Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
2
00:00:01,091 --> 00:00:04,031
[Episode 26]
3
00:00:15,402 --> 00:00:17,197
Hello?
4
00:00:19,336 --> 00:00:20,888
Pardon?
5
00:00:24,257 --> 00:00:27,900
Look at the state
these two adults are in.
6
00:00:29,756 --> 00:00:33,300
As the representing lawyer, I'm ashamed.
7
00:00:33,300 --> 00:00:35,681
- Are you a lawyer?
- Yes.
8
00:00:35,681 --> 00:00:37,604
Oh, me too.
9
00:00:43,924 --> 00:00:47,437
Please resolve it quickly.
They just need to come to a settlement
10
00:00:47,437 --> 00:00:49,488
but they're refusing to do so.
11
00:00:49,488 --> 00:00:51,976
To be more exact, he's refusing to do so.
12
00:00:51,976 --> 00:00:56,717
I want to do it too,
but take a look at this.
13
00:00:56,717 --> 00:00:59,409
It hurts so much that I don't think
I can come to a settlement.
14
00:00:59,409 --> 00:01:02,515
- Then I won't do it either.
- Geez, I'm so busy today.
15
00:01:02,515 --> 00:01:05,146
Then stay in the
detention center if you want.
16
00:01:10,170 --> 00:01:15,170
17
00:01:29,470 --> 00:01:34,051
Where are we going right now, Lawyer Ji?
18
00:01:36,958 --> 00:01:40,016
- If it's where I'm thinking--
- I'm going to do something bad.
19
00:01:40,016 --> 00:01:42,780
Do you want to join me or stay out of it?
20
00:02:18,017 --> 00:02:19,898
Find anything.
21
00:02:21,036 --> 00:02:22,929
What if I can't find anything?
22
00:02:24,696 --> 00:02:27,427
He's really detailed.
23
00:02:50,031 --> 00:02:54,001
If you look in the basket over there,
you'll find his keys.
24
00:02:54,667 --> 00:02:56,827
There's a key to his apartment.
25
00:03:00,114 --> 00:03:01,487
Okay.
26
00:03:08,993 --> 00:03:10,874
I'm sorry.
27
00:04:15,446 --> 00:04:18,403
- What about that desk?
- Yes.
28
00:04:29,985 --> 00:04:31,617
If...
29
00:04:32,208 --> 00:04:34,429
if you can't find anything...
30
00:04:35,016 --> 00:04:37,316
we have to make something up.
31
00:04:37,316 --> 00:04:39,499
A weapon...
32
00:04:40,831 --> 00:04:42,504
with his fingerprints on it.
33
00:05:04,977 --> 00:05:09,871
Lawyer Ji, I can't find
anything in particular.
34
00:05:11,189 --> 00:05:13,129
I know, right?
35
00:05:13,129 --> 00:05:17,364
But let's keep looking anyway.
36
00:05:17,364 --> 00:05:18,727
Okay.
37
00:05:42,384 --> 00:05:45,199
Hey, Bang.
38
00:05:46,218 --> 00:05:49,537
Those kids are working really hard...
39
00:05:49,537 --> 00:05:52,756
to find the bastard who did this to you.
40
00:05:52,756 --> 00:05:56,049
Hurry up and wake up, okay?
41
00:05:56,049 --> 00:05:59,711
Hey, I don't think...
42
00:05:59,711 --> 00:06:02,970
I can care for you any longer.
43
00:06:02,970 --> 00:06:05,081
Wake up!
44
00:06:07,725 --> 00:06:11,619
Geez, whoever it is...
45
00:06:12,391 --> 00:06:15,283
I think they might have found him.
46
00:06:19,848 --> 00:06:25,199
[Settlement Form]
[Noh Ji Wook]
47
00:06:30,718 --> 00:06:34,098
How nice would it have been
if they'd settled earlier?
48
00:06:34,098 --> 00:06:36,859
That's what I'm saying.
49
00:06:36,859 --> 00:06:39,412
I'm sorry, may we go now?
50
00:06:39,412 --> 00:06:41,134
Did you want to live here?
51
00:07:08,194 --> 00:07:12,651
It's a weapon from Jung Hyun Soo's
house with his fingerprints on it.
52
00:07:12,651 --> 00:07:16,607
If we put Chief Bang
and Lee Jae Ho's blood on it
53
00:07:16,607 --> 00:07:19,480
it'll be the perfect evidence
to prove that he's the culprit.
54
00:07:19,480 --> 00:07:21,187
That's right.
55
00:07:21,187 --> 00:07:24,941
It's similar to the size of the knife
that he used, so it'll probably be fine.
56
00:07:24,941 --> 00:07:27,037
Even if that's true...
57
00:07:27,037 --> 00:07:30,090
I brought it because you told me to,
but are you really going to use it?
58
00:07:33,494 --> 00:07:35,049
Maybe.
59
00:07:35,049 --> 00:07:38,129
Let me say something
that doesn't suit me.
60
00:07:38,129 --> 00:07:40,523
This is evidence fabrication.
This is a law violation.
61
00:07:40,523 --> 00:07:43,684
I know. Criminal Code Article 155,
Section 1, fabrication of evidence.
62
00:07:43,684 --> 00:07:47,812
It could result in 5 years in prison or
a 7 million won fine, but that's not all.
63
00:07:47,812 --> 00:07:50,511
Your law license will be
suspended too, did you know that?
64
00:07:50,511 --> 00:07:52,309
- I know.
- But you're still going to do it?
65
00:07:52,309 --> 00:07:54,965
- That's right.
- Hey, Ji Wook.
66
00:07:54,965 --> 00:07:58,499
He admitted that he's the culprit,
but there's no evidence.
67
00:07:58,499 --> 00:08:01,670
So what do we do?
What am I supposed to do?
68
00:08:01,670 --> 00:08:05,859
Am I supposed to watch him as he kills
people and does whatever he wants?
69
00:08:05,859 --> 00:08:08,742
- Let's look harder.
- What if we still can't find anything?
70
00:08:08,742 --> 00:08:12,143
- We'll worry about that later.
- You're right.
71
00:08:12,143 --> 00:08:16,617
This is like insurance that I'll keep
just in case we don't find anything.
72
00:08:16,617 --> 00:08:18,948
It's my last card.
73
00:08:20,292 --> 00:08:21,770
Fine.
74
00:08:22,648 --> 00:08:25,335
- Then I'll do it, so stay out of this.
- What?
75
00:08:25,335 --> 00:08:29,357
I'm the type of person who can
fabricate evidence, but you're not.
76
00:08:29,357 --> 00:08:32,092
You were an honest prosecutor,
don't you remember?
77
00:08:33,829 --> 00:08:38,020
I got you involved in this,
so I'll do it. Stay out of this.
78
00:08:38,020 --> 00:08:41,998
Then... I'll do it.
79
00:08:46,636 --> 00:08:51,021
I already have jail experience.
It's no big deal for me.
80
00:08:51,021 --> 00:08:52,530
I'll do it.
81
00:08:54,179 --> 00:08:56,940
- I thought she was at the hospital.
- I just got back.
82
00:08:56,940 --> 00:08:59,646
Representative Byun told me to leave.
83
00:08:59,646 --> 00:09:03,145
- Eun Bong Hee, this is--
- If you have to use it...
84
00:09:03,145 --> 00:09:05,152
I'll do it.
85
00:09:05,915 --> 00:09:07,626
Because this was my fault.
86
00:09:09,972 --> 00:09:12,804
From the beginning...
87
00:09:12,804 --> 00:09:14,997
it was all my fault.
88
00:09:16,430 --> 00:09:19,280
I lured Jung Hyun Soo here.
89
00:09:24,516 --> 00:09:29,140
Everyone has their own
attributable reasons.
90
00:09:37,620 --> 00:09:39,838
We'll be going.
91
00:09:39,838 --> 00:09:42,723
Hurry up and go home.
I'll ban overtime from now on.
92
00:09:42,723 --> 00:09:45,780
Representative Byun asked to have
a drink, so I'm leaving soon anyway.
93
00:09:45,780 --> 00:09:48,036
- Alcohol again?
- That's what I'm saying.
94
00:09:48,036 --> 00:09:50,546
- See you tomorrow.
- See you tomorrow, Chief Bang.
95
00:09:50,546 --> 00:09:52,149
Goodnight.
96
00:09:57,919 --> 00:10:01,306
[Representative Byun Young Hee]
97
00:10:05,075 --> 00:10:08,588
- Hello, Representative Byun, where-
- I have to cancel.
98
00:10:08,588 --> 00:10:13,157
- Pardon?
- My doctor told me to quit drinking.
99
00:10:14,126 --> 00:10:17,911
Then you should listen
to your doctor. That's fine.
100
00:10:17,911 --> 00:10:21,289
Go home. Hurry up and go home.
101
00:10:22,914 --> 00:10:24,829
Thank goodness.
102
00:10:28,718 --> 00:10:31,318
That night...
103
00:10:31,318 --> 00:10:35,549
if I hadn't canceled our plans...
104
00:10:37,565 --> 00:10:39,075
No.
105
00:10:41,498 --> 00:10:43,121
It was my fault.
106
00:10:49,202 --> 00:10:53,157
Yes, yes. I really need
the identity confirmation.
107
00:10:53,157 --> 00:10:57,660
Yes, I'm sorry I'm asking you
for so many favors. Yes.
108
00:10:57,660 --> 00:11:01,689
Chief Bang, Ji Wook told us
to stop investigating on our own.
109
00:11:03,939 --> 00:11:07,597
- Yes, yes. I see.
- I'll leave it up to you.
110
00:11:07,597 --> 00:11:09,478
I see.
111
00:11:09,478 --> 00:11:12,291
Yes. And?
112
00:11:19,075 --> 00:11:21,429
Hey, you're here?
113
00:11:45,555 --> 00:11:49,184
If I had stopped him that day...
114
00:12:55,420 --> 00:12:57,136
Let's...
115
00:12:59,500 --> 00:13:04,170
stop talking about whose fault it was.
116
00:13:07,089 --> 00:13:10,003
Especially self-blaming.
117
00:13:15,454 --> 00:13:18,178
I thought I was
the only one with regrets.
118
00:13:18,178 --> 00:13:21,428
I thought I was
the only one blaming myself.
119
00:15:57,487 --> 00:16:00,977
Please resolve this quickly.
They just need to come to a settlement
120
00:16:00,977 --> 00:16:03,290
but they're refusing to do so.
121
00:16:03,290 --> 00:16:05,895
To be more exact, he's refusing to do so.
122
00:16:11,695 --> 00:16:15,208
That's why Noh Ji Wook did that.
123
00:16:18,514 --> 00:16:20,176
This is entertaining.
124
00:16:23,207 --> 00:16:27,914
I checked his alibi about what happened
when Chief Bang was attacked.
125
00:16:27,914 --> 00:16:30,766
Are you saying, he had his helmet on
126
00:16:30,766 --> 00:16:33,615
so you couldn't see his face?
127
00:16:33,615 --> 00:16:37,511
Yes, that's right.
He had a dark helmet on
128
00:16:37,511 --> 00:16:39,155
and he didn't say a word.
129
00:16:39,155 --> 00:16:42,472
Pardon? He didn't say a word?
130
00:16:42,472 --> 00:16:43,832
That's right.
131
00:16:43,832 --> 00:16:47,234
He didn't take off his helmet
and didn't say a word.
132
00:16:47,234 --> 00:16:49,490
I think he employed someone.
133
00:16:49,490 --> 00:16:53,227
Even if that's true,
the CCTV and text traces he left
134
00:16:53,227 --> 00:16:55,349
make for a scientifically perfect alibi.
135
00:16:55,349 --> 00:16:57,885
We can't do anything
with that speculation.
136
00:16:57,885 --> 00:16:59,483
That's true.
137
00:17:00,311 --> 00:17:03,513
Then what about the results for
the second body in the water tank?
138
00:17:03,513 --> 00:17:05,140
Nothing, as I expected.
139
00:17:05,140 --> 00:17:08,021
He was very badly injured
140
00:17:08,021 --> 00:17:12,111
and we didn't find any evidence
or DNA related to Jung Hyun Soo.
141
00:17:12,111 --> 00:17:15,646
And we still haven't heard anything
about Chief Bang's clothing inspection.
142
00:17:18,617 --> 00:17:20,607
By the way...
143
00:17:20,607 --> 00:17:22,762
I found this.
144
00:17:25,126 --> 00:17:28,444
I coincidentally found it
on Chief Bang's desk.
145
00:17:28,444 --> 00:17:31,659
I looked into the names
that are written on this list
146
00:17:31,659 --> 00:17:34,848
and they're related to Go Chan Ho.
147
00:17:34,848 --> 00:17:38,212
A lot of them are from
the same school or area.
148
00:17:38,212 --> 00:17:40,956
Really? Let's look into it together.
149
00:17:40,956 --> 00:17:44,009
Don't do that, and hand it
over to the prosecution.
150
00:17:44,009 --> 00:17:45,529
You're just civilians.
151
00:17:45,529 --> 00:17:49,079
But you're working with us civilians.
152
00:17:50,825 --> 00:17:54,733
Anyway, I wonder if any evidence
will fall into our hands.
153
00:17:54,733 --> 00:17:57,536
I wish a weapon would appear.
154
00:18:23,099 --> 00:18:26,002
[Unknown Number]
155
00:18:47,751 --> 00:18:49,152
Lawyer Noh.
156
00:19:07,008 --> 00:19:10,798
Hey, why is a lawyer always so violent?
157
00:19:11,667 --> 00:19:14,050
I just want to look at you close up.
158
00:19:15,725 --> 00:19:17,413
Let go.
159
00:19:17,413 --> 00:19:18,801
Sure.
160
00:19:23,213 --> 00:19:24,656
Hey.
161
00:19:25,617 --> 00:19:30,838
Hey, didn't we make a deal to stop
meddling in each other's business? Huh?
162
00:19:35,957 --> 00:19:38,918
Then why did you go
into my house without permission
163
00:19:38,918 --> 00:19:41,210
and go through my stuff?
164
00:19:41,210 --> 00:19:43,859
Who? Me? When?
165
00:19:46,915 --> 00:19:49,078
Hey, this is...
166
00:19:50,424 --> 00:19:52,463
Hey.
167
00:19:52,463 --> 00:19:56,741
I told you I wouldn't touch you
as long as you didn't get in my way.
168
00:19:57,523 --> 00:20:01,403
I don't even have time for this.
Why are you getting in my way?
169
00:20:01,403 --> 00:20:08,300
If you people did your work properly
in the first place, I wouldn't be here.
170
00:20:08,300 --> 00:20:10,482
Because you didn't catch
the real culprits
171
00:20:10,482 --> 00:20:15,101
and released people you shouldn't
have freed, I turned out like this.
172
00:20:24,427 --> 00:20:26,077
Lawyer Noh.
173
00:20:27,194 --> 00:20:28,922
I'm...
174
00:20:29,768 --> 00:20:34,238
just doing the right thing,
do you understand that?
175
00:20:34,238 --> 00:20:37,614
I'm just doing
what I'm supposed to be doing.
176
00:20:37,614 --> 00:20:39,245
Don't you get it?
177
00:20:49,511 --> 00:20:51,834
I only know him.
178
00:20:52,455 --> 00:20:54,430
Then...
179
00:20:55,376 --> 00:20:56,953
what about this man?
180
00:21:03,600 --> 00:21:05,935
Then, in summary...
181
00:21:05,935 --> 00:21:08,966
Chef Yang went abroad to study
when he was in high school, right?
182
00:21:08,966 --> 00:21:11,711
And he went as an escape
from an accident he caused.
183
00:21:11,711 --> 00:21:13,892
That was the rumor.
184
00:21:13,892 --> 00:21:19,886
Do you remember what the rumor was,
and when he went abroad?
185
00:21:19,886 --> 00:21:22,633
I don't remember that much.
186
00:21:32,620 --> 00:21:35,501
Are you saying
you don't know any of them?
187
00:21:35,501 --> 00:21:40,684
It's been so long,
so it's hard to remember anything.
188
00:21:40,684 --> 00:21:43,029
Thank you for your time.
189
00:21:43,995 --> 00:21:45,558
By the way...
190
00:21:45,558 --> 00:21:50,402
why are you investigating
something from so long ago?
191
00:21:52,075 --> 00:21:56,932
I'm asking because that
Chief Bang keeps calling me.
192
00:21:56,932 --> 00:22:00,529
Since you came here
to see me too, I'm just curious.
193
00:22:14,408 --> 00:22:17,811
That's right. I fabricated the evidence.
194
00:22:17,811 --> 00:22:21,278
I resorted to that
so I could catch Eun Bong Hee.
195
00:22:29,269 --> 00:22:32,300
This wasn't to prevent a crime...
196
00:22:32,300 --> 00:22:35,143
This was a punishment.
197
00:22:35,143 --> 00:22:38,287
- Am I wrong?
- What's wrong with that?
198
00:22:38,981 --> 00:22:40,604
I'm...
199
00:22:41,126 --> 00:22:45,573
just doing the right thing,
do you understand that?
200
00:22:45,573 --> 00:22:49,168
I'm just doing
what I'm supposed to be doing.
201
00:23:03,523 --> 00:23:05,268
I'm going to discard this.
202
00:23:12,697 --> 00:23:14,542
So...
203
00:23:17,700 --> 00:23:21,434
I'm saying I'm never going to use this.
204
00:23:32,213 --> 00:23:35,897
It'll be a little suffocating,
but let's play by the law.
205
00:23:35,897 --> 00:23:38,663
If not, we won't be
any different from them.
206
00:23:38,663 --> 00:23:42,473
Sounds good. Let's take it slow.
207
00:23:42,473 --> 00:23:44,300
I agree with that.
208
00:23:44,300 --> 00:23:47,401
Jung Hyun Soo is probably
planning something else right now.
209
00:23:47,401 --> 00:23:51,713
We don't know the target,
but we know this is personal revenge.
210
00:23:51,713 --> 00:23:54,634
That could mean someone
avoided punishment in the past
211
00:23:54,634 --> 00:23:58,966
or released a
light punishment for a crime.
212
00:23:58,966 --> 00:24:03,934
That's right. I can think of one
suspicious person from Chief Bang's list.
213
00:24:03,934 --> 00:24:06,435
Ask Prosecutor Cha for her cooperation.
214
00:24:06,435 --> 00:24:08,425
This means...
215
00:24:09,147 --> 00:24:11,666
don't forget what
happened to Chief Bang...
216
00:24:12,815 --> 00:24:15,600
and be careful not to get hurt, okay?
217
00:24:15,600 --> 00:24:17,014
Of course.
218
00:24:42,751 --> 00:24:44,338
Good job.
219
00:24:45,117 --> 00:24:47,685
You made the right decision, Lawyer Noh.
220
00:24:49,780 --> 00:24:51,418
You're a good person.
221
00:25:14,379 --> 00:25:16,926
Chef Yang died...
222
00:25:17,530 --> 00:25:20,145
Go Chan Ho disappeared...
223
00:25:21,443 --> 00:25:23,754
and Jae Ho died too.
224
00:25:25,466 --> 00:25:27,118
There's no way.
225
00:26:19,066 --> 00:26:22,614
I got a text message. I'm certain
that Jung Hyun Soo is the culprit.
226
00:26:22,614 --> 00:26:24,825
- I have evidence!
- So?
227
00:26:24,825 --> 00:26:27,896
Please help me get a warrant.
I need to do a search to find evidence.
228
00:26:27,896 --> 00:26:31,223
But you need evidence
to get the search warrant.
229
00:26:31,223 --> 00:26:33,104
Sir!
230
00:26:33,104 --> 00:26:36,059
Do I have to put my license
on the line? Then will you do it?
231
00:26:36,059 --> 00:26:40,164
Really? Is your license a pile of laundry
to put it on the line all the time?
232
00:26:40,164 --> 00:26:42,132
I don't know! Geez!
233
00:26:42,132 --> 00:26:43,771
Sir!
234
00:26:52,608 --> 00:26:55,695
[Cha Yoo Jung]
235
00:26:57,137 --> 00:26:58,616
Hey, Prosecutor Cha.
236
00:27:01,617 --> 00:27:04,259
What are you talking about?
237
00:27:06,007 --> 00:27:07,680
I got it.
238
00:27:53,349 --> 00:27:55,646
Prosecutor Cha, what brings you here?
239
00:27:58,311 --> 00:28:00,722
[Seize and Search Warrant]
It's a warrant.
240
00:28:00,722 --> 00:28:04,405
Haven't you seen a seize
and search warrant on the news?
241
00:28:04,405 --> 00:28:08,617
A warrant for what?
Do you have any evidence?
242
00:28:10,517 --> 00:28:13,168
Prosecutor Cha, wait.
243
00:28:13,168 --> 00:28:15,139
Excuse me, Prosecutor Cha.
244
00:28:15,778 --> 00:28:19,482
Take off your shoes! Mister...
245
00:28:20,616 --> 00:28:22,629
Geez, I'm going crazy.
246
00:28:25,281 --> 00:28:27,509
Hey, that's expensive!
247
00:28:28,868 --> 00:28:31,464
Excuse me, can you just barge in here
248
00:28:31,464 --> 00:28:34,504
and search my stuff
if you have a warrant?
249
00:29:01,741 --> 00:29:03,529
I found it.
250
00:29:14,209 --> 00:29:15,953
Geez, Noh Ji Wook.
251
00:29:17,433 --> 00:29:19,626
That's...
252
00:29:19,626 --> 00:29:22,387
- Jung Hyun Soo!
- Jung Hyun Soo, stop right there!
253
00:29:28,915 --> 00:29:30,406
Jung Hyun Soo!
254
00:30:27,412 --> 00:30:30,309
Geez, what's wrong with me?
255
00:30:37,911 --> 00:30:41,686
Hey! Bang! Hey! Bang!
256
00:30:41,686 --> 00:30:43,282
Bang!
257
00:30:47,306 --> 00:30:52,306
258
00:32:09,300 --> 00:32:16,300
Subtitles by DramaFever
259
00:32:21,037 --> 00:32:25,787
What the hell did you do
to put me in this position?
260
00:32:25,787 --> 00:32:28,963
Chief Bang. Chief Bang. Chief Bang...
261
00:32:28,963 --> 00:32:31,759
I suffered a lot, Lawyer Noh.
262
00:32:31,759 --> 00:32:34,360
Are you sleepy? Get some sleep.
263
00:32:44,700 --> 00:32:47,355
Since you got out of jail,
you need to eat tofu.
264
00:32:47,930 --> 00:32:51,116
I hate plain tofu.
No, I don't want to eat it.
265
00:32:51,116 --> 00:32:54,238
And I wasn't in jail.
I was in a detention center.
266
00:32:54,238 --> 00:32:56,442
Listen to the person with experience.
267
00:32:57,056 --> 00:32:59,651
Why are you so stern?
268
00:33:05,018 --> 00:33:06,657
All of it?
269
00:33:16,147 --> 00:33:17,980
Is there any kimchi?
270
00:33:22,079 --> 00:33:30,826
[Love In Trouble]
20260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.