All language subtitles for Rainbow.Man.1949.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,900 --> 00:00:11,450 Daiei Motion Picture Company Presents 2 00:00:12,915 --> 00:00:17,949 RAINBOW MAN 3 00:00:19,230 --> 00:00:24,990 Based on a work by Kikuo Tsunoda Screenplay by Hajime Takaiwa 4 00:00:47,756 --> 00:00:52,245 Mescaline hallucination envisioned by Waseda Univ. Psychology Prof. Yukio Togawa 5 00:00:52,451 --> 00:00:54,330 Starring 6 00:00:54,772 --> 00:01:00,557 Keiju Kobayashi as Ryosuke Akashi Teruko Akatsuki as Mimi Torigai Sumiko Wakasugi as Yurie Obata Den Obinata as Inspector Okada 7 00:01:00,757 --> 00:01:06,651 Kenjiro Uemura as Katsuto Maya Kiyoko Hirai as Shimako Maya Kumebe Umeko as Kane Nonomura Bontaro Miake as Ryuzo Maya 8 00:01:06,851 --> 00:01:12,760 Junnosuke Miyazaki as Toyohiko Maya Bumon Kahara as the town doctor Tatsuo Hanabu as Detective Shimizu Tamotsu Moriyama as Dr. Hirai Shiroyuki Miyajima as charcoal maker #1 Masatoki Sasaki as charcoal maker #2 9 00:01:12,960 --> 00:01:19,238 Osamu Maruyama as the newspaperman Susumu Atsumi as Nishizawa Yoshio Kitahara as Yamamoto Gen Harada as the secretary Manabu Morita as detective #1 Shin Suzuki as detective #2 Yoshiko Nagata as the hostess 10 00:01:19,438 --> 00:01:26,196 Directed by Kiyohiko Ushihara 11 00:01:57,996 --> 00:02:01,463 Are you sure? You're going to scoop Akashi again. 12 00:02:01,569 --> 00:02:03,973 Hit the gas. I want this one! 13 00:02:05,534 --> 00:02:06,889 SHOWA GAZETTE 14 00:02:07,059 --> 00:02:12,426 FOR TACHIKAWA, SHINJUKU, TOKYO 15 00:02:15,909 --> 00:02:17,723 TOKYO METROPOLITAN POLICE 16 00:03:13,633 --> 00:03:16,395 Mimi scooped us again. 17 00:03:17,005 --> 00:03:19,419 She's so nice off-duty. 18 00:03:20,193 --> 00:03:23,819 There's no beating this girl. 19 00:03:28,818 --> 00:03:30,544 NEW ORIENTAL NEWSPAPER 20 00:03:32,880 --> 00:03:35,240 You should marry her. 21 00:03:36,044 --> 00:03:37,826 You see her everyday as it is. 22 00:03:37,931 --> 00:03:40,787 She wouldn't beat her own husband. 23 00:03:41,248 --> 00:03:43,573 It would certainly benefit the newspaper. 24 00:04:03,223 --> 00:04:05,926 Yurie? Aren't you Yurie Obata? 25 00:04:07,886 --> 00:04:10,473 Mimi... 26 00:04:10,767 --> 00:04:13,926 It is you! What's wrong? 27 00:04:16,170 --> 00:04:18,676 Mimi, I... 28 00:04:48,087 --> 00:04:49,353 INSPECTOR OKADA 29 00:04:50,690 --> 00:04:52,001 Hello. 30 00:04:53,015 --> 00:04:54,952 Mr. Okada, have you lost your mind? 31 00:04:55,035 --> 00:04:57,419 That's quite an entrance - do you know her? 32 00:04:57,469 --> 00:04:59,229 We've been best friends since we were in school. 33 00:04:59,317 --> 00:05:02,897 Making her a suspect in this case is utter foolishness. 34 00:05:03,097 --> 00:05:05,860 I agree, I'll be happy if is. 35 00:05:06,691 --> 00:05:08,274 You must be tired. 36 00:05:08,371 --> 00:05:11,469 Detective Shimizu, let the young lady rest. 37 00:05:23,803 --> 00:05:25,524 Just exactly what are you up to? 38 00:05:25,602 --> 00:05:26,743 Have a seat. 39 00:05:27,891 --> 00:05:30,920 I think you'll remember from the last press conference - 40 00:05:31,151 --> 00:05:34,493 I think it was about a week ago. In the Tateshina Highlands in Nagano, 41 00:05:34,602 --> 00:05:39,376 at Dr. Maya's villa - a renowned experimental physics laboratory - was burned to the ground. 42 00:05:39,491 --> 00:05:42,442 It wouldn't be a problem if it had just been a fire, 43 00:05:42,541 --> 00:05:45,969 but the charred body of a male was discovered among the ruins. 44 00:05:46,509 --> 00:05:50,001 No one else had stayed at the villa for the last three days, 45 00:05:50,123 --> 00:05:53,477 except his assistant, one Dr. Hachiro Suga. 46 00:05:54,182 --> 00:05:56,157 The professor rushed back from Tokyo, 47 00:05:56,247 --> 00:05:59,507 and definitively identified the remains as those of Dr. Suga, from his attire. 48 00:06:00,376 --> 00:06:05,570 Further investigation revealed a severe cut on the body. 49 00:06:06,305 --> 00:06:08,788 We deduced that this was a case of foul play. 50 00:06:09,165 --> 00:06:13,321 I knew that much already. Why do you suspect Yurie? 51 00:06:14,938 --> 00:06:17,534 Miss Obata was the niece of Dr. Maya's wife. 52 00:06:18,180 --> 00:06:21,188 She had been staying at the villa for a month before the incident, 53 00:06:21,384 --> 00:06:24,219 and she has no alibi for the day of the crime. 54 00:06:24,367 --> 00:06:29,316 The villa is located in the mountains, a good distance from Tateshina Hot Springs. 55 00:06:29,797 --> 00:06:35,321 The fire occurred when Miss Obata had gone to town... 56 00:06:36,176 --> 00:06:41,407 to buy a few things with the maid, one Kane Nonomura. 57 00:06:42,516 --> 00:06:47,087 However, judging from her story, there is a one-hour period that can't be accounted for. 58 00:06:47,907 --> 00:06:51,282 When we pressed her, she said that she had a seizure on the mountain road. 59 00:06:51,423 --> 00:06:55,736 The maid returned to the village to get a doctor and she received treatment. 60 00:06:55,936 --> 00:07:00,141 Unfortunately, she was in terrible pain and remembers neither... 61 00:07:00,298 --> 00:07:02,735 the doctor's name, nor his face. 62 00:07:02,901 --> 00:07:04,755 It's a small town. 63 00:07:05,087 --> 00:07:09,555 Yes, there's only one doctor, but he has no recollection of treating Miss Obata. 64 00:07:10,298 --> 00:07:12,686 Why don't you ask the maid? 65 00:07:13,993 --> 00:07:17,173 Kane Nonomura disappeared in the commotion... 66 00:07:17,309 --> 00:07:21,477 of the fire, and hasn't been seen since. 67 00:07:22,868 --> 00:07:26,548 Accordingly, Miss Obata's alibi cannot be confirmed. 68 00:07:37,437 --> 00:07:39,718 Everyone involved in the incident is staying in Tokyo, 69 00:07:39,782 --> 00:07:42,235 so the jurisdiction was transferred to the Tokyo Metropolitan Police. 70 00:07:42,336 --> 00:07:47,218 Closer inspection of this incident has served to show how complicated the matter is. 71 00:07:47,418 --> 00:07:49,953 The Maya family is unusual. 72 00:07:50,639 --> 00:07:53,897 The professor dedicated his life to the development of an artificial rainbow. 73 00:07:54,003 --> 00:07:57,811 He had two children from his first marriage and married a woman of great means. 74 00:07:58,280 --> 00:08:00,658 His oldest son paints bizarre pictures and... 75 00:08:00,825 --> 00:08:03,956 the younger brother ran away from home and is currently missing. 76 00:08:04,161 --> 00:08:08,095 Every single one of them is either weird or verging on madness. 77 00:08:08,427 --> 00:08:11,494 The more I think about them, the more suspicious they become. 78 00:08:15,728 --> 00:08:17,441 I hear she's a friend. 79 00:08:18,127 --> 00:08:22,057 Even if her alibi doesn't hold water, you can't believe... 80 00:08:22,260 --> 00:08:26,166 Let me see her: I'll get to the bottom of this. 81 00:08:26,575 --> 00:08:30,362 There has to be something she's holding back. Please. 82 00:08:32,098 --> 00:08:33,862 INSPECTOR OKADA 83 00:08:35,096 --> 00:08:37,547 - You'll have to excuse me. - Please think about it. 84 00:08:43,385 --> 00:08:47,221 - Don't be so emotional. - Why shouldn't I? 85 00:08:47,599 --> 00:08:51,201 I talked to Detective Shimizu, and she's the only suspect. 86 00:08:51,971 --> 00:08:54,051 Yurie couldn't do such a thing. 87 00:08:54,133 --> 00:08:56,182 That's precisely why you have to be detached. 88 00:08:56,277 --> 00:08:58,190 Think about the crimes we see every day. 89 00:08:58,844 --> 00:09:01,647 People you wouldn't expect commit quite grisly crimes. 90 00:09:09,741 --> 00:09:11,171 Yurie! 91 00:09:13,643 --> 00:09:15,390 Don't worry about a thing. 92 00:09:19,499 --> 00:09:25,015 Talk to me. You know you can tell me anything. 93 00:09:27,031 --> 00:09:29,452 Tell me everything. 94 00:09:30,046 --> 00:09:32,382 Thank you, Mimi. 95 00:09:37,741 --> 00:09:44,374 But I... really don't remember. 96 00:09:49,467 --> 00:09:53,788 You believe me, though, don't you? 97 00:09:55,546 --> 00:10:01,812 I couldn't... have done anything so ghastly. 98 00:10:02,281 --> 00:10:06,257 Of course I believe you. But don't you know anything? 99 00:10:12,085 --> 00:10:13,921 It was him. 100 00:10:17,296 --> 00:10:19,049 It has to be. 101 00:10:19,475 --> 00:10:21,281 Who? Who is it? 102 00:10:23,484 --> 00:10:26,062 - THE RAINBOW MAN! - The Rainbow Man? 103 00:10:27,679 --> 00:10:32,718 It could only be the Rainbow Man. 104 00:10:33,671 --> 00:10:36,859 What are you talking about? The Rainbow Man? 105 00:10:39,186 --> 00:10:41,874 Do you really want to know? 106 00:10:47,804 --> 00:10:52,167 The Maya family has a long and strictly observed... 107 00:10:52,429 --> 00:10:57,593 tradition of honoring the rainbow as a sacred object. 108 00:10:58,883 --> 00:11:01,194 Several hundred years ago, 109 00:11:01,450 --> 00:11:03,726 the tradition was broken, 110 00:11:05,779 --> 00:11:08,398 and the one who violated it died. 111 00:11:10,850 --> 00:11:13,991 Since then, it's like being haunted by a devil... 112 00:11:14,408 --> 00:11:18,437 with a seven-colored rainbow coming out of its mouth. 113 00:11:22,343 --> 00:11:27,616 There's a legend that anyone who sees it will die a bizarre death. 114 00:11:30,952 --> 00:11:33,733 You don't know about the Maya family. 115 00:11:36,913 --> 00:11:41,570 It is cursed by the Rainbow Man. 116 00:11:43,327 --> 00:11:48,616 The entire family is cursed by the rainbow. 117 00:11:51,421 --> 00:11:54,273 People laugh at the story of the rainbow. 118 00:11:58,382 --> 00:12:05,163 And now... Hachiro has fallen victim, too. 119 00:12:17,391 --> 00:12:21,468 It's the Rainbow Man: he's after me. 120 00:12:22,820 --> 00:12:27,070 No matter how I struggle, I can't escape. 121 00:12:27,460 --> 00:12:31,446 Stop this foolishness. Yurie, we'll protect you. 122 00:12:31,529 --> 00:12:33,695 No, you can't! 123 00:12:38,906 --> 00:12:42,695 We got a call from Kane Nonomura. Something's not right. 124 00:12:43,312 --> 00:12:45,132 Tell her to come here. 125 00:12:45,320 --> 00:12:47,796 Hello, connect it to this line. 126 00:12:50,447 --> 00:12:53,222 Hello, hello? 127 00:12:54,857 --> 00:12:57,557 Nana? It's Yurie. 128 00:12:59,675 --> 00:13:01,085 Where are you? 129 00:13:01,211 --> 00:13:04,562 It must have been awful for you. 130 00:13:04,853 --> 00:13:07,209 I can't take it anymore. 131 00:13:07,460 --> 00:13:09,727 Nana! Nana! 132 00:13:10,513 --> 00:13:13,260 Please go, I'll talk to you later! 133 00:13:13,572 --> 00:13:17,947 No, I can't put you through anymore, I'll... 134 00:13:20,081 --> 00:13:22,930 Hello! Hello! 135 00:13:27,521 --> 00:13:30,637 Nana! Nana! 136 00:14:03,903 --> 00:14:05,907 It's a rainbow! 137 00:14:08,111 --> 00:14:10,438 It's a rainbow! 138 00:14:10,638 --> 00:14:13,241 Mistress, it's a rainbow! 139 00:14:18,206 --> 00:14:20,559 Get a hold of yourself! 140 00:14:21,609 --> 00:14:24,034 Hello, please come to the police station! 141 00:14:24,303 --> 00:14:26,736 Yurie is going to be arrested if you don't come! 142 00:14:27,031 --> 00:14:30,367 Do you understand?! Hello! 143 00:14:43,563 --> 00:14:45,743 The Rainbow Man! 144 00:14:46,018 --> 00:14:48,842 Mistress, it's the Rainbow Man! 145 00:14:54,050 --> 00:14:56,064 Hello! Hello! 146 00:14:56,648 --> 00:14:59,788 - Where's she calling from? - It's a public phone. - Where? 147 00:14:59,923 --> 00:15:02,375 Hello, put a trace on the call! 148 00:15:02,939 --> 00:15:05,960 Where are you? Give me your location! 149 00:15:06,400 --> 00:15:09,467 Hello! Hello! 150 00:15:27,842 --> 00:15:31,217 Hello! Hello! 151 00:15:43,644 --> 00:15:46,049 Over by Shinagawa Station? 152 00:15:46,183 --> 00:15:49,599 Contact the local police box and tell them to search the area. 153 00:15:51,811 --> 00:15:53,531 A rainbow? 154 00:15:54,833 --> 00:15:56,619 But the rain... 155 00:15:59,718 --> 00:16:03,861 Mimi, the Rainbow Man has struck again. 156 00:16:08,687 --> 00:16:12,576 Hello! You found a woman collapsed? 157 00:16:13,077 --> 00:16:15,571 Yes, and what? She's dead?! 158 00:16:24,101 --> 00:16:27,563 Yurie, get a hold of yourself! 159 00:16:32,197 --> 00:16:34,334 Wake up, Yurie! 160 00:16:51,275 --> 00:16:53,550 I'd like to talk with the professor. 161 00:17:11,391 --> 00:17:14,097 This is in connection with Yurie Obata. 162 00:17:16,468 --> 00:17:19,532 Yurie? Thank you for coming. 163 00:17:19,767 --> 00:17:21,462 Please come in. 164 00:17:23,077 --> 00:17:24,817 This way. 165 00:17:32,270 --> 00:17:33,826 How is she? 166 00:17:33,930 --> 00:17:36,111 It's my understanding that she might be released soon. 167 00:17:36,198 --> 00:17:39,440 She hasn't been completely cleared of the crime, and she seems in poor health. 168 00:17:39,753 --> 00:17:42,134 She's sick? Please sit. 169 00:17:43,641 --> 00:17:46,879 It's probably nothing serious, but she's a bit emotionally frayed. 170 00:17:47,052 --> 00:17:50,669 I do hope she will be returning soon. 171 00:17:51,827 --> 00:17:55,864 My niece is the only blood relative that I can count on. 172 00:17:59,016 --> 00:18:00,829 Hey, bub. 173 00:18:00,978 --> 00:18:03,181 We don't get many visitors. 174 00:18:03,396 --> 00:18:06,471 It's certainly the first time that a reporter has been here! 175 00:18:10,255 --> 00:18:13,540 I'm the oldest son, Katsuto. Pleased to meet you. 176 00:18:16,141 --> 00:18:19,622 I have a little brother. Shall I call him? 177 00:18:20,185 --> 00:18:21,670 Katsuto! 178 00:18:21,764 --> 00:18:23,364 What's the fuss? 179 00:18:23,460 --> 00:18:26,968 The newspaperman won't write a story about us unless he has the complete picture. 180 00:18:27,507 --> 00:18:29,275 It would certainly be the best for all concerned... 181 00:18:29,362 --> 00:18:32,816 if we get to the meat of the story without delay. Isn't that right? 182 00:18:36,306 --> 00:18:39,110 My baby brother, Toyohiko, was a bit temperamental. 183 00:18:39,222 --> 00:18:41,818 He ran away and disappeared for around five years. 184 00:18:41,860 --> 00:18:44,427 He only recently reappeared and came home yesterday. 185 00:18:45,039 --> 00:18:50,048 Mom and dad take much of the responsibility for him running away. 186 00:18:50,881 --> 00:18:52,801 Shut your mouth. 187 00:18:52,974 --> 00:18:54,977 We've nothing to hide. 188 00:18:56,071 --> 00:18:58,718 The mother of Toyohiko and myself died. 189 00:18:58,989 --> 00:19:01,645 Our father remarried and brought us into this house in tow. 190 00:19:01,810 --> 00:19:04,877 As a matter of course, he inherited the rights of primogeniture. 191 00:19:05,334 --> 00:19:09,868 Toyohiko was unhappy, but he was immediately smitten with Yurie. 192 00:19:10,213 --> 00:19:14,596 Unfortunately, our stepmother was unnaturally fond of Yurie and wouldn't let him have her. 193 00:19:15,004 --> 00:19:19,879 Toyohiko was fed up and ran away after just two months living here. 194 00:19:21,054 --> 00:19:23,763 I don't have any attachment to this house, 195 00:19:23,903 --> 00:19:27,403 but I need a studio to paint in. 196 00:19:33,355 --> 00:19:36,055 And there he is, my little brother, Toyohiko. 197 00:19:36,532 --> 00:19:39,952 He disappears for five years and comes back with a beard, like he's just got out... 198 00:19:40,009 --> 00:19:41,897 of a concentration camp, with sinister-looking colored glasses. 199 00:19:42,002 --> 00:19:43,543 I can hardly recognize him. 200 00:19:44,275 --> 00:19:47,162 Now you have the entire family in one room. 201 00:19:47,310 --> 00:19:48,780 Any questions? 202 00:19:53,589 --> 00:19:56,164 Miss Nonomura died last night. 203 00:19:56,521 --> 00:19:59,324 - You mean Kane? - It was murder. 204 00:20:01,137 --> 00:20:05,286 In the pouring rain, she shouted, "I can see the rainbow!" 205 00:20:21,753 --> 00:20:26,441 I knew this would happen sooner or later. 206 00:20:28,263 --> 00:20:31,396 Hachiro Suga, Kane Nonomura... 207 00:20:31,718 --> 00:20:36,180 I wonder who will be the Rainbow Man's third victim? 208 00:20:38,045 --> 00:20:39,757 This is all your fault! 209 00:20:40,937 --> 00:20:43,385 You know the horrifying legend of the Rainbow Man... 210 00:20:43,478 --> 00:20:46,568 and still you persist in researching rainbows. It's madness! 211 00:20:46,994 --> 00:20:49,028 It's all your fault! 212 00:21:00,338 --> 00:21:03,802 So this is the equipment you're using to make an artificial rainbow. 213 00:21:04,217 --> 00:21:07,491 It must be hard to operate everything without an assistant. 214 00:21:08,654 --> 00:21:12,523 As I understand it, Mr. Suga wasn't just an assistant, he was family. 215 00:21:12,696 --> 00:21:15,468 I wonder if anyone had something against him... 216 00:21:19,729 --> 00:21:22,014 Folks get killed for all kinds of reasons. 217 00:21:29,969 --> 00:21:32,354 When I was a child, something like a rainbow... 218 00:21:32,551 --> 00:21:36,158 would appear when you'd spray water, or on the surface of a bubble. 219 00:21:37,378 --> 00:21:41,579 Rainbows occurs due to the refractive dispersion of water droplets... 220 00:21:41,638 --> 00:21:43,021 in the atmosphere. 221 00:21:43,507 --> 00:21:46,923 What's the scientific value of making an artificial rainbow? 222 00:21:48,334 --> 00:21:52,137 Are you familiar with the academic theory of the expansion of the cosmos? 223 00:21:52,285 --> 00:21:56,954 The logic of this theory is supported by human experience in experimental physics. 224 00:21:58,537 --> 00:22:00,218 That is to say, the rainbow. 225 00:22:05,391 --> 00:22:08,890 The same phenomenon can be observed with this spectrometer. 226 00:22:09,537 --> 00:22:12,380 A ray of light passes through a glass ball, 227 00:22:12,484 --> 00:22:16,732 and the light is separated into the innumerable colors to become a rainbow. 228 00:22:18,491 --> 00:22:20,641 This is the most important work in science! 229 00:22:20,737 --> 00:22:24,642 So, Dr. Maya, would you be able to make an artificial rainbow under any circumstances? 230 00:22:24,842 --> 00:22:27,432 Rainbows exist everywhere, under all circumstances. 231 00:22:27,579 --> 00:22:31,685 So provided your approach was scientific, you could make one whenever you wanted. 232 00:22:46,917 --> 00:22:50,852 Research into rainbows is important, but it's best not to get too involved. 233 00:23:06,858 --> 00:23:09,627 Yurie, I do hope you're all right. 234 00:23:09,932 --> 00:23:12,032 I was worried sick. 235 00:23:12,984 --> 00:23:14,784 You should rest for now. 236 00:23:20,313 --> 00:23:22,622 I think the Rainbow Man might be in the house. 237 00:23:22,709 --> 00:23:24,749 Make sure he doesn't get you. 238 00:23:48,154 --> 00:23:52,442 This knife was found near Hachiro's body. 239 00:23:52,625 --> 00:23:56,641 Tests have detected human blood on it. 240 00:23:57,146 --> 00:24:01,765 In addition, the broken tip of the knife was found embedded in Hachiro's skull. 241 00:24:01,919 --> 00:24:04,369 There can be no doubt that this knife was the murder weapon. 242 00:24:04,872 --> 00:24:09,751 This piece of amethyst was found jammed in the victim's teeth. 243 00:24:10,854 --> 00:24:13,808 This stone seems to have been taken from a ring, 244 00:24:13,876 --> 00:24:16,500 and the victim probably bit down on it during the struggle. 245 00:24:16,744 --> 00:24:20,055 Miss Obata, we have witness testimony that both this knife... 246 00:24:20,133 --> 00:24:22,167 and the amethyst belonged to you. 247 00:24:25,541 --> 00:24:30,697 They're mine... But I never use the knife. 248 00:24:31,290 --> 00:24:32,704 And the ring? 249 00:24:33,439 --> 00:24:35,641 I lost it some time back. 250 00:24:35,790 --> 00:24:37,236 You lost it? 251 00:24:41,312 --> 00:24:46,053 - When? - Around a year ago. 252 00:24:46,470 --> 00:24:50,793 Miss Obata, it was of important sentimental value to your mother. 253 00:24:51,053 --> 00:24:54,143 It's difficult to believe that you casually lost it. 254 00:24:55,167 --> 00:24:57,978 I'm on the verge of closing this case. 255 00:24:58,379 --> 00:25:00,862 Kane Nonomura is the only person who can vouch for your... 256 00:25:00,950 --> 00:25:03,091 whereabouts on the day of the murder, and she's dead. 257 00:25:03,257 --> 00:25:06,617 These two pieces of evidence are fairly damning. 258 00:25:07,815 --> 00:25:11,635 If you don't have a very convincing story, 259 00:25:11,823 --> 00:25:14,195 I'm afraid you're going to have to come with us. 260 00:25:16,600 --> 00:25:20,315 Inspector, why must you be so hard on Yurie? 261 00:25:20,569 --> 00:25:22,963 Please don't misunderstand my intentions. 262 00:25:23,102 --> 00:25:26,275 We're working to solve this case as quickly as possible. 263 00:25:26,475 --> 00:25:29,401 But you're just trying to pin the crime on Yurie. 264 00:25:30,211 --> 00:25:32,923 Let's go, Miss Obata. 265 00:25:36,761 --> 00:25:41,584 Don't you need to take the stone to a jeweler to have it checked? 266 00:25:44,796 --> 00:25:47,157 Is there something you'd like to get off your chest? 267 00:25:51,780 --> 00:25:55,433 Yurie gave Hachiro the ring before he died. 268 00:25:55,806 --> 00:25:59,359 Liar! Yurie would never do such a thing! 269 00:26:00,025 --> 00:26:04,990 I hate to break it to you, but Hachiro was in love with Yurie. 270 00:26:05,122 --> 00:26:06,678 What are you talking about? 271 00:26:07,399 --> 00:26:10,403 He was apparently quite taken with her. 272 00:26:12,976 --> 00:26:16,851 Maybe she didn't give it to him and instead he stole it. 273 00:26:16,955 --> 00:26:18,946 Liar! That's a bunch of malarkey! 274 00:26:19,137 --> 00:26:22,913 Yurie, are you going to just sit there and let him prattle on like this?! 275 00:26:23,218 --> 00:26:25,002 Why don't you say something?! 276 00:26:25,132 --> 00:26:27,924 Tell everyone that he's wrong! 277 00:26:28,693 --> 00:26:30,783 Mrs. Maya, just a second. 278 00:26:31,144 --> 00:26:33,478 How do you know all these things, mister? 279 00:26:33,799 --> 00:26:35,728 Hachiro told me so and showed it to me. 280 00:26:35,833 --> 00:26:37,189 When and where? 281 00:26:38,054 --> 00:26:42,524 The day before I returned home, on the mountain just beyond the villa. 282 00:26:44,607 --> 00:26:47,005 What were you doing in the town? 283 00:26:47,472 --> 00:26:49,044 What was I doing? 284 00:26:53,023 --> 00:26:59,570 I planned to see my family, but instead of going straight to the villa, 285 00:27:00,012 --> 00:27:03,614 I summoned Hachiro to see how my family was doing. 286 00:27:03,780 --> 00:27:05,215 Where were you on the day of the fire? 287 00:27:05,468 --> 00:27:09,071 I headed to the villa, but I only made it part way. 288 00:27:09,457 --> 00:27:12,069 Why didn't you say anything until now? 289 00:27:14,244 --> 00:27:15,975 You didn't ask. 290 00:27:16,199 --> 00:27:20,549 Why, am I some obligation to report my every action to the police? 291 00:27:21,069 --> 00:27:22,815 I would like to ask you now. 292 00:27:24,838 --> 00:27:30,090 After lunch, I wandered deep into the mountains, 293 00:27:30,984 --> 00:27:35,388 and when I looked into the valley, I could make out that a house was on fire. 294 00:27:36,233 --> 00:27:39,397 I assumed that it was the villa as I had heard from Hachiro, 295 00:27:39,534 --> 00:27:41,830 so I immediately asked about it. 296 00:27:46,322 --> 00:27:50,749 - That's the Maya's house. - We just passed it and it wasn't on fire. 297 00:27:50,992 --> 00:27:56,100 - I believe a young man is there. - Hachiro? He was just here. 298 00:27:56,309 --> 00:27:57,830 Then what happened? 299 00:27:58,467 --> 00:28:00,290 I turned back. 300 00:28:00,489 --> 00:28:02,616 Why didn't you go to the villa? 301 00:28:03,423 --> 00:28:05,724 I didn't have any business there, 302 00:28:06,132 --> 00:28:09,535 and I don't like the commotion. 303 00:28:10,089 --> 00:28:13,554 - But, logically speaking... - Logic, you say? 304 00:28:17,981 --> 00:28:22,443 Do you think that this family is ruled by logic? 305 00:28:22,587 --> 00:28:26,731 He's right! We're not human! This house is the devil's lair! 306 00:28:27,239 --> 00:28:30,585 "The devil's lair?" Well put. 307 00:28:31,340 --> 00:28:34,587 Well, this minion of Satan is going to withdraw for now. 308 00:28:40,088 --> 00:28:42,980 We should probably leave too. 309 00:28:43,446 --> 00:28:45,311 Please don't go. 310 00:28:45,866 --> 00:28:49,357 I have the feeling that something terrible is going to happen. 311 00:28:49,947 --> 00:28:52,343 I'm begging you! 312 00:28:53,767 --> 00:28:56,571 If that's what you have planned, I have plans of my own. 313 00:28:56,709 --> 00:29:00,711 You can do as you please, but don't forget this: 314 00:29:01,033 --> 00:29:06,692 You'll be kicked out of the Association of Experimental Physics. 315 00:29:08,959 --> 00:29:11,382 No, how could you! 316 00:29:12,869 --> 00:29:15,234 What would you do if someone asks? 317 00:29:52,191 --> 00:29:54,643 Did Katsuto paint that? 318 00:29:55,748 --> 00:29:58,163 I wonder why he paints such eerie pictures. 319 00:29:58,801 --> 00:30:01,002 Are they always like that? 320 00:30:04,533 --> 00:30:08,189 Katsuto, can't you hear them? Why don't you take down that painting? 321 00:30:10,202 --> 00:30:12,206 It's a symbol of the Maya family. 322 00:30:12,520 --> 00:30:14,057 Please take it down. 323 00:30:14,139 --> 00:30:18,114 People will think that everyone in the family is a devil possessed by rainbows. 324 00:30:18,710 --> 00:30:20,683 Take it down this instant. 325 00:30:21,097 --> 00:30:22,575 What's the fuss? 326 00:30:22,887 --> 00:30:27,123 There is some significance in spending the day with the Rainbow Man. 327 00:30:28,555 --> 00:30:31,741 So, you're trying to blackmail me. 328 00:30:33,250 --> 00:30:38,732 You're just like your father, just after my estate. 329 00:30:39,248 --> 00:30:42,721 - Isn't that right? - Shimako, hold your tongue. 330 00:30:43,000 --> 00:30:46,617 I'll say it as many times as I please. You're after my estate. 331 00:30:46,731 --> 00:30:50,156 And not just my money - you want this house too, don't you?! 332 00:30:50,394 --> 00:30:52,241 What kind of a monster are you?! 333 00:30:52,320 --> 00:30:55,162 - I will not forget this accusation! - Neither will I! 334 00:30:56,001 --> 00:30:58,507 What were you doing in the attic just now? 335 00:30:58,945 --> 00:31:01,059 I heard everything! 336 00:31:07,998 --> 00:31:12,209 It's something horrific, no doubt. I can't just sit by and say nothing. 337 00:31:12,391 --> 00:31:16,368 I'm going to call Inspector Okada tomorrow and tell him everything. 338 00:31:58,701 --> 00:32:01,045 TOYOHIKO 339 00:32:05,663 --> 00:32:07,182 Hello. 340 00:32:07,661 --> 00:32:10,446 Oh, Detective Shimizu. How was it? 341 00:32:10,765 --> 00:32:13,332 OK, good work. Did you find the charcoal makers? 342 00:32:13,961 --> 00:32:17,434 Oh, I see. That's good. 343 00:32:19,161 --> 00:32:24,708 What? But that was after the charcoal makers passed by. 344 00:32:25,150 --> 00:32:31,323 What if he killed them and then took a shortcut to get there before they did? 345 00:32:35,203 --> 00:32:36,740 I see. 346 00:32:36,971 --> 00:32:39,023 I understand. 347 00:32:39,286 --> 00:32:41,200 Good work, goodbye. 348 00:32:45,137 --> 00:32:47,399 Toyohiko's alibi is air tight. 349 00:32:48,075 --> 00:32:52,903 But couldn't he have dashed to the mountain ridge after having killed Hachiro? 350 00:32:53,332 --> 00:32:56,976 According to Detective Shimizu, it would have been impossible for Toyohiko... 351 00:32:57,104 --> 00:33:02,252 to have murdered Hachiro in the villa and then dashed up to... 352 00:33:02,509 --> 00:33:04,757 the ridge in time to meet the charcoal makers. 353 00:33:12,543 --> 00:33:17,567 Just when I thought we had this wrapped up, our lead suspect was cleared. 354 00:34:06,958 --> 00:34:09,621 Oh, it's you. 355 00:34:12,951 --> 00:34:14,908 What's wrong? 356 00:34:19,725 --> 00:34:22,701 You're hiding something, aren't you? 357 00:34:23,684 --> 00:34:26,366 You've always felt free to talk to me in the past. 358 00:34:26,627 --> 00:34:29,812 You can trust me. 359 00:34:32,136 --> 00:34:34,370 Oh, Aunt Shimako! 360 00:35:59,215 --> 00:36:01,019 What's wrong with you? 361 00:36:04,232 --> 00:36:05,897 You're crying. 362 00:36:52,743 --> 00:36:53,776 Yurie. 363 00:36:58,837 --> 00:37:02,120 Tell me everything. What's bothering you? 364 00:37:02,777 --> 00:37:04,324 I can help. 365 00:37:04,461 --> 00:37:06,928 Why don't you talk to me? 366 00:37:07,935 --> 00:37:16,199 Mimi, I have a secret... I can't tell anyone. 367 00:37:17,831 --> 00:37:19,356 A secret? 368 00:37:20,206 --> 00:37:25,817 You can trust me. I won't tell anyone, I promise. 369 00:37:29,732 --> 00:37:31,440 I... 370 00:37:32,385 --> 00:37:35,122 Someone! Someone help me! 371 00:37:41,171 --> 00:37:42,983 It's the rainbow! 372 00:37:43,452 --> 00:37:45,433 The rainbow! 373 00:37:54,929 --> 00:37:57,245 It's the Rainbow Man! 374 00:38:11,182 --> 00:38:14,037 What's wrong? What happened? 375 00:38:17,049 --> 00:38:21,472 The Rainbow Man! A rainbow is shooting out of his mouth! 376 00:38:23,377 --> 00:38:27,743 Dad, where are you going? 377 00:38:28,375 --> 00:38:30,157 To call Dr. Hirai. 378 00:38:51,940 --> 00:38:55,307 Water! Get me some water! 379 00:39:11,942 --> 00:39:13,551 Hello, hello. 380 00:39:13,673 --> 00:39:16,751 Tokyo Metropolitan Police? Please ask Inspector Ogawa to come immediately. 381 00:39:16,899 --> 00:39:19,081 This is Mimi Torigai of the Showa Gazette. 382 00:39:54,993 --> 00:39:56,111 Yurie! 383 00:40:16,359 --> 00:40:20,041 All we found was Yurie Obata's fingerprints. 384 00:40:23,661 --> 00:40:26,951 I'd like to ask everyone to move into the next room. 385 00:40:38,540 --> 00:40:40,654 You brought her water in this glass? 386 00:40:43,892 --> 00:40:46,392 How long were you out of the room to get it? 387 00:40:46,674 --> 00:40:48,763 Three or four minutes. 388 00:40:49,456 --> 00:40:51,710 So, in that brief time, someone stabbed... 389 00:40:51,868 --> 00:40:55,679 Shimako in the chest with this knife. Is that correct? 390 00:41:07,219 --> 00:41:12,969 So, did everyone hear Shimako scream, "I see a rainbow"? 391 00:41:15,707 --> 00:41:17,773 Someone must've slipped her a mickey. 392 00:41:19,561 --> 00:41:21,297 I'll rush the autopsy. 393 00:41:21,569 --> 00:41:25,267 But like the murder of Kane Nonomura, I doubt we'll find anything. 394 00:41:25,915 --> 00:41:29,081 The only clue we have is this cup, 395 00:41:30,598 --> 00:41:33,641 and Miss Obata washed it. 396 00:41:35,759 --> 00:41:39,059 Why were you angry with Shimako during dinner? 397 00:41:40,091 --> 00:41:42,765 He said that he wanted to speak with you. 398 00:41:44,589 --> 00:41:49,025 It's nothing, inspector. Just a trifling family affair. 399 00:41:49,225 --> 00:41:54,170 Recently she's suffered from hysteria and is easily upset over unimportant matters. 400 00:42:06,358 --> 00:42:12,218 STRANGE HAPPENINGS IN THE TATESHINA HIGHLANDS MAYA FAMILY CAGED IN FEAR 401 00:42:16,470 --> 00:42:21,281 THIRD TRAGEDY STRIKES MAYA FAMILY MYSTERIOUS LEGEND OF BLOOD REVENGE 402 00:42:21,481 --> 00:42:26,354 WHO IS THE RAINBOW MAN? POLICE DESPERATELY INVESTIGATE 403 00:46:23,032 --> 00:46:25,574 It's the rainbow! The rainbow! 404 00:46:26,028 --> 00:46:27,669 I'll be killed. 405 00:46:28,286 --> 00:46:32,477 Help me! It's the rainbow! It's the rainbow! 406 00:46:32,946 --> 00:46:38,441 Help me! Help me! Help me! 407 00:46:38,745 --> 00:46:40,768 It's the rainbow! It's the Rainbow Man! 408 00:46:40,989 --> 00:46:42,505 Help! 409 00:46:48,996 --> 00:46:52,882 He's gonna get me! Help! Help! 410 00:46:56,677 --> 00:46:59,828 It's the rainbow! It's the rainbow! 411 00:47:55,015 --> 00:47:57,119 He seems to have calmed down. 412 00:48:29,665 --> 00:48:32,807 His life isn't in danger, 413 00:48:32,996 --> 00:48:36,654 but he took a healthy whack to the head, 414 00:48:37,065 --> 00:48:40,658 so there's some doubt as to whether he'll fully recover. 415 00:48:40,762 --> 00:48:42,893 I'll do everything I can. 416 00:49:04,425 --> 00:49:07,060 I hear the Rainbow Man made an appearance last night. 417 00:49:07,183 --> 00:49:10,739 It wasn't Yurie. I was with her the whole night. 418 00:49:11,727 --> 00:49:14,010 Just before the professor lost his temper, 419 00:49:14,120 --> 00:49:18,646 I peeped into the living room and I'm sure I saw the professor drinking wine, 420 00:49:18,770 --> 00:49:21,221 but later the professor disappeared without a trace. 421 00:49:21,482 --> 00:49:23,598 There was something funny about that wine. 422 00:49:24,086 --> 00:49:25,876 How interesting. 423 00:49:26,041 --> 00:49:30,182 The perpetrator went to pains to hide the wine, but you stumbled upon it. 424 00:49:32,302 --> 00:49:34,323 That's how we'll find the criminal. 425 00:49:34,429 --> 00:49:37,637 We caught a lucky break. Good work. 426 00:49:39,685 --> 00:49:43,124 The professor was reading this while he drank the wine. 427 00:49:44,262 --> 00:49:47,222 It's a frumpy old notebook. 428 00:49:48,516 --> 00:49:51,589 THE MECHANICAL DESIGN OF COLOR AND ITS THEORETICAL IMPLICATIONS BY SEIICHIRO YAJIMA 1928 429 00:49:51,641 --> 00:49:54,975 Seiichiro Yajima... I think I've heard of him. 430 00:49:56,675 --> 00:49:58,083 He was a luminary in his field, 431 00:49:58,108 --> 00:50:01,069 but he worked himself to death without producing any substantial research. 432 00:50:01,125 --> 00:50:04,146 I believe he was very dear friends with Dr. Maya. 433 00:50:08,485 --> 00:50:11,645 In any event, there's something very wrong with that family. 434 00:50:11,793 --> 00:50:16,445 They're being killed off one by one, and none of them tries to escape. 435 00:50:16,926 --> 00:50:19,379 It's the curse of the rainbow. 436 00:50:19,814 --> 00:50:22,721 That is to say, something is keeping them there. 437 00:50:22,916 --> 00:50:27,834 The family hates each other, but they're bound together by need. 438 00:50:28,624 --> 00:50:30,785 That's the key to this case. 439 00:50:32,271 --> 00:50:35,525 This notebook may also be a clue. 440 00:50:40,300 --> 00:50:42,140 Don't you have anything to add? 441 00:50:43,893 --> 00:50:45,161 What are you talking about? 442 00:50:45,281 --> 00:50:48,303 Don't be coy, I know you went to Tateshina. 443 00:50:48,677 --> 00:50:51,576 - I did. - And what did you learn? 444 00:50:53,442 --> 00:50:56,208 Even when I try to hide something, you can read it on my face. 445 00:50:56,364 --> 00:50:59,243 I guess I'll have to tell you. 446 00:50:59,603 --> 00:51:02,234 This is a lot more important than your bottle of wine, 447 00:51:02,419 --> 00:51:04,186 and I'll tell you, even though you're the competition. 448 00:51:04,281 --> 00:51:06,595 Enough bragging, spit it out. 449 00:51:09,363 --> 00:51:11,999 This incident started in Tateshina, 450 00:51:12,127 --> 00:51:14,418 and I think it holds a secret that needs to be uncovered. 451 00:51:14,682 --> 00:51:18,658 First, I ran around in circles looking for the doctor that treated Yurie, 452 00:51:18,779 --> 00:51:20,930 and couldn't find him. 453 00:51:21,679 --> 00:51:26,971 Finally, when I was staying at an inn around the time of the incident, 454 00:51:27,171 --> 00:51:30,259 I found an acquaintance of Kane Nonomura. 455 00:51:30,845 --> 00:51:34,448 I immediately returned to Tokyo and went to see him. 456 00:51:35,245 --> 00:51:36,991 He was Kane Nonomura's cousin; 457 00:51:37,060 --> 00:51:40,090 a drunkard doctor living in a filthy apartment in Shinagawa. 458 00:51:40,593 --> 00:51:44,258 Someone paid him to keep his mouth shut, and I couldn't get anything out of him. 459 00:51:44,534 --> 00:51:47,191 But I plied him with alcohol and kept pressing him. 460 00:51:47,416 --> 00:51:49,187 Just what are you trying to say, you snake! 461 00:51:49,293 --> 00:51:50,689 Now, just hold on... 462 00:51:51,557 --> 00:51:53,995 You just had your license to practice medicine revoked, 463 00:51:54,160 --> 00:51:56,745 so you wouldn't be able to admit to having examined Yurie. 464 00:51:56,918 --> 00:51:58,082 That I can understand. 465 00:51:58,309 --> 00:52:01,564 But unless you say something, Yurie can't be cleared as a suspect. 466 00:52:02,026 --> 00:52:06,488 Kane paid you to keep quiet, but she was about to spill the beans when she died. 467 00:52:06,646 --> 00:52:11,603 It seems an insult to Kane not to come forward, seeing as she died. 468 00:52:13,024 --> 00:52:14,768 Please tell me. 469 00:52:15,472 --> 00:52:17,677 I'm sorry, I'll tell you. 470 00:52:17,877 --> 00:52:19,303 I'll tell you everything. 471 00:52:22,121 --> 00:52:24,595 Yurie was pregnant. 472 00:52:25,507 --> 00:52:27,790 That can't be right. 473 00:52:28,163 --> 00:52:31,588 I'm sure you don't believe it. I could hardly believe it myself. 474 00:52:32,286 --> 00:52:35,388 Hachiro must have told Toyohiko something. 475 00:52:36,001 --> 00:52:38,734 But I never thought it would end up like this. 476 00:52:39,117 --> 00:52:41,156 I finally understand why Yurie didn't say anything, 477 00:52:41,303 --> 00:52:43,970 even when all the evidence pointed to her. 478 00:52:44,563 --> 00:52:47,998 It must difficult for a woman. 479 00:52:49,630 --> 00:52:52,399 Kane Nonomura wanted to keep it a secret, 480 00:52:52,616 --> 00:52:55,576 so she made sure that both she and her cousin disappeared. 481 00:52:55,704 --> 00:52:57,851 She'd heard Yurie had been arrested, 482 00:52:57,955 --> 00:53:00,360 and was about to tell the truth before she was killed. 483 00:53:02,312 --> 00:53:05,185 In that case, Yurie's alibi clears her. 484 00:53:05,681 --> 00:53:09,815 Please, Inspector, let's just keep this between ourselves. 485 00:53:09,989 --> 00:53:15,767 Seeing as what happened to Hachiro and what will become of Yurie... 486 00:53:16,366 --> 00:53:21,574 when she has the child, I can't bear the thought that... 487 00:53:22,052 --> 00:53:24,777 When you were peeping into the room, what was Toyohiko doing? 488 00:53:25,200 --> 00:53:27,347 - He was asleep. - And Katsuto? 489 00:53:27,798 --> 00:53:31,574 That was strange... He was painting furiously. 490 00:53:32,297 --> 00:53:34,936 He was painting in the middle of the night? 491 00:54:00,613 --> 00:54:02,823 This is the painting. 492 00:54:22,820 --> 00:54:26,310 The colors are so loud and the characters are posed in such an odd manner. 493 00:54:26,708 --> 00:54:30,244 This is not the mind of an artist. He's sick, I tell you. 494 00:54:33,615 --> 00:54:36,015 That painting, on the other hand, is completely different. 495 00:54:36,291 --> 00:54:38,610 It's completely unremarkable on every level. 496 00:54:39,503 --> 00:54:42,845 There has to be something behind Katsuto working late into the night on such a painting. 497 00:54:43,182 --> 00:54:44,287 Something behind it? 498 00:55:04,580 --> 00:55:06,245 Something behind it... 499 00:55:20,702 --> 00:55:22,419 Have a look. 500 00:55:25,066 --> 00:55:27,297 SPRING WINDS HAVE ARRIVED 501 00:55:38,412 --> 00:55:40,372 There you are. 502 00:55:56,813 --> 00:55:58,945 Right on cue, Katsuto. 503 00:55:59,545 --> 00:56:01,731 Could you clean the paint off of the canvas? 504 00:56:03,007 --> 00:56:05,109 Clean off the paint?! 505 00:56:05,776 --> 00:56:07,905 You want me to destroy my painting?! 506 00:56:08,459 --> 00:56:11,227 You're going to destroy my painting!? It's an affront to art! 507 00:56:11,549 --> 00:56:14,239 Destroy it!? You... You... 508 00:56:15,568 --> 00:56:17,585 If you won't, I will. 509 00:56:17,938 --> 00:56:20,971 Are you mad! I'll never let you touch it! 510 00:56:24,474 --> 00:56:26,784 Don't you understand the majesty of art?! 511 00:56:27,350 --> 00:56:29,305 "The majesty of art"? 512 00:56:29,911 --> 00:56:32,206 Cut the act, buster. 513 00:56:32,703 --> 00:56:36,654 Where is the majesty of art in copying a photo from the newspaper? 514 00:56:36,923 --> 00:56:39,622 You just painted it to cover up the painting underneath. 515 00:57:41,011 --> 00:57:43,736 You don't understand! 516 00:57:45,255 --> 00:57:47,590 I hate everyone in this house, 517 00:57:47,755 --> 00:57:50,052 and I hate my stepmother the most. 518 00:57:50,348 --> 00:57:55,229 I hated her, and I did the painting to let her know. 519 00:57:55,710 --> 00:57:58,806 But how was I to know that she would die that night, 520 00:57:58,975 --> 00:58:01,708 and in the same position that I had painted her? 521 00:58:02,313 --> 00:58:05,733 The coincidence almost drove me insane! 522 00:58:05,930 --> 00:58:08,704 But I didn't kill her! 523 00:58:09,500 --> 00:58:11,130 It wasn't me! 524 00:58:11,330 --> 00:58:14,075 I didn't do it! 525 00:58:24,530 --> 00:58:26,212 What's wrong? 526 00:58:27,462 --> 00:58:29,372 Tell me. 527 00:58:31,970 --> 00:58:33,417 Yurie. 528 00:58:36,116 --> 00:58:37,652 All right... 529 00:58:38,711 --> 00:58:41,845 You're the only one I can talk to. 530 00:58:43,147 --> 00:58:45,620 I can tell something is bothering you. 531 00:58:46,376 --> 00:58:49,696 I'll be killed if I talk. 532 00:58:57,552 --> 00:59:01,917 But I've made up my mind. 533 00:59:05,076 --> 00:59:09,778 I don't care if I die. 534 00:59:12,021 --> 00:59:14,191 I can't keep quiet anymore. 535 00:59:24,049 --> 00:59:28,703 It's horrible... 536 00:59:31,767 --> 00:59:33,443 It's the rainbow! 537 00:59:51,225 --> 00:59:55,938 Mimi, the rainbow! I can see the rainbow! 538 01:00:06,134 --> 01:00:07,737 Yurie! 539 01:00:14,184 --> 01:00:15,524 Yurie! 540 01:00:23,988 --> 01:00:25,932 There's another rainbow! 541 01:01:59,710 --> 01:02:01,921 Could everyone please leave? 542 01:02:02,582 --> 01:02:04,832 You, please stay. 543 01:02:15,049 --> 01:02:18,488 She doesn't have any broken bones and there's no internal bleeding, 544 01:02:18,824 --> 01:02:20,901 but she's pregnant. 545 01:02:40,733 --> 01:02:42,738 I wonder how she fell? 546 01:02:44,239 --> 01:02:46,306 The bannister is loose. 547 01:02:46,705 --> 01:02:50,594 I fell from it just three years ago. 548 01:02:51,270 --> 01:02:53,276 Three years ago? 549 01:03:18,058 --> 01:03:19,697 It's a damn shame. 550 01:03:19,799 --> 01:03:23,151 She seems to have been slipped something to drink, but we have no idea what. 551 01:03:34,160 --> 01:03:37,900 That should take care of her for now. Excuse me. 552 01:03:45,452 --> 01:03:47,002 How is she? 553 01:03:49,878 --> 01:03:52,359 I think that's the best for all concerned. 554 01:03:55,607 --> 01:03:58,219 This case is just one damn thing after another. 555 01:03:58,723 --> 01:04:00,039 Drink? 556 01:04:03,628 --> 01:04:06,513 I wonder what she saw in the rainbow. 557 01:04:08,908 --> 01:04:10,885 I assume it was a hallucination. 558 01:04:44,232 --> 01:04:46,062 I've been poisoned! 559 01:04:54,127 --> 01:04:56,270 Snap out of it, Akashi! 560 01:05:00,362 --> 01:05:03,462 It's the whisky! Okada, have it analyzed! 561 01:05:03,979 --> 01:05:05,501 I've been poisoned! 562 01:05:56,377 --> 01:05:58,649 - What are you doing? - Nothing. 563 01:06:10,554 --> 01:06:11,733 Let me go! 564 01:06:35,914 --> 01:06:40,687 Let me go! What are you doing?! 565 01:06:51,501 --> 01:06:53,764 Inspector, he was hiding this. 566 01:06:54,762 --> 01:06:57,333 - What is it? - It's mescaline. 567 01:06:57,748 --> 01:07:00,268 - Mescaline? - Yes, mescaline. 568 01:07:00,547 --> 01:07:03,847 It comes from the nodes of a certain cactus that grows in Mexico. 569 01:07:04,003 --> 01:07:07,523 It induces hallucinations of beautiful colors. 570 01:07:07,943 --> 01:07:10,101 So your family was seeing rainbows because of this? 571 01:07:10,183 --> 01:07:13,888 Yes, but I wouldn't slip it in anyone's drink. 572 01:07:15,760 --> 01:07:19,806 It was for my own personal use, to see beautiful hallucinations. 573 01:07:20,448 --> 01:07:24,346 But for some reason the hallucinations started to affect my paintings. 574 01:07:24,815 --> 01:07:29,607 It was just mescaline hallucinations! It wasn't my genius! 575 01:07:29,979 --> 01:07:34,239 But I wanted to believe that it was my own talent, not the drug! 576 01:07:42,172 --> 01:07:44,098 Katsuto takes art seriously. 577 01:07:44,965 --> 01:07:47,892 He was using mescaline when he painted, 578 01:07:48,282 --> 01:07:50,123 but painting was his life. 579 01:07:51,286 --> 01:07:53,216 Please keep this private. 580 01:08:00,367 --> 01:08:05,929 He's so fragile; I feel for him. 581 01:08:07,630 --> 01:08:09,922 I don't think that Katsuto killed anyone. 582 01:08:10,371 --> 01:08:11,925 If not him, then who? 583 01:08:12,534 --> 01:08:16,376 Somebody is poisoning the members of this household with mescaline. 584 01:08:19,376 --> 01:08:21,337 I didn't want to tell you this... 585 01:08:22,422 --> 01:08:27,813 I saw that Dad's bottle of wine was in Yurie's room. 586 01:08:32,761 --> 01:08:37,136 Now that you mention it, I momentarily forgot my hip flask in Yurie's room. 587 01:08:37,336 --> 01:08:39,922 She's the only one who could have poisoned me. 588 01:08:40,772 --> 01:08:43,359 What are you saying? Yurie would never do such a thing! 589 01:08:43,516 --> 01:08:45,147 You could say the same thing about Tateshina. 590 01:08:45,236 --> 01:08:46,928 She had an alibi that time. 591 01:08:47,359 --> 01:08:50,215 Hold on. We'll know when Shimizu gets here. 592 01:08:52,192 --> 01:08:54,230 Have you ever seen this notebook? 593 01:08:59,506 --> 01:09:01,858 - I've never seen it. - Really? 594 01:09:02,744 --> 01:09:06,207 Your father stole his best friend's research and received his doctorate. 595 01:09:07,292 --> 01:09:10,374 I wouldn't put it past him. 596 01:09:10,773 --> 01:09:13,516 It's the most disgraceful thing a professor can do. 597 01:09:14,002 --> 01:09:18,247 The perpetrator knew this and could therefore blackmail the professor. 598 01:09:19,497 --> 01:09:20,849 Sit. 599 01:09:28,592 --> 01:09:33,167 There are no photos of you or Hachiro in this album, is that not right? 600 01:09:33,626 --> 01:09:36,022 - I don't know. - Have a look. 601 01:09:38,904 --> 01:09:42,654 There are none of you two together, and some of the photos have been removed. 602 01:09:44,955 --> 01:09:46,279 You're right. 603 01:09:47,324 --> 01:09:50,423 But I've never seen that album before. 604 01:09:51,665 --> 01:09:55,519 Didn't you and Hachiro bear a strong resemblance to each other? 605 01:10:03,618 --> 01:10:06,942 I knew it! That bottle is material physical evidence. 606 01:10:08,097 --> 01:10:11,100 That woman tried to make herself look like a victim to avoid arrest. 607 01:10:11,265 --> 01:10:14,230 - Isn't that right, Inspector? - I don't believe it! It's a lie. 608 01:10:15,136 --> 01:10:17,254 It's a rainbow! 609 01:10:20,015 --> 01:10:21,663 It's going to kill me! 610 01:10:21,897 --> 01:10:24,089 I'm going to die! 611 01:10:26,855 --> 01:10:30,178 Help me! I don't want to die! 612 01:10:33,158 --> 01:10:36,179 This settles it - she has to be the one. Although I feel bad for you. 613 01:10:36,326 --> 01:10:37,726 Where's the motive? 614 01:10:37,813 --> 01:10:40,536 Then who did it? She's the only one left. 615 01:10:43,843 --> 01:10:47,150 You're wrong! It's not me! I'm not the Rainbow Man! 616 01:10:49,962 --> 01:10:55,152 Katsuto, you said that Toyohiko had run away five years ago. 617 01:10:57,246 --> 01:11:01,415 Are you the only one who saw the professor drink the wine? 618 01:11:08,419 --> 01:11:09,571 How is he? 619 01:11:09,746 --> 01:11:11,671 We finally calmed him down. He's in bed. 620 01:11:49,465 --> 01:11:52,545 - Going somewhere, Hachiro? - Hachiro? 621 01:11:54,188 --> 01:11:55,800 What are you talking about? 622 01:11:56,564 --> 01:12:01,217 Our most first mistake was thinking that Hachiro Suga had died. 623 01:12:01,954 --> 01:12:05,019 Before, we didn't doubt that you were Toyohiko. 624 01:12:05,687 --> 01:12:10,435 But you slipped up when you said you'd fallen from the top of the staircase 3 years ago. 625 01:12:11,347 --> 01:12:13,517 Toyohiko ran away five years ago. 626 01:12:17,206 --> 01:12:21,352 If we assume you're Hachiro, the matter of Tateshina can be easily explained. 627 01:12:21,795 --> 01:12:24,178 Hachiro killed Toyohiko, 628 01:12:24,444 --> 01:12:28,270 and prepared to burn the villa, and waited for someone to happen by. 629 01:12:29,298 --> 01:12:33,155 Then he made sure the charcoal makers saw his face, 630 01:12:33,673 --> 01:12:35,403 then he set fire to the house. 631 01:12:35,533 --> 01:12:38,890 Hachiro dressed up as Toyohiko, and got a head start by taking a shortcut. 632 01:12:40,244 --> 01:12:43,834 This explanation is plausible in terms of time. 633 01:12:44,463 --> 01:12:47,085 Also, Hachiro resembled Toyohiko, 634 01:12:47,292 --> 01:12:51,429 and Toyohiko had been gone for several years. 635 01:12:52,328 --> 01:12:57,414 The glasses and beard completed the deception. 636 01:12:59,021 --> 01:13:01,616 Where's the proof that I committed a crime? 637 01:13:02,061 --> 01:13:06,701 You knew you were about to be caught, so you tried to frame Yurie. 638 01:13:07,128 --> 01:13:10,867 You mentioned wine, but Mimi was the only one... 639 01:13:11,067 --> 01:13:15,705 that knew that the professor was drinking wine immediately prior to the incident. 640 01:13:15,922 --> 01:13:20,250 And only the criminal would have known that there was mescaline in the wine. 641 01:13:20,791 --> 01:13:22,786 But I drank the mescaline, too! 642 01:13:22,925 --> 01:13:25,064 That was a two-bit performance to throw us off your tracks. 643 01:13:25,247 --> 01:13:29,862 You used the legend of the Rainbow Man to incite fear in this house. 644 01:13:30,336 --> 01:13:32,659 You thought you could assume Toyohiko's identity after you killed him, 645 01:13:32,684 --> 01:13:33,770 but that ruse didn't last. 646 01:13:33,797 --> 01:13:35,039 That didn't stop you, however. 647 01:13:35,085 --> 01:13:39,195 You used everyone's weaknesses to blackmail them to keep them quiet. 648 01:13:40,004 --> 01:13:41,910 But that didn't last either. 649 01:13:42,036 --> 01:13:47,536 The wife, the professor, and Miss Obata threatened to expose you. 650 01:13:48,066 --> 01:13:51,371 But before they could, you killed them all. 651 01:15:14,893 --> 01:15:16,827 Time to die. 652 01:15:17,817 --> 01:15:19,718 We'll die together. 653 01:15:32,358 --> 01:15:34,614 You belong to me. 654 01:15:35,588 --> 01:15:37,224 You'll die with me. 655 01:15:38,062 --> 01:15:40,095 I belonged to Toyohiko. 656 01:15:41,100 --> 01:15:43,169 Kill me if you must. 657 01:15:43,895 --> 01:15:48,001 I'll die... together with your child. 658 01:15:53,193 --> 01:15:54,941 Die! 659 01:16:09,190 --> 01:16:11,035 He's the one. 660 01:16:11,338 --> 01:16:13,322 He's Hachiro Suga. 661 01:16:14,485 --> 01:16:15,752 He's the Rainbow Man! 662 01:16:24,754 --> 01:16:26,062 Yurie! 663 01:16:30,211 --> 01:16:31,913 Mimi! 664 01:16:32,953 --> 01:16:35,022 I'm sorry. 665 01:16:35,610 --> 01:16:39,838 He said he'd kill me if I snitched. 666 01:16:42,148 --> 01:16:44,448 It's all right now. 667 01:16:46,904 --> 01:16:53,536 Yurie... I loved you so much. 668 01:16:56,962 --> 01:17:00,924 I killed Toyohiko to get you. 669 01:17:04,716 --> 01:17:08,883 I didn't know how to love like a human; I was a monster. 670 01:17:12,832 --> 01:17:18,631 But I want our child to be a normal person, not like me. 671 01:17:19,829 --> 01:17:23,900 Suga, you killed your own child. 672 01:17:25,905 --> 01:17:29,247 Yurie miscarried when she fell down the stairs. 673 01:18:39,726 --> 01:18:42,024 I have to get a new start too. 674 01:18:44,171 --> 01:18:47,649 Hello, New Orient News? The Rainbow Man Incident is closed. 675 01:18:47,800 --> 01:18:50,824 The criminal was Hachiro Suga. He was just arrested. 676 01:18:51,067 --> 01:18:53,043 About the incident... 677 01:18:53,630 --> 01:18:55,800 And me? 678 01:18:55,955 --> 01:18:59,441 I'm Akashi of New Oriental News. 679 01:18:59,905 --> 01:19:02,388 I don't care. 680 01:19:15,951 --> 01:19:17,560 The morning feels nice. 681 01:19:17,665 --> 01:19:19,702 It's a new morning for the Maya family too. 682 01:19:19,804 --> 01:19:23,279 You don't have to worry about dark secrets or sick legends. 683 01:19:23,771 --> 01:19:26,152 Cheer up, Yurie. 684 01:19:26,373 --> 01:19:29,403 Forget the past and look to the future. 685 01:19:31,658 --> 01:19:33,140 Where were you? 686 01:19:33,340 --> 01:19:35,193 I don't forget my job, ever. 687 01:19:35,357 --> 01:19:37,734 - Did you get the scoop? - I made my deadline. 688 01:19:37,765 --> 01:19:38,816 That was devious. 689 01:20:20,473 --> 01:20:28,666 THE END 690 01:20:28,857 --> 01:20:36,252 Translation: scannon Timing: lordretsudo 53535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.