All language subtitles for Suspicious Partner 21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:05,000 --> -00:00:02,000 Subtitles by DramaFever 2 -00:00:01,058 --> 00:00:00,899 [Love In Trouble] 3 00:00:11,458 --> 00:00:14,418 [Episode 21] Huh? It's Ji Wook. 4 00:00:14,418 --> 00:00:17,481 Ji Wook! Where did you go? 5 00:00:19,249 --> 00:00:21,638 Hey, you should have told me so we could run together. 6 00:00:21,638 --> 00:00:24,165 It's nice to run together. 7 00:00:25,540 --> 00:00:29,331 Hey, but I ran a lot already today. 8 00:00:29,331 --> 00:00:31,281 Let's slow down. 9 00:00:32,635 --> 00:00:34,848 Let's slow down! 10 00:00:35,415 --> 00:00:38,852 Hey, go away. Get lost. 11 00:00:50,050 --> 00:00:54,574 It's almost that day again. 12 00:01:03,780 --> 00:01:06,947 Hey, come on. Let's run together. 13 00:01:07,961 --> 00:01:10,027 - Get lost. - No. 14 00:01:10,027 --> 00:01:13,739 - Get lost! - No, I want to run with you forever. 15 00:01:13,739 --> 00:01:17,018 - Then get lost forever. - Hey, I want to run together! 16 00:01:17,018 --> 00:01:18,903 Let go! 17 00:01:18,903 --> 00:01:22,750 Geez, seriously. Then carry me. 18 00:01:22,750 --> 00:01:24,697 Hey, go away! 19 00:01:24,697 --> 00:01:26,337 Why are you so fast? 20 00:01:28,241 --> 00:01:31,175 [Meeting Dad] 21 00:01:36,033 --> 00:01:41,611 [Meeting Dad] 22 00:01:49,635 --> 00:01:51,635 23 00:01:56,108 --> 00:01:59,418 I want to eat your food. I love your cooking, Ji Wook. 24 00:02:03,844 --> 00:02:06,790 What's with that expression? Why are you smiling? 25 00:02:07,513 --> 00:02:10,206 Two men came back sweating after going for a run. 26 00:02:10,206 --> 00:02:12,285 This is what all women dream of. 27 00:02:12,285 --> 00:02:14,880 - I like it! - Right? Isn't it nice? 28 00:02:16,213 --> 00:02:18,226 Hey, what's nice? You only need one man, got it? 29 00:02:18,226 --> 00:02:20,161 Two is better than one. 30 00:02:21,614 --> 00:02:24,814 - Hey, get out. - Hey, why? Why? Should I leave? 31 00:02:24,814 --> 00:02:27,804 No, why are you leaving? Let's have breakfast together. 32 00:02:27,804 --> 00:02:30,182 Hey, it's my house and my food! 33 00:02:34,891 --> 00:02:38,205 Hey, Eun Bong Hee, come here. Don't laugh with him, and help me. 34 00:02:38,205 --> 00:02:40,646 But wait a minute! Do you think I'll be helpful? 35 00:02:40,646 --> 00:02:44,071 Then... watch me cook. 36 00:02:44,071 --> 00:02:45,511 Okay. 37 00:02:45,511 --> 00:02:48,069 Me too! I want to help too, Ji Wook! 38 00:03:04,203 --> 00:03:06,940 About the background check on Jung Hyun Soo... 39 00:03:06,940 --> 00:03:10,695 - I think we should stop for now. - Why? 40 00:03:10,695 --> 00:03:14,023 Jung Hyun Soo knew about it. 41 00:03:14,023 --> 00:03:17,820 Why are you monitoring and doubting me? 42 00:03:17,820 --> 00:03:21,623 What on earth did I do wrong? What did I do? 43 00:03:22,337 --> 00:03:26,410 I really like you and the other lawyers, so why don't you trust me? 44 00:03:26,410 --> 00:03:28,086 I didn't know he heard about it. 45 00:03:28,086 --> 00:03:29,808 I apologize. 46 00:03:29,808 --> 00:03:34,350 That's okay. It was a matter of time before he found out. 47 00:03:34,350 --> 00:03:36,314 It's just that... 48 00:03:37,844 --> 00:03:40,642 I don't have a very good feeling about it. 49 00:03:40,642 --> 00:03:43,583 Please stop digging through his past for now. 50 00:03:45,207 --> 00:03:46,825 Do you understand? 51 00:03:48,855 --> 00:03:51,569 Yes, I'll stop. 52 00:05:08,420 --> 00:05:12,333 That damned bastard. If it weren't for that bastard... 53 00:05:13,605 --> 00:05:18,025 you would have seen your son... 54 00:05:18,907 --> 00:05:21,412 grow up so well. 55 00:05:53,417 --> 00:05:55,797 Honey. Bong Hee's dad. 56 00:05:55,797 --> 00:05:59,461 [Eun Man Soo] Don't worry about us. 57 00:05:59,461 --> 00:06:02,583 We're doing just fine. 58 00:06:02,583 --> 00:06:05,764 That's right, Dad. We're doing just fine. 59 00:06:08,134 --> 00:06:12,350 Your daughter is a respected lawyer now. 60 00:06:13,355 --> 00:06:18,559 She defends people who are wrongly accused, like you were. 61 00:06:20,650 --> 00:06:25,278 I'm not respected yet, but I'll get there. 62 00:06:40,646 --> 00:06:44,009 Wait a minute, isn't she... 63 00:06:44,009 --> 00:06:46,937 - What is it? - Huh? 64 00:06:46,937 --> 00:06:50,615 It's nothing. I must be mistaken again. 65 00:06:50,615 --> 00:06:53,862 Gosh, you're still lame as always. 66 00:06:54,686 --> 00:06:57,030 What did I do wrong, Madam Hong? 67 00:07:00,341 --> 00:07:03,001 I'm never bored because of you two. 68 00:07:05,091 --> 00:07:08,066 I'll be waiting. Travel safely. 69 00:07:14,626 --> 00:07:16,220 Please enjoy. 70 00:07:19,850 --> 00:07:23,023 - Don't do it. - Who are you? 71 00:07:23,023 --> 00:07:25,578 Don't do what you came here to do. 72 00:07:25,578 --> 00:07:27,292 Move. 73 00:07:29,429 --> 00:07:31,100 This bastard... 74 00:07:33,021 --> 00:07:36,133 Get up. This bastard must be crazy. 75 00:07:38,420 --> 00:07:42,102 Article 260 of the Criminal Code, an assault. 76 00:07:42,708 --> 00:07:46,727 Article 266 of the Criminal Code, accidental injury. 77 00:07:54,086 --> 00:07:56,910 Article 366 of the Criminal Code... 78 00:07:56,910 --> 00:07:58,924 property damage. 79 00:08:00,605 --> 00:08:02,610 I told you to stop! 80 00:08:06,085 --> 00:08:10,340 And lastly, since you fought at a cafe, according to Article 314 81 00:08:10,340 --> 00:08:13,621 - business disturbance. - It turned out that way. 82 00:08:13,621 --> 00:08:17,482 And I see that you're on probation due to a past charge. 83 00:08:17,482 --> 00:08:20,055 Yes, it turned out that way. 84 00:08:20,055 --> 00:08:24,766 For two-sided assaults, all you need is a settlement 85 00:08:24,766 --> 00:08:26,809 but you couldn't do that either. 86 00:08:26,809 --> 00:08:29,521 Yes, it turned out that way. 87 00:08:30,447 --> 00:08:34,077 - And you started the fight. - Yes, it turned out that way. 88 00:08:34,077 --> 00:08:37,832 But why did it turn out that way? What's your reason? 89 00:08:37,832 --> 00:08:41,712 Why did everything turn out this way, So Jung Ha? I'd like to know your reason. 90 00:08:41,712 --> 00:08:46,017 Lawyer Noh, you're a lawyer, not a prosecutor. 91 00:08:46,017 --> 00:08:48,025 I'm not a lawyer... 92 00:08:58,824 --> 00:09:01,476 I'm too uncomfortable to proceed. 93 00:09:03,565 --> 00:09:08,198 Fine, I'm just trying to say... 94 00:09:08,198 --> 00:09:11,097 you need an appropriate reason to come to a settlement 95 00:09:11,097 --> 00:09:15,213 and that's how we can request for favorable treatment in court, right? 96 00:09:15,213 --> 00:09:20,423 That's why I'm asking why you did that. 97 00:09:20,423 --> 00:09:22,405 I can see the future. 98 00:09:22,405 --> 00:09:25,208 Sure, we all live with the future in mind. 99 00:09:25,208 --> 00:09:28,535 I'm talking about what will happen in the future. 100 00:09:28,535 --> 00:09:30,257 For example... 101 00:09:31,734 --> 00:09:33,241 Pizza. 102 00:09:33,241 --> 00:09:36,444 Pardon? Pizza? 103 00:09:36,444 --> 00:09:38,213 Kids! 104 00:09:40,079 --> 00:09:41,886 Pizza's here! 105 00:09:55,094 --> 00:09:57,591 This is what So Jung Ha is telling us. 106 00:09:57,591 --> 00:10:00,765 He can see the future from time to time. 107 00:10:00,765 --> 00:10:02,426 And that's what happened that day. 108 00:10:10,591 --> 00:10:14,925 That man was going to pull out a knife and stab a part-time employee. 109 00:10:16,780 --> 00:10:19,223 Because you're all crazy 110 00:10:19,223 --> 00:10:23,944 even your clients are crazy too! 111 00:10:26,163 --> 00:10:31,535 The claim that he was about to stab her is just your one-sided speculation. 112 00:10:31,535 --> 00:10:34,843 We were unable to find any evidence from the CCTV cameras 113 00:10:34,843 --> 00:10:37,413 or nearby witnesses that he had a weapon. 114 00:10:37,413 --> 00:10:39,133 That's right. He was empty-handed. 115 00:10:39,133 --> 00:10:42,905 But So Jung Ha got in his way, and that's why they fought. 116 00:10:42,905 --> 00:10:46,224 Do you lie a lot or have some kind of mental problem? 117 00:10:46,224 --> 00:10:48,035 Like delusion. 118 00:10:48,035 --> 00:10:51,976 There are people who think they're aliens or that they have supernatural powers. 119 00:10:51,976 --> 00:10:55,909 - He knew the pizza was coming! - I'm sure he smelled it! 120 00:10:55,909 --> 00:10:58,228 - I'm not taking this case. - No way. 121 00:10:58,228 --> 00:11:02,002 We will accept any client who asks for our help. 122 00:11:02,002 --> 00:11:06,529 That's a given! Think of your paychecks and maintenance fees! 123 00:11:06,529 --> 00:11:09,654 Do you know how much I pay every month? 124 00:11:09,654 --> 00:11:12,919 Especially you two! 125 00:11:16,670 --> 00:11:19,829 The meeting is over. I'll be going. 126 00:11:19,829 --> 00:11:22,617 - I'll get back to work now! - Hey! 127 00:11:30,738 --> 00:11:33,142 It's the same as the prosecution's evidence. 128 00:11:33,142 --> 00:11:36,203 Of course. I submitted the CCTV footage. 129 00:11:36,203 --> 00:11:39,241 - And I don't see a knife either. - There was a knife. 130 00:11:39,830 --> 00:11:41,261 There was? 131 00:11:41,828 --> 00:11:45,515 A knife? Where? I don't see it. 132 00:11:45,515 --> 00:11:48,617 The knife was found in his clothing. 133 00:11:48,617 --> 00:11:52,170 We found it when we searched his clothes after his arrest. 134 00:11:55,386 --> 00:11:58,622 He definitely had a knife. 135 00:11:58,622 --> 00:12:01,703 If I didn't stop him, he would have pulled it out. 136 00:12:04,232 --> 00:12:07,993 He really had a knife. How did he know that? 137 00:12:07,993 --> 00:12:10,859 Maybe he can really see the future! 138 00:12:10,859 --> 00:12:15,217 Don't you hear about people who become possessed? 139 00:12:15,217 --> 00:12:17,227 Maybe he saw the knife. 140 00:12:17,227 --> 00:12:18,801 That's impossible. 141 00:12:18,801 --> 00:12:24,094 That man didn't pull out his knife even once in the CCTV footage! 142 00:12:24,094 --> 00:12:28,007 Chief Bang, do you believe in these things? 143 00:12:28,007 --> 00:12:29,842 - Listen to you. - Geez. 144 00:12:30,453 --> 00:12:34,751 You believed a phony monk. "The woman who will ruin your life--" 145 00:12:35,905 --> 00:12:40,506 - A phony monk? What's that? - It's nothing. 146 00:12:40,506 --> 00:12:43,721 - It sounds like it's something. - Come in. 147 00:12:43,721 --> 00:12:46,381 Lawyer Noh, your client is here. 148 00:12:46,381 --> 00:12:48,765 - Oh, you made it? - Hello. 149 00:12:49,507 --> 00:12:51,209 Wait, be careful with your cup. 150 00:12:51,209 --> 00:12:53,875 Hey, our crazy client is here-- 151 00:13:06,909 --> 00:13:08,684 I was a second too late. 152 00:13:18,554 --> 00:13:23,626 Two people in this room might die soon. 153 00:13:23,626 --> 00:13:28,558 [In This Finite World] 154 00:13:37,957 --> 00:13:40,227 But... 155 00:13:40,227 --> 00:13:42,567 where did everyone go? 156 00:13:43,295 --> 00:13:45,997 Representative Byun went for a checkup 157 00:13:45,997 --> 00:13:48,906 because he thinks he's the one who will die 158 00:13:48,906 --> 00:13:51,426 and Chief Bang went to buy a talisman. 159 00:13:57,376 --> 00:14:00,409 And regarding Lawyer Noh, whom you're most curious about... 160 00:14:00,409 --> 00:14:03,094 I'm not telling you. 161 00:14:03,094 --> 00:14:05,535 Gosh, seriously. 162 00:14:48,815 --> 00:14:51,214 The day after his father's passing... 163 00:14:51,214 --> 00:14:57,666 Ji Wook was supposed to go on a family picnic with his parents. 164 00:14:57,666 --> 00:15:02,521 As a result, Ji Wook went on a picnic by himself every year 165 00:15:02,521 --> 00:15:05,676 and every time, Representative Byun, Yoo Jung, and I... 166 00:15:07,457 --> 00:15:12,543 none of us bothered Ji Wook. 167 00:15:20,453 --> 00:15:24,752 I had a similar experience myself. 168 00:15:24,752 --> 00:15:26,824 That's why I know... 169 00:15:28,529 --> 00:15:30,459 it's actually very lonely. 170 00:15:31,484 --> 00:15:35,529 The truth is, I don't want to be alone. 171 00:15:35,529 --> 00:15:41,712 It's possible that he's hoping for someone to bother him. 172 00:15:57,801 --> 00:16:02,107 I was coincidentally passing by... 173 00:16:02,107 --> 00:16:05,322 and wondered if I should bother you or not. 174 00:16:07,981 --> 00:16:11,342 Hurry up and sit down. Bother me. 175 00:16:22,633 --> 00:16:24,025 Oh. 176 00:16:25,219 --> 00:16:26,554 Here. 177 00:16:27,734 --> 00:16:30,838 They're documents about the thoughts and feelings related to criminal cases. 178 00:16:30,838 --> 00:16:34,841 Take a look at it and see if it's relevant to So Jung Ha. 179 00:16:35,481 --> 00:16:37,027 Sure. 180 00:16:37,027 --> 00:16:42,232 You seem displeased. Did you expect to slack off here? 181 00:16:42,232 --> 00:16:43,719 Of course not. 182 00:16:44,525 --> 00:16:46,045 Let's work hard. 183 00:17:16,434 --> 00:17:21,024 I don't have very many memories about my late father... 184 00:17:21,024 --> 00:17:23,936 but one of the few memories I have is about riding a bike. 185 00:17:25,214 --> 00:17:29,204 He told me he'd buy me a bike and teach me how to ride it 186 00:17:29,204 --> 00:17:31,634 but he ended up passing away. 187 00:17:31,634 --> 00:17:33,655 Is that why? 188 00:17:33,655 --> 00:17:37,071 It's really nice to see kids riding bikes like that. 189 00:17:41,712 --> 00:17:44,950 Then let's go. I'll teach you. 190 00:17:44,950 --> 00:17:46,713 Pardon? 191 00:17:46,713 --> 00:17:50,521 - Oh, that's okay. - Don't worry. It's not hard. 192 00:17:50,521 --> 00:17:53,952 - It's not that-- - Let's go. 193 00:17:58,264 --> 00:18:01,634 Pedal slowly. I'll be right behind you. 194 00:18:01,634 --> 00:18:03,711 Do you want to step on the pedals lightly? 195 00:18:03,711 --> 00:18:05,508 - Should I try that? - Yeah. 196 00:18:05,508 --> 00:18:07,319 - Then I'll go now. - Okay. 197 00:18:07,319 --> 00:18:10,028 - Like this-- - Don't be nervous. I'm right here. 198 00:18:10,028 --> 00:18:12,542 Like this? I'll turn left. 199 00:18:12,542 --> 00:18:13,984 - Let's try that. - Okay. 200 00:18:13,984 --> 00:18:16,335 There. Very good. 201 00:18:16,335 --> 00:18:18,832 - That's right. Let's do another lap. - Another lap? 202 00:18:18,832 --> 00:18:21,813 - That's right. - Like this? 203 00:18:24,831 --> 00:18:27,642 - Wait a minute. - Is it really hard? 204 00:18:48,144 --> 00:18:49,558 What is it? 205 00:18:50,194 --> 00:18:55,312 Excuse me, can you report him to security for me? 206 00:18:55,312 --> 00:18:57,146 Sure. 207 00:18:57,146 --> 00:18:59,119 Dirty bastard! 208 00:19:04,146 --> 00:19:07,555 It was you! You touched by butt, didn't you? 209 00:19:11,467 --> 00:19:15,011 Hey, don't run away! Don't run away! 210 00:19:15,011 --> 00:19:18,858 - Don't run away! - Hey, Eun Bong Hee. Hey! 211 00:19:24,284 --> 00:19:26,933 She's good at riding a bike. 212 00:19:28,746 --> 00:19:33,347 Hey, no way! I'm not going with you! 213 00:19:43,195 --> 00:19:45,082 Come here. 214 00:19:45,082 --> 00:19:46,213 Let go! 215 00:19:46,213 --> 00:19:50,220 Give me the camera! Give me the camera! 216 00:19:50,220 --> 00:19:54,918 No! My memory card! 217 00:19:54,918 --> 00:19:58,642 Wow, are you still living like this? 218 00:20:00,851 --> 00:20:03,105 I hate myself too. 219 00:20:03,105 --> 00:20:07,595 Right? After so many offenses, you should be rotting in jail! 220 00:20:07,595 --> 00:20:10,432 - Gosh, seriously. - That's right. 221 00:20:10,432 --> 00:20:14,695 I know you've had a really hard time for many reasons. 222 00:20:14,695 --> 00:20:17,287 I saw it on the news. 223 00:20:17,287 --> 00:20:19,745 Don't bother bringing that up! 224 00:20:19,745 --> 00:20:25,649 That apartment complex is known for multiple murders. 225 00:20:25,649 --> 00:20:31,299 I'm talking about the rooftop. That's why I moved right away. 226 00:20:31,299 --> 00:20:33,386 I was too scared. 227 00:20:33,386 --> 00:20:36,740 Gosh, seriously. Sheesh! 228 00:20:57,024 --> 00:21:01,348 That's right. Eun Bong Hee, you ride bikes better than I can. 229 00:21:02,424 --> 00:21:05,321 I learned by myself after my dad passed away. 230 00:21:05,321 --> 00:21:07,000 Was it in elementary school? 231 00:21:07,000 --> 00:21:11,885 But I forgot it all. But I remembered it again because you taught me so well. 232 00:21:11,885 --> 00:21:13,534 Forget it. 233 00:21:19,713 --> 00:21:25,735 That apartment complex is known for multiple murders. 234 00:21:25,735 --> 00:21:30,908 I'm talking about the rooftop. That's why I moved right away. 235 00:21:30,908 --> 00:21:33,168 I was too scared. 236 00:21:44,521 --> 00:21:46,320 Rooftop? 237 00:21:47,577 --> 00:21:49,174 Rooftop? 238 00:21:50,095 --> 00:21:56,104 I think I witnessed a murder. That's why I'm in danger. 239 00:21:57,335 --> 00:22:00,740 That night, like any night... 240 00:22:00,740 --> 00:22:03,764 I was stargazing. 241 00:22:07,221 --> 00:22:10,647 The night Hee Joon was murdered, I... 242 00:22:10,647 --> 00:22:13,307 This is what you told me. 243 00:22:13,307 --> 00:22:15,635 At around 12:30 a.m.... 244 00:22:15,635 --> 00:22:18,786 I felt hot all of a sudden, so I looked outside my window 245 00:22:18,786 --> 00:22:21,792 but I didn't have my glasses on, so I didn't see anything. 246 00:22:21,792 --> 00:22:25,103 I just thought it felt refreshing. 247 00:22:25,103 --> 00:22:27,874 If she did witness something... 248 00:22:27,874 --> 00:22:32,044 but she's not aware that she witnessed it... 249 00:22:32,044 --> 00:22:35,155 There's no way. 250 00:22:35,703 --> 00:22:39,105 Let's check. We'll find out if we check it out. 251 00:22:39,105 --> 00:22:40,565 Okay. 252 00:22:50,504 --> 00:22:52,691 Not much has changed around here. 253 00:22:52,691 --> 00:22:55,645 They said they were planning to redevelop this area. 254 00:22:55,645 --> 00:22:58,027 Do people still live here? 255 00:22:58,027 --> 00:23:03,058 I'm not sure. They kicked most tenants out when I still lived here. 256 00:23:05,978 --> 00:23:09,452 - Should we check up there first? - Yes. 257 00:23:19,883 --> 00:23:22,717 You two are always together, aren't you? 258 00:23:23,280 --> 00:23:25,432 - I... - What? 259 00:23:26,726 --> 00:23:30,565 I told you to mind your own business. Damn it-- 260 00:23:30,565 --> 00:23:32,063 What? 261 00:23:32,897 --> 00:23:36,735 There's a hair on your face. Isn't it itchy? 262 00:23:38,875 --> 00:23:41,374 - Did I scare you? - Me? 263 00:23:41,374 --> 00:23:42,845 - It looks like it. - No. 264 00:23:42,845 --> 00:23:46,003 - I think it's true. - No, it's not. 265 00:23:46,003 --> 00:23:47,211 Why are they always like that? 266 00:23:47,211 --> 00:23:49,341 - I wasn't scared! - I think you were. 267 00:23:49,341 --> 00:23:50,894 - There's a hair-- - Hey! 268 00:23:50,894 --> 00:23:55,114 But thanks to her, it's always interesting and fun. 269 00:23:55,114 --> 00:23:59,053 It... sounds like you're getting revenge on me. 270 00:24:02,509 --> 00:24:04,566 Think whatever you want. 271 00:24:05,694 --> 00:24:08,263 Are you here to reinvestigate? 272 00:24:08,263 --> 00:24:09,773 Yeah. 273 00:24:10,479 --> 00:24:13,989 Work hard. Eun Bong Hee, let's go. 274 00:24:13,989 --> 00:24:15,268 Okay. 275 00:24:16,971 --> 00:24:20,595 - Prosecutor Cha, let's go. - Okay. 276 00:24:38,842 --> 00:24:40,354 Eun Bong Hee. 277 00:24:42,674 --> 00:24:44,126 Stay here. 278 00:25:30,812 --> 00:25:32,931 If... 279 00:25:32,931 --> 00:25:37,913 I witnessed an incident that I didn't know I witnessed 280 00:25:37,913 --> 00:25:40,736 and if that's why Hee Joon was killed 281 00:25:40,736 --> 00:25:43,724 and I went through all that trouble... 282 00:25:45,492 --> 00:25:49,482 Hee Joon and I would feel so wronged. 283 00:26:20,732 --> 00:26:22,903 It'll be fine. 284 00:26:22,903 --> 00:26:25,177 No traces were left behind. 285 00:26:37,229 --> 00:26:39,619 I'll be in my room. 286 00:27:02,734 --> 00:27:06,532 Um, may I come in for a moment? 287 00:27:09,681 --> 00:27:11,168 Sure. 288 00:27:18,990 --> 00:27:21,860 As a prosecutor, I neglected my duties. 289 00:27:22,944 --> 00:27:27,841 I should have found those bodies back then. 290 00:27:27,841 --> 00:27:31,565 - If I had-- - It's not your fault. 291 00:27:31,565 --> 00:27:34,624 You're apologizing because you can't differentiate personal life from work. 292 00:27:34,624 --> 00:27:37,145 And you're hitting on me by using your seniority as an excuse. 293 00:27:37,145 --> 00:27:41,414 No, I can differentiate between the two. This is a work-related apology. 294 00:27:41,414 --> 00:27:44,632 The line between personal life and work is already too blurred 295 00:27:44,632 --> 00:27:49,210 which is why I'll change my plans of making you wait longer 296 00:27:49,210 --> 00:27:50,748 and give you an answer. 297 00:27:52,270 --> 00:27:56,809 I'll give you an answer in response to your confession. 298 00:28:00,833 --> 00:28:05,833 299 00:28:12,764 --> 00:28:14,191 Thanks. 300 00:28:17,921 --> 00:28:20,154 Hey! 301 00:28:20,154 --> 00:28:22,994 - I haven't answered yet. - Hurry up. 302 00:28:22,994 --> 00:28:25,224 - Not today. - What? 303 00:28:25,224 --> 00:28:28,943 I'm going to decide on a date and do it outside. 304 00:28:28,943 --> 00:28:32,194 - Then should we go out for dinner? - Not today. 305 00:28:32,194 --> 00:28:34,673 How about the day after tomorrow? 306 00:28:34,673 --> 00:28:36,992 Tomorrow. Tomorrow. Tomorrow. 307 00:28:36,992 --> 00:28:40,213 Tomorrow... sounds fine. 308 00:28:40,213 --> 00:28:42,318 Good, tomorrow. 309 00:28:43,254 --> 00:28:46,994 Tomorrow, right? Tomorrow for sure, right? 310 00:28:48,417 --> 00:28:50,979 Eun Bong Hee, you've turned into a player. 311 00:28:51,610 --> 00:28:54,794 This is a negotiation technique that I learned from you. 312 00:28:54,794 --> 00:28:59,232 That's right. And the line between personal life and work is blurred, right? 313 00:29:00,270 --> 00:29:04,220 Geez, Eun Bong Hee. I like it. 314 00:29:06,902 --> 00:29:08,700 [Episode 22 will begin shortly.] 315 00:29:08,800 --> 00:29:12,248 Subtitles by DramaFever 316 00:29:12,248 --> 00:29:17,184 [Love in Trouble] 23812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.