Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,395 --> 00:00:21,728
SHE WAS LIKE A WILD
CHRYSANTHEMUM
NOGIKU NO GOTOKI KIMI NARIKI
2
00:00:31,041 --> 00:00:36,274
After a novel by
ITO Sachio
3
00:00:37,781 --> 00:00:42,980
Cinematography by:
KUSUDA Hiroyuki, KUSUDA Hiroshi
4
00:00:43,920 --> 00:00:49,654
Art Director: ITO Kisaku
Music: KINOSHITA Chuji
5
00:00:51,761 --> 00:00:55,026
With:
6
00:00:57,567 --> 00:01:02,163
TANAKA Shinji
ARITA Noriko
7
00:01:03,907 --> 00:01:08,435
RYU Chishu
TAMURA Takahiro
8
00:01:10,113 --> 00:01:15,176
KOBAYASHI Toshio
SUGIMURA Haruko
9
00:01:16,653 --> 00:01:21,181
YUKISHIRO Keiko
YAMAMOTO Kazuko
10
00:01:23,059 --> 00:01:27,519
URABE Kumeko
MATSUMOTO Kappei
11
00:01:30,233 --> 00:01:35,694
Adapted & directed by:
KINOSHITA Keisuke
12
00:01:51,087 --> 00:01:53,851
An autumn wind reminds me
13
00:01:54,090 --> 00:01:57,457
of the sad days in my youth.
14
00:02:02,679 --> 00:02:05,705
You hear well for your age.
15
00:02:06,611 --> 00:02:07,836
How old are you?
16
00:02:08,982 --> 00:02:11,246
73 already.
17
00:02:11,747 --> 00:02:16,047
I've become really senile these days.
18
00:02:16,743 --> 00:02:21,146
No wonder.
My grandson is a college student.
19
00:02:22,149 --> 00:02:24,845
You must be carefree.
20
00:02:26,086 --> 00:02:29,578
I had a hard time during the war.
21
00:02:30,779 --> 00:02:33,976
But I can afford to go out now.
22
00:02:37,600 --> 00:02:42,731
I wanted to come to my old
home before I die.
23
00:02:45,688 --> 00:02:50,955
People rarely go by boat nowadays.
24
00:02:52,512 --> 00:02:55,675
I thought you were curious.
25
00:02:56,324 --> 00:03:00,317
There was no train in my childhood.
26
00:03:02,222 --> 00:03:07,819
This river reminds me of many things.
27
00:03:08,337 --> 00:03:12,239
The Saitos were a big old family.
28
00:03:13,314 --> 00:03:17,788
Since the reform they've
fallen and disappeared.
29
00:03:19,072 --> 00:03:22,508
I don't know where they are.
30
00:03:23,810 --> 00:03:29,271
We didn't exchange letters often...
31
00:03:30,083 --> 00:03:33,519
...after my brother died.
32
00:03:35,311 --> 00:03:38,212
His adopted son took over.
33
00:03:40,794 --> 00:03:43,922
We're relatives only by name.
34
00:03:45,198 --> 00:03:46,859
Out of sight, out of mind.
35
00:03:47,548 --> 00:03:53,288
Even real brothers can't stay
together for ever.
36
00:03:55,709 --> 00:04:01,614
Life is really a short dream.
37
00:04:03,185 --> 00:04:06,052
In happiness or sadness.
38
00:04:07,978 --> 00:04:14,033
Everyone, rich or poor,
must go into a grave.
39
00:04:20,069 --> 00:04:23,635
It was in autumn too.
40
00:04:25,257 --> 00:04:28,055
I can never forget
41
00:04:29,410 --> 00:04:33,403
It was 60 years ago...
42
00:04:34,185 --> 00:04:37,586
So I don't remember the details
43
00:04:38,474 --> 00:04:42,171
But I feel it was only yesterday.
44
00:04:43,745 --> 00:04:44,884
Please don't laugh...
45
00:04:46,214 --> 00:04:52,084
...at an old man's sentimental
remembrance
46
00:04:58,968 --> 00:05:03,871
"You were my only love in life. "
47
00:05:05,166 --> 00:05:07,794
"I can never forget. "
48
00:05:32,126 --> 00:05:33,525
Masao!
49
00:05:34,128 --> 00:05:35,857
Tamiko!
50
00:06:15,870 --> 00:06:17,497
Your father has just arrived.
51
00:06:17,939 --> 00:06:19,804
How is your mother? Very sick?
52
00:06:22,009 --> 00:06:24,034
No, not very.
53
00:06:27,882 --> 00:06:30,206
Mrs. Saito is weak.
54
00:06:30,618 --> 00:06:34,349
She was better in spring.
55
00:06:34,956 --> 00:06:38,551
Everyone is either poor or weak.
56
00:06:38,993 --> 00:06:42,952
We can't afford to stay in bed.
57
00:06:43,764 --> 00:06:48,701
Are you going to help her?
Why not marry Masao?
58
00:06:48,869 --> 00:06:50,803
Don't fool me!
59
00:06:52,373 --> 00:06:53,931
He's waving.
60
00:06:54,375 --> 00:06:56,795
You should answer him.
61
00:07:04,051 --> 00:07:08,488
Who's living in that house now?
62
00:07:09,563 --> 00:07:14,296
Nobody. That's too big
for any villager.
63
00:07:15,062 --> 00:07:18,623
And too old too.
64
00:07:19,900 --> 00:07:22,926
It'll fall down some time.
65
00:07:23,890 --> 00:07:27,326
Children call it a ghost house.
66
00:07:32,313 --> 00:07:36,841
My native house became
a ghost house.
67
00:07:37,685 --> 00:07:40,984
Life is really transient.
68
00:07:49,630 --> 00:07:54,067
"Things have mercilessly changed. "
69
00:07:54,669 --> 00:07:58,435
"I really miss the good old days. "
70
00:08:21,962 --> 00:08:23,691
You smeared my paper!
71
00:08:26,467 --> 00:08:27,900
Don't interfere!
72
00:08:30,971 --> 00:08:33,701
I want to study with you!
73
00:08:35,276 --> 00:08:37,107
Then I'll clean your room.
74
00:08:38,946 --> 00:08:40,538
It's dirty here.
75
00:08:44,018 --> 00:08:45,280
I'm studying!
76
00:08:49,535 --> 00:08:50,535
Your fault!
77
00:08:51,258 --> 00:08:52,987
No, yours. Go now!
78
00:09:01,569 --> 00:09:05,198
Finish your work quickly.
79
00:09:07,174 --> 00:09:10,143
Don't interfere with Masao.
80
00:09:10,478 --> 00:09:12,639
But I want to study too.
81
00:09:14,782 --> 00:09:16,716
Girls must learn housework.
82
00:09:17,985 --> 00:09:21,421
Dressmaking, for example.
83
00:09:21,922 --> 00:09:23,389
What a shame!
84
00:09:25,259 --> 00:09:27,352
Will he leave in November?
85
00:09:29,396 --> 00:09:33,366
Yes, he must a enter a highschool.
86
00:09:34,935 --> 00:09:37,028
I'll be lonely.
87
00:09:37,738 --> 00:09:40,138
Don't be childish.
88
00:09:41,013 --> 00:09:42,563
Send for my medicine.
89
00:09:43,863 --> 00:09:47,879
Take tea to the others on the field.
90
00:10:01,233 --> 00:10:05,206
Let's go see the fireworks tonight.
91
00:10:06,586 --> 00:10:07,667
How about you?
92
00:10:08,102 --> 00:10:10,536
No, I can see it from home.
93
00:10:11,539 --> 00:10:13,123
There is a show too.
94
00:10:14,234 --> 00:10:16,378
I must help my aunt.
95
00:10:18,546 --> 00:10:19,877
They're always together!
96
00:10:22,483 --> 00:10:24,280
I like staying home.
97
00:10:24,685 --> 00:10:26,346
Me, too.
98
00:10:40,201 --> 00:10:41,896
Tea at last.
99
00:10:42,839 --> 00:10:45,740
They always loiter on their way.
100
00:10:52,646 --> 00:10:54,739
We brought your tea.
101
00:11:56,543 --> 00:11:59,444
The bath fire's gone out.
102
00:12:02,616 --> 00:12:05,551
You're only worried about Masao.
103
00:12:06,787 --> 00:12:12,244
Fidgeting all the time while he is away.
104
00:12:15,496 --> 00:12:18,337
He's mother is worried.
105
00:12:20,212 --> 00:12:24,376
Don't lie. She's been asleep.
106
00:12:27,104 --> 00:12:31,757
You didn't come to help,
only to see Masao.
107
00:12:32,313 --> 00:12:34,076
Stop talking and work.
108
00:12:36,216 --> 00:12:39,117
You must be careful too, Tamiko.
109
00:12:48,195 --> 00:12:50,322
Masao is late. Go and see.
110
00:12:56,870 --> 00:13:02,433
Don't tease Tamiko.
She's my niece.
111
00:13:03,243 --> 00:13:06,610
You're only an employee, Omasu.
112
00:13:18,559 --> 00:13:20,049
Be nice to me.
113
00:13:21,929 --> 00:13:24,955
Come with me to a show.
114
00:13:54,021 --> 00:13:57,184
You two aren't children any more.
115
00:13:57,967 --> 00:14:02,063
People say you are too intimate.
116
00:14:02,903 --> 00:14:04,093
Be careful.
117
00:14:06,273 --> 00:14:10,642
Don't go into his room, Tamiko.
118
00:14:12,246 --> 00:14:15,872
You're older than him, aren't you?
119
00:14:17,151 --> 00:14:22,350
You're 17. You can't have
a bad reputation.
120
00:14:24,691 --> 00:14:29,040
You must be careful too, Masao.
121
00:14:29,563 --> 00:14:33,693
But we aren't doing anything wrong.
122
00:14:34,301 --> 00:14:39,068
You told me she's as good as my sister.
123
00:14:40,393 --> 00:14:44,353
Yes, I treat her like my own daughter.
124
00:14:45,712 --> 00:14:47,509
But people talk...
125
00:14:47,681 --> 00:14:49,478
They've no ground.
126
00:14:52,119 --> 00:14:53,416
Let them talk!
127
00:14:57,357 --> 00:15:01,054
Tamiko, finish that dress tonight.
128
00:15:07,267 --> 00:15:09,531
She always sticks to him.
129
00:15:10,017 --> 00:15:15,284
Mother thinks they're children.
I warned her.
130
00:15:17,252 --> 00:15:19,038
You misunderstand.
131
00:15:20,614 --> 00:15:22,775
They're innocent.
132
00:15:24,952 --> 00:15:27,614
You're jealous because she's pretty.
133
00:15:29,156 --> 00:15:31,454
Why not marry her then?
134
00:15:31,925 --> 00:15:34,655
You may leave me for her.
135
00:15:43,103 --> 00:15:46,971
"A jealous wind shakes the light"
136
00:15:48,259 --> 00:15:51,660
"I can't say it isn't right"
137
00:17:05,684 --> 00:17:06,775
A beggar?
138
00:17:12,092 --> 00:17:14,058
How's mother?
139
00:17:14,995 --> 00:17:16,553
She seems better today.
140
00:17:17,422 --> 00:17:18,514
Don't be so formal!
141
00:17:43,056 --> 00:17:44,887
You never come to my room.
142
00:17:47,427 --> 00:17:48,724
Will you clean it?
143
00:17:49,563 --> 00:17:51,292
Do it yourself!
144
00:19:03,418 --> 00:19:07,912
Masao, go and pick egg-apples.
145
00:19:09,276 --> 00:19:13,164
I thought you were studying.
146
00:19:14,247 --> 00:19:16,010
Why not ask Tamiko to do it?
147
00:19:16,950 --> 00:19:19,282
Pick a lot of them.
148
00:19:36,036 --> 00:19:37,469
Your mother sent me.
149
00:19:37,838 --> 00:19:42,832
She sympathized with me
staying home all day.
150
00:19:43,143 --> 00:19:45,577
Did you know I was here?
151
00:19:46,246 --> 00:19:47,372
Of course.
152
00:20:01,518 --> 00:20:05,194
It was only a moment's love.
153
00:20:07,200 --> 00:20:10,192
But I have no regrets.
154
00:20:14,241 --> 00:20:15,241
Tamiko.
155
00:20:15,709 --> 00:20:16,801
What?
156
00:20:20,480 --> 00:20:21,913
What is it?
157
00:20:23,471 --> 00:20:28,431
You're cold these days.
You don't like me any more.
158
00:20:29,169 --> 00:20:32,755
Oh, how can you say that?!
159
00:20:33,860 --> 00:20:35,623
You seem so.
160
00:20:37,864 --> 00:20:42,301
Your mother scolded us.
What could I do?
161
00:20:42,936 --> 00:20:48,875
I'm a woman and I'm older than you.
162
00:20:49,843 --> 00:20:55,076
I'm trying hard to obey her
and you blame me.
163
00:20:55,816 --> 00:20:59,684
I didn't really mean it.
Don't be angry.
164
00:21:01,576 --> 00:21:05,910
You haven't changed and
don't even talk to me.
165
00:21:06,493 --> 00:21:08,757
I've been lonely.
166
00:21:09,896 --> 00:21:11,158
What can I do?
167
00:21:12,399 --> 00:21:16,740
Mother said I should ask
you to clean my room.
168
00:21:17,240 --> 00:21:18,571
Did she really say so?
169
00:21:19,072 --> 00:21:23,065
And she sent you here after me.
170
00:21:23,643 --> 00:21:25,474
How nice she is!
171
00:21:27,681 --> 00:21:30,047
Maybe she made a mistake.
172
00:21:32,486 --> 00:21:36,922
I'll take the blame.
Don't mind the others.
173
00:21:36,923 --> 00:21:41,826
I won't. We've been good
friends since childhood.
174
00:21:46,733 --> 00:21:48,928
Look, the sun is beautiful!
175
00:22:43,323 --> 00:22:44,847
She'll say something.
176
00:22:45,191 --> 00:22:49,093
Never mind.
Mother sent us together.
177
00:22:55,302 --> 00:22:56,496
Hello, lovers!
178
00:22:57,704 --> 00:22:58,932
You call me stupid?
179
00:23:18,491 --> 00:23:21,051
Damn premature kid!
180
00:23:24,664 --> 00:23:30,227
Omasu was frank and good
to me until now.
181
00:23:30,637 --> 00:23:36,803
Lately she's been very sarcastic.
Maybe she hates me.
182
00:23:37,877 --> 00:23:41,836
She's only jealous about us.
183
00:23:42,229 --> 00:23:45,255
Jealousy is a woman's vice.
184
00:23:46,486 --> 00:23:48,613
You talk like a grown-up man.
185
00:23:49,089 --> 00:23:51,717
Sure, I'm no longer a child.
186
00:23:56,196 --> 00:23:59,427
Better go. People will talk again.
187
00:24:00,100 --> 00:24:04,935
You said you wouldn't care
what people would say.
188
00:24:05,205 --> 00:24:06,205
I don't care either.
189
00:24:44,110 --> 00:24:45,577
Good night.
190
00:25:09,269 --> 00:25:10,269
Tamiko!
191
00:25:14,874 --> 00:25:18,002
Let's keep away from each other.
192
00:25:19,012 --> 00:25:21,810
It'd be better for you.
193
00:25:28,888 --> 00:25:32,688
I'll be lonely but it can't be helped.
194
00:25:38,028 --> 00:25:40,462
Go and sleep now.
195
00:25:42,356 --> 00:25:45,757
I'll go say they won't see me.
196
00:25:52,731 --> 00:25:54,028
Good night.
197
00:26:03,123 --> 00:26:06,684
"Poor star-dust falling"
198
00:26:08,161 --> 00:26:11,153
"Without brightly shining"
199
00:27:47,660 --> 00:27:49,355
Eat a lot.
200
00:27:50,593 --> 00:27:54,859
Thanks for your help.
201
00:28:17,156 --> 00:28:21,820
We forgot to reap the cotton
in the mountain.
202
00:28:24,497 --> 00:28:25,896
We must hurry.
203
00:28:27,066 --> 00:28:29,933
Yes, the festival is beginning.
204
00:28:30,270 --> 00:28:33,706
Masao, will you go with Tamiko?
205
00:28:34,540 --> 00:28:36,838
Can you manage without them?
206
00:28:38,907 --> 00:28:42,131
Yes, we can do the rest alone.
207
00:28:42,916 --> 00:28:45,146
Then, we'll ask you two.
208
00:28:46,052 --> 00:28:48,577
Will you massage me, Tamiko?
209
00:28:49,756 --> 00:28:55,854
Make them good lunches
for tomorrow, Omasu.
210
00:29:47,981 --> 00:29:50,040
Sending them in to the mountains!
211
00:29:52,235 --> 00:29:58,459
Mothers don't understand.
Why don't you tell her?
212
00:29:58,725 --> 00:30:02,217
That's the proper job for them.
213
00:30:03,496 --> 00:30:06,522
Villagers talk about them.
214
00:30:07,033 --> 00:30:09,627
A really shameful rumour.
215
00:30:10,136 --> 00:30:12,070
Don't you know?
216
00:30:12,572 --> 00:30:14,096
Aren't you the source?
217
00:33:21,961 --> 00:33:24,794
Masao, what are you doing?
218
00:33:24,997 --> 00:33:26,157
I was waiting.
219
00:33:30,336 --> 00:33:33,897
Oh, beautiful! I adore starworts!
220
00:33:34,941 --> 00:33:36,568
You too?! I like them very much.
221
00:33:37,343 --> 00:33:43,373
Maybe I am an incarnation
of a starwort.
222
00:33:45,384 --> 00:33:47,113
I couldn't love them more.
223
00:33:50,823 --> 00:33:54,350
That's why you are like a starwort.
224
00:33:56,128 --> 00:33:57,152
Let's go.
225
00:34:24,423 --> 00:34:27,950
Masao, why am I like a starwort?
226
00:34:28,794 --> 00:34:33,060
Well, you radiate the same feeling.
227
00:34:33,699 --> 00:34:36,224
Did you say you liked it?
228
00:34:36,602 --> 00:34:37,899
I do like it.
229
00:34:52,051 --> 00:34:54,315
What are you thinking at?
230
00:34:54,787 --> 00:34:56,152
Nothing.
231
00:34:56,823 --> 00:35:02,056
You are thinking at something.
Be frank.
232
00:35:02,328 --> 00:35:06,458
To be frank, I'm sad about my age.
233
00:35:08,668 --> 00:35:10,158
I'm older than you.
234
00:35:15,675 --> 00:35:17,040
That makes me sad.
235
00:35:18,390 --> 00:35:22,348
You were just born ahead of me.
That's all.
236
00:35:22,915 --> 00:35:27,147
You're 17 now,
and I'll be 17 in 2 years.
237
00:35:27,987 --> 00:35:29,511
You're odd today.
238
00:36:13,099 --> 00:36:14,099
Tired?
239
00:36:14,200 --> 00:36:16,259
We've come halfway.
240
00:36:18,203 --> 00:36:20,690
Let's rest after we get there.
241
00:36:21,540 --> 00:36:23,940
Yes, we'll be alone there.
242
00:36:46,031 --> 00:36:49,899
Hello! Nice day, isn't it?
243
00:36:51,137 --> 00:36:56,234
Are you enjoying your honeymoon?
244
00:36:58,749 --> 00:37:00,808
My mother has sent us.
245
00:37:05,819 --> 00:37:09,152
You're making me jealous, Tamiko.
246
00:37:10,423 --> 00:37:12,487
Tsune, leave us alone!
247
00:37:13,125 --> 00:37:17,221
Oh, yes, sorry,
Have a good time.
248
00:37:42,087 --> 00:37:47,957
I must leave next month.
Only 2 weeks left.
249
00:37:48,661 --> 00:37:52,927
This may be our last chance to talk.
250
00:37:59,071 --> 00:38:01,198
We must part.
251
00:38:01,540 --> 00:38:04,873
That's what I've been thinking at.
252
00:38:05,878 --> 00:38:09,814
You laughed at my worries.
253
00:38:18,824 --> 00:38:22,021
Cheer up. You needn't cry.
254
00:38:22,595 --> 00:38:27,658
I can come home once in a while.
255
00:38:30,903 --> 00:38:35,067
Your sister and Omasu say
nasty things to me.
256
00:38:37,877 --> 00:38:40,038
My sister-in-law is cross.
257
00:38:41,080 --> 00:38:45,380
But, Omasu is good at heart.
258
00:38:46,652 --> 00:38:48,643
Her parents were killed in the war,
259
00:38:49,388 --> 00:38:52,880
when she was but a baby.
260
00:38:53,526 --> 00:38:56,017
We should be kind to her.
261
00:38:57,596 --> 00:39:00,497
Yes, I think so too.
262
00:39:01,033 --> 00:39:04,230
I ofetn give her my things.
263
00:39:05,304 --> 00:39:07,932
You're really a kind man.
264
00:39:26,091 --> 00:39:27,522
Why are you smiling?
265
00:39:27,907 --> 00:39:30,000
You are like a bellflower.
266
00:39:30,229 --> 00:39:31,229
Why?
267
00:39:31,630 --> 00:39:35,031
You radiate the same feeling.
268
00:39:35,834 --> 00:39:38,598
You're sarcastic.
269
00:39:40,239 --> 00:39:43,572
I didn't know it was so beautiful.
270
00:39:43,909 --> 00:39:46,707
I've fallen in love with it.
271
00:39:47,379 --> 00:39:50,371
You're a starwort, and I'm a bellflower?
272
00:39:53,875 --> 00:39:59,040
"Because you understand how I feel"
273
00:40:00,893 --> 00:40:04,829
"I don't insist more from love"
274
00:40:23,716 --> 00:40:28,176
You must be tired.
Shall we take a rest?
275
00:40:28,798 --> 00:40:33,220
I didn't think we'd be so late.
276
00:40:34,026 --> 00:40:35,357
No use to worry.
277
00:40:35,961 --> 00:40:37,724
But, let's hurry.
278
00:40:38,518 --> 00:40:41,612
We aren't doing anything wrong.
279
00:41:21,011 --> 00:41:23,445
You're too careless, mother...
280
00:41:23,685 --> 00:41:27,280
...sending them into the mountains.
281
00:41:28,514 --> 00:41:32,006
I'm worried about them, too.
282
00:41:33,886 --> 00:41:37,344
Maybe I should be more careful.
283
00:41:38,724 --> 00:41:40,851
But you shouldn't say that.
284
00:41:44,863 --> 00:41:46,660
Leave them.
285
00:41:58,520 --> 00:41:59,577
Welcome home.
286
00:42:06,318 --> 00:42:07,342
I'm home.
287
00:42:10,495 --> 00:42:15,057
You're late. Take a bath and eat.
288
00:42:29,041 --> 00:42:32,305
Thank them for their trouble, at least.
289
00:42:39,451 --> 00:42:42,784
I planned to send you to
high-school next month...
290
00:42:43,989 --> 00:42:46,116
...but I changed my mind.
291
00:42:47,359 --> 00:42:48,883
Leave in three days,
292
00:42:49,528 --> 00:42:53,294
immediately after the festival.
293
00:43:55,093 --> 00:43:58,358
I want to stay out of bed
during the festival.
294
00:43:59,798 --> 00:44:01,595
But I feel weak.
295
00:44:02,100 --> 00:44:03,692
Please, help yourselves.
296
00:44:10,375 --> 00:44:14,471
"I couldn't control my heart, "
297
00:44:15,581 --> 00:44:19,073
"Uneasy like a bush in a wind. "
298
00:44:25,057 --> 00:44:28,686
I feel like doing nothing at all.
299
00:44:29,795 --> 00:44:33,458
I don't want to go out or read.
300
00:44:34,833 --> 00:44:37,131
I only think of you, Tamiko.
301
00:44:38,971 --> 00:44:43,101
Whenever I'm with you, I'm happy.
302
00:44:44,576 --> 00:44:46,476
I wonder what happened to me.
303
00:45:01,193 --> 00:45:05,061
"Like a flower without roots, "
304
00:45:07,065 --> 00:45:10,091
"I don't know what to do in love. "
305
00:45:12,471 --> 00:45:13,961
I've been looking for you.
306
00:45:23,749 --> 00:45:25,580
Read this later.
307
00:45:52,262 --> 00:45:54,442
"I wonder what happened to me. "
308
00:45:55,447 --> 00:45:57,652
"I must go and study at high-school... "
309
00:45:58,050 --> 00:46:02,214
"...but it's hard to part from you. "
310
00:46:03,522 --> 00:46:07,014
"You're worried you're older than me... "
311
00:46:07,960 --> 00:46:09,791
"But I don't care... "
312
00:46:11,163 --> 00:46:16,362
"Let's promise we'll be
each other's one day. "
313
00:46:17,569 --> 00:46:23,838
"I'll return and see you
in the winter vacation. "
314
00:46:25,377 --> 00:46:27,368
"Yours truly, Masao. "
315
00:47:27,105 --> 00:47:28,629
I'm ready.
316
00:47:31,343 --> 00:47:32,867
Good-bye, Masao!
317
00:48:53,558 --> 00:48:58,052
"We expected another meeting. "
318
00:48:59,831 --> 00:49:03,562
"This vague, unreliable thing. "
319
00:50:09,467 --> 00:50:12,527
I lived in a dormitory...
320
00:50:13,305 --> 00:50:17,708
...but I couldn't forget her
even for a moment.
321
00:50:19,344 --> 00:50:25,146
I scolded myself but
it didn't work at all.
322
00:50:26,551 --> 00:50:31,579
I tried to mix with the others
and tire myself to sleep.
323
00:50:34,159 --> 00:50:35,786
So passed the year.
324
00:50:37,495 --> 00:50:41,056
I came home in late December
on vacation.
325
00:51:07,259 --> 00:51:08,521
I'm home.
326
00:51:18,260 --> 00:51:19,921
Welcome home.
327
00:51:24,409 --> 00:51:25,933
Change quickly.
328
00:52:22,000 --> 00:52:24,560
You were away for two months.
329
00:52:25,870 --> 00:52:27,167
How are you?
330
00:52:29,774 --> 00:52:32,299
I'm better if it's not so cold.
331
00:52:44,356 --> 00:52:45,414
And the others?
332
00:52:49,027 --> 00:52:51,291
Collecting wood in the mountains.
333
00:52:51,996 --> 00:52:53,020
I'll go and see.
334
00:52:54,466 --> 00:52:57,924
They'll be back soon.
335
00:53:00,672 --> 00:53:02,105
Relax.
336
00:53:08,980 --> 00:53:10,504
How's school?
337
00:53:11,783 --> 00:53:12,783
Interesting?
338
00:53:12,917 --> 00:53:14,077
Busy working.
339
00:53:48,887 --> 00:53:54,723
I hoped I'd see Tamiko that day,
but I couldn't.
340
00:53:55,412 --> 00:53:59,444
Nobody told me a word about her.
341
00:54:05,370 --> 00:54:08,931
I guessed she had gone home.
342
00:54:09,641 --> 00:54:16,843
I controlled myself
and didn't ask anyone.
343
00:54:27,725 --> 00:54:29,659
What are you doing?
344
00:54:29,961 --> 00:54:31,861
Only seeing the fields.
345
00:54:32,997 --> 00:54:35,693
I know what you think.
346
00:54:39,704 --> 00:54:43,765
I'm sorry for you and Tamiko.
347
00:54:46,644 --> 00:54:51,775
Your sister-in-law is really cross.
348
00:54:53,218 --> 00:54:57,120
I hate to stay with her any longer.
349
00:54:57,755 --> 00:55:04,285
She sent Tamiko away
the day before yesterday.
350
00:55:04,863 --> 00:55:10,358
She made low hints about you
and Tamiko.
351
00:55:11,402 --> 00:55:13,370
Even to your mother.
352
00:55:13,671 --> 00:55:16,538
I'm so sorry for Tamiko.
353
00:55:17,509 --> 00:55:20,239
I was crossed too, before.
354
00:55:20,478 --> 00:55:26,713
I heard you sympathized with me,
Masao.
355
00:55:28,186 --> 00:55:29,619
Thank you.
356
00:55:30,722 --> 00:55:32,952
I did my best to help Tamiko.
357
00:55:33,892 --> 00:55:38,886
She has cried every single
day since you've left.
358
00:55:55,480 --> 00:56:01,043
Stop crying and write to him.
Here's a letter pad.
359
00:56:02,106 --> 00:56:03,186
I can't do it.
360
00:56:03,488 --> 00:56:07,686
The others want to separate us.
361
00:56:08,459 --> 00:56:11,553
Don't mind them. Better write.
362
00:56:12,417 --> 00:56:14,977
Masao can't write to you.
363
00:56:16,668 --> 00:56:20,604
He lives in the school dormitory.
364
00:56:21,506 --> 00:56:24,270
My letter would cause him trouble.
365
00:56:25,176 --> 00:56:26,438
You're cousins.
366
00:56:27,612 --> 00:56:32,049
I won't write. He'll return in winter.
367
00:56:33,351 --> 00:56:39,483
But you'll have no chance
to talk with him.
368
00:56:40,892 --> 00:56:42,553
I don't care.
369
00:56:44,596 --> 00:56:46,894
I'm sorry for you, really.
370
00:56:47,799 --> 00:56:50,791
Forgive me for what I did.
371
00:57:11,122 --> 00:57:13,784
What were you doing?
372
00:57:15,860 --> 00:57:19,990
Crying again? What's so sad?
373
00:57:20,598 --> 00:57:22,190
Mother wants you.
374
00:57:41,185 --> 00:57:45,349
Tamiko will be late.
She walks crying all the way.
375
00:57:47,158 --> 00:57:51,561
I should've sent her earlier
for medicine.
376
00:57:53,097 --> 00:57:57,966
Perhaps she stopped at her
house to cry.
377
00:57:59,337 --> 00:58:04,400
She's often absent-minded these days.
378
00:58:04,909 --> 00:58:08,868
She wants to marry Masao.
379
00:58:11,449 --> 00:58:13,349
People believe so.
380
00:58:16,220 --> 00:58:18,984
That's impossible.
381
00:58:21,159 --> 00:58:23,389
Masao has to study.
382
00:58:24,362 --> 00:58:26,330
You should tell her.
383
00:58:29,634 --> 00:58:33,070
I told her indirectly.
384
00:58:34,338 --> 00:58:37,865
She won't give up hope so easily.
385
00:58:38,443 --> 00:58:40,877
It's her chance to get fields.
386
00:58:43,848 --> 00:58:48,285
And she knows you love her.
387
00:58:56,461 --> 00:58:59,453
If you don't want her to marry him...
388
00:59:00,117 --> 00:59:04,645
...you'd better send her away now.
389
00:59:40,231 --> 00:59:42,295
I don't mean to force you...
390
00:59:43,608 --> 00:59:47,442
...but I've really loved you.
391
00:59:48,980 --> 00:59:51,847
You shared my milk with Masao.
392
00:59:53,384 --> 00:59:56,911
Whenever I made clothes for Masao...
393
00:59:57,922 --> 01:00:01,653
...I made some for you.
394
01:00:02,527 --> 01:00:05,724
I treated you like my own daughter.
395
01:00:07,498 --> 01:00:09,193
It's not my real wish...
396
01:00:10,568 --> 01:00:14,868
...to send you away before
Masao returns.
397
01:00:16,374 --> 01:00:19,935
I also want you to listen, Omasu.
398
01:00:22,346 --> 01:00:27,306
I know how you feel,
but you'd better go.
399
01:00:29,287 --> 01:00:34,224
You can't admit to be talked ill of,
can you?
400
01:00:36,508 --> 01:00:41,002
If you stay until Masao returns...
401
01:00:41,999 --> 01:00:45,992
...you will only have a harder time.
402
01:00:49,674 --> 01:00:50,674
I'm sorry to say this...
403
01:00:51,709 --> 01:00:56,169
...but, please, do me this favour
404
01:00:57,515 --> 01:00:59,642
It'll be good for Masao too.
405
01:01:00,985 --> 01:01:05,854
He has to study
for many years to come.
406
01:01:08,092 --> 01:01:12,392
I'll leave auntie.
Thanks for everything.
407
01:01:19,237 --> 01:01:20,602
I'll leave too!
408
01:01:27,845 --> 01:01:29,403
Don't do that!
409
01:01:30,314 --> 01:01:35,411
If you leave now,
people will laugh too.
410
01:01:35,920 --> 01:01:37,979
Bear up!
411
01:01:39,557 --> 01:01:42,492
Stay at least on New Year's Day.
412
01:01:44,929 --> 01:01:46,362
Only that day!
413
01:01:49,166 --> 01:01:53,102
Drop at her house on your way.
414
01:01:53,971 --> 01:01:57,099
During the New Year holidays.
415
01:02:02,013 --> 01:02:03,537
Tsune's funeral
416
01:02:04,315 --> 01:02:05,680
Tsune has died?
417
01:02:06,918 --> 01:02:10,854
He drank too much a few days ago.
418
01:02:11,622 --> 01:02:16,150
He was found drowned in the river.
419
01:02:17,395 --> 01:02:22,799
A bad-hearted man never dies peacefully,
so they say.
420
01:02:53,331 --> 01:02:56,300
Man's life really is frail.
421
01:04:51,449 --> 01:04:53,076
Are you awake, Tamiko?
422
01:04:55,052 --> 01:04:57,111
Feeling better?
423
01:05:00,357 --> 01:05:03,656
The postmaster is downstairs.
424
01:05:04,728 --> 01:05:08,892
He has invited us to the theater,
on the 5th.
425
01:05:09,900 --> 01:05:11,390
I don't want to go.
426
01:05:12,336 --> 01:05:17,774
His real reason are you, Tamiko.
427
01:05:18,976 --> 01:05:21,740
He brought a proposal.
428
01:05:22,713 --> 01:05:24,647
Father and mother are happy.
429
01:05:26,517 --> 01:05:30,044
I hope you'll be happy too.
430
01:05:32,790 --> 01:05:38,751
Kiya's son wants you.
His family is very rich.
431
01:05:41,999 --> 01:05:44,194
Get well by then.
432
01:06:32,449 --> 01:06:36,010
I really hope Tamiko'll accept.
433
01:06:37,284 --> 01:06:39,878
I'm sorry to trouble you!
434
01:06:40,090 --> 01:06:44,891
I wanted to visit your family
in any case.
435
01:06:45,896 --> 01:06:49,332
I feel better and the day is fine.
436
01:06:53,170 --> 01:07:00,133
I'm all right now, thanks to Tamiko.
437
01:07:00,678 --> 01:07:03,613
But she's very stubborn!
438
01:07:04,181 --> 01:07:08,743
We don't know how to persuade her.
439
01:07:09,453 --> 01:07:12,047
We're obliged to the postmaster.
440
01:07:12,823 --> 01:07:15,883
We can't refuse without a reason!
441
01:07:18,596 --> 01:07:22,123
I'll talk her in somehow!
442
01:07:22,633 --> 01:07:26,125
I'd appreciate it!
443
01:07:26,670 --> 01:07:30,037
Look at the cherry blossoms!
444
01:07:40,818 --> 01:07:43,412
Shall I go and see?
445
01:07:44,455 --> 01:07:46,116
No, better not.
446
01:07:47,524 --> 01:07:52,086
I hope she won't hold
out against her aunt.
447
01:08:07,378 --> 01:08:08,572
Listen, Tamiko.
448
01:08:10,414 --> 01:08:16,114
If you think of marrying my son...
449
01:08:17,288 --> 01:08:18,949
I won't let you!
450
01:08:29,333 --> 01:08:30,595
I'll never agree.
451
01:08:32,369 --> 01:08:35,031
Even if you refuse Kiya's son
or anyone...
452
01:08:36,026 --> 01:08:40,346
...you won't be Masao's wife.
453
01:08:58,295 --> 01:09:02,493
Masao hasn't come for a long time.
454
01:09:05,442 --> 01:09:08,673
I like him better than Eizo.
455
01:09:09,840 --> 01:09:13,037
He's honest and good-natured.
456
01:09:13,977 --> 01:09:17,378
I imagine how he's grown.
457
01:09:18,515 --> 01:09:23,976
I remember he climbed
up the persimon tree...
458
01:09:25,489 --> 01:09:27,184
He pipcked many persimons...
459
01:09:27,558 --> 01:09:32,586
...and Tamiko was under him
collecting them.
460
01:09:33,397 --> 01:09:34,955
4 or 5 years ago.
461
01:09:35,799 --> 01:09:38,768
Yes, it was 4 years ago.
462
01:09:40,104 --> 01:09:45,940
I'm sorry for both Tamiko and Masao.
463
01:10:11,916 --> 01:10:15,215
Is she still being difficult?
464
01:10:15,703 --> 01:10:17,261
No.
465
01:10:20,711 --> 01:10:22,269
Tamiko agreed.
466
01:10:26,917 --> 01:10:28,509
She's coming down.
467
01:10:33,289 --> 01:10:36,224
Has she agreed?
468
01:10:37,327 --> 01:10:40,125
She's a good girl after all.
469
01:10:41,883 --> 01:10:44,147
She listened to me and agreed.
470
01:10:45,781 --> 01:10:46,873
Is that so?
471
01:10:47,171 --> 01:10:50,140
Thank you very much!
472
01:10:53,177 --> 01:10:58,638
What are you saying, grandmother?
Tamiko has agreed herself.
473
01:11:00,918 --> 01:11:02,783
The postmaster'll be happy.
474
01:11:04,121 --> 01:11:05,611
Poor girl!
475
01:11:40,257 --> 01:11:43,784
I'm sorry I troubled you auntie.
476
01:11:45,429 --> 01:11:50,128
I'm glad you have understood.
Thank you.
477
01:11:56,540 --> 01:11:58,340
Have you agreed, Tamiko?
478
01:12:00,110 --> 01:12:01,110
Yes.
479
01:12:01,245 --> 01:12:02,473
Can I tell them?
480
01:12:05,061 --> 01:12:07,154
Don't change your mind!
481
01:12:10,589 --> 01:12:13,387
You're lucky to marry Kiya's son.
482
01:12:15,759 --> 01:12:20,355
Many girls have wanted to be his wife.
483
01:12:22,032 --> 01:12:23,363
Remember that!
484
01:12:28,265 --> 01:12:34,033
Thank you again, auntie.
485
01:12:39,883 --> 01:12:44,217
Try to forget Masao, Tamiko.
486
01:12:45,455 --> 01:12:47,548
I understand how you feel.
487
01:13:25,395 --> 01:13:27,226
I'm happy!
488
01:13:30,067 --> 01:13:32,399
Everything goes well now!
489
01:13:33,203 --> 01:13:34,830
Tamiko is lucky!
490
01:13:35,405 --> 01:13:37,703
I'll go to the postmaster.
491
01:13:40,177 --> 01:13:43,908
I don't understand why you're so happy.
492
01:13:44,381 --> 01:13:46,413
Aren't you her mother?
493
01:13:46,817 --> 01:13:48,250
What do you mean?
494
01:13:49,019 --> 01:13:50,680
Sympathise with her!
495
01:13:51,254 --> 01:13:52,254
Aren't you happy?
496
01:13:52,823 --> 01:13:55,519
You don't understand.
497
01:13:56,460 --> 01:13:58,792
Listen, everyone.
498
01:13:59,830 --> 01:14:02,390
In the past 60 years of my life...
499
01:14:03,567 --> 01:14:07,298
Do you what was the happiest
thing in my life?
500
01:14:08,905 --> 01:14:14,309
It was when I married my late husband.
501
01:14:15,646 --> 01:14:19,047
My life was worth living because of that.
502
01:14:19,983 --> 01:14:23,043
The other things weren't important.
503
01:14:24,054 --> 01:14:25,919
Are you opposed?
504
01:14:26,590 --> 01:14:29,150
I'm not opposed to this marriage.
505
01:14:29,793 --> 01:14:34,026
I only want you to understand
how she feels.
506
01:15:23,080 --> 01:15:26,675
A bride should lower her head.
507
01:16:43,059 --> 01:16:47,189
I was told not to tell you about this.
508
01:16:47,764 --> 01:16:50,130
Not even to write to you.
509
01:16:51,168 --> 01:16:55,264
I thought it was too late too.
510
01:16:56,273 --> 01:16:57,900
Are you going to Tokyo?
511
01:16:59,643 --> 01:17:03,306
I can't stand your sister-in-law anymore.
512
01:17:03,713 --> 01:17:06,807
I'm determined to leave.
513
01:17:07,651 --> 01:17:11,280
I can work as a servant anywhere.
514
01:17:11,888 --> 01:17:13,378
I wish you happiness.
515
01:17:14,391 --> 01:17:19,158
Thank you.
My brother found me an employer.
516
01:17:19,963 --> 01:17:25,458
He says it's an easy job,
but I'm ready for hard work.
517
01:17:26,436 --> 01:17:30,429
All I can do is work faithfully.
518
01:17:32,008 --> 01:17:33,532
Take care.
519
01:17:34,778 --> 01:17:37,713
You too. I'm sorry I brought
only bad news.
520
01:17:37,862 --> 01:17:42,595
But I couldn't keep it unsaid.
521
01:17:42,886 --> 01:17:44,683
I'm all right.
522
01:17:46,690 --> 01:17:49,921
Tamiko is Tamiko.
Her marrying doesn't matter.
523
01:17:51,965 --> 01:17:57,490
I know she thinks only of you,
even after marriage.
524
01:17:58,568 --> 01:18:02,766
Otherwise she wouldn't keep living.
525
01:18:06,309 --> 01:18:08,777
I must go now, Omasu
526
01:18:10,814 --> 01:18:12,281
Thank you for coming.
527
01:20:57,410 --> 01:20:59,878
Hello, anybody in?
528
01:21:06,083 --> 01:21:07,189
They're in the fields.
529
01:21:07,351 --> 01:21:09,683
I'll bring them soon.
530
01:22:19,629 --> 01:22:21,153
A telegram for SAITO Masao.
531
01:22:34,911 --> 01:22:37,379
"COME HOME IMMEDIATELY
STOP MOTHER"
532
01:23:21,191 --> 01:23:22,191
I'm home.
533
01:23:32,123 --> 01:23:33,420
You came quickly.
534
01:23:35,538 --> 01:23:36,732
What happened?
535
01:23:36,925 --> 01:23:38,392
Mother's waiting.
536
01:23:55,692 --> 01:23:59,093
Mother, what is it?
537
01:24:00,683 --> 01:24:04,551
Masao! Thanks for coming quickly!
538
01:24:05,835 --> 01:24:07,543
The telegram shocked me.
539
01:24:08,171 --> 01:24:12,438
I had to see you.
Any way, eat first.
540
01:24:12,947 --> 01:24:14,710
I thought you got worst.
541
01:24:18,381 --> 01:24:19,939
Yes, a little.
542
01:24:23,386 --> 01:24:25,980
You must be hungry.
543
01:24:31,508 --> 01:24:39,149
Masao, did you know Tamiko
got married?
544
01:24:40,903 --> 01:24:43,098
Yes, I did.
545
01:24:45,475 --> 01:24:49,878
Oh, you knew that...
546
01:25:21,947 --> 01:25:24,852
Why didn't you warm his soup?
547
01:25:26,212 --> 01:25:27,212
It's all right.
548
01:25:28,017 --> 01:25:29,484
Why are you excited?
549
01:25:36,559 --> 01:25:39,790
Masao, did mother tell you anything?
550
01:25:40,360 --> 01:25:41,418
Not yet.
551
01:25:44,334 --> 01:25:45,665
Give me hot water.
552
01:25:46,562 --> 01:25:47,456
Not so hot.
553
01:25:47,570 --> 01:25:50,596
Your fault, stupid!
554
01:25:52,094 --> 01:25:53,425
You're bad!
555
01:25:57,280 --> 01:26:00,078
Tamiko is dead.
556
01:26:06,522 --> 01:26:08,183
Is it my fault?
557
01:26:33,349 --> 01:26:35,374
What have I done?
558
01:26:36,185 --> 01:26:37,482
Ask your own heart.
559
01:27:46,722 --> 01:27:48,781
I'm sorry.
560
01:27:51,060 --> 01:27:53,255
I was cruel to Tamiko.
561
01:27:55,531 --> 01:27:58,967
Apologise to her for me.
562
01:28:01,971 --> 01:28:03,438
When did she die?
563
01:28:06,075 --> 01:28:10,876
4 days ago.
It's as if I caused her death.
564
01:28:16,319 --> 01:28:17,684
How did she die?
565
01:28:20,323 --> 01:28:23,087
She must have been thinking
only of you...
566
01:28:25,595 --> 01:28:27,846
...even after she got marired.
567
01:28:30,166 --> 01:28:35,297
Her husband didn't like it.
568
01:28:37,139 --> 01:28:40,074
After her 5-month baby miscarried...
569
01:28:41,911 --> 01:28:45,540
...she got divorced
and was in bed at home.
570
01:28:48,451 --> 01:28:52,899
Why didn't you let me
see her before dying?
571
01:29:02,331 --> 01:29:06,734
Tamiko, it's me.
572
01:29:08,871 --> 01:29:10,862
Don't be week!
573
01:29:12,642 --> 01:29:15,076
Be strong and try to recover!
574
01:29:20,816 --> 01:29:24,013
Thank you for everything, auntie.
575
01:29:25,922 --> 01:29:27,583
What are you saying?
576
01:29:30,326 --> 01:29:33,693
You've been kind to me.
577
01:29:33,963 --> 01:29:35,362
Don't say that!
578
01:29:37,233 --> 01:29:41,431
I think I'm dying.
579
01:29:42,505 --> 01:29:44,666
Don't be so weak!
580
01:29:46,409 --> 01:29:51,154
You aren't dying! Don't give up!
581
01:29:53,282 --> 01:29:58,914
I don't want to live, auntie.
582
01:29:59,722 --> 01:30:02,156
Don't be silly! Tamiko!
583
01:30:10,666 --> 01:30:15,626
Tamiko didn't say a word about you.
584
01:30:17,673 --> 01:30:21,640
So, we thought she had given you up.
585
01:30:22,945 --> 01:30:25,846
We're sorry we didn't even tell you.
586
01:30:28,584 --> 01:30:36,019
When we were fixing her
bed after she died...
587
01:30:37,526 --> 01:30:42,520
...we found she held something...
588
01:30:46,268 --> 01:30:48,930
...in her left hand placed on her heart.
589
01:30:50,640 --> 01:30:55,390
We pitied her but we were also curious.
590
01:30:56,612 --> 01:31:01,136
We opened her hand and
saw what it was.
591
01:31:02,084 --> 01:31:04,739
It told us everything.
592
01:31:06,088 --> 01:31:08,801
She didn't say a word about you...
593
01:31:09,592 --> 01:31:12,755
...because she couldn't
excuse herself to you.
594
01:31:15,078 --> 01:31:17,855
In her hand was a package
of red silk...
595
01:31:19,735 --> 01:31:25,086
...which contained your letter
and a bellflower.
596
01:31:46,195 --> 01:31:52,600
"Late autumn and
the fields are lonesome."
597
01:31:54,610 --> 01:31:59,274
"Only crickets sing by her grave."
598
01:32:08,486 --> 01:32:13,082
"YOU WERE LIKE A
WILD CHRYSATHEMUM"
599
01:32:14,817 --> 01:32:19,236
- THE END -
38375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.