Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,460 --> 00:00:03,430
Zombis,
2
00:00:04,690 --> 00:00:09,530
muertos que reviven con magia negra o pociones,
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,190
con ganas de sangre fresca y carne.
4
00:00:13,700 --> 00:00:16,480
Unos monstruos terroríficos.
5
00:00:28,600 --> 00:00:33,010
Y en este pequeño pueblo nipón, dichos zombis...
6
00:00:39,840 --> 00:00:42,020
¡han aparecido!
7
00:00:49,030 --> 00:00:51,140
Ah, pero si eres tú, Babu.
8
00:00:51,140 --> 00:00:52,940
Me has asustado.
9
00:00:54,400 --> 00:00:56,370
Yo también soy un zombi.
10
00:01:00,110 --> 00:01:01,450
¿Qué pasa?
11
00:01:02,120 --> 00:01:04,960
Ya no estoy vivo.
12
00:02:38,950 --> 00:02:39,840
Ven aquí.
13
00:02:40,430 --> 00:02:41,980
Voy a lavarte.
14
00:02:41,980 --> 00:02:44,350
Y deberíamos cambiarte la venda también.
15
00:02:44,620 --> 00:02:50,350
Ambos perdimos nuestras vidas en desafortunados accidentes cuando estábamos en la flor de la vida.
16
00:02:50,810 --> 00:02:55,330
Pero entonces, gracias a cierto elixir, revivimos como zombis.
17
00:02:56,540 --> 00:02:59,450
El creador de ese extraordinario elixir
18
00:03:00,330 --> 00:03:03,260
es mi dueño, Chihiro Furuya.
19
00:03:03,260 --> 00:03:05,620
Ey, Babu, ya he vuelto.
20
00:03:06,390 --> 00:03:10,620
Su eterno amor por los juegos y pelis de zombis
21
00:03:10,620 --> 00:03:13,310
desembocaron en la creación de un elixir para zombis.
22
00:03:16,190 --> 00:03:19,380
Te he traído más hielo seco para mantener tu cuerpo frío.
23
00:03:19,940 --> 00:03:22,090
¡Bienvenido, Furuya!
24
00:03:22,870 --> 00:03:26,010
¿Ya estás duchándote otra vez a pesar de ser un zombi?
25
00:03:28,100 --> 00:03:31,820
Hasta los zombies tienen que mantener una higiene personal.
26
00:03:31,820 --> 00:03:33,020
¿A que sí?
27
00:03:33,390 --> 00:03:37,780
Personalmente, podría haber pasado sin lavarme.
28
00:03:56,780 --> 00:04:01,640
La verdad es que me habría gustado abrir la herida y limpiarme por dentro.
29
00:04:01,640 --> 00:04:06,300
No puedes. Arruinarías los puntos y los adhesivos que mantienen los intestinos en su sitio.
30
00:04:07,090 --> 00:04:07,810
Hecho.
31
00:04:09,980 --> 00:04:12,500
Toma, Babu, hojas de hortensia.
32
00:04:19,110 --> 00:04:23,070
Cuando estaba vivo, era la mascota de la casa.
33
00:04:23,270 --> 00:04:29,590
Y ella se fue de casa y empezó a vivir aquí tras convertirse en zombi.
34
00:04:31,470 --> 00:04:33,580
Qué buen día hace.
35
00:04:35,800 --> 00:04:39,310
En vez de tener una vida privilegiada de niña rica,
36
00:04:39,310 --> 00:04:43,680
prefiere vivir como una persona normal.
37
00:04:45,890 --> 00:04:47,590
Oye, Furuya.
38
00:04:48,650 --> 00:04:51,930
Vamos a dar una vuelta antes de cenar.
39
00:04:52,930 --> 00:04:54,350
¿No te enteras?
40
00:04:54,350 --> 00:04:56,310
Estás muerta.
41
00:04:57,380 --> 00:05:01,710
¿No sabes lo que le pasa a los cuerpos después de morir?
42
00:05:01,710 --> 00:05:03,400
Um...
43
00:05:03,400 --> 00:05:08,320
Las proteínas empiezan a desmontarse y se crean aminoácidos...
44
00:05:09,620 --> 00:05:12,720
Los ácidos glutámicos crean un sabor salado, ¿no?
45
00:05:12,720 --> 00:05:15,080
Técnicamente, sí. Pero no es eso.
46
00:05:15,690 --> 00:05:20,740
Venga ya. Tu cuerpo se quedó tieso el día que moriste, ¿te acuerdas?
47
00:05:20,740 --> 00:05:22,840
Eso es el llamado rigor mortis.
48
00:05:23,260 --> 00:05:25,840
Le pasa a todos los seres vivos.
49
00:05:26,140 --> 00:05:27,220
¡Claro!
50
00:05:27,220 --> 00:05:31,700
Por eso no se prepara el sashimi de un pez que acaba de morir, ya que se queda duro.
51
00:05:31,700 --> 00:05:34,100
Deja de usar ejemplos relacionados con comida.
52
00:05:34,100 --> 00:05:39,610
En cualquier caso, tras el rigor mortis, el cuerpo poco a poco...
53
00:05:43,340 --> 00:05:47,860
La cosa es que deberías quedarte en casa cuando hace sol.
54
00:05:47,860 --> 00:05:49,120
Entendido.
55
00:05:49,890 --> 00:05:52,890
Aunque entienda cómo se siente ella,
56
00:05:52,890 --> 00:05:57,790
mi dueño debe de estar preocupado por la conservación del cuerpo.
57
00:05:58,320 --> 00:05:59,880
Dicho esto...
58
00:06:00,500 --> 00:06:01,630
si es solo un ratito...
59
00:06:06,750 --> 00:06:12,880
Mi dueño se ha vuelto mucho más de fiar desde que morí.
60
00:06:22,040 --> 00:06:24,170
Hace un día genial.
61
00:06:29,210 --> 00:06:30,860
¿Qué haces?
62
00:06:32,930 --> 00:06:34,620
Lo siento.
63
00:06:35,270 --> 00:06:36,310
Desde luego...
64
00:06:36,310 --> 00:06:41,380
Ya sé que te hace ilusión volver a clase, pero se trata de tu cuerpo.
65
00:06:41,380 --> 00:06:42,380
Vale.
66
00:06:43,560 --> 00:06:45,890
Menos mal que aún no pega mucho el sol.
67
00:06:49,800 --> 00:06:51,550
Ya estamos.
68
00:06:51,550 --> 00:06:52,320
Sí.
69
00:06:53,530 --> 00:06:54,570
Bueno, que tengas un buen día.
70
00:06:54,570 --> 00:06:56,890
Y, en serio, no te expongas directamente a la luz solar.
71
00:06:56,890 --> 00:06:59,930
No olvides comerte las hojas de hortensia.
72
00:06:59,930 --> 00:07:01,300
¡Claro!
73
00:07:01,300 --> 00:07:06,620
¡La ingestión frecuente de hojas de hortensia es el primer paso para conservar un cuerpo muerto!
74
00:07:06,620 --> 00:07:07,650
¿A que sí?
75
00:07:08,530 --> 00:07:09,450
Sí...
76
00:07:10,740 --> 00:07:14,160
¡Bueno, Furuya, voy tirando!
77
00:07:21,820 --> 00:07:24,420
Mierda. Ya vienen.
78
00:07:30,530 --> 00:07:31,570
¡Wanko!
79
00:07:32,180 --> 00:07:35,600
¿Qué haces? ¿Vas a cambiarte al Instituto Sanka o algo?
80
00:07:35,600 --> 00:07:37,250
Ni de coña.
81
00:07:37,250 --> 00:07:39,880
Solo estaba acompañando a Rea.
82
00:07:39,880 --> 00:07:41,150
Ah, ¿en serio?
83
00:07:41,850 --> 00:07:44,960
Yo estaba aquí con mi práctica matutina.
84
00:07:44,960 --> 00:07:46,980
Me acompañarás a mí también, ¿no?
85
00:07:46,980 --> 00:07:48,570
Soy una frágil y vulnerable dama.
86
00:07:48,570 --> 00:07:50,570
Tan frágil como una bola de bolos.
87
00:07:51,560 --> 00:07:53,070
¡Ahora sí que te vas a cagar!
88
00:07:57,660 --> 00:08:01,100
Buenos días, Matsukida, Onozawa.
89
00:08:01,100 --> 00:08:03,080
¡Buenos días, Sanka!
90
00:08:03,740 --> 00:08:05,110
Buenos días, Sanka.
91
00:08:05,930 --> 00:08:08,090
¡Kusakabe! Buenos días.
92
00:08:09,840 --> 00:08:11,500
¡Señorita Rea!
93
00:08:12,280 --> 00:08:13,840
¡Buenos días!
94
00:08:13,840 --> 00:08:15,720
¡Has venido a clase!
95
00:08:16,210 --> 00:08:17,770
Oh, Helen.
96
00:08:18,420 --> 00:08:19,470
Buenos días.
97
00:08:19,940 --> 00:08:20,910
¿De prácticas?
98
00:08:20,910 --> 00:08:21,740
¡Sí!
99
00:08:21,740 --> 00:08:26,140
No soy muy madrugadora, así que no tenía claro si seguir,
100
00:08:26,140 --> 00:08:28,080
¡pero me lo estoy currando!
101
00:08:28,080 --> 00:08:30,230
Ya veo. Sigue así.
102
00:08:30,690 --> 00:08:34,010
Vaya, estoy sudando.
103
00:08:34,010 --> 00:08:36,850
Bueno, nos vemos en clase, señorita Rea.
104
00:08:43,160 --> 00:08:43,790
¡Se te ha caído esto!
105
00:08:47,640 --> 00:08:49,460
¿Eh? ¿Sanka?
106
00:08:50,150 --> 00:08:51,090
Buenos días.
107
00:08:51,090 --> 00:08:53,850
¡Profe! Buenos días a ti también.
108
00:08:53,850 --> 00:08:56,350
Parece que ya estás recuperada.
109
00:08:57,890 --> 00:09:01,550
Estabas enferma hace no mucho, ¿no?
110
00:09:01,550 --> 00:09:03,850
Estaba un poco preocupada.
111
00:09:04,570 --> 00:09:07,380
¿L-Lo estabas?
112
00:09:07,380 --> 00:09:09,470
¿Podría ser, Sanka,
113
00:09:09,470 --> 00:09:12,070
que te hayas enamorado de algún chico?
114
00:09:17,540 --> 00:09:18,530
No quería molestarte.
115
00:09:23,410 --> 00:09:24,060
Um...
116
00:09:24,920 --> 00:09:27,290
Esta bola debía de estar un poco gastada ya.
117
00:09:27,750 --> 00:09:29,040
Me voy yendo.
118
00:09:36,290 --> 00:09:43,270
Se dice que, por las limitaciones mentales, la gente solo puede usar el 20 o 30% de su fuerza muscular de media.
119
00:09:44,330 --> 00:09:49,470
Pero una vez te conviertes en zombi, los limitadores cerebrales dejan de actuar,
120
00:09:49,470 --> 00:09:52,130
dejando que los músculos puedan funcionar a tope.
121
00:09:57,210 --> 00:10:00,240
¿La señorita Rea siempre ha sido tan buena saltando?
122
00:10:00,640 --> 00:10:03,320
¡No hay ni una sola gota de sudor en su cara!
123
00:10:09,660 --> 00:10:13,750
Más le vale a Rea no estar excediéndose.
124
00:10:14,210 --> 00:10:17,260
Una chica normal, ¿eh...?
125
00:10:17,260 --> 00:10:19,510
¿Qué narices murmuras, tío?
126
00:10:20,100 --> 00:10:22,430
¿Tienes algo que te preocupe por primera vez en tu vida?
127
00:10:22,430 --> 00:10:26,020
A diferencia de ti, tengo muchos problemas de los que encargarme.
128
00:10:26,580 --> 00:10:30,730
Pero, Furuya, parece que últimamente has cambiado.
129
00:10:30,730 --> 00:10:33,370
Podría decirse que ahora eres más maduro.
130
00:10:33,370 --> 00:10:37,030
¿Qué? Este tío es el mismo rarito fetichista de zombis de siempre.
131
00:10:37,640 --> 00:10:39,110
Oye, Yasutaka,
132
00:10:39,110 --> 00:10:43,280
¿adónde te llevarías a una chica normal para una cita?
133
00:10:43,640 --> 00:10:44,410
¿Eh?
134
00:10:44,410 --> 00:10:49,290
Bueno, supuse que tú, en cualquier caso, sabrías algo de estos temas.
135
00:10:49,690 --> 00:10:53,040
Furuya está mostrando interés en chicas normales.
136
00:10:55,890 --> 00:10:57,250
¿Qué mosca te ha picado?
137
00:10:57,250 --> 00:10:59,210
¿De quién se trata?
138
00:10:59,940 --> 00:11:01,460
No me digas...
139
00:11:01,460 --> 00:11:04,560
¡¿Vas a tener una cita con Rea?!
140
00:11:04,560 --> 00:11:05,700
¡Gilipollas!
141
00:11:05,700 --> 00:11:07,260
¿O con Wanko?
142
00:11:07,260 --> 00:11:09,630
¿O vas a ir por la ruta prohibida del incesto con Mero?
143
00:11:09,630 --> 00:11:10,920
¡Maldito casanova!
144
00:11:10,920 --> 00:11:12,600
¡Que te equivocas!
145
00:11:12,600 --> 00:11:16,190
¿Con quién va a tener una cita Furuya?
146
00:11:19,950 --> 00:11:24,950
Al parecer, la vida humana está llena de tonterías.
147
00:11:25,480 --> 00:11:29,460
En comparación, la vida de los gatos es muy sencilla.
148
00:11:43,350 --> 00:11:45,210
¡Gracias a Dios!
149
00:11:45,210 --> 00:11:47,810
¡Me preocupaba haberte atropellado!
150
00:11:48,600 --> 00:11:49,930
Buen chico.
151
00:12:01,100 --> 00:12:02,820
¿Sabes qué?
152
00:12:03,480 --> 00:12:07,790
Hoy hemos jugado al baloncesto en gimnasia y he hecho un paté...
153
00:12:07,790 --> 00:12:08,580
Digo...
154
00:12:09,330 --> 00:12:11,990
¿O se llamaba "maché"?
155
00:12:11,990 --> 00:12:14,330
¿No querrás decir "mate"?
156
00:12:14,670 --> 00:12:15,680
¡Sí, eso!
157
00:12:15,680 --> 00:12:17,640
¡Hice uno de esos!
158
00:12:17,640 --> 00:12:19,840
La fuerza de los zombis es genial, ¿no crees?
159
00:12:20,280 --> 00:12:22,550
Eh, un momento, ¿has participado en la clase de gimnasia?
160
00:12:23,270 --> 00:12:28,620
¡Tu cuerpo puede no sentirlo, pero la presión en tus músculos y huesos es enorme!
161
00:12:28,620 --> 00:12:29,930
¡Ten cuidado!
162
00:12:31,300 --> 00:12:32,310
Está bien.
163
00:12:33,350 --> 00:12:35,690
Entonces trataré de tener cuidado de ahora en adelante.
164
00:12:37,980 --> 00:12:41,070
Desde luego... ¿Se habrá enterado de verdad?
165
00:12:43,650 --> 00:12:45,570
Se está nublando.
166
00:12:53,180 --> 00:12:56,940
Me parece una pérdida de tiempo quedarnos aquí sentados.
167
00:12:56,940 --> 00:12:59,950
Pero no parece que tengamos opción.
168
00:12:59,950 --> 00:13:01,780
Eso no es cierto.
169
00:13:01,780 --> 00:13:06,430
Gracias a las nubes de lluvia no hay sol y el aire es más frío.
170
00:13:06,430 --> 00:13:08,360
¡El tiempo perfecto para un paseo!
171
00:13:08,360 --> 00:13:09,710
¡O-Oye!
172
00:13:09,710 --> 00:13:10,970
No te preocupes.
173
00:13:11,770 --> 00:13:14,140
Soy un zombi, así que no me puedo resfriar.
174
00:13:17,840 --> 00:13:19,690
¡He saltado con cuidado!
175
00:13:21,350 --> 00:13:23,320
¡Ten cuidado de no caerte!
176
00:13:24,560 --> 00:13:30,990
Tras morir y convertirse en zombi, puede vivir como una chica normal por primera vez.
177
00:13:43,340 --> 00:13:48,290
Puedo jugar con los caracoles todo lo que quiera.
178
00:13:49,090 --> 00:13:54,350
Cuando estaba viva, mis padres no me dejaban tocar a ningún bicho.
179
00:13:57,790 --> 00:14:01,980
Las chicas normales hacen este tipo de cosas, ¿no?
180
00:14:04,110 --> 00:14:09,490
No puedo ni imaginarme cómo se sintió mi dueño cuando la miró.
181
00:16:00,610 --> 00:16:01,710
Lo siento.
182
00:16:03,280 --> 00:16:06,230
Me estás haciendo compañía aunque estés muerto de sueño.
183
00:16:06,640 --> 00:16:07,370
No te preocupes.
184
00:16:07,370 --> 00:16:11,570
Tendría que disculparme yo, que lo único que puedo hacer es dar paseos contigo.
185
00:16:12,690 --> 00:16:16,130
Entonces podrías hacerme compañía en clase de ahora en adelante.
186
00:16:17,280 --> 00:16:21,500
Puedes disfrazarte y colarte como una alumna de mi instituto.
187
00:16:21,770 --> 00:16:24,150
¿Quieres que me travista?
188
00:16:24,150 --> 00:16:26,630
¿Quién sabe? Lo mismo te queda bien.
189
00:16:27,760 --> 00:16:30,510
¿Cómo se supone que contesto a eso?
190
00:16:31,650 --> 00:16:33,130
Mira, acuérdate,
191
00:16:33,800 --> 00:16:39,890
cuando estaba viva, siempre nos veíamos en plena noche, como ahora.
192
00:16:40,580 --> 00:16:41,640
Cierto...
193
00:16:51,200 --> 00:16:52,650
¡Qué bonito!
194
00:16:53,240 --> 00:16:55,910
¡Se puede ver la ciudad entera desde aquí!
195
00:16:58,860 --> 00:17:01,910
Ten cuidado. No te emociones mucho o te caerás.
196
00:17:02,780 --> 00:17:04,430
No te preocupes.
197
00:17:04,430 --> 00:17:07,170
Soy un zombi, así que no me dolerá aunque me caiga.
198
00:17:07,630 --> 00:17:09,990
¡No olvides lo importante!
199
00:17:09,990 --> 00:17:14,100
¡Si eres un zombie es porque tu cuerpo sufrió una herida grave!
200
00:17:14,100 --> 00:17:15,050
Lo sé.
201
00:17:17,400 --> 00:17:20,810
No me recuperaré, ¿a que no? Ni ahora ni nunca.
202
00:17:22,200 --> 00:17:23,310
Rea...
203
00:17:23,860 --> 00:17:27,560
Mi herida puede estar cosida, pero nunca se cerrará.
204
00:17:28,210 --> 00:17:30,570
Por eso quiero atesorar esto.
205
00:17:32,950 --> 00:17:38,320
Atesorar las cosas que estoy viviendo ahora, las experiencias que nunca he tenido.
206
00:17:38,810 --> 00:17:44,400
Cuando un organismo muere, sus células dejan de regenerarse.
207
00:17:46,400 --> 00:17:54,840
Los organismos se mantienen vivos creando nuevas células y eliminando las antiguas.
208
00:17:56,960 --> 00:18:02,770
Pero el cuerpo de un zombi solo se apoya en la medicina de la resurrección.
209
00:18:03,260 --> 00:18:06,020
El ciclo de renovación está alterado.
210
00:18:09,710 --> 00:18:12,030
Es decir,
211
00:18:12,490 --> 00:18:16,690
pese a que somos invulnerables al dolor y el entumecimiento,
212
00:18:16,700 --> 00:18:19,530
inevitablemente, poco a poco
213
00:18:19,860 --> 00:18:21,700
nos vamos pudriendo.
214
00:18:22,720 --> 00:18:23,410
¡Ey!
215
00:18:23,950 --> 00:18:25,370
¡Vas demasiado rápido!
216
00:18:33,260 --> 00:18:34,710
Gracias.
217
00:18:34,710 --> 00:18:35,710
No es nada.
218
00:18:37,160 --> 00:18:38,970
Ten cuidado.
219
00:18:39,720 --> 00:18:41,940
¡Sería terrible que te pasara algo!
220
00:18:43,780 --> 00:18:45,060
Desde luego...
221
00:18:46,330 --> 00:18:48,620
Un cuerpo que sigue pudriéndose.
222
00:18:48,620 --> 00:18:50,190
Y tarde o temprano...
223
00:18:51,300 --> 00:18:52,170
Tarde o temprano...
224
00:19:55,060 --> 00:19:56,590
¡Babu!
225
00:19:56,590 --> 00:19:57,880
Bienvenido.
226
00:19:57,880 --> 00:19:59,970
He puesto un poco de hielo seco en tu cama.
227
00:20:01,850 --> 00:20:03,180
¿Qué pasa?
228
00:20:03,980 --> 00:20:06,150
¿Te has vuelto un mimoso de repente?
229
00:20:09,400 --> 00:20:10,730
¿Qué le habrá dado?
230
00:20:19,560 --> 00:20:21,990
¡Babu, nos vamos!
231
00:20:23,200 --> 00:20:26,750
¡No olvides quedarte a la sombra durante el día!
232
00:20:27,680 --> 00:20:32,870
Vivo o muerto, el destino no suele prestar atención a los sueños de la gente.
233
00:20:33,490 --> 00:20:36,380
Estoy seguro de que a esos dos les quedan muchos problemas por delante.
234
00:20:36,820 --> 00:20:42,000
Mientras tanto, hasta que mi cuerpo se pudra, tengo que disfrutar todo lo que pueda.
235
00:21:04,640 --> 00:21:09,790
Esperamos volver a verles a bordo de nuevo.
236
00:21:09,790 --> 00:21:15,290
Aterrizaremos en breve en el aeropuerto de Narita.
237
00:21:18,210 --> 00:21:19,320
El periodo de confusión.
238
00:21:23,290 --> 00:21:26,790
Las dos primeras semanas tras la muerte, conocidas como el periodo postmuerte,
239
00:21:26,790 --> 00:21:33,520
hasta el zombi más racional empieza a perder la habilidad de distinguir emoción, deseo e instinto.
240
00:21:33,520 --> 00:21:37,250
Empiezan a devorar a sus seres queridos, dejándose llevar por el amor.
241
00:21:37,250 --> 00:21:39,060
Ese es el periodo de confusión.
242
00:21:41,220 --> 00:21:47,070
Profesor Boyle, ¿qué clase de ejemplares crees que encontrarás en Japón?
18305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.