All language subtitles for Suspicious Partner 29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 2 00:00:01,778 --> 00:00:02,778 [Love In Trouble] 3 00:02:01,221 --> 00:02:03,295 Same here. 4 00:02:03,295 --> 00:02:06,248 I... have two fathers. 5 00:02:06,248 --> 00:02:07,545 Really? 6 00:02:07,545 --> 00:02:12,499 I'll tell you my story next time, if I get the chance. 7 00:02:16,564 --> 00:02:18,297 I don't want to either. 8 00:02:18,939 --> 00:02:23,552 My father also passed away in a fire. 9 00:03:40,943 --> 00:03:43,161 Wow. 10 00:03:43,161 --> 00:03:45,352 [Episode 29] It's smells delicious. 11 00:03:48,080 --> 00:03:50,201 Did you sleep well? 12 00:03:50,201 --> 00:03:52,773 Yes. Did you? 13 00:03:52,773 --> 00:03:54,089 Yeah. 14 00:03:59,596 --> 00:04:03,755 By the way, are you preparing for a party? 15 00:04:05,255 --> 00:04:06,767 I know, right? 16 00:04:13,791 --> 00:04:18,791 17 00:04:27,148 --> 00:04:28,877 Hey, hey! 18 00:04:28,877 --> 00:04:33,145 Are you trying to kill me or what? 19 00:04:33,145 --> 00:04:36,136 This must be Lawyer Eun's cooking, right? 20 00:04:36,136 --> 00:04:38,170 It's definitely not Lawyer Noh's cooking. 21 00:04:38,170 --> 00:04:41,670 No, it wasn't me. 22 00:04:41,670 --> 00:04:44,396 It looks good to me. Am I wrong? 23 00:04:47,968 --> 00:04:50,369 I can't accept you after all! 24 00:04:50,369 --> 00:04:53,227 I heard everything. 25 00:04:53,227 --> 00:04:58,807 I wasn't going to object, but I'm against it now! 26 00:04:59,456 --> 00:05:02,956 But... it wasn't me. 27 00:05:10,547 --> 00:05:16,172 [Grace Period] 28 00:05:21,595 --> 00:05:25,802 I started a fire two years ago in Dobu-dong and killed someone then too. 29 00:05:25,802 --> 00:05:28,901 But someone else was arrested as the culprit 30 00:05:28,901 --> 00:05:32,638 so I confessed to the police out of guilt. 31 00:05:36,239 --> 00:05:38,398 Do you remember when you confessed? 32 00:05:38,398 --> 00:05:41,746 About the murder and arson being your fault. 33 00:05:41,746 --> 00:05:45,864 And? You told me to go home that day. 34 00:05:45,864 --> 00:05:48,497 I changed my mind. 35 00:05:48,497 --> 00:05:52,016 - This shouldn't be ignored. - I changed my mind too. 36 00:05:52,016 --> 00:05:55,872 I changed my mind about my confession. 37 00:05:55,872 --> 00:05:57,814 I'm going to alter it. 38 00:06:01,261 --> 00:06:03,833 Lee Joon Ae, wait! 39 00:06:18,496 --> 00:06:20,970 Hello, Lawyer Ji. 40 00:06:20,970 --> 00:06:25,694 Hello, Prosecutor Na. May I ask you a question? 41 00:06:25,694 --> 00:06:28,554 I'm sure you have many questions. Feel free to ask. 42 00:06:28,554 --> 00:06:31,903 The man who just passed with Prosecutor Cha... 43 00:06:31,903 --> 00:06:34,316 do you know who he is? 44 00:06:37,424 --> 00:06:39,852 - He's an arsonist. - An arsonist? 45 00:06:39,852 --> 00:06:42,634 Yes, the fire in my heart... 46 00:06:43,607 --> 00:06:49,206 It seems like he started a fire in someone else's house. 47 00:06:49,206 --> 00:06:51,682 He's a repeat offender. 48 00:07:00,150 --> 00:07:02,030 An arsonist? 49 00:07:09,124 --> 00:07:11,432 Yes, what is it? 50 00:07:15,357 --> 00:07:19,165 I have a favor to ask. It's a personal request. 51 00:07:19,165 --> 00:07:21,915 A personal request... 52 00:07:21,915 --> 00:07:24,377 Are you two going to get married already? 53 00:07:25,146 --> 00:07:27,655 I'm sorry, that wasn't funny, was it? 54 00:07:32,175 --> 00:07:35,876 I want to know more about my parents' accident. 55 00:07:36,805 --> 00:07:40,706 I want to know about the circumstances of the case, or... 56 00:07:41,799 --> 00:07:43,672 or... 57 00:07:45,460 --> 00:07:49,088 the culprit, or anything like that. 58 00:07:49,088 --> 00:07:51,086 But why all of a sudden? 59 00:07:51,848 --> 00:07:55,586 I just wanted to know about it all of a sudden. 60 00:07:56,687 --> 00:08:00,559 - I got it. I'll hurry-- - No. No. 61 00:08:00,559 --> 00:08:05,884 There's no need to do that. It's not very urgent. 62 00:08:05,884 --> 00:08:11,869 It's possible that going at a slow pace might be better in this case. 63 00:08:11,869 --> 00:08:13,855 Please take it slow... 64 00:08:15,710 --> 00:08:19,963 Please look into it at a slow pace. 65 00:08:20,687 --> 00:08:23,362 Yes, I understand. 66 00:09:33,719 --> 00:09:37,309 [Lawyer Ji Eun Hyuk] 67 00:09:38,949 --> 00:09:40,073 What? 68 00:09:40,073 --> 00:09:43,352 I'm just looking at you and wondering what you're doing. 69 00:09:43,352 --> 00:09:47,565 - I'm working, what else? - Are you working? 70 00:09:47,565 --> 00:09:49,541 I'll help you. 71 00:09:49,541 --> 00:09:53,357 You asked for help. I don't care if it's complicated or simple. 72 00:09:53,357 --> 00:09:58,014 I'm fine with anything that will distract me and help the time go by faster. 73 00:09:58,014 --> 00:10:01,171 - I'll help. - Why are you being friendly now? 74 00:10:02,194 --> 00:10:04,745 Thanks, but there's nothing for you to do. 75 00:10:04,745 --> 00:10:06,293 - Nothing? - Nothing. 76 00:10:06,293 --> 00:10:11,175 I had some paperwork, which you hate so much, but I'm unfortunately finishing up 77 00:10:11,175 --> 00:10:13,106 and for criminal cases... 78 00:10:14,848 --> 00:10:20,022 all I have is the fire incident that I told you about last time. 79 00:10:21,195 --> 00:10:23,760 I appreciate the thought. 80 00:10:23,760 --> 00:10:25,226 - I'll do it. - What? 81 00:10:25,226 --> 00:10:28,702 - I'll work on that case. - Hey, but the fire case... 82 00:10:28,702 --> 00:10:31,419 No, no, no. No, I'm fine. 83 00:10:31,419 --> 00:10:35,070 It's not like I never did an arson case as a prosecutor before. 84 00:10:35,070 --> 00:10:37,750 Yeah, I think I can do it. 85 00:10:37,750 --> 00:10:39,737 It won't be too bad. I'm fine. I'll help you. 86 00:10:39,737 --> 00:10:41,870 Will you really be okay? 87 00:10:42,628 --> 00:10:43,993 Yeah. 88 00:10:45,295 --> 00:10:47,362 Let's do it together, Lawyer Noh. 89 00:10:47,362 --> 00:10:49,752 I'll help you too. 90 00:10:54,367 --> 00:10:56,077 Will you be okay? 91 00:11:00,216 --> 00:11:01,661 Okay. 92 00:11:20,444 --> 00:11:23,685 He was sentenced to 10 years for murder by arson in Dobu-dong. 93 00:11:23,685 --> 00:11:27,413 And he's preparing for his appeal at the moment. 94 00:11:27,413 --> 00:11:30,334 I looked through the case records. 95 00:11:35,325 --> 00:11:37,440 Kang Seon Il was found guilty 96 00:11:37,440 --> 00:11:40,848 because of the murder weapon, circumstantial evidence, and witness. 97 00:11:40,848 --> 00:11:44,532 Did you say Chae Sung Woo hit Kang Seon Il's daughter 98 00:11:44,532 --> 00:11:47,246 while drinking and driving? 99 00:11:47,246 --> 00:11:48,555 That's right. 100 00:11:48,555 --> 00:11:53,213 But after the incident, Kang Seon Il went to Chae Sung Woo and threatened him 101 00:11:53,213 --> 00:11:56,146 saying he'd get revenge in his daughter's stead. 102 00:11:56,146 --> 00:11:58,615 As a result, he was even taken away by the police. 103 00:11:58,615 --> 00:12:01,842 But then one day, a fire started 104 00:12:01,842 --> 00:12:04,352 and Chae Sung Woo died as a result. 105 00:12:04,352 --> 00:12:10,030 But Kang Seon Il feels wronged, and is insisting that he's innocent? 106 00:12:10,655 --> 00:12:12,991 Yeah, that's right. 107 00:12:16,660 --> 00:12:18,862 So? 108 00:12:18,862 --> 00:12:21,734 Are you saying you're going to look into it further? 109 00:12:24,452 --> 00:12:25,532 Are you crazy? 110 00:12:25,532 --> 00:12:28,798 District Attorney Jang told us to ignore it. 111 00:12:28,798 --> 00:12:33,188 A member who acknowledges the prosecution's mistakes and true nature 112 00:12:33,188 --> 00:12:34,925 won't come out alive. 113 00:12:34,925 --> 00:12:38,784 Don't you remember what happened to Noh Ji Wook during Eun Bong Hee's case? 114 00:12:39,844 --> 00:12:41,756 You know that, Prosecutor Cha. 115 00:13:26,266 --> 00:13:27,880 Lawyer... 116 00:14:36,540 --> 00:14:41,463 I can't believe... I'm dating this man. 117 00:15:32,741 --> 00:15:35,420 - Did you go somewhere? - I'm back. 118 00:16:20,444 --> 00:16:26,647 [Eun Man Soo, 34 years old, taxi driver...] 119 00:16:27,921 --> 00:16:31,920 [Wife: Park Young Soon, Daughter: Eun Bong Hee] 120 00:16:34,554 --> 00:16:37,154 [Proof of Fire] 121 00:16:37,154 --> 00:16:42,535 [Prosecutor in Charge: Jang Moo Young] 122 00:16:45,551 --> 00:16:51,085 [A Couple Sadly Dies Due to a Revenge Murder by Arson] 123 00:17:25,553 --> 00:17:27,624 I'm sorry, but I saw... 124 00:17:29,108 --> 00:17:30,816 the case file. 125 00:17:36,268 --> 00:17:38,175 Did you? 126 00:17:39,145 --> 00:17:44,675 Eun Bong Hee's father was the assailant, Eun Man Soo, wasn't he? 127 00:17:46,955 --> 00:17:51,316 Yes, but it doesn't matter. 128 00:17:51,316 --> 00:17:54,555 It's not like Eun Bong Hee did it herself. 129 00:17:54,555 --> 00:17:58,661 Too much time has passed for it to even matter. 130 00:17:58,661 --> 00:18:01,290 This has nothing to do... 131 00:18:01,290 --> 00:18:04,636 with Eun Bong Hee, right? 132 00:18:10,104 --> 00:18:12,223 It really... 133 00:18:13,755 --> 00:18:16,151 has nothing... 134 00:18:16,151 --> 00:18:21,752 to do with... the incident, Chief Bang. 135 00:18:21,752 --> 00:18:23,540 Right? 136 00:18:35,745 --> 00:18:37,550 Everyone's waiting. 137 00:18:37,550 --> 00:18:41,092 Oh, I'll be down soon. 138 00:19:04,827 --> 00:19:08,560 - Here. - Thanks. Look at that. 139 00:19:09,371 --> 00:19:12,894 - It tastes better with the sauce. - That's right. 140 00:19:12,894 --> 00:19:14,559 Learn from me. 141 00:19:16,069 --> 00:19:18,355 It's like a mung bean pancake, isn't it? 142 00:19:18,355 --> 00:19:21,328 It's just like that. 143 00:20:23,272 --> 00:20:25,996 Are... are you okay? 144 00:20:37,040 --> 00:20:38,473 Yeah. 145 00:20:41,058 --> 00:20:42,657 I'm fine. 146 00:20:48,135 --> 00:20:51,366 But how long were you there for? 147 00:20:51,963 --> 00:20:56,329 - A little while. - Oh, a little while? 148 00:21:10,203 --> 00:21:11,800 What's that? 149 00:21:13,250 --> 00:21:16,895 Don't misunderstand. Whatever you're thinking... 150 00:21:17,828 --> 00:21:20,944 It's because you can't sleep as a result of your nightmares. 151 00:21:20,944 --> 00:21:25,234 It's not what you think, so don't misunderstand, okay? 152 00:21:26,981 --> 00:21:28,762 I'm not too sure. 153 00:21:29,653 --> 00:21:32,157 Even if you glare at me, I'm still not sure. 154 00:21:34,195 --> 00:21:36,165 Fine, I got it. 155 00:21:40,735 --> 00:21:42,694 Are you really okay? 156 00:21:45,080 --> 00:21:46,830 Yeah, I'm fine. 157 00:21:52,021 --> 00:21:56,463 Why did you decide to become a prosecutor? 158 00:21:57,906 --> 00:22:01,817 My father was a prosecutor. 159 00:22:02,882 --> 00:22:05,584 Did you want to be like your father? 160 00:22:08,039 --> 00:22:09,544 Yeah. 161 00:22:09,544 --> 00:22:13,684 I bet your father would have been proud. 162 00:22:16,761 --> 00:22:18,552 I don't know. 163 00:22:19,889 --> 00:22:22,002 I'm not too sure. 164 00:22:30,178 --> 00:22:31,703 Why not? 165 00:22:35,826 --> 00:22:38,378 - What about you? - Pardon? 166 00:22:38,378 --> 00:22:41,165 Why did you become a lawyer? 167 00:22:41,165 --> 00:22:43,549 Oh... 168 00:22:43,549 --> 00:22:45,513 For me... 169 00:22:45,513 --> 00:22:49,121 At first, because of a perverted judge... 170 00:22:49,121 --> 00:22:52,952 I gave up sports on a whim and started studying. 171 00:22:53,570 --> 00:22:55,557 But when I tried it... 172 00:22:55,557 --> 00:22:59,412 I felt like I was destined to be a lawyer. 173 00:23:00,455 --> 00:23:05,252 I think... I became a lawyer 174 00:23:05,252 --> 00:23:07,628 to help people like my father. 175 00:23:10,568 --> 00:23:13,432 And what kind of people are they? 176 00:23:15,239 --> 00:23:17,601 People like me. 177 00:23:18,300 --> 00:23:22,550 People who are misunderstood by the world. 178 00:23:22,550 --> 00:23:25,073 People who are wrongly accused. 179 00:23:25,073 --> 00:23:27,999 Not all criminals in this world... 180 00:23:27,999 --> 00:23:29,558 Pardon? 181 00:23:34,276 --> 00:23:37,826 No, it's nothing. 182 00:23:57,316 --> 00:23:58,971 I'm sorry. 183 00:24:03,305 --> 00:24:05,297 I'm sorry, Bong Hee. 184 00:25:42,253 --> 00:25:45,154 I added everything healthy. 185 00:25:48,491 --> 00:25:51,617 It sure looks like it. The color is... 186 00:25:51,617 --> 00:25:53,068 It looks healthy, right? 187 00:25:53,068 --> 00:25:56,132 That's what I'm saying. It's definitely healthy. 188 00:26:01,894 --> 00:26:04,249 Did you add the insomnia tea in here? 189 00:26:04,249 --> 00:26:05,773 No. 190 00:26:16,184 --> 00:26:18,399 Thanks for the drink. 191 00:26:19,877 --> 00:26:22,108 Then a morning kiss. 192 00:26:29,894 --> 00:26:35,317 I smell like sweat right now. I'll quickly wash up. 193 00:26:41,607 --> 00:26:43,774 That's what I like though. 194 00:26:46,053 --> 00:26:47,733 What was that? 195 00:27:00,404 --> 00:27:03,303 Geez, seriously. 196 00:27:09,754 --> 00:27:13,311 Is he mad because it tastes bad? 197 00:27:16,350 --> 00:27:19,520 Gosh, it tastes like crap. 198 00:27:19,520 --> 00:27:21,760 I would have been mad too. 199 00:27:26,704 --> 00:27:28,482 I understand. 200 00:27:30,349 --> 00:27:32,426 That's why he's mad. 201 00:27:37,450 --> 00:27:42,450 202 00:27:49,782 --> 00:27:52,071 - Prosecutor Na. - Prosecutor Cha. 203 00:27:52,071 --> 00:27:54,117 What the heck? Why are you here? 204 00:27:54,117 --> 00:27:56,390 Why are you here? 205 00:27:56,390 --> 00:27:59,043 - I live here. - Me too. 206 00:27:59,043 --> 00:28:01,510 - Since when? - Since last week. 207 00:28:01,510 --> 00:28:04,773 - Did you move here? - I did. 208 00:28:05,693 --> 00:28:09,435 - She followed me here. - Pardon? What did you say? 209 00:28:09,435 --> 00:28:12,002 I like that you see me as your role model 210 00:28:12,002 --> 00:28:15,697 but moving into the same apartment is a little too much. 211 00:28:15,697 --> 00:28:18,857 The more I get to know you, the less I look up to you. 212 00:28:18,857 --> 00:28:23,890 And putting on your makeup in public places like the elevator, bus, or subway 213 00:28:23,890 --> 00:28:25,492 doesn't look good either. 214 00:28:25,492 --> 00:28:29,974 Gosh, I do it when I'm running late. I don't do it every day. 215 00:28:29,974 --> 00:28:32,312 If you see one, you've seen them all. 216 00:28:32,312 --> 00:28:34,444 How is that possible? 217 00:28:34,444 --> 00:28:37,140 It's hard for people to see one and even understand that one thing. 218 00:28:37,140 --> 00:28:42,183 That's what you call an error as a result of impatience. 219 00:28:47,051 --> 00:28:51,182 Hey, Prosecutor Na, you're being too harsh these days! Do you know that? 220 00:28:57,059 --> 00:28:59,361 Joon Ae, one moment. 221 00:29:07,031 --> 00:29:11,165 I've seen him somewhere. Where was it? 222 00:29:11,871 --> 00:29:15,203 I can't remember. Geez, seriously. 223 00:29:21,041 --> 00:29:23,728 Hey, I can't concentrate, Lawyer Ji! 224 00:29:24,538 --> 00:29:29,128 He's been like this for days. He's been looking for someone. 225 00:29:29,878 --> 00:29:33,328 The man who just passed with Prosecutor Cha... 226 00:29:33,328 --> 00:29:35,577 do you know who he is? 227 00:29:37,763 --> 00:29:42,069 - An arsonist. - An arsonist. An arsonist... 228 00:29:42,069 --> 00:29:46,453 By the way, the witness who testified in Kang Seon Il's case-- 229 00:29:46,453 --> 00:29:47,973 - Lawyer Eun. - Yes? 230 00:29:47,973 --> 00:29:50,329 I really like you, Lawyer Eun. 231 00:30:01,551 --> 00:30:03,319 I found out who it is. 232 00:30:04,164 --> 00:30:05,435 Lee Joon Ae. 233 00:30:05,435 --> 00:30:08,078 Subtitles by DramaFever 234 00:30:08,078 --> 00:30:12,818 [Love In Trouble] 16892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.