All language subtitles for Suspicious Partner 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 2 -00:00:00,955 --> 00:00:00,045 [Love In Trouble] 3 00:00:01,118 --> 00:00:03,455 [Episode 17] 4 00:00:04,411 --> 00:00:07,461 [I'm going to meet Go Chan Ho at Hanmuo Park.] 5 00:00:14,028 --> 00:00:16,912 A poet once said... 6 00:00:16,912 --> 00:00:23,723 "The beginning can be predicted, but the ending is a mystery." 7 00:00:25,867 --> 00:00:28,768 But for me, it was the opposite. 8 00:00:28,768 --> 00:00:33,128 In my short life, I experienced many endings 9 00:00:33,128 --> 00:00:34,848 which was why I was hesitant to begin. 10 00:00:34,848 --> 00:00:36,568 I was scared of it ending. 11 00:00:38,906 --> 00:00:42,104 As soon as realized my feelings for you... 12 00:00:43,709 --> 00:00:47,318 Don't... like me. 13 00:00:47,318 --> 00:00:51,783 I ran away from you, like a coward. 14 00:00:53,902 --> 00:00:58,060 Eun Bong Hee, I'm sorry, but five minutes. 15 00:01:00,187 --> 00:01:02,403 Stay with me for five minutes. 16 00:01:02,403 --> 00:01:05,012 But I failed. 17 00:01:05,012 --> 00:01:11,316 Because, my feelings started developing without me realizing it. 18 00:01:11,316 --> 00:01:13,733 I just realized it too late. 19 00:01:13,733 --> 00:01:18,197 I wonder when it started. I wonder where it started. 20 00:01:18,197 --> 00:01:21,914 I don't know when it started, because I realized it too late. 21 00:01:22,396 --> 00:01:24,688 I want you to work for me again. 22 00:01:26,028 --> 00:01:28,096 I want to hire you. 23 00:01:55,172 --> 00:01:59,775 Right now, there's only one thing I'm sure of. 24 00:02:13,197 --> 00:02:14,915 I'm sorry. 25 00:02:15,635 --> 00:02:20,082 - Are you being sincere? - Yeah, I am. 26 00:02:20,082 --> 00:02:22,870 Let me see if you're being sincere. 27 00:02:30,408 --> 00:02:32,249 It's true. 28 00:02:40,273 --> 00:02:45,273 29 00:02:57,327 --> 00:02:59,131 Lawyer Noh. 30 00:03:18,106 --> 00:03:23,344 I can't figure out or stop what has begun between us. 31 00:03:23,344 --> 00:03:25,485 But it's begun. 32 00:04:05,607 --> 00:04:07,081 Eun Bong Hee. 33 00:05:49,146 --> 00:05:50,367 Hey. 34 00:05:55,285 --> 00:05:56,660 Hey. 35 00:05:58,167 --> 00:05:59,502 Hey. 36 00:06:03,321 --> 00:06:07,182 What the hell? Where are you going? 37 00:06:08,109 --> 00:06:10,877 I told you to pay the price. Did you think I was kidding? 38 00:06:10,877 --> 00:06:12,896 I can't do this anymore! 39 00:06:19,571 --> 00:06:21,893 Geez, I'm going crazy here. 40 00:06:25,408 --> 00:06:29,617 - Hey! - Geez, look at you. 41 00:07:26,355 --> 00:07:28,665 Wait a minute. 42 00:07:32,309 --> 00:07:33,898 Then... 43 00:07:38,001 --> 00:07:41,307 four people have disappeared... 44 00:07:42,179 --> 00:07:44,670 and three people need to disappear. 45 00:08:17,929 --> 00:08:22,554 Oh, I was just about to knock. 46 00:08:23,814 --> 00:08:29,508 Oh, that's good. I was just about to find you upstairs. 47 00:08:29,508 --> 00:08:31,058 Really? 48 00:08:31,819 --> 00:08:34,568 Then, can we talk for a minute? 49 00:08:34,568 --> 00:08:36,771 Sure, let's talk. 50 00:09:02,359 --> 00:09:04,535 It's refreshing. 51 00:09:06,497 --> 00:09:07,887 Yeah. 52 00:09:13,575 --> 00:09:17,242 Eun Bong Hee, about earlier-- 53 00:09:17,242 --> 00:09:19,048 That wasn't... 54 00:09:21,056 --> 00:09:23,777 the first time. 55 00:09:23,777 --> 00:09:27,027 I don't even know how many times this has happened 56 00:09:27,027 --> 00:09:32,051 so let's not... dwell over it too much. 57 00:09:33,861 --> 00:09:39,471 No... no, this matters to me. 58 00:09:41,916 --> 00:09:44,583 - Eun Bong Hee, I-- - I... 59 00:09:44,583 --> 00:09:48,415 am in the process of getting over you, just like you asked. 60 00:09:48,415 --> 00:09:50,891 No, I'm already over you. 61 00:09:52,429 --> 00:09:57,058 I don't want my feelings to be shaken up because of an accident. 62 00:09:57,058 --> 00:09:59,266 And I have no plans to change my heart either. 63 00:10:01,338 --> 00:10:04,132 Because it'll become too difficult for me. 64 00:10:06,495 --> 00:10:08,458 I'm really happy right now. 65 00:10:08,458 --> 00:10:13,544 I get paid to work in a comfortable environment that provides accommodations. 66 00:10:13,544 --> 00:10:16,924 I feel like it's a dream. I feel so lucky. 67 00:10:16,924 --> 00:10:19,919 And I really like the people I get to work with. 68 00:10:19,919 --> 00:10:21,971 I'm regretting pushing you away. 69 00:10:21,971 --> 00:10:26,752 I actually think it's a relief that you rejected me. 70 00:10:28,309 --> 00:10:30,300 Really. 71 00:10:30,300 --> 00:10:33,654 I wanted to tell you that I want to take back what I said. 72 00:10:33,654 --> 00:10:36,258 I just... 73 00:10:37,740 --> 00:10:39,863 want to stay here like this for a long time. 74 00:10:46,520 --> 00:10:47,987 I'll be going. 75 00:11:28,872 --> 00:11:32,501 Good job, Eun Bong Hee. 76 00:12:07,583 --> 00:12:09,213 Geez... 77 00:12:09,213 --> 00:12:12,136 Sheesh, this is hard. 78 00:12:13,521 --> 00:12:16,737 - Here, work hard! - Thank you! 79 00:12:18,532 --> 00:12:22,324 Geez, why did he park the car in a place like this? 80 00:12:22,324 --> 00:12:25,459 Driver Han... 81 00:12:25,459 --> 00:12:27,598 Damn it. 82 00:12:31,827 --> 00:12:33,668 Let's see... 83 00:12:33,668 --> 00:12:37,476 A chauffeur... 84 00:12:47,603 --> 00:12:48,897 Wait. 85 00:13:01,328 --> 00:13:02,788 Geez. 86 00:13:09,243 --> 00:13:10,723 Are you all right? 87 00:13:10,723 --> 00:13:14,833 I just did what I had to do as a fellow citizen. 88 00:13:15,416 --> 00:13:20,632 By the way, I heard reporters like to report on things like this. 89 00:13:20,632 --> 00:13:23,616 - But there's no need for that. - Can I get your name? 90 00:13:23,616 --> 00:13:29,809 Me? I'm the representative of Byun and Partners... I used to be. 91 00:13:29,809 --> 00:13:35,830 But right now, at Byun and... no, Noh and Ji... 92 00:13:35,830 --> 00:13:42,503 Noh and Ji? Anyway, I'm Lawyer Byun Young Hee at a law firm. 93 00:13:42,503 --> 00:13:45,428 What is it? What are you doing? 94 00:13:45,428 --> 00:13:47,722 Sir, I need to measure your alcohol level. 95 00:13:47,722 --> 00:13:51,593 Hey, I only had two beers! I'm confident. 96 00:13:54,367 --> 00:13:57,907 - Is this broken? - I see you were drinking and driving. 97 00:13:57,907 --> 00:14:01,569 - No, I only had two beers! - Please follow me. 98 00:14:01,569 --> 00:14:04,535 I'm coming, but isn't this broken? 99 00:14:10,761 --> 00:14:14,560 [Representative Byun Young Hee] 100 00:14:44,775 --> 00:14:47,038 No, no, no. 101 00:14:47,038 --> 00:14:50,486 I'm supposed to pretend it never happened. Don't think about it. 102 00:14:59,068 --> 00:15:01,152 Let's stop this here. 103 00:15:59,445 --> 00:16:02,583 Since you were the only one who talked last night 104 00:16:02,583 --> 00:16:05,969 I'll be the only one to talk this time. 105 00:16:05,969 --> 00:16:08,647 Pardon? What do you mean? 106 00:16:10,311 --> 00:16:14,313 First, I want to apologize. 107 00:16:14,313 --> 00:16:16,147 Pardon? 108 00:16:16,147 --> 00:16:21,396 For many reasons, I realized my feelings too late, and I was scared. 109 00:16:23,006 --> 00:16:26,139 This might sound like an excuse... 110 00:16:26,139 --> 00:16:30,348 but I was also afraid that I wouldn't be enough for you. 111 00:16:33,803 --> 00:16:35,963 Are you done with that? 112 00:16:35,963 --> 00:16:40,117 - Oh, yes, I am. - Thanks. 113 00:16:48,979 --> 00:16:53,265 It seems like you got over me while I ran late figuring things out. 114 00:16:53,265 --> 00:16:57,500 And that's fine, because I respect your intent. 115 00:16:57,500 --> 00:16:59,364 So what I'm saying is... 116 00:16:59,364 --> 00:17:04,544 I'm not telling you to change your mind or like me again. 117 00:17:05,690 --> 00:17:07,507 As much as I respect you 118 00:17:07,507 --> 00:17:12,973 I'd like you... to respect me too, so... 119 00:17:15,437 --> 00:17:17,995 I'm asking you to let me... 120 00:17:18,813 --> 00:17:20,846 like you. 121 00:17:28,817 --> 00:17:33,873 I won't give you a hard time. I won't disrupt your peaceful lifestyle. 122 00:17:33,873 --> 00:17:39,090 We'll just continue like this, but if you suddenly change your mind... 123 00:17:39,090 --> 00:17:41,911 return my feelings for you then. 124 00:17:41,911 --> 00:17:43,982 Look at me then. 125 00:17:48,166 --> 00:17:52,087 I'll be waiting. Take your time. 126 00:17:55,197 --> 00:17:59,640 Did you forget to breathe again? Breathe. 127 00:18:01,117 --> 00:18:02,617 That's right. 128 00:18:11,830 --> 00:18:13,659 I forgot my cup. 129 00:18:21,317 --> 00:18:26,457 [Eun Bong Hee's Golden Age] 130 00:18:29,825 --> 00:18:31,675 Wow. 131 00:18:32,940 --> 00:18:34,863 I should remember to breathe too. 132 00:18:55,419 --> 00:19:00,471 What should we do about the alimony lawsuits? They're not too important. 133 00:19:00,471 --> 00:19:02,300 Right? 134 00:19:02,300 --> 00:19:06,042 I think Lawyer Eun could take care of that. 135 00:19:09,715 --> 00:19:11,501 Should we continue the meeting without them? 136 00:19:11,501 --> 00:19:16,437 Don't you want to figure out what happened between them overnight? 137 00:19:16,437 --> 00:19:19,232 - Let me tell you what happened. - Not you, Representative Byun. 138 00:19:19,232 --> 00:19:23,639 - Geez, I'm not curious. - I became a hero. 139 00:19:23,639 --> 00:19:25,244 A hero? 140 00:19:25,244 --> 00:19:29,010 I saved a woman in danger. 141 00:19:29,010 --> 00:19:32,509 - But... - But? 142 00:19:35,225 --> 00:19:39,485 - Is this broken? - I see you were drinking and driving. 143 00:19:39,485 --> 00:19:41,947 Those damned police officers! 144 00:19:41,947 --> 00:19:44,765 I feel really wronged. 145 00:19:44,765 --> 00:19:48,609 Driver Han had something come up at home, so I let him go 146 00:19:48,609 --> 00:19:51,445 and I was about to call a chauffeur. 147 00:19:51,445 --> 00:19:54,326 But an accident occurred, so I stopped it from happening! 148 00:19:54,326 --> 00:19:57,081 - Do you have black box camera footage? - It was turned off. 149 00:19:57,081 --> 00:19:59,387 Driver Han must have turned it off. 150 00:19:59,387 --> 00:20:02,748 - I'm telling the truth! - Any record that you called a chauffeur? 151 00:20:02,748 --> 00:20:06,729 - Well, I was just about to call-- - No record either. 152 00:20:06,729 --> 00:20:09,697 Are you aware that drinking and driving is a potential crime? 153 00:20:09,697 --> 00:20:13,451 - Hey, Ms. No Evidence! - It's a potential murder charge. 154 00:20:13,451 --> 00:20:17,430 I agree. I don't think you have the right to call me Ms. No Evidence. 155 00:20:17,430 --> 00:20:19,567 Why did you sit in the driver's seat anyway? 156 00:20:19,567 --> 00:20:22,317 Because it was hot. I wanted to turn on the air conditioning. 157 00:20:22,317 --> 00:20:24,313 Did you do that too? 158 00:20:24,313 --> 00:20:27,213 Geez, you could be fined if you exceeded five minutes. You know that? 159 00:20:27,213 --> 00:20:30,637 He said he'd be your son if he drank ever again. 160 00:20:30,637 --> 00:20:34,159 - I don't want a son like him! - I feel bad for you, Lawyer Eun. 161 00:20:34,159 --> 00:20:38,831 I'm going to ask for a formal trial with a judge! 162 00:20:38,831 --> 00:20:42,338 - It's better to accept the punishment. - What? 163 00:20:42,338 --> 00:20:44,407 It's just a fine and a license suspension. 164 00:20:44,407 --> 00:20:45,415 Why do you need a trial? 165 00:20:45,415 --> 00:20:47,416 The penalty for drinking and driving is too weak. 166 00:20:47,416 --> 00:20:50,562 They should harshly punish people who commit these crimes. 167 00:20:50,562 --> 00:20:52,511 - Like him. - Like him. 168 00:20:52,511 --> 00:20:56,233 - That's what I'm saying. - Hey, you damned bastards! 169 00:20:56,233 --> 00:20:58,317 Traitors! 170 00:20:58,317 --> 00:21:01,010 Then, let's end the meeting here today. 171 00:21:01,010 --> 00:21:04,212 Huh? Hey, aren't you going to help me? 172 00:21:04,212 --> 00:21:06,831 Hey, kids! 173 00:21:07,751 --> 00:21:09,798 Geez, these punks... 174 00:21:12,147 --> 00:21:13,975 The meeting is over. 175 00:21:22,325 --> 00:21:26,675 Pardon? Jung Hyun Soo's whereabouts last night? 176 00:21:26,675 --> 00:21:28,575 I just have a bad feeling. 177 00:21:40,317 --> 00:21:42,047 Hey. 178 00:21:47,619 --> 00:21:51,350 An urgent matter came up, so I'll need to postpone our meeting. I'm sorry. 179 00:21:51,350 --> 00:21:53,821 The timing of his text was weird. 180 00:21:53,821 --> 00:21:57,309 The phone is turned off... 181 00:21:57,309 --> 00:21:59,175 And he turned off his phone right away. 182 00:21:59,175 --> 00:22:01,041 And above all else... 183 00:22:01,041 --> 00:22:03,011 there was the air that I sensed at the scene. 184 00:22:03,011 --> 00:22:04,592 The air? 185 00:22:04,592 --> 00:22:09,652 Yes, it was the air. The feeling I got that I can't describe. 186 00:22:10,581 --> 00:22:12,409 Do a scientific investigation. 187 00:22:12,409 --> 00:22:18,088 That's why I'm asking you to find some scientific evidence on him right now. 188 00:22:18,691 --> 00:22:21,684 So you're saying Jung Hyun Soo is suspicious in many ways. 189 00:22:21,684 --> 00:22:26,331 Yes, no matter what the reason is, he lied to us. 190 00:22:26,331 --> 00:22:31,470 He lied to me, and he ridiculed Eun Bong Hee, who trusted him. 191 00:22:31,470 --> 00:22:34,828 That's right. Lawyer Eun's spirit. 192 00:22:37,559 --> 00:22:42,919 I really hope this bad feeling is just useless worry. 193 00:22:42,919 --> 00:22:47,215 I really hope Jung Hyun Soo is a good person who was wrongly accused. 194 00:22:48,435 --> 00:22:52,336 - Just like what Eun Bong Hee believes. - I agree. 195 00:22:54,518 --> 00:22:55,957 Bong Bong! 196 00:22:58,974 --> 00:23:05,388 Chief Bang, what do you think they always talk about over there? 197 00:23:05,388 --> 00:23:08,465 - They're always in the same spot. - Right? 198 00:23:09,155 --> 00:23:12,706 They laugh and chat together like that... 199 00:23:12,706 --> 00:23:16,799 - I came to give you a consultation. - Aren't you just curious? 200 00:23:16,799 --> 00:23:19,591 I guess it's 50/50. 201 00:23:23,149 --> 00:23:27,447 - I was stabbed in the back. - By Ji Wook? 202 00:23:27,447 --> 00:23:29,156 Yes. 203 00:23:29,156 --> 00:23:34,908 I'm about to die of pain... but I'm also happy to death. 204 00:23:34,908 --> 00:23:38,918 - But I'm furious too. - I don't know what you mean. 205 00:23:38,918 --> 00:23:43,162 - Love is all about timing. - I know. I know that well. 206 00:23:43,162 --> 00:23:47,229 I'm good with timing when it comes to everything except love. 207 00:23:52,927 --> 00:23:55,294 What does he want me to do now? 208 00:23:56,364 --> 00:23:59,182 Too bad. He's too late. 209 00:24:00,351 --> 00:24:02,947 I won't let him change my heart. 210 00:24:09,161 --> 00:24:10,828 Isn't this nice? 211 00:24:15,374 --> 00:24:18,905 I'm on my way to see Go Chan Ho. 212 00:24:18,905 --> 00:24:23,155 - So? - I thought you'd want to come. 213 00:24:24,396 --> 00:24:26,017 It's okay if you don't. 214 00:24:32,841 --> 00:24:35,897 - Aren't you interested? - Of course I am. 215 00:24:57,511 --> 00:25:00,244 I'm asking you to let me... 216 00:25:00,244 --> 00:25:02,191 like you. 217 00:25:04,242 --> 00:25:08,072 I'll be waiting. Take your time. 218 00:25:15,799 --> 00:25:19,062 Gosh, seriously. Stop thinking about it! 219 00:25:20,666 --> 00:25:22,471 What? What did you say? 220 00:25:26,567 --> 00:25:30,215 What? Did I do something wrong? 221 00:25:47,392 --> 00:25:50,469 Did you say you like me? Did you say you're sorry you're late? 222 00:25:51,031 --> 00:25:55,844 - Yeah, Eun Bong Hee. - Just wait and see if I change my mind. 223 00:25:55,844 --> 00:25:57,829 I won't change my mind because it's not fair. 224 00:25:59,319 --> 00:26:03,161 I had such a hard time. But what now? 225 00:26:04,357 --> 00:26:07,896 It's too late. It's way too late. 226 00:26:07,896 --> 00:26:12,591 - I'm... sorry. - I'll get you back for this. 227 00:26:12,591 --> 00:26:16,129 - Sure. - Don't respond. I hate you right now. 228 00:26:17,348 --> 00:26:20,838 Gosh, you really shut your mouth. I hate you even more now. 229 00:26:21,624 --> 00:26:25,190 Then, what should I do? 230 00:26:30,938 --> 00:26:34,380 Like I said, just you wait and see. 231 00:26:34,380 --> 00:26:37,014 Seven minutes won't do this time! 232 00:26:37,608 --> 00:26:40,323 If you keep waiting, you might rot away an die. 233 00:26:40,323 --> 00:26:43,315 - I understand. - I'm not kidding! 234 00:26:43,315 --> 00:26:44,999 I know. 235 00:26:50,575 --> 00:26:52,085 Wait. 236 00:26:53,474 --> 00:26:57,498 By the way, let's change our roles here. 237 00:26:57,498 --> 00:27:00,915 Since we're here for a professional reason, I'm above you. 238 00:27:00,915 --> 00:27:02,426 Got it? 239 00:27:05,169 --> 00:27:07,367 Fine, Lawyer Noh! 240 00:27:07,367 --> 00:27:10,687 - Eun Bong Hee, hurry up! - I'm coming! 241 00:27:12,720 --> 00:27:16,773 - He's on vacation? - He said it was urgent. 242 00:27:20,614 --> 00:27:25,408 Call me anytime. I'll help you in any way that I can. 243 00:27:25,408 --> 00:27:28,408 [Lawyer Noh Ji Wook] 244 00:27:29,004 --> 00:27:33,169 Do you remember my accumulated vacation days? 245 00:27:34,114 --> 00:27:36,703 I need to use them right now. 246 00:27:38,081 --> 00:27:41,978 - I understand. - Thank you. 247 00:27:45,302 --> 00:27:49,488 Do you think he knew we'd look for him? 248 00:27:49,488 --> 00:27:51,963 It seems like it. 249 00:27:54,114 --> 00:27:56,628 He's not home, just as we predicted. 250 00:27:56,628 --> 00:27:58,251 I know, right? 251 00:28:00,078 --> 00:28:02,072 Then... 252 00:28:02,617 --> 00:28:06,115 Hey, that place is really hard to break into! 253 00:28:06,115 --> 00:28:09,581 We need to drill holes in the wall to make that possible. 254 00:28:09,581 --> 00:28:13,658 Eun Bong Hee, for you, anything is possible. 255 00:28:14,517 --> 00:28:17,336 - It's true. - Are you here to see the apartment? 256 00:28:18,158 --> 00:28:20,576 This is my building. 257 00:28:20,576 --> 00:28:23,124 Aren't you newlyweds? 258 00:28:23,975 --> 00:28:26,393 Are you here to see the apartment? 259 00:28:26,393 --> 00:28:28,203 - Yes! - Yes! 260 00:28:30,211 --> 00:28:35,216 The young man who lives here gave me permission to show this place anytime 261 00:28:35,216 --> 00:28:37,571 so take your time to look around. 262 00:28:37,571 --> 00:28:41,148 Ma'am, when was this apartment put up for lease? 263 00:28:41,148 --> 00:28:46,407 I think it was around May 19 or 20th? 264 00:28:47,081 --> 00:28:51,223 - Before Chef Yang was murdered. - Who? 265 00:28:51,223 --> 00:28:52,907 Oh, it's nothing. 266 00:28:52,907 --> 00:28:56,788 Can we look around this apartment, just the two of us? 267 00:28:57,897 --> 00:29:00,303 We have some things to talk about in private. 268 00:29:00,303 --> 00:29:03,918 We're newlyweds, so we need to decide where to put our bed and such. 269 00:29:03,918 --> 00:29:06,927 Look how affectionate you are. 270 00:29:06,927 --> 00:29:10,951 Fine, I'll give you some room, so take a look around in private. 271 00:29:13,975 --> 00:29:18,975 272 00:29:21,915 --> 00:29:23,629 Take a look around in private. 273 00:29:26,367 --> 00:29:29,636 Where do you think Go Chan Ho went? 274 00:29:29,636 --> 00:29:31,524 I'm not sure. 275 00:29:31,524 --> 00:29:34,442 Do you think he ran away? 276 00:29:34,442 --> 00:29:37,143 Or did he go somewhere to deal with something? 277 00:29:37,925 --> 00:29:41,713 Or do you think he really went on a vacation? 278 00:29:41,713 --> 00:29:43,956 Maybe. Or... 279 00:29:43,956 --> 00:29:48,079 - maybe he really disappeared. - Pardon? 280 00:29:49,032 --> 00:29:50,499 It's nothing. 281 00:30:01,897 --> 00:30:04,992 What's this? Lawyer Noh. 282 00:30:17,707 --> 00:30:19,300 [Episode 18 will begin shortly.] 283 00:30:19,300 --> 00:30:22,853 Subtitles by DramaFever 284 00:30:22,853 --> 00:30:27,834 [Love In Trouble] 21589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.