
206
00:19:31,927 --> 00:19:34,127
No, it's really okay.
207
00:19:34,327 --> 00:19:37,197
I can do it myself. Don't worry about it.
208
00:19:40,057 --> 00:19:41,127
All right, then.
209
00:19:44,297 --> 00:19:45,297
Wait.
210
00:19:55,927 --> 00:19:56,927
Thanks...
211
00:19:57,957 --> 00:19:59,097
for coming back.
212
00:20:02,327 --> 00:20:03,457
I didn't come back for good.
213
00:20:04,957 --> 00:20:06,697
I'm just trying to keep my feelings from work...
214
00:20:07,927 --> 00:20:09,797
and giving myself time to sort through my thoughts.
215
00:20:12,327 --> 00:20:13,767
You're right, but...
216
00:20:15,457 --> 00:20:17,557
this is more than enough for me.
217
00:20:28,957 --> 00:20:30,027
Just listen to me.
218
00:20:30,497 --> 00:20:32,927
They can settle right away.
219
00:20:32,927 --> 00:20:34,557
Gosh, that's not how it works.
220
00:20:34,557 --> 00:20:36,327
Are you sure you have decades of experience?
221
00:20:36,327 --> 00:20:40,457
Goodness, that's how things used to be done back in the days.
222
00:20:40,527 --> 00:20:42,227
Can we please get this meeting done?
223
00:20:42,227 --> 00:20:44,267
Yes, please. That's what I've wanted to say.
224
00:20:44,267 --> 00:20:46,057
Ms. Lack of Evidence, shut it.
225
00:20:46,267 --> 00:20:47,427
Gosh, seriously!
226
00:20:47,957 --> 00:20:49,497
Let's focus on the meeting, please!
227
00:20:49,857 --> 00:20:51,457
You guys are so loud.
228
00:20:51,597 --> 00:20:52,697
Hey, don't record this.
229
00:20:52,957 --> 00:20:54,227
You're distracting me.
230
00:20:54,227 --> 00:20:57,157
Hey, you should've told us that you were filming us.
231
00:20:57,157 --> 00:20:58,557
Good. Okay.
232
00:21:00,657 --> 00:21:01,827
I look pretty good.
233
00:21:04,527 --> 00:21:05,597
Okay.
234
00:21:08,457 --> 00:21:10,927
Can we please get this meeting done?
235
00:21:10,927 --> 00:21:12,857
Yes, please. That's what I've wanted to say.
236
00:21:15,327 --> 00:21:17,157
Hey, shut it.
237
00:21:18,457 --> 00:21:19,557
(Smart selection)
238
00:21:25,427 --> 00:21:27,797
Gosh, seriously! Let's focus on the meeting, please!
239
00:21:28,127 --> 00:21:29,427
Hey, don't record this.
240
00:21:48,327 --> 00:21:49,357
Can you...
241
00:21:51,057 --> 00:21:52,097
recognize me?
242
00:22:00,057 --> 00:22:01,227
Your memory must've come back.
243
00:22:05,027 --> 00:22:06,397
Yes, thanks to you.
244
00:22:07,057 --> 00:22:08,427
Then you must know this too.
245
00:22:08,957 --> 00:22:11,297
There's no more loophole for you to escape through.
246
00:22:12,327 --> 00:22:14,357
You're charged with two counts of attempted murders,
247
00:22:14,357 --> 00:22:15,427
including what you did to me.
248
00:22:16,227 --> 00:22:19,197
And I'll be sure to prove that you killed all those people. So...
249
00:22:20,057 --> 00:22:21,497
you better come clean, you scum.
250
00:22:22,327 --> 00:22:24,397
The system in this country is merciful...
251
00:22:24,397 --> 00:22:25,657
toward those who confess...
252
00:22:25,757 --> 00:22:27,327
and repent their wrongdoings.
253
00:22:27,627 --> 00:22:30,697
But personally, I don't think scums like you...
254
00:22:30,697 --> 00:22:33,027
deserve any mercy.
255
00:22:37,027 --> 00:22:40,257
What was that about? Are you not totally there yet?
256
00:22:40,327 --> 00:22:42,157
Is that it? Do you not get what's going on?
257
00:22:42,627 --> 00:22:45,157
No, no. That's not it.
258
00:22:46,227 --> 00:22:47,827
This is just a speculation,
259
00:22:48,297 --> 00:22:50,557
but someone might still be on my side.
260
00:22:50,797 --> 00:22:52,057
That's what it was about.
261
00:23:11,757 --> 00:23:13,557
(Sunho District Prosecutor's Office)
262
00:23:20,897 --> 00:23:22,557
So you've finally decided to talk?
263
00:23:25,227 --> 00:23:26,297
Mr. Jung.
264
00:23:34,627 --> 00:23:35,927
First off,
265
00:23:38,527 --> 00:23:39,827
I killed them all.
266
00:23:43,857 --> 00:23:45,357
Whom shall I start with?
267
00:23:46,627 --> 00:23:47,827
Whom shall I talk about first?
268
00:23:49,697 --> 00:23:52,597
We first met through the Yang Jin Woo case,
269
00:23:52,597 --> 00:23:53,757
so shall I start with Jin Woo?
270
00:23:54,057 --> 00:23:55,427
No, no. I take that back.
271
00:23:55,657 --> 00:23:58,427
Supa Apartment. I should start with Supa Apartment.
272
00:23:58,727 --> 00:24:02,157
You've managed to confirm the identity of only one body...
273
00:24:02,157 --> 00:24:03,457
found in the water tank there, right?
274
00:24:04,127 --> 00:24:05,557
Shall I tell you who the other one is?
275
00:24:07,057 --> 00:24:08,727
There's no reason for me to say no.
276
00:24:10,697 --> 00:24:11,697
All right.
277
00:24:13,127 --> 00:24:14,827
His name is Sung Jae Hyun.
278
00:24:14,857 --> 00:24:16,527
He and Jin Woo went to the same high school.
279
00:24:16,527 --> 00:24:17,627
Go ahead and check it.
280
00:24:19,827 --> 00:24:21,197
- Is that right? - I'm not done yet.
281
00:24:21,197 --> 00:24:22,427
How dare you cut me off?
282
00:24:27,427 --> 00:24:28,797
There was one more.
283
00:24:31,227 --> 00:24:32,627
Was his name Jang Hee Jun?
284
00:24:35,227 --> 00:24:36,327
Jang Hee Jun?
285
00:24:38,557 --> 00:24:40,797
I'm pretty sure it was Jang Hee Jun. Yes, that was his name.
286
00:24:43,397 --> 00:24:45,197
Well... Initially,
287
00:24:45,357 --> 00:24:47,397
I had no intention of killing him.
288
00:24:47,757 --> 00:24:49,927
I was working on my stuff on the rooftop,
289
00:24:50,057 --> 00:24:51,397
and someone witnessed it.
290
00:24:51,397 --> 00:24:53,027
That was Eun Bong Hee.
291
00:24:53,427 --> 00:24:55,797
So I went there to kill her,
292
00:24:55,957 --> 00:24:58,457
but I found a drunk guy instead of her.
293
00:24:59,697 --> 00:25:02,427
I ended up stabbing him with a knife,
294
00:25:03,797 --> 00:25:05,357
and he collapsed while crying.
295
00:25:08,727 --> 00:25:09,827
"Dad."
296
00:25:12,057 --> 00:25:13,357
"Dad, save me."
297
00:25:13,757 --> 00:25:15,157
"Dad, help me."
298
00:25:17,557 --> 00:25:18,627
"I'm terrified."
299
00:25:19,427 --> 00:25:20,597
He was saying things like that.
300
00:25:21,997 --> 00:25:23,327
And he kept crying.
301
00:25:24,227 --> 00:25:27,127
Gosh, that guy was being such a crybaby, and I couldn't stand it.
302
00:25:27,127 --> 00:25:29,127
So I stabbed him again and killed him.
303
00:25:34,797 --> 00:25:35,897
That's what happened.
304
00:26:41,097 --> 00:26:43,957
Hey, Ji Hye. I'm on my way to your office now.
305
00:26:44,697 --> 00:26:45,927
Yes, okay.
306
00:26:52,497 --> 00:26:53,557
I'm sorry.
307
00:26:59,581 --> 00:27:04,581
Subtitle ripped and resynced by redixion
308
00:27:07,297 --> 00:27:09,527
I won't accept your apology.
309
00:27:33,757 --> 00:27:34,827
Come with me for a second.
310
00:27:35,727 --> 00:27:36,757
Why?
311
00:28:46,697 --> 00:28:49,197
I'm calling from the HR department at the Ministry of Justice.
312
00:28:49,527 --> 00:28:50,957
I'd like to let you know that you have...
313
00:28:50,957 --> 00:28:52,757
passed the recruitment exam for experienced prosecutors.
314
00:29:00,797 --> 00:29:02,227
(Ji Chang Wook's "101 Reasons Why I Like You"...)
315
00:29:02,227 --> 00:29:03,627
(is available on music websites.)
21501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.