All language subtitles for Suspicious Partner 27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 2 -00:00:00,532 --> 00:00:01,119 [Love In Trouble] 3 00:00:01,143 --> 00:00:06,143 4 00:01:50,024 --> 00:01:51,312 [Episode 27] 5 00:01:51,312 --> 00:01:53,202 Yes. 6 00:01:53,202 --> 00:01:55,252 I understand. 7 00:01:55,252 --> 00:02:00,416 And about the hit-and-run, update me on the search progress. 8 00:02:02,269 --> 00:02:03,590 Yes. 9 00:02:07,358 --> 00:02:10,143 Jung Hyun Soo is on the way to Sun Ho Hospital. 10 00:02:10,143 --> 00:02:13,041 They'll arrive soon and go into surgery. 11 00:02:13,041 --> 00:02:14,548 So? 12 00:02:15,408 --> 00:02:17,133 Who was the informant? 13 00:02:21,901 --> 00:02:23,783 Is it a difficult question? 14 00:02:23,783 --> 00:02:25,685 Who told you that you'd find a knife 15 00:02:25,685 --> 00:02:29,137 with Chief Bang's blood on it at his house? 16 00:02:29,137 --> 00:02:32,923 Is this why you gave me a ride? 17 00:02:33,775 --> 00:02:36,461 Hurry up and answer me, Prosecutor Cha. 18 00:02:37,892 --> 00:02:42,197 It was an anonymous informant. And even if I knew, I couldn't tell you. 19 00:02:42,197 --> 00:02:43,577 I see. 20 00:02:43,577 --> 00:02:47,739 Did you search him with a warrant that you got from anonymous information? 21 00:02:47,739 --> 00:02:51,156 - Do you expect me to believe that? - I don't care if you believe me or not. 22 00:02:51,156 --> 00:02:53,952 This is illegal evidence, don't you know that? 23 00:02:53,952 --> 00:02:58,523 No, I fairly received a warrant for the search, so it's legal evidence to me. 24 00:02:58,523 --> 00:02:59,557 Cha Yoo Jung. 25 00:02:59,557 --> 00:03:02,393 I don't know. I can't hear what you're saying right now. 26 00:03:02,393 --> 00:03:07,327 I put my license on the line to get the warrant, but this happened. 27 00:03:07,327 --> 00:03:10,634 I'm... in a difficult situation, Ji Wook. 28 00:03:10,634 --> 00:03:11,863 But... 29 00:03:15,068 --> 00:03:16,378 Yes? 30 00:03:19,062 --> 00:03:23,646 What did you say? I got it. I'll be right there. 31 00:03:26,329 --> 00:03:29,041 - I really saw it! - Are you sure? 32 00:03:29,041 --> 00:03:33,244 Hey, do you think I always see things that aren't there? 33 00:03:33,244 --> 00:03:35,949 Chief Bang! Chief Bang! 34 00:03:35,949 --> 00:03:38,218 Chief... Bang... 35 00:03:39,946 --> 00:03:41,859 What is this? 36 00:03:41,859 --> 00:03:45,751 I... thought you said he moved. 37 00:03:45,751 --> 00:03:49,737 - That's what I'm saying. - What did the doctor say? 38 00:03:49,737 --> 00:03:51,936 The doctor... 39 00:03:51,936 --> 00:03:55,237 thinks I'm mistaken. 40 00:03:57,790 --> 00:04:01,826 Hey, he really moved! Believe me! His fingers... 41 00:04:01,826 --> 00:04:06,600 Hey, hey, hey! He moved again! Look! Look! He moved! 42 00:04:14,205 --> 00:04:17,540 Hey, wait a few minutes, okay? 43 00:04:17,540 --> 00:04:21,475 He'll move! Look! Geez, seriously. 44 00:04:30,193 --> 00:04:33,592 - I'm telling the truth. - Representative Byun. 45 00:04:34,624 --> 00:04:37,780 - Please sit down. - Get some sleep. 46 00:04:39,242 --> 00:04:41,258 Geez, seriously. 47 00:05:16,075 --> 00:05:19,152 No way. No way. No, there's really no way. 48 00:05:19,152 --> 00:05:21,176 - Pardon? - Huh? 49 00:05:21,176 --> 00:05:22,441 What is it? 50 00:05:23,332 --> 00:05:24,842 It's nothing. 51 00:05:28,340 --> 00:05:33,672 Hey, Ji Eun Hyuk, if it was you, I'll throw you in jail. 52 00:05:35,950 --> 00:05:38,765 What? Did I do something wrong? 53 00:05:38,765 --> 00:05:40,556 Huh? 54 00:05:40,556 --> 00:05:43,210 What is it? What did I do? 55 00:05:43,210 --> 00:05:48,138 I was wondering when you'd take me back, but is this the day? 56 00:05:48,138 --> 00:05:51,011 Are we finally holding hands today? 57 00:05:51,011 --> 00:05:52,436 Forget it. 58 00:05:56,660 --> 00:06:01,160 Geez, I know we're all in a bad mood. 59 00:06:01,160 --> 00:06:04,566 But we should smile if we want good things to happen, right? 60 00:06:04,566 --> 00:06:07,614 That's... right. 61 00:06:07,614 --> 00:06:12,914 Lawyer Ji, you finally said something right. 62 00:06:12,914 --> 00:06:17,087 That's right. That's how we'll get lucky 63 00:06:17,087 --> 00:06:19,645 and Chief Bang will wake up too. 64 00:06:19,645 --> 00:06:22,664 - Right? - Of course! 65 00:06:22,664 --> 00:06:25,874 I agree with that too. 66 00:06:44,099 --> 00:06:46,734 I have something to say about Jung Hyun Soo. 67 00:06:46,734 --> 00:06:49,583 Did he do something again? 68 00:06:51,891 --> 00:06:54,645 - About that-- - Ji Wook. 69 00:07:01,535 --> 00:07:03,232 Chief Bang. 70 00:07:03,232 --> 00:07:07,415 Chief Bang, are you awake? Are you awake? It's Ji Wook. 71 00:07:07,415 --> 00:07:10,852 - Ji Wook. - That's right, I'm Ji Wook. 72 00:07:15,059 --> 00:07:17,011 Chief Bang. 73 00:07:17,011 --> 00:07:19,804 Chief Bang, I'm Eun Hyuk. Do you recognize me? 74 00:07:19,804 --> 00:07:23,445 Lawyer Eun... 75 00:07:23,445 --> 00:07:26,653 - Eun Hyuk. - Hey! Hey! 76 00:07:26,653 --> 00:07:30,155 Hey, what about me, huh? 77 00:07:30,155 --> 00:07:32,645 - Hey, it's me! - Young Hee. 78 00:07:32,645 --> 00:07:36,657 That's right! Young Hee! Young Hee! I'm Young Hee, you punk! 79 00:07:36,657 --> 00:07:40,813 Hey! Why are you talking to me informally, you punk? 80 00:07:40,813 --> 00:07:44,540 Hey, I'm so glad you woke up! 81 00:07:44,540 --> 00:07:49,284 Hey, you did a good job! Hey, you're strong, Bang! 82 00:07:49,284 --> 00:07:52,732 Hey, seriously. I can't believe this! 83 00:07:52,732 --> 00:07:55,433 See? What did I tell you? 84 00:07:55,433 --> 00:07:59,240 These punks didn't believe me. I'll call the doctor! 85 00:08:05,872 --> 00:08:09,672 Thank you... Thank you so much, Chief Bang. 86 00:08:09,672 --> 00:08:11,431 Thank you. 87 00:08:15,239 --> 00:08:17,639 I'm so relieved. 88 00:08:22,622 --> 00:08:26,843 Do you know how scared I was? Seriously... 89 00:08:26,843 --> 00:08:28,675 I'm okay. 90 00:08:28,675 --> 00:08:34,226 [The Memory of That Day] That's good. 91 00:08:34,226 --> 00:08:38,432 This just in. While being arrested as a murder suspect this afternoon 92 00:08:38,432 --> 00:08:41,725 Mr. Jung, who escaped on his motorcycle 93 00:08:41,725 --> 00:08:44,681 is in critical condition after being hit by a car. 94 00:08:44,681 --> 00:08:48,441 Mr. Jung was transferred to a nearby hospital shortly afterward 95 00:08:48,441 --> 00:08:52,346 and the police are searching for the hit-and-run culprit. 96 00:08:52,346 --> 00:08:57,566 There is a question of whether the prosecution did a pressed investigation 97 00:08:57,566 --> 00:09:00,416 amongst the criticisms by the public-- 98 00:09:18,738 --> 00:09:23,165 Is he... unconscious? 99 00:09:23,869 --> 00:09:26,157 This is so ironic. 100 00:09:27,109 --> 00:09:30,327 As soon as one person wakes up, another person goes down. 101 00:09:31,051 --> 00:09:35,231 If he was being arrested, that means they had something. 102 00:09:35,231 --> 00:09:37,888 Did they find some evidence? 103 00:09:39,870 --> 00:09:42,343 I guess so. 104 00:09:46,271 --> 00:09:50,768 Then what will happen... to Jung Hyun Soo now? 105 00:09:50,768 --> 00:09:54,392 In the midst of an arrest, if the suspect ends up unconscious 106 00:09:54,392 --> 00:09:56,808 that means we need to wait until he wakes up. 107 00:09:57,580 --> 00:10:00,835 If he doesn't wake up for a long time, the prosecution can-- 108 00:10:00,835 --> 00:10:02,739 He'll wake up. 109 00:10:08,224 --> 00:10:11,622 No, he must wake up. 110 00:10:13,124 --> 00:10:16,026 Did you find anything about the hit-and-run culprit? 111 00:10:16,026 --> 00:10:20,749 We found the car, but the person disappeared without a trace. 112 00:10:20,749 --> 00:10:23,870 - What did the doctor say? - I don't know. 113 00:10:23,870 --> 00:10:27,589 He talked about a head injury and abdominal bleeding 114 00:10:27,589 --> 00:10:30,984 and said it could take a long time until he wakes up. 115 00:10:30,984 --> 00:10:34,109 He said brain damage is possible too. 116 00:10:36,744 --> 00:10:38,935 - Are you okay? - No. 117 00:10:38,935 --> 00:10:42,936 The chief and deputy chief completely destroyed me. 118 00:10:42,936 --> 00:10:47,874 Hey, if I quit my job, will you accept me? 119 00:10:47,874 --> 00:10:50,336 I can work at your company. 120 00:10:52,181 --> 00:10:54,844 Forget it, I won't, even if you ask me to. 121 00:11:03,854 --> 00:11:06,018 Prosecutor Cha, wait a minute. 122 00:11:06,773 --> 00:11:08,380 We have something to give you. 123 00:11:10,558 --> 00:11:14,269 Chief Bang made this list while looking into Go Chan Ho and Jung Hyun Soo. 124 00:11:14,269 --> 00:11:19,327 We think that the hit-and-run culprit is one of the people on this list. 125 00:11:19,327 --> 00:11:21,570 - What do you mean? - That means 126 00:11:21,570 --> 00:11:25,021 everyone who Jung Hyun Soo wanted revenge on is on this list 127 00:11:25,021 --> 00:11:29,161 and we think one of them could have known this and hit him first. 128 00:11:29,161 --> 00:11:33,278 Are you saying he knew Jung Hyun Soo was after him and hit him first? 129 00:11:33,278 --> 00:11:36,659 That's right. The first name is our most suspicious suspect. 130 00:11:36,659 --> 00:11:39,435 I approached him myself. 131 00:11:41,445 --> 00:11:44,461 I got it. I'll look into it. 132 00:12:01,845 --> 00:12:03,922 I... 133 00:12:04,989 --> 00:12:09,119 had so many questions, and so much rage. 134 00:12:10,345 --> 00:12:13,671 I was going to make you suffer a fair punishment 135 00:12:14,782 --> 00:12:16,869 by the law. 136 00:12:42,784 --> 00:12:46,249 I'm sure it was Jung Hyun Soo, but I didn't see his face. 137 00:12:46,249 --> 00:12:48,550 I was unable to take off his mask. 138 00:12:50,135 --> 00:12:51,422 I see. 139 00:12:51,422 --> 00:12:56,067 But Jung Hyun Soo's unconscious, which is the same as prosecution suspension 140 00:12:56,067 --> 00:12:59,335 so focus on getting discharged first, and when Jung Hyun Soo wakes up 141 00:12:59,335 --> 00:13:01,878 give your testimony then. 142 00:13:01,878 --> 00:13:03,653 Yes. 143 00:13:03,653 --> 00:13:05,486 But... 144 00:13:05,486 --> 00:13:08,134 why is everyone here like this every single day? 145 00:13:10,609 --> 00:13:12,551 We're having a meeting. 146 00:13:12,551 --> 00:13:18,069 It's a small lawsuit, but it's good for society, so I want to do it. 147 00:13:18,069 --> 00:13:21,432 No! This won't rake in any money! 148 00:13:21,432 --> 00:13:23,891 Hey, this could lead to a bigger case in the future. 149 00:13:23,891 --> 00:13:27,201 - Shut up! - That's what I should be saying. 150 00:13:27,201 --> 00:13:29,561 Can you do something about this, Lawyer Noh? 151 00:13:29,561 --> 00:13:35,079 It wasn't long ago when he said, "Ji Wook..." 152 00:13:35,079 --> 00:13:37,324 And he was like, "Eun Ho." 153 00:13:37,324 --> 00:13:43,882 Hey, he said "Young Hee!" He was arrogant enough to speak informally. 154 00:13:45,060 --> 00:13:46,840 I want to go home. 155 00:13:46,840 --> 00:13:49,788 Eun Ho, that's not possible. 156 00:13:49,788 --> 00:13:51,665 No one's on my side. 157 00:14:15,811 --> 00:14:19,249 - Congratulations, Chief Bang. - Thank you, Lawyer Eun. 158 00:14:19,249 --> 00:14:21,805 Congratulations, but... 159 00:14:21,805 --> 00:14:24,483 Let's go home. I'm sick of this place. 160 00:14:24,483 --> 00:14:27,367 Me too, let's go. I'm so sick of this place. 161 00:14:27,367 --> 00:14:29,153 Let's get out of here! 162 00:14:29,153 --> 00:14:31,840 At least you came back to life, you punk. 163 00:14:32,617 --> 00:14:36,975 Mr. Jung is in the hospital after an accident during his arrest 164 00:14:36,975 --> 00:14:42,028 but as soon as the truth about his arrest during Chef Yang's incident came out 165 00:14:42,028 --> 00:14:45,545 there was a dispute about the prosecution's investigation. 166 00:14:45,545 --> 00:14:49,433 An issue regarding human rights has come to the surface 167 00:14:49,433 --> 00:14:52,936 so the prosecution is unable to conceal it. 168 00:14:52,936 --> 00:14:55,406 In the process of the investigation-- 169 00:14:59,037 --> 00:15:02,165 The reporters are excited, aren't they? 170 00:15:02,165 --> 00:15:08,124 What do we do now that this happened, amongst other problems, Prosecutor Cha? 171 00:15:08,124 --> 00:15:12,128 That's why you shouldn't have put your license on the line. 172 00:15:12,128 --> 00:15:15,537 Don't do that so carelessly. Life isn't a gamble. 173 00:15:15,537 --> 00:15:19,253 Hey, that's enough. I'll sew up your lips. 174 00:15:30,960 --> 00:15:32,670 I apologize. 175 00:15:32,670 --> 00:15:36,288 Due to similar cases that piled up recently, the reporters-- 176 00:15:36,288 --> 00:15:39,048 That's why you ruined our reputation. 177 00:15:39,048 --> 00:15:42,282 I apologize. However... 178 00:15:43,534 --> 00:15:46,947 - Call in the men. - Yes, District Attorney Jang. 179 00:16:00,205 --> 00:16:03,869 Is this an investigation about when you released him during Chief Yang's case? 180 00:16:03,869 --> 00:16:06,731 Are you unable to catch Go Chan Ho, or are you choosing not to? 181 00:16:06,731 --> 00:16:09,718 Are you still able to secure a budget? 182 00:16:09,718 --> 00:16:13,762 What do you think about the current dispute, District Attorney Jang? 183 00:16:13,762 --> 00:16:16,824 Are you aware of the public opinion about the prosecution? 184 00:16:16,824 --> 00:16:21,019 I'll address it as soon as we get the results about the prosecution. 185 00:16:21,019 --> 00:16:25,455 But I don't believe it's time for disciplinary action just yet. 186 00:16:42,182 --> 00:16:47,522 I still think Jung Hyun Soo is the real culprit, District Attorney Jang. 187 00:16:48,597 --> 00:16:52,651 He's not just the culprit for Chief Yang and Lee Jae Ho's murder. Two years ago-- 188 00:16:52,651 --> 00:16:55,401 That's enough. Shut up! 189 00:16:58,237 --> 00:17:01,455 How the hell are you handling your jobs 190 00:17:01,455 --> 00:17:04,461 to put me in this position? 191 00:17:10,939 --> 00:17:16,069 If you ruin the prosecution's reputation one more time, it's over. 192 00:17:17,092 --> 00:17:18,667 Do you understand? 193 00:17:45,157 --> 00:17:46,532 Wow. 194 00:17:46,532 --> 00:17:50,630 It feels like it's been ages since we came home with our minds at ease. 195 00:17:50,630 --> 00:17:51,713 Me too. 196 00:17:51,713 --> 00:17:53,164 And it's been a long time 197 00:17:53,164 --> 00:17:56,119 since we've talked comfortably with each other, hasn't it? 198 00:17:56,119 --> 00:17:59,839 And it's been a long time since we've smiled and talked in private. 199 00:17:59,839 --> 00:18:01,963 That's right. In private... 200 00:18:10,613 --> 00:18:13,051 It's just the two of us. 201 00:18:14,096 --> 00:18:17,405 It's just the two of us, isn't it? 202 00:18:18,492 --> 00:18:22,170 There's... there's no one here. 203 00:18:25,101 --> 00:18:27,221 Do you want something to eat? 204 00:18:27,221 --> 00:18:29,563 No, I want to wash up first. 205 00:18:31,836 --> 00:18:33,314 Wash up? 206 00:18:36,639 --> 00:18:39,532 Okay, wash up. 207 00:18:39,532 --> 00:18:40,884 Okay. 208 00:19:21,834 --> 00:19:24,534 Let's... have beer. 209 00:19:27,051 --> 00:19:28,551 Come here. 210 00:19:29,635 --> 00:19:32,601 It's only been two days. 211 00:19:32,601 --> 00:19:34,100 Two days? 212 00:19:34,757 --> 00:19:39,045 Let's exclude the days at the hospital because we didn't do anything. 213 00:19:39,045 --> 00:19:44,363 Oh, that's true. We couldn't do anything during that time. 214 00:19:44,363 --> 00:19:45,840 So come here. 215 00:19:49,680 --> 00:19:51,540 Come here! 216 00:19:58,850 --> 00:20:02,253 Foam. Foam. Cheers! 217 00:20:10,524 --> 00:20:14,971 You must have had a very hard time, Lawyer Noh. 218 00:20:19,868 --> 00:20:22,375 Yeah, I had a hard time. 219 00:20:22,375 --> 00:20:25,836 Because of my girlfriend who calls me Lawyer Noh. 220 00:20:28,526 --> 00:20:30,423 Then what should I do? 221 00:20:30,423 --> 00:20:32,878 Should I address you differently overnight? 222 00:20:32,878 --> 00:20:34,755 Yeah. 223 00:20:34,755 --> 00:20:36,732 Then should I do this? 224 00:20:37,917 --> 00:20:40,892 Honey! 225 00:20:42,281 --> 00:20:44,283 You almost laughed. 226 00:20:44,283 --> 00:20:47,898 - No, I won't laugh. - Then should I keep going, Honey? 227 00:20:49,333 --> 00:20:50,937 You laughed. 228 00:20:50,937 --> 00:20:53,461 - No, I'm just kidding. - I won't do this ever again! 229 00:20:53,461 --> 00:20:56,057 - No, please do it. - Don't even ask me to do it! 230 00:20:57,109 --> 00:20:58,917 You're better at it than I am. 231 00:20:59,592 --> 00:21:01,538 - Say, "Honey." - No, you do it. 232 00:21:01,538 --> 00:21:03,240 - "Honey." - You do it. 233 00:21:03,240 --> 00:21:04,745 Just once, please. 234 00:21:04,745 --> 00:21:06,185 - No, I won't do it. - Please? 235 00:21:06,185 --> 00:21:09,288 I won't do it. You laughed! 236 00:21:11,451 --> 00:21:17,615 Regarding Jung Hyun Soo's accident, it's a little complicated 237 00:21:17,615 --> 00:21:21,555 but Prosecutor Cha got a warrant with anonymous information 238 00:21:21,555 --> 00:21:23,342 and then she let me know. 239 00:21:23,342 --> 00:21:27,255 But in the meantime, Jung Hyun Soo ran away 240 00:21:27,255 --> 00:21:29,234 and after that... 241 00:21:29,234 --> 00:21:31,725 the accident occurred. 242 00:21:38,305 --> 00:21:40,609 Then... 243 00:21:40,609 --> 00:21:44,118 does that mean they haven't caught the hit-and-run culprit 244 00:21:44,118 --> 00:21:46,122 who hit Jung Hyun Soo? 245 00:21:46,122 --> 00:21:48,491 They found the car, but not the person. 246 00:21:48,491 --> 00:21:51,197 The car wasn't his... 247 00:21:51,197 --> 00:21:52,905 and the person disappeared. 248 00:21:52,905 --> 00:21:54,918 I see. 249 00:21:59,916 --> 00:22:03,004 - Are you sleepy? - No, I'm fine. 250 00:22:04,716 --> 00:22:06,400 I'm really fine. 251 00:22:51,481 --> 00:22:54,948 - I'm here! - Welcome, Bang! 252 00:22:56,307 --> 00:22:59,057 Congratulations on your first day! 253 00:22:59,057 --> 00:23:02,109 It's Bang! 254 00:23:03,168 --> 00:23:06,899 Hey, what are you doing? Who's going to clean this up? 255 00:23:06,899 --> 00:23:10,159 I'll clean it. I'll do it... 256 00:23:10,159 --> 00:23:13,086 - Hey, what the heck? - You clean it up! 257 00:23:13,086 --> 00:23:16,317 - Hey, you clean it up! - What's wrong with him? 258 00:23:16,317 --> 00:23:19,834 - Congratulations! - Thank you! 259 00:23:19,834 --> 00:23:23,897 This can be considered as a plain violation of business law. 260 00:23:23,897 --> 00:23:28,036 - But it'll be hard to claim the loss. - It's a tricky case. 261 00:23:28,036 --> 00:23:31,664 And soon, they'll enforce compensation for damage or loss. 262 00:23:31,664 --> 00:23:36,552 In America, these guys would be beaten down! 263 00:23:36,552 --> 00:23:39,504 Speaking of which, those guys 264 00:23:39,504 --> 00:23:44,111 make the businesses take full responsibility for these things! 265 00:23:44,111 --> 00:23:47,724 When I first went to America... 266 00:23:47,724 --> 00:23:50,820 my wife was very pretty. 267 00:23:50,820 --> 00:23:56,173 That was when those blonde bastards started hitting on her-- 268 00:23:56,173 --> 00:23:59,096 Gosh, here it goes again. 269 00:23:59,096 --> 00:24:02,002 What? What are you talking about? 270 00:24:02,002 --> 00:24:05,378 It's nothing. It's nothing. Hold it in, he's his father. 271 00:24:05,378 --> 00:24:07,918 Who's your father? 272 00:24:07,918 --> 00:24:12,332 I didn't say you're my father. But you have good hearing. 273 00:24:13,454 --> 00:24:17,113 - Kick her out! - This is complete chaos! 274 00:24:17,113 --> 00:24:19,496 This is a complete mess! 275 00:24:19,496 --> 00:24:22,607 Can we have a proper meeting for once? 276 00:24:22,607 --> 00:24:25,381 - Excuse me. - Good! Like that! 277 00:24:25,381 --> 00:24:27,782 Please speak, Chief Bang! 278 00:24:27,782 --> 00:24:30,039 This isn't work-related. 279 00:24:30,039 --> 00:24:32,546 But something feels strange. 280 00:24:34,663 --> 00:24:38,248 I feel like something is missing here. 281 00:24:38,248 --> 00:24:42,144 - As you know, in the hospital-- - That's right. 282 00:24:42,144 --> 00:24:45,253 Did you experience something surreal? 283 00:24:45,253 --> 00:24:46,751 I heard that happens to some people. 284 00:24:46,751 --> 00:24:49,346 I heard some people get to the pearly gates. 285 00:24:49,346 --> 00:24:52,623 - Wow, really? - Eun Bong Hee. 286 00:24:52,623 --> 00:24:54,919 Go to the gates of hell. 287 00:24:57,704 --> 00:24:59,620 That's not it. 288 00:25:01,261 --> 00:25:04,937 I feel like I had dreams of some sort. 289 00:25:07,134 --> 00:25:10,098 And I remember a few of them. 290 00:25:10,098 --> 00:25:13,535 Wake up already, okay? 291 00:25:13,535 --> 00:25:19,103 If you wake up, I'll give you my entire fortune. 292 00:25:19,103 --> 00:25:24,851 Hey, I'll give you everything. Have it all, okay? 293 00:25:24,851 --> 00:25:29,380 I'll even change the company's name. I'll take out "Byun" 294 00:25:29,380 --> 00:25:33,754 and replace it with "Bang." "Noh and Ji and Bang." 295 00:25:33,754 --> 00:25:35,986 I remember it very clearly. 296 00:25:37,611 --> 00:25:40,179 I've never said that before. 297 00:25:43,269 --> 00:25:46,914 If you ever lose the ladder game, I'll do your chores. 298 00:25:46,914 --> 00:25:50,310 I'll do your chores whenever you lose the ladder game. 299 00:25:50,310 --> 00:25:53,712 So please wake up, okay? 300 00:26:00,153 --> 00:26:01,836 Chief Bang. 301 00:26:02,940 --> 00:26:05,567 Please wake up already. 302 00:26:05,567 --> 00:26:09,270 After working so hard all this time, what is this? 303 00:26:09,270 --> 00:26:11,237 Please just wake up. 304 00:26:11,237 --> 00:26:15,468 If you do, I'll hire a manager and a secretary. 305 00:26:15,468 --> 00:26:20,042 I'll hire a personal secretary and driver for you. 306 00:26:20,042 --> 00:26:23,915 I earn a lot of money, but I have nowhere to spend it. 307 00:26:28,223 --> 00:26:34,182 It sounds like a very entertaining and imaginative dream! Wow! 308 00:26:56,209 --> 00:26:59,184 That's right. Chief Bang's medicine. 309 00:27:01,225 --> 00:27:05,097 Remind me to buy Chief Bang's medicine when I pass a pharmacy. 310 00:27:07,938 --> 00:27:10,017 [Searching...] 311 00:27:11,202 --> 00:27:14,080 [Under the Tree Pharmacy] 312 00:27:14,080 --> 00:27:16,274 [Complete] 313 00:27:23,309 --> 00:27:26,241 I forgot about it, but who could it be? 314 00:27:26,241 --> 00:27:29,458 Who put Jung Hyun Soo's weapon back in his house? 315 00:27:30,544 --> 00:27:32,998 Geez, then... 316 00:27:32,998 --> 00:27:37,099 - The culprit is one of two-- - What culprit? 317 00:27:42,174 --> 00:27:47,439 Oh, I'm reading detective mystery books these days 318 00:27:47,439 --> 00:27:52,165 and I'm wondering who the culprit is. 319 00:27:52,165 --> 00:27:57,057 My mom said the person who shows up right now is the culprit. 320 00:27:57,057 --> 00:27:58,772 He's the culprit. 321 00:28:02,687 --> 00:28:04,461 Move out of the way! 322 00:28:06,182 --> 00:28:08,588 It's my turn to do the dishes. 323 00:28:18,612 --> 00:28:23,612 324 00:28:48,039 --> 00:28:50,911 Do you remember the weapon that I fabricated? 325 00:28:52,953 --> 00:28:54,523 I... 326 00:28:56,552 --> 00:28:59,071 I decided not to use it. 327 00:28:59,071 --> 00:29:00,951 But... 328 00:29:01,583 --> 00:29:06,223 I'm not sure if I'm making the right decision or not. 329 00:29:07,605 --> 00:29:12,961 He's definitely the culprit, and he admitted it himself. 330 00:29:12,961 --> 00:29:18,997 But I'm pretending to work hard, and I'm pretending to be righteous. 331 00:29:20,313 --> 00:29:22,921 Is this right? Am I doing the right thing? 332 00:29:24,179 --> 00:29:29,863 This is something you should tell me, and you should scold me for my mistakes. 333 00:29:33,433 --> 00:29:35,642 So please... 334 00:29:39,648 --> 00:29:41,935 Please wake up. 335 00:30:40,226 --> 00:30:44,502 This isn't right according to the law... 336 00:30:46,090 --> 00:30:50,365 but sometimes, we should choose our fists over the law. 337 00:31:02,026 --> 00:31:03,423 [Episode 28 will begin shortly.] 338 00:31:03,423 --> 00:31:06,076 Subtitles by DramaFever 339 00:31:06,813 --> 00:31:11,842 [Love In Trouble] 26116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.