All language subtitles for Suspicious Partner 26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 2 00:00:01,091 --> 00:00:04,031 [Episode 26] 3 00:00:15,402 --> 00:00:17,197 Hello? 4 00:00:19,336 --> 00:00:20,888 Pardon? 5 00:00:24,257 --> 00:00:27,900 Look at the state these two adults are in. 6 00:00:29,756 --> 00:00:33,300 As the representing lawyer, I'm ashamed. 7 00:00:33,300 --> 00:00:35,681 - Are you a lawyer? - Yes. 8 00:00:35,681 --> 00:00:37,604 Oh, me too. 9 00:00:43,924 --> 00:00:47,437 Please resolve it quickly. They just need to come to a settlement 10 00:00:47,437 --> 00:00:49,488 but they're refusing to do so. 11 00:00:49,488 --> 00:00:51,976 To be more exact, he's refusing to do so. 12 00:00:51,976 --> 00:00:56,717 I want to do it too, but take a look at this. 13 00:00:56,717 --> 00:00:59,409 It hurts so much that I don't think I can come to a settlement. 14 00:00:59,409 --> 00:01:02,515 - Then I won't do it either. - Geez, I'm so busy today. 15 00:01:02,515 --> 00:01:05,146 Then stay in the detention center if you want. 16 00:01:10,170 --> 00:01:15,170 17 00:01:29,470 --> 00:01:34,051 Where are we going right now, Lawyer Ji? 18 00:01:36,958 --> 00:01:40,016 - If it's where I'm thinking-- - I'm going to do something bad. 19 00:01:40,016 --> 00:01:42,780 Do you want to join me or stay out of it? 20 00:02:18,017 --> 00:02:19,898 Find anything. 21 00:02:21,036 --> 00:02:22,929 What if I can't find anything? 22 00:02:24,696 --> 00:02:27,427 He's really detailed. 23 00:02:50,031 --> 00:02:54,001 If you look in the basket over there, you'll find his keys. 24 00:02:54,667 --> 00:02:56,827 There's a key to his apartment. 25 00:03:00,114 --> 00:03:01,487 Okay. 26 00:03:08,993 --> 00:03:10,874 I'm sorry. 27 00:04:15,446 --> 00:04:18,403 - What about that desk? - Yes. 28 00:04:29,985 --> 00:04:31,617 If... 29 00:04:32,208 --> 00:04:34,429 if you can't find anything... 30 00:04:35,016 --> 00:04:37,316 we have to make something up. 31 00:04:37,316 --> 00:04:39,499 A weapon... 32 00:04:40,831 --> 00:04:42,504 with his fingerprints on it. 33 00:05:04,977 --> 00:05:09,871 Lawyer Ji, I can't find anything in particular. 34 00:05:11,189 --> 00:05:13,129 I know, right? 35 00:05:13,129 --> 00:05:17,364 But let's keep looking anyway. 36 00:05:17,364 --> 00:05:18,727 Okay. 37 00:05:42,384 --> 00:05:45,199 Hey, Bang. 38 00:05:46,218 --> 00:05:49,537 Those kids are working really hard... 39 00:05:49,537 --> 00:05:52,756 to find the bastard who did this to you. 40 00:05:52,756 --> 00:05:56,049 Hurry up and wake up, okay? 41 00:05:56,049 --> 00:05:59,711 Hey, I don't think... 42 00:05:59,711 --> 00:06:02,970 I can care for you any longer. 43 00:06:02,970 --> 00:06:05,081 Wake up! 44 00:06:07,725 --> 00:06:11,619 Geez, whoever it is... 45 00:06:12,391 --> 00:06:15,283 I think they might have found him. 46 00:06:19,848 --> 00:06:25,199 [Settlement Form] [Noh Ji Wook] 47 00:06:30,718 --> 00:06:34,098 How nice would it have been if they'd settled earlier? 48 00:06:34,098 --> 00:06:36,859 That's what I'm saying. 49 00:06:36,859 --> 00:06:39,412 I'm sorry, may we go now? 50 00:06:39,412 --> 00:06:41,134 Did you want to live here? 51 00:07:08,194 --> 00:07:12,651 It's a weapon from Jung Hyun Soo's house with his fingerprints on it. 52 00:07:12,651 --> 00:07:16,607 If we put Chief Bang and Lee Jae Ho's blood on it 53 00:07:16,607 --> 00:07:19,480 it'll be the perfect evidence to prove that he's the culprit. 54 00:07:19,480 --> 00:07:21,187 That's right. 55 00:07:21,187 --> 00:07:24,941 It's similar to the size of the knife that he used, so it'll probably be fine. 56 00:07:24,941 --> 00:07:27,037 Even if that's true... 57 00:07:27,037 --> 00:07:30,090 I brought it because you told me to, but are you really going to use it? 58 00:07:33,494 --> 00:07:35,049 Maybe. 59 00:07:35,049 --> 00:07:38,129 Let me say something that doesn't suit me. 60 00:07:38,129 --> 00:07:40,523 This is evidence fabrication. This is a law violation. 61 00:07:40,523 --> 00:07:43,684 I know. Criminal Code Article 155, Section 1, fabrication of evidence. 62 00:07:43,684 --> 00:07:47,812 It could result in 5 years in prison or a 7 million won fine, but that's not all. 63 00:07:47,812 --> 00:07:50,511 Your law license will be suspended too, did you know that? 64 00:07:50,511 --> 00:07:52,309 - I know. - But you're still going to do it? 65 00:07:52,309 --> 00:07:54,965 - That's right. - Hey, Ji Wook. 66 00:07:54,965 --> 00:07:58,499 He admitted that he's the culprit, but there's no evidence. 67 00:07:58,499 --> 00:08:01,670 So what do we do? What am I supposed to do? 68 00:08:01,670 --> 00:08:05,859 Am I supposed to watch him as he kills people and does whatever he wants? 69 00:08:05,859 --> 00:08:08,742 - Let's look harder. - What if we still can't find anything? 70 00:08:08,742 --> 00:08:12,143 - We'll worry about that later. - You're right. 71 00:08:12,143 --> 00:08:16,617 This is like insurance that I'll keep just in case we don't find anything. 72 00:08:16,617 --> 00:08:18,948 It's my last card. 73 00:08:20,292 --> 00:08:21,770 Fine. 74 00:08:22,648 --> 00:08:25,335 - Then I'll do it, so stay out of this. - What? 75 00:08:25,335 --> 00:08:29,357 I'm the type of person who can fabricate evidence, but you're not. 76 00:08:29,357 --> 00:08:32,092 You were an honest prosecutor, don't you remember? 77 00:08:33,829 --> 00:08:38,020 I got you involved in this, so I'll do it. Stay out of this. 78 00:08:38,020 --> 00:08:41,998 Then... I'll do it. 79 00:08:46,636 --> 00:08:51,021 I already have jail experience. It's no big deal for me. 80 00:08:51,021 --> 00:08:52,530 I'll do it. 81 00:08:54,179 --> 00:08:56,940 - I thought she was at the hospital. - I just got back. 82 00:08:56,940 --> 00:08:59,646 Representative Byun told me to leave. 83 00:08:59,646 --> 00:09:03,145 - Eun Bong Hee, this is-- - If you have to use it... 84 00:09:03,145 --> 00:09:05,152 I'll do it. 85 00:09:05,915 --> 00:09:07,626 Because this was my fault. 86 00:09:09,972 --> 00:09:12,804 From the beginning... 87 00:09:12,804 --> 00:09:14,997 it was all my fault. 88 00:09:16,430 --> 00:09:19,280 I lured Jung Hyun Soo here. 89 00:09:24,516 --> 00:09:29,140 Everyone has their own attributable reasons. 90 00:09:37,620 --> 00:09:39,838 We'll be going. 91 00:09:39,838 --> 00:09:42,723 Hurry up and go home. I'll ban overtime from now on. 92 00:09:42,723 --> 00:09:45,780 Representative Byun asked to have a drink, so I'm leaving soon anyway. 93 00:09:45,780 --> 00:09:48,036 - Alcohol again? - That's what I'm saying. 94 00:09:48,036 --> 00:09:50,546 - See you tomorrow. - See you tomorrow, Chief Bang. 95 00:09:50,546 --> 00:09:52,149 Goodnight. 96 00:09:57,919 --> 00:10:01,306 [Representative Byun Young Hee] 97 00:10:05,075 --> 00:10:08,588 - Hello, Representative Byun, where- - I have to cancel. 98 00:10:08,588 --> 00:10:13,157 - Pardon? - My doctor told me to quit drinking. 99 00:10:14,126 --> 00:10:17,911 Then you should listen to your doctor. That's fine. 100 00:10:17,911 --> 00:10:21,289 Go home. Hurry up and go home. 101 00:10:22,914 --> 00:10:24,829 Thank goodness. 102 00:10:28,718 --> 00:10:31,318 That night... 103 00:10:31,318 --> 00:10:35,549 if I hadn't canceled our plans... 104 00:10:37,565 --> 00:10:39,075 No. 105 00:10:41,498 --> 00:10:43,121 It was my fault. 106 00:10:49,202 --> 00:10:53,157 Yes, yes. I really need the identity confirmation. 107 00:10:53,157 --> 00:10:57,660 Yes, I'm sorry I'm asking you for so many favors. Yes. 108 00:10:57,660 --> 00:11:01,689 Chief Bang, Ji Wook told us to stop investigating on our own. 109 00:11:03,939 --> 00:11:07,597 - Yes, yes. I see. - I'll leave it up to you. 110 00:11:07,597 --> 00:11:09,478 I see. 111 00:11:09,478 --> 00:11:12,291 Yes. And? 112 00:11:19,075 --> 00:11:21,429 Hey, you're here? 113 00:11:45,555 --> 00:11:49,184 If I had stopped him that day... 114 00:12:55,420 --> 00:12:57,136 Let's... 115 00:12:59,500 --> 00:13:04,170 stop talking about whose fault it was. 116 00:13:07,089 --> 00:13:10,003 Especially self-blaming. 117 00:13:15,454 --> 00:13:18,178 I thought I was the only one with regrets. 118 00:13:18,178 --> 00:13:21,428 I thought I was the only one blaming myself. 119 00:15:57,487 --> 00:16:00,977 Please resolve this quickly. They just need to come to a settlement 120 00:16:00,977 --> 00:16:03,290 but they're refusing to do so. 121 00:16:03,290 --> 00:16:05,895 To be more exact, he's refusing to do so. 122 00:16:11,695 --> 00:16:15,208 That's why Noh Ji Wook did that. 123 00:16:18,514 --> 00:16:20,176 This is entertaining. 124 00:16:23,207 --> 00:16:27,914 I checked his alibi about what happened when Chief Bang was attacked. 125 00:16:27,914 --> 00:16:30,766 Are you saying, he had his helmet on 126 00:16:30,766 --> 00:16:33,615 so you couldn't see his face? 127 00:16:33,615 --> 00:16:37,511 Yes, that's right. He had a dark helmet on 128 00:16:37,511 --> 00:16:39,155 and he didn't say a word. 129 00:16:39,155 --> 00:16:42,472 Pardon? He didn't say a word? 130 00:16:42,472 --> 00:16:43,832 That's right. 131 00:16:43,832 --> 00:16:47,234 He didn't take off his helmet and didn't say a word. 132 00:16:47,234 --> 00:16:49,490 I think he employed someone. 133 00:16:49,490 --> 00:16:53,227 Even if that's true, the CCTV and text traces he left 134 00:16:53,227 --> 00:16:55,349 make for a scientifically perfect alibi. 135 00:16:55,349 --> 00:16:57,885 We can't do anything with that speculation. 136 00:16:57,885 --> 00:16:59,483 That's true. 137 00:17:00,311 --> 00:17:03,513 Then what about the results for the second body in the water tank? 138 00:17:03,513 --> 00:17:05,140 Nothing, as I expected. 139 00:17:05,140 --> 00:17:08,021 He was very badly injured 140 00:17:08,021 --> 00:17:12,111 and we didn't find any evidence or DNA related to Jung Hyun Soo. 141 00:17:12,111 --> 00:17:15,646 And we still haven't heard anything about Chief Bang's clothing inspection. 142 00:17:18,617 --> 00:17:20,607 By the way... 143 00:17:20,607 --> 00:17:22,762 I found this. 144 00:17:25,126 --> 00:17:28,444 I coincidentally found it on Chief Bang's desk. 145 00:17:28,444 --> 00:17:31,659 I looked into the names that are written on this list 146 00:17:31,659 --> 00:17:34,848 and they're related to Go Chan Ho. 147 00:17:34,848 --> 00:17:38,212 A lot of them are from the same school or area. 148 00:17:38,212 --> 00:17:40,956 Really? Let's look into it together. 149 00:17:40,956 --> 00:17:44,009 Don't do that, and hand it over to the prosecution. 150 00:17:44,009 --> 00:17:45,529 You're just civilians. 151 00:17:45,529 --> 00:17:49,079 But you're working with us civilians. 152 00:17:50,825 --> 00:17:54,733 Anyway, I wonder if any evidence will fall into our hands. 153 00:17:54,733 --> 00:17:57,536 I wish a weapon would appear. 154 00:18:23,099 --> 00:18:26,002 [Unknown Number] 155 00:18:47,751 --> 00:18:49,152 Lawyer Noh. 156 00:19:07,008 --> 00:19:10,798 Hey, why is a lawyer always so violent? 157 00:19:11,667 --> 00:19:14,050 I just want to look at you close up. 158 00:19:15,725 --> 00:19:17,413 Let go. 159 00:19:17,413 --> 00:19:18,801 Sure. 160 00:19:23,213 --> 00:19:24,656 Hey. 161 00:19:25,617 --> 00:19:30,838 Hey, didn't we make a deal to stop meddling in each other's business? Huh? 162 00:19:35,957 --> 00:19:38,918 Then why did you go into my house without permission 163 00:19:38,918 --> 00:19:41,210 and go through my stuff? 164 00:19:41,210 --> 00:19:43,859 Who? Me? When? 165 00:19:46,915 --> 00:19:49,078 Hey, this is... 166 00:19:50,424 --> 00:19:52,463 Hey. 167 00:19:52,463 --> 00:19:56,741 I told you I wouldn't touch you as long as you didn't get in my way. 168 00:19:57,523 --> 00:20:01,403 I don't even have time for this. Why are you getting in my way? 169 00:20:01,403 --> 00:20:08,300 If you people did your work properly in the first place, I wouldn't be here. 170 00:20:08,300 --> 00:20:10,482 Because you didn't catch the real culprits 171 00:20:10,482 --> 00:20:15,101 and released people you shouldn't have freed, I turned out like this. 172 00:20:24,427 --> 00:20:26,077 Lawyer Noh. 173 00:20:27,194 --> 00:20:28,922 I'm... 174 00:20:29,768 --> 00:20:34,238 just doing the right thing, do you understand that? 175 00:20:34,238 --> 00:20:37,614 I'm just doing what I'm supposed to be doing. 176 00:20:37,614 --> 00:20:39,245 Don't you get it? 177 00:20:49,511 --> 00:20:51,834 I only know him. 178 00:20:52,455 --> 00:20:54,430 Then... 179 00:20:55,376 --> 00:20:56,953 what about this man? 180 00:21:03,600 --> 00:21:05,935 Then, in summary... 181 00:21:05,935 --> 00:21:08,966 Chef Yang went abroad to study when he was in high school, right? 182 00:21:08,966 --> 00:21:11,711 And he went as an escape from an accident he caused. 183 00:21:11,711 --> 00:21:13,892 That was the rumor. 184 00:21:13,892 --> 00:21:19,886 Do you remember what the rumor was, and when he went abroad? 185 00:21:19,886 --> 00:21:22,633 I don't remember that much. 186 00:21:32,620 --> 00:21:35,501 Are you saying you don't know any of them? 187 00:21:35,501 --> 00:21:40,684 It's been so long, so it's hard to remember anything. 188 00:21:40,684 --> 00:21:43,029 Thank you for your time. 189 00:21:43,995 --> 00:21:45,558 By the way... 190 00:21:45,558 --> 00:21:50,402 why are you investigating something from so long ago? 191 00:21:52,075 --> 00:21:56,932 I'm asking because that Chief Bang keeps calling me. 192 00:21:56,932 --> 00:22:00,529 Since you came here to see me too, I'm just curious. 193 00:22:14,408 --> 00:22:17,811 That's right. I fabricated the evidence. 194 00:22:17,811 --> 00:22:21,278 I resorted to that so I could catch Eun Bong Hee. 195 00:22:29,269 --> 00:22:32,300 This wasn't to prevent a crime... 196 00:22:32,300 --> 00:22:35,143 This was a punishment. 197 00:22:35,143 --> 00:22:38,287 - Am I wrong? - What's wrong with that? 198 00:22:38,981 --> 00:22:40,604 I'm... 199 00:22:41,126 --> 00:22:45,573 just doing the right thing, do you understand that? 200 00:22:45,573 --> 00:22:49,168 I'm just doing what I'm supposed to be doing. 201 00:23:03,523 --> 00:23:05,268 I'm going to discard this. 202 00:23:12,697 --> 00:23:14,542 So... 203 00:23:17,700 --> 00:23:21,434 I'm saying I'm never going to use this. 204 00:23:32,213 --> 00:23:35,897 It'll be a little suffocating, but let's play by the law. 205 00:23:35,897 --> 00:23:38,663 If not, we won't be any different from them. 206 00:23:38,663 --> 00:23:42,473 Sounds good. Let's take it slow. 207 00:23:42,473 --> 00:23:44,300 I agree with that. 208 00:23:44,300 --> 00:23:47,401 Jung Hyun Soo is probably planning something else right now. 209 00:23:47,401 --> 00:23:51,713 We don't know the target, but we know this is personal revenge. 210 00:23:51,713 --> 00:23:54,634 That could mean someone avoided punishment in the past 211 00:23:54,634 --> 00:23:58,966 or released a light punishment for a crime. 212 00:23:58,966 --> 00:24:03,934 That's right. I can think of one suspicious person from Chief Bang's list. 213 00:24:03,934 --> 00:24:06,435 Ask Prosecutor Cha for her cooperation. 214 00:24:06,435 --> 00:24:08,425 This means... 215 00:24:09,147 --> 00:24:11,666 don't forget what happened to Chief Bang... 216 00:24:12,815 --> 00:24:15,600 and be careful not to get hurt, okay? 217 00:24:15,600 --> 00:24:17,014 Of course. 218 00:24:42,751 --> 00:24:44,338 Good job. 219 00:24:45,117 --> 00:24:47,685 You made the right decision, Lawyer Noh. 220 00:24:49,780 --> 00:24:51,418 You're a good person. 221 00:25:14,379 --> 00:25:16,926 Chef Yang died... 222 00:25:17,530 --> 00:25:20,145 Go Chan Ho disappeared... 223 00:25:21,443 --> 00:25:23,754 and Jae Ho died too. 224 00:25:25,466 --> 00:25:27,118 There's no way. 225 00:26:19,066 --> 00:26:22,614 I got a text message. I'm certain that Jung Hyun Soo is the culprit. 226 00:26:22,614 --> 00:26:24,825 - I have evidence! - So? 227 00:26:24,825 --> 00:26:27,896 Please help me get a warrant. I need to do a search to find evidence. 228 00:26:27,896 --> 00:26:31,223 But you need evidence to get the search warrant. 229 00:26:31,223 --> 00:26:33,104 Sir! 230 00:26:33,104 --> 00:26:36,059 Do I have to put my license on the line? Then will you do it? 231 00:26:36,059 --> 00:26:40,164 Really? Is your license a pile of laundry to put it on the line all the time? 232 00:26:40,164 --> 00:26:42,132 I don't know! Geez! 233 00:26:42,132 --> 00:26:43,771 Sir! 234 00:26:52,608 --> 00:26:55,695 [Cha Yoo Jung] 235 00:26:57,137 --> 00:26:58,616 Hey, Prosecutor Cha. 236 00:27:01,617 --> 00:27:04,259 What are you talking about? 237 00:27:06,007 --> 00:27:07,680 I got it. 238 00:27:53,349 --> 00:27:55,646 Prosecutor Cha, what brings you here? 239 00:27:58,311 --> 00:28:00,722 [Seize and Search Warrant] It's a warrant. 240 00:28:00,722 --> 00:28:04,405 Haven't you seen a seize and search warrant on the news? 241 00:28:04,405 --> 00:28:08,617 A warrant for what? Do you have any evidence? 242 00:28:10,517 --> 00:28:13,168 Prosecutor Cha, wait. 243 00:28:13,168 --> 00:28:15,139 Excuse me, Prosecutor Cha. 244 00:28:15,778 --> 00:28:19,482 Take off your shoes! Mister... 245 00:28:20,616 --> 00:28:22,629 Geez, I'm going crazy. 246 00:28:25,281 --> 00:28:27,509 Hey, that's expensive! 247 00:28:28,868 --> 00:28:31,464 Excuse me, can you just barge in here 248 00:28:31,464 --> 00:28:34,504 and search my stuff if you have a warrant? 249 00:29:01,741 --> 00:29:03,529 I found it. 250 00:29:14,209 --> 00:29:15,953 Geez, Noh Ji Wook. 251 00:29:17,433 --> 00:29:19,626 That's... 252 00:29:19,626 --> 00:29:22,387 - Jung Hyun Soo! - Jung Hyun Soo, stop right there! 253 00:29:28,915 --> 00:29:30,406 Jung Hyun Soo! 254 00:30:27,412 --> 00:30:30,309 Geez, what's wrong with me? 255 00:30:37,911 --> 00:30:41,686 Hey! Bang! Hey! Bang! 256 00:30:41,686 --> 00:30:43,282 Bang! 257 00:30:47,306 --> 00:30:52,306 258 00:32:09,300 --> 00:32:16,300 Subtitles by DramaFever 259 00:32:21,037 --> 00:32:25,787 What the hell did you do to put me in this position? 260 00:32:25,787 --> 00:32:28,963 Chief Bang. Chief Bang. Chief Bang... 261 00:32:28,963 --> 00:32:31,759 I suffered a lot, Lawyer Noh. 262 00:32:31,759 --> 00:32:34,360 Are you sleepy? Get some sleep. 263 00:32:44,700 --> 00:32:47,355 Since you got out of jail, you need to eat tofu. 264 00:32:47,930 --> 00:32:51,116 I hate plain tofu. No, I don't want to eat it. 265 00:32:51,116 --> 00:32:54,238 And I wasn't in jail. I was in a detention center. 266 00:32:54,238 --> 00:32:56,442 Listen to the person with experience. 267 00:32:57,056 --> 00:32:59,651 Why are you so stern? 268 00:33:05,018 --> 00:33:06,657 All of it? 269 00:33:16,147 --> 00:33:17,980 Is there any kimchi? 270 00:33:22,079 --> 00:33:30,826 [Love In Trouble] 20260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.