Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
2
00:00:01,778 --> 00:00:02,778
[Love In Trouble]
3
00:02:01,221 --> 00:02:03,295
Same here.
4
00:02:03,295 --> 00:02:06,248
I... have two fathers.
5
00:02:06,248 --> 00:02:07,545
Really?
6
00:02:07,545 --> 00:02:12,499
I'll tell you my story next time,
if I get the chance.
7
00:02:16,564 --> 00:02:18,297
I don't want to either.
8
00:02:18,939 --> 00:02:23,552
My father also passed away in a fire.
9
00:03:40,943 --> 00:03:43,161
Wow.
10
00:03:43,161 --> 00:03:45,352
[Episode 29]
It's smells delicious.
11
00:03:48,080 --> 00:03:50,201
Did you sleep well?
12
00:03:50,201 --> 00:03:52,773
Yes. Did you?
13
00:03:52,773 --> 00:03:54,089
Yeah.
14
00:03:59,596 --> 00:04:03,755
By the way, are you
preparing for a party?
15
00:04:05,255 --> 00:04:06,767
I know, right?
16
00:04:13,791 --> 00:04:18,791
17
00:04:27,148 --> 00:04:28,877
Hey, hey!
18
00:04:28,877 --> 00:04:33,145
Are you trying to kill me or what?
19
00:04:33,145 --> 00:04:36,136
This must be Lawyer Eun's cooking, right?
20
00:04:36,136 --> 00:04:38,170
It's definitely not Lawyer Noh's cooking.
21
00:04:38,170 --> 00:04:41,670
No, it wasn't me.
22
00:04:41,670 --> 00:04:44,396
It looks good to me. Am I wrong?
23
00:04:47,968 --> 00:04:50,369
I can't accept you after all!
24
00:04:50,369 --> 00:04:53,227
I heard everything.
25
00:04:53,227 --> 00:04:58,807
I wasn't going to object,
but I'm against it now!
26
00:04:59,456 --> 00:05:02,956
But... it wasn't me.
27
00:05:10,547 --> 00:05:16,172
[Grace Period]
28
00:05:21,595 --> 00:05:25,802
I started a fire two years ago in
Dobu-dong and killed someone then too.
29
00:05:25,802 --> 00:05:28,901
But someone else was
arrested as the culprit
30
00:05:28,901 --> 00:05:32,638
so I confessed to
the police out of guilt.
31
00:05:36,239 --> 00:05:38,398
Do you remember when you confessed?
32
00:05:38,398 --> 00:05:41,746
About the murder
and arson being your fault.
33
00:05:41,746 --> 00:05:45,864
And? You told me to go home that day.
34
00:05:45,864 --> 00:05:48,497
I changed my mind.
35
00:05:48,497 --> 00:05:52,016
- This shouldn't be ignored.
- I changed my mind too.
36
00:05:52,016 --> 00:05:55,872
I changed my mind about my confession.
37
00:05:55,872 --> 00:05:57,814
I'm going to alter it.
38
00:06:01,261 --> 00:06:03,833
Lee Joon Ae, wait!
39
00:06:18,496 --> 00:06:20,970
Hello, Lawyer Ji.
40
00:06:20,970 --> 00:06:25,694
Hello, Prosecutor Na.
May I ask you a question?
41
00:06:25,694 --> 00:06:28,554
I'm sure you have many questions.
Feel free to ask.
42
00:06:28,554 --> 00:06:31,903
The man who just passed
with Prosecutor Cha...
43
00:06:31,903 --> 00:06:34,316
do you know who he is?
44
00:06:37,424 --> 00:06:39,852
- He's an arsonist.
- An arsonist?
45
00:06:39,852 --> 00:06:42,634
Yes, the fire in my heart...
46
00:06:43,607 --> 00:06:49,206
It seems like he started a fire
in someone else's house.
47
00:06:49,206 --> 00:06:51,682
He's a repeat offender.
48
00:07:00,150 --> 00:07:02,030
An arsonist?
49
00:07:09,124 --> 00:07:11,432
Yes, what is it?
50
00:07:15,357 --> 00:07:19,165
I have a favor to ask.
It's a personal request.
51
00:07:19,165 --> 00:07:21,915
A personal request...
52
00:07:21,915 --> 00:07:24,377
Are you two going to get married already?
53
00:07:25,146 --> 00:07:27,655
I'm sorry, that wasn't funny, was it?
54
00:07:32,175 --> 00:07:35,876
I want to know more
about my parents' accident.
55
00:07:36,805 --> 00:07:40,706
I want to know about
the circumstances of the case, or...
56
00:07:41,799 --> 00:07:43,672
or...
57
00:07:45,460 --> 00:07:49,088
the culprit, or anything like that.
58
00:07:49,088 --> 00:07:51,086
But why all of a sudden?
59
00:07:51,848 --> 00:07:55,586
I just wanted to know
about it all of a sudden.
60
00:07:56,687 --> 00:08:00,559
- I got it. I'll hurry--
- No. No.
61
00:08:00,559 --> 00:08:05,884
There's no need to do that.
It's not very urgent.
62
00:08:05,884 --> 00:08:11,869
It's possible that going at a slow
pace might be better in this case.
63
00:08:11,869 --> 00:08:13,855
Please take it slow...
64
00:08:15,710 --> 00:08:19,963
Please look into it at a slow pace.
65
00:08:20,687 --> 00:08:23,362
Yes, I understand.
66
00:09:33,719 --> 00:09:37,309
[Lawyer Ji Eun Hyuk]
67
00:09:38,949 --> 00:09:40,073
What?
68
00:09:40,073 --> 00:09:43,352
I'm just looking at you
and wondering what you're doing.
69
00:09:43,352 --> 00:09:47,565
- I'm working, what else?
- Are you working?
70
00:09:47,565 --> 00:09:49,541
I'll help you.
71
00:09:49,541 --> 00:09:53,357
You asked for help. I don't care
if it's complicated or simple.
72
00:09:53,357 --> 00:09:58,014
I'm fine with anything that will distract
me and help the time go by faster.
73
00:09:58,014 --> 00:10:01,171
- I'll help.
- Why are you being friendly now?
74
00:10:02,194 --> 00:10:04,745
Thanks, but there's
nothing for you to do.
75
00:10:04,745 --> 00:10:06,293
- Nothing?
- Nothing.
76
00:10:06,293 --> 00:10:11,175
I had some paperwork, which you hate so
much, but I'm unfortunately finishing up
77
00:10:11,175 --> 00:10:13,106
and for criminal cases...
78
00:10:14,848 --> 00:10:20,022
all I have is the fire incident
that I told you about last time.
79
00:10:21,195 --> 00:10:23,760
I appreciate the thought.
80
00:10:23,760 --> 00:10:25,226
- I'll do it.
- What?
81
00:10:25,226 --> 00:10:28,702
- I'll work on that case.
- Hey, but the fire case...
82
00:10:28,702 --> 00:10:31,419
No, no, no. No, I'm fine.
83
00:10:31,419 --> 00:10:35,070
It's not like I never did an
arson case as a prosecutor before.
84
00:10:35,070 --> 00:10:37,750
Yeah, I think I can do it.
85
00:10:37,750 --> 00:10:39,737
It won't be too bad.
I'm fine. I'll help you.
86
00:10:39,737 --> 00:10:41,870
Will you really be okay?
87
00:10:42,628 --> 00:10:43,993
Yeah.
88
00:10:45,295 --> 00:10:47,362
Let's do it together, Lawyer Noh.
89
00:10:47,362 --> 00:10:49,752
I'll help you too.
90
00:10:54,367 --> 00:10:56,077
Will you be okay?
91
00:11:00,216 --> 00:11:01,661
Okay.
92
00:11:20,444 --> 00:11:23,685
He was sentenced to 10 years
for murder by arson in Dobu-dong.
93
00:11:23,685 --> 00:11:27,413
And he's preparing for
his appeal at the moment.
94
00:11:27,413 --> 00:11:30,334
I looked through the case records.
95
00:11:35,325 --> 00:11:37,440
Kang Seon Il was found guilty
96
00:11:37,440 --> 00:11:40,848
because of the murder weapon,
circumstantial evidence, and witness.
97
00:11:40,848 --> 00:11:44,532
Did you say Chae Sung Woo
hit Kang Seon Il's daughter
98
00:11:44,532 --> 00:11:47,246
while drinking and driving?
99
00:11:47,246 --> 00:11:48,555
That's right.
100
00:11:48,555 --> 00:11:53,213
But after the incident, Kang Seon Il went
to Chae Sung Woo and threatened him
101
00:11:53,213 --> 00:11:56,146
saying he'd get revenge
in his daughter's stead.
102
00:11:56,146 --> 00:11:58,615
As a result, he was even
taken away by the police.
103
00:11:58,615 --> 00:12:01,842
But then one day, a fire started
104
00:12:01,842 --> 00:12:04,352
and Chae Sung Woo died as a result.
105
00:12:04,352 --> 00:12:10,030
But Kang Seon Il feels wronged,
and is insisting that he's innocent?
106
00:12:10,655 --> 00:12:12,991
Yeah, that's right.
107
00:12:16,660 --> 00:12:18,862
So?
108
00:12:18,862 --> 00:12:21,734
Are you saying you're
going to look into it further?
109
00:12:24,452 --> 00:12:25,532
Are you crazy?
110
00:12:25,532 --> 00:12:28,798
District Attorney Jang
told us to ignore it.
111
00:12:28,798 --> 00:12:33,188
A member who acknowledges the
prosecution's mistakes and true nature
112
00:12:33,188 --> 00:12:34,925
won't come out alive.
113
00:12:34,925 --> 00:12:38,784
Don't you remember what happened to
Noh Ji Wook during Eun Bong Hee's case?
114
00:12:39,844 --> 00:12:41,756
You know that, Prosecutor Cha.
115
00:13:26,266 --> 00:13:27,880
Lawyer...
116
00:14:36,540 --> 00:14:41,463
I can't believe... I'm dating this man.
117
00:15:32,741 --> 00:15:35,420
- Did you go somewhere?
- I'm back.
118
00:16:20,444 --> 00:16:26,647
[Eun Man Soo,
34 years old, taxi driver...]
119
00:16:27,921 --> 00:16:31,920
[Wife: Park Young Soon,
Daughter: Eun Bong Hee]
120
00:16:34,554 --> 00:16:37,154
[Proof of Fire]
121
00:16:37,154 --> 00:16:42,535
[Prosecutor in Charge: Jang Moo Young]
122
00:16:45,551 --> 00:16:51,085
[A Couple Sadly Dies Due to
a Revenge Murder by Arson]
123
00:17:25,553 --> 00:17:27,624
I'm sorry, but I saw...
124
00:17:29,108 --> 00:17:30,816
the case file.
125
00:17:36,268 --> 00:17:38,175
Did you?
126
00:17:39,145 --> 00:17:44,675
Eun Bong Hee's father was the
assailant, Eun Man Soo, wasn't he?
127
00:17:46,955 --> 00:17:51,316
Yes, but it doesn't matter.
128
00:17:51,316 --> 00:17:54,555
It's not like
Eun Bong Hee did it herself.
129
00:17:54,555 --> 00:17:58,661
Too much time has passed
for it to even matter.
130
00:17:58,661 --> 00:18:01,290
This has nothing to do...
131
00:18:01,290 --> 00:18:04,636
with Eun Bong Hee, right?
132
00:18:10,104 --> 00:18:12,223
It really...
133
00:18:13,755 --> 00:18:16,151
has nothing...
134
00:18:16,151 --> 00:18:21,752
to do with... the incident, Chief Bang.
135
00:18:21,752 --> 00:18:23,540
Right?
136
00:18:35,745 --> 00:18:37,550
Everyone's waiting.
137
00:18:37,550 --> 00:18:41,092
Oh, I'll be down soon.
138
00:19:04,827 --> 00:19:08,560
- Here.
- Thanks. Look at that.
139
00:19:09,371 --> 00:19:12,894
- It tastes better with the sauce.
- That's right.
140
00:19:12,894 --> 00:19:14,559
Learn from me.
141
00:19:16,069 --> 00:19:18,355
It's like a mung bean pancake, isn't it?
142
00:19:18,355 --> 00:19:21,328
It's just like that.
143
00:20:23,272 --> 00:20:25,996
Are... are you okay?
144
00:20:37,040 --> 00:20:38,473
Yeah.
145
00:20:41,058 --> 00:20:42,657
I'm fine.
146
00:20:48,135 --> 00:20:51,366
But how long were you there for?
147
00:20:51,963 --> 00:20:56,329
- A little while.
- Oh, a little while?
148
00:21:10,203 --> 00:21:11,800
What's that?
149
00:21:13,250 --> 00:21:16,895
Don't misunderstand.
Whatever you're thinking...
150
00:21:17,828 --> 00:21:20,944
It's because you can't sleep
as a result of your nightmares.
151
00:21:20,944 --> 00:21:25,234
It's not what you think,
so don't misunderstand, okay?
152
00:21:26,981 --> 00:21:28,762
I'm not too sure.
153
00:21:29,653 --> 00:21:32,157
Even if you glare at me,
I'm still not sure.
154
00:21:34,195 --> 00:21:36,165
Fine, I got it.
155
00:21:40,735 --> 00:21:42,694
Are you really okay?
156
00:21:45,080 --> 00:21:46,830
Yeah, I'm fine.
157
00:21:52,021 --> 00:21:56,463
Why did you decide
to become a prosecutor?
158
00:21:57,906 --> 00:22:01,817
My father was a prosecutor.
159
00:22:02,882 --> 00:22:05,584
Did you want to be like your father?
160
00:22:08,039 --> 00:22:09,544
Yeah.
161
00:22:09,544 --> 00:22:13,684
I bet your father would have been proud.
162
00:22:16,761 --> 00:22:18,552
I don't know.
163
00:22:19,889 --> 00:22:22,002
I'm not too sure.
164
00:22:30,178 --> 00:22:31,703
Why not?
165
00:22:35,826 --> 00:22:38,378
- What about you?
- Pardon?
166
00:22:38,378 --> 00:22:41,165
Why did you become a lawyer?
167
00:22:41,165 --> 00:22:43,549
Oh...
168
00:22:43,549 --> 00:22:45,513
For me...
169
00:22:45,513 --> 00:22:49,121
At first, because of a perverted judge...
170
00:22:49,121 --> 00:22:52,952
I gave up sports on a whim
and started studying.
171
00:22:53,570 --> 00:22:55,557
But when I tried it...
172
00:22:55,557 --> 00:22:59,412
I felt like I was destined
to be a lawyer.
173
00:23:00,455 --> 00:23:05,252
I think... I became a lawyer
174
00:23:05,252 --> 00:23:07,628
to help people like my father.
175
00:23:10,568 --> 00:23:13,432
And what kind of people are they?
176
00:23:15,239 --> 00:23:17,601
People like me.
177
00:23:18,300 --> 00:23:22,550
People who are
misunderstood by the world.
178
00:23:22,550 --> 00:23:25,073
People who are wrongly accused.
179
00:23:25,073 --> 00:23:27,999
Not all criminals in this world...
180
00:23:27,999 --> 00:23:29,558
Pardon?
181
00:23:34,276 --> 00:23:37,826
No, it's nothing.
182
00:23:57,316 --> 00:23:58,971
I'm sorry.
183
00:24:03,305 --> 00:24:05,297
I'm sorry, Bong Hee.
184
00:25:42,253 --> 00:25:45,154
I added everything healthy.
185
00:25:48,491 --> 00:25:51,617
It sure looks like it. The color is...
186
00:25:51,617 --> 00:25:53,068
It looks healthy, right?
187
00:25:53,068 --> 00:25:56,132
That's what I'm saying.
It's definitely healthy.
188
00:26:01,894 --> 00:26:04,249
Did you add the insomnia tea in here?
189
00:26:04,249 --> 00:26:05,773
No.
190
00:26:16,184 --> 00:26:18,399
Thanks for the drink.
191
00:26:19,877 --> 00:26:22,108
Then a morning kiss.
192
00:26:29,894 --> 00:26:35,317
I smell like sweat right now.
I'll quickly wash up.
193
00:26:41,607 --> 00:26:43,774
That's what I like though.
194
00:26:46,053 --> 00:26:47,733
What was that?
195
00:27:00,404 --> 00:27:03,303
Geez, seriously.
196
00:27:09,754 --> 00:27:13,311
Is he mad because it tastes bad?
197
00:27:16,350 --> 00:27:19,520
Gosh, it tastes like crap.
198
00:27:19,520 --> 00:27:21,760
I would have been mad too.
199
00:27:26,704 --> 00:27:28,482
I understand.
200
00:27:30,349 --> 00:27:32,426
That's why he's mad.
201
00:27:37,450 --> 00:27:42,450
202
00:27:49,782 --> 00:27:52,071
- Prosecutor Na.
- Prosecutor Cha.
203
00:27:52,071 --> 00:27:54,117
What the heck? Why are you here?
204
00:27:54,117 --> 00:27:56,390
Why are you here?
205
00:27:56,390 --> 00:27:59,043
- I live here.
- Me too.
206
00:27:59,043 --> 00:28:01,510
- Since when?
- Since last week.
207
00:28:01,510 --> 00:28:04,773
- Did you move here?
- I did.
208
00:28:05,693 --> 00:28:09,435
- She followed me here.
- Pardon? What did you say?
209
00:28:09,435 --> 00:28:12,002
I like that you see me as your role model
210
00:28:12,002 --> 00:28:15,697
but moving into the same apartment
is a little too much.
211
00:28:15,697 --> 00:28:18,857
The more I get to know you,
the less I look up to you.
212
00:28:18,857 --> 00:28:23,890
And putting on your makeup in public
places like the elevator, bus, or subway
213
00:28:23,890 --> 00:28:25,492
doesn't look good either.
214
00:28:25,492 --> 00:28:29,974
Gosh, I do it when I'm running late.
I don't do it every day.
215
00:28:29,974 --> 00:28:32,312
If you see one, you've seen them all.
216
00:28:32,312 --> 00:28:34,444
How is that possible?
217
00:28:34,444 --> 00:28:37,140
It's hard for people to see one
and even understand that one thing.
218
00:28:37,140 --> 00:28:42,183
That's what you call an error
as a result of impatience.
219
00:28:47,051 --> 00:28:51,182
Hey, Prosecutor Na, you're being too
harsh these days! Do you know that?
220
00:28:57,059 --> 00:28:59,361
Joon Ae, one moment.
221
00:29:07,031 --> 00:29:11,165
I've seen him somewhere. Where was it?
222
00:29:11,871 --> 00:29:15,203
I can't remember. Geez, seriously.
223
00:29:21,041 --> 00:29:23,728
Hey, I can't concentrate, Lawyer Ji!
224
00:29:24,538 --> 00:29:29,128
He's been like this for days.
He's been looking for someone.
225
00:29:29,878 --> 00:29:33,328
The man who just passed
with Prosecutor Cha...
226
00:29:33,328 --> 00:29:35,577
do you know who he is?
227
00:29:37,763 --> 00:29:42,069
- An arsonist.
- An arsonist. An arsonist...
228
00:29:42,069 --> 00:29:46,453
By the way, the witness who
testified in Kang Seon Il's case--
229
00:29:46,453 --> 00:29:47,973
- Lawyer Eun.
- Yes?
230
00:29:47,973 --> 00:29:50,329
I really like you, Lawyer Eun.
231
00:30:01,551 --> 00:30:03,319
I found out who it is.
232
00:30:04,164 --> 00:30:05,435
Lee Joon Ae.
233
00:30:05,435 --> 00:30:08,078
Subtitles by DramaFever
234
00:30:08,078 --> 00:30:12,818
[Love In Trouble]
16892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.