Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:34,380 --> 00:00:36,665
PITICA ROªIE
sezonul 5, episodul 5
2
00:00:36,790 --> 00:00:39,275
DEMONI ªI ÎNGERI
3
00:00:39,400 --> 00:00:43,313
Uimitor ! Ultima
cãpºunã din univers.
4
00:00:45,800 --> 00:00:50,395
Calibrator setat. Infrastructura
organicã înregistratã ºi salvatã.
5
00:00:50,520 --> 00:00:53,034
Porneºte triplicatorul.
6
00:00:55,596 --> 00:00:57,689
- Funcþioneazã !
- Ce anume ?
7
00:00:57,814 --> 00:01:02,555
Am adaptat teleportorul. Însã acum,
semnalul e împãrþit în trei.
8
00:01:02,680 --> 00:01:07,315
În plus faþã de obiectul original,
acum primim ºi douã copii identice.
9
00:01:07,440 --> 00:01:09,955
Ne va rezolva problemele
cu proviziile.
10
00:01:10,080 --> 00:01:12,285
Luând în calcul recalibrarea,
11
00:01:12,440 --> 00:01:17,180
cred cã putem produce 4, poate
chiar 5 cãpºuni pe sãptãmânã.
12
00:01:17,400 --> 00:01:20,073
Dacã s-ar da premiul Nobel
pentru asta,
13
00:01:20,198 --> 00:01:22,872
voi doi aþi fi în fruntea listei.
14
00:01:23,680 --> 00:01:25,755
Dlor, istoria vã face semn.
15
00:01:25,880 --> 00:01:30,035
Veþi fi faimoºi. Vã vor face statui,
vor numi oraºe dupã voi.
16
00:01:30,160 --> 00:01:32,820
"Idioþeni" îmi vine acum în minte.
17
00:01:33,640 --> 00:01:37,155
- Ne-ar putea revoluþiona vieþile.
- Absolut !
18
00:01:37,320 --> 00:01:39,274
Mergând la capacitate maximã,
19
00:01:39,399 --> 00:01:43,619
pânã la sfârºitul anului
vom avea o salatã de fructe.
20
00:01:43,840 --> 00:01:48,630
Maºina asta poate replica orice,
nu doar cãpºuni. Poate...
21
00:01:49,480 --> 00:01:51,471
Dle, ce e ?
22
00:01:51,640 --> 00:01:55,155
E incredibilã !
E atât de suculentã !
23
00:01:55,320 --> 00:01:57,311
E divinã.
24
00:01:58,000 --> 00:02:00,878
- E la fel ?
- Nu !
25
00:02:01,040 --> 00:02:04,316
- Cum e diferitã ?
- E amarã, râncedã.
26
00:02:04,480 --> 00:02:06,596
- Dle...
- E picantã...
27
00:02:06,760 --> 00:02:08,751
- Dle...
- ... crocantã.
28
00:02:08,920 --> 00:02:11,036
- Dle...
- Iute. Cam tare.
29
00:02:11,200 --> 00:02:15,273
Parcã e carne. Are...
o texturã ºerpuitoare.
30
00:02:17,560 --> 00:02:19,060
La dracu' !
31
00:02:19,240 --> 00:02:22,875
E ca ºi cum aparatul a extras
toate elemente bune dintr-o copie
32
00:02:23,000 --> 00:02:25,195
ºi toate cele rele din cealaltã.
33
00:02:25,320 --> 00:02:28,760
Ce s-ar întâmpla
dacã am inversa procesul ?
34
00:02:43,480 --> 00:02:48,195
Frumos experiment. Ce urmeazã ?
Jonglerie cu bombe neutronice ?
35
00:02:48,320 --> 00:02:49,989
Alarmã castravete !
36
00:02:50,160 --> 00:02:53,795
Focul mi-a distrus
monociclul de recunoaºtere vocalã.
37
00:02:53,920 --> 00:02:56,394
Multe cuminte lipsesc
din baza de date.
38
00:02:56,519 --> 00:02:59,035
Abandonaþi nova.
Ãsta nu e un armistiþiu !
39
00:02:59,160 --> 00:03:01,755
Repet, ãsta
nu e un armistiþiu !
40
00:03:02,880 --> 00:03:05,713
Din fericire,
Holly nu e afectatã.
41
00:03:06,200 --> 00:03:10,995
Are dreptate. Motorul se supraîncãrcã.
Va exploda în 15 minute !
42
00:03:11,120 --> 00:03:16,035
O plimbare la pas rapid cãtre
hangar ar fi înþeleaptã, acum.
43
00:03:16,200 --> 00:03:18,275
Adicã Red Dwarf va exploda ?
44
00:03:18,400 --> 00:03:21,435
Mai rapid decât cumpãrã
un norvegian pe pereche de skiuri.
45
00:03:21,560 --> 00:03:26,760
Bãieþi, cred cã ãsta e valsul Alarmã.
Vrea cineva sã danseze ?
46
00:03:35,560 --> 00:03:37,635
Holly, deschide uºile hangarului.
47
00:03:37,760 --> 00:03:41,315
Holly, uºile de care
am vorbit mai devreme...
48
00:03:41,440 --> 00:03:43,475
vrei sã le deschizi, te rog ?
49
00:03:43,600 --> 00:03:45,316
Holly, uºile !
50
00:03:45,441 --> 00:03:48,035
Fraza "uºile hangarului"
nu e în lexiconul meu.
51
00:03:48,160 --> 00:03:50,435
- Comandã manualã !
- Fraza "comandã manualã"...
52
00:03:50,560 --> 00:03:52,357
Las-o baltã !
53
00:04:02,000 --> 00:04:06,118
8 km. Am ieºit
din zona exploziei.
54
00:04:06,920 --> 00:04:09,957
- Chiar crezi cã va exploda ?
- Nu se poate.
55
00:04:10,160 --> 00:04:14,115
Nu se va întâmpla nimic.
Suntem aici ca precauþiune.
56
00:04:14,240 --> 00:04:16,915
Nava e plinã de sisteme
de siguranþã...
57
00:04:17,040 --> 00:04:20,115
sisteme de rãcire, panouri
de etanºare, scuturi...
58
00:04:20,240 --> 00:04:22,770
ªansele sã explodeze
sunt unu...
59
00:04:30,400 --> 00:04:32,197
... la unu.
60
00:04:39,880 --> 00:04:41,871
Conform hãrþilor,
61
00:04:42,040 --> 00:04:45,875
cel mai apropiat asteroid
cu atmosferã S-3 e la 6 ore.
62
00:04:46,000 --> 00:04:48,915
Problema e cã avem
combustibil pentru 5 ore.
63
00:04:49,040 --> 00:04:52,476
Totuºi, nu cred cã
va fi o mare problemã,
64
00:04:52,640 --> 00:04:56,633
deoarece mai avem oxigen
pentru 7 minute.
65
00:05:00,240 --> 00:05:03,118
Noi nu suntem afectaþi, nu ?
66
00:05:03,280 --> 00:05:06,715
- Poftim, dle ?
- Noi n-avem nevoie de oxigen.
67
00:05:06,840 --> 00:05:11,595
Uite ce... Dacã le
aruncãm cadavrele în spaþiu,
68
00:05:11,800 --> 00:05:15,240
reducerea greutãþii
ne-ar duce la asteroid ?
69
00:05:21,640 --> 00:05:23,755
- Asta nu e atitudinea corectã.
- Poftim ?
70
00:05:23,880 --> 00:05:27,755
Nu e calea Red Dwarf.
Are unul probleme, avem toþi.
71
00:05:27,880 --> 00:05:29,915
- Gaºca !
- Bãieþii de pe Dwarf !
72
00:05:30,040 --> 00:05:33,675
- La nevoie, ne unim forþele.
- Aºa stau lucrurile.
73
00:05:33,800 --> 00:05:36,189
Ai ceva în scris ?
74
00:05:38,040 --> 00:05:40,190
Eºti o canalie, un ticãlos.
75
00:05:40,360 --> 00:05:44,194
Eºti un ºobolan perfid,
cu etica unei cãlugãriþe.
76
00:05:44,400 --> 00:05:48,155
Sunt doar realist.
Mai aveþi de trãit 7 minute.
77
00:05:48,280 --> 00:05:51,352
E foarte tragic !
78
00:05:51,520 --> 00:05:54,876
Dar pentru restul,
viaþa merge mai departe.
79
00:05:55,001 --> 00:05:58,395
Dacã-mi permiteþi,
în cazul dv., nu e chiar aºa.
80
00:05:58,520 --> 00:06:03,036
Funcþionaþi cu bateriile de urgenþã
ºi n-avem rezerve.
81
00:06:03,200 --> 00:06:07,955
De fapt, dv. veþi fi
oprit definitiv în 4 minute.
82
00:06:10,520 --> 00:06:13,114
În regulã, gaºcã, sã ne unim !
83
00:06:15,080 --> 00:06:17,875
- Kryten, scaneazã resturile.
- Imediat, dle.
84
00:06:18,000 --> 00:06:21,155
Cat, echipeazã-te. Poate
gãsim niºte rezerve de oxigen,
85
00:06:21,280 --> 00:06:26,035
sau de combustibil. Dacã
existã, le aducem la bord.
86
00:06:26,760 --> 00:06:30,915
Reduceþi-i consumul lui Rimmer
la minim. Îi va tripla durata.
87
00:06:31,040 --> 00:06:33,349
Dlor, e ceva acolo !
88
00:06:33,520 --> 00:06:36,555
Douã obiecte prea mari
ca sã fie resturi.
89
00:06:36,680 --> 00:06:40,355
Conform jurnalului, s-au materializat
dupã explozie.
90
00:06:40,480 --> 00:06:44,310
- Putem vedea mai de aproape ?
- Mãresc la maxim.
91
00:06:48,280 --> 00:06:51,595
Desigur, copiile Red Dwarf
fãcute de triplicator.
92
00:06:51,720 --> 00:06:54,995
- Cum ?
- Probabil la inversarea procesului,
93
00:06:55,120 --> 00:06:59,755
triplicatorul a inversat câmpul razei,
proiectându-l în afarã.
94
00:06:59,880 --> 00:07:03,571
Deci, în loc sã copieze
cãpºunile, a copiat nava ?
95
00:07:03,696 --> 00:07:08,896
Exact. Iar din cauza consumului
de energie, nava originalã a explodat.
96
00:07:09,200 --> 00:07:12,915
Deci, ca ºi în cazul cãpºunilor,
sunt douã nave,
97
00:07:13,040 --> 00:07:15,031
una suculentã ºi divinã,
98
00:07:15,200 --> 00:07:17,839
- alta...
- Viermãnoasã.
99
00:07:18,000 --> 00:07:22,915
ªi care-i problema ? Avem
o navã mai bunã decât originalul.
100
00:07:23,120 --> 00:07:27,557
- Nu chiar.
- Copiile au þinut puþin în laborator.
101
00:07:27,760 --> 00:07:30,320
- Cât ?
- Cam o orã.
102
00:07:30,520 --> 00:07:34,955
Poate existã o soluþie.
ªi conþinutul navei este triplicat.
103
00:07:35,080 --> 00:07:39,756
La bordul navei superioare
existã un triplicator funcþional.
104
00:07:39,920 --> 00:07:42,450
Teoretic, putem
inversa procesul,
105
00:07:42,600 --> 00:07:46,673
replicând nava originalã
prin amalgamarea copiilor.
106
00:07:46,840 --> 00:07:49,559
Faci sã sune atât de simplu !
107
00:07:59,080 --> 00:08:02,015
Trebuie sã gãsim
un terminal sã reîncãrcãm
108
00:08:02,140 --> 00:08:05,515
bateriile dlui Rimmer.
Vã prindem din urmã.
109
00:08:10,440 --> 00:08:15,640
- Ce muzicã magnificã !
- N-am mai auzit ceva asemãnãtor.
110
00:08:18,224 --> 00:08:19,756
Ce aer curat !
111
00:08:19,920 --> 00:08:22,835
Te face sã te simþi bine
cã trãieºti !
112
00:08:22,960 --> 00:08:26,714
Tot ce e legat de nava asta e...
e divin.
113
00:08:28,040 --> 00:08:30,190
Sã verificãm mâncarea.
114
00:08:31,680 --> 00:08:35,575
- Ce-ai comandat ?
- Testul suprem: tãiþei instant.
115
00:08:41,880 --> 00:08:46,075
Am vizitat un univers paralel,
am vãzut timpul curgând invers,
116
00:08:46,200 --> 00:08:49,195
am jucat biliard cu planete
ºi am nãscut gemeni,
117
00:08:49,320 --> 00:08:54,314
dar n-am crezut vreodatã
c-o sã mãnânc tãiþei comestibili.
118
00:08:54,520 --> 00:08:56,511
Fraþilor, fiþi bineveniþi.
119
00:08:58,240 --> 00:09:02,677
Probabil nu înþelegeþi multe.
Veniþi.
120
00:09:05,040 --> 00:09:07,349
Eºti eu dar nu chiar ?
121
00:09:07,520 --> 00:09:12,548
Sunt partea spiritualã din tine.
Exist ca potenþial.
122
00:09:12,720 --> 00:09:15,475
Acum sunt aici,
extrapolat din fiinþa ta.
123
00:09:15,600 --> 00:09:18,915
Extra-ce ? Amice,
sigur nu eºti parte din mine.
124
00:09:19,040 --> 00:09:22,919
N-aº purta sandale nici mort.
125
00:09:23,120 --> 00:09:25,593
Hainele mi se par
o distragere
126
00:09:25,718 --> 00:09:28,675
de la cãutarea împlinirii
spirituale ºi intelectuale.
127
00:09:28,800 --> 00:09:31,915
Ciudat ! Mie împlinirea
spiritualã ºi intelectualã
128
00:09:32,040 --> 00:09:34,960
mi se pare o distragere
de la modã.
129
00:09:35,160 --> 00:09:40,115
Sã ne alãturãm fraþilor în camera
de meditaþie. Putem petrece seara
130
00:09:40,240 --> 00:09:44,315
cãutând rãspunsuri la enigmele
metafizice ce-au chinuit omenirea.
131
00:09:44,440 --> 00:09:47,432
- Ce distractiv !
- Calmeazã-mã.
132
00:09:48,160 --> 00:09:52,595
Ne petrecem timpul cu filozofie,
poezie, muzicã ºi studiu.
133
00:09:52,720 --> 00:09:57,435
Încercãm sã ne dezvoltãm minþile,
deblocându-ne potenþialul pentru lume.
134
00:09:57,560 --> 00:09:59,551
Ce pereche de rataþi !
135
00:10:00,200 --> 00:10:04,395
Alþi vizitatori ! Vino, frate,
sã preparãm niºte gustãri.
136
00:10:04,520 --> 00:10:09,720
Fie ca drumul vostru sã ducã la
înþelepciune ºi-n ea sã gãsiþi pacea.
137
00:10:15,720 --> 00:10:19,076
Ei sunt parte din noi ?
Nu cred.
138
00:10:19,280 --> 00:10:22,056
Ei sunt ce-am putea deveni dacã
139
00:10:22,181 --> 00:10:25,035
aspectele noastre negative
ar fi înlãturate.
140
00:10:25,160 --> 00:10:29,155
- Adicã hipioþi ?
- Dv. credeþi cã Iisus a fost hipiot.
141
00:10:29,280 --> 00:10:33,315
A fost. Pãr lung, fãrã slujbã...
Ce altceva mai vrei ?
142
00:10:33,440 --> 00:10:36,235
Cum de sunt
mai deºtepþi decât noi ?
143
00:10:36,360 --> 00:10:40,755
Minþile voastre înregistreazã
tot ce vedeþi, ce auziþi, ce citiþi,
144
00:10:40,880 --> 00:10:44,395
fiecare conversaþie,
totul e în subconºtient.
145
00:10:44,560 --> 00:10:47,595
Cumva, ei au acces
la acele cunoºtinþe.
146
00:10:47,720 --> 00:10:49,995
Uite ce, ai luat dispozitivul.
147
00:10:50,120 --> 00:10:52,452
S-o ºtergem înainte
sã fim prinºi
148
00:10:52,577 --> 00:10:55,595
într-o searã de muzicã
filozoficã ºi autoflagelare.
149
00:10:55,720 --> 00:10:59,995
Nu e aºa simplu. Triplicatorul
are doar jumãtate din piese.
150
00:11:00,120 --> 00:11:03,625
Ne trebuie triplicatorul
de pe cealaltã navã.
151
00:11:07,440 --> 00:11:09,431
Sã înceapã distracþia.
152
00:11:09,640 --> 00:11:14,668
Vom citi haiku, poezie ºi
vom medita asupra sufletului.
153
00:11:14,840 --> 00:11:17,229
Mai întâi, muzicã ºi dans.
154
00:11:18,320 --> 00:11:20,795
Fratele Rimmer
întruchipeazã agonia.
155
00:11:20,920 --> 00:11:23,635
Agonia sufletului
în cãutarea adevãrului.
156
00:11:23,760 --> 00:11:26,433
Adevãrul, dansat
de fratele Cat.
157
00:11:31,960 --> 00:11:36,954
- Adevãrul e evaziv.
- Zboarã ca un licurici prin suflet,
158
00:11:37,120 --> 00:11:39,031
tachinând, încurcând.
159
00:11:39,240 --> 00:11:44,109
Agonia, în chinuri,
cautã veºnic degeaba.
160
00:11:46,400 --> 00:11:49,915
- Fraþilor, trebuie sã vã întrerup.
- Ce e, sorã ?
161
00:11:50,040 --> 00:11:54,795
Recepþionez un slab apel de ajutor
de la o navã identicã cu a noastrã.
162
00:11:54,920 --> 00:11:58,555
Atunci, trebuie sã-i ajutãm.
Repede, fraþilor !
163
00:12:09,880 --> 00:12:13,998
Curs setat.
Sã intrãm uºurel.
164
00:12:31,160 --> 00:12:32,991
Fiþi atenþi, bãieþi.
165
00:12:45,720 --> 00:12:49,420
Fraþilor, am adus
mâncare ºi provizii medicale !
166
00:12:51,040 --> 00:12:54,955
Sãrmanul ! Probabil
i s-a descãrcat arma, accidental.
167
00:12:55,080 --> 00:12:58,470
Copiii mei, aducem
balsamuri ºi tincturi.
168
00:13:00,200 --> 00:13:03,909
Vin paºnic, sã vã cânt
imnuri tãmãduitoare.
169
00:13:06,000 --> 00:13:08,468
- E mort ?
- Sã sperãm.
170
00:13:08,960 --> 00:13:12,157
Sãrmanul !
Are o armã defectã.
171
00:13:12,320 --> 00:13:16,035
M-a împuºcat din greºealã
de cinci ori. Cât îl iubesc !
172
00:13:16,160 --> 00:13:21,360
Frate, arma ta e defectã.
Se tot descarcã în oameni.
173
00:13:23,160 --> 00:13:25,230
Vezi ? S-a întâmplat iar.
174
00:13:26,760 --> 00:13:30,389
- Ce e ?
- Un dar scânteietor de bun-venit.
175
00:13:30,600 --> 00:13:34,595
Sã-i îmbrãþiºãm frumuseþea
ºi sã-i împãrtãºim vibraþiile.
176
00:13:34,720 --> 00:13:37,439
E minunat !
Ce pãrere ai, frate ?
177
00:14:43,520 --> 00:14:45,020
Rimmer ?
178
00:14:47,080 --> 00:14:48,877
Rimmer ?
179
00:14:51,480 --> 00:14:53,471
Rimmer ?
180
00:14:55,200 --> 00:14:57,077
Rimmer ?
181
00:15:00,040 --> 00:15:02,998
- Rimmer ?
- Cauþi pe cineva ?
182
00:15:06,040 --> 00:15:07,792
Drace !
183
00:15:07,960 --> 00:15:09,996
Salutare, dragul meu.
184
00:15:12,360 --> 00:15:14,954
Ce vrei de la mine ?
185
00:15:15,120 --> 00:15:17,650
- Vreau sã te rãnesc.
- De ce ?
186
00:15:17,840 --> 00:15:22,516
Deoarece nu sunt
o persoanã de treabã.
187
00:15:29,760 --> 00:15:31,260
Un holo-bici.
188
00:15:31,920 --> 00:15:36,755
O sã te biciuiesc
pânã în pragul morþii.
189
00:15:36,920 --> 00:15:40,629
Apoi o sã-mi fac
de cap cu tine.
190
00:15:59,920 --> 00:16:02,753
Dlor, avem mai puþin
de 20 de minute
191
00:16:02,878 --> 00:16:05,755
sã gãsim ºi sã setãm
al doilea triplicator.
192
00:16:05,880 --> 00:16:08,030
Sugerez sã ne despãrþim.
193
00:16:08,200 --> 00:16:12,035
- Înþeleaptã sugestie, frate.
- Sã merg eu cu fratele Cat ?
194
00:16:12,160 --> 00:16:14,292
N-ai armã !
195
00:16:14,417 --> 00:16:17,550
Nu ne trebuie.
Avem ierburi protectoare.
196
00:16:17,760 --> 00:16:21,150
- Merg cu robotul.
- Cum doreºti, frate.
197
00:16:21,320 --> 00:16:23,436
Mulþumesc, prietene.
198
00:16:34,000 --> 00:16:38,949
- Gata.
- Ataºeazã-i-l la ceafã.
199
00:16:39,880 --> 00:16:43,429
Deºteptarea ! Nu vrei
sã ratezi durerea.
200
00:16:44,640 --> 00:16:49,270
Simþi cum se înfig
acele în coloana ta ?
201
00:16:53,080 --> 00:16:56,436
Sunteþi o adunãturã de rataþi.
202
00:16:56,600 --> 00:16:59,034
- Ce vreþi ?
- Nava voastrã.
203
00:16:59,240 --> 00:17:03,392
- Aici nu merge nimic.
- Totul cedeazã.
204
00:17:03,560 --> 00:17:08,236
ªi uite cum
o sã punem mâna pe ea.
205
00:17:15,160 --> 00:17:17,795
- Nu mã pot miºca.
- Sigur cã nu.
206
00:17:17,920 --> 00:17:19,956
Încã nu te-a pornit.
207
00:17:20,640 --> 00:17:22,429
Aratã-i.
208
00:17:31,960 --> 00:17:37,160
- Aplaudã eforturile noastre.
- Poate vrea sã se plimbe niþel.
209
00:17:37,400 --> 00:17:41,880
- Gata cu joaca, bine ?
- Mã întreb ce e în dulapul ãla.
210
00:17:54,280 --> 00:17:57,113
O, nu ! Nu !
211
00:17:57,280 --> 00:18:01,831
Poate vrea o ceaºcã,
sã se calmeze ?
212
00:18:02,400 --> 00:18:03,900
Nu !
213
00:18:15,600 --> 00:18:18,888
Poate vrea ceva de mâncare.
214
00:18:22,080 --> 00:18:23,877
Da !
215
00:18:27,200 --> 00:18:31,591
Cred cã glumiþi !
216
00:18:36,680 --> 00:18:38,671
Poftã bunã.
217
00:18:47,120 --> 00:18:50,995
- Bun venit în echipa noastrã.
- Sigur nu eºti parte din mine.
218
00:18:51,120 --> 00:18:55,796
Ba da. E bãiatul care smulgea
picioarele insectelor,
219
00:18:55,960 --> 00:19:01,160
care a þinut o lupã la gâtul
celui mai bun prieten al lui,
220
00:19:01,360 --> 00:19:05,114
urmãrindu-l cum ardea !
221
00:19:06,240 --> 00:19:11,109
E acea parte din tine care
vrea ca prietenii tãi sã eºueze,
222
00:19:11,320 --> 00:19:15,215
partea din tine cãreia
îi plac filmele de groazã,
223
00:19:15,400 --> 00:19:19,791
partea ta care-ºi doreºte
sex fãrã sens.
224
00:19:21,320 --> 00:19:23,151
E crud, egoist.
225
00:19:23,320 --> 00:19:27,552
Se gândeºte la...
lucruri groaznice.
226
00:19:27,760 --> 00:19:30,069
El e tu.
227
00:19:30,280 --> 00:19:32,555
Dar el... ucide.
228
00:19:32,720 --> 00:19:37,350
- Eu sunt incapabil.
- Vom vedea curând.
229
00:19:46,720 --> 00:19:49,473
Frumoasã colecþie de filme.
230
00:19:49,640 --> 00:19:53,315
"Rãzbunarea monstrului
mutant însetat de sânge."
231
00:19:53,480 --> 00:19:56,635
"Moarte cu chestii
ascuþite înfipte în cap".
232
00:19:56,760 --> 00:19:58,995
Filme de groazã.
Reviste despre arme.
233
00:19:59,120 --> 00:20:02,115
Locul ãsta e un altar
al lucrurilor urâte.
234
00:20:02,240 --> 00:20:07,240
Totul e fãcut sã îmbolnãveascã
sufletul ºi sã ofileascã spiritul.
235
00:20:07,680 --> 00:20:10,035
Sandviºuri...
236
00:20:12,520 --> 00:20:15,034
Crenvurºti cinema !
237
00:20:15,200 --> 00:20:19,352
Kebab rânced
cu salatã maronie...
238
00:20:19,960 --> 00:20:24,351
Uite ce muzicã...
"Cântece de orgã", "Nebunie karaoke".
239
00:20:24,520 --> 00:20:27,755
"Peter Perfect cântã melodii
vesele pentru doamne în vârstã".
240
00:20:27,880 --> 00:20:31,236
- Sã plecãm.
- Iatã-l !
241
00:20:31,400 --> 00:20:34,635
E evident cã
habar n-au la ce foloseºte.
242
00:20:34,760 --> 00:20:38,389
- Cât mai avem ?
- Cam opt minute, dle.
243
00:20:41,200 --> 00:20:43,995
Þi-am spus azi
cât te iubesc, frate ?
244
00:20:44,120 --> 00:20:49,115
Cum îmi licãreºte inima ca o stea
nou-nãscutã când îþi vãd chipul ?
245
00:20:49,240 --> 00:20:53,980
Iubirea ta mã împrospãteazã
ºi curãþã precum un pârâu montan.
246
00:20:58,680 --> 00:21:00,830
Uite, tizul tãu, frate.
247
00:21:08,320 --> 00:21:10,788
Un cuþit.
Þi-e foame, frate ?
248
00:21:10,960 --> 00:21:14,855
Am niºte pãstãi ºi brânzã
sã-þi astâmperi foamea.
249
00:21:18,920 --> 00:21:23,140
Iartã-mã, frate. Þi-am mânjit
cuþitul cu sângele meu.
250
00:21:23,360 --> 00:21:25,351
Mii de scuze.
251
00:21:29,160 --> 00:21:32,340
Frate, dã-mi voie
sã-þi dau alt cuþit.
252
00:21:36,320 --> 00:21:39,305
Adio, frate.
Pârâul meu s-a tulburat.
253
00:21:54,600 --> 00:21:57,635
L-am gãsit pe Cap-de-Stâlp.
Nicio urmã de Obraji-Bucãlaþi.
254
00:21:57,760 --> 00:22:00,915
- Ne-am îngrijorat. Ce s-a-ntâmplat ?
- Am fost ambuscaþi.
255
00:22:01,040 --> 00:22:06,035
- Le-am aparat vitejeºte spatele.
- L-am gãsit tremurând într-o cutie.
256
00:22:06,160 --> 00:22:08,915
A fost o manevrã tacticã,
sã pãcãlesc inamicul.
257
00:22:09,040 --> 00:22:12,115
La fel ºi folosirea
uniformei ca latrinã.
258
00:22:12,240 --> 00:22:14,275
- Unde e dl Lister ?
- Am fost atacaþi.
259
00:22:14,400 --> 00:22:18,635
A fugit ca o gazelã pe steroizi.
Trebuie sã-l abandonãm.
260
00:22:18,760 --> 00:22:21,795
Nava asta va fi distrusã
în patru minute.
261
00:22:21,920 --> 00:22:23,731
Hei, uite-l !
262
00:22:25,280 --> 00:22:27,420
Ce þi-a luat atât, amice ?
263
00:22:27,960 --> 00:22:30,793
- Ce ?
- Atenþie, o sã vã ucid !
264
00:22:31,840 --> 00:22:35,913
Sunt un maniac ucigaº,
controlat de ceilalþi.
265
00:22:37,560 --> 00:22:39,357
Kryten, ai grijã !
266
00:22:39,520 --> 00:22:41,715
Trebuie sã mã opreºti !
267
00:22:45,040 --> 00:22:46,715
- Împuºcã-l !
- Ce ?!
268
00:22:46,840 --> 00:22:49,995
- Distruge-i rotulele !
- Mai lasã-mã, Rimmer !
269
00:22:50,120 --> 00:22:52,395
E un maniac ucigaº.
Doboarã-l !
270
00:22:52,520 --> 00:22:55,595
Trebuie sã mã puteþi
incapacita ºi altfel.
271
00:22:55,720 --> 00:22:58,635
Acolo, Kryten.
Loveºte-l cu toporul ãla.
272
00:22:58,760 --> 00:23:01,995
- Mã va ucide.
- Nu dacã o loveºte cu grijã.
273
00:23:02,120 --> 00:23:04,918
- Îl ucide pe Cat.
- Ce sã fac ?
274
00:23:05,120 --> 00:23:07,780
Opreºte-mã într-un mod
nedureros.
275
00:23:10,880 --> 00:23:12,871
Nu era nevoie.
276
00:23:13,040 --> 00:23:18,240
Da ? Uite ce mi-ai fãcut la guler.
N-o sã-ºi mai revinã niciodatã.
277
00:23:18,480 --> 00:23:21,795
Doamne ! Cred cã mã îndrept
cãtre bazooka !
278
00:23:21,920 --> 00:23:23,515
La pãmânt !
279
00:23:23,640 --> 00:23:25,140
Stânga !
280
00:23:25,280 --> 00:23:26,780
Dreapta !
281
00:23:26,960 --> 00:23:29,115
Încerc sã reîncarc !
Treceþi în spatele meu !
282
00:23:29,240 --> 00:23:32,995
- O sã vin în spatele dv., dle.
- Ia-mã prin surprindere.
283
00:23:33,120 --> 00:23:36,155
- Vin sã vã surprind, dle.
- Haide odatã !
284
00:23:36,280 --> 00:23:38,755
Va urma o senzaþie
neplãcutã de cloroform !
285
00:23:38,880 --> 00:23:42,450
- Surprinde-mã, acum !
- Urmeazã surpriza, dle.
286
00:23:48,560 --> 00:23:51,075
În cât timp se activeazã
triplicatorul ?
287
00:23:51,200 --> 00:23:53,475
În mai puþin de douã minute.
288
00:23:59,600 --> 00:24:01,636
Repede !
289
00:24:10,720 --> 00:24:13,835
La dracu' ! Baterie descãrcatã.
Cine a lãsat luminile aprinse ?
290
00:24:13,960 --> 00:24:16,115
Nu, bobinele magnetice
s-au depolarizat.
291
00:24:16,240 --> 00:24:19,035
De parcã degradarea
de aici e contagioasã.
292
00:24:19,160 --> 00:24:21,690
- 35 secunde.
- Încearcã rezerva.
293
00:24:25,520 --> 00:24:27,715
Sã plecãm !
294
00:24:28,320 --> 00:24:30,038
Sisteme verificate.
295
00:24:32,600 --> 00:24:34,591
Am decolat. Aratã bine.
296
00:24:38,400 --> 00:24:41,155
- Nu din nou !
- Ai grijã la direcþie !
297
00:24:41,280 --> 00:24:45,796
- Foloseºte cloroform !
- Staþi ! Am localizat implantul.
298
00:24:48,880 --> 00:24:52,320
- Unde e ? L-am pierdut.
- E pe gâtul lui.
299
00:25:09,400 --> 00:25:11,197
ªi-a revenit Holly !
300
00:25:11,360 --> 00:25:14,275
Dle Lister, treziþi-vã.
Suntem în siguranþã.
301
00:25:14,400 --> 00:25:18,712
Cuplez autopilotul. Curs:
0-0, vector 0. Mergem acasã.
302
00:25:24,000 --> 00:25:26,435
Vezi ce mi-ai fãcut la bluzã ?
303
00:25:26,560 --> 00:25:29,755
- ªi aproape m-ai ucis de trei ori.
- Nu era vina mea.
304
00:25:29,880 --> 00:25:34,078
- Odatã ce ai unul din ãla...
- Dle, ce e ?
305
00:25:34,280 --> 00:25:39,480
- Cred cã s-a aºezat pe implant.
- N-are sens. Cine-l controleazã ?
306
00:25:44,040 --> 00:25:47,285
Voi înlãtura implantul
ºi-l voi distruge.
307
00:25:49,720 --> 00:25:52,595
Stai puþin.
Dã-mi o sãptãmânã, atât.
308
00:25:52,720 --> 00:25:54,790
Despre ce vorbeºti ?
309
00:25:57,960 --> 00:26:00,165
O sã fie foarte distractiv !
310
00:26:01,704 --> 00:26:06,904
Traducerea ºi adaptarea
Mr H. @ www.titrãri.ro
25274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.