Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
2
-00:00:00,900 --> 00:00:01,431
[Love In Trouble]
3
00:00:01,899 --> 00:00:04,277
[Episode 22]
4
00:00:22,057 --> 00:00:27,501
For today's agenda, we will talk about
the direction of our current cases--
5
00:00:27,501 --> 00:00:29,099
You two.
6
00:00:30,976 --> 00:00:32,698
Are you dating?
7
00:00:35,959 --> 00:00:37,867
Are you dating?
8
00:00:40,376 --> 00:00:41,995
No.
9
00:00:42,956 --> 00:00:47,698
The thing is, I wish you were dating.
10
00:00:47,698 --> 00:00:51,360
It seems like Representative Byun
saw you in a positive light after all.
11
00:00:51,360 --> 00:00:55,313
- Wow, this was unexpected.
- Because I want to oppose it!
12
00:00:55,313 --> 00:00:58,065
They have to be dating
for me to oppose it!
13
00:00:58,065 --> 00:01:01,616
I'll oppose it with all my might!
I'll throw water in her face
14
00:01:01,616 --> 00:01:03,428
and whip an envelope
of money at your face!
15
00:01:03,428 --> 00:01:07,890
Then I'll dodge the water
and catch the envelope of money.
16
00:01:07,890 --> 00:01:10,774
- Are you saying you're going to date?
- I thought you wanted us to.
17
00:01:10,774 --> 00:01:12,688
I was being sarcastic!
18
00:01:12,688 --> 00:01:15,843
By the way, what does this
have to do with you?
19
00:01:15,843 --> 00:01:19,947
What? This is my business too!
20
00:01:20,551 --> 00:01:24,099
From now on,
you're banned from our meetings.
21
00:01:24,099 --> 00:01:26,777
These meetings don't
get anywhere because of you!
22
00:01:26,777 --> 00:01:29,473
- I agree.
- Today's meeting is over too.
23
00:01:29,473 --> 00:01:31,119
What?
24
00:01:31,896 --> 00:01:35,226
My head. My head. My head hurts...
25
00:01:47,450 --> 00:01:51,962
I'll give you an answer
in response to your confession.
26
00:01:53,292 --> 00:01:57,440
I'm going to decide
on a date and do it outside.
27
00:02:29,446 --> 00:02:32,197
Is this too formal?
28
00:02:33,439 --> 00:02:35,278
Not this one.
29
00:02:41,263 --> 00:02:42,939
- This one.
- This one.
30
00:02:54,963 --> 00:02:59,963
31
00:03:05,768 --> 00:03:07,457
Lawyer Eun!
32
00:03:08,041 --> 00:03:11,720
- I didn't expect to see you here.
- I had a delivery.
33
00:03:17,713 --> 00:03:19,552
- I'm sorry.
- Let me pick these up.
34
00:03:19,552 --> 00:03:21,142
I'll do it.
35
00:03:22,971 --> 00:03:27,486
I weaved the blades of grass...
36
00:03:29,392 --> 00:03:35,911
I added pretty flowers too...
37
00:03:37,366 --> 00:03:43,453
As the moonlight lights up your hair...
38
00:03:50,409 --> 00:03:51,571
Here.
39
00:03:54,724 --> 00:03:58,209
What do we do? It's not broken, is it?
40
00:03:58,209 --> 00:04:00,453
No, it should be fine.
41
00:04:00,453 --> 00:04:04,155
- Here.
- That's a relief.
42
00:04:29,841 --> 00:04:33,146
Mister, don't feel burdened,
and think about it comfortably.
43
00:04:33,146 --> 00:04:38,134
Are you sure the man you saw
didn't look like this?
44
00:04:41,203 --> 00:04:43,338
I'm not sure.
45
00:04:44,773 --> 00:04:47,389
Then...
46
00:04:47,389 --> 00:04:49,872
what about this person?
47
00:04:52,033 --> 00:04:54,881
I think it was him. He looks familiar.
48
00:04:55,658 --> 00:04:57,066
This person?
49
00:04:57,066 --> 00:05:00,199
Yeah! He looks familiar!
I think it was him!
50
00:05:09,357 --> 00:05:12,691
Mister, I won't put you in harm's way.
51
00:05:12,691 --> 00:05:13,860
I won't look for you.
52
00:05:13,860 --> 00:05:16,573
I just want to know the truth.
53
00:05:16,573 --> 00:05:19,384
About the man who was
going to report what he saw...
54
00:05:19,384 --> 00:05:22,067
it was the man I was with, wasn't it?
55
00:05:22,067 --> 00:05:25,569
It was the man in the picture
whom you denied, right?
56
00:05:27,338 --> 00:05:28,896
Mister?
57
00:05:30,242 --> 00:05:31,696
Mister!
58
00:05:53,398 --> 00:05:56,143
Mister, you have
three children, don't you?
59
00:05:56,143 --> 00:05:59,117
How is it that all three
of them are so cute?
60
00:06:00,174 --> 00:06:02,381
How did you know that?
61
00:06:02,381 --> 00:06:05,489
It's such a predictable threat,
but it always works, doesn't it?
62
00:06:06,958 --> 00:06:10,725
Are you scared of me? Are you?
63
00:06:18,247 --> 00:06:21,208
I'll tell you who reported it.
64
00:06:23,408 --> 00:06:24,773
It was this man.
65
00:06:29,119 --> 00:06:30,746
Look at it properly.
66
00:06:32,052 --> 00:06:34,549
- Did you see it?
- Yes.
67
00:06:34,549 --> 00:06:35,768
Give it back, then.
68
00:06:38,473 --> 00:06:40,317
No way, I can't.
69
00:06:45,761 --> 00:06:47,509
No.
70
00:06:47,509 --> 00:06:51,790
This isn't evidence
that Jung Hyun Soo is the culprit.
71
00:06:51,790 --> 00:06:56,266
He's not the culprit just because
he listened to the same song, right?
72
00:06:56,266 --> 00:06:58,343
It could just be a coincidence.
73
00:07:15,086 --> 00:07:19,905
But there's no way...
that it was a coincidence.
74
00:07:20,518 --> 00:07:22,103
Lawyer Eun.
75
00:07:32,941 --> 00:07:35,771
Breathe and think about it.
76
00:07:39,103 --> 00:07:43,614
Eun Bong Hee, you have a brain. Use it.
77
00:07:45,369 --> 00:07:47,660
- My speculation...
- Lawyer Eun.
78
00:07:47,660 --> 00:07:53,369
I felt like you could be
my only hope in this situation.
79
00:07:53,369 --> 00:07:58,542
Jung Hyun Soo approached me
by earning my sympathy.
80
00:08:04,405 --> 00:08:07,288
He wanted to check if I'd recognize him.
81
00:08:16,066 --> 00:08:20,766
If... this is all true...
82
00:08:20,766 --> 00:08:25,112
Then as for the wrongfully accused,
who was victimized by fabricated evidence
83
00:08:26,074 --> 00:08:28,420
who will protect his human rights?
84
00:08:29,017 --> 00:08:33,339
I... lured the culprit...
85
00:08:37,085 --> 00:08:39,426
and asked...
86
00:08:40,471 --> 00:08:43,137
Lawyer Noh to defend a murderer.
87
00:09:17,848 --> 00:09:20,290
Don't find out who I am.
88
00:09:20,897 --> 00:09:23,747
Because then I'll have to hurt you.
89
00:09:25,396 --> 00:09:27,450
Damn it.
90
00:09:44,544 --> 00:09:46,281
It's Ji Wook.
91
00:09:49,770 --> 00:09:53,267
Don't acknowledge him anymore.
He doesn't even like you.
92
00:09:53,267 --> 00:09:55,560
That doesn't mean
I can't acknowledge him.
93
00:10:02,030 --> 00:10:03,872
I'm embarrassed again.
94
00:10:13,433 --> 00:10:15,444
Did you drop by the courthouse?
95
00:10:15,444 --> 00:10:18,310
No, I just agreed to meet someone here.
96
00:10:19,945 --> 00:10:22,290
- May I sit--
- No.
97
00:10:23,674 --> 00:10:29,871
I'm not trying to do anything.
I just wanted to talk... about work.
98
00:10:29,871 --> 00:10:34,580
I see, but I'm really sorry.
I have an important meeting...
99
00:10:50,938 --> 00:10:54,877
I'm sorry, but I'll use Prosecutor Cha.
100
00:10:54,877 --> 00:10:57,963
- I'll use her as an excuse.
- Hey, sorry.
101
00:11:03,923 --> 00:11:07,107
- Let's go, Prosecutor Cha.
- Okay.
102
00:11:08,574 --> 00:11:09,943
Are you all right?
103
00:11:19,415 --> 00:11:21,585
Why are you leaving?
104
00:11:21,585 --> 00:11:25,207
You didn't misunderstand, did you?
105
00:11:26,155 --> 00:11:33,067
No, but I'm not too happy about
seeing you two together all the time.
106
00:11:33,067 --> 00:11:35,536
I understand.
I'll be more careful from now on.
107
00:11:35,536 --> 00:11:38,926
No, don't do that.
108
00:11:42,703 --> 00:11:45,335
I changed my mind.
109
00:11:45,335 --> 00:11:49,281
I won't answer you today.
I'll keep resisting.
110
00:11:50,304 --> 00:11:53,594
Fine, that's fine.
I'm okay with that...
111
00:11:54,197 --> 00:11:57,881
but you don't seem too well.
112
00:11:57,881 --> 00:12:00,515
I don't think this is time
for you to worry about me.
113
00:12:00,515 --> 00:12:02,464
I'm just trying to say...
114
00:12:02,464 --> 00:12:06,723
I want you to tell me
what happened to you.
115
00:12:07,929 --> 00:12:12,212
I suddenly felt burdened
to accept your confession.
116
00:12:12,212 --> 00:12:15,750
I felt uncomfortable. That's all.
117
00:12:20,149 --> 00:12:24,900
Didn't you say you'd respect my thoughts?
118
00:12:27,112 --> 00:12:32,468
Please respect my feelings and decision.
119
00:12:32,468 --> 00:12:33,877
I'll be going.
120
00:13:15,277 --> 00:13:19,280
- Lawyer Eun.
- Lawyer Ji.
121
00:13:19,280 --> 00:13:23,775
I'm sorry. I wanted to talk to someone
122
00:13:23,775 --> 00:13:27,257
but I couldn't think of anyone but you.
123
00:13:28,646 --> 00:13:30,724
Good job.
124
00:13:31,387 --> 00:13:33,612
You did the right thing, Lawyer Eun.
125
00:13:35,741 --> 00:13:38,213
I'm really scared right now.
126
00:13:39,207 --> 00:13:44,189
When Hee Joon died
and I was accused as the culprit
127
00:13:44,189 --> 00:13:46,809
this is how I felt.
128
00:13:46,809 --> 00:13:49,723
I felt like I did something wrong
129
00:13:49,723 --> 00:13:53,804
but I had no idea what I did wrong.
130
00:13:54,574 --> 00:13:57,556
But right now...
131
00:13:58,434 --> 00:14:02,671
I'm even more scared
than when Hee Joon died.
132
00:14:05,901 --> 00:14:08,839
Back then,
I was the only person in danger
133
00:14:09,723 --> 00:14:12,862
but I have precious people
in my life now.
134
00:14:14,192 --> 00:14:16,842
Lawyer Noh is by my side.
135
00:14:17,630 --> 00:14:22,526
I get more scared, the more
precious people I have around me.
136
00:14:26,655 --> 00:14:28,540
Is this about Jung Hyun Soo?
137
00:14:32,751 --> 00:14:34,708
I'm quick-witted.
138
00:14:52,367 --> 00:14:55,916
It says we can block out
bad luck with a tiger picture.
139
00:14:55,916 --> 00:15:01,236
I heard small gongs work too.
But I don't know about that either.
140
00:15:02,242 --> 00:15:04,386
Two people will die.
141
00:15:05,666 --> 00:15:08,363
It's me. That's right.
142
00:15:08,363 --> 00:15:10,045
Don't you agree?
143
00:15:10,940 --> 00:15:13,429
You've been saying
the same thing for days.
144
00:15:13,429 --> 00:15:16,665
But I'm the oldest person here.
145
00:15:16,665 --> 00:15:20,779
Even if people are born in order,
there's no order in death.
146
00:15:20,779 --> 00:15:23,391
- This won't do.
- Where are you going?
147
00:15:23,391 --> 00:15:24,890
I'm going to buy a small gong.
148
00:15:35,531 --> 00:15:37,977
Are you worried about something?
149
00:15:39,659 --> 00:15:42,300
"I wonder why?"
150
00:15:42,300 --> 00:15:45,684
- That's what I've been thinking.
- Pardon?
151
00:15:45,684 --> 00:15:47,756
What do you mean?
152
00:15:47,756 --> 00:15:49,479
I mean...
153
00:15:50,436 --> 00:15:53,468
She's not the type to react that way
because of a misunderstanding
154
00:15:53,468 --> 00:15:55,472
so what's going on?
155
00:15:55,472 --> 00:15:58,144
I wonder what happened to her.
156
00:16:19,152 --> 00:16:21,809
I'm sure there was an umbrella in here.
157
00:16:40,007 --> 00:16:44,019
Am I forbidden from doing this
because you rejected me?
158
00:16:50,674 --> 00:16:51,891
Let's go.
159
00:17:21,909 --> 00:17:25,312
Together, let's...
160
00:17:27,691 --> 00:17:31,672
How about we spend some time
being honest with each other?
161
00:17:33,335 --> 00:17:38,976
If there's something we
haven't shared between us two...
162
00:17:38,976 --> 00:17:40,857
let's share it.
163
00:17:40,857 --> 00:17:45,456
If you don't want to,
I'll be honest with you first.
164
00:17:48,088 --> 00:17:49,616
No.
165
00:17:54,042 --> 00:17:57,185
Right now,
I don't want to do any of that.
166
00:17:59,419 --> 00:18:02,550
My thoughts are tangled up.
167
00:18:04,491 --> 00:18:07,846
Let's talk after I sort them out.
168
00:18:18,408 --> 00:18:21,976
I understand. I'll give you time.
169
00:18:21,976 --> 00:18:25,529
But until then, should we
separate private life from work?
170
00:18:25,529 --> 00:18:27,490
Would that be more comfortable for you?
171
00:18:32,829 --> 00:18:34,383
Okay, then.
172
00:19:19,984 --> 00:19:21,927
Melody.
173
00:19:21,927 --> 00:19:24,707
Banner Boss.
174
00:19:24,707 --> 00:19:28,401
The subway pervert
who witnessed a murder.
175
00:19:34,505 --> 00:19:40,294
[Banner Boss]
176
00:19:42,940 --> 00:19:44,816
I'd better meet with him first.
177
00:19:56,049 --> 00:19:57,848
Why are you so surprised?
178
00:20:01,358 --> 00:20:04,277
I was surprised because a person
popped up out of nowhere.
179
00:20:04,277 --> 00:20:06,912
I wouldn't have been surprised
if I knew it was you.
180
00:20:10,172 --> 00:20:13,337
- Really?
- Of course.
181
00:20:13,337 --> 00:20:16,765
- But what brings you here?
- What else?
182
00:20:16,765 --> 00:20:18,732
I was in the area for a delivery.
183
00:20:18,732 --> 00:20:23,632
I came by to see your face,
and here we are.
184
00:20:23,632 --> 00:20:27,143
I think I'm lucky today, don't you think?
185
00:20:28,195 --> 00:20:30,655
I don't know if I'd call it good luck.
186
00:20:35,417 --> 00:20:36,838
Lawyer Eun!
187
00:20:39,992 --> 00:20:41,534
Lawyer Ji!
188
00:20:42,709 --> 00:20:44,467
Did you call for a delivery?
189
00:20:45,007 --> 00:20:48,098
I feel like the more we see each other,
the closer we get, Jung Hyun Soo.
190
00:20:48,098 --> 00:20:49,492
I know, right?
191
00:20:51,558 --> 00:20:53,171
Where are you going so late?
192
00:20:53,171 --> 00:20:55,297
Don't do overtime.
Work during the day, okay?
193
00:20:55,297 --> 00:20:56,691
Let's go inside.
194
00:21:00,011 --> 00:21:03,185
- Do you want to come inside?
- No, that's okay. Go inside.
195
00:21:03,185 --> 00:21:07,159
Come by anytime. Our clients are family.
196
00:21:27,162 --> 00:21:30,561
Do you think he came here to test me?
197
00:21:31,904 --> 00:21:33,311
Probably.
198
00:21:34,153 --> 00:21:38,011
But... aren't you...
199
00:21:38,654 --> 00:21:40,662
going to tell Ji Wook?
200
00:21:41,240 --> 00:21:43,682
I have to...
201
00:21:43,682 --> 00:21:46,268
but it's not easy.
202
00:21:46,268 --> 00:21:51,705
It's hard to say that
we might have freed a murderer.
203
00:21:56,299 --> 00:21:57,675
Ji Wook.
204
00:22:03,664 --> 00:22:06,286
Hey, continue with what you were doing.
205
00:22:38,269 --> 00:22:40,232
What the hell is this?
206
00:22:44,108 --> 00:22:46,636
[In Session]
207
00:22:46,636 --> 00:22:48,714
It won't be long until
we can see each other again.
208
00:22:48,714 --> 00:22:54,075
Article 266, accidental injury,
Article 366, property damage
209
00:22:54,075 --> 00:22:57,816
and Article 314, business disturbance.
210
00:22:59,666 --> 00:23:02,451
Defendant, do you accept this charge?
211
00:23:03,810 --> 00:23:07,308
The defendant accepts
a part of the charge.
212
00:23:07,308 --> 00:23:10,261
He has already come to a settlement
regarding the accidental injury
213
00:23:10,261 --> 00:23:14,310
and the property damage
was due to their fight
214
00:23:14,310 --> 00:23:16,403
so we can't accept that charge.
215
00:23:16,403 --> 00:23:18,779
Did he settle everything
except for the assault charge?
216
00:23:18,779 --> 00:23:22,809
Yes, Your Honor. We're still trying to
make an agreement for the assault too.
217
00:23:22,809 --> 00:23:26,310
However, we are unable to
contact the plaintiff at the moment
218
00:23:26,310 --> 00:23:28,693
so it's difficult to come
to make a settlement.
219
00:23:28,693 --> 00:23:33,249
If you give us more time, we will try
our best to come to an agreement.
220
00:23:45,010 --> 00:23:47,127
- Let's ask them.
- Sure.
221
00:23:47,127 --> 00:23:48,657
- Hello.
- Excuse me.
222
00:23:48,657 --> 00:23:51,002
Have you seen this man...
223
00:23:51,002 --> 00:23:54,656
- around here?
- I've never seen him before.
224
00:23:54,656 --> 00:23:57,167
- Thank you.
- Thank you.
225
00:24:00,260 --> 00:24:02,474
He wasn't home either.
226
00:24:02,474 --> 00:24:07,358
We couldn't continue our search
because we don't have any other leads--
227
00:24:07,358 --> 00:24:09,401
I think you should see this.
228
00:24:10,055 --> 00:24:13,562
In other news, another
assault incident took place.
229
00:24:13,562 --> 00:24:17,181
A man in his 30s,
who was violent at a cafe
230
00:24:17,181 --> 00:24:19,312
went back to the same cafe
231
00:24:19,312 --> 00:24:21,760
and approached a
part-time worker with a weapon.
232
00:24:21,760 --> 00:24:26,299
He claimed that the part-time
worker looked down on him
233
00:24:26,299 --> 00:24:28,672
and went back to the cafe.
234
00:24:28,672 --> 00:24:31,580
The police caught Mr. Kim red-handed
235
00:24:31,580 --> 00:24:35,479
and they will investigate if his prior
assault case is related in any way.
236
00:24:35,479 --> 00:24:39,173
It's the cafe where So Jung Ha
was involved in the two-sided assault.
237
00:24:39,173 --> 00:24:41,598
That means...
238
00:24:41,598 --> 00:24:45,448
So Jung Ha's claim
that he was going to pull out a knife...
239
00:24:45,448 --> 00:24:47,309
was correct.
240
00:24:47,959 --> 00:24:50,383
- Maybe.
- That also means...
241
00:24:50,383 --> 00:24:54,876
his prediction that
two of us will die soon...
242
00:24:54,876 --> 00:24:57,863
Please stop acting absurd.
243
00:25:21,380 --> 00:25:24,972
Thank you for your hard work, Lawyer Noh.
244
00:25:24,972 --> 00:25:29,092
- You'll have to pay a fine.
- Yes.
245
00:25:29,092 --> 00:25:34,366
But I saw you texting in there.
Who were you texting?
246
00:25:34,366 --> 00:25:37,652
My girlfriend whom I haven't seen
in a long time is coming back to Korea.
247
00:25:37,652 --> 00:25:39,431
I see.
248
00:25:39,431 --> 00:25:42,702
And, by the way...
249
00:25:42,702 --> 00:25:47,050
about your ability to see the future...
250
00:25:47,050 --> 00:25:48,569
Is it true?
251
00:25:48,569 --> 00:25:52,791
Or is it just a joke that
you pulled off by coincidence?
252
00:25:53,734 --> 00:25:55,451
It's real.
253
00:25:55,451 --> 00:25:58,377
I get this feeling sometimes.
254
00:25:58,377 --> 00:26:00,684
But it only happens sometimes.
255
00:26:01,359 --> 00:26:05,412
Then what about your prediction
that two of us will die?
256
00:26:05,412 --> 00:26:07,212
That was true too.
257
00:26:10,717 --> 00:26:12,569
You don't believe me, do you?
258
00:26:14,902 --> 00:26:16,549
I don't believe you.
259
00:26:17,957 --> 00:26:19,517
It's true though.
260
00:26:21,342 --> 00:26:24,361
- Then, I'll get going now.
- Thank you.
261
00:26:24,361 --> 00:26:26,117
- See you.
- Yes.
262
00:26:41,556 --> 00:26:46,926
Two people in this room might die soon.
263
00:26:49,922 --> 00:26:54,797
But I didn't know... I was one of them.
264
00:26:59,066 --> 00:27:01,688
So Jung Ha! So Jung Ha!
265
00:27:04,691 --> 00:27:08,719
So Jung Ha! So Jung Ha,
are you all right? So Jung Ha!
266
00:27:48,761 --> 00:27:50,461
Hello?
267
00:27:50,461 --> 00:27:52,569
Where are you right now?
268
00:27:53,229 --> 00:27:59,550
He's refusing to go into surgery
until he sees his girlfriend.
269
00:27:59,550 --> 00:28:03,007
Yes, you need to hurry
and come over here.
270
00:28:03,967 --> 00:28:08,683
I tried to convince him,
but I couldn't get through to him.
271
00:28:08,683 --> 00:28:13,065
I'm sorry. Please hurry over here.
272
00:28:13,065 --> 00:28:14,681
Okay.
273
00:28:22,127 --> 00:28:25,558
So Jung Ha, don't do this,
and go into surgery.
274
00:28:26,489 --> 00:28:31,279
They said my possibility
of surviving is very low.
275
00:28:31,848 --> 00:28:34,832
If that's the case...
276
00:28:34,832 --> 00:28:37,848
I'd rather see...
277
00:28:39,003 --> 00:28:41,328
the person I miss the most.
278
00:28:45,207 --> 00:28:48,230
Anyhow...
279
00:28:48,230 --> 00:28:50,490
I'm not a phony, right?
280
00:29:17,873 --> 00:29:19,885
Lawyer Noh.
281
00:29:21,510 --> 00:29:23,462
One more thing.
282
00:29:28,125 --> 00:29:32,472
Don't cry too much, Lawyer Noh.
283
00:29:34,329 --> 00:29:36,819
It'll all be okay.
284
00:29:39,627 --> 00:29:41,769
What do you mean, all of a sudden?
285
00:29:44,269 --> 00:29:46,845
Jung Ha! Jung Ha!
286
00:29:48,041 --> 00:29:50,116
Jung Ha.
287
00:29:50,116 --> 00:29:53,059
Jung Ha...
288
00:29:53,059 --> 00:29:56,529
- You're here?
- I'm here, Jung Ha.
289
00:29:56,529 --> 00:29:58,959
Please look at me.
290
00:29:58,959 --> 00:30:02,276
Jung Ha, please get a hold of yourself.
291
00:30:02,276 --> 00:30:04,895
Jung Ha, open your eyes.
292
00:30:04,895 --> 00:30:08,869
Jung Ha, open your eyes! Please, Jung Ha!
293
00:30:12,030 --> 00:30:16,152
We've all lost someone before.
294
00:30:22,470 --> 00:30:27,926
Whether it was family,
a friend, or a significant other...
295
00:30:27,926 --> 00:30:31,423
Whether the relationship
was good or bad, whoever it was...
296
00:30:31,423 --> 00:30:36,076
there isn't a single person
who has never lost someone before
297
00:30:36,076 --> 00:30:38,394
in his or her life.
298
00:30:54,509 --> 00:30:56,238
Hello, Lawyer Noh?
299
00:30:58,272 --> 00:31:00,844
Oh, right now?
300
00:31:00,844 --> 00:31:03,948
Right now, I'm near...
301
00:31:04,982 --> 00:31:07,096
Okay, stay right there.
302
00:31:35,459 --> 00:31:38,136
Anyhow, life is cruel.
303
00:31:41,357 --> 00:31:45,967
If that's the case, in the cruel
and finite time that we have in this life
304
00:31:45,967 --> 00:31:50,849
that could quite possibly be cut short...
305
00:31:50,849 --> 00:31:53,077
the only thing we can do...
306
00:32:09,338 --> 00:32:10,838
Bong Hee.
307
00:32:15,233 --> 00:32:17,010
Please...
308
00:32:18,344 --> 00:32:20,736
return my feelings for you.
309
00:32:27,265 --> 00:32:32,428
I know I promised you that I'd wait...
310
00:32:37,342 --> 00:32:39,260
But please...
311
00:32:41,855 --> 00:32:44,321
Please like me back already.
312
00:32:46,345 --> 00:32:51,345
313
00:32:54,300 --> 00:33:01,300
Subtitles by DramaFever
314
00:33:05,701 --> 00:33:10,265
- Where are you going at this hour?
- A friend was in an accident.
315
00:33:10,265 --> 00:33:12,959
I need to decide who will die first.
316
00:33:12,959 --> 00:33:15,217
It's been a long time, my friend.
317
00:33:15,217 --> 00:33:17,482
Bong Hee, are you all right?
318
00:33:17,482 --> 00:33:21,715
Do you want to go through this
separately, or together?
319
00:33:21,715 --> 00:33:24,634
I want to get through it together.
320
00:33:29,800 --> 00:33:32,174
Where should I put these?
321
00:33:33,300 --> 00:33:34,894
One here.
322
00:33:35,915 --> 00:33:37,011
There.
323
00:33:37,575 --> 00:33:39,423
Aha!
324
00:33:41,300 --> 00:33:45,550
Let our law firm become successful
and earn a boatload of money!
325
00:33:47,399 --> 00:33:49,044
You're mine.
326
00:33:51,599 --> 00:33:53,075
Let's earn some money.
327
00:33:56,300 --> 00:34:03,582
[Love In Trouble]
24264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.