All language subtitles for Suspicious Partner 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 2 -00:00:00,900 --> 00:00:01,431 [Love In Trouble] 3 00:00:01,899 --> 00:00:04,277 [Episode 22] 4 00:00:22,057 --> 00:00:27,501 For today's agenda, we will talk about the direction of our current cases-- 5 00:00:27,501 --> 00:00:29,099 You two. 6 00:00:30,976 --> 00:00:32,698 Are you dating? 7 00:00:35,959 --> 00:00:37,867 Are you dating? 8 00:00:40,376 --> 00:00:41,995 No. 9 00:00:42,956 --> 00:00:47,698 The thing is, I wish you were dating. 10 00:00:47,698 --> 00:00:51,360 It seems like Representative Byun saw you in a positive light after all. 11 00:00:51,360 --> 00:00:55,313 - Wow, this was unexpected. - Because I want to oppose it! 12 00:00:55,313 --> 00:00:58,065 They have to be dating for me to oppose it! 13 00:00:58,065 --> 00:01:01,616 I'll oppose it with all my might! I'll throw water in her face 14 00:01:01,616 --> 00:01:03,428 and whip an envelope of money at your face! 15 00:01:03,428 --> 00:01:07,890 Then I'll dodge the water and catch the envelope of money. 16 00:01:07,890 --> 00:01:10,774 - Are you saying you're going to date? - I thought you wanted us to. 17 00:01:10,774 --> 00:01:12,688 I was being sarcastic! 18 00:01:12,688 --> 00:01:15,843 By the way, what does this have to do with you? 19 00:01:15,843 --> 00:01:19,947 What? This is my business too! 20 00:01:20,551 --> 00:01:24,099 From now on, you're banned from our meetings. 21 00:01:24,099 --> 00:01:26,777 These meetings don't get anywhere because of you! 22 00:01:26,777 --> 00:01:29,473 - I agree. - Today's meeting is over too. 23 00:01:29,473 --> 00:01:31,119 What? 24 00:01:31,896 --> 00:01:35,226 My head. My head. My head hurts... 25 00:01:47,450 --> 00:01:51,962 I'll give you an answer in response to your confession. 26 00:01:53,292 --> 00:01:57,440 I'm going to decide on a date and do it outside. 27 00:02:29,446 --> 00:02:32,197 Is this too formal? 28 00:02:33,439 --> 00:02:35,278 Not this one. 29 00:02:41,263 --> 00:02:42,939 - This one. - This one. 30 00:02:54,963 --> 00:02:59,963 31 00:03:05,768 --> 00:03:07,457 Lawyer Eun! 32 00:03:08,041 --> 00:03:11,720 - I didn't expect to see you here. - I had a delivery. 33 00:03:17,713 --> 00:03:19,552 - I'm sorry. - Let me pick these up. 34 00:03:19,552 --> 00:03:21,142 I'll do it. 35 00:03:22,971 --> 00:03:27,486 I weaved the blades of grass... 36 00:03:29,392 --> 00:03:35,911 I added pretty flowers too... 37 00:03:37,366 --> 00:03:43,453 As the moonlight lights up your hair... 38 00:03:50,409 --> 00:03:51,571 Here. 39 00:03:54,724 --> 00:03:58,209 What do we do? It's not broken, is it? 40 00:03:58,209 --> 00:04:00,453 No, it should be fine. 41 00:04:00,453 --> 00:04:04,155 - Here. - That's a relief. 42 00:04:29,841 --> 00:04:33,146 Mister, don't feel burdened, and think about it comfortably. 43 00:04:33,146 --> 00:04:38,134 Are you sure the man you saw didn't look like this? 44 00:04:41,203 --> 00:04:43,338 I'm not sure. 45 00:04:44,773 --> 00:04:47,389 Then... 46 00:04:47,389 --> 00:04:49,872 what about this person? 47 00:04:52,033 --> 00:04:54,881 I think it was him. He looks familiar. 48 00:04:55,658 --> 00:04:57,066 This person? 49 00:04:57,066 --> 00:05:00,199 Yeah! He looks familiar! I think it was him! 50 00:05:09,357 --> 00:05:12,691 Mister, I won't put you in harm's way. 51 00:05:12,691 --> 00:05:13,860 I won't look for you. 52 00:05:13,860 --> 00:05:16,573 I just want to know the truth. 53 00:05:16,573 --> 00:05:19,384 About the man who was going to report what he saw... 54 00:05:19,384 --> 00:05:22,067 it was the man I was with, wasn't it? 55 00:05:22,067 --> 00:05:25,569 It was the man in the picture whom you denied, right? 56 00:05:27,338 --> 00:05:28,896 Mister? 57 00:05:30,242 --> 00:05:31,696 Mister! 58 00:05:53,398 --> 00:05:56,143 Mister, you have three children, don't you? 59 00:05:56,143 --> 00:05:59,117 How is it that all three of them are so cute? 60 00:06:00,174 --> 00:06:02,381 How did you know that? 61 00:06:02,381 --> 00:06:05,489 It's such a predictable threat, but it always works, doesn't it? 62 00:06:06,958 --> 00:06:10,725 Are you scared of me? Are you? 63 00:06:18,247 --> 00:06:21,208 I'll tell you who reported it. 64 00:06:23,408 --> 00:06:24,773 It was this man. 65 00:06:29,119 --> 00:06:30,746 Look at it properly. 66 00:06:32,052 --> 00:06:34,549 - Did you see it? - Yes. 67 00:06:34,549 --> 00:06:35,768 Give it back, then. 68 00:06:38,473 --> 00:06:40,317 No way, I can't. 69 00:06:45,761 --> 00:06:47,509 No. 70 00:06:47,509 --> 00:06:51,790 This isn't evidence that Jung Hyun Soo is the culprit. 71 00:06:51,790 --> 00:06:56,266 He's not the culprit just because he listened to the same song, right? 72 00:06:56,266 --> 00:06:58,343 It could just be a coincidence. 73 00:07:15,086 --> 00:07:19,905 But there's no way... that it was a coincidence. 74 00:07:20,518 --> 00:07:22,103 Lawyer Eun. 75 00:07:32,941 --> 00:07:35,771 Breathe and think about it. 76 00:07:39,103 --> 00:07:43,614 Eun Bong Hee, you have a brain. Use it. 77 00:07:45,369 --> 00:07:47,660 - My speculation... - Lawyer Eun. 78 00:07:47,660 --> 00:07:53,369 I felt like you could be my only hope in this situation. 79 00:07:53,369 --> 00:07:58,542 Jung Hyun Soo approached me by earning my sympathy. 80 00:08:04,405 --> 00:08:07,288 He wanted to check if I'd recognize him. 81 00:08:16,066 --> 00:08:20,766 If... this is all true... 82 00:08:20,766 --> 00:08:25,112 Then as for the wrongfully accused, who was victimized by fabricated evidence 83 00:08:26,074 --> 00:08:28,420 who will protect his human rights? 84 00:08:29,017 --> 00:08:33,339 I... lured the culprit... 85 00:08:37,085 --> 00:08:39,426 and asked... 86 00:08:40,471 --> 00:08:43,137 Lawyer Noh to defend a murderer. 87 00:09:17,848 --> 00:09:20,290 Don't find out who I am. 88 00:09:20,897 --> 00:09:23,747 Because then I'll have to hurt you. 89 00:09:25,396 --> 00:09:27,450 Damn it. 90 00:09:44,544 --> 00:09:46,281 It's Ji Wook. 91 00:09:49,770 --> 00:09:53,267 Don't acknowledge him anymore. He doesn't even like you. 92 00:09:53,267 --> 00:09:55,560 That doesn't mean I can't acknowledge him. 93 00:10:02,030 --> 00:10:03,872 I'm embarrassed again. 94 00:10:13,433 --> 00:10:15,444 Did you drop by the courthouse? 95 00:10:15,444 --> 00:10:18,310 No, I just agreed to meet someone here. 96 00:10:19,945 --> 00:10:22,290 - May I sit-- - No. 97 00:10:23,674 --> 00:10:29,871 I'm not trying to do anything. I just wanted to talk... about work. 98 00:10:29,871 --> 00:10:34,580 I see, but I'm really sorry. I have an important meeting... 99 00:10:50,938 --> 00:10:54,877 I'm sorry, but I'll use Prosecutor Cha. 100 00:10:54,877 --> 00:10:57,963 - I'll use her as an excuse. - Hey, sorry. 101 00:11:03,923 --> 00:11:07,107 - Let's go, Prosecutor Cha. - Okay. 102 00:11:08,574 --> 00:11:09,943 Are you all right? 103 00:11:19,415 --> 00:11:21,585 Why are you leaving? 104 00:11:21,585 --> 00:11:25,207 You didn't misunderstand, did you? 105 00:11:26,155 --> 00:11:33,067 No, but I'm not too happy about seeing you two together all the time. 106 00:11:33,067 --> 00:11:35,536 I understand. I'll be more careful from now on. 107 00:11:35,536 --> 00:11:38,926 No, don't do that. 108 00:11:42,703 --> 00:11:45,335 I changed my mind. 109 00:11:45,335 --> 00:11:49,281 I won't answer you today. I'll keep resisting. 110 00:11:50,304 --> 00:11:53,594 Fine, that's fine. I'm okay with that... 111 00:11:54,197 --> 00:11:57,881 but you don't seem too well. 112 00:11:57,881 --> 00:12:00,515 I don't think this is time for you to worry about me. 113 00:12:00,515 --> 00:12:02,464 I'm just trying to say... 114 00:12:02,464 --> 00:12:06,723 I want you to tell me what happened to you. 115 00:12:07,929 --> 00:12:12,212 I suddenly felt burdened to accept your confession. 116 00:12:12,212 --> 00:12:15,750 I felt uncomfortable. That's all. 117 00:12:20,149 --> 00:12:24,900 Didn't you say you'd respect my thoughts? 118 00:12:27,112 --> 00:12:32,468 Please respect my feelings and decision. 119 00:12:32,468 --> 00:12:33,877 I'll be going. 120 00:13:15,277 --> 00:13:19,280 - Lawyer Eun. - Lawyer Ji. 121 00:13:19,280 --> 00:13:23,775 I'm sorry. I wanted to talk to someone 122 00:13:23,775 --> 00:13:27,257 but I couldn't think of anyone but you. 123 00:13:28,646 --> 00:13:30,724 Good job. 124 00:13:31,387 --> 00:13:33,612 You did the right thing, Lawyer Eun. 125 00:13:35,741 --> 00:13:38,213 I'm really scared right now. 126 00:13:39,207 --> 00:13:44,189 When Hee Joon died and I was accused as the culprit 127 00:13:44,189 --> 00:13:46,809 this is how I felt. 128 00:13:46,809 --> 00:13:49,723 I felt like I did something wrong 129 00:13:49,723 --> 00:13:53,804 but I had no idea what I did wrong. 130 00:13:54,574 --> 00:13:57,556 But right now... 131 00:13:58,434 --> 00:14:02,671 I'm even more scared than when Hee Joon died. 132 00:14:05,901 --> 00:14:08,839 Back then, I was the only person in danger 133 00:14:09,723 --> 00:14:12,862 but I have precious people in my life now. 134 00:14:14,192 --> 00:14:16,842 Lawyer Noh is by my side. 135 00:14:17,630 --> 00:14:22,526 I get more scared, the more precious people I have around me. 136 00:14:26,655 --> 00:14:28,540 Is this about Jung Hyun Soo? 137 00:14:32,751 --> 00:14:34,708 I'm quick-witted. 138 00:14:52,367 --> 00:14:55,916 It says we can block out bad luck with a tiger picture. 139 00:14:55,916 --> 00:15:01,236 I heard small gongs work too. But I don't know about that either. 140 00:15:02,242 --> 00:15:04,386 Two people will die. 141 00:15:05,666 --> 00:15:08,363 It's me. That's right. 142 00:15:08,363 --> 00:15:10,045 Don't you agree? 143 00:15:10,940 --> 00:15:13,429 You've been saying the same thing for days. 144 00:15:13,429 --> 00:15:16,665 But I'm the oldest person here. 145 00:15:16,665 --> 00:15:20,779 Even if people are born in order, there's no order in death. 146 00:15:20,779 --> 00:15:23,391 - This won't do. - Where are you going? 147 00:15:23,391 --> 00:15:24,890 I'm going to buy a small gong. 148 00:15:35,531 --> 00:15:37,977 Are you worried about something? 149 00:15:39,659 --> 00:15:42,300 "I wonder why?" 150 00:15:42,300 --> 00:15:45,684 - That's what I've been thinking. - Pardon? 151 00:15:45,684 --> 00:15:47,756 What do you mean? 152 00:15:47,756 --> 00:15:49,479 I mean... 153 00:15:50,436 --> 00:15:53,468 She's not the type to react that way because of a misunderstanding 154 00:15:53,468 --> 00:15:55,472 so what's going on? 155 00:15:55,472 --> 00:15:58,144 I wonder what happened to her. 156 00:16:19,152 --> 00:16:21,809 I'm sure there was an umbrella in here. 157 00:16:40,007 --> 00:16:44,019 Am I forbidden from doing this because you rejected me? 158 00:16:50,674 --> 00:16:51,891 Let's go. 159 00:17:21,909 --> 00:17:25,312 Together, let's... 160 00:17:27,691 --> 00:17:31,672 How about we spend some time being honest with each other? 161 00:17:33,335 --> 00:17:38,976 If there's something we haven't shared between us two... 162 00:17:38,976 --> 00:17:40,857 let's share it. 163 00:17:40,857 --> 00:17:45,456 If you don't want to, I'll be honest with you first. 164 00:17:48,088 --> 00:17:49,616 No. 165 00:17:54,042 --> 00:17:57,185 Right now, I don't want to do any of that. 166 00:17:59,419 --> 00:18:02,550 My thoughts are tangled up. 167 00:18:04,491 --> 00:18:07,846 Let's talk after I sort them out. 168 00:18:18,408 --> 00:18:21,976 I understand. I'll give you time. 169 00:18:21,976 --> 00:18:25,529 But until then, should we separate private life from work? 170 00:18:25,529 --> 00:18:27,490 Would that be more comfortable for you? 171 00:18:32,829 --> 00:18:34,383 Okay, then. 172 00:19:19,984 --> 00:19:21,927 Melody. 173 00:19:21,927 --> 00:19:24,707 Banner Boss. 174 00:19:24,707 --> 00:19:28,401 The subway pervert who witnessed a murder. 175 00:19:34,505 --> 00:19:40,294 [Banner Boss] 176 00:19:42,940 --> 00:19:44,816 I'd better meet with him first. 177 00:19:56,049 --> 00:19:57,848 Why are you so surprised? 178 00:20:01,358 --> 00:20:04,277 I was surprised because a person popped up out of nowhere. 179 00:20:04,277 --> 00:20:06,912 I wouldn't have been surprised if I knew it was you. 180 00:20:10,172 --> 00:20:13,337 - Really? - Of course. 181 00:20:13,337 --> 00:20:16,765 - But what brings you here? - What else? 182 00:20:16,765 --> 00:20:18,732 I was in the area for a delivery. 183 00:20:18,732 --> 00:20:23,632 I came by to see your face, and here we are. 184 00:20:23,632 --> 00:20:27,143 I think I'm lucky today, don't you think? 185 00:20:28,195 --> 00:20:30,655 I don't know if I'd call it good luck. 186 00:20:35,417 --> 00:20:36,838 Lawyer Eun! 187 00:20:39,992 --> 00:20:41,534 Lawyer Ji! 188 00:20:42,709 --> 00:20:44,467 Did you call for a delivery? 189 00:20:45,007 --> 00:20:48,098 I feel like the more we see each other, the closer we get, Jung Hyun Soo. 190 00:20:48,098 --> 00:20:49,492 I know, right? 191 00:20:51,558 --> 00:20:53,171 Where are you going so late? 192 00:20:53,171 --> 00:20:55,297 Don't do overtime. Work during the day, okay? 193 00:20:55,297 --> 00:20:56,691 Let's go inside. 194 00:21:00,011 --> 00:21:03,185 - Do you want to come inside? - No, that's okay. Go inside. 195 00:21:03,185 --> 00:21:07,159 Come by anytime. Our clients are family. 196 00:21:27,162 --> 00:21:30,561 Do you think he came here to test me? 197 00:21:31,904 --> 00:21:33,311 Probably. 198 00:21:34,153 --> 00:21:38,011 But... aren't you... 199 00:21:38,654 --> 00:21:40,662 going to tell Ji Wook? 200 00:21:41,240 --> 00:21:43,682 I have to... 201 00:21:43,682 --> 00:21:46,268 but it's not easy. 202 00:21:46,268 --> 00:21:51,705 It's hard to say that we might have freed a murderer. 203 00:21:56,299 --> 00:21:57,675 Ji Wook. 204 00:22:03,664 --> 00:22:06,286 Hey, continue with what you were doing. 205 00:22:38,269 --> 00:22:40,232 What the hell is this? 206 00:22:44,108 --> 00:22:46,636 [In Session] 207 00:22:46,636 --> 00:22:48,714 It won't be long until we can see each other again. 208 00:22:48,714 --> 00:22:54,075 Article 266, accidental injury, Article 366, property damage 209 00:22:54,075 --> 00:22:57,816 and Article 314, business disturbance. 210 00:22:59,666 --> 00:23:02,451 Defendant, do you accept this charge? 211 00:23:03,810 --> 00:23:07,308 The defendant accepts a part of the charge. 212 00:23:07,308 --> 00:23:10,261 He has already come to a settlement regarding the accidental injury 213 00:23:10,261 --> 00:23:14,310 and the property damage was due to their fight 214 00:23:14,310 --> 00:23:16,403 so we can't accept that charge. 215 00:23:16,403 --> 00:23:18,779 Did he settle everything except for the assault charge? 216 00:23:18,779 --> 00:23:22,809 Yes, Your Honor. We're still trying to make an agreement for the assault too. 217 00:23:22,809 --> 00:23:26,310 However, we are unable to contact the plaintiff at the moment 218 00:23:26,310 --> 00:23:28,693 so it's difficult to come to make a settlement. 219 00:23:28,693 --> 00:23:33,249 If you give us more time, we will try our best to come to an agreement. 220 00:23:45,010 --> 00:23:47,127 - Let's ask them. - Sure. 221 00:23:47,127 --> 00:23:48,657 - Hello. - Excuse me. 222 00:23:48,657 --> 00:23:51,002 Have you seen this man... 223 00:23:51,002 --> 00:23:54,656 - around here? - I've never seen him before. 224 00:23:54,656 --> 00:23:57,167 - Thank you. - Thank you. 225 00:24:00,260 --> 00:24:02,474 He wasn't home either. 226 00:24:02,474 --> 00:24:07,358 We couldn't continue our search because we don't have any other leads-- 227 00:24:07,358 --> 00:24:09,401 I think you should see this. 228 00:24:10,055 --> 00:24:13,562 In other news, another assault incident took place. 229 00:24:13,562 --> 00:24:17,181 A man in his 30s, who was violent at a cafe 230 00:24:17,181 --> 00:24:19,312 went back to the same cafe 231 00:24:19,312 --> 00:24:21,760 and approached a part-time worker with a weapon. 232 00:24:21,760 --> 00:24:26,299 He claimed that the part-time worker looked down on him 233 00:24:26,299 --> 00:24:28,672 and went back to the cafe. 234 00:24:28,672 --> 00:24:31,580 The police caught Mr. Kim red-handed 235 00:24:31,580 --> 00:24:35,479 and they will investigate if his prior assault case is related in any way. 236 00:24:35,479 --> 00:24:39,173 It's the cafe where So Jung Ha was involved in the two-sided assault. 237 00:24:39,173 --> 00:24:41,598 That means... 238 00:24:41,598 --> 00:24:45,448 So Jung Ha's claim that he was going to pull out a knife... 239 00:24:45,448 --> 00:24:47,309 was correct. 240 00:24:47,959 --> 00:24:50,383 - Maybe. - That also means... 241 00:24:50,383 --> 00:24:54,876 his prediction that two of us will die soon... 242 00:24:54,876 --> 00:24:57,863 Please stop acting absurd. 243 00:25:21,380 --> 00:25:24,972 Thank you for your hard work, Lawyer Noh. 244 00:25:24,972 --> 00:25:29,092 - You'll have to pay a fine. - Yes. 245 00:25:29,092 --> 00:25:34,366 But I saw you texting in there. Who were you texting? 246 00:25:34,366 --> 00:25:37,652 My girlfriend whom I haven't seen in a long time is coming back to Korea. 247 00:25:37,652 --> 00:25:39,431 I see. 248 00:25:39,431 --> 00:25:42,702 And, by the way... 249 00:25:42,702 --> 00:25:47,050 about your ability to see the future... 250 00:25:47,050 --> 00:25:48,569 Is it true? 251 00:25:48,569 --> 00:25:52,791 Or is it just a joke that you pulled off by coincidence? 252 00:25:53,734 --> 00:25:55,451 It's real. 253 00:25:55,451 --> 00:25:58,377 I get this feeling sometimes. 254 00:25:58,377 --> 00:26:00,684 But it only happens sometimes. 255 00:26:01,359 --> 00:26:05,412 Then what about your prediction that two of us will die? 256 00:26:05,412 --> 00:26:07,212 That was true too. 257 00:26:10,717 --> 00:26:12,569 You don't believe me, do you? 258 00:26:14,902 --> 00:26:16,549 I don't believe you. 259 00:26:17,957 --> 00:26:19,517 It's true though. 260 00:26:21,342 --> 00:26:24,361 - Then, I'll get going now. - Thank you. 261 00:26:24,361 --> 00:26:26,117 - See you. - Yes. 262 00:26:41,556 --> 00:26:46,926 Two people in this room might die soon. 263 00:26:49,922 --> 00:26:54,797 But I didn't know... I was one of them. 264 00:26:59,066 --> 00:27:01,688 So Jung Ha! So Jung Ha! 265 00:27:04,691 --> 00:27:08,719 So Jung Ha! So Jung Ha, are you all right? So Jung Ha! 266 00:27:48,761 --> 00:27:50,461 Hello? 267 00:27:50,461 --> 00:27:52,569 Where are you right now? 268 00:27:53,229 --> 00:27:59,550 He's refusing to go into surgery until he sees his girlfriend. 269 00:27:59,550 --> 00:28:03,007 Yes, you need to hurry and come over here. 270 00:28:03,967 --> 00:28:08,683 I tried to convince him, but I couldn't get through to him. 271 00:28:08,683 --> 00:28:13,065 I'm sorry. Please hurry over here. 272 00:28:13,065 --> 00:28:14,681 Okay. 273 00:28:22,127 --> 00:28:25,558 So Jung Ha, don't do this, and go into surgery. 274 00:28:26,489 --> 00:28:31,279 They said my possibility of surviving is very low. 275 00:28:31,848 --> 00:28:34,832 If that's the case... 276 00:28:34,832 --> 00:28:37,848 I'd rather see... 277 00:28:39,003 --> 00:28:41,328 the person I miss the most. 278 00:28:45,207 --> 00:28:48,230 Anyhow... 279 00:28:48,230 --> 00:28:50,490 I'm not a phony, right? 280 00:29:17,873 --> 00:29:19,885 Lawyer Noh. 281 00:29:21,510 --> 00:29:23,462 One more thing. 282 00:29:28,125 --> 00:29:32,472 Don't cry too much, Lawyer Noh. 283 00:29:34,329 --> 00:29:36,819 It'll all be okay. 284 00:29:39,627 --> 00:29:41,769 What do you mean, all of a sudden? 285 00:29:44,269 --> 00:29:46,845 Jung Ha! Jung Ha! 286 00:29:48,041 --> 00:29:50,116 Jung Ha. 287 00:29:50,116 --> 00:29:53,059 Jung Ha... 288 00:29:53,059 --> 00:29:56,529 - You're here? - I'm here, Jung Ha. 289 00:29:56,529 --> 00:29:58,959 Please look at me. 290 00:29:58,959 --> 00:30:02,276 Jung Ha, please get a hold of yourself. 291 00:30:02,276 --> 00:30:04,895 Jung Ha, open your eyes. 292 00:30:04,895 --> 00:30:08,869 Jung Ha, open your eyes! Please, Jung Ha! 293 00:30:12,030 --> 00:30:16,152 We've all lost someone before. 294 00:30:22,470 --> 00:30:27,926 Whether it was family, a friend, or a significant other... 295 00:30:27,926 --> 00:30:31,423 Whether the relationship was good or bad, whoever it was... 296 00:30:31,423 --> 00:30:36,076 there isn't a single person who has never lost someone before 297 00:30:36,076 --> 00:30:38,394 in his or her life. 298 00:30:54,509 --> 00:30:56,238 Hello, Lawyer Noh? 299 00:30:58,272 --> 00:31:00,844 Oh, right now? 300 00:31:00,844 --> 00:31:03,948 Right now, I'm near... 301 00:31:04,982 --> 00:31:07,096 Okay, stay right there. 302 00:31:35,459 --> 00:31:38,136 Anyhow, life is cruel. 303 00:31:41,357 --> 00:31:45,967 If that's the case, in the cruel and finite time that we have in this life 304 00:31:45,967 --> 00:31:50,849 that could quite possibly be cut short... 305 00:31:50,849 --> 00:31:53,077 the only thing we can do... 306 00:32:09,338 --> 00:32:10,838 Bong Hee. 307 00:32:15,233 --> 00:32:17,010 Please... 308 00:32:18,344 --> 00:32:20,736 return my feelings for you. 309 00:32:27,265 --> 00:32:32,428 I know I promised you that I'd wait... 310 00:32:37,342 --> 00:32:39,260 But please... 311 00:32:41,855 --> 00:32:44,321 Please like me back already. 312 00:32:46,345 --> 00:32:51,345 313 00:32:54,300 --> 00:33:01,300 Subtitles by DramaFever 314 00:33:05,701 --> 00:33:10,265 - Where are you going at this hour? - A friend was in an accident. 315 00:33:10,265 --> 00:33:12,959 I need to decide who will die first. 316 00:33:12,959 --> 00:33:15,217 It's been a long time, my friend. 317 00:33:15,217 --> 00:33:17,482 Bong Hee, are you all right? 318 00:33:17,482 --> 00:33:21,715 Do you want to go through this separately, or together? 319 00:33:21,715 --> 00:33:24,634 I want to get through it together. 320 00:33:29,800 --> 00:33:32,174 Where should I put these? 321 00:33:33,300 --> 00:33:34,894 One here. 322 00:33:35,915 --> 00:33:37,011 There. 323 00:33:37,575 --> 00:33:39,423 Aha! 324 00:33:41,300 --> 00:33:45,550 Let our law firm become successful and earn a boatload of money! 325 00:33:47,399 --> 00:33:49,044 You're mine. 326 00:33:51,599 --> 00:33:53,075 Let's earn some money. 327 00:33:56,300 --> 00:34:03,582 [Love In Trouble] 24264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.