All language subtitles for Red.dwarf.S05E05.DVD-Rip RED.Romanian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:34,380 --> 00:00:36,665 PITICA ROªIE sezonul 5, episodul 5 2 00:00:36,790 --> 00:00:39,275 DEMONI ªI ÎNGERI 3 00:00:39,400 --> 00:00:43,313 Uimitor ! Ultima cãpºunã din univers. 4 00:00:45,800 --> 00:00:50,395 Calibrator setat. Infrastructura organicã înregistratã ºi salvatã. 5 00:00:50,520 --> 00:00:53,034 Porneºte triplicatorul. 6 00:00:55,596 --> 00:00:57,689 - Funcþioneazã ! - Ce anume ? 7 00:00:57,814 --> 00:01:02,555 Am adaptat teleportorul. Însã acum, semnalul e împãrþit în trei. 8 00:01:02,680 --> 00:01:07,315 În plus faþã de obiectul original, acum primim ºi douã copii identice. 9 00:01:07,440 --> 00:01:09,955 Ne va rezolva problemele cu proviziile. 10 00:01:10,080 --> 00:01:12,285 Luând în calcul recalibrarea, 11 00:01:12,440 --> 00:01:17,180 cred cã putem produce 4, poate chiar 5 cãpºuni pe sãptãmânã. 12 00:01:17,400 --> 00:01:20,073 Dacã s-ar da premiul Nobel pentru asta, 13 00:01:20,198 --> 00:01:22,872 voi doi aþi fi în fruntea listei. 14 00:01:23,680 --> 00:01:25,755 Dlor, istoria vã face semn. 15 00:01:25,880 --> 00:01:30,035 Veþi fi faimoºi. Vã vor face statui, vor numi oraºe dupã voi. 16 00:01:30,160 --> 00:01:32,820 "Idioþeni" îmi vine acum în minte. 17 00:01:33,640 --> 00:01:37,155 - Ne-ar putea revoluþiona vieþile. - Absolut ! 18 00:01:37,320 --> 00:01:39,274 Mergând la capacitate maximã, 19 00:01:39,399 --> 00:01:43,619 pânã la sfârºitul anului vom avea o salatã de fructe. 20 00:01:43,840 --> 00:01:48,630 Maºina asta poate replica orice, nu doar cãpºuni. Poate... 21 00:01:49,480 --> 00:01:51,471 Dle, ce e ? 22 00:01:51,640 --> 00:01:55,155 E incredibilã ! E atât de suculentã ! 23 00:01:55,320 --> 00:01:57,311 E divinã. 24 00:01:58,000 --> 00:02:00,878 - E la fel ? - Nu ! 25 00:02:01,040 --> 00:02:04,316 - Cum e diferitã ? - E amarã, râncedã. 26 00:02:04,480 --> 00:02:06,596 - Dle... - E picantã... 27 00:02:06,760 --> 00:02:08,751 - Dle... - ... crocantã. 28 00:02:08,920 --> 00:02:11,036 - Dle... - Iute. Cam tare. 29 00:02:11,200 --> 00:02:15,273 Parcã e carne. Are... o texturã ºerpuitoare. 30 00:02:17,560 --> 00:02:19,060 La dracu' ! 31 00:02:19,240 --> 00:02:22,875 E ca ºi cum aparatul a extras toate elemente bune dintr-o copie 32 00:02:23,000 --> 00:02:25,195 ºi toate cele rele din cealaltã. 33 00:02:25,320 --> 00:02:28,760 Ce s-ar întâmpla dacã am inversa procesul ? 34 00:02:43,480 --> 00:02:48,195 Frumos experiment. Ce urmeazã ? Jonglerie cu bombe neutronice ? 35 00:02:48,320 --> 00:02:49,989 Alarmã castravete ! 36 00:02:50,160 --> 00:02:53,795 Focul mi-a distrus monociclul de recunoaºtere vocalã. 37 00:02:53,920 --> 00:02:56,394 Multe cuminte lipsesc din baza de date. 38 00:02:56,519 --> 00:02:59,035 Abandonaþi nova. Ãsta nu e un armistiþiu ! 39 00:02:59,160 --> 00:03:01,755 Repet, ãsta nu e un armistiþiu ! 40 00:03:02,880 --> 00:03:05,713 Din fericire, Holly nu e afectatã. 41 00:03:06,200 --> 00:03:10,995 Are dreptate. Motorul se supraîncãrcã. Va exploda în 15 minute ! 42 00:03:11,120 --> 00:03:16,035 O plimbare la pas rapid cãtre hangar ar fi înþeleaptã, acum. 43 00:03:16,200 --> 00:03:18,275 Adicã Red Dwarf va exploda ? 44 00:03:18,400 --> 00:03:21,435 Mai rapid decât cumpãrã un norvegian pe pereche de skiuri. 45 00:03:21,560 --> 00:03:26,760 Bãieþi, cred cã ãsta e valsul Alarmã. Vrea cineva sã danseze ? 46 00:03:35,560 --> 00:03:37,635 Holly, deschide uºile hangarului. 47 00:03:37,760 --> 00:03:41,315 Holly, uºile de care am vorbit mai devreme... 48 00:03:41,440 --> 00:03:43,475 vrei sã le deschizi, te rog ? 49 00:03:43,600 --> 00:03:45,316 Holly, uºile ! 50 00:03:45,441 --> 00:03:48,035 Fraza "uºile hangarului" nu e în lexiconul meu. 51 00:03:48,160 --> 00:03:50,435 - Comandã manualã ! - Fraza "comandã manualã"... 52 00:03:50,560 --> 00:03:52,357 Las-o baltã ! 53 00:04:02,000 --> 00:04:06,118 8 km. Am ieºit din zona exploziei. 54 00:04:06,920 --> 00:04:09,957 - Chiar crezi cã va exploda ? - Nu se poate. 55 00:04:10,160 --> 00:04:14,115 Nu se va întâmpla nimic. Suntem aici ca precauþiune. 56 00:04:14,240 --> 00:04:16,915 Nava e plinã de sisteme de siguranþã... 57 00:04:17,040 --> 00:04:20,115 sisteme de rãcire, panouri de etanºare, scuturi... 58 00:04:20,240 --> 00:04:22,770 ªansele sã explodeze sunt unu... 59 00:04:30,400 --> 00:04:32,197 ... la unu. 60 00:04:39,880 --> 00:04:41,871 Conform hãrþilor, 61 00:04:42,040 --> 00:04:45,875 cel mai apropiat asteroid cu atmosferã S-3 e la 6 ore. 62 00:04:46,000 --> 00:04:48,915 Problema e cã avem combustibil pentru 5 ore. 63 00:04:49,040 --> 00:04:52,476 Totuºi, nu cred cã va fi o mare problemã, 64 00:04:52,640 --> 00:04:56,633 deoarece mai avem oxigen pentru 7 minute. 65 00:05:00,240 --> 00:05:03,118 Noi nu suntem afectaþi, nu ? 66 00:05:03,280 --> 00:05:06,715 - Poftim, dle ? - Noi n-avem nevoie de oxigen. 67 00:05:06,840 --> 00:05:11,595 Uite ce... Dacã le aruncãm cadavrele în spaþiu, 68 00:05:11,800 --> 00:05:15,240 reducerea greutãþii ne-ar duce la asteroid ? 69 00:05:21,640 --> 00:05:23,755 - Asta nu e atitudinea corectã. - Poftim ? 70 00:05:23,880 --> 00:05:27,755 Nu e calea Red Dwarf. Are unul probleme, avem toþi. 71 00:05:27,880 --> 00:05:29,915 - Gaºca ! - Bãieþii de pe Dwarf ! 72 00:05:30,040 --> 00:05:33,675 - La nevoie, ne unim forþele. - Aºa stau lucrurile. 73 00:05:33,800 --> 00:05:36,189 Ai ceva în scris ? 74 00:05:38,040 --> 00:05:40,190 Eºti o canalie, un ticãlos. 75 00:05:40,360 --> 00:05:44,194 Eºti un ºobolan perfid, cu etica unei cãlugãriþe. 76 00:05:44,400 --> 00:05:48,155 Sunt doar realist. Mai aveþi de trãit 7 minute. 77 00:05:48,280 --> 00:05:51,352 E foarte tragic ! 78 00:05:51,520 --> 00:05:54,876 Dar pentru restul, viaþa merge mai departe. 79 00:05:55,001 --> 00:05:58,395 Dacã-mi permiteþi, în cazul dv., nu e chiar aºa. 80 00:05:58,520 --> 00:06:03,036 Funcþionaþi cu bateriile de urgenþã ºi n-avem rezerve. 81 00:06:03,200 --> 00:06:07,955 De fapt, dv. veþi fi oprit definitiv în 4 minute. 82 00:06:10,520 --> 00:06:13,114 În regulã, gaºcã, sã ne unim ! 83 00:06:15,080 --> 00:06:17,875 - Kryten, scaneazã resturile. - Imediat, dle. 84 00:06:18,000 --> 00:06:21,155 Cat, echipeazã-te. Poate gãsim niºte rezerve de oxigen, 85 00:06:21,280 --> 00:06:26,035 sau de combustibil. Dacã existã, le aducem la bord. 86 00:06:26,760 --> 00:06:30,915 Reduceþi-i consumul lui Rimmer la minim. Îi va tripla durata. 87 00:06:31,040 --> 00:06:33,349 Dlor, e ceva acolo ! 88 00:06:33,520 --> 00:06:36,555 Douã obiecte prea mari ca sã fie resturi. 89 00:06:36,680 --> 00:06:40,355 Conform jurnalului, s-au materializat dupã explozie. 90 00:06:40,480 --> 00:06:44,310 - Putem vedea mai de aproape ? - Mãresc la maxim. 91 00:06:48,280 --> 00:06:51,595 Desigur, copiile Red Dwarf fãcute de triplicator. 92 00:06:51,720 --> 00:06:54,995 - Cum ? - Probabil la inversarea procesului, 93 00:06:55,120 --> 00:06:59,755 triplicatorul a inversat câmpul razei, proiectându-l în afarã. 94 00:06:59,880 --> 00:07:03,571 Deci, în loc sã copieze cãpºunile, a copiat nava ? 95 00:07:03,696 --> 00:07:08,896 Exact. Iar din cauza consumului de energie, nava originalã a explodat. 96 00:07:09,200 --> 00:07:12,915 Deci, ca ºi în cazul cãpºunilor, sunt douã nave, 97 00:07:13,040 --> 00:07:15,031 una suculentã ºi divinã, 98 00:07:15,200 --> 00:07:17,839 - alta... - Viermãnoasã. 99 00:07:18,000 --> 00:07:22,915 ªi care-i problema ? Avem o navã mai bunã decât originalul. 100 00:07:23,120 --> 00:07:27,557 - Nu chiar. - Copiile au þinut puþin în laborator. 101 00:07:27,760 --> 00:07:30,320 - Cât ? - Cam o orã. 102 00:07:30,520 --> 00:07:34,955 Poate existã o soluþie. ªi conþinutul navei este triplicat. 103 00:07:35,080 --> 00:07:39,756 La bordul navei superioare existã un triplicator funcþional. 104 00:07:39,920 --> 00:07:42,450 Teoretic, putem inversa procesul, 105 00:07:42,600 --> 00:07:46,673 replicând nava originalã prin amalgamarea copiilor. 106 00:07:46,840 --> 00:07:49,559 Faci sã sune atât de simplu ! 107 00:07:59,080 --> 00:08:02,015 Trebuie sã gãsim un terminal sã reîncãrcãm 108 00:08:02,140 --> 00:08:05,515 bateriile dlui Rimmer. Vã prindem din urmã. 109 00:08:10,440 --> 00:08:15,640 - Ce muzicã magnificã ! - N-am mai auzit ceva asemãnãtor. 110 00:08:18,224 --> 00:08:19,756 Ce aer curat ! 111 00:08:19,920 --> 00:08:22,835 Te face sã te simþi bine cã trãieºti ! 112 00:08:22,960 --> 00:08:26,714 Tot ce e legat de nava asta e... e divin. 113 00:08:28,040 --> 00:08:30,190 Sã verificãm mâncarea. 114 00:08:31,680 --> 00:08:35,575 - Ce-ai comandat ? - Testul suprem: tãiþei instant. 115 00:08:41,880 --> 00:08:46,075 Am vizitat un univers paralel, am vãzut timpul curgând invers, 116 00:08:46,200 --> 00:08:49,195 am jucat biliard cu planete ºi am nãscut gemeni, 117 00:08:49,320 --> 00:08:54,314 dar n-am crezut vreodatã c-o sã mãnânc tãiþei comestibili. 118 00:08:54,520 --> 00:08:56,511 Fraþilor, fiþi bineveniþi. 119 00:08:58,240 --> 00:09:02,677 Probabil nu înþelegeþi multe. Veniþi. 120 00:09:05,040 --> 00:09:07,349 Eºti eu dar nu chiar ? 121 00:09:07,520 --> 00:09:12,548 Sunt partea spiritualã din tine. Exist ca potenþial. 122 00:09:12,720 --> 00:09:15,475 Acum sunt aici, extrapolat din fiinþa ta. 123 00:09:15,600 --> 00:09:18,915 Extra-ce ? Amice, sigur nu eºti parte din mine. 124 00:09:19,040 --> 00:09:22,919 N-aº purta sandale nici mort. 125 00:09:23,120 --> 00:09:25,593 Hainele mi se par o distragere 126 00:09:25,718 --> 00:09:28,675 de la cãutarea împlinirii spirituale ºi intelectuale. 127 00:09:28,800 --> 00:09:31,915 Ciudat ! Mie împlinirea spiritualã ºi intelectualã 128 00:09:32,040 --> 00:09:34,960 mi se pare o distragere de la modã. 129 00:09:35,160 --> 00:09:40,115 Sã ne alãturãm fraþilor în camera de meditaþie. Putem petrece seara 130 00:09:40,240 --> 00:09:44,315 cãutând rãspunsuri la enigmele metafizice ce-au chinuit omenirea. 131 00:09:44,440 --> 00:09:47,432 - Ce distractiv ! - Calmeazã-mã. 132 00:09:48,160 --> 00:09:52,595 Ne petrecem timpul cu filozofie, poezie, muzicã ºi studiu. 133 00:09:52,720 --> 00:09:57,435 Încercãm sã ne dezvoltãm minþile, deblocându-ne potenþialul pentru lume. 134 00:09:57,560 --> 00:09:59,551 Ce pereche de rataþi ! 135 00:10:00,200 --> 00:10:04,395 Alþi vizitatori ! Vino, frate, sã preparãm niºte gustãri. 136 00:10:04,520 --> 00:10:09,720 Fie ca drumul vostru sã ducã la înþelepciune ºi-n ea sã gãsiþi pacea. 137 00:10:15,720 --> 00:10:19,076 Ei sunt parte din noi ? Nu cred. 138 00:10:19,280 --> 00:10:22,056 Ei sunt ce-am putea deveni dacã 139 00:10:22,181 --> 00:10:25,035 aspectele noastre negative ar fi înlãturate. 140 00:10:25,160 --> 00:10:29,155 - Adicã hipioþi ? - Dv. credeþi cã Iisus a fost hipiot. 141 00:10:29,280 --> 00:10:33,315 A fost. Pãr lung, fãrã slujbã... Ce altceva mai vrei ? 142 00:10:33,440 --> 00:10:36,235 Cum de sunt mai deºtepþi decât noi ? 143 00:10:36,360 --> 00:10:40,755 Minþile voastre înregistreazã tot ce vedeþi, ce auziþi, ce citiþi, 144 00:10:40,880 --> 00:10:44,395 fiecare conversaþie, totul e în subconºtient. 145 00:10:44,560 --> 00:10:47,595 Cumva, ei au acces la acele cunoºtinþe. 146 00:10:47,720 --> 00:10:49,995 Uite ce, ai luat dispozitivul. 147 00:10:50,120 --> 00:10:52,452 S-o ºtergem înainte sã fim prinºi 148 00:10:52,577 --> 00:10:55,595 într-o searã de muzicã filozoficã ºi autoflagelare. 149 00:10:55,720 --> 00:10:59,995 Nu e aºa simplu. Triplicatorul are doar jumãtate din piese. 150 00:11:00,120 --> 00:11:03,625 Ne trebuie triplicatorul de pe cealaltã navã. 151 00:11:07,440 --> 00:11:09,431 Sã înceapã distracþia. 152 00:11:09,640 --> 00:11:14,668 Vom citi haiku, poezie ºi vom medita asupra sufletului. 153 00:11:14,840 --> 00:11:17,229 Mai întâi, muzicã ºi dans. 154 00:11:18,320 --> 00:11:20,795 Fratele Rimmer întruchipeazã agonia. 155 00:11:20,920 --> 00:11:23,635 Agonia sufletului în cãutarea adevãrului. 156 00:11:23,760 --> 00:11:26,433 Adevãrul, dansat de fratele Cat. 157 00:11:31,960 --> 00:11:36,954 - Adevãrul e evaziv. - Zboarã ca un licurici prin suflet, 158 00:11:37,120 --> 00:11:39,031 tachinând, încurcând. 159 00:11:39,240 --> 00:11:44,109 Agonia, în chinuri, cautã veºnic degeaba. 160 00:11:46,400 --> 00:11:49,915 - Fraþilor, trebuie sã vã întrerup. - Ce e, sorã ? 161 00:11:50,040 --> 00:11:54,795 Recepþionez un slab apel de ajutor de la o navã identicã cu a noastrã. 162 00:11:54,920 --> 00:11:58,555 Atunci, trebuie sã-i ajutãm. Repede, fraþilor ! 163 00:12:09,880 --> 00:12:13,998 Curs setat. Sã intrãm uºurel. 164 00:12:31,160 --> 00:12:32,991 Fiþi atenþi, bãieþi. 165 00:12:45,720 --> 00:12:49,420 Fraþilor, am adus mâncare ºi provizii medicale ! 166 00:12:51,040 --> 00:12:54,955 Sãrmanul ! Probabil i s-a descãrcat arma, accidental. 167 00:12:55,080 --> 00:12:58,470 Copiii mei, aducem balsamuri ºi tincturi. 168 00:13:00,200 --> 00:13:03,909 Vin paºnic, sã vã cânt imnuri tãmãduitoare. 169 00:13:06,000 --> 00:13:08,468 - E mort ? - Sã sperãm. 170 00:13:08,960 --> 00:13:12,157 Sãrmanul ! Are o armã defectã. 171 00:13:12,320 --> 00:13:16,035 M-a împuºcat din greºealã de cinci ori. Cât îl iubesc ! 172 00:13:16,160 --> 00:13:21,360 Frate, arma ta e defectã. Se tot descarcã în oameni. 173 00:13:23,160 --> 00:13:25,230 Vezi ? S-a întâmplat iar. 174 00:13:26,760 --> 00:13:30,389 - Ce e ? - Un dar scânteietor de bun-venit. 175 00:13:30,600 --> 00:13:34,595 Sã-i îmbrãþiºãm frumuseþea ºi sã-i împãrtãºim vibraþiile. 176 00:13:34,720 --> 00:13:37,439 E minunat ! Ce pãrere ai, frate ? 177 00:14:43,520 --> 00:14:45,020 Rimmer ? 178 00:14:47,080 --> 00:14:48,877 Rimmer ? 179 00:14:51,480 --> 00:14:53,471 Rimmer ? 180 00:14:55,200 --> 00:14:57,077 Rimmer ? 181 00:15:00,040 --> 00:15:02,998 - Rimmer ? - Cauþi pe cineva ? 182 00:15:06,040 --> 00:15:07,792 Drace ! 183 00:15:07,960 --> 00:15:09,996 Salutare, dragul meu. 184 00:15:12,360 --> 00:15:14,954 Ce vrei de la mine ? 185 00:15:15,120 --> 00:15:17,650 - Vreau sã te rãnesc. - De ce ? 186 00:15:17,840 --> 00:15:22,516 Deoarece nu sunt o persoanã de treabã. 187 00:15:29,760 --> 00:15:31,260 Un holo-bici. 188 00:15:31,920 --> 00:15:36,755 O sã te biciuiesc pânã în pragul morþii. 189 00:15:36,920 --> 00:15:40,629 Apoi o sã-mi fac de cap cu tine. 190 00:15:59,920 --> 00:16:02,753 Dlor, avem mai puþin de 20 de minute 191 00:16:02,878 --> 00:16:05,755 sã gãsim ºi sã setãm al doilea triplicator. 192 00:16:05,880 --> 00:16:08,030 Sugerez sã ne despãrþim. 193 00:16:08,200 --> 00:16:12,035 - Înþeleaptã sugestie, frate. - Sã merg eu cu fratele Cat ? 194 00:16:12,160 --> 00:16:14,292 N-ai armã ! 195 00:16:14,417 --> 00:16:17,550 Nu ne trebuie. Avem ierburi protectoare. 196 00:16:17,760 --> 00:16:21,150 - Merg cu robotul. - Cum doreºti, frate. 197 00:16:21,320 --> 00:16:23,436 Mulþumesc, prietene. 198 00:16:34,000 --> 00:16:38,949 - Gata. - Ataºeazã-i-l la ceafã. 199 00:16:39,880 --> 00:16:43,429 Deºteptarea ! Nu vrei sã ratezi durerea. 200 00:16:44,640 --> 00:16:49,270 Simþi cum se înfig acele în coloana ta ? 201 00:16:53,080 --> 00:16:56,436 Sunteþi o adunãturã de rataþi. 202 00:16:56,600 --> 00:16:59,034 - Ce vreþi ? - Nava voastrã. 203 00:16:59,240 --> 00:17:03,392 - Aici nu merge nimic. - Totul cedeazã. 204 00:17:03,560 --> 00:17:08,236 ªi uite cum o sã punem mâna pe ea. 205 00:17:15,160 --> 00:17:17,795 - Nu mã pot miºca. - Sigur cã nu. 206 00:17:17,920 --> 00:17:19,956 Încã nu te-a pornit. 207 00:17:20,640 --> 00:17:22,429 Aratã-i. 208 00:17:31,960 --> 00:17:37,160 - Aplaudã eforturile noastre. - Poate vrea sã se plimbe niþel. 209 00:17:37,400 --> 00:17:41,880 - Gata cu joaca, bine ? - Mã întreb ce e în dulapul ãla. 210 00:17:54,280 --> 00:17:57,113 O, nu ! Nu ! 211 00:17:57,280 --> 00:18:01,831 Poate vrea o ceaºcã, sã se calmeze ? 212 00:18:02,400 --> 00:18:03,900 Nu ! 213 00:18:15,600 --> 00:18:18,888 Poate vrea ceva de mâncare. 214 00:18:22,080 --> 00:18:23,877 Da ! 215 00:18:27,200 --> 00:18:31,591 Cred cã glumiþi ! 216 00:18:36,680 --> 00:18:38,671 Poftã bunã. 217 00:18:47,120 --> 00:18:50,995 - Bun venit în echipa noastrã. - Sigur nu eºti parte din mine. 218 00:18:51,120 --> 00:18:55,796 Ba da. E bãiatul care smulgea picioarele insectelor, 219 00:18:55,960 --> 00:19:01,160 care a þinut o lupã la gâtul celui mai bun prieten al lui, 220 00:19:01,360 --> 00:19:05,114 urmãrindu-l cum ardea ! 221 00:19:06,240 --> 00:19:11,109 E acea parte din tine care vrea ca prietenii tãi sã eºueze, 222 00:19:11,320 --> 00:19:15,215 partea din tine cãreia îi plac filmele de groazã, 223 00:19:15,400 --> 00:19:19,791 partea ta care-ºi doreºte sex fãrã sens. 224 00:19:21,320 --> 00:19:23,151 E crud, egoist. 225 00:19:23,320 --> 00:19:27,552 Se gândeºte la... lucruri groaznice. 226 00:19:27,760 --> 00:19:30,069 El e tu. 227 00:19:30,280 --> 00:19:32,555 Dar el... ucide. 228 00:19:32,720 --> 00:19:37,350 - Eu sunt incapabil. - Vom vedea curând. 229 00:19:46,720 --> 00:19:49,473 Frumoasã colecþie de filme. 230 00:19:49,640 --> 00:19:53,315 "Rãzbunarea monstrului mutant însetat de sânge." 231 00:19:53,480 --> 00:19:56,635 "Moarte cu chestii ascuþite înfipte în cap". 232 00:19:56,760 --> 00:19:58,995 Filme de groazã. Reviste despre arme. 233 00:19:59,120 --> 00:20:02,115 Locul ãsta e un altar al lucrurilor urâte. 234 00:20:02,240 --> 00:20:07,240 Totul e fãcut sã îmbolnãveascã sufletul ºi sã ofileascã spiritul. 235 00:20:07,680 --> 00:20:10,035 Sandviºuri... 236 00:20:12,520 --> 00:20:15,034 Crenvurºti cinema ! 237 00:20:15,200 --> 00:20:19,352 Kebab rânced cu salatã maronie... 238 00:20:19,960 --> 00:20:24,351 Uite ce muzicã... "Cântece de orgã", "Nebunie karaoke". 239 00:20:24,520 --> 00:20:27,755 "Peter Perfect cântã melodii vesele pentru doamne în vârstã". 240 00:20:27,880 --> 00:20:31,236 - Sã plecãm. - Iatã-l ! 241 00:20:31,400 --> 00:20:34,635 E evident cã habar n-au la ce foloseºte. 242 00:20:34,760 --> 00:20:38,389 - Cât mai avem ? - Cam opt minute, dle. 243 00:20:41,200 --> 00:20:43,995 Þi-am spus azi cât te iubesc, frate ? 244 00:20:44,120 --> 00:20:49,115 Cum îmi licãreºte inima ca o stea nou-nãscutã când îþi vãd chipul ? 245 00:20:49,240 --> 00:20:53,980 Iubirea ta mã împrospãteazã ºi curãþã precum un pârâu montan. 246 00:20:58,680 --> 00:21:00,830 Uite, tizul tãu, frate. 247 00:21:08,320 --> 00:21:10,788 Un cuþit. Þi-e foame, frate ? 248 00:21:10,960 --> 00:21:14,855 Am niºte pãstãi ºi brânzã sã-þi astâmperi foamea. 249 00:21:18,920 --> 00:21:23,140 Iartã-mã, frate. Þi-am mânjit cuþitul cu sângele meu. 250 00:21:23,360 --> 00:21:25,351 Mii de scuze. 251 00:21:29,160 --> 00:21:32,340 Frate, dã-mi voie sã-þi dau alt cuþit. 252 00:21:36,320 --> 00:21:39,305 Adio, frate. Pârâul meu s-a tulburat. 253 00:21:54,600 --> 00:21:57,635 L-am gãsit pe Cap-de-Stâlp. Nicio urmã de Obraji-Bucãlaþi. 254 00:21:57,760 --> 00:22:00,915 - Ne-am îngrijorat. Ce s-a-ntâmplat ? - Am fost ambuscaþi. 255 00:22:01,040 --> 00:22:06,035 - Le-am aparat vitejeºte spatele. - L-am gãsit tremurând într-o cutie. 256 00:22:06,160 --> 00:22:08,915 A fost o manevrã tacticã, sã pãcãlesc inamicul. 257 00:22:09,040 --> 00:22:12,115 La fel ºi folosirea uniformei ca latrinã. 258 00:22:12,240 --> 00:22:14,275 - Unde e dl Lister ? - Am fost atacaþi. 259 00:22:14,400 --> 00:22:18,635 A fugit ca o gazelã pe steroizi. Trebuie sã-l abandonãm. 260 00:22:18,760 --> 00:22:21,795 Nava asta va fi distrusã în patru minute. 261 00:22:21,920 --> 00:22:23,731 Hei, uite-l ! 262 00:22:25,280 --> 00:22:27,420 Ce þi-a luat atât, amice ? 263 00:22:27,960 --> 00:22:30,793 - Ce ? - Atenþie, o sã vã ucid ! 264 00:22:31,840 --> 00:22:35,913 Sunt un maniac ucigaº, controlat de ceilalþi. 265 00:22:37,560 --> 00:22:39,357 Kryten, ai grijã ! 266 00:22:39,520 --> 00:22:41,715 Trebuie sã mã opreºti ! 267 00:22:45,040 --> 00:22:46,715 - Împuºcã-l ! - Ce ?! 268 00:22:46,840 --> 00:22:49,995 - Distruge-i rotulele ! - Mai lasã-mã, Rimmer ! 269 00:22:50,120 --> 00:22:52,395 E un maniac ucigaº. Doboarã-l ! 270 00:22:52,520 --> 00:22:55,595 Trebuie sã mã puteþi incapacita ºi altfel. 271 00:22:55,720 --> 00:22:58,635 Acolo, Kryten. Loveºte-l cu toporul ãla. 272 00:22:58,760 --> 00:23:01,995 - Mã va ucide. - Nu dacã o loveºte cu grijã. 273 00:23:02,120 --> 00:23:04,918 - Îl ucide pe Cat. - Ce sã fac ? 274 00:23:05,120 --> 00:23:07,780 Opreºte-mã într-un mod nedureros. 275 00:23:10,880 --> 00:23:12,871 Nu era nevoie. 276 00:23:13,040 --> 00:23:18,240 Da ? Uite ce mi-ai fãcut la guler. N-o sã-ºi mai revinã niciodatã. 277 00:23:18,480 --> 00:23:21,795 Doamne ! Cred cã mã îndrept cãtre bazooka ! 278 00:23:21,920 --> 00:23:23,515 La pãmânt ! 279 00:23:23,640 --> 00:23:25,140 Stânga ! 280 00:23:25,280 --> 00:23:26,780 Dreapta ! 281 00:23:26,960 --> 00:23:29,115 Încerc sã reîncarc ! Treceþi în spatele meu ! 282 00:23:29,240 --> 00:23:32,995 - O sã vin în spatele dv., dle. - Ia-mã prin surprindere. 283 00:23:33,120 --> 00:23:36,155 - Vin sã vã surprind, dle. - Haide odatã ! 284 00:23:36,280 --> 00:23:38,755 Va urma o senzaþie neplãcutã de cloroform ! 285 00:23:38,880 --> 00:23:42,450 - Surprinde-mã, acum ! - Urmeazã surpriza, dle. 286 00:23:48,560 --> 00:23:51,075 În cât timp se activeazã triplicatorul ? 287 00:23:51,200 --> 00:23:53,475 În mai puþin de douã minute. 288 00:23:59,600 --> 00:24:01,636 Repede ! 289 00:24:10,720 --> 00:24:13,835 La dracu' ! Baterie descãrcatã. Cine a lãsat luminile aprinse ? 290 00:24:13,960 --> 00:24:16,115 Nu, bobinele magnetice s-au depolarizat. 291 00:24:16,240 --> 00:24:19,035 De parcã degradarea de aici e contagioasã. 292 00:24:19,160 --> 00:24:21,690 - 35 secunde. - Încearcã rezerva. 293 00:24:25,520 --> 00:24:27,715 Sã plecãm ! 294 00:24:28,320 --> 00:24:30,038 Sisteme verificate. 295 00:24:32,600 --> 00:24:34,591 Am decolat. Aratã bine. 296 00:24:38,400 --> 00:24:41,155 - Nu din nou ! - Ai grijã la direcþie ! 297 00:24:41,280 --> 00:24:45,796 - Foloseºte cloroform ! - Staþi ! Am localizat implantul. 298 00:24:48,880 --> 00:24:52,320 - Unde e ? L-am pierdut. - E pe gâtul lui. 299 00:25:09,400 --> 00:25:11,197 ªi-a revenit Holly ! 300 00:25:11,360 --> 00:25:14,275 Dle Lister, treziþi-vã. Suntem în siguranþã. 301 00:25:14,400 --> 00:25:18,712 Cuplez autopilotul. Curs: 0-0, vector 0. Mergem acasã. 302 00:25:24,000 --> 00:25:26,435 Vezi ce mi-ai fãcut la bluzã ? 303 00:25:26,560 --> 00:25:29,755 - ªi aproape m-ai ucis de trei ori. - Nu era vina mea. 304 00:25:29,880 --> 00:25:34,078 - Odatã ce ai unul din ãla... - Dle, ce e ? 305 00:25:34,280 --> 00:25:39,480 - Cred cã s-a aºezat pe implant. - N-are sens. Cine-l controleazã ? 306 00:25:44,040 --> 00:25:47,285 Voi înlãtura implantul ºi-l voi distruge. 307 00:25:49,720 --> 00:25:52,595 Stai puþin. Dã-mi o sãptãmânã, atât. 308 00:25:52,720 --> 00:25:54,790 Despre ce vorbeºti ? 309 00:25:57,960 --> 00:26:00,165 O sã fie foarte distractiv ! 310 00:26:01,704 --> 00:26:06,904 Traducerea ºi adaptarea Mr H. @ www.titrãri.ro 25274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.