Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,000 --> 00:00:43,000
Jenom pravdu (1941)
2
00:01:32,004 --> 00:01:35,262
MIAMI BEACH, FLORIDA.
3
00:01:35,263 --> 00:01:39,963
...WALL STREET
S KOKOSOVÝMI OŘECHY.
4
00:01:44,404 --> 00:01:46,062
- Dobré ráno, šéfe.
- Dobré ráno.
5
00:01:46,063 --> 00:01:49,774
Dobré ráno, pane.
Trhu se vede o něco lépe.
6
00:01:49,783 --> 00:01:52,211
Dobré ráno.
Karbid mírně zvýšil.
7
00:01:52,212 --> 00:01:53,638
Jo.
8
00:01:53,847 --> 00:01:55,179
Dobré ráno,
pane Ralstone.
9
00:01:55,181 --> 00:01:56,314
Dobré ráno, pane Ralstone.
10
00:01:56,316 --> 00:01:57,816
- Dobré ráno.
- Dobré ráno, pane Ralstone.
11
00:01:57,817 --> 00:01:59,084
- Dobré ráno, T.T.
- Dobré, Tome.
12
00:01:59,085 --> 00:02:00,652
- Dobré ráno, pane Ralstone.
- Dobré ráno, pane Ralstone.
13
00:02:00,653 --> 00:02:01,979
T.T.
14
00:02:01,981 --> 00:02:04,999
Co se všichni ksichtí?
Co je tu k smíchu?
15
00:02:05,191 --> 00:02:06,625
- Dobré ráno, pane.
- Dobré ráno, pane Ralstone.
16
00:02:06,626 --> 00:02:08,999
- Dobré ráno, pane Ralstone.
- Jděte k čertu!
17
00:02:09,696 --> 00:02:12,454
- Nazdar, šéfe.
- Dobré ráno.
18
00:02:12,632 --> 00:02:16,035
Dicku, mám špatné zprávy.
Hochu, přijďte později.
19
00:02:16,055 --> 00:02:18,094
- Co je?
- Běžte, běžte!
20
00:02:18,095 --> 00:02:20,366
Hej! Udělal mi jen jednu botu.
21
00:02:21,007 --> 00:02:24,101
Co nejdříve se musíme
zbavit dolu Lomas Quicksilver.
22
00:02:24,107 --> 00:02:26,411
Z toho telefonování
mám již květákové uši.
23
00:02:26,412 --> 00:02:28,807
Ani nestačím dokončit
jméno firmy a hned zavěsí.
24
00:02:28,808 --> 00:02:32,108
Do toho zatraceného dolu
jsem naházel 150 000.
25
00:02:32,318 --> 00:02:34,351
- Musíme je vylovit ven.
- Ale T.T.
26
00:02:34,354 --> 00:02:38,017
Dnes všeho nech.
Koneckonců, je to mé děťátko.
27
00:02:38,091 --> 00:02:40,885
Ze všech dětí,
co se tady objevily,
28
00:02:40,890 --> 00:02:43,285
tohle jediné má kruhy pod očima.
29
00:02:43,796 --> 00:02:46,228
- Je tady pan Van Dusen.
- Haló?
30
00:02:46,229 --> 00:02:47,859
- Nazdar, Vane.
- Nazdar.
31
00:02:47,867 --> 00:02:49,301
- Dobré ráno, T.T.
- Dobré ráno.
32
00:02:49,302 --> 00:02:51,902
- Máte poradu?
- Vůbec ne. Chovej se jako doma.
33
00:02:51,905 --> 00:02:53,639
- Cigaretu?
- Ne, díky.
34
00:02:53,640 --> 00:02:57,205
- Viděls, jak se vede karbidu?
- Ano, pane. Jste muž na pravém místě.
35
00:02:57,210 --> 00:02:59,510
Ty máš pěkné, pevné základy, Vane.
36
00:02:59,512 --> 00:03:02,375
Teď mám pro tebe
něco opravdu vzrušujícího.
37
00:03:02,377 --> 00:03:04,079
Něco, s čím si můžeš pohrát.
38
00:03:04,080 --> 00:03:06,013
- Opravdu?
- Jasně.
39
00:03:06,186 --> 00:03:09,478
- Něco k pití?
- Je ještě brzy.
40
00:03:09,622 --> 00:03:12,147
Je to můj osobní mazlíček.
41
00:03:12,959 --> 00:03:16,224
Náhodou vlastním důl
v Novém Mexiku.
42
00:03:16,296 --> 00:03:18,261
Las Lomas Quicksilver.
43
00:03:19,599 --> 00:03:21,724
Vezmu si láhev šampaňského.
44
00:03:23,303 --> 00:03:26,201
Nezajímá mě, co jsi slyšel,
je to skvělá investice.
45
00:03:32,111 --> 00:03:33,993
Haló? Ano.
Kdo?
46
00:03:34,180 --> 00:03:35,999
Dejte mi ho!
47
00:03:36,005 --> 00:03:37,411
Dobrý den, Bennette.
48
00:03:37,417 --> 00:03:38,671
Ano.
49
00:03:38,685 --> 00:03:40,680
Skvělá zpráva, Steve.
50
00:03:40,954 --> 00:03:43,349
Ano. Očekávám vás
co nejdříve.
51
00:03:44,224 --> 00:03:46,192
V pořádku,
po obědě.
52
00:03:46,259 --> 00:03:48,420
Dobrá, hochu.
Nashle.
53
00:03:48,494 --> 00:03:50,344
To byl mladý Bennett,
Steve Bennett.
54
00:03:50,345 --> 00:03:52,998
Souhlasí. Přechází k nám do firmy.
Včera jsem mu nabídl práci.
55
00:03:52,999 --> 00:03:56,000
Znamenitá volba.
Právě mu krachla vlastní firma.
56
00:03:56,002 --> 00:03:58,300
Už dlouho jsem ho měl ve výhledu.
57
00:03:58,371 --> 00:04:01,829
Otřese se. Je trochu
konzervativní, potřebuje vedení,
58
00:04:01,830 --> 00:04:03,605
ale má dobré kontakty.
59
00:04:03,610 --> 00:04:06,478
Všichni jeho zákazníci
by se vešli do zavařovací sklenice.
60
00:04:06,479 --> 00:04:08,841
Ale mluví o něm příznivě.
61
00:04:08,915 --> 00:04:11,748
Vezmeme-li jeho,
dostanem i jeho zákazníky.
62
00:04:11,818 --> 00:04:13,547
Právě takového teď potřebujeme.
63
00:04:13,550 --> 00:04:16,585
- Hej hou, Quicksilver!
- Proč ne? Prodá ho.
64
00:04:16,589 --> 00:04:18,622
Neprosedí svůj život
v tomhle křesle.
65
00:04:18,625 --> 00:04:20,655
Víš, on není ženatý s mojí dcerou.
66
00:04:20,660 --> 00:04:22,861
Vy se hádejte dále.
67
00:04:22,865 --> 00:04:25,893
Já se jdu podívat,
jestli už nejsem na mizině.
68
00:04:27,100 --> 00:04:29,295
Ano, Same,
opravdu jsem změnil fleka.
69
00:04:29,369 --> 00:04:32,429
Už žádné starosti,
žádná odpovědnost, žádné vředy.
70
00:04:32,905 --> 00:04:35,033
Lidé o jeho akcie žebrají.
71
00:04:35,041 --> 00:04:37,508
Jedinou mou prací
bude ráno přijít,
72
00:04:37,509 --> 00:04:40,209
vyložit nohy na stůl,
rozhoupat křeslo a usnout.
73
00:04:40,210 --> 00:04:43,774
Jednou za čas se otevřou dveře,
klient vejde po špičkách dovnitř,
74
00:04:43,775 --> 00:04:47,416
ze stolu vezme akcie,
zanechá šek a po špičkách odejde.
75
00:04:47,687 --> 00:04:50,656
Jo, ale kdo jim
bude otevírat dveře?
76
00:04:50,723 --> 00:04:53,658
To nevím,
ale přetrhnout se nemíním.
77
00:04:53,665 --> 00:04:56,617
Nač jsou vám všechny tyhle
fotografie ze staré kanceláře?
78
00:04:56,618 --> 00:04:58,323
Jsou strašně těžké.
79
00:04:58,324 --> 00:05:01,599
Jaký má smysl jít na universitu,
pokud z ní nemáš fotografie?
80
00:05:01,601 --> 00:05:04,186
Kdo jsou ti chasníci
s těma velkými lžícemi?
81
00:05:04,203 --> 00:05:05,761
Lžícemi?
82
00:05:05,778 --> 00:05:08,002
To jsou vesla.
Můj veslařský oddíl.
83
00:05:08,007 --> 00:05:10,732
Universitní mistři
z roků '29, '30 a '32.
84
00:05:11,000 --> 00:05:12,610
Co se stalo v roce '31?
85
00:05:12,612 --> 00:05:15,610
Porotci zjistili,
kam jsme skryli přívěsný motor.
86
00:05:15,611 --> 00:05:17,070
Čmuchalové.
87
00:05:18,251 --> 00:05:20,651
Tohle je kancelář
podle mého gusta.
88
00:05:20,720 --> 00:05:24,011
- Tádž Mahal s kalamáři.
- Tádž Mah-co?
89
00:05:24,023 --> 00:05:26,685
Dobrý den.
Jsem pan Bennett.
90
00:05:26,759 --> 00:05:30,287
Těší mě, pane Bennette.
Už jste očekáván.
91
00:05:30,363 --> 00:05:32,360
Pane Ralstone, přišel pan Bennett.
92
00:05:32,361 --> 00:05:34,561
Vidíte? Nemají žádné fotografie.
93
00:05:35,702 --> 00:05:37,796
- Vítejte, Steve.
- Dobrý den, T.T.
94
00:05:37,804 --> 00:05:39,923
- Nejdu pozdě?
- Ne, ne. Je ohromné, že budete s námi.
95
00:05:39,939 --> 00:05:42,874
Jsem ohromen,
že budu tady, T2... T.T.
96
00:05:42,942 --> 00:05:45,675
- Pojďte. Ukážu vám vaši kancelář.
- Výborně.
97
00:05:45,678 --> 00:05:48,376
Škoda, že mě fotografie
alespoň na chvíli nepodrží.
98
00:05:48,381 --> 00:05:50,344
Ani nevíte,
jak jsem šťastný.
99
00:05:50,350 --> 00:05:52,409
Společně uděláme velké věci.
100
00:05:52,485 --> 00:05:55,545
Jakmile se zabydlíte,
zavolejte mi.
101
00:05:55,621 --> 00:05:58,122
Mám pro vás něco,
z čeho se zblázníte.
102
00:05:58,123 --> 00:05:59,821
Roztomilý obchůdek...
103
00:05:59,822 --> 00:06:01,885
- Zralý a přesně do ruky?
- Přesně tak.
104
00:06:01,886 --> 00:06:03,605
Jako zralá hruška?
105
00:06:03,606 --> 00:06:05,121
- Pane Ralstone?
- Co je.
106
00:06:05,122 --> 00:06:06,791
Volají z Nového Mexika.
107
00:06:06,792 --> 00:06:09,332
- Pak vám o tom povím. Zavolejte.
- Dobrá, T.T.
108
00:06:10,503 --> 00:06:11,999
Skvělý chlapík.
109
00:06:12,000 --> 00:06:14,731
Jméno chci tady.
Pochromované.
110
00:06:16,442 --> 00:06:18,134
A jsme tady...
111
00:06:28,521 --> 00:06:30,819
Doufám, že je to jen prozatímní.
112
00:06:30,890 --> 00:06:34,592
- Taky doufám.
- Ne, myslím kancelář.
113
00:06:38,531 --> 00:06:42,692
Nicméně, musí to být má kancelář.
I telefonní budka je větší.
114
00:06:43,236 --> 00:06:46,530
Tohle mi nedělej!
Jako bych byl pohřben zaživa.
115
00:06:48,241 --> 00:06:51,972
Hej, co to kecám!
Tohle bude vedlejší kancelář.
116
00:06:54,881 --> 00:06:57,543
Tak zde by se to pracovalo.
117
00:06:57,617 --> 00:07:01,314
Makléři vždy podporují
umělce. Jsou jako andělé.
118
00:07:02,221 --> 00:07:03,519
Promiňte...
119
00:07:03,523 --> 00:07:07,000
Pojďte dál.
Jen pojďte, kámo.
120
00:07:07,126 --> 00:07:08,991
Omlouvám se, pane...
121
00:07:09,061 --> 00:07:12,053
Zlato... Slečno Grahamová,
představuji vám pana Bennetta,
122
00:07:12,055 --> 00:07:14,622
- jednoho z mých partnerů.
- Tak partner?
123
00:07:14,634 --> 00:07:18,500
Pan Donnelly mi již delší dobu
slibuje, že mě s vámi seznámí.
124
00:07:18,504 --> 00:07:20,902
Opravdu? To je od něj hezké.
Jak se máte?
125
00:07:20,907 --> 00:07:24,399
Když vám Dick Donnelly něco slíbí,
tak to i dodrží.
126
00:07:24,477 --> 00:07:27,111
Právě jsme mluvili
o Zelené labuti.
127
00:07:27,113 --> 00:07:28,505
Zelené?
128
00:07:28,506 --> 00:07:31,808
Ovšem.
Dickie vám nic neřekl?
129
00:07:31,884 --> 00:07:33,351
A měl?
130
00:07:33,586 --> 00:07:35,811
Myslíte, že jsem dost
starý na to, abych ji viděl?
131
00:07:35,822 --> 00:07:38,113
Mluví o svém představení.
132
00:07:38,791 --> 00:07:40,884
Linda bude hlavní hvězdou.
133
00:07:40,960 --> 00:07:42,985
Však víte, říkal jsem vám o něm.
134
00:07:43,062 --> 00:07:45,622
- Miluje ji.
- Jasně, labuť.
135
00:07:45,631 --> 00:07:47,792
Ta část, kdy přicházíte s...
136
00:07:47,795 --> 00:07:49,332
A ten chlapík běží s...
137
00:07:49,335 --> 00:07:51,700
Já myslel,
že umřu smíchy.
138
00:07:52,205 --> 00:07:55,466
- Jde o vážnou hru.
- Věřím vám. Tak se mějte.
139
00:07:55,475 --> 00:07:58,375
Povězte mi, pane Bennette.
Líbí se vám...
140
00:07:58,377 --> 00:08:01,745
natolik, že byste do ní
investoval nějaké peníze?
141
00:08:01,747 --> 00:08:03,874
A jak se mu jen líbí!
142
00:08:04,250 --> 00:08:06,980
Chce dát 15 tisíc.
143
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
To musím být do ní pořádný blázen.
144
00:08:11,001 --> 00:08:13,348
Pane Bennette,
jak vám jen poděkuju?
145
00:08:13,726 --> 00:08:16,054
Nebudete toho litovat.
Opravdu.
146
00:08:16,429 --> 00:08:19,421
Na Broadway přineseme
něco opravdu dobrého.
147
00:08:19,499 --> 00:08:20,999
Šťastná to Broadway.
148
00:08:21,667 --> 00:08:24,295
Už musím.
Klient volá.
149
00:08:25,137 --> 00:08:27,567
Bývají dost netrpěliví,
takže...
150
00:08:28,000 --> 00:08:29,705
Mohl by si poranit hlavu.
151
00:08:29,706 --> 00:08:31,102
Tak...
152
00:08:31,310 --> 00:08:33,034
na shledanou.
153
00:08:33,179 --> 00:08:34,912
Ale, pane Bennette...
154
00:08:35,882 --> 00:08:38,000
Hej, Samueli,
sežeň nějaké cihly a maltu.
155
00:08:38,001 --> 00:08:39,950
Musíme zacementovat tyto dveře.
156
00:08:39,952 --> 00:08:41,752
Zatím tam naklaď
pasti na krysy.
157
00:08:41,754 --> 00:08:45,623
- Podívejte, co přinesl poslíček.
- Už mi přinesli věci? Výborně.
158
00:08:45,624 --> 00:08:47,952
Potřebuji seznam mých klientů.
159
00:08:49,996 --> 00:08:51,788
Tady ho mám.
160
00:08:53,599 --> 00:08:55,560
- Na shledanou.
- Na shledanou.
161
00:08:57,036 --> 00:08:59,033
- Dobrý den, Betty.
- Dobrý den, slečno Saundersová.
162
00:08:59,035 --> 00:09:02,765
- Líbí se mi váš účes.
- Děkuju, slečno Saundersová.
163
00:09:03,676 --> 00:09:05,500
- Dobré odpoledne.
- Dobré odpoledne.
164
00:09:06,245 --> 00:09:07,911
Slečno Saundersová?
165
00:09:07,914 --> 00:09:10,744
Chci vám poděkovat za knihy,
které jste Freddiemu poslala.
166
00:09:10,745 --> 00:09:12,907
Jen nevím, jestli nejsou
pro něj trochu dospělé.
167
00:09:12,908 --> 00:09:15,015
Však on do nich doroste.
168
00:09:15,488 --> 00:09:16,755
Hildo?
169
00:09:16,756 --> 00:09:18,147
- Dobrý den.
- Dobrý den.
170
00:09:18,148 --> 00:09:21,159
Řekněte strýčkovi Cvalíkovi...
panu Ralstonovi, že ho chci vidět.
171
00:09:21,160 --> 00:09:23,112
- Je to důležité.
- Jistě, slečno.
172
00:09:23,129 --> 00:09:25,120
- Jak se máte?
- Dobře.
173
00:09:25,147 --> 00:09:27,094
Pane Ralstone, je tady vaše neteř.
174
00:09:27,095 --> 00:09:29,632
Jéje.
Už jste ji řekla, že jsem tady?
175
00:09:29,902 --> 00:09:31,462
Ano, čeká u mě.
176
00:09:31,470 --> 00:09:33,260
Řekněte jí, že mám tady plno lidí.
177
00:09:34,307 --> 00:09:37,306
Je mu to líto,
ale má tam plno lidí.
178
00:09:37,677 --> 00:09:40,911
Opravdu?
A co pan Donnelly?
179
00:09:43,316 --> 00:09:46,383
Pane Donnelly, je tady slečna
Saundersová. Mohu ji poslat dovnitř?
180
00:09:46,385 --> 00:09:47,719
Ne, ne.
181
00:09:47,720 --> 00:09:51,481
Namluvte jí cokoliv.
Že jsem právě vyskočil z okna.
182
00:09:54,227 --> 00:09:56,816
- Gwen je tady.
- Vím.
183
00:09:57,897 --> 00:09:59,064
Co chceš dělat?
184
00:09:59,065 --> 00:10:01,998
Zapomněl jsem ucpat
jednu díru v hrázi.
185
00:10:06,505 --> 00:10:08,937
Dobrý den.
J. P. Cartera, prosím.
186
00:10:09,875 --> 00:10:11,809
Nazdar, J.P.,
tady T.T.
187
00:10:11,877 --> 00:10:14,175
Byla u tebe moje neteř?
188
00:10:14,246 --> 00:10:16,043
Nebyla. Dobře.
189
00:10:16,382 --> 00:10:19,317
Joe, opět lítá
v nějaký charitě.
190
00:10:19,385 --> 00:10:20,551
Poslyš.
191
00:10:20,553 --> 00:10:23,095
Ve slabé chvilce jsem jí slíbil,
že jí zdvojnásobím sumu,
192
00:10:23,096 --> 00:10:25,688
sežene-li do prvního
alespoň 20 000 dolarů.
193
00:10:25,689 --> 00:10:28,892
Šikovná nabídka.
Zvlášť, když prvního je zítra!
194
00:10:28,961 --> 00:10:31,529
Když se u tebe objeví,
jen jí řekni,
195
00:10:31,530 --> 00:10:34,022
že v současnosti nemáš čím přispět.
196
00:10:35,167 --> 00:10:37,533
Jo, ostatní už to vědí.
197
00:10:37,543 --> 00:10:38,800
Díky.
198
00:10:38,804 --> 00:10:40,167
Mimochodem.
199
00:10:40,740 --> 00:10:43,504
Chtěl bych se ti nějak revanšovat.
200
00:10:44,977 --> 00:10:47,611
Slyšel jsi někdy
o dole Las Lomas Quicksilver?
201
00:10:49,081 --> 00:10:50,999
Haló, Joe?
Joe!
202
00:10:52,009 --> 00:10:54,009
Špatné spojení.
203
00:10:54,587 --> 00:10:58,589
- Už nebudu čekat.
- A co tak zajít za novým partnerem?
204
00:10:58,657 --> 00:11:02,995
- Pan Bennett je už tady?
- Sedí ve své kanceláři.
205
00:11:03,429 --> 00:11:07,389
- Jaký je?
- Těžko popsatelný.
206
00:11:08,534 --> 00:11:10,126
Takové znám.
207
00:11:10,303 --> 00:11:11,765
Ano, pane Hendricksi.
208
00:11:11,766 --> 00:11:14,169
Vůbec nelituji,
že jsem s tím skončil.
209
00:11:14,170 --> 00:11:16,435
Byly to nervy drásající dny.
Už je to za mnou.
210
00:11:16,436 --> 00:11:19,100
Jasně, jen co se něco objeví,
hned zavolám.
211
00:11:23,015 --> 00:11:24,509
Dobrý den.
212
00:11:26,586 --> 00:11:28,999
Už něco mám,
nashle!
213
00:11:29,221 --> 00:11:32,215
- Jsem Gwen Saundersová.
- Velmi mě těší. Jsem Beve Stennett.
214
00:11:32,216 --> 00:11:34,549
- Chci říct... Sten Beavet. Chci říct...
- Bennett.
215
00:11:34,550 --> 00:11:36,895
Jo, to je on.
Ne, to jsem já. Neposadíte se?
216
00:11:36,896 --> 00:11:40,095
- Mohu s vámi mluvit o samotě?
- O samotě? Same!
217
00:11:40,096 --> 00:11:42,329
Není třeba, abyste mě
kvůli tomu praštil.
218
00:11:42,330 --> 00:11:44,231
Na to je už pozdě. Padej!
219
00:11:44,233 --> 00:11:47,333
Prosím, madam. Vyvěsil jsem
fotky, tuhle loď maloval on.
220
00:11:47,339 --> 00:11:48,897
Same!
221
00:11:52,978 --> 00:11:54,536
Snad vám to nevadí.
222
00:11:54,613 --> 00:11:56,342
Pššt. Mluvte potichu.
223
00:11:56,415 --> 00:11:58,210
Vůbec mi to nevadí.
224
00:11:59,885 --> 00:12:02,478
- Jsem v průšvihu.
- V průšvihu?
225
00:12:02,488 --> 00:12:05,522
Vás znám jen z doslechu.
Strýček o vás hodně mluvil.
226
00:12:05,524 --> 00:12:09,155
- Ale vězte, že vám důvěřuji.
- To je od vás velmi hezké.
227
00:12:09,161 --> 00:12:12,125
Omlouvám se, je to tak nečekané.
Koneckonců, neznáme se.
228
00:12:12,126 --> 00:12:15,165
Vy jediný mi ale můžete pomoci.
229
00:12:15,434 --> 00:12:17,494
Jsem vám plně k službám.
230
00:12:17,503 --> 00:12:20,267
Jde o nesmírně důležitou věc.
231
00:12:20,339 --> 00:12:23,069
Ale musíte mi slíbit,
že o tom nikomu neřeknete.
232
00:12:23,142 --> 00:12:24,939
Nic neřeknu...
233
00:12:25,000 --> 00:12:27,905
Hele! Nehrajete náhodou v hře
Zelená labuť, že ne?
234
00:12:29,115 --> 00:12:31,646
Cvalík a Dick se nesmějí
o našem rozhovoru dozvědět.
235
00:12:31,658 --> 00:12:33,347
Strýčka volám Cvalík.
236
00:12:33,351 --> 00:12:36,470
Neznám nikoho, kdo by mi pomohl,
kromě Vana, a ten to neudělá.
237
00:12:36,471 --> 00:12:38,555
Nechce?
To se mu podobá!
238
00:12:38,557 --> 00:12:40,225
- Kdo je to?
- Nikdo.
239
00:12:40,226 --> 00:12:42,251
Nemusí vědět,
že budeme partneři.
240
00:12:42,328 --> 00:12:45,621
- Budeme partneři?
- Ano. Vidíte tohle?
241
00:12:45,998 --> 00:12:48,957
- Peníze?
- Co myslíte, kolik toho je?
242
00:12:48,968 --> 00:12:52,393
- Vidím tisíc dolarovou bankovku.
- Je jich deset. 1, 2, 3, 4...
243
00:12:52,404 --> 00:12:55,533
Nač je počítat.
Jsme partneři.
244
00:12:56,876 --> 00:12:58,200
Jémináčku.
245
00:12:59,979 --> 00:13:02,532
- Omlouvám se.
- Já ne.
246
00:13:02,548 --> 00:13:06,507
Jsem tak rozrušená, že ani nevím,
co dělám. Už 4 dny je nosím při sobě.
247
00:13:06,585 --> 00:13:08,551
Cvalík o nich neví.
Schovejte je.
248
00:13:08,554 --> 00:13:10,949
Měla jsem je ve dvou bankách,
v mém trezoru,
249
00:13:10,950 --> 00:13:13,391
pod polštářem a v punčocháčích.
250
00:13:13,759 --> 00:13:15,786
- Nebojíte se chmatáků?
- Cože?
251
00:13:15,788 --> 00:13:17,590
Chci říct, není nebezpečné...
252
00:13:17,591 --> 00:13:20,389
Přirozeně.
Dělám si strašné starosti.
253
00:13:20,466 --> 00:13:23,763
Jak si můžete dělat starosti,
když máte 10 000 dolarů?
254
00:13:24,000 --> 00:13:25,470
O to právě jde.
255
00:13:25,471 --> 00:13:29,267
- Chci, abyste je investoval.
- Chcete, aby je firma investovala.
256
00:13:29,271 --> 00:13:30,505
Ne, ne.
257
00:13:30,509 --> 00:13:32,402
Nechci, aby ostatní o tom věděli.
258
00:13:32,403 --> 00:13:34,537
Musím vydělat spoustu peněz
co nejrychleji,
259
00:13:34,538 --> 00:13:37,081
a myslím, že spekulace je
ten nejlepší způsob, viďte?
260
00:13:37,082 --> 00:13:39,445
Chci jen rychlý výtěžek,
jak to Cvalík dělává.
261
00:13:39,448 --> 00:13:41,553
Strýčka volám Cvalík.
Neříkala jsem vám to už?
262
00:13:41,554 --> 00:13:44,849
Každému vždy zdvojnásobí peníze.
Říká mi, že mluvím příliš rychle.
263
00:13:44,857 --> 00:13:47,484
- Vůbec to není poznat.
- No není to hezké?
264
00:13:47,493 --> 00:13:51,022
- Kde mám peníze?
- Tady jsou. Nepanikařte.
265
00:13:51,096 --> 00:13:53,396
Schovejte je,
já je vždy ztratím.
266
00:13:53,399 --> 00:13:56,820
Nemůžete tolik peněz nosit při sobě.
Já to vůbec neznám...
267
00:13:56,836 --> 00:13:58,801
nerad je mačkám a ohejbám.
268
00:13:58,804 --> 00:14:00,602
Ve které kapse je chcete držet?
269
00:14:00,606 --> 00:14:02,738
Nejlépe se budou vyjímat
asi tady, co říkáte?
270
00:14:02,741 --> 00:14:04,568
Jste samá sranda.
271
00:14:04,573 --> 00:14:06,608
Ale dbejte na to,
aby se nepromíchaly s vašimi.
272
00:14:06,610 --> 00:14:10,268
To se nebojte. Pokud se
zapletou s mými, poznám to.
273
00:14:11,350 --> 00:14:14,418
- To je telefon.
- Tenhle? Vybavím to.
274
00:14:14,854 --> 00:14:16,521
Steve,
můžete přijít ke mně?
275
00:14:16,522 --> 00:14:18,847
- Cvalík.
- Mohu?
276
00:14:18,858 --> 00:14:21,156
Už jdu, Cval... T.T.
277
00:14:21,260 --> 00:14:23,222
Už běžte.
Já taky půjdu.
278
00:14:23,229 --> 00:14:25,927
Nesmí nás vidět společně.
Byl jste strašně laskavý.
279
00:14:25,931 --> 00:14:29,099
- Jsem vám hrozně, hrozně vděčná.
- Prosím.
280
00:14:31,670 --> 00:14:34,334
Ještě moment!
Jaký výnos čekáte?
281
00:14:34,340 --> 00:14:37,173
Musíte je zdvojnásobit.
Já vám to neřekla?
282
00:14:37,243 --> 00:14:39,302
To je na tom to nejdůležitější.
283
00:14:39,378 --> 00:14:42,022
- Je to pro dobrou věc.
- Nepochybuji.
284
00:14:42,047 --> 00:14:44,548
- Co? Zdvojnásobit je?
- Jak to dělá Cvalík.
285
00:14:44,550 --> 00:14:47,150
Jo, ale...
chci říct, za jak dlouho?
286
00:14:47,152 --> 00:14:48,919
Hned se na to vrhněte.
287
00:14:48,921 --> 00:14:51,053
Máme jen tři dny.
288
00:14:51,123 --> 00:14:54,316
- Ještě se uvidíme. Nashle.
- Slečno Saundersová...
289
00:14:54,393 --> 00:14:55,995
Pššt. Mějte se.
290
00:15:00,232 --> 00:15:01,756
Ahoj.
291
00:15:01,901 --> 00:15:03,725
- Dívko mých snů.
- Vane.
292
00:15:03,726 --> 00:15:05,432
Kde jsi byla?
293
00:15:05,571 --> 00:15:08,499
- Slečno Saundersová.
- ...celý den tě sháním.
294
00:15:08,507 --> 00:15:12,473
- Vidím, že ti výlet šel k duhu.
- Ty taky vypadáš báječně.
295
00:15:12,544 --> 00:15:13,996
Opravdu?
296
00:15:15,000 --> 00:15:16,280
Steve?
297
00:15:16,282 --> 00:15:18,348
Můžete zajít ke mně?
Promluvíme si.
298
00:15:18,350 --> 00:15:19,642
Už jdu.
299
00:15:19,645 --> 00:15:21,000
Pane Bennette?
300
00:15:21,186 --> 00:15:22,885
Pane Bennette?
301
00:15:23,000 --> 00:15:25,281
Potřebuju dva dolary.
Musím zajít pro nějaké věci.
302
00:15:25,282 --> 00:15:27,286
Teď nemám při sobě žádné peníze.
303
00:15:27,293 --> 00:15:29,989
Víš, jak to chodí.
Nemám...
304
00:15:31,597 --> 00:15:35,295
Právě jsem je dostal.
Nejsou moje. Seděl jsem...
305
00:15:36,602 --> 00:15:39,196
Nejsem ti povinen nic vysvětlovat.
306
00:15:42,408 --> 00:15:44,202
A nečum na mě!
307
00:15:45,844 --> 00:15:47,443
Pojďte dál.
308
00:15:47,813 --> 00:15:50,145
Chci vám představit Dicka Donnellyho.
309
00:15:50,215 --> 00:15:52,276
Já...
Nejsme...
310
00:15:52,284 --> 00:15:55,118
- Vítejte u nás.
- Ano, ale...
311
00:15:55,187 --> 00:15:58,287
- Jo, díky.
- Díky, kámo. Seš prima.
312
00:15:58,288 --> 00:15:59,946
- Pití?
- Dám si.
313
00:15:59,947 --> 00:16:01,515
- T.T.?
- Děkuju.
314
00:16:01,560 --> 00:16:03,994
Na tři mušketýři.
315
00:16:04,000 --> 00:16:05,660
Správně, pane.
316
00:16:05,831 --> 00:16:08,523
Jsem si jistý,
že nám to dlouho vydrží.
317
00:16:08,524 --> 00:16:10,966
Steve,
u nás zestárnete a zešedivíte.
318
00:16:10,970 --> 00:16:12,803
Což může být už zítra.
319
00:16:15,007 --> 00:16:18,568
Steve. O víkendu hostím
na Flamingu pár přátel.
320
00:16:18,574 --> 00:16:20,331
To je můj hausbót, víte.
321
00:16:20,346 --> 00:16:22,374
S manželkou bych vás
tam rád přivítal.
322
00:16:22,381 --> 00:16:25,579
- Mockrát děkuji, T.T.
- Ale jděte!
323
00:16:25,651 --> 00:16:28,848
Teď jste jeden z nás.
Pojďte se mnou.
324
00:16:29,822 --> 00:16:33,484
Když uslyšíte, co jsem pro vás
připravil, budete skákat radostí.
325
00:16:33,492 --> 00:16:35,116
Jde o důl v Novém Mexiku.
326
00:16:35,117 --> 00:16:37,262
Byl jsem jediný,
kdo o něm věděl,
327
00:16:37,263 --> 00:16:39,359
takže když jsem tam zašel...
328
00:16:39,832 --> 00:16:42,629
- Posloucháte mě vůbec?
- Ovšem, Cvalíku.
329
00:16:42,634 --> 00:16:45,134
Chci říct, pane Ralstone.
Jsem samé ucho.
330
00:16:45,337 --> 00:16:47,369
Vynaložil jsem na něj 70 000 akcií.
331
00:16:47,370 --> 00:16:50,274
Přednostních akcií! Byla by to
ostuda, nechat je veřejnosti.
332
00:16:50,276 --> 00:16:51,937
Už je.
333
00:16:53,145 --> 00:16:56,676
- Nicméně, potřebujeme kapitál.
- O jaký důl se jedná?
334
00:16:56,749 --> 00:16:59,000
Las Lomas Quicksilver.
335
00:17:00,085 --> 00:17:01,779
Las Lomas Quicksilver?
336
00:17:02,354 --> 00:17:05,455
To je nejtišší skákání radostí,
jaké jsem kdy slyšel.
337
00:17:05,457 --> 00:17:06,591
Pane Ralstone.
338
00:17:06,592 --> 00:17:08,660
Možná bych měl začít s něčím,
co důvěrně znám,
339
00:17:08,661 --> 00:17:10,490
jako například...
výrobce pivních plechovek.
340
00:17:10,491 --> 00:17:11,720
Ale, Steve...
341
00:17:11,721 --> 00:17:14,391
- Dobrý den.
- Ahoj, Barte. Jen pojď dál.
342
00:17:14,500 --> 00:17:16,666
- Pana Bennetta znáš.
- Velmi dobře.
343
00:17:16,668 --> 00:17:18,901
- Gratuluji vám.
- Děkuji, pane Pricharde.
344
00:17:18,904 --> 00:17:21,301
- Získal jsi schopného člověka.
- Já vím.
345
00:17:21,306 --> 00:17:23,940
Pan Prichard koupil 5 000 akcií
dolu Quicksilver.
346
00:17:25,077 --> 00:17:28,610
Kvůli tomu jsem přišel.
Omluvíte nás?
347
00:17:31,350 --> 00:17:33,609
Myslím, že jsem se trochu ukvapil.
Rád bych je...
348
00:17:33,610 --> 00:17:36,105
Nesmysl.
Zdvojnásobíme ti peníze.
349
00:17:36,121 --> 00:17:40,117
Mluvil jsem s některými,
a jsem trochu nervózní.
350
00:17:40,292 --> 00:17:41,953
Pojď se mnou.
351
00:17:42,361 --> 00:17:44,522
Něco ti povím.
352
00:17:45,164 --> 00:17:47,095
Tady máš svůj šek.
353
00:17:47,232 --> 00:17:49,965
- Budeš-li klidnější.
- Tak jsem to nemyslel...
354
00:17:49,968 --> 00:17:52,428
Zapomeňme na to.
Co Ruthie a děti?
355
00:17:52,438 --> 00:17:55,469
Někdy musíme společně povečeřet.
356
00:17:56,341 --> 00:17:58,138
Měj se, Barte.
357
00:17:58,577 --> 00:18:01,111
To bylo rychlé.
Vůbec to nechápu.
358
00:18:01,113 --> 00:18:03,343
Znám lidi, hoši.
359
00:18:03,949 --> 00:18:05,280
Co nevidět zavolá,
360
00:18:05,350 --> 00:18:09,000
a namísto 5 000,
koupí 20 000 akcií.
361
00:18:09,388 --> 00:18:12,713
Když jsem mu tak horlivě
vrátil šek a ponechal si akcie,
362
00:18:12,714 --> 00:18:15,580
bude si myslet,
že jde o něco senzačního.
363
00:18:15,594 --> 00:18:18,891
Jo, hoši. Jsem velký
pozorovatel lidské povahy.
364
00:18:19,431 --> 00:18:23,959
Taky bych to chtěl umět.
Zatím jsem pořád učeň.
365
00:18:24,000 --> 00:18:26,322
- Gwen?
- Gwen? - Jo.
366
00:18:26,338 --> 00:18:28,701
Vane, znáš Steva Bennetta, že?
Tommy Van Dusen.
367
00:18:28,707 --> 00:18:30,372
Už jsem ho viděl.
368
00:18:30,373 --> 00:18:32,999
Chci říct... jeho.
Venku u vodního automatu.
369
00:18:33,378 --> 00:18:35,141
Chci říct... těší mě.
370
00:18:37,116 --> 00:18:40,033
Zpět do práce!
Vraťme se k dolu Quicksilver.
371
00:18:40,052 --> 00:18:42,217
Říkám vám, zdvojnásobí
jakékoliv investice.
372
00:18:42,218 --> 00:18:45,079
Co je...
Zdvojnásobí?
373
00:18:45,157 --> 00:18:46,683
Jo.
374
00:18:47,493 --> 00:18:49,122
Nemám moc peněz, takže...
375
00:18:49,128 --> 00:18:51,661
Myslíte své peníze? Ne, ne.
To není nic pro vás.
376
00:18:51,663 --> 00:18:55,000
- Právě jste řekl panu Prichardovi...
- To je klient.
377
00:18:55,001 --> 00:18:57,597
Ano, ale pokud to není dobré
pro mě, není to dobré i pro něj.
378
00:18:57,598 --> 00:19:01,000
Ztrácíme čas.
Chcete to prodat, nebo ne?
379
00:19:01,073 --> 00:19:04,073
Klienti mi věří.
Opravdu. Nedělám si legraci.
380
00:19:04,143 --> 00:19:06,171
Nemohu jim cokoliv prodat,
když tomu sám nevěřím.
381
00:19:06,178 --> 00:19:07,939
Nebyl v soutěži "Věřte nevěřte?
382
00:19:07,940 --> 00:19:10,780
Tak jo.
Možná je ten důl k ničemu.
383
00:19:11,116 --> 00:19:15,113
Ale někde tam musí být rtuť,
a někdo ji musí najít.
384
00:19:15,187 --> 00:19:18,522
Řekl jsem spoustu lží,
které se nakonec ukázaly pravdivé.
385
00:19:19,491 --> 00:19:22,722
Lež je totéž, co pravda,
pokud je výsledek dobrý.
386
00:19:22,794 --> 00:19:24,022
Nesouhlasím.
387
00:19:24,026 --> 00:19:26,995
Podívejme, co říká manuál.
V podnikání jde jedině o zisk.
388
00:19:26,996 --> 00:19:29,631
A v tom našem je ziskem představa.
389
00:19:29,835 --> 00:19:33,204
A ta jim prodává pravdu,
v kterou tak doufají.
390
00:19:33,272 --> 00:19:35,263
Svět pravdě nevěří.
391
00:19:35,340 --> 00:19:38,104
Nevěřil, když Kolumbus objevil Ameriku.
392
00:19:38,177 --> 00:19:40,236
Nevěřil, že má Bell doma telefon
393
00:19:40,312 --> 00:19:42,212
nebo že člověk může létat.
394
00:19:42,281 --> 00:19:46,007
Všichni říkali pravdu,
a přesto je každý měl za blázna.
395
00:19:46,084 --> 00:19:49,085
Já říkám, že určité
lži jsou nezbytné.
396
00:19:51,523 --> 00:19:54,619
Člověk si stejně dobře může
vystačit s prostou pravdou.
397
00:19:54,626 --> 00:19:56,357
- Ve všem?
- Ve všem.
398
00:19:56,361 --> 00:19:58,156
- Stále?
- Jistě!
399
00:19:58,157 --> 00:20:00,831
Na co si hrajete?
Na pravdu a důsledky?
400
00:20:00,832 --> 00:20:03,465
Novému partnerovi dáváme
základní poučení o životě.
401
00:20:03,468 --> 00:20:07,535
Snažíme se ho přesvědčit, že
nedokáže říkat celý den jen pravdu,
402
00:20:07,539 --> 00:20:09,539
aniž by nepřišel o přátele
nebo o zaměstnání.
403
00:20:09,540 --> 00:20:11,874
Pokud by se k tomu někdo propůjčil,
404
00:20:11,884 --> 00:20:14,000
nedožil by se večera.
405
00:20:14,002 --> 00:20:16,837
Ovšem. Všichni evropští diplomaté
by museli dát výpověď,
406
00:20:16,838 --> 00:20:19,110
- kdyby tomu tak nebylo.
- A to je špatné?
407
00:20:19,117 --> 00:20:22,214
Poslyšte. Ráno potkáte
na ulici Smithe, a řeknete mu:
408
00:20:22,217 --> 00:20:24,045
"Doufám, že jste se dobře vyspal."
409
00:20:24,046 --> 00:20:26,788
Lžete! Nehodíte si mašli
jen proto, že se dobře nevyspal.
410
00:20:26,789 --> 00:20:28,924
Já jo.
Je to příjemný chlapík.
411
00:20:29,761 --> 00:20:32,491
Vzdejte to.
Pravda bolí.
412
00:20:32,564 --> 00:20:35,324
Atraktivní lež
zní nesrovnatelně lépe.
413
00:20:35,534 --> 00:20:38,896
Mám na to svůj názor.
Pořád si myslím, že můžeme říkat pravdu.
414
00:20:38,897 --> 00:20:41,968
- Kdo, já?
- Ne vy. Já.
415
00:20:42,040 --> 00:20:45,000
- Jak dlouho?
- Když mohu mluvit pravdu hodinu,
416
00:20:45,001 --> 00:20:48,577
nevidím důvod, proč bych ji
nemohl říkat celej den nebo rok.
417
00:20:49,314 --> 00:20:51,106
Tomu snad nevěříte?
418
00:20:51,107 --> 00:20:54,278
Věřím.
Je to otázka principu.
419
00:20:54,353 --> 00:20:56,044
Jsem snad úzkoprsý?
420
00:20:56,054 --> 00:20:58,641
Co takhle si trochu vsadit
na ty vaše zásady.
421
00:20:58,657 --> 00:21:01,411
Proč ne...
Udělal bych to, ale...
422
00:21:01,426 --> 00:21:03,626
Podívejme se, jak odvrací.
423
00:21:03,895 --> 00:21:07,558
Vsadím jakoukoli částku, že se
vám to během jednoho dne nepodaří,
424
00:21:07,559 --> 00:21:09,093
natož celý rok.
425
00:21:09,094 --> 00:21:11,299
Počítejte se mnou.
Je to tutovka!
426
00:21:11,737 --> 00:21:14,137
Vypadá to na snadný výdělek.
427
00:21:17,309 --> 00:21:18,834
Já nevím.
428
00:21:18,835 --> 00:21:20,478
Přemýšlej rychle, kamarádíčku.
429
00:21:20,479 --> 00:21:22,311
Nebuď srab!
Vsaď celých 50 centů.
430
00:21:22,312 --> 00:21:24,948
Neprovokuj ho!
Vidíš, že je nervózní.
431
00:21:25,000 --> 00:21:26,981
Vsadíte peníze,
skutečné peníze na to,
432
00:21:26,983 --> 00:21:28,919
že 24 hodin
nedokážu říkat pravdu?
433
00:21:28,920 --> 00:21:30,585
Přesně tak.
434
00:21:33,492 --> 00:21:36,620
Hele, když to dokázal on.
Vsadím se.
435
00:21:38,630 --> 00:21:40,519
- Kolik?
- Vsadím...
436
00:21:40,532 --> 00:21:43,358
- Kolik?
- 10 000 dolarů.
437
00:21:43,435 --> 00:21:46,698
- Kolik?
- Blafuje. Kde jsou peníze?
438
00:21:46,772 --> 00:21:48,169
Tak blafuji?
439
00:21:48,240 --> 00:21:49,800
Tady jsou.
440
00:21:50,442 --> 00:21:52,269
Opravdové peníze.
441
00:21:53,645 --> 00:21:55,911
- 10 000.
- S citem, lidičky.
442
00:21:55,914 --> 00:21:58,449
- Hej!
- Pozor, jsou křehké!
443
00:21:58,517 --> 00:22:00,610
To chcete zahodit takové peníze?
444
00:22:00,616 --> 00:22:03,214
Mám je, je tak?
A nezahodím je, já vyhraju.
445
00:22:03,221 --> 00:22:06,349
Řeknete pravdu všem,
bez ohledu na to, co vám povědí?
446
00:22:06,425 --> 00:22:10,194
- Vsadím 10 000 dolarů.
- Já pět táců.
447
00:22:10,662 --> 00:22:13,096
Já vsadím jen 10 000.
Dnes.
448
00:22:13,165 --> 00:22:16,731
- Taky chci mít z toho něco.
- Hej, to není váš partner, on je náš.
449
00:22:17,502 --> 00:22:19,526
Tak moment, hoši!
Já ho najal, celý je můj.
450
00:22:19,527 --> 00:22:22,197
Proč bych se ho měl vzdát?
Chcete mi to vyčítat?
451
00:22:22,198 --> 00:22:23,402
Ne... ano.
452
00:22:23,403 --> 00:22:25,910
Jsem klient. Musíte mi přenechat
všechny dobré investice.
453
00:22:25,911 --> 00:22:28,111
- Mně taky.
- Řeknu vám, co uděláme.
454
00:22:28,113 --> 00:22:30,445
- Rozdělíme se na tři části.
- Pokud vyhrajete.
455
00:22:30,449 --> 00:22:32,813
Pokud zalžete za našimi zády,
musíte se přiznat.
456
00:22:32,815 --> 00:22:35,776
Jak za našimi zády?
Bude spát se mnou.
457
00:22:35,854 --> 00:22:38,152
To není součástí dohody.
458
00:22:38,223 --> 00:22:40,817
Vane, teď za tebe zaplatím,
pak mi to vrátíš na účet.
459
00:22:40,818 --> 00:22:41,992
Dobře.
460
00:22:41,993 --> 00:22:45,361
Na co čekáme, hoši? Čím dříve
začneme, tím dříve dostanu peníze.
461
00:22:45,364 --> 00:22:47,156
Měli bychom to dát na papír.
462
00:22:47,157 --> 00:22:48,624
Už píšu.
463
00:22:48,867 --> 00:22:52,098
Souhlasíte, že příštích 24 hodin
ani jednou nezalžete.
464
00:22:52,170 --> 00:22:54,400
Všem lidem, zvířatům,
rostlinám a nerostům.
465
00:22:54,473 --> 00:22:57,305
Budete odpovídat na všechny otázky.
Pokud odmítnete, prohrajete.
466
00:22:57,309 --> 00:22:58,333
Správně, kamaráde.
467
00:22:58,410 --> 00:23:01,544
Nesmíte utéct a skrýt se,
nebo se zavřít, kde nikdo nebude.
468
00:23:01,546 --> 00:23:03,304
Budeme s ním,
dokud neprohraje.
469
00:23:03,305 --> 00:23:05,249
A nesmíte změnit návyky.
470
00:23:05,317 --> 00:23:07,842
Musíte vést normální život.
471
00:23:07,919 --> 00:23:10,920
- Ovšem.
- Napiš "normální život" velkým písmem.
472
00:23:10,922 --> 00:23:14,255
Pokud někdo zmíní sázku,
nebo bude na ni narážet, prohraje ji.
473
00:23:14,259 --> 00:23:16,225
Jeden z vás se zmíní,
a prohrajete všichni.
474
00:23:16,228 --> 00:23:17,622
Co je to za nápad?
475
00:23:17,623 --> 00:23:20,322
Pokud se o sázce zmíníte lidem,
budou mi klást otázky,
476
00:23:20,323 --> 00:23:22,155
které by obvykle nepoložili.
477
00:23:22,167 --> 00:23:23,550
Dej to tam.
478
00:23:23,568 --> 00:23:25,935
Přiložíme i vaší fotku,
jestli chcete.
479
00:23:25,937 --> 00:23:29,168
Pamatujte, za žádných okolností
nelze sázku odvolat.
480
00:23:30,375 --> 00:23:32,275
Dovolte, spočítám je.
481
00:23:35,781 --> 00:23:37,615
Tak moment,
tady mám jen 9 000.
482
00:23:37,616 --> 00:23:39,641
9 000?
Měl jsem...
483
00:23:39,718 --> 00:23:42,414
Tak ne!
Je to deset.
484
00:23:43,355 --> 00:23:45,152
Nevíte počítat, T.T.?
485
00:23:45,991 --> 00:23:47,754
Pět, šest, sedm...
486
00:23:48,193 --> 00:23:50,184
Hej, tady je 11 000!
487
00:23:50,862 --> 00:23:52,830
Jedna, dvě, tři, čtyři...
488
00:23:53,298 --> 00:23:54,465
Pět!
489
00:23:54,466 --> 00:23:56,593
Jo.
Pět a pět je deset.
490
00:23:56,668 --> 00:23:58,533
Je to jen maličkost.
491
00:23:58,770 --> 00:24:01,267
- Dejte to dohromady.
- Máte obálku?
492
00:24:01,339 --> 00:24:03,172
Slečno Turnerová.
Kde je slečna Turnerová?
493
00:24:03,175 --> 00:24:05,302
Musí tu být někde...
494
00:24:05,377 --> 00:24:08,103
- Tady je jedna.
- Děkuji.
495
00:24:09,648 --> 00:24:11,639
Můžete mi ji podržet?
496
00:24:13,718 --> 00:24:15,383
Zalepte ji.
497
00:24:18,857 --> 00:24:21,682
- Dejte mi ji.
- Já to udělám.
498
00:24:21,827 --> 00:24:23,116
Kam jdete?
499
00:24:23,117 --> 00:24:25,189
Vraťte se.
Kam jdete s těmi penězi?
500
00:24:31,770 --> 00:24:33,169
A je to!
501
00:24:34,005 --> 00:24:35,672
Tady máte. Díky.
502
00:24:35,907 --> 00:24:38,503
- Volal jste, pane Ralstone?
- Ano, slečno Turnerová.
503
00:24:38,577 --> 00:24:41,234
Dejte ji do trezoru.
Jste svědkyně.
504
00:24:41,313 --> 00:24:44,873
Nikdo se jí nesmí dotknout.
Dokud nebudeme všichni přítomni.
505
00:24:44,950 --> 00:24:47,311
- Ano, pane.
- Skvělá spolupráce.
506
00:24:47,586 --> 00:24:50,111
Kolik lidí zná kombinaci?
507
00:24:53,492 --> 00:24:56,655
Rozumíte všichni podmínkám?
24 hodin jenom pravdu.
508
00:24:56,668 --> 00:24:57,999
V pořádku.
509
00:24:58,830 --> 00:25:00,753
Do čtvrté hodiny zbývají 3 minuty.
510
00:25:00,765 --> 00:25:03,529
- Zbývá 5 minut.
- Ne, 2 minuty.
511
00:25:03,602 --> 00:25:05,857
Mýlíte se.
Je 5 minut po čtvrté.
512
00:25:05,871 --> 00:25:07,802
Zjistím přesný čas.
513
00:25:07,873 --> 00:25:10,164
Tři, osm, jeden.
514
00:25:11,510 --> 00:25:14,138
Haló, spojovatelka.
Jste tam?
515
00:25:14,212 --> 00:25:15,999
To je automat.
516
00:25:16,715 --> 00:25:20,248
Po zaznění tónu,
bude 03:59 a tři čtvrtě.
517
00:25:21,486 --> 00:25:23,420
Nastavte si hodinky.
518
00:25:23,488 --> 00:25:25,422
Přesně na čtvrtou.
519
00:25:26,658 --> 00:25:28,619
Sázka začíná... teď!
520
00:25:30,395 --> 00:25:33,296
Sázka začala ve čtyři,
521
00:25:33,632 --> 00:25:35,827
a ve čtyři zítra končí.
522
00:25:36,334 --> 00:25:37,999
- Správně?
- Správně.
523
00:25:41,840 --> 00:25:44,206
Jen žádné spolčování, hoši.
524
00:25:44,276 --> 00:25:47,143
Jestli zalžete,
udělejte to pořádně,
525
00:25:47,152 --> 00:25:49,942
jinak vás to bude stát deset táců.
526
00:25:50,682 --> 00:25:52,650
Na co se ho teď zeptáme?
527
00:25:54,553 --> 00:25:56,418
Myslíte, že jste hezký?
528
00:25:56,488 --> 00:25:59,083
Jsem.
Mužným způsobem.
529
00:25:59,089 --> 00:26:01,086
- Prohrál jste.
- Během deseti sekund.
530
00:26:01,088 --> 00:26:03,719
Neprohrál jsem.
To je názor. Ne lež!
531
00:26:03,728 --> 00:26:06,727
Kdybych řekl, že vy jste hezký,
to by byla lež.
532
00:26:07,499 --> 00:26:09,831
Na svůj názor má právo.
533
00:26:10,101 --> 00:26:11,598
Teď já.
534
00:26:11,599 --> 00:26:13,999
Když jsme mluvili
o partnerství, řekl jste mi,
535
00:26:14,000 --> 00:26:17,898
že za poslední rok jste
zarobil 40 000. Je to pravda?
536
00:26:18,343 --> 00:26:21,242
- Ne.
- Tak kolik jste vydělal?
537
00:26:21,313 --> 00:26:24,646
Nezdá se vám,
že jde o soukromou otázku?
538
00:26:25,917 --> 00:26:28,010
Tak kolik?
539
00:26:29,888 --> 00:26:31,316
1 100.
540
00:26:33,258 --> 00:26:34,850
Hrubého.
541
00:26:36,795 --> 00:26:38,980
Paráda!
Dostal jsem pěkné kvítko.
542
00:26:38,997 --> 00:26:41,426
- Odkud máte těch 10 000?
- Jo!
543
00:26:41,499 --> 00:26:43,626
Tak odkud?
544
00:26:43,702 --> 00:26:45,594
Na tohle neodpovím.
545
00:26:45,595 --> 00:26:47,535
Myslím, že bychom měli
nepatrně změnit dohodu.
546
00:26:47,536 --> 00:26:49,571
Pokud odmítnete odpovědět,
prohrál jste.
547
00:26:49,574 --> 00:26:50,966
Jo!
548
00:26:52,744 --> 00:26:53,933
Já...
549
00:26:55,180 --> 00:26:56,740
Haló?
550
00:26:57,649 --> 00:26:59,412
Kdo, pan Prichard?
551
00:26:59,484 --> 00:27:01,281
Ne, tady Steve Bennett.
552
00:27:01,353 --> 00:27:03,014
- Quicksilver?
- Dejte mi ho!
553
00:27:03,015 --> 00:27:04,887
Chce koupit 20 000 akcií.
554
00:27:04,889 --> 00:27:06,823
20 000!
Co jsem vám říkal?
555
00:27:06,891 --> 00:27:08,381
Znám lidi.
556
00:27:08,460 --> 00:27:10,587
Co si o tom myslím?
557
00:27:11,463 --> 00:27:13,893
Není to dobrá koupě.
Smrdí to!
558
00:27:14,432 --> 00:27:16,122
Zbláznil jste se?
559
00:27:16,835 --> 00:27:18,427
Vy...
560
00:27:18,503 --> 00:27:20,430
Když vás chytím...
561
00:27:21,640 --> 00:27:24,673
Haló. McCready?
Quicksilver smrdí!
562
00:27:26,745 --> 00:27:30,241
Sázka je jedna věc,
ale tohle vám odplatím.
563
00:27:31,850 --> 00:27:34,044
Vy podrazníku...
Proč jste to řekl?
564
00:27:34,052 --> 00:27:37,383
Přísahal jsem, že řeknu pravdu,
celou pravdu a nic než pravdu,
565
00:27:37,385 --> 00:27:38,922
tak mi pomáhej...
566
00:27:40,091 --> 00:27:41,585
Smrdí!
567
00:27:49,801 --> 00:27:51,792
Ale Hildo, opravdu?
568
00:27:53,271 --> 00:27:54,465
No tohle...
569
00:27:54,806 --> 00:27:56,605
Pak odkažte
panu Bennettovi tohle...
570
00:27:56,608 --> 00:27:59,042
Je to nesmírně důležité.
571
00:27:59,411 --> 00:28:02,239
Řekněte mu,
že se něco objevilo a že ty věci,
572
00:28:02,243 --> 00:28:05,207
které jsem mu dala,
aby s nimi něco udělal,
573
00:28:05,583 --> 00:28:07,813
tak aby s nimi nedělal nic.
574
00:28:07,886 --> 00:28:10,218
A že aby je měl u sebe,
575
00:28:11,390 --> 00:28:13,590
protože je okamžitě potřebuju.
576
00:28:13,595 --> 00:28:14,952
Je to jasné?
577
00:28:14,955 --> 00:28:18,552
Nemyslím, že se dnes vrátí.
Všichni odjeli na víkend.
578
00:28:18,630 --> 00:28:21,098
Ale je to strašně důležité.
579
00:28:21,166 --> 00:28:24,260
Slyšela jsem, že se nejdříve
mají zastavit v hotelu pana Bennetta
580
00:28:24,262 --> 00:28:25,635
v Miami Palms.
581
00:28:25,637 --> 00:28:28,504
Miami Palms?
Počkejte, pohledám tužku a papír.
582
00:28:28,573 --> 00:28:30,905
Nač je vlastně potřebuju?
Mohu si to pamatovat.
583
00:28:30,975 --> 00:28:32,670
Hotel Miami Palms.
584
00:28:32,744 --> 00:28:34,371
Děkuji, Hildo.
585
00:28:34,679 --> 00:28:35,999
Jemine.
586
00:28:36,715 --> 00:28:38,012
Jemináčku.
587
00:28:38,316 --> 00:28:42,116
Hotel Miami Palms. Miami Palms,
Miami Palms, Miami Palms...
588
00:28:43,000 --> 00:28:46,011
Ale přátelé, můžeme se vidět jindy.
Na lodi mívám mořskou nemoc.
589
00:28:46,013 --> 00:28:48,721
Ale přijal jste mé pozvání
ještě před sázkou.
590
00:28:48,793 --> 00:28:51,591
Jo, a nezapomeňte
na podmínku "normální život".
591
00:28:52,297 --> 00:28:54,356
Ukradl jste někdy něco?
592
00:28:54,432 --> 00:28:56,557
- Ano.
- Co?
593
00:28:56,634 --> 00:28:59,196
- Nějaké peníze.
- Odkud?
594
00:28:59,270 --> 00:29:01,003
Ze spořitelny.
595
00:29:02,941 --> 00:29:04,704
Kolik?
596
00:29:04,706 --> 00:29:06,104
Půl dolaru.
597
00:29:06,105 --> 00:29:09,439
- Spořitelně jste ukradl půl dolaru?
- Ano.
598
00:29:09,514 --> 00:29:11,241
Jaké spořitelně?
599
00:29:11,583 --> 00:29:13,813
Z prasátka mého mladšího bratra.
600
00:29:15,420 --> 00:29:19,445
Takže jste ukradl půl dolaru
z prasátka vašeho mladšího bratra.
601
00:29:19,457 --> 00:29:22,683
- Nic víc?
- Více v něm nebylo.
602
00:29:23,294 --> 00:29:26,157
- Dobré odpoledne, pane Bennette.
- Dobré.
603
00:29:26,231 --> 00:29:28,591
Hej!
Vy bydlíte tady?
604
00:29:28,666 --> 00:29:32,127
- Ano. Proč?
- Myslel jsem, že bydlíte v jiném.
605
00:29:39,310 --> 00:29:41,744
Co máte s tímto hotelem?
606
00:29:43,181 --> 00:29:46,143
Hej! Ta herečka
ze Zelené labuti bydlí tady.
607
00:29:46,157 --> 00:29:48,619
Nerad bych ji teď potkal,
se šéfem za zády.
608
00:29:48,620 --> 00:29:51,318
Možná jsem cvok, ale v hotelu
této velikosti byste nikdy...
609
00:29:51,319 --> 00:29:53,084
Promiňte.
610
00:29:53,892 --> 00:29:55,423
Jsem cvok.
611
00:29:56,427 --> 00:29:59,619
- To je ale překvapení.
- Těší mě.
612
00:29:59,697 --> 00:30:02,392
A pan Bennett.
Přišel jste mě navštívit?
613
00:30:02,467 --> 00:30:05,400
- Já tady bydlím.
- Opravdu? Není to náhoda?
614
00:30:05,402 --> 00:30:07,103
Ano, právě jsem chtěl jít nahoru...
615
00:30:07,104 --> 00:30:10,604
No tak! My s Brunem jdeme
na procházku, pojďte s námi.
616
00:30:10,675 --> 00:30:14,835
- Nebude Bruno zklamaný?
- Vůbec ne. Má svou vlastní cestu.
617
00:30:14,913 --> 00:30:17,003
Jo, kdo by ho chtěl zastavit, že?
618
00:30:17,549 --> 00:30:20,009
Slečno... nemám paměť na jména.
619
00:30:20,011 --> 00:30:21,809
Slečno... slečno...
620
00:30:22,053 --> 00:30:24,111
- Grahamová.
- Ovšem. Grahamová.
621
00:30:24,122 --> 00:30:26,818
Můj tchán,
pan Ralston.
622
00:30:27,092 --> 00:30:28,621
Velice mě těší.
623
00:30:28,622 --> 00:30:29,952
- Jak se máte?
- Pan Van Dusen.
624
00:30:29,953 --> 00:30:31,254
- Těší mě.
- Taky mě těší.
625
00:30:31,255 --> 00:30:34,591
Slečna Grahamová je Steveho přítelkyně.
Známe se z kanceláře.
626
00:30:36,067 --> 00:30:38,795
Jasně!
Potkali jsme se v kanceláři.
627
00:30:40,338 --> 00:30:42,502
Proč si nezajít na večeři,
628
00:30:42,511 --> 00:30:44,803
přečtu vám mou hru.
629
00:30:44,976 --> 00:30:47,604
Hru? Investujete do umění, Steve?
630
00:30:48,746 --> 00:30:51,738
Opravdu investujete do umění?
631
00:30:51,816 --> 00:30:54,250
Zítra očekávám balík peněz.
632
00:30:54,255 --> 00:30:57,552
- Opravdu?
- Kolem čtvrté hodiny, abych byl přesný.
633
00:30:57,555 --> 00:31:00,422
To je úžasné. Máme moře času.
634
00:31:00,491 --> 00:31:03,384
Pak řeknu Charliemu,
že je vše zařízené, je tak?
635
00:31:03,394 --> 00:31:05,391
- Charliemu?
- Jo, Charlie Pendergast.
636
00:31:05,392 --> 00:31:08,727
Je autorem hry.
Je vše zařízené, mám pravdu?
637
00:31:08,800 --> 00:31:11,760
Charlie Pendergast?
Ovšem, starý dobrý Charlie!
638
00:31:11,836 --> 00:31:13,695
Znáte ho?
639
00:31:13,972 --> 00:31:17,507
- Neznám.
- Jste vy ale šprýmař!
640
00:31:18,243 --> 00:31:20,208
- Deváté patro.
- Pro mě.
641
00:31:21,946 --> 00:31:23,538
Pane Bennette?
642
00:31:23,815 --> 00:31:26,477
Mám pokoj 512.
Zavoláte mi?
643
00:31:26,551 --> 00:31:29,247
512? Snadno si ho zapamatuju.
644
00:31:29,250 --> 00:31:30,996
- Na shledanou, pane Ralstone.
- Na shledanou.
645
00:31:30,997 --> 00:31:33,354
Ahoj, Dickie.
...pane Donnelly.
646
00:31:33,591 --> 00:31:36,000
Ti lidé od divadla.
647
00:31:36,594 --> 00:31:38,193
Jsou tak familiární.
648
00:31:39,530 --> 00:31:42,890
Stejně dobře mohlo jít
o spiknutí, hoši. Pojďte dál.
649
00:31:45,370 --> 00:31:47,202
- Zdravím.
- Už končím.
650
00:31:47,205 --> 00:31:49,366
Kolik platíte za tenhle byt?
651
00:31:49,440 --> 00:31:51,374
125 měsíčně.
652
00:31:51,442 --> 00:31:53,535
Dlužíte za nájemné?
653
00:31:54,000 --> 00:31:55,805
Jo. Tři měsíce.
654
00:31:56,614 --> 00:32:00,041
- Nebude vám vadit, když...
- Promiňte, pane Bennette. Už jdu.
655
00:32:00,118 --> 00:32:02,348
Ne, jen pokračujte.
656
00:32:02,420 --> 00:32:05,006
Steve, dal jste jí někdy tuzér?
657
00:32:05,857 --> 00:32:07,484
Už jste se ji pokusil svést?
658
00:32:07,492 --> 00:32:09,483
No tak, hoši!
659
00:32:10,261 --> 00:32:12,058
Buďte džentlmeni!
660
00:32:12,130 --> 00:32:13,858
Pokusil?
661
00:32:14,065 --> 00:32:15,998
Pokud se počítá i tohle.
662
00:32:16,000 --> 00:32:17,567
Neuvěřitelné!
663
00:32:18,803 --> 00:32:21,431
To nesmíte...
Ahoj, Same.
664
00:32:21,456 --> 00:32:24,771
Víte, sázka je sázka,
ale takhle mě nemůžete ztrapňovat.
665
00:32:24,772 --> 00:32:28,234
Můžeme. Dalších 22 hodin.
A to je jen začátek.
666
00:32:31,115 --> 00:32:32,704
Promiňte.
667
00:32:35,219 --> 00:32:38,312
- Musím s vámi ihned mluvit.
- Pojďte dál.
668
00:32:38,389 --> 00:32:40,448
Ne, hned přijdu.
669
00:32:42,393 --> 00:32:45,156
Hoši.
Mám návštěvu.
670
00:32:45,229 --> 00:32:49,254
Bude to jen minutka.
Soukromá záležitost. Omluvte mě.
671
00:32:50,768 --> 00:32:52,030
Jemináčku!
672
00:32:52,537 --> 00:32:54,402
Pane Bennette...
673
00:32:54,472 --> 00:32:57,371
- To předtím mě mrzí.
- Stala se strašná věc.
674
00:32:57,382 --> 00:33:01,571
Víte, občas si spletu datum. Myslela
jsem, že je 28., a opravdu bylo 28.
675
00:33:01,573 --> 00:33:04,140
Jenže máme únor a měsíc končí.
676
00:33:04,215 --> 00:33:06,945
Musíte mi okamžitě vrátit peníze.
677
00:33:07,719 --> 00:33:10,381
- Chcete vrátit peníze?
- Ano.
678
00:33:10,455 --> 00:33:13,720
Přece jsem dobře slyšel.
679
00:33:14,359 --> 00:33:17,452
- Už jste je investoval?
- Ano.
680
00:33:17,829 --> 00:33:19,262
Do čeho?
681
00:33:19,263 --> 00:33:21,992
Pokud počkáte do zítřka,
pokud mi budete věřit...
682
00:33:21,993 --> 00:33:24,733
Věřím vám. Ale jde o 10 000.
Bojím se o ně.
683
00:33:24,736 --> 00:33:26,069
Já taky.
684
00:33:26,070 --> 00:33:30,006
Je zde jedna nepříjemnost.
Nejsou to mé peníze.
685
00:33:30,074 --> 00:33:31,905
Já věděl, že v tom něco bude...
686
00:33:31,976 --> 00:33:34,376
Nejsou?
A koho jsou?
687
00:33:34,712 --> 00:33:36,680
- Všech.
- Všech?
688
00:33:36,914 --> 00:33:39,039
Můžou si začít dělat starosti.
689
00:33:40,651 --> 00:33:42,109
To je pan Bishop.
690
00:33:43,000 --> 00:33:45,622
- Honem dovnitř! Otevřte mi!
- Jasně.
691
00:33:45,823 --> 00:33:47,754
- Kde se mohu skrýt?
- Co se děje?
692
00:33:47,755 --> 00:33:50,621
- Je tady.
- Tuhle hru neznám.
693
00:33:50,995 --> 00:33:53,819
- Povězte mu, že nejsem tady.
- Dobře, povím mu to.
694
00:33:57,302 --> 00:33:59,991
- Promiňte, nekoupím žádné časopisy.
- Je u vás slečna Saundersová?
695
00:33:59,992 --> 00:34:02,775
- Saundersová?
- Ano, musím s ní mluvit.
696
00:34:02,776 --> 00:34:05,567
Myslíte Saundersová
s "AU", nebo prostě jen "A"?
697
00:34:05,643 --> 00:34:07,741
- S "AU."
- Tak...
698
00:34:07,745 --> 00:34:09,305
Nemůže se mě dočkat.
699
00:34:09,306 --> 00:34:11,175
- Proč by...
- Kde je?
700
00:34:11,176 --> 00:34:13,002
- Kde je?
- Ano. Kde je?
701
00:34:13,003 --> 00:34:14,813
Myslím, že...
702
00:34:20,925 --> 00:34:23,216
bude za tou zástěnou.
703
00:34:27,265 --> 00:34:31,334
- Hledá vás.
- Právě jsem si upravovala punčochu.
704
00:34:31,402 --> 00:34:33,165
Víte, pouštějí oka.
705
00:34:33,166 --> 00:34:36,361
Ráda bych si s vámi pohovořila,
ale jsme na odchodu. Spěcháme.
706
00:34:36,374 --> 00:34:40,071
- Jdete ven?
- Vezmu si alespoň kravatu.
707
00:34:40,144 --> 00:34:42,876
To byl pan Bennett,
nový partner mého strýčka.
708
00:34:42,880 --> 00:34:45,075
Vaše pokojská mi řekla,
kde vás najdu.
709
00:34:45,077 --> 00:34:46,616
Opravdu?
710
00:34:46,684 --> 00:34:50,285
Nač ty starosti?
Směnku jsem podepsala, ne?
711
00:34:50,354 --> 00:34:52,720
A na základě toho
jsme pro dům připravili pozemek.
712
00:34:52,790 --> 00:34:54,781
Teď bagry stojí.
713
00:34:54,859 --> 00:34:56,724
Já za to nemohu.
714
00:34:56,794 --> 00:34:59,222
Já se pouze zaručila
za 40 000 dolarů.
715
00:34:59,230 --> 00:35:02,396
Doteď jste vysbírala 10 000,
716
00:35:02,467 --> 00:35:05,365
ale doposud jsme neviděli ani cent.
717
00:35:05,366 --> 00:35:08,104
Snad vám nemusím připomínat,
že jde o dobročinné peníze.
718
00:35:08,105 --> 00:35:11,000
Dobročinné peníze.
719
00:35:11,776 --> 00:35:14,004
- Koho tam má?
- Nevím. Nezahlédl jsem ji.
720
00:35:14,078 --> 00:35:16,410
Vždyť je to hloupost.
721
00:35:16,411 --> 00:35:18,941
Mám je.
Přesně řečeno, budu je mít.
722
00:35:18,950 --> 00:35:20,611
Hned zítra.
723
00:35:20,685 --> 00:35:23,383
Ve vlastním zájmu, slečno,
stejně jak v našem,
724
00:35:23,387 --> 00:35:25,714
doufám, že mluvíte pravdu.
725
00:35:34,499 --> 00:35:36,965
- Dicku, jdeme!
- Hledám nějaké tajemství.
726
00:35:36,966 --> 00:35:38,034
Ještě dvě minuty.
727
00:35:38,035 --> 00:35:40,535
Nedá se nic dělat.
Teď ho nebudu podporovat v románku.
728
00:35:40,536 --> 00:35:42,973
Kde se oblečete?
Všechny pokoje jsou plné.
729
00:35:42,974 --> 00:35:46,470
Buď hodně hlučný. Pan Ralston
se nesmí dozvědět, že jeho neteř je tady.
730
00:35:46,477 --> 00:35:48,999
Měl by kopu otázek.
Pomoz mi. Dělej hluk.
731
00:35:56,621 --> 00:35:58,110
Co to dělá?
732
00:36:03,594 --> 00:36:05,585
Co to má být?
733
00:36:09,801 --> 00:36:11,700
Bennette, co se to tady děje?
734
00:36:12,670 --> 00:36:14,968
Zítra.
Však mě znáte.
735
00:36:15,039 --> 00:36:17,507
Velmi dobře, slečno.
Uvidíme se zítra.
736
00:36:17,575 --> 00:36:18,933
Ano.
737
00:36:20,077 --> 00:36:22,102
Čekáme na vás už celé věky!
738
00:36:22,180 --> 00:36:24,999
Ale no tak,
to se nemůžete vykloktat na lodi.
739
00:36:29,320 --> 00:36:31,618
Pojďte už, Steve.
Nestrávíme tady celý víkend.
740
00:36:31,689 --> 00:36:33,714
Počkejte!
Vraťte se!
741
00:36:33,791 --> 00:36:35,656
Tam nesmíte!
Tam...
742
00:36:38,096 --> 00:36:39,895
Proč nejdete dál?
743
00:36:40,231 --> 00:36:43,064
Dáte si skleničku?
Co tak doutníček.
744
00:36:45,069 --> 00:36:47,869
Vím, vypadá to divně,
ale měl jsem tady ženskou.
745
00:36:47,872 --> 00:36:50,363
Bylo by jí to trapné.
746
00:36:54,845 --> 00:36:57,000
Takže... jsem...
747
00:37:00,618 --> 00:37:02,547
Same! Vítej, Same.
748
00:37:03,054 --> 00:37:05,899
- Co je mu?
- Vy jste ho najal.
749
00:37:05,957 --> 00:37:07,549
Díky, Same.
750
00:37:07,658 --> 00:37:09,853
Jsem připraven.
Dones mi tašku.
751
00:37:09,867 --> 00:37:12,122
Proč ještě nejdeme?
Vypadněme odsud.
752
00:37:12,129 --> 00:37:15,527
- Za chvíli půjdeme!
- Na koho to řvete?
753
00:37:15,600 --> 00:37:17,932
Chci, aby mě všichni slyšeli!
754
00:37:18,135 --> 00:37:19,896
Hele, co jsem našel!
755
00:37:19,900 --> 00:37:22,705
Už jste to někdy viděl?
756
00:37:27,111 --> 00:37:29,611
- Viděl.
- Čí je to?
757
00:37:29,614 --> 00:37:33,313
- Hoši, jsou věci, které...
- Nic takového. Čí je to?
758
00:37:34,018 --> 00:37:36,484
- Moje.
- Vaše?
759
00:37:37,688 --> 00:37:40,093
Ale ale!
Fíha!
760
00:37:40,095 --> 00:37:41,387
Žádné fíha!
761
00:37:41,392 --> 00:37:44,461
- Kdy to nosíte? V sobotu večer?
- Léta jsem to neměl na sobě.
762
00:37:44,462 --> 00:37:46,090
Dost žertům.
Čí je to?
763
00:37:46,091 --> 00:37:49,459
Jací chytráci. Je moje.
Měl jsem to v jednom muzikálu.
764
00:37:49,467 --> 00:37:50,959
Vidíte?
765
00:37:51,835 --> 00:37:54,000
Já byl Mabel.
766
00:37:54,071 --> 00:37:56,198
A žádné vtipy!
767
00:37:56,674 --> 00:37:58,266
Který jste vy?
768
00:37:58,272 --> 00:38:00,375
- Tady.
- Kdo je to s vámi?
769
00:38:00,378 --> 00:38:03,211
- To je padouch.
- Padouch vás objímal, Mabel?
770
00:38:03,214 --> 00:38:04,841
Žel, ano.
771
00:38:04,865 --> 00:38:06,646
A co udělal pak?
772
00:38:06,651 --> 00:38:08,340
Políbil mě.
773
00:38:09,587 --> 00:38:12,548
- Ještě vás někdo políbil?
- No tak...
774
00:38:12,556 --> 00:38:14,888
Jo. Režisér.
775
00:38:15,326 --> 00:38:16,953
Na zkoušce!
776
00:38:16,961 --> 00:38:19,996
- Kdy jste začal chodit s holkami?
- Myslím, že...
777
00:38:19,997 --> 00:38:22,890
Jen se bavte, hoši!
Však jste si za to zaplatili.
778
00:38:28,339 --> 00:38:29,865
Gwen!
779
00:38:32,443 --> 00:38:33,832
Ahojky.
780
00:38:33,833 --> 00:38:35,511
Pomůžu vám.
781
00:38:35,579 --> 00:38:39,241
Nazdar, strýčku Cvalíku.
Já... víš...
782
00:38:40,184 --> 00:38:42,345
Jo.
Byli jsme...
783
00:38:42,420 --> 00:38:44,411
- Víte...
- Ano?
784
00:38:44,488 --> 00:38:46,285
Co to má znamenat?
785
00:38:46,357 --> 00:38:49,322
- Co tady dělá?
- Šlo o charitu. Vlastně nešlo.
786
00:38:49,327 --> 00:38:51,227
Tak šlo!
Přišla za mnou,
787
00:38:51,235 --> 00:38:53,395
abychom si popovídali
o penězích na charitu.
788
00:38:53,397 --> 00:38:54,828
Ne!
789
00:38:55,966 --> 00:38:58,697
Tak o to jde.
790
00:38:59,670 --> 00:39:02,262
Snažila se z vás
vytáhnout nějaké peníze, co?
791
00:39:02,273 --> 00:39:04,173
- Teda...
- Je to pravda?
792
00:39:04,342 --> 00:39:06,276
Jo! Kvůli tomu přišla.
793
00:39:06,344 --> 00:39:08,473
- Ano!
- Tak proč jsi se schovávala?
794
00:39:08,479 --> 00:39:11,507
Myslela jsem,
že by se ti to nelíbilo.
795
00:39:13,084 --> 00:39:16,218
Nemyslím, že bys z něj
vytáhla co jen cent.
796
00:39:16,887 --> 00:39:19,220
Je málo pravděpodobné,
že bude tomu nakloněn.
797
00:39:19,223 --> 00:39:21,384
Víš, Gwen, před pár hodinami,
798
00:39:21,459 --> 00:39:23,654
udělal velmi špatnou investici!
799
00:39:25,029 --> 00:39:26,758
To se ví!
800
00:39:26,831 --> 00:39:29,857
Pojďme si užít
náš výnosný víkend.
801
00:39:29,934 --> 00:39:31,292
Jo, jo.
802
00:39:53,557 --> 00:39:57,317
Paní Ralstonová,
měla jste skvělý nápad.
803
00:39:57,662 --> 00:40:00,490
Takováhle velkolepá loď.
Člověk se tady uvolní.
804
00:40:00,491 --> 00:40:03,900
Několik měsíců jsme prosili
Vana, aby vás přivedl.
805
00:40:03,968 --> 00:40:05,401
Má pravdu, máti.
806
00:40:05,469 --> 00:40:07,960
Když manžel je
vždycky tak zaneprázdněn.
807
00:40:08,038 --> 00:40:10,199
Jsme takoví peciválové.
808
00:40:10,274 --> 00:40:12,704
Už bych ani rumbu neuměla.
809
00:40:13,444 --> 00:40:15,503
Měl jste dnes dobrý den, T.T.?
810
00:40:15,579 --> 00:40:18,571
Mimořádný. Podařil se nám
výhodný obchod.
811
00:40:18,649 --> 00:40:22,484
Očekáváme parádní zisk, tati,
a já dostanu třetinu.
812
00:40:22,553 --> 00:40:25,000
Pan Bennett v tom jede taky?
813
00:40:25,122 --> 00:40:27,454
Na straně vítězů nebude.
814
00:40:27,525 --> 00:40:30,392
Usadíte se tu natrvalo, doktore?
815
00:40:30,461 --> 00:40:34,829
Drahá paní, u vás je tolik
nemocných duší, jako v Bukurešti.
816
00:40:35,633 --> 00:40:37,633
Ovšem tady je více peněz.
817
00:40:37,701 --> 00:40:40,761
Paní Van Dusenová,
vaše šaty jsou dokonalé!
818
00:40:40,971 --> 00:40:43,269
Děkuji, drahá.
819
00:40:43,741 --> 00:40:46,904
Můj manžel si myslí,
že jsou pro mě příliš svěží,
820
00:40:46,977 --> 00:40:50,708
ale jak říkám: "Když chce,
ať zestárne, já nehodlám".
821
00:40:50,781 --> 00:40:53,147
Máte kuráž!
822
00:40:53,217 --> 00:40:56,677
Pane Bennette, někdo vám
ukousl jazyk? Nic neříkáte.
823
00:40:56,754 --> 00:41:00,654
Přitom jsem vás posadila mezi
dvě nejpřitažlivější ženy v Miami.
824
00:41:00,825 --> 00:41:02,417
Nesouhlasíte?
825
00:41:02,827 --> 00:41:04,417
Máte pravdu.
826
00:41:04,422 --> 00:41:06,089
Nemám co říct.
827
00:41:06,096 --> 00:41:07,620
No tak, hochu.
828
00:41:07,698 --> 00:41:11,134
Tahle vaše podivná
zdrženlivost se vám nepodobá.
829
00:41:11,202 --> 00:41:14,260
Přivádíte ho do rozpaků.
830
00:41:15,206 --> 00:41:19,540
Kompliment paní Ralstonové
patří Harriet, ale mně...
831
00:41:19,550 --> 00:41:21,410
Hloupost, paní Van Dusenová!
832
00:41:21,412 --> 00:41:24,040
Člověk by neřekl,
že jste Vanova matka, že ne?
833
00:41:24,114 --> 00:41:26,442
Jo, mají velmi podobné oči.
834
00:41:26,517 --> 00:41:28,044
Oba dva.
835
00:41:28,052 --> 00:41:32,216
Ne, ne! Míním tím, že vypadá
maximálně na třicet, ne?
836
00:41:35,392 --> 00:41:37,883
Víte, co říkají Španělé?
837
00:41:37,885 --> 00:41:39,759
Ne. Co říkají?
838
00:41:46,570 --> 00:41:48,561
Vy lichotníku!
839
00:41:51,108 --> 00:41:53,205
Musíte mít zajímavou práci,
doktore Zaraku.
840
00:41:53,206 --> 00:41:55,167
Asi řešíte
podivné případy.
841
00:41:55,168 --> 00:41:57,540
Nedávno jsem slyšel
o jednom smutném případě,
842
00:41:57,541 --> 00:41:59,581
kde muž nosil ženské noční košilky.
843
00:41:59,583 --> 00:42:02,081
Taky jsem o něm slyšel.
Velice smutné.
844
00:42:02,086 --> 00:42:05,249
Nosil černé, krajkové, lehké, že jo?
845
00:42:05,322 --> 00:42:06,914
Ubožák.
846
00:42:07,491 --> 00:42:09,584
Nejspíš je Rumplemeyer.
847
00:42:10,794 --> 00:42:12,091
Rumplemeyer?
848
00:42:12,162 --> 00:42:15,490
Promiňte.
To je náš termín pro kategorii.
849
00:42:15,566 --> 00:42:18,763
Pojmenován po známém případě,
ke kterému došlo v Praze.
850
00:42:18,776 --> 00:42:20,501
Nezvyklá utkvělá představa.
851
00:42:20,504 --> 00:42:23,098
Sám sebe považoval
za svou babičku.
852
00:42:23,103 --> 00:42:26,531
- To muselo být poněkud matoucí.
- Zejména pro jeho dědečka.
853
00:42:27,478 --> 00:42:29,644
Tenhle chlapík si říkal Mabel.
854
00:42:29,664 --> 00:42:31,932
Zeptejte se pana Bennetta.
Ví o něm všechno.
855
00:42:31,949 --> 00:42:34,743
Zajímavé.
Kdo je ta Mabel?
856
00:42:36,820 --> 00:42:39,914
Do toho, Steve!
Povězte mu to.
857
00:42:41,425 --> 00:42:44,354
- To jsem já.
- Vy jste Mabel?
858
00:42:44,361 --> 00:42:46,795
Pane Bennette,
je mi vás tak líto.
859
00:42:46,797 --> 00:42:48,890
Není se proč omlouvat.
Vždyť je to směšné!
860
00:42:48,891 --> 00:42:50,858
Já si nemyslím,
že jsem moje babička.
861
00:42:50,859 --> 00:42:53,330
A kterou babičku máte na mysli?
862
00:42:53,404 --> 00:42:55,169
To je mé...
863
00:42:55,172 --> 00:42:57,605
Jde o kostým! Měl jsem ho
na vysokoškolském představení.
864
00:42:57,608 --> 00:42:59,771
Nejsem Mabel.
Jenom jsem ji hrál.
865
00:42:59,777 --> 00:43:01,974
To není příliš legrační, Cvalíku.
866
00:43:01,979 --> 00:43:03,511
Byl to jen vtip.
867
00:43:03,514 --> 00:43:05,072
Je to tak?
868
00:43:05,149 --> 00:43:08,075
Není to hezké,
když jsou partneři tak spříznění.
869
00:43:08,077 --> 00:43:11,187
Nepochybuju o tom, že si pan Bennett
první den s vámi náležitě užil.
870
00:43:11,188 --> 00:43:13,156
Nebo snad ne?
871
00:43:13,591 --> 00:43:15,320
- Ne.
- Ne?
872
00:43:15,332 --> 00:43:17,091
Ne, bylo to hrozné.
Příšerné!
873
00:43:17,862 --> 00:43:19,022
No tohle!
874
00:43:19,029 --> 00:43:20,628
T.T., máte štěstí.
875
00:43:20,629 --> 00:43:23,955
Je opravdu těžké najít
v této době čestného člověka.
876
00:43:24,000 --> 00:43:26,635
Na toto téma mám
svou oblíbenou teorii.
877
00:43:26,637 --> 00:43:29,697
Minulý týden jsem
o pravdě napsal úvodník.
878
00:43:29,773 --> 00:43:32,533
Vanův otec je vydavatelem
Miami Journal.
879
00:43:32,610 --> 00:43:34,578
Líbí se vám?
880
00:43:34,585 --> 00:43:36,979
Miami Journal?
Jaké to noviny!
881
00:43:36,981 --> 00:43:38,881
Děkuji.
882
00:43:38,949 --> 00:43:42,210
- Četl jste můj úvodník?
- Ano. Mohu dostat sůl?
883
00:43:42,286 --> 00:43:44,584
Sůl? Nelíbí se vám?
884
00:43:44,585 --> 00:43:47,181
Zbožňuju to!
Solím si téměř všechno.
885
00:43:47,191 --> 00:43:48,888
Dokonce si...
886
00:43:49,160 --> 00:43:51,920
solím i sůl.
Zato nesnáším pepř.
887
00:43:52,997 --> 00:43:56,763
Pan Van Dusen se vás ptá,
jestli se vám líbil jeho úvodník.
888
00:43:56,834 --> 00:43:59,034
Líbil se mi začátek.
889
00:43:59,236 --> 00:44:00,625
Velice pěkné.
890
00:44:00,626 --> 00:44:03,602
- Copak se vám zbytek nelíbil?
- Zbytek jsem nečetl.
891
00:44:03,607 --> 00:44:06,708
Chcete říct, že jste odložil noviny,
aniž jste dočetl můj úvodník?
892
00:44:06,710 --> 00:44:08,200
To jsem neřekl. Já...
893
00:44:08,201 --> 00:44:09,970
Proč to nedokončíte?
894
00:44:09,971 --> 00:44:11,405
Já jsem...
895
00:44:13,250 --> 00:44:14,742
...usnul.
896
00:44:22,459 --> 00:44:24,894
Co to byl za
půvabný kompliment,
897
00:44:24,895 --> 00:44:27,999
který jste před malou chvílí
věnoval paní Van Dusenové?
898
00:44:30,100 --> 00:44:31,631
Úžasný dort!
899
00:44:31,835 --> 00:44:35,332
A přitom je udělán jen z vajec,
a takových různých věciček.
900
00:44:35,472 --> 00:44:38,440
Měl jsem tetu, která pekla
ty nejkrásnější piškotové dorty.
901
00:44:38,442 --> 00:44:40,706
Vždycky jsem jí říkával...
902
00:44:40,778 --> 00:44:42,973
Co jste jí říkával?
903
00:44:43,580 --> 00:44:47,747
Řekl jsem: "Tetičko, jak je možné,
že je tak lehký a nadýchaný?"
904
00:44:47,818 --> 00:44:51,117
Nemluvte o tetičce. Povězte nám,
co jste řekl mé matce.
905
00:44:54,625 --> 00:44:57,323
Ne ve španělštině.
Povězte to anglicky.
906
00:45:00,698 --> 00:45:03,633
Obávám se, že jsem řekl,
že nevypadá na třicet,
907
00:45:03,634 --> 00:45:06,696
jedině, kdyby si dala
papírový pytel přes hlavu.
908
00:45:07,938 --> 00:45:09,303
No tohle!
909
00:45:09,673 --> 00:45:11,732
Teď jste zašel příliš daleko.
910
00:45:11,809 --> 00:45:14,100
Opravdu, chováte se
jako spratek z předměstí.
911
00:45:14,278 --> 00:45:16,111
A je zřejmé, z jakého předměstí.
912
00:45:16,112 --> 00:45:18,208
Paní Van Dusenová,
dnes nejsem ve své kůži.
913
00:45:18,209 --> 00:45:21,374
Ať jste v jakékoli kůži,
nejsem starý papírový pytel!
914
00:45:21,375 --> 00:45:23,146
Sedni si, Vane.
Co je to s vámi?
915
00:45:23,147 --> 00:45:26,813
Říkám dnes věci,
které bych obvykle neřekl.
916
00:45:26,890 --> 00:45:29,950
Než promluvíte, měl byste
pečlivě uvážit svá slova.
917
00:45:29,955 --> 00:45:31,316
- To dělám.
- Cože?
918
00:45:31,317 --> 00:45:33,527
Pane Bennette,
taky budu upřímná.
919
00:45:33,831 --> 00:45:35,922
Začínám litovat, že jsem vás pozvala.
920
00:45:35,933 --> 00:45:37,828
Já taky.
Nechtěl jsem přijít.
921
00:45:37,830 --> 00:45:40,101
Jakže?
Tak proč jste přišel?
922
00:45:40,170 --> 00:45:43,264
Měla byste mě požádat,
abych odešel.
923
00:45:43,440 --> 00:45:45,567
Okamžitě! Mé chování je ostudné.
924
00:45:45,642 --> 00:45:47,803
Pochopím to.
Hned odejdu.
925
00:45:47,808 --> 00:45:50,375
Ne, ne, ne!
Omluva se přijímá.
926
00:45:50,447 --> 00:45:53,649
- Už jsme na to zapomněli.
- Ale já ne.
927
00:45:53,650 --> 00:45:56,245
Musíte ho chápat.
Byl pod velkým tlakem.
928
00:45:56,247 --> 00:45:58,785
- Jo.
- Jeho firma šla do kytek a vše ostatní s ní.
929
00:45:58,788 --> 00:46:01,983
Jasně. Co jste řekl matce,
to nic nebylo. Zapomeňte na to.
930
00:46:02,059 --> 00:46:05,558
Ale Vane, je to vaše matka!
Starý papírový pytel!
931
00:46:05,863 --> 00:46:08,000
Je to odporné!
Bennette...
932
00:46:08,029 --> 00:46:09,865
...nenacházím slov.
933
00:46:09,867 --> 00:46:11,724
Proto máte potíže s úvodníkem.
934
00:46:11,725 --> 00:46:12,924
Steve.
To ne...
935
00:46:12,925 --> 00:46:15,094
Pane Bennette, stěží nás znáte,
936
00:46:15,095 --> 00:46:17,705
a přesto nám s potěšením ubližujete.
937
00:46:17,708 --> 00:46:19,405
Tak proč to nedokončíte?
938
00:46:19,409 --> 00:46:21,140
Pokračujte!
Nevynechejte mě!
939
00:46:21,141 --> 00:46:23,038
Co byste mi s radostí udělal?
940
00:46:23,039 --> 00:46:25,714
Rád bych vás zlíbal,
dokud by vám neodpadly uši.
941
00:46:25,715 --> 00:46:27,240
Jen klid!
942
00:46:27,251 --> 00:46:30,277
Musím přiznat, že je zvláštní.
943
00:46:30,288 --> 00:46:32,454
To byl i Jack Rozparovač!
944
00:46:32,690 --> 00:46:34,022
No tak, Vane.
945
00:46:34,024 --> 00:46:35,655
Omlouvám se.
946
00:46:36,994 --> 00:46:41,428
Tento mladý muž trpí neduhem,
kterému říkáme "dementia cortical",
947
00:46:41,431 --> 00:46:44,298
s abnormální "thalamic predicosis".
948
00:46:44,501 --> 00:46:46,100
Co to znamená, doktore?
949
00:46:46,102 --> 00:46:47,968
Je to blbec.
950
00:46:50,174 --> 00:46:51,871
Slečno Saundersová?
951
00:47:01,318 --> 00:47:03,677
- Slečno Saundersová?
- Jděte pryč!
952
00:47:03,720 --> 00:47:06,453
- Rád bych vám něco řekl.
- Už jste toho řekl dost!
953
00:47:06,490 --> 00:47:09,254
Omlouvám se za všechno,
co jsem nahoře pověděl.
954
00:47:09,326 --> 00:47:12,826
Kromě poslední věty,
kterou jsem vám řekl.
955
00:47:12,963 --> 00:47:14,590
Jste tak půvabná...
956
00:47:14,665 --> 00:47:16,997
...hezčí než cokoli,
co jsem doteď viděl.
957
00:47:17,067 --> 00:47:18,398
Myslím...
958
00:47:21,772 --> 00:47:23,564
Pokračování příště.
959
00:47:31,381 --> 00:47:33,076
Myslíte to vážně?
960
00:47:33,150 --> 00:47:35,015
Myslela jsem, že...
961
00:47:35,686 --> 00:47:39,516
- Abys věděl, jdu mu něco říct!
- Drahoušku, to nech na mně!
962
00:47:39,590 --> 00:47:42,184
Vane, ne že ho uhodíš.
963
00:47:42,259 --> 00:47:44,591
Domnívám se, že má nějaký problém.
964
00:47:44,601 --> 00:47:47,859
Ty věci, co říká,
to nemůže myslet vážně.
965
00:47:47,865 --> 00:47:49,890
Podle mě je myslí vážně.
966
00:47:49,967 --> 00:47:52,568
Ale teď mě nezajímá.
967
00:47:53,237 --> 00:47:56,634
Rodiče plánují plavbu
po Karibiku a myslí si,
968
00:47:56,774 --> 00:47:59,604
že by bylo milé,
kdybychom šli s nimi.
969
00:47:59,776 --> 00:48:02,944
- To má být nabídka?
- Jo, už potřetí.
970
00:48:03,013 --> 00:48:05,543
Pokud se nemýlím.
971
00:48:05,816 --> 00:48:08,512
Promiň, že to není
romantičtější, ale...
972
00:48:08,585 --> 00:48:11,679
...všechno jsem řekl už předtím.
973
00:48:12,556 --> 00:48:14,854
Karibské ostrovy.
974
00:48:15,392 --> 00:48:18,190
Jakmile budeme plout
pod karibským měsícem,
975
00:48:18,195 --> 00:48:20,163
žádné slova nebudu potřebovat.
976
00:48:21,231 --> 00:48:23,365
Však mě znáš.
977
00:48:24,735 --> 00:48:27,231
Co na to říkáš, drahoušku?
978
00:48:28,872 --> 00:48:30,300
Miláčku?
979
00:48:31,942 --> 00:48:33,432
Stalo se něco?
980
00:48:33,911 --> 00:48:36,811
Neviděl jste děvče,
s kterým jsem šel?
981
00:48:36,813 --> 00:48:39,145
Kráčel jste sám, pane Van Dusene.
982
00:48:39,216 --> 00:48:41,844
Ale ne!
Kráčela se mnou!
983
00:48:41,919 --> 00:48:43,746
Šla po mém boku.
984
00:48:51,428 --> 00:48:53,658
- Nazdar.
- Nazdar.
985
00:48:54,231 --> 00:48:56,665
Chci si s vámi promluvit.
986
00:48:57,000 --> 00:48:59,022
Jste tady jediná.
987
00:48:59,036 --> 00:49:02,698
Strašně se na vás zlobím,
jak jste se tam choval.
988
00:49:02,773 --> 00:49:05,970
Povězte mi jediný důvod,
proč jste všechny urazil.
989
00:49:06,276 --> 00:49:07,941
Musel jsem.
990
00:49:07,942 --> 00:49:11,711
Kdybych to neudělal,
nadělal bych mnohem víc problémů.
991
00:49:11,782 --> 00:49:14,541
Chcete říct, že kdybyste
všechny nepourážel,
992
00:49:14,545 --> 00:49:16,517
bylo by to ještě horší?
993
00:49:16,787 --> 00:49:19,248
Mnohem horší.
Byla by to katastrofa.
994
00:49:19,323 --> 00:49:20,715
Gwen!
995
00:49:21,091 --> 00:49:22,583
Gwen!
996
00:49:24,795 --> 00:49:26,286
- Kde je Gwen?
- Nevím.
997
00:49:26,296 --> 00:49:29,298
- Kde je Bennett?
- Bennett? Najdu ho.
998
00:49:30,367 --> 00:49:32,335
Najde ho.
999
00:49:36,540 --> 00:49:39,337
Není noc úžasná, pane Bennette?
1000
00:49:41,578 --> 00:49:44,000
Už se na vás nezlobím.
1001
00:49:46,616 --> 00:49:48,616
Je úžasná.
1002
00:49:49,186 --> 00:49:52,651
Kdybychom takhle mohli zůstat
do zítřejší čtvrté hodiny.
1003
00:49:53,824 --> 00:49:59,592
Nebude vám vadit, když se zeptám
na něco hodně osobního?
1004
00:50:01,000 --> 00:50:02,658
Opravdu to chcete?
1005
00:50:02,666 --> 00:50:06,625
Není to tak snadné.
Vlastně je to dost těžké.
1006
00:50:07,437 --> 00:50:10,100
Mluvit o lásce a emocích...
1007
00:50:11,008 --> 00:50:13,676
...s mužem, kterého sotva znám.
1008
00:50:14,244 --> 00:50:16,207
Svěřte se mi.
1009
00:50:16,279 --> 00:50:20,406
Co myslíte, měla bych se
provdat za Tommyho Van Dusena?
1010
00:50:21,585 --> 00:50:23,013
Všichni si to myslí.
1011
00:50:23,014 --> 00:50:25,994
Ale já jsem zmatená,
a vy jste tak upřímný.
1012
00:50:25,995 --> 00:50:28,549
Myslím, že muž mužovi rozumí.
1013
00:50:29,159 --> 00:50:32,522
Nerad bych byl zlomyslný,
ale když se mě ptáte,
1014
00:50:32,525 --> 00:50:36,029
představuju si k vám
muže zcela odlišného.
1015
00:50:36,299 --> 00:50:38,529
Někoho více výraznějšího.
1016
00:50:38,969 --> 00:50:43,001
Dynamičtějšího,
pravý typ Američana.
1017
00:50:44,641 --> 00:50:46,438
Vanovi tohle chybí.
1018
00:50:46,510 --> 00:50:48,270
- Chybí?
- Jo.
1019
00:50:51,515 --> 00:50:54,517
Podívejte!
Tváře se nám odrážejí ve vodě.
1020
00:50:54,584 --> 00:50:58,042
Jako ty legrační zrcadla
v zábavních parcích.
1021
00:50:59,056 --> 00:51:01,353
Jsme tak pokřivení,
až skvěle vypadám.
1022
00:51:01,354 --> 00:51:02,821
Jo!
1023
00:51:03,727 --> 00:51:06,059
Jako byste měl dvě hlavy.
1024
00:51:06,129 --> 00:51:08,393
Dvě jsou lepší než jedna.
1025
00:51:08,465 --> 00:51:10,157
Opravdu máte dvě hlavy.
1026
00:51:10,159 --> 00:51:12,761
Ale jedna není vaše.
1027
00:51:24,014 --> 00:51:27,643
Nevím, jestli dělám dobře,
když vás sem vedu.
1028
00:51:28,351 --> 00:51:31,479
Same, neudělal jste
pro pět dolarů spoustu věcí,
1029
00:51:31,481 --> 00:51:33,555
které jste udělat nechtěl?
1030
00:51:33,557 --> 00:51:35,382
A kolik.
1031
00:51:36,560 --> 00:51:40,260
Uvidíte, že Steve Bennett je mnohem
zajímavější případ, než si myslíte.
1032
00:51:40,263 --> 00:51:42,795
Při první příležitosti
bych mu položil otázku.
1033
00:51:44,768 --> 00:51:46,531
Holahou, Flamingo!
1034
00:51:47,270 --> 00:51:50,865
Někdy se zdá, že lidé,
vypadající zdravě, jsou ve skutečnosti...
1035
00:51:50,941 --> 00:51:52,935
Jasně, doktore.
Chci říct, nashle!
1036
00:51:52,943 --> 00:51:54,535
Mějte se, doktore!
1037
00:51:57,280 --> 00:52:00,281
Zdá se, že se mi tady
bude náramně dařit.
1038
00:52:05,889 --> 00:52:07,948
Dveře byly zaseklé.
1039
00:52:08,024 --> 00:52:10,254
Musel jsem je potlačit.
1040
00:52:11,761 --> 00:52:15,390
Jak se máte?
Brandy... a cukroví.
1041
00:52:15,391 --> 00:52:16,954
Není to světový?
1042
00:52:17,033 --> 00:52:20,167
- Pana Donnellyho, nebo pana Bennetta.
- Ano, madam.
1043
00:52:20,871 --> 00:52:22,600
Můžete otočit!
1044
00:52:27,010 --> 00:52:28,875
Co se zas děje?
1045
00:52:28,877 --> 00:52:31,139
Překvapil jsem vás?
1046
00:52:34,017 --> 00:52:36,508
Spěchal jsem a dveře...
vešel jsem dovnitř...
1047
00:52:36,586 --> 00:52:39,488
Nic se neděje.
Dick vstoupil stejně.
1048
00:52:39,500 --> 00:52:41,122
- Trefa!
- Skládám.
1049
00:52:41,124 --> 00:52:43,425
Vy dva se chováte,
jako byste před někým utíkali.
1050
00:52:43,426 --> 00:52:44,660
Utíkali?
1051
00:52:44,661 --> 00:52:46,888
Nesmíte se schovávat.
Jasně jsme se...
1052
00:52:46,889 --> 00:52:49,093
Jak to myslíš,
že nesmí?
1053
00:52:49,166 --> 00:52:51,726
Všichni se dnes
chováte nějak divně.
1054
00:52:51,801 --> 00:52:54,361
Ničeho jsem si nevšiml, má drahá.
1055
00:52:54,437 --> 00:52:57,135
Promiňte, slečna Grahamová
hledá pana Bennetta.
1056
00:52:57,140 --> 00:52:59,165
Nebo pana Donnellyho.
1057
00:53:00,810 --> 00:53:03,176
Kolik je tady lidí.
1058
00:53:03,613 --> 00:53:05,513
Doufám, že neruším.
1059
00:53:05,582 --> 00:53:06,940
Ahojky, pane Ralstone.
1060
00:53:07,684 --> 00:53:08,873
Ahojky, pane Bennette.
1061
00:53:08,875 --> 00:53:10,183
Ahojky!
1062
00:53:10,253 --> 00:53:13,421
- Jak se máte, pane Donnelly?
- Těší mě.
1063
00:53:13,423 --> 00:53:16,290
Slečno Grahamová,
paní Donnellyová, moje žena.
1064
00:53:16,291 --> 00:53:18,224
- Velice mě těší.
- Doktor Zarak.
1065
00:53:18,225 --> 00:53:19,584
K vašim službám.
1066
00:53:19,585 --> 00:53:22,095
- Pan a paní Van Dusenovi.
- Těší mě.
1067
00:53:22,098 --> 00:53:25,033
Pana Ralstona znáte,
a paní Ralstonová.
1068
00:53:25,335 --> 00:53:27,463
- Přinesu vám židli.
- Děkuji.
1069
00:53:27,470 --> 00:53:31,505
Věřte, paní Ralstonová, nemám
ve zvyku přepadávat lidi na hausbótech.
1070
00:53:31,508 --> 00:53:33,133
Je tak, pane Bennette?
1071
00:53:33,176 --> 00:53:35,374
Obvyklé to není.
1072
00:53:35,445 --> 00:53:37,911
Ale přece jen,
sháníte-li někoho,
1073
00:53:37,914 --> 00:53:39,914
kdo se na něm nachází...
1074
00:53:40,317 --> 00:53:43,316
Prosím,
nedejte se rušit.
1075
00:53:43,687 --> 00:53:45,848
Pane Bennette?
Pane Bennette?
1076
00:53:45,922 --> 00:53:47,380
Ano?
1077
00:53:48,058 --> 00:53:49,889
Můžete na chvilku?
1078
00:53:49,960 --> 00:53:51,860
Chci si s vámi promluvit.
1079
00:53:52,262 --> 00:53:54,326
Nemohl bych vám zítra zavolat?
1080
00:53:54,333 --> 00:53:56,262
Povězme, tak po čtvrté hodině.
1081
00:53:56,266 --> 00:53:58,699
Slíbil jste,
že mi zavoláte dnes večer.
1082
00:53:58,702 --> 00:54:02,265
Tak jsem čekala a nic. Charlie
se zítra vrací do New Yorku.
1083
00:54:02,279 --> 00:54:04,264
Opravdu?
Co se dá dělat!
1084
00:54:04,274 --> 00:54:07,675
Záleží jen na vás,
vrátím-li se s ním, nebo ne.
1085
00:54:07,744 --> 00:54:09,735
Musíte jít s ním!
1086
00:54:10,347 --> 00:54:14,249
V tak velkém městě, jako je
New York, by mu zajisté bylo smutno.
1087
00:54:14,551 --> 00:54:16,544
Vypadněme odsud.
1088
00:54:16,566 --> 00:54:18,949
My půjdeme tudy.
Vy jděte se svým Charliem.
1089
00:54:18,955 --> 00:54:21,450
Chci říct, se svými kartami.
Hrejte, hrejte!
1090
00:54:22,993 --> 00:54:25,252
Nazdárek!
Už jste to slyšeli?
1091
00:54:26,997 --> 00:54:29,124
Charlie se vrací do New Yorku.
1092
00:54:31,401 --> 00:54:33,022
Neobyčejný člověk!
1093
00:54:33,036 --> 00:54:36,063
- Kdo to byl?
- Proč se na to nezeptáte Steva?
1094
00:54:36,064 --> 00:54:37,931
Velice rád vám odpoví.
1095
00:54:37,933 --> 00:54:41,133
Kdo je to s ním?
Kdo ji pozval?
1096
00:54:41,211 --> 00:54:43,472
To se doteď nezjistilo.
1097
00:54:43,647 --> 00:54:46,499
Vidíte? Jde o omyl.
Nejsem žádný anděl.
1098
00:54:46,501 --> 00:54:48,951
Nemohu investovat do hry,
i kdyby byla kvalitní.
1099
00:54:48,952 --> 00:54:52,649
Zelená labuť není jen dobrá.
Je to skvělá hra!
1100
00:54:52,722 --> 00:54:55,987
Dovolte, předvedu vám
jednu skvělou scénu!
1101
00:54:56,059 --> 00:54:58,084
Budete můj manžel, Humphrey.
1102
00:54:58,161 --> 00:55:01,961
Právě jsme se rozešli,
ale stále vás miluju.
1103
00:55:02,032 --> 00:55:05,559
- Koho ho to milujete?
- Tak je to ve hře.
1104
00:55:07,103 --> 00:55:08,563
A teď...
1105
00:55:09,072 --> 00:55:10,869
Odkud ji vzal?
1106
00:55:10,940 --> 00:55:13,909
"Miláčku, co jsem ti udělala?"
1107
00:55:14,177 --> 00:55:17,033
"Proč jsi mě vyloučil
ze svého života?"
1108
00:55:17,047 --> 00:55:19,174
"Je-li to nutné, odprosím tě,"
1109
00:55:19,249 --> 00:55:22,685
"ale aspoň mi hoď pár
odrobinek z tvé náklonnosti."
1110
00:55:22,752 --> 00:55:24,549
- No, já...
- "Ne, ne!"
1111
00:55:24,621 --> 00:55:26,455
"Můj nejdražší manželi."
1112
00:55:26,456 --> 00:55:28,822
- Manžel?
- "Vezmi mě zpátky."
1113
00:55:28,825 --> 00:55:32,022
"Dovol mi ohřát svou duši
na ohništi tvého odpuštění."
1114
00:55:32,095 --> 00:55:35,462
Nemá to smysl.
Nejsem žádný anděl.
1115
00:55:38,268 --> 00:55:39,967
Dovol jednu otázku.
1116
00:55:39,968 --> 00:55:43,338
Upřímně, Harriet, to jsem se
mohl rovnou oženit s FBI.
1117
00:55:43,340 --> 00:55:44,868
Harriet.
1118
00:55:45,508 --> 00:55:47,533
Víš, kdo je ta ženská?
1119
00:55:47,610 --> 00:55:49,200
Jeho manželka!
1120
00:55:49,312 --> 00:55:50,945
- Manželka?
- Přesně tak!
1121
00:55:50,946 --> 00:55:52,047
Manželka!
1122
00:55:52,048 --> 00:55:53,982
Koho je čí manželka?
1123
00:55:54,050 --> 00:55:57,642
Bennettovi. Žijí odděleně.
Taková nestydatost!
1124
00:55:58,088 --> 00:56:01,691
- Věděl jsi o tom?
- Měl jsem podezření.
1125
00:56:01,699 --> 00:56:05,680
Nebudu nečinně přihlížet,
jak si dva milí lidé kazí život.
1126
00:56:05,695 --> 00:56:07,861
- Víte, co udělám?
- Nevím. - Co?
1127
00:56:07,864 --> 00:56:09,697
Požádám je,
aby spolu strávili noc.
1128
00:56:09,699 --> 00:56:12,333
- To nejde!
- Proč ne?
1129
00:56:12,335 --> 00:56:14,701
Možná ji Bennett tady nechce.
1130
00:56:14,771 --> 00:56:16,634
Vím to na beton!
1131
00:56:17,006 --> 00:56:19,263
- Jdu spát.
- Cože?
1132
00:56:19,342 --> 00:56:22,903
Jsem unavený.
Dobrou noc. Pojď, andílku!
1133
00:56:24,714 --> 00:56:27,078
Pojďte, drahá,
zeptáme se paní Bennettové.
1134
00:56:27,079 --> 00:56:28,849
Můžou spát v kajutě.
1135
00:56:28,850 --> 00:56:31,178
Takže, je to jeho žena.
1136
00:56:31,588 --> 00:56:34,054
Není divu, že Bennett
investuje do její hry.
1137
00:56:34,057 --> 00:56:35,824
Do hry? Jemine!
1138
00:56:36,426 --> 00:56:37,999
Jemináčku!
1139
00:56:44,567 --> 00:56:46,159
Pan Bennett?
1140
00:56:46,236 --> 00:56:48,704
Pane Bennette,
teď pozorně poslouchejte.
1141
00:56:49,038 --> 00:56:51,905
Okamžitě přijeďte do mé kajuty.
1142
00:56:51,975 --> 00:56:54,808
Ale ať vás nikdo nevidí.
Nikdo!
1143
00:56:54,878 --> 00:56:56,641
Hned budu u vás.
1144
00:56:56,713 --> 00:56:59,341
Když říkám, že budu, tak budu.
1145
00:57:02,852 --> 00:57:05,845
- Telefon je úžasná věc.
- Ani bych neřekl.
1146
00:57:05,922 --> 00:57:08,857
Nech mě snít.
Máš můj župan?
1147
00:57:08,925 --> 00:57:12,188
- Ano, pane.
- Dones mi ho. Odcházím.
1148
00:57:13,363 --> 00:57:16,525
Zajímalo by mě, proč jsem si
nesbalil nějaké pyžamo pro sebe.
1149
00:57:16,526 --> 00:57:18,999
Co je s tím pruhovaným,
které jsem ti dal minulý týden?
1150
00:57:19,000 --> 00:57:22,199
To bylo pyžamo?
Myslel jsem, že jde o spodní prádlo.
1151
00:57:22,706 --> 00:57:24,940
Same, nechtěl bys
už jít do důchodu?
1152
00:57:24,941 --> 00:57:28,141
Jen předstíráš, že nosíš oblek,
přitom je to spací pytel.
1153
00:57:28,144 --> 00:57:31,304
Vlastně ani nemusíš předstírat.
Seš pecivál.
1154
00:57:31,348 --> 00:57:33,411
Na takovéhle víkendy
nejsem připravenej.
1155
00:57:33,416 --> 00:57:35,911
Pouze jsem stihl
vzít opalovací olej.
1156
00:57:35,919 --> 00:57:38,444
Opalovací olej?
Nač ti bude?
1157
00:57:38,521 --> 00:57:41,647
- Co s ním budeš dělat?
- Pihovatím.
1158
00:57:43,026 --> 00:57:45,356
Hotovo!
Jsem připraven.
1159
00:57:47,230 --> 00:57:50,661
- Nemusíte se obtěžovat.
- Nesmysl, ráda to pro vás udělám.
1160
00:57:50,667 --> 00:57:52,029
Jste velice laskavé,
1161
00:57:52,030 --> 00:57:54,835
ale ve skutečnosti jsem
neměla v úmyslu zde přespat.
1162
00:57:54,836 --> 00:57:57,234
Věřte nám.
Víme, co děláme.
1163
00:57:59,209 --> 00:58:02,141
- Tady to máte.
- Moc vám děkuji.
1164
00:58:02,312 --> 00:58:06,073
Mimochodem, pan Bennett
spí hned vedle.
1165
00:58:06,950 --> 00:58:10,010
Máte pravdu.
Žel, má pokažený zámek.
1166
00:58:10,453 --> 00:58:12,386
Musím to dát někdy opravit.
1167
00:58:12,388 --> 00:58:14,787
- Dobrou noc, drahá.
- Dobrou noc.
1168
00:58:15,024 --> 00:58:16,555
Dobrou noc.
1169
00:58:17,694 --> 00:58:19,924
Dobrou noc.
Je slaďoučká.
1170
00:58:19,996 --> 00:58:23,223
- Na minutku pojďte ke mně.
- Ty mé bolesti hlavy.
1171
00:58:37,347 --> 00:58:39,611
- Kam jdete?
- Snažíte se nám vyklouznout, co?
1172
00:58:39,616 --> 00:58:42,411
Nikdy bych něco takového neudělal.
Proč bych to...
1173
00:58:42,412 --> 00:58:44,446
Náš přítelík
se nám snaží zdejchnout.
1174
00:58:44,447 --> 00:58:45,882
Já ne!
1175
00:58:45,883 --> 00:58:48,121
Dobrou noc, chlapče.
Frederick vám najde místo na spaní.
1176
00:58:48,122 --> 00:58:51,317
Tak jo. Pánové budou spát
v posteli ve čtyřech?
1177
00:58:51,318 --> 00:58:53,028
- Cože?
- Dobrou noc, pane.
1178
00:58:53,029 --> 00:58:54,553
Nezapomeňte si vzít lék.
1179
00:58:54,554 --> 00:58:56,895
- Jaký lék?
- Na zvětšení postavy.
1180
00:58:56,896 --> 00:58:59,228
Vemte si hodně pilulek.
My vám ji kapánek srovnáme.
1181
00:58:59,229 --> 00:59:01,436
Přistihnu-li vás
2 metry od slečny Saundersové...
1182
00:59:01,437 --> 00:59:03,635
Co byste řekl na
jednu pecku do frňáku?
1183
00:59:03,639 --> 00:59:06,535
Co byste vy řekl na
jednu pecku do frňáku?
1184
00:59:06,536 --> 00:59:08,199
- Jo?
- Jo!
1185
00:59:08,711 --> 00:59:11,469
- To ale byla hádka. Nevím, co jste...
- Svlékněte si ten župan.
1186
00:59:12,048 --> 00:59:13,437
Ne! Nemám...
1187
00:59:13,438 --> 00:59:15,381
Nyní se pojistíme,
že nám neupláchnete.
1188
00:59:15,382 --> 00:59:18,884
Co to...?
Proč mě sekýrujete?
1189
00:59:18,888 --> 00:59:20,522
Hej, tohle nedělejte!
1190
00:59:20,523 --> 00:59:22,958
Buďte zticha!
Nemůžete na chvíli držet zobák?
1191
00:59:22,959 --> 00:59:24,526
- To není fér.
- Ale je.
1192
00:59:24,527 --> 00:59:26,282
Pusťte mě!
1193
00:59:26,296 --> 00:59:28,088
Není to fér.
1194
00:59:29,198 --> 00:59:30,860
Mám jeho oblečení.
1195
00:59:32,302 --> 00:59:35,963
To je protiústavní.
To nesmíte!
1196
00:59:36,039 --> 00:59:39,472
- Zmizte, hoši!
- Jste banda zlodějů, za to zaplatíte.
1197
00:59:39,542 --> 00:59:41,175
Draze zaplatíte!
1198
00:59:43,346 --> 00:59:46,107
- Říkám vám...
- Sklapni!
1199
00:59:46,249 --> 00:59:48,979
Teď aspoň víme, kde vás hledat.
1200
00:59:49,919 --> 00:59:51,913
Nikomu ani ň.
Spinkej.
1201
00:59:51,921 --> 00:59:53,288
Dobrou noc.
1202
00:59:54,324 --> 00:59:56,089
Nezamykejte mě.
1203
00:59:57,527 --> 00:59:58,999
Konečně.
1204
01:00:10,139 --> 01:00:12,731
- Dobrý večer!
- Dobrý večer. Mohl byste...
1205
01:00:13,510 --> 01:00:15,309
Nohslede!
1206
01:00:18,514 --> 01:00:20,072
Ale tohle.
1207
01:01:18,541 --> 01:01:20,795
- Kdo je to?
- Teď ne!
1208
01:01:20,810 --> 01:01:23,605
- Pane Bennette!
- Jen jdu kolem.
1209
01:01:23,680 --> 01:01:26,678
Promiňte. Zamkli mě,
a vzali mi všechno oblečení.
1210
01:01:26,679 --> 01:01:28,608
Byli tři.
1211
01:01:29,752 --> 01:01:32,920
Ale pane Bennette,
máte na sobě mé negližé!
1212
01:01:32,922 --> 01:01:36,114
Kdybych ho neměl,
bylo by to mnohem horší. Vydržte!
1213
01:01:38,594 --> 01:01:41,487
Teď máme jistotu, že...
Pane Bennette?
1214
01:01:41,497 --> 01:01:44,022
Ano, chystal jsem se...
zamčený...
1215
01:01:44,067 --> 01:01:46,532
- Jdu sem.
- Chápeme.
1216
01:01:46,602 --> 01:01:48,194
Jo, já vím...
1217
01:01:52,308 --> 01:01:54,538
Tak jim to přeju!
1218
01:01:58,081 --> 01:02:00,781
Pane Bennette!
Tohle není dálnice!
1219
01:02:00,850 --> 01:02:03,575
Kéž by byla. Jen pokračujte,
kde jste přestala.
1220
01:02:08,057 --> 01:02:11,458
Ano?
Jo, už jdu.
1221
01:02:16,632 --> 01:02:20,156
- Proč si nepořídíte motocykl?!
- Jen by mě zdržoval.
1222
01:02:26,242 --> 01:02:28,039
Promiňte, slečno!
1223
01:02:28,111 --> 01:02:30,872
- Jste v pořádku?
- Ovšem!
1224
01:02:36,119 --> 01:02:37,916
Rumplemeyer!
1225
01:02:39,956 --> 01:02:41,789
Panenko skákavá! Co to...
1226
01:02:41,791 --> 01:02:43,251
Měl jsem hrozný...
1227
01:02:43,255 --> 01:02:45,653
Zavřete dveře!
1228
01:02:45,728 --> 01:02:47,325
To je župan mé tety...
1229
01:02:47,330 --> 01:02:50,261
Jo, líbí se vám?
Půjčil jsem si ho. Přišel jsem o pyžamo.
1230
01:02:50,266 --> 01:02:52,622
- Kde ho máte?
- Vzal mi ho Van.
1231
01:02:52,635 --> 01:02:54,095
Má vlastní.
1232
01:02:54,096 --> 01:02:57,633
Vím. Ale i tak mi ho vzal.
Nechce, abych volně pobíhal.
1233
01:02:57,640 --> 01:02:59,335
Proč se neposadíte?
1234
01:02:59,338 --> 01:03:01,305
Připravím vám teplý šálek kakaa.
1235
01:03:01,307 --> 01:03:03,442
Alespoň jsem na to vhodně oblečen.
1236
01:03:03,443 --> 01:03:05,545
Nezůstanu dlouho.
Musím se vrátit.
1237
01:03:05,548 --> 01:03:09,682
Nechci se vám do ničeho plést.
1238
01:03:09,688 --> 01:03:11,619
Nepletete se.
Ale jdou po mně.
1239
01:03:11,620 --> 01:03:13,179
Hledají mě po celé lodi.
1240
01:03:13,180 --> 01:03:16,057
Nebojte, drahý,
nikdo vám neublíží.
1241
01:03:16,125 --> 01:03:17,751
Drahý?
1242
01:03:18,261 --> 01:03:21,628
Když budete pít tohle teplé kakao,
1243
01:03:21,697 --> 01:03:24,360
chci, abyste si vzpomněl,
1244
01:03:24,836 --> 01:03:28,729
jestli jste nevrazil mé peníze
do divadelní hry,
1245
01:03:28,805 --> 01:03:31,535
nebo je nedal své ženě.
1246
01:03:31,607 --> 01:03:34,738
Vy si myslíte,
že jsem vaše peníze dal...
1247
01:03:34,741 --> 01:03:36,135
...mé manželce?
1248
01:03:36,136 --> 01:03:38,242
Slečně Grahamové.
1249
01:03:38,245 --> 01:03:40,415
Nebo to není vaše žena,
nebo tak něco?
1250
01:03:40,416 --> 01:03:43,458
Vůbec ne!
Ani žena, ani cokoliv jiného.
1251
01:03:43,486 --> 01:03:46,016
Přece bych nedal vaše peníze
na nějakou hloupost.
1252
01:03:46,017 --> 01:03:47,979
Rozhodně ne na takovou šílenost.
1253
01:03:47,980 --> 01:03:50,387
To se mi ale ulevilo.
1254
01:03:52,061 --> 01:03:53,623
Doufám.
1255
01:03:55,431 --> 01:03:57,522
Měl bych si obléct spodničku.
1256
01:03:57,600 --> 01:04:01,355
Kdykoliv si odteď na vás vzpomenu,
budu si vás takhle pamatovat.
1257
01:04:01,356 --> 01:04:03,438
Jo, ale pamatujte,
mám i jiné vlastnosti.
1258
01:04:03,439 --> 01:04:05,496
- Vsadím se, že jo!
- Jsem tomu rád.
1259
01:04:06,375 --> 01:04:08,104
Steve,
chceme se vás zeptat...
1260
01:04:08,177 --> 01:04:10,008
Co se stalo?
1261
01:04:10,009 --> 01:04:11,504
- Je pryč!
- Pryč?
1262
01:04:11,505 --> 01:04:13,477
Vždyť neměl oblečení.
Kam mohl jít?
1263
01:04:13,478 --> 01:04:15,550
- Kam se může dostat na lodi?
- Kde je ten námořník?
1264
01:04:15,551 --> 01:04:17,886
Rychle.
Pojďte!
1265
01:04:20,523 --> 01:04:22,650
Myslíte, že vylezl z okna?
1266
01:04:22,725 --> 01:04:25,223
Vane, co tu všichni slídíte?
1267
01:04:25,595 --> 01:04:27,620
- Tvůj otec nemůže odpočívat.
- Víš, máti...
1268
01:04:27,697 --> 01:04:29,898
Neviděla jste tu potulovat se
pana Bennetta?
1269
01:04:29,899 --> 01:04:32,800
Ovšem!
Ale já bych ho nerušila.
1270
01:04:32,869 --> 01:04:34,803
Je se ženou, kterou miluje.
1271
01:04:34,871 --> 01:04:36,266
Dobrou noc!
1272
01:04:36,639 --> 01:04:38,300
Jdeme!
1273
01:04:43,679 --> 01:04:48,147
Bez ohledu na vaši investici,
strýček nakonec celou sumu zdvojnásobí.
1274
01:04:48,148 --> 01:04:49,614
Zdvojnásobí?
1275
01:04:49,615 --> 01:04:52,781
Už vidím jeho tvář, když zjistí,
že jsem to udělal za vás.
1276
01:04:52,788 --> 01:04:54,815
Už vidím, jak si hledám jinou práci.
1277
01:04:56,525 --> 01:04:57,951
Gwen!
1278
01:04:59,061 --> 01:05:00,450
Gwen!
1279
01:05:02,008 --> 01:05:03,240
Ne, ne!
1280
01:05:03,266 --> 01:05:05,360
Gwen!
Jsi v pořádku? Gwen!
1281
01:05:07,436 --> 01:05:08,994
Jdeme dovnitř.
1282
01:05:09,338 --> 01:05:13,134
- Mysleli jsme, že někoho slyšíme.
- Hloupost. Kdo by tu byl.
1283
01:05:13,138 --> 01:05:15,710
Snad jste mě slyšeli
telefonovat, nebo...
1284
01:05:15,711 --> 01:05:17,870
Jak je to možné?
Nevzpomínám si.
1285
01:05:17,872 --> 01:05:20,307
- Byl to mužský hlas.
- Chceš říct...
1286
01:05:20,383 --> 01:05:23,184
- Jen se ptám.
- Nic nenaznačujeme.
1287
01:05:23,185 --> 01:05:26,086
Jen někoho hledáme.
Zdálo se nám, že ho odtud slyšíme.
1288
01:05:26,088 --> 01:05:29,247
Mužský smích, který mohl
patřit pouze jediné osobě.
1289
01:05:29,325 --> 01:05:31,525
Vyjděte ven,
ať jste kdekoliv!
1290
01:05:31,527 --> 01:05:34,923
- Pokud mi nevěříte...
- Je tam?
1291
01:05:34,997 --> 01:05:38,055
Nemá smysl o tom dále diskutovat.
1292
01:05:39,669 --> 01:05:41,396
Vůbec.
1293
01:05:41,871 --> 01:05:44,534
Jasně jsme slyšeli mužský hlas.
1294
01:05:45,107 --> 01:05:47,025
Opravdu? To bylo rádio.
1295
01:05:47,043 --> 01:05:50,102
Víš, vždy poslouchám rádio,
když nemohu usnout.
1296
01:05:50,179 --> 01:05:52,505
- Slyšeli jsme spoustu smíchu.
- Ovšem.
1297
01:05:52,515 --> 01:05:54,276
To byl Šťastný hasič Jack.
1298
01:05:54,279 --> 01:05:56,480
Má skvělý program. Počkej!
1299
01:05:56,485 --> 01:05:58,285
Kouknu se,
jestli ještě vysílá.
1300
01:05:58,287 --> 01:06:00,750
"Šťastný Jack,
Šťastný hasič Jack."
1301
01:06:00,823 --> 01:06:03,786
Jaksi nefunguje,
co myslíte?
1302
01:06:04,000 --> 01:06:06,821
- Možná skočil do ohně.
- A jéje! - Co je?
1303
01:06:06,896 --> 01:06:08,488
- Hej, co je tohle?
- Co? - Co je to?
1304
01:06:08,489 --> 01:06:11,799
- Není zapojen!
- Asi jsem ho vytáhla, když jsem otevřela dveře.
1305
01:06:11,801 --> 01:06:13,826
- Snad.
- Jo.
1306
01:06:13,903 --> 01:06:15,598
Hej, počkej!
1307
01:06:15,671 --> 01:06:18,534
Dveře jsme otevřeli my!
1308
01:06:18,908 --> 01:06:21,468
Pak jste ho vy vytáhli!
1309
01:06:21,544 --> 01:06:23,177
Co se tady dělo?
1310
01:06:24,413 --> 01:06:25,907
Dvě šálky!
1311
01:06:25,908 --> 01:06:28,179
Vždy mám připraven druhý šálek.
1312
01:06:28,251 --> 01:06:30,777
- Že jo, Cvalíku?
- Gwen.
1313
01:06:32,188 --> 01:06:33,550
Tak jo!
1314
01:06:33,555 --> 01:06:35,252
Je tady,
skrývá se pod postelí!
1315
01:06:35,257 --> 01:06:37,049
Co na to říkáte?
1316
01:06:38,494 --> 01:06:41,161
- Nikdo tam není!
- Neříkala jsem vám... není tam?
1317
01:06:41,163 --> 01:06:42,752
Ne!
1318
01:07:04,754 --> 01:07:06,984
Musí být někde na palubě.
1319
01:07:14,230 --> 01:07:16,964
- Neviděli jste tady někoho?
- Ne, pane. Nikoho.
1320
01:07:16,966 --> 01:07:19,631
Chtěli jsme na ráno sehnat návnadu.
Možná si budete chtít zarybařit.
1321
01:07:19,632 --> 01:07:22,829
- Dobrý nápad.
- Bille, pomoz nám s návnadou.
1322
01:07:22,835 --> 01:07:24,467
- Dobře.
- Zahákni.
1323
01:07:29,178 --> 01:07:30,745
Zvedni ji.
1324
01:07:55,871 --> 01:07:57,635
Asi jsme se zmýlili.
1325
01:07:57,640 --> 01:08:00,108
- Promiň.
- Dobrou noc, má drahá.
1326
01:08:00,176 --> 01:08:04,135
- Dobrou noc. Jdu si lehnout.
- Miláčku, je mi to strašně líto.
1327
01:08:04,213 --> 01:08:07,182
Teď ne, Vane.
Dobrou noc.
1328
01:08:13,222 --> 01:08:14,849
Hej!
1329
01:08:33,876 --> 01:08:35,434
Nazdar, hoši!
1330
01:08:38,514 --> 01:08:41,212
Docela jsem se zapotil,
než jsem je ulovil.
1331
01:08:50,426 --> 01:08:52,826
Nejenomže je Rumplemeyer,
1332
01:08:52,895 --> 01:08:55,420
ale také Sitzenflugel.
1333
01:08:58,834 --> 01:09:00,267
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
1334
01:09:00,336 --> 01:09:01,864
Dobré ráno, Samueli!
1335
01:09:01,865 --> 01:09:04,137
Nevstávejte.
Kde jsou všichni?
1336
01:09:04,773 --> 01:09:07,336
Používám jejich prut.
Zatím nikdo nevstal.
1337
01:09:07,409 --> 01:09:09,000
Chápu.
1338
01:09:09,311 --> 01:09:12,176
Jste u pana Bennetta dlouho?
1339
01:09:12,188 --> 01:09:13,732
Dlouho.
1340
01:09:13,749 --> 01:09:15,849
Má nějaký problém?
1341
01:09:16,218 --> 01:09:18,580
Nezdá se vám zvláštní?
1342
01:09:18,954 --> 01:09:21,013
Není ženatý, že ne?
1343
01:09:21,090 --> 01:09:23,550
Ne, až tak zvláštní není.
1344
01:09:24,126 --> 01:09:26,385
Děkuji, Samueli.
Doufám, že chytíte velrybu.
1345
01:09:26,386 --> 01:09:27,851
Prosím.
1346
01:09:32,268 --> 01:09:35,003
Zdravím všechny!
1347
01:09:35,271 --> 01:09:39,136
- Jste vy ale dneska čiperka.
- Viděly jste někdy takové ráno?
1348
01:09:41,243 --> 01:09:43,337
Dachi, drahoušku.
1349
01:09:44,413 --> 01:09:47,280
Zanechám ti v závěti 100 000 dolarů.
1350
01:09:47,349 --> 01:09:49,283
Bůh vám žehnej, Fredericku.
1351
01:09:49,351 --> 01:09:52,610
Chováte se,
jako byste byla zamilovaná.
1352
01:09:53,089 --> 01:09:54,488
Opravdu?
1353
01:09:54,490 --> 01:09:55,987
Promiňte, slečno Gwen,
1354
01:09:55,989 --> 01:09:59,350
ale dnes ráno vám volal pan Bishop.
1355
01:09:59,428 --> 01:10:02,591
Zavolá-li znovu,
bez ohledu na to, kde budu,
1356
01:10:02,595 --> 01:10:05,156
řekněte, že jsem si šla zaplavat.
1357
01:10:06,068 --> 01:10:08,866
Vím, kdo je tím druhým zamilovaným.
1358
01:10:08,938 --> 01:10:11,702
Tahle loď, zdá se,
oplývá zvláštním kouzlem.
1359
01:10:11,774 --> 01:10:14,004
Máme opravdovou loď lásky.
1360
01:10:14,006 --> 01:10:15,775
Jak to myslíš, tetičko?
1361
01:10:15,777 --> 01:10:17,011
Teda...
1362
01:10:17,079 --> 01:10:20,173
Pan a paní Bennettovi
se dali opět dohromady.
1363
01:10:20,249 --> 01:10:23,477
- Není to pěkné?
- Je to úžasné.
1364
01:10:23,479 --> 01:10:24,819
Co?
1365
01:10:24,820 --> 01:10:28,489
A nepopírám,
že v tom máme prsty.
1366
01:10:28,557 --> 01:10:31,351
Budete se divit.
1367
01:10:31,727 --> 01:10:34,890
Šlo o spiknutí.
Vše jsme naplánovaly.
1368
01:10:34,964 --> 01:10:39,067
- Ale pan Bennett není ženatý.
- My víme něco jiného.
1369
01:10:39,134 --> 01:10:41,328
Není to pravda.
Prostě není ženatý.
1370
01:10:41,334 --> 01:10:45,201
Sám mi to řekl. A jeho sluha to potvrdil,
a ten u něj slouží několik let.
1371
01:10:45,207 --> 01:10:47,270
Vždyť jsme je slyšely spolu mluvit.
1372
01:10:47,276 --> 01:10:49,995
Je mi jedno, co jste slyšely.
Manželé nejsou.
1373
01:10:49,996 --> 01:10:52,608
Nic pro něj neznamená.
Vůbec nic.
1374
01:10:52,681 --> 01:10:54,574
Sám mi to řekl.
1375
01:10:54,850 --> 01:10:56,613
Dobrotivé nebe!
1376
01:10:56,685 --> 01:10:59,483
A na naši lodi!
Příšerné.
1377
01:10:59,500 --> 01:11:01,286
Co je příšerné?
1378
01:11:01,290 --> 01:11:05,049
Pan Bennett strávil noc
v pokoji slečny Grahamové.
1379
01:11:05,227 --> 01:11:08,461
- Viděly jsme ho vejít dovnitř.
- Měly jsme takovou radost.
1380
01:11:08,464 --> 01:11:10,398
Vždyť jsme to všechno upekly.
1381
01:11:10,466 --> 01:11:13,400
- Propánakrále!
- Tetičko!
1382
01:11:17,139 --> 01:11:18,929
- Dobré ráno, Same.
- Dobré ráno.
1383
01:11:18,930 --> 01:11:20,469
Celý záříš.
1384
01:11:21,010 --> 01:11:23,570
Jako by tě Gainsborough namaloval.
1385
01:11:23,646 --> 01:11:25,213
Ahoj!
1386
01:11:25,681 --> 01:11:27,405
Včera večer jsme se potkali.
1387
01:11:27,516 --> 01:11:29,615
S podivem, že nemáte zápal plic,
když spíte s rybami.
1388
01:11:29,618 --> 01:11:32,150
Nač si dělat starosti s takovými
maličkostmi. Kolik je hodin?
1389
01:11:32,151 --> 01:11:34,683
- Máš u sebe své přesýpací hodiny?
- Mám.
1390
01:11:40,362 --> 01:11:42,257
Nevadí.
Co je za den?
1391
01:11:42,259 --> 01:11:44,196
Malá ručička...
Je deset hodin.
1392
01:11:44,197 --> 01:11:47,501
Deset hodin! Ne osm,
sedm nebo devět. Je deset!
1393
01:11:47,503 --> 01:11:49,835
Ještě šest hodin,
a budou Vánoce.
1394
01:11:49,905 --> 01:11:53,402
Vánoce? To prezident Roosevelt
opět změnil svátky?
1395
01:11:56,378 --> 01:11:57,938
Vydrž, Same!
1396
01:11:58,647 --> 01:12:00,212
Jak se máte?
1397
01:12:00,213 --> 01:12:02,796
Má drahá slečno Saundersová,
dobré ráno!
1398
01:12:02,851 --> 01:12:06,485
- Viděla jste už někdy takovéto ráno?
- Ne, nikdy. Ani takovou noc.
1399
01:12:06,488 --> 01:12:09,457
Byla to zábava, ne?
Co se děje?
1400
01:12:09,459 --> 01:12:10,692
Nic se neděje.
1401
01:12:10,693 --> 01:12:12,952
Proč neodejdete
a neděláte, co máte dělat?
1402
01:12:12,953 --> 01:12:15,123
Chtěl jsem si s vámi
posedět při šálku kávy.
1403
01:12:15,124 --> 01:12:18,555
Proč si ji nedáte se slečnou
Grahamovou, která pro vás nic neznamená.
1404
01:12:18,558 --> 01:12:20,199
Ještě nevstala.
1405
01:12:20,200 --> 01:12:22,435
Proč bych měl
snídat se slečnou Grahamovou?
1406
01:12:22,438 --> 01:12:24,933
Pane Bennette,
jste nestydatý a naprostý lhář.
1407
01:12:24,940 --> 01:12:27,873
- To neříkejte! Tohle nikdy neříkejte!
- Jste! Lhal jste mi!
1408
01:12:27,874 --> 01:12:30,275
- Prosím, tišeji!
- Odpovězte mi na jednu otázku.
1409
01:12:30,279 --> 01:12:32,310
Byl jste včera večer
v pokoji slečny Grahamové?
1410
01:12:32,311 --> 01:12:33,912
- Byl, ale...
- To stačí.
1411
01:12:33,913 --> 01:12:35,850
- Děkuji.
- Slečno Saundersová, chápejte...
1412
01:12:35,851 --> 01:12:37,340
Chápu dobře!
1413
01:12:39,588 --> 01:12:42,999
- Podívejte, slečno, co jsem chytil!
- Jdi s tím do háje!
1414
01:12:44,003 --> 01:12:45,551
Hej, šéfe!
1415
01:12:46,128 --> 01:12:49,799
- Hej, šéfe, chytil jsem velikou...
- Proč se nehodíš přes palubu?
1416
01:12:51,934 --> 01:12:53,931
To byly ale krátké Vánoce.
1417
01:12:57,406 --> 01:12:59,805
- Lindo?
- Jdi pryč, Dicku.
1418
01:12:59,808 --> 01:13:04,009
Chceš vyhrát 3 333 dolarů?
1419
01:13:04,580 --> 01:13:05,938
Cože?
1420
01:13:05,940 --> 01:13:07,342
A 33 centů.
1421
01:13:07,343 --> 01:13:09,049
Odejdi.
1422
01:13:12,855 --> 01:13:16,382
Co takhle 6 666 dolarů?
1423
01:13:16,859 --> 01:13:18,551
A 66 centů?
1424
01:13:18,558 --> 01:13:19,851
Jo.
1425
01:13:19,852 --> 01:13:21,425
Vejdi!
1426
01:13:35,778 --> 01:13:37,111
Dobrý den.
1427
01:13:37,112 --> 01:13:40,505
- Mohl bys mě taky tady natřít?
- Zajisté.
1428
01:13:41,717 --> 01:13:43,946
Tady máte volnou židli,
pane Bennette.
1429
01:13:43,952 --> 01:13:45,044
Děkuji.
1430
01:13:45,053 --> 01:13:47,044
Nemusíte vstávat.
1431
01:13:47,890 --> 01:13:50,414
- Je tady...?
- Je.
1432
01:13:58,567 --> 01:14:00,391
Máme nádherné ráno, co?
1433
01:14:02,371 --> 01:14:05,806
- Nějak se ochladilo.
- Kde máte svou slečnu Grahamovou?
1434
01:14:05,874 --> 01:14:08,134
Mou? Nevím.
1435
01:14:08,510 --> 01:14:10,978
Je okouzlující.
Kde jste se potkali?
1436
01:14:11,046 --> 01:14:13,607
V kanceláři.
Podívejte se na Vana.
1437
01:14:15,217 --> 01:14:17,998
Musím si pamatovat,
abych jedl více syrového maso.
1438
01:14:17,999 --> 01:14:22,000
Zdá se, že máte
smysl pro poctivost.
1439
01:14:22,191 --> 01:14:23,487
Povězte mi.
1440
01:14:23,492 --> 01:14:27,428
Snažil se Dick skrýt před slečnou
Grahamovou, když včera přišla?
1441
01:14:27,436 --> 01:14:30,156
Sám jsem se snažil ukrýt.
Spousta lidí se schovává.
1442
01:14:30,157 --> 01:14:33,233
- Včetně mého manžela?
- Už přichází Pepek námořník.
1443
01:14:33,235 --> 01:14:35,801
Promiň, zlato, jdu pozdě.
Zkoušel jsem štěstí na zádi.
1444
01:14:35,804 --> 01:14:37,835
Měla jsi vidět tu rybu,
co mi utekla.
1445
01:14:37,840 --> 01:14:39,564
Myslela jsem, že slečna
Grahamová stále spí.
1446
01:14:39,565 --> 01:14:41,605
Pojďme se projít.
Teď není vhodná doba...
1447
01:14:41,610 --> 01:14:44,345
- Právěže je vhodná doba.
- Harriet, zlatíčko...
1448
01:14:44,346 --> 01:14:46,445
Jednou provždy to chci vědět.
Co pro tebe znamená?
1449
01:14:46,448 --> 01:14:49,581
Už jsem ti to říkal,
vůbec nic. Je to Bennettova přítelkyně.
1450
01:14:49,584 --> 01:14:51,952
To není pravda!
Taky pro mě nic neznamená.
1451
01:14:51,953 --> 01:14:54,455
Nevěřím vám.
Co jste dělal v jejím pokoji?
1452
01:14:54,456 --> 01:14:56,917
Musel jsem projít jejím
pokojem, abych se dostal do vašeho.
1453
01:14:56,918 --> 01:14:58,096
Cože?
1454
01:14:58,097 --> 01:15:01,218
- Byl jste v jejím pokoji?!
- Nebyl! - Byl jste?
1455
01:15:02,000 --> 01:15:03,523
- Byl.
- Cože?
1456
01:15:03,524 --> 01:15:05,625
Jak jste se dostal do jejího pokoje?
Neměl jste oblečení.
1457
01:15:05,626 --> 01:15:08,870
Měl jsem na sobě župan paní
Ralstonové. Ten růžový s peřím.
1458
01:15:08,871 --> 01:15:10,404
- S peřím?
- Jo!
1459
01:15:10,405 --> 01:15:12,172
Co jste tam dělal?
1460
01:15:12,173 --> 01:15:13,938
Pane Bennette,
pokud prozradíte...
1461
01:15:13,942 --> 01:15:15,700
Až to prozradím, budete
si přát, abych nepřišel.
1462
01:15:15,701 --> 01:15:18,846
- Co jste to řekl? Co?
- Ani osel nehýká na pokyn.
1463
01:15:18,847 --> 01:15:22,775
- Proč jste šel do jejího pokoje?
- Požádala mě! A pusťte mě.
1464
01:15:22,784 --> 01:15:25,820
- Gwen, nemohu tomu uvěřit.
- Jak to můžete říct?
1465
01:15:25,821 --> 01:15:28,612
- Musím. Je to pravda!
- Teď není na to čas!
1466
01:15:28,690 --> 01:15:33,225
- Teď je na to nejlepší čas!
- Roztrhám vás na kusy!
1467
01:15:35,030 --> 01:15:36,664
Neubližuj mu!
1468
01:15:36,665 --> 01:15:38,590
Kdybych měl jen brýle.
1469
01:15:38,600 --> 01:15:40,258
Přestaň!
1470
01:15:42,771 --> 01:15:44,500
Co se to tu děje?
1471
01:15:44,573 --> 01:15:46,235
Zmlkněte, všichni!
Vane!
1472
01:15:46,241 --> 01:15:50,033
- Co to děláte mému miláčkovi?
- Miláčkovi?
1473
01:15:50,045 --> 01:15:52,583
Co mu to děláte?
Manžílku můj!
1474
01:15:52,584 --> 01:15:54,881
Nejsem tvůj manžel!
Nejsem ničí manžel!
1475
01:15:54,883 --> 01:15:56,977
Ovšem, manžel je jen slovo.
1476
01:15:57,553 --> 01:16:00,852
To nejsou rituály, které činí manželství.
1477
01:16:00,923 --> 01:16:03,543
Záleží jen na tom,
co je v srdcích.
1478
01:16:03,559 --> 01:16:05,554
Naše se nikdy nepotkaly.
1479
01:16:05,627 --> 01:16:07,189
Ani nepotkají!
1480
01:16:07,190 --> 01:16:09,596
Jak chceš.
Jdu!
1481
01:16:09,665 --> 01:16:11,963
Půjdu sama cestou života.
1482
01:16:12,034 --> 01:16:14,434
Ale malého Stevieho vezmu s sebou.
1483
01:16:14,503 --> 01:16:17,336
- Vem ho...
- Malý Stevie!
1484
01:16:17,406 --> 01:16:19,305
- Stevie kdo?
- Malý Stevie?
1485
01:16:19,308 --> 01:16:22,333
Vy jste ji na to navedl, Donnelly!
Žádný malý Stevie neexistuje.
1486
01:16:23,045 --> 01:16:24,745
Mezi námi nikdy nic nebylo!
1487
01:16:24,746 --> 01:16:27,580
Znám ji od včerejška.
Vy jste mi ji představil.
1488
01:16:27,581 --> 01:16:30,046
Chovejte se jako muž.
1489
01:16:31,019 --> 01:16:32,619
Harriet!
1490
01:16:32,988 --> 01:16:34,778
Sprosťáku!
1491
01:16:36,158 --> 01:16:39,788
Ze všech opovrženíhodných věcí,
které jste vykonal, tohle je největší.
1492
01:16:39,795 --> 01:16:42,659
Rozbijete šťastný manželský pár,
jen abyste si zachránil krk.
1493
01:16:42,660 --> 01:16:43,923
Nelžu!
1494
01:16:43,924 --> 01:16:46,330
- Také nás se snažíte rozeštvat!
- Správně! Je tak?
1495
01:16:46,331 --> 01:16:49,402
Van je čestný muž.
Ví, že jsem v tom nevinně.
1496
01:16:49,404 --> 01:16:50,793
Tedy...
1497
01:16:50,794 --> 01:16:52,769
Naše manželství bude
založené na důvěře.
1498
01:16:52,770 --> 01:16:54,475
- Manželství?
- Jo, manželství!
1499
01:16:54,476 --> 01:16:55,992
Jdeme, Vane!
1500
01:16:56,645 --> 01:16:57,999
Poslouchejte!
1501
01:16:59,715 --> 01:17:01,205
Pojď, drahá.
1502
01:17:16,732 --> 01:17:18,190
Díky.
1503
01:17:18,191 --> 01:17:22,462
Budova Biscayne, 310.
Ordinuji od druhé do čtvrté.
1504
01:17:25,374 --> 01:17:27,635
Od druhé do čtvrté.
Čtyři...
1505
01:17:29,211 --> 01:17:32,473
Pane času, hni sebou!
Sundej ze mě to roucho!
1506
01:17:51,400 --> 01:17:53,894
Ať!
Počkám.
1507
01:19:04,706 --> 01:19:08,475
- Co to děláš?
- Zbývá necelá hodina.
1508
01:19:08,477 --> 01:19:10,802
S Vanem jsme upravili
všechny hodiny na lodi,
1509
01:19:10,803 --> 01:19:13,280
- a Bennettovi jsme šlohli hodinky.
- A proč?
1510
01:19:13,281 --> 01:19:16,999
Když si bude myslet, že sázka skončila,
začne lhát, a bude náš.
1511
01:19:18,654 --> 01:19:20,985
Nejlepší nápad,
jaký jste kdy měli.
1512
01:19:20,989 --> 01:19:23,282
Ve skutečnosti jde
o jedinou myšlenku, co vás kdy napadla.
1513
01:19:34,436 --> 01:19:37,828
- Kde najdu slečnu Saundersovou?
- Na horní palubě, pane.
1514
01:19:38,406 --> 01:19:41,073
- Počkejte tady.
- Dobrá.
1515
01:19:42,377 --> 01:19:44,368
Snad máte pravdu. Nevím...
1516
01:19:49,651 --> 01:19:52,051
Pane Bennette,
je tady pan Bishop!
1517
01:19:52,120 --> 01:19:54,588
- Kdo?
- Pan Bishop. Nechci se s ním potkat.
1518
01:19:54,589 --> 01:19:57,857
Jinak bych se s vámi nebavila.
Promluvte s ním!
1519
01:19:57,866 --> 01:20:01,125
Slíbil jste mi, že budete mít
při sobě ty zelenkavé věcičky.
1520
01:20:01,129 --> 01:20:03,930
- Už jsou téměř čtyři hodiny.
- Jo, ale...
1521
01:20:03,932 --> 01:20:06,500
- Jaké zelenkavé věcičky?
- Však víte, ty zelenkavé.
1522
01:20:06,501 --> 01:20:09,033
Jaké zelenkavé věcičky
budete mít o čtvrté hodině?
1523
01:20:09,037 --> 01:20:10,426
A neklamte!
1524
01:20:10,427 --> 01:20:13,656
- Tady je, pane.
- Pane Bishope, vítejte!
1525
01:20:13,675 --> 01:20:15,576
Pane Bishope,
to je pan Donnelly.
1526
01:20:15,577 --> 01:20:17,167
Pan Donnelly,
pan Bishop.
1527
01:20:17,168 --> 01:20:19,711
- Kde je slečna Saundersová?
- Slečna Saundersová?
1528
01:20:19,712 --> 01:20:21,081
Jo, s "AU."
Kde je?
1529
01:20:21,082 --> 01:20:22,906
- Je támhle...
- Šla tudy.
1530
01:20:22,907 --> 01:20:24,581
- Jak daleko?
- Nedaleko.
1531
01:20:24,582 --> 01:20:25,913
Takže jak daleko?
1532
01:20:25,914 --> 01:20:29,283
Jak říká Einstein,
vzdálenost je relativní.
1533
01:20:29,291 --> 01:20:31,390
- Vezměte si takovou housenku...
- Hej, zkraťte to!
1534
01:20:31,391 --> 01:20:35,086
Odtud k slečně Saundersové by to
pro housenku bylo asi 30 kilometrů.
1535
01:20:35,087 --> 01:20:37,690
Samozřejmě, s vámi je to jiné,
vy nejste housenka, neměl byste
1536
01:20:37,691 --> 01:20:40,456
na sobě tenhle dvouřadový oblek.
Mimochodem, je velice hezký.
1537
01:20:40,457 --> 01:20:42,435
Mladíku, vy jste blázen.
1538
01:20:42,436 --> 01:20:45,469
- Co se to tady děje?
- Pane Van Dusene, pan Bishop.
1539
01:20:45,540 --> 01:20:48,539
- Pan Bishop, pan Donnelly...
- Hej, T.T.!
1540
01:20:48,610 --> 01:20:51,209
- Pan Ralston! Pan Bishop.
- Nechte toho!
1541
01:20:51,746 --> 01:20:55,138
- Bennette, marníte tady čas?
- Ovšem!
1542
01:20:55,217 --> 01:20:57,509
- Jste strýc slečny Saundersové?
- Jsem.
1543
01:20:57,753 --> 01:21:01,216
Jsem předseda výboru
pro výstavbu pobřežních domů.
1544
01:21:01,289 --> 01:21:04,022
Vaše neteř podepsala směnku
na 40 000 dolarů,
1545
01:21:04,093 --> 01:21:06,285
z nichž jsme neviděli ani cent.
1546
01:21:06,361 --> 01:21:09,655
- Zatím vysbírala 10 000.
- 10 000!
1547
01:21:09,731 --> 01:21:11,560
Od té doby se mi vyhýbá,
1548
01:21:11,561 --> 01:21:14,559
a odmítá prozradit,
co s nimi udělala.
1549
01:21:14,636 --> 01:21:17,805
Obávám se, že výbor nemá jinou
možnost, než se obrátit na policii.
1550
01:21:17,806 --> 01:21:20,975
- Znamená to, že skončí ve vězení?
- Pravděpodobně ano.
1551
01:21:20,976 --> 01:21:22,967
10 000...
zelenkavé věcičky.
1552
01:21:23,778 --> 01:21:26,337
- Andersone, Stevensi!
- Ano, pane?
1553
01:21:26,338 --> 01:21:27,772
Pojďte sem.
1554
01:21:27,773 --> 01:21:29,997
Jdeme, hoši.
Ať se pan Bennett nehne z místa.
1555
01:21:29,998 --> 01:21:32,714
- Omluvíte nás, pane Bishope?
- Pane Ralstone, spěchám!
1556
01:21:32,715 --> 01:21:34,999
My taky.
Hned budeme zpátky.
1557
01:21:39,861 --> 01:21:42,999
- Pojďte od těch dveří.
- 10 000?
1558
01:21:43,698 --> 01:21:46,592
- To budou Gwenine peníze.
- Jasně!
1559
01:21:46,668 --> 01:21:49,002
Dala je Bennettovi
a ten je vsadil.
1560
01:21:49,003 --> 01:21:51,171
To vysvětluje,
proč byli tolik spolu.
1561
01:21:51,172 --> 01:21:53,438
A proč ji navštívil v pokoji!
1562
01:21:53,448 --> 01:21:55,308
Slíbil jsem ji dvojnásobek.
1563
01:21:55,310 --> 01:21:58,673
Když vyhraje,
bude mě to stát 20 000.
1564
01:21:59,814 --> 01:22:01,304
Tak počkat!
1565
01:22:01,305 --> 01:22:03,282
- Je v pasti. Máme ho!
- Jak?
1566
01:22:03,283 --> 01:22:06,451
Přinutíme Bishopa, ať se ho zeptá,
co udělal s Gweninymi penězi.
1567
01:22:06,454 --> 01:22:10,550
Ovšem. Nemůže odpovědět, aniž
by lhal, nebo vyzradil sázku.
1568
01:22:10,625 --> 01:22:12,984
Chytíme ho při činu. Jdeme!
1569
01:22:19,334 --> 01:22:20,826
Andersone, Stevensi,
1570
01:22:20,827 --> 01:22:23,161
zaveďte pana Bennetta
do obývacího pokoje.
1571
01:22:23,171 --> 01:22:25,264
Co to má znamenat?
Počkejte!
1572
01:22:25,340 --> 01:22:27,674
Pane Bishope,
ten muž má vašich 10 000.
1573
01:22:27,676 --> 01:22:30,642
- Dala mu je slečna Saundersová.
- Tomu šílenci? Vždyť je to magor.
1574
01:22:30,645 --> 01:22:33,444
- Mluvíte nám z duše.
- Jen se ho zeptejte, kam je dal.
1575
01:22:33,448 --> 01:22:36,212
Jo, zeptejte se ho!
Nenechte se odradit.
1576
01:22:36,284 --> 01:22:39,185
Ať vám poví,
co s nimi udělal.
1577
01:22:39,188 --> 01:22:42,354
- Počkejte! Tohle je svobodná loď.
- Litujeme, pane. Máme příkaz!
1578
01:22:42,355 --> 01:22:44,825
Nač to násilí.
Taky mám bratra námořníka.
1579
01:22:44,826 --> 01:22:46,360
Ptejte se ho.
1580
01:22:46,361 --> 01:22:49,330
Mladíku, chápu správně,
že máte mých 10 000?
1581
01:22:49,347 --> 01:22:51,265
Pane Bishope,
pan Anderson.
1582
01:22:51,266 --> 01:22:53,500
- Pan Bishop, pan Stevens.
- Jsme námořníci.
1583
01:22:53,501 --> 01:22:56,430
Doktor Zarak, pan Bishop.
Pan Ralston, doktor Zarak.
1584
01:22:56,433 --> 01:22:58,795
- Už jsme se setkali!
- Pan Donnelly, pan Bishop.
1585
01:22:58,797 --> 01:23:00,666
Doktor Zarak, námořníci.
1586
01:23:00,678 --> 01:23:02,780
- Pan Bishop...
- Odpovězte na otázku.
1587
01:23:02,785 --> 01:23:05,041
Dala vám slečna Saundersová 10 000?
1588
01:23:05,113 --> 01:23:07,138
Odpovím vám.
1589
01:23:07,215 --> 01:23:09,149
Přišla...
1590
01:23:09,167 --> 01:23:11,114
Dobrý den!
Ahoj, strýčku!
1591
01:23:11,122 --> 01:23:14,152
Pane Bishope. Vypadáte skvěle.
Máte růžová líčka.
1592
01:23:14,158 --> 01:23:16,122
Byl jste plachtit?
1593
01:23:16,124 --> 01:23:18,185
- Slečno Saundersová...
- Tak se ho už zeptejte!
1594
01:23:18,193 --> 01:23:21,026
Pane Bennette,
máte mých 10 000?
1595
01:23:22,197 --> 01:23:24,784
- A vy ochutnáte první kousek.
- Dík.
1596
01:23:24,799 --> 01:23:26,520
- Slečno Saundersová...
- Doktore Zaraku.
1597
01:23:26,534 --> 01:23:29,535
To je ale úžasná kniha.
Už jste ji četl, pane Bishope?
1598
01:23:29,537 --> 01:23:31,368
Nemohu se od ní odtrhnout.
1599
01:23:31,439 --> 01:23:34,169
Stačilo!
Odpovězte mu na otázku.
1600
01:23:36,811 --> 01:23:40,574
- Co říkal?
- Kde je mých 10 000?
1601
01:23:40,648 --> 01:23:45,176
Kde je 10 000,
které vám dala slečna Saundersová?
1602
01:23:45,253 --> 01:23:48,385
- Kolik je hodin?
- Čas na čaj! Podává se čaj!
1603
01:23:48,388 --> 01:23:51,085
Za chvilku budou čtyři hodiny.
Je čas na čaj.
1604
01:23:51,092 --> 01:23:52,522
Čaj, T.T.?
1605
01:23:52,527 --> 01:23:54,424
- Nechceme žádný čaj!
- Vemte mu někdo tu misku.
1606
01:23:54,425 --> 01:23:56,421
Sama vás obsloužím, pane Bishope.
1607
01:23:56,498 --> 01:23:58,589
Chci vědět,
co udělal s mými...
1608
01:24:00,001 --> 01:24:02,868
Taková škoda. Promiňte!
1609
01:24:02,937 --> 01:24:05,138
To nic.
Chci vědět, co jste udělal...
1610
01:24:05,145 --> 01:24:07,022
Znáte už paní Ralstonovou?
1611
01:24:07,042 --> 01:24:09,035
Paní Van Dusenová, pan Van Dusen,
pan Bishop.
1612
01:24:09,040 --> 01:24:10,977
Jsem snad v cvokárně?
1613
01:24:10,978 --> 01:24:12,813
Téměř.
Snad vám mohu pomoci.
1614
01:24:12,814 --> 01:24:15,975
- Držte hubu!
- No dovolte? Je mým hostem.
1615
01:24:15,977 --> 01:24:17,616
- Odpovězte na otázku!
- Sednout!
1616
01:24:17,617 --> 01:24:19,817
Co jste udělal s penězi od Gwen?
1617
01:24:19,888 --> 01:24:21,180
Samueli!
1618
01:24:21,182 --> 01:24:23,115
Podává se čaj!
1619
01:24:23,191 --> 01:24:25,555
- Jednu nebo dvě kostky?
- Dvě a citron, prosím.
1620
01:24:25,560 --> 01:24:27,911
- Co říkáte?
- Vemu si jeden koláček.
1621
01:24:27,913 --> 01:24:28,998
Koláček?
1622
01:24:28,999 --> 01:24:31,482
Tohle už zašlo daleko!
Žádný koláček nechci!
1623
01:24:31,499 --> 01:24:33,966
Ale chceš.
Lívance?
1624
01:24:34,000 --> 01:24:36,003
- Růžový koláček nebo bílý?
- Růžový!
1625
01:24:36,071 --> 01:24:39,163
Lívance nelívance,
buď odpovíte na mou otázku,
1626
01:24:39,179 --> 01:24:42,775
nebo zavolám policii,
a obviním tuto dívku ze zpronevěry.
1627
01:24:42,784 --> 01:24:44,735
Před novináři to těžko utajíte.
1628
01:24:44,746 --> 01:24:47,044
V mých novinách to určitě bude.
1629
01:24:47,115 --> 01:24:49,441
- Cože? To neuděláte!
- Tohle je zpráva!
1630
01:24:49,517 --> 01:24:53,000
Obchod je obchod,
a zpráva je můj obchod!
1631
01:24:53,088 --> 01:24:57,582
Bennette, myslím, že teď najdu ta
správná slova, při kterých neusnete.
1632
01:24:57,659 --> 01:25:01,186
Tak už to vyklopte!
Co jste s nimi udělal?
1633
01:25:01,262 --> 01:25:03,857
- Opravdu to chcete vědět?
- Musím to vědět!
1634
01:25:03,865 --> 01:25:06,026
A vy chcete,
abych mu to pověděl?
1635
01:25:06,027 --> 01:25:07,265
Chceme!
1636
01:25:07,268 --> 01:25:09,233
- I vy to chcete?
- Chceme!
1637
01:25:09,234 --> 01:25:10,632
- Chceme!
- Chceme!
1638
01:25:10,633 --> 01:25:12,302
Odpovězte!
1639
01:25:12,740 --> 01:25:16,032
Pokud si to všichni
opravdu přejete...
1640
01:25:16,211 --> 01:25:18,711
- Přejeme si to!
- Tak se zeptejte pana Ralstona.
1641
01:25:18,713 --> 01:25:21,480
- Koho? Mě? Já nic nevím.
- Lháři, jaké to je?
1642
01:25:21,483 --> 01:25:23,341
- Zeptejte se Vana!
- Já nic nevím.
1643
01:25:23,342 --> 01:25:25,311
- A co Dick.
- Nemám ponětí.
1644
01:25:25,312 --> 01:25:26,744
Steve.
1645
01:25:27,155 --> 01:25:28,952
Jde o vážnou věc.
1646
01:25:29,000 --> 01:25:31,691
Buď odpovíte ihned,
nebo jste prohrál.
1647
01:25:31,793 --> 01:25:33,624
Podívejte, kdo je tady.
1648
01:25:33,695 --> 01:25:35,185
Dámy...
1649
01:25:35,263 --> 01:25:37,484
- Vítejte, dámy.
- Co se to tu děje?
1650
01:25:37,499 --> 01:25:39,562
- Odpovězte!
- Nejprve zvednu telefon.
1651
01:25:39,567 --> 01:25:41,467
- Nezvonil!
- Proč čekat, až zazvoní.
1652
01:25:41,469 --> 01:25:44,505
- Co jste s nimi udělal?
- Nejprve jsem je přepočítal.
1653
01:25:44,506 --> 01:25:47,273
- A poté?
- Vložil jsem je do obálky.
1654
01:25:47,275 --> 01:25:50,575
- Pak, co pak?
- Kdo, já? - Jo!
1655
01:25:50,578 --> 01:25:53,513
- Já...
- Pospěšte si!
1656
01:25:53,581 --> 01:25:56,107
- Pak jsem je investoval.
- V čem?
1657
01:25:59,254 --> 01:26:01,187
V úžasných obyčejných akciích,
1658
01:26:01,189 --> 01:26:03,719
které se do 24 hodin
sami zdvojnásobí.
1659
01:26:03,758 --> 01:26:06,352
Nic z toho.
Prohrál jste!
1660
01:26:06,427 --> 01:26:08,022
Vyhrál jsem!
1661
01:26:08,029 --> 01:26:10,192
Prohrál jste!
Neměl jste to říkat.
1662
01:26:10,198 --> 01:26:12,325
- Ne. Neměl.
- Je po čtvrté.
1663
01:26:12,400 --> 01:26:15,767
- Není!
- Zbejvá ještě patnáct minut.
1664
01:26:15,777 --> 01:26:18,435
- Posunuli jsme hodiny dopředu.
- Ale já je posunul zpět.
1665
01:26:18,439 --> 01:26:21,105
- A já je posunul napřed.
- Znovu?
1666
01:26:21,106 --> 01:26:22,971
- To neplatí.
- Platí!
1667
01:26:22,972 --> 01:26:25,044
V úmluvě se o tom nic nepíše.
Tak jo, hoši...
1668
01:26:25,046 --> 01:26:27,645
Vysvětlí mi někdo okamžitě,
co se tady děje?
1669
01:26:27,649 --> 01:26:29,273
Je nám to líto, kamaráde.
1670
01:26:35,690 --> 01:26:37,382
Prohrál jsem?
1671
01:26:38,426 --> 01:26:40,057
Prohrál.
1672
01:26:43,631 --> 01:26:45,426
To bude má vina, šéfe.
1673
01:26:45,428 --> 01:26:48,530
Neviděl jsem v tom nic špatného,
když jsem si pohrál s hodinami.
1674
01:26:48,531 --> 01:26:50,728
Nevadí...
Cos to řekl?
1675
01:26:50,730 --> 01:26:54,501
Když jsem tady před chvíli byl,
zjistil jsem, že ty hodiny jdou napřed.
1676
01:26:54,502 --> 01:26:56,669
Tak jsem je posunul
zpět o 15 minut.
1677
01:26:56,670 --> 01:26:59,105
Pokud jde o hodinky,
jsem puntičkář.
1678
01:26:59,180 --> 01:27:02,000
Same!
1679
01:27:02,150 --> 01:27:03,940
Tak máme ten pravý čas!
1680
01:27:03,941 --> 01:27:06,199
Díky, hoši!
Upřímnou soustrast!
1681
01:27:06,200 --> 01:27:07,854
Příště víc štěstí.
Děkuju.
1682
01:27:07,855 --> 01:27:10,422
- Nevěděl jsem, že dělám něco špatného.
- Tak moment! Jak víme...
1683
01:27:10,425 --> 01:27:12,154
Cvalíku, poslouchej.
1684
01:27:13,461 --> 01:27:17,594
Po zaznění tónu,
budou čtyři hodiny a tři minuty.
1685
01:27:18,600 --> 01:27:21,088
- Slyšel jsi to?
- Jo.
1686
01:27:21,102 --> 01:27:23,236
Samueli,
koupím ti platinové hodinky.
1687
01:27:23,238 --> 01:27:27,462
- Do té doby mi půjčíš své staré.
- Dobrá. V každém případě jsou vaše.
1688
01:27:27,809 --> 01:27:30,642
Pane Bennette, buďte tak laskav,
vysvětlete nám to.
1689
01:27:30,652 --> 01:27:32,011
Zajisté.
1690
01:27:32,013 --> 01:27:34,099
Víte, vsadil jsem se...
Neposadíte se?
1691
01:27:34,115 --> 01:27:37,451
Vsadil jsem se o 10 000 dolarů,
že budu...
1692
01:27:37,455 --> 01:27:38,808
Budete?
1693
01:27:38,809 --> 01:27:40,804
...že následujících 24 hodin
budu jen lhát.
1694
01:27:40,805 --> 01:27:44,614
Vím, hloupá sázka. Ale teď, když jsem
vyhrál, je to taková úleva, říkat pravdu.
1695
01:27:44,615 --> 01:27:46,786
Paní Donnellyová,
Dick předtím Lindu neznal.
1696
01:27:46,794 --> 01:27:48,859
- Neznal?
- Ne, byla to má největší nehorázná lež.
1697
01:27:48,860 --> 01:27:50,854
Je to má dobrá přítelkyně.
1698
01:27:51,132 --> 01:27:53,056
Chodili jsme spolu do školy.
1699
01:27:53,058 --> 01:27:56,363
- Dicku, měla...
- Určitě!
1700
01:27:56,437 --> 01:27:58,532
A milá spolužačko,
osobně dohlédnu,
1701
01:27:58,534 --> 01:28:00,971
abys získala peníze
na tvé představení.
1702
01:28:00,975 --> 01:28:04,243
Úžasné.
Mnohokrát děkuji, paní Ralstonová.
1703
01:28:04,312 --> 01:28:07,475
Už se nemůžu dočkat,
kdy to řeknu Charliemu!
1704
01:28:07,500 --> 01:28:09,199
Na shledanou!
1705
01:28:09,217 --> 01:28:11,552
Je do něho blázen.
1706
01:28:12,220 --> 01:28:14,313
Bennette, vy jste nelhal.
1707
01:28:14,389 --> 01:28:16,721
Nejsem tak naivní
jako ostatní.
1708
01:28:16,791 --> 01:28:19,225
- Jaké akcie jste to koupil?
- No...
1709
01:28:19,227 --> 01:28:21,285
Nešlo náhodou o akcie
dolu Los Lomas Quicksilver?
1710
01:28:21,286 --> 01:28:23,294
No tak! Nemůžete mě
obejít z dobrého obchodu.
1711
01:28:23,295 --> 01:28:26,333
- T.T. má na tom osobní...
- Co na to řeknete, T.T.?
1712
01:28:26,334 --> 01:28:28,058
Je to vysoce spekulativní.
1713
01:28:28,059 --> 01:28:30,697
Mohu si dovolit riskovat.
Pojďte, probereme to.
1714
01:28:30,698 --> 01:28:32,531
Výborně!
1715
01:28:34,609 --> 01:28:36,702
To nemuselo býti, T.T.!
1716
01:28:37,045 --> 01:28:39,839
Vidíte, pane Bishope?
Dělal jste si obavy pro nic za nic.
1717
01:28:39,840 --> 01:28:41,814
Pan Bennett má teď 20 000.
1718
01:28:41,816 --> 01:28:45,346
Strýček je zdvojnásobí,
to je 30. Ne, 40. Vidíte?
1719
01:28:45,420 --> 01:28:47,183
Výborně!
1720
01:28:47,455 --> 01:28:50,524
A pokud jde o vás, pane Bennette,
můžete na chvilku ven?
1721
01:28:50,525 --> 01:28:52,124
To si pište!
1722
01:28:52,125 --> 01:28:53,484
Pane Bennette, mohu se...
1723
01:28:53,485 --> 01:28:56,029
Paní Van Dusenová!
Víte, co jsem o vás řekl?
1724
01:28:56,030 --> 01:28:58,189
- Vím.
- Tak jsem to nemyslel.
1725
01:28:58,266 --> 01:28:59,995
Vypadáte na osmnáct.
1726
01:29:00,168 --> 01:29:02,331
Tak na dvacet osm,
a to i za jasného dne.
1727
01:29:02,332 --> 01:29:05,304
Vy lichotníku!
Slyšela jste, má drahá?
1728
01:29:05,306 --> 01:29:07,831
A Vane, víte,
co jsem vám řekl.
1729
01:29:07,909 --> 01:29:09,967
Myslel jsem to upřímně.
1730
01:29:10,612 --> 01:29:13,080
Takže jste se vsadil,
že 24 hodin budete lhát.
1731
01:29:13,081 --> 01:29:14,281
Správně.
1732
01:29:14,282 --> 01:29:17,444
Pak jste to nemyslel vážně, když
jste řekl, že byste mě rád zlíbal. i>
1733
01:29:17,445 --> 01:29:19,511
- Chcete slyšet ještě větší lež?
- Jakou?
1734
01:29:19,512 --> 01:29:23,181
Nemiluju vás, a nechci vás zlíbat,
dokud vám neodpadnou uši.
1735
01:29:23,182 --> 01:29:25,185
Za pokus nic nedáte.
1736
01:29:25,259 --> 01:29:26,951
To ne.
1737
01:29:28,106 --> 01:29:30,227
Tak nejen Sitzenflugel,
1738
01:29:30,465 --> 01:29:32,999
ale navíc ještě Volfenschnitz.
1739
01:30:02,565 --> 01:30:10,430
Překlad a úprava
anglických titulků >il classico< 2019.
133672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.