Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:00:05,000 --> -00:00:02,000
Subtitles by DramaFever
2
-00:00:01,058 --> 00:00:00,899
[Love In Trouble]
3
00:00:11,458 --> 00:00:14,418
[Episode 21]
Huh? It's Ji Wook.
4
00:00:14,418 --> 00:00:17,481
Ji Wook! Where did you go?
5
00:00:19,249 --> 00:00:21,638
Hey, you should have told me
so we could run together.
6
00:00:21,638 --> 00:00:24,165
It's nice to run together.
7
00:00:25,540 --> 00:00:29,331
Hey, but I ran a lot already today.
8
00:00:29,331 --> 00:00:31,281
Let's slow down.
9
00:00:32,635 --> 00:00:34,848
Let's slow down!
10
00:00:35,415 --> 00:00:38,852
Hey, go away. Get lost.
11
00:00:50,050 --> 00:00:54,574
It's almost that day again.
12
00:01:03,780 --> 00:01:06,947
Hey, come on. Let's run together.
13
00:01:07,961 --> 00:01:10,027
- Get lost.
- No.
14
00:01:10,027 --> 00:01:13,739
- Get lost!
- No, I want to run with you forever.
15
00:01:13,739 --> 00:01:17,018
- Then get lost forever.
- Hey, I want to run together!
16
00:01:17,018 --> 00:01:18,903
Let go!
17
00:01:18,903 --> 00:01:22,750
Geez, seriously. Then carry me.
18
00:01:22,750 --> 00:01:24,697
Hey, go away!
19
00:01:24,697 --> 00:01:26,337
Why are you so fast?
20
00:01:28,241 --> 00:01:31,175
[Meeting Dad]
21
00:01:36,033 --> 00:01:41,611
[Meeting Dad]
22
00:01:49,635 --> 00:01:51,635
23
00:01:56,108 --> 00:01:59,418
I want to eat your food.
I love your cooking, Ji Wook.
24
00:02:03,844 --> 00:02:06,790
What's with that expression?
Why are you smiling?
25
00:02:07,513 --> 00:02:10,206
Two men came back sweating
after going for a run.
26
00:02:10,206 --> 00:02:12,285
This is what all women dream of.
27
00:02:12,285 --> 00:02:14,880
- I like it!
- Right? Isn't it nice?
28
00:02:16,213 --> 00:02:18,226
Hey, what's nice?
You only need one man, got it?
29
00:02:18,226 --> 00:02:20,161
Two is better than one.
30
00:02:21,614 --> 00:02:24,814
- Hey, get out.
- Hey, why? Why? Should I leave?
31
00:02:24,814 --> 00:02:27,804
No, why are you leaving?
Let's have breakfast together.
32
00:02:27,804 --> 00:02:30,182
Hey, it's my house and my food!
33
00:02:34,891 --> 00:02:38,205
Hey, Eun Bong Hee, come here.
Don't laugh with him, and help me.
34
00:02:38,205 --> 00:02:40,646
But wait a minute!
Do you think I'll be helpful?
35
00:02:40,646 --> 00:02:44,071
Then... watch me cook.
36
00:02:44,071 --> 00:02:45,511
Okay.
37
00:02:45,511 --> 00:02:48,069
Me too! I want to help too, Ji Wook!
38
00:03:04,203 --> 00:03:06,940
About the background check
on Jung Hyun Soo...
39
00:03:06,940 --> 00:03:10,695
- I think we should stop for now.
- Why?
40
00:03:10,695 --> 00:03:14,023
Jung Hyun Soo knew about it.
41
00:03:14,023 --> 00:03:17,820
Why are you monitoring and doubting me?
42
00:03:17,820 --> 00:03:21,623
What on earth did I do wrong?
What did I do?
43
00:03:22,337 --> 00:03:26,410
I really like you and the other lawyers,
so why don't you trust me?
44
00:03:26,410 --> 00:03:28,086
I didn't know he heard about it.
45
00:03:28,086 --> 00:03:29,808
I apologize.
46
00:03:29,808 --> 00:03:34,350
That's okay. It was a matter
of time before he found out.
47
00:03:34,350 --> 00:03:36,314
It's just that...
48
00:03:37,844 --> 00:03:40,642
I don't have a very good
feeling about it.
49
00:03:40,642 --> 00:03:43,583
Please stop digging through
his past for now.
50
00:03:45,207 --> 00:03:46,825
Do you understand?
51
00:03:48,855 --> 00:03:51,569
Yes, I'll stop.
52
00:05:08,420 --> 00:05:12,333
That damned bastard.
If it weren't for that bastard...
53
00:05:13,605 --> 00:05:18,025
you would have seen your son...
54
00:05:18,907 --> 00:05:21,412
grow up so well.
55
00:05:53,417 --> 00:05:55,797
Honey. Bong Hee's dad.
56
00:05:55,797 --> 00:05:59,461
[Eun Man Soo]
Don't worry about us.
57
00:05:59,461 --> 00:06:02,583
We're doing just fine.
58
00:06:02,583 --> 00:06:05,764
That's right, Dad. We're doing just fine.
59
00:06:08,134 --> 00:06:12,350
Your daughter is a respected lawyer now.
60
00:06:13,355 --> 00:06:18,559
She defends people who are
wrongly accused, like you were.
61
00:06:20,650 --> 00:06:25,278
I'm not respected yet,
but I'll get there.
62
00:06:40,646 --> 00:06:44,009
Wait a minute, isn't she...
63
00:06:44,009 --> 00:06:46,937
- What is it?
- Huh?
64
00:06:46,937 --> 00:06:50,615
It's nothing. I must be mistaken again.
65
00:06:50,615 --> 00:06:53,862
Gosh, you're still lame as always.
66
00:06:54,686 --> 00:06:57,030
What did I do wrong, Madam Hong?
67
00:07:00,341 --> 00:07:03,001
I'm never bored because of you two.
68
00:07:05,091 --> 00:07:08,066
I'll be waiting. Travel safely.
69
00:07:14,626 --> 00:07:16,220
Please enjoy.
70
00:07:19,850 --> 00:07:23,023
- Don't do it.
- Who are you?
71
00:07:23,023 --> 00:07:25,578
Don't do what you came here to do.
72
00:07:25,578 --> 00:07:27,292
Move.
73
00:07:29,429 --> 00:07:31,100
This bastard...
74
00:07:33,021 --> 00:07:36,133
Get up. This bastard must be crazy.
75
00:07:38,420 --> 00:07:42,102
Article 260 of the
Criminal Code, an assault.
76
00:07:42,708 --> 00:07:46,727
Article 266 of the
Criminal Code, accidental injury.
77
00:07:54,086 --> 00:07:56,910
Article 366 of the Criminal Code...
78
00:07:56,910 --> 00:07:58,924
property damage.
79
00:08:00,605 --> 00:08:02,610
I told you to stop!
80
00:08:06,085 --> 00:08:10,340
And lastly, since you fought at a cafe,
according to Article 314
81
00:08:10,340 --> 00:08:13,621
- business disturbance.
- It turned out that way.
82
00:08:13,621 --> 00:08:17,482
And I see that you're on
probation due to a past charge.
83
00:08:17,482 --> 00:08:20,055
Yes, it turned out that way.
84
00:08:20,055 --> 00:08:24,766
For two-sided assaults,
all you need is a settlement
85
00:08:24,766 --> 00:08:26,809
but you couldn't do that either.
86
00:08:26,809 --> 00:08:29,521
Yes, it turned out that way.
87
00:08:30,447 --> 00:08:34,077
- And you started the fight.
- Yes, it turned out that way.
88
00:08:34,077 --> 00:08:37,832
But why did it turn out that way?
What's your reason?
89
00:08:37,832 --> 00:08:41,712
Why did everything turn out this way,
So Jung Ha? I'd like to know your reason.
90
00:08:41,712 --> 00:08:46,017
Lawyer Noh, you're a lawyer,
not a prosecutor.
91
00:08:46,017 --> 00:08:48,025
I'm not a lawyer...
92
00:08:58,824 --> 00:09:01,476
I'm too uncomfortable to proceed.
93
00:09:03,565 --> 00:09:08,198
Fine, I'm just trying to say...
94
00:09:08,198 --> 00:09:11,097
you need an appropriate reason
to come to a settlement
95
00:09:11,097 --> 00:09:15,213
and that's how we can request for
favorable treatment in court, right?
96
00:09:15,213 --> 00:09:20,423
That's why I'm asking why you did that.
97
00:09:20,423 --> 00:09:22,405
I can see the future.
98
00:09:22,405 --> 00:09:25,208
Sure, we all live
with the future in mind.
99
00:09:25,208 --> 00:09:28,535
I'm talking about
what will happen in the future.
100
00:09:28,535 --> 00:09:30,257
For example...
101
00:09:31,734 --> 00:09:33,241
Pizza.
102
00:09:33,241 --> 00:09:36,444
Pardon? Pizza?
103
00:09:36,444 --> 00:09:38,213
Kids!
104
00:09:40,079 --> 00:09:41,886
Pizza's here!
105
00:09:55,094 --> 00:09:57,591
This is what So Jung Ha is telling us.
106
00:09:57,591 --> 00:10:00,765
He can see the future from time to time.
107
00:10:00,765 --> 00:10:02,426
And that's what happened that day.
108
00:10:10,591 --> 00:10:14,925
That man was going to pull out
a knife and stab a part-time employee.
109
00:10:16,780 --> 00:10:19,223
Because you're all crazy
110
00:10:19,223 --> 00:10:23,944
even your clients are crazy too!
111
00:10:26,163 --> 00:10:31,535
The claim that he was about to stab her
is just your one-sided speculation.
112
00:10:31,535 --> 00:10:34,843
We were unable to find any evidence
from the CCTV cameras
113
00:10:34,843 --> 00:10:37,413
or nearby witnesses that he had a weapon.
114
00:10:37,413 --> 00:10:39,133
That's right. He was empty-handed.
115
00:10:39,133 --> 00:10:42,905
But So Jung Ha got in his way,
and that's why they fought.
116
00:10:42,905 --> 00:10:46,224
Do you lie a lot
or have some kind of mental problem?
117
00:10:46,224 --> 00:10:48,035
Like delusion.
118
00:10:48,035 --> 00:10:51,976
There are people who think they're aliens
or that they have supernatural powers.
119
00:10:51,976 --> 00:10:55,909
- He knew the pizza was coming!
- I'm sure he smelled it!
120
00:10:55,909 --> 00:10:58,228
- I'm not taking this case.
- No way.
121
00:10:58,228 --> 00:11:02,002
We will accept any client
who asks for our help.
122
00:11:02,002 --> 00:11:06,529
That's a given! Think of your
paychecks and maintenance fees!
123
00:11:06,529 --> 00:11:09,654
Do you know how much I pay every month?
124
00:11:09,654 --> 00:11:12,919
Especially you two!
125
00:11:16,670 --> 00:11:19,829
The meeting is over. I'll be going.
126
00:11:19,829 --> 00:11:22,617
- I'll get back to work now!
- Hey!
127
00:11:30,738 --> 00:11:33,142
It's the same as the
prosecution's evidence.
128
00:11:33,142 --> 00:11:36,203
Of course. I submitted the CCTV footage.
129
00:11:36,203 --> 00:11:39,241
- And I don't see a knife either.
- There was a knife.
130
00:11:39,830 --> 00:11:41,261
There was?
131
00:11:41,828 --> 00:11:45,515
A knife? Where? I don't see it.
132
00:11:45,515 --> 00:11:48,617
The knife was found in his clothing.
133
00:11:48,617 --> 00:11:52,170
We found it when we searched
his clothes after his arrest.
134
00:11:55,386 --> 00:11:58,622
He definitely had a knife.
135
00:11:58,622 --> 00:12:01,703
If I didn't stop him,
he would have pulled it out.
136
00:12:04,232 --> 00:12:07,993
He really had a knife.
How did he know that?
137
00:12:07,993 --> 00:12:10,859
Maybe he can really see the future!
138
00:12:10,859 --> 00:12:15,217
Don't you hear about people
who become possessed?
139
00:12:15,217 --> 00:12:17,227
Maybe he saw the knife.
140
00:12:17,227 --> 00:12:18,801
That's impossible.
141
00:12:18,801 --> 00:12:24,094
That man didn't pull out his knife
even once in the CCTV footage!
142
00:12:24,094 --> 00:12:28,007
Chief Bang,
do you believe in these things?
143
00:12:28,007 --> 00:12:29,842
- Listen to you.
- Geez.
144
00:12:30,453 --> 00:12:34,751
You believed a phony monk.
"The woman who will ruin your life--"
145
00:12:35,905 --> 00:12:40,506
- A phony monk? What's that?
- It's nothing.
146
00:12:40,506 --> 00:12:43,721
- It sounds like it's something.
- Come in.
147
00:12:43,721 --> 00:12:46,381
Lawyer Noh, your client is here.
148
00:12:46,381 --> 00:12:48,765
- Oh, you made it?
- Hello.
149
00:12:49,507 --> 00:12:51,209
Wait, be careful with your cup.
150
00:12:51,209 --> 00:12:53,875
Hey, our crazy client is here--
151
00:13:06,909 --> 00:13:08,684
I was a second too late.
152
00:13:18,554 --> 00:13:23,626
Two people in this room might die soon.
153
00:13:23,626 --> 00:13:28,558
[In This Finite World]
154
00:13:37,957 --> 00:13:40,227
But...
155
00:13:40,227 --> 00:13:42,567
where did everyone go?
156
00:13:43,295 --> 00:13:45,997
Representative Byun went for a checkup
157
00:13:45,997 --> 00:13:48,906
because he thinks
he's the one who will die
158
00:13:48,906 --> 00:13:51,426
and Chief Bang went to buy a talisman.
159
00:13:57,376 --> 00:14:00,409
And regarding Lawyer Noh,
whom you're most curious about...
160
00:14:00,409 --> 00:14:03,094
I'm not telling you.
161
00:14:03,094 --> 00:14:05,535
Gosh, seriously.
162
00:14:48,815 --> 00:14:51,214
The day after his father's passing...
163
00:14:51,214 --> 00:14:57,666
Ji Wook was supposed to go
on a family picnic with his parents.
164
00:14:57,666 --> 00:15:02,521
As a result, Ji Wook went on
a picnic by himself every year
165
00:15:02,521 --> 00:15:05,676
and every time,
Representative Byun, Yoo Jung, and I...
166
00:15:07,457 --> 00:15:12,543
none of us bothered Ji Wook.
167
00:15:20,453 --> 00:15:24,752
I had a similar experience myself.
168
00:15:24,752 --> 00:15:26,824
That's why I know...
169
00:15:28,529 --> 00:15:30,459
it's actually very lonely.
170
00:15:31,484 --> 00:15:35,529
The truth is, I don't want to be alone.
171
00:15:35,529 --> 00:15:41,712
It's possible that he's hoping
for someone to bother him.
172
00:15:57,801 --> 00:16:02,107
I was coincidentally passing by...
173
00:16:02,107 --> 00:16:05,322
and wondered if
I should bother you or not.
174
00:16:07,981 --> 00:16:11,342
Hurry up and sit down. Bother me.
175
00:16:22,633 --> 00:16:24,025
Oh.
176
00:16:25,219 --> 00:16:26,554
Here.
177
00:16:27,734 --> 00:16:30,838
They're documents about the thoughts
and feelings related to criminal cases.
178
00:16:30,838 --> 00:16:34,841
Take a look at it and see if
it's relevant to So Jung Ha.
179
00:16:35,481 --> 00:16:37,027
Sure.
180
00:16:37,027 --> 00:16:42,232
You seem displeased.
Did you expect to slack off here?
181
00:16:42,232 --> 00:16:43,719
Of course not.
182
00:16:44,525 --> 00:16:46,045
Let's work hard.
183
00:17:16,434 --> 00:17:21,024
I don't have very many memories
about my late father...
184
00:17:21,024 --> 00:17:23,936
but one of the few memories
I have is about riding a bike.
185
00:17:25,214 --> 00:17:29,204
He told me he'd buy me a bike
and teach me how to ride it
186
00:17:29,204 --> 00:17:31,634
but he ended up passing away.
187
00:17:31,634 --> 00:17:33,655
Is that why?
188
00:17:33,655 --> 00:17:37,071
It's really nice to see kids
riding bikes like that.
189
00:17:41,712 --> 00:17:44,950
Then let's go. I'll teach you.
190
00:17:44,950 --> 00:17:46,713
Pardon?
191
00:17:46,713 --> 00:17:50,521
- Oh, that's okay.
- Don't worry. It's not hard.
192
00:17:50,521 --> 00:17:53,952
- It's not that--
- Let's go.
193
00:17:58,264 --> 00:18:01,634
Pedal slowly. I'll be right behind you.
194
00:18:01,634 --> 00:18:03,711
Do you want to step
on the pedals lightly?
195
00:18:03,711 --> 00:18:05,508
- Should I try that?
- Yeah.
196
00:18:05,508 --> 00:18:07,319
- Then I'll go now.
- Okay.
197
00:18:07,319 --> 00:18:10,028
- Like this--
- Don't be nervous. I'm right here.
198
00:18:10,028 --> 00:18:12,542
Like this? I'll turn left.
199
00:18:12,542 --> 00:18:13,984
- Let's try that.
- Okay.
200
00:18:13,984 --> 00:18:16,335
There. Very good.
201
00:18:16,335 --> 00:18:18,832
- That's right. Let's do another lap.
- Another lap?
202
00:18:18,832 --> 00:18:21,813
- That's right.
- Like this?
203
00:18:24,831 --> 00:18:27,642
- Wait a minute.
- Is it really hard?
204
00:18:48,144 --> 00:18:49,558
What is it?
205
00:18:50,194 --> 00:18:55,312
Excuse me, can you
report him to security for me?
206
00:18:55,312 --> 00:18:57,146
Sure.
207
00:18:57,146 --> 00:18:59,119
Dirty bastard!
208
00:19:04,146 --> 00:19:07,555
It was you!
You touched by butt, didn't you?
209
00:19:11,467 --> 00:19:15,011
Hey, don't run away! Don't run away!
210
00:19:15,011 --> 00:19:18,858
- Don't run away!
- Hey, Eun Bong Hee. Hey!
211
00:19:24,284 --> 00:19:26,933
She's good at riding a bike.
212
00:19:28,746 --> 00:19:33,347
Hey, no way! I'm not going with you!
213
00:19:43,195 --> 00:19:45,082
Come here.
214
00:19:45,082 --> 00:19:46,213
Let go!
215
00:19:46,213 --> 00:19:50,220
Give me the camera!
Give me the camera!
216
00:19:50,220 --> 00:19:54,918
No! My memory card!
217
00:19:54,918 --> 00:19:58,642
Wow, are you still living like this?
218
00:20:00,851 --> 00:20:03,105
I hate myself too.
219
00:20:03,105 --> 00:20:07,595
Right? After so many offenses,
you should be rotting in jail!
220
00:20:07,595 --> 00:20:10,432
- Gosh, seriously.
- That's right.
221
00:20:10,432 --> 00:20:14,695
I know you've had a really
hard time for many reasons.
222
00:20:14,695 --> 00:20:17,287
I saw it on the news.
223
00:20:17,287 --> 00:20:19,745
Don't bother bringing that up!
224
00:20:19,745 --> 00:20:25,649
That apartment complex
is known for multiple murders.
225
00:20:25,649 --> 00:20:31,299
I'm talking about the rooftop.
That's why I moved right away.
226
00:20:31,299 --> 00:20:33,386
I was too scared.
227
00:20:33,386 --> 00:20:36,740
Gosh, seriously. Sheesh!
228
00:20:57,024 --> 00:21:01,348
That's right. Eun Bong Hee,
you ride bikes better than I can.
229
00:21:02,424 --> 00:21:05,321
I learned by myself
after my dad passed away.
230
00:21:05,321 --> 00:21:07,000
Was it in elementary school?
231
00:21:07,000 --> 00:21:11,885
But I forgot it all. But I remembered it
again because you taught me so well.
232
00:21:11,885 --> 00:21:13,534
Forget it.
233
00:21:19,713 --> 00:21:25,735
That apartment complex
is known for multiple murders.
234
00:21:25,735 --> 00:21:30,908
I'm talking about the rooftop.
That's why I moved right away.
235
00:21:30,908 --> 00:21:33,168
I was too scared.
236
00:21:44,521 --> 00:21:46,320
Rooftop?
237
00:21:47,577 --> 00:21:49,174
Rooftop?
238
00:21:50,095 --> 00:21:56,104
I think I witnessed a murder.
That's why I'm in danger.
239
00:21:57,335 --> 00:22:00,740
That night, like any night...
240
00:22:00,740 --> 00:22:03,764
I was stargazing.
241
00:22:07,221 --> 00:22:10,647
The night Hee Joon was murdered, I...
242
00:22:10,647 --> 00:22:13,307
This is what you told me.
243
00:22:13,307 --> 00:22:15,635
At around 12:30 a.m....
244
00:22:15,635 --> 00:22:18,786
I felt hot all of a sudden,
so I looked outside my window
245
00:22:18,786 --> 00:22:21,792
but I didn't have my glasses on,
so I didn't see anything.
246
00:22:21,792 --> 00:22:25,103
I just thought it felt refreshing.
247
00:22:25,103 --> 00:22:27,874
If she did witness something...
248
00:22:27,874 --> 00:22:32,044
but she's not aware
that she witnessed it...
249
00:22:32,044 --> 00:22:35,155
There's no way.
250
00:22:35,703 --> 00:22:39,105
Let's check.
We'll find out if we check it out.
251
00:22:39,105 --> 00:22:40,565
Okay.
252
00:22:50,504 --> 00:22:52,691
Not much has changed around here.
253
00:22:52,691 --> 00:22:55,645
They said they were
planning to redevelop this area.
254
00:22:55,645 --> 00:22:58,027
Do people still live here?
255
00:22:58,027 --> 00:23:03,058
I'm not sure. They kicked most
tenants out when I still lived here.
256
00:23:05,978 --> 00:23:09,452
- Should we check up there first?
- Yes.
257
00:23:19,883 --> 00:23:22,717
You two are always together, aren't you?
258
00:23:23,280 --> 00:23:25,432
- I...
- What?
259
00:23:26,726 --> 00:23:30,565
I told you to mind your
own business. Damn it--
260
00:23:30,565 --> 00:23:32,063
What?
261
00:23:32,897 --> 00:23:36,735
There's a hair on your face.
Isn't it itchy?
262
00:23:38,875 --> 00:23:41,374
- Did I scare you?
- Me?
263
00:23:41,374 --> 00:23:42,845
- It looks like it.
- No.
264
00:23:42,845 --> 00:23:46,003
- I think it's true.
- No, it's not.
265
00:23:46,003 --> 00:23:47,211
Why are they always like that?
266
00:23:47,211 --> 00:23:49,341
- I wasn't scared!
- I think you were.
267
00:23:49,341 --> 00:23:50,894
- There's a hair--
- Hey!
268
00:23:50,894 --> 00:23:55,114
But thanks to her,
it's always interesting and fun.
269
00:23:55,114 --> 00:23:59,053
It... sounds like you're
getting revenge on me.
270
00:24:02,509 --> 00:24:04,566
Think whatever you want.
271
00:24:05,694 --> 00:24:08,263
Are you here to reinvestigate?
272
00:24:08,263 --> 00:24:09,773
Yeah.
273
00:24:10,479 --> 00:24:13,989
Work hard. Eun Bong Hee, let's go.
274
00:24:13,989 --> 00:24:15,268
Okay.
275
00:24:16,971 --> 00:24:20,595
- Prosecutor Cha, let's go.
- Okay.
276
00:24:38,842 --> 00:24:40,354
Eun Bong Hee.
277
00:24:42,674 --> 00:24:44,126
Stay here.
278
00:25:30,812 --> 00:25:32,931
If...
279
00:25:32,931 --> 00:25:37,913
I witnessed an incident
that I didn't know I witnessed
280
00:25:37,913 --> 00:25:40,736
and if that's why Hee Joon was killed
281
00:25:40,736 --> 00:25:43,724
and I went through all that trouble...
282
00:25:45,492 --> 00:25:49,482
Hee Joon and I would feel so wronged.
283
00:26:20,732 --> 00:26:22,903
It'll be fine.
284
00:26:22,903 --> 00:26:25,177
No traces were left behind.
285
00:26:37,229 --> 00:26:39,619
I'll be in my room.
286
00:27:02,734 --> 00:27:06,532
Um, may I come in for a moment?
287
00:27:09,681 --> 00:27:11,168
Sure.
288
00:27:18,990 --> 00:27:21,860
As a prosecutor, I neglected my duties.
289
00:27:22,944 --> 00:27:27,841
I should have found
those bodies back then.
290
00:27:27,841 --> 00:27:31,565
- If I had--
- It's not your fault.
291
00:27:31,565 --> 00:27:34,624
You're apologizing because you can't
differentiate personal life from work.
292
00:27:34,624 --> 00:27:37,145
And you're hitting on me by
using your seniority as an excuse.
293
00:27:37,145 --> 00:27:41,414
No, I can differentiate between the two.
This is a work-related apology.
294
00:27:41,414 --> 00:27:44,632
The line between personal life
and work is already too blurred
295
00:27:44,632 --> 00:27:49,210
which is why I'll change my plans
of making you wait longer
296
00:27:49,210 --> 00:27:50,748
and give you an answer.
297
00:27:52,270 --> 00:27:56,809
I'll give you an answer
in response to your confession.
298
00:28:00,833 --> 00:28:05,833
299
00:28:12,764 --> 00:28:14,191
Thanks.
300
00:28:17,921 --> 00:28:20,154
Hey!
301
00:28:20,154 --> 00:28:22,994
- I haven't answered yet.
- Hurry up.
302
00:28:22,994 --> 00:28:25,224
- Not today.
- What?
303
00:28:25,224 --> 00:28:28,943
I'm going to decide on a date
and do it outside.
304
00:28:28,943 --> 00:28:32,194
- Then should we go out for dinner?
- Not today.
305
00:28:32,194 --> 00:28:34,673
How about the day after tomorrow?
306
00:28:34,673 --> 00:28:36,992
Tomorrow. Tomorrow. Tomorrow.
307
00:28:36,992 --> 00:28:40,213
Tomorrow... sounds fine.
308
00:28:40,213 --> 00:28:42,318
Good, tomorrow.
309
00:28:43,254 --> 00:28:46,994
Tomorrow, right?
Tomorrow for sure, right?
310
00:28:48,417 --> 00:28:50,979
Eun Bong Hee,
you've turned into a player.
311
00:28:51,610 --> 00:28:54,794
This is a negotiation technique
that I learned from you.
312
00:28:54,794 --> 00:28:59,232
That's right. And the line between
personal life and work is blurred, right?
313
00:29:00,270 --> 00:29:04,220
Geez, Eun Bong Hee. I like it.
314
00:29:06,902 --> 00:29:08,700
[Episode 22 will begin shortly.]
315
00:29:08,800 --> 00:29:12,248
Subtitles by DramaFever
316
00:29:12,248 --> 00:29:17,184
[Love in Trouble]
23812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.