All language subtitles for Nothing But The Truth [Jenom pravdu] (1941) CZ titulky (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,000 --> 00:00:43,000 Jenom pravdu (1941) 2 00:01:32,004 --> 00:01:35,262 MIAMI BEACH, FLORIDA. 3 00:01:35,263 --> 00:01:39,963 ...WALL STREET S KOKOSOVÝMI OŘECHY. 4 00:01:44,404 --> 00:01:46,062 - Dobré ráno, šéfe. - Dobré ráno. 5 00:01:46,063 --> 00:01:49,774 Dobré ráno, pane. Trhu se vede o něco lépe. 6 00:01:49,783 --> 00:01:52,211 Dobré ráno. Karbid mírně zvýšil. 7 00:01:52,212 --> 00:01:53,638 Jo. 8 00:01:53,847 --> 00:01:55,179 Dobré ráno, pane Ralstone. 9 00:01:55,181 --> 00:01:56,314 Dobré ráno, pane Ralstone. 10 00:01:56,316 --> 00:01:57,816 - Dobré ráno. - Dobré ráno, pane Ralstone. 11 00:01:57,817 --> 00:01:59,084 - Dobré ráno, T.T. - Dobré, Tome. 12 00:01:59,085 --> 00:02:00,652 - Dobré ráno, pane Ralstone. - Dobré ráno, pane Ralstone. 13 00:02:00,653 --> 00:02:01,979 T.T. 14 00:02:01,981 --> 00:02:04,999 Co se všichni ksichtí? Co je tu k smíchu? 15 00:02:05,191 --> 00:02:06,625 - Dobré ráno, pane. - Dobré ráno, pane Ralstone. 16 00:02:06,626 --> 00:02:08,999 - Dobré ráno, pane Ralstone. - Jděte k čertu! 17 00:02:09,696 --> 00:02:12,454 - Nazdar, šéfe. - Dobré ráno. 18 00:02:12,632 --> 00:02:16,035 Dicku, mám špatné zprávy. Hochu, přijďte později. 19 00:02:16,055 --> 00:02:18,094 - Co je? - Běžte, běžte! 20 00:02:18,095 --> 00:02:20,366 Hej! Udělal mi jen jednu botu. 21 00:02:21,007 --> 00:02:24,101 Co nejdříve se musíme zbavit dolu Lomas Quicksilver. 22 00:02:24,107 --> 00:02:26,411 Z toho telefonování mám již květákové uši. 23 00:02:26,412 --> 00:02:28,807 Ani nestačím dokončit jméno firmy a hned zavěsí. 24 00:02:28,808 --> 00:02:32,108 Do toho zatraceného dolu jsem naházel 150 000. 25 00:02:32,318 --> 00:02:34,351 - Musíme je vylovit ven. - Ale T.T. 26 00:02:34,354 --> 00:02:38,017 Dnes všeho nech. Koneckonců, je to mé děťátko. 27 00:02:38,091 --> 00:02:40,885 Ze všech dětí, co se tady objevily, 28 00:02:40,890 --> 00:02:43,285 tohle jediné má kruhy pod očima. 29 00:02:43,796 --> 00:02:46,228 - Je tady pan Van Dusen. - Haló? 30 00:02:46,229 --> 00:02:47,859 - Nazdar, Vane. - Nazdar. 31 00:02:47,867 --> 00:02:49,301 - Dobré ráno, T.T. - Dobré ráno. 32 00:02:49,302 --> 00:02:51,902 - Máte poradu? - Vůbec ne. Chovej se jako doma. 33 00:02:51,905 --> 00:02:53,639 - Cigaretu? - Ne, díky. 34 00:02:53,640 --> 00:02:57,205 - Viděls, jak se vede karbidu? - Ano, pane. Jste muž na pravém místě. 35 00:02:57,210 --> 00:02:59,510 Ty máš pěkné, pevné základy, Vane. 36 00:02:59,512 --> 00:03:02,375 Teď mám pro tebe něco opravdu vzrušujícího. 37 00:03:02,377 --> 00:03:04,079 Něco, s čím si můžeš pohrát. 38 00:03:04,080 --> 00:03:06,013 - Opravdu? - Jasně. 39 00:03:06,186 --> 00:03:09,478 - Něco k pití? - Je ještě brzy. 40 00:03:09,622 --> 00:03:12,147 Je to můj osobní mazlíček. 41 00:03:12,959 --> 00:03:16,224 Náhodou vlastním důl v Novém Mexiku. 42 00:03:16,296 --> 00:03:18,261 Las Lomas Quicksilver. 43 00:03:19,599 --> 00:03:21,724 Vezmu si láhev šampaňského. 44 00:03:23,303 --> 00:03:26,201 Nezajímá mě, co jsi slyšel, je to skvělá investice. 45 00:03:32,111 --> 00:03:33,993 Haló? Ano. Kdo? 46 00:03:34,180 --> 00:03:35,999 Dejte mi ho! 47 00:03:36,005 --> 00:03:37,411 Dobrý den, Bennette. 48 00:03:37,417 --> 00:03:38,671 Ano. 49 00:03:38,685 --> 00:03:40,680 Skvělá zpráva, Steve. 50 00:03:40,954 --> 00:03:43,349 Ano. Očekávám vás co nejdříve. 51 00:03:44,224 --> 00:03:46,192 V pořádku, po obědě. 52 00:03:46,259 --> 00:03:48,420 Dobrá, hochu. Nashle. 53 00:03:48,494 --> 00:03:50,344 To byl mladý Bennett, Steve Bennett. 54 00:03:50,345 --> 00:03:52,998 Souhlasí. Přechází k nám do firmy. Včera jsem mu nabídl práci. 55 00:03:52,999 --> 00:03:56,000 Znamenitá volba. Právě mu krachla vlastní firma. 56 00:03:56,002 --> 00:03:58,300 Už dlouho jsem ho měl ve výhledu. 57 00:03:58,371 --> 00:04:01,829 Otřese se. Je trochu konzervativní, potřebuje vedení, 58 00:04:01,830 --> 00:04:03,605 ale má dobré kontakty. 59 00:04:03,610 --> 00:04:06,478 Všichni jeho zákazníci by se vešli do zavařovací sklenice. 60 00:04:06,479 --> 00:04:08,841 Ale mluví o něm příznivě. 61 00:04:08,915 --> 00:04:11,748 Vezmeme-li jeho, dostanem i jeho zákazníky. 62 00:04:11,818 --> 00:04:13,547 Právě takového teď potřebujeme. 63 00:04:13,550 --> 00:04:16,585 - Hej hou, Quicksilver! - Proč ne? Prodá ho. 64 00:04:16,589 --> 00:04:18,622 Neprosedí svůj život v tomhle křesle. 65 00:04:18,625 --> 00:04:20,655 Víš, on není ženatý s mojí dcerou. 66 00:04:20,660 --> 00:04:22,861 Vy se hádejte dále. 67 00:04:22,865 --> 00:04:25,893 Já se jdu podívat, jestli už nejsem na mizině. 68 00:04:27,100 --> 00:04:29,295 Ano, Same, opravdu jsem změnil fleka. 69 00:04:29,369 --> 00:04:32,429 Už žádné starosti, žádná odpovědnost, žádné vředy. 70 00:04:32,905 --> 00:04:35,033 Lidé o jeho akcie žebrají. 71 00:04:35,041 --> 00:04:37,508 Jedinou mou prací bude ráno přijít, 72 00:04:37,509 --> 00:04:40,209 vyložit nohy na stůl, rozhoupat křeslo a usnout. 73 00:04:40,210 --> 00:04:43,774 Jednou za čas se otevřou dveře, klient vejde po špičkách dovnitř, 74 00:04:43,775 --> 00:04:47,416 ze stolu vezme akcie, zanechá šek a po špičkách odejde. 75 00:04:47,687 --> 00:04:50,656 Jo, ale kdo jim bude otevírat dveře? 76 00:04:50,723 --> 00:04:53,658 To nevím, ale přetrhnout se nemíním. 77 00:04:53,665 --> 00:04:56,617 Nač jsou vám všechny tyhle fotografie ze staré kanceláře? 78 00:04:56,618 --> 00:04:58,323 Jsou strašně těžké. 79 00:04:58,324 --> 00:05:01,599 Jaký má smysl jít na universitu, pokud z ní nemáš fotografie? 80 00:05:01,601 --> 00:05:04,186 Kdo jsou ti chasníci s těma velkými lžícemi? 81 00:05:04,203 --> 00:05:05,761 Lžícemi? 82 00:05:05,778 --> 00:05:08,002 To jsou vesla. Můj veslařský oddíl. 83 00:05:08,007 --> 00:05:10,732 Universitní mistři z roků '29, '30 a '32. 84 00:05:11,000 --> 00:05:12,610 Co se stalo v roce '31? 85 00:05:12,612 --> 00:05:15,610 Porotci zjistili, kam jsme skryli přívěsný motor. 86 00:05:15,611 --> 00:05:17,070 Čmuchalové. 87 00:05:18,251 --> 00:05:20,651 Tohle je kancelář podle mého gusta. 88 00:05:20,720 --> 00:05:24,011 - Tádž Mahal s kalamáři. - Tádž Mah-co? 89 00:05:24,023 --> 00:05:26,685 Dobrý den. Jsem pan Bennett. 90 00:05:26,759 --> 00:05:30,287 Těší mě, pane Bennette. Už jste očekáván. 91 00:05:30,363 --> 00:05:32,360 Pane Ralstone, přišel pan Bennett. 92 00:05:32,361 --> 00:05:34,561 Vidíte? Nemají žádné fotografie. 93 00:05:35,702 --> 00:05:37,796 - Vítejte, Steve. - Dobrý den, T.T. 94 00:05:37,804 --> 00:05:39,923 - Nejdu pozdě? - Ne, ne. Je ohromné, že budete s námi. 95 00:05:39,939 --> 00:05:42,874 Jsem ohromen, že budu tady, T2... T.T. 96 00:05:42,942 --> 00:05:45,675 - Pojďte. Ukážu vám vaši kancelář. - Výborně. 97 00:05:45,678 --> 00:05:48,376 Škoda, že mě fotografie alespoň na chvíli nepodrží. 98 00:05:48,381 --> 00:05:50,344 Ani nevíte, jak jsem šťastný. 99 00:05:50,350 --> 00:05:52,409 Společně uděláme velké věci. 100 00:05:52,485 --> 00:05:55,545 Jakmile se zabydlíte, zavolejte mi. 101 00:05:55,621 --> 00:05:58,122 Mám pro vás něco, z čeho se zblázníte. 102 00:05:58,123 --> 00:05:59,821 Roztomilý obchůdek... 103 00:05:59,822 --> 00:06:01,885 - Zralý a přesně do ruky? - Přesně tak. 104 00:06:01,886 --> 00:06:03,605 Jako zralá hruška? 105 00:06:03,606 --> 00:06:05,121 - Pane Ralstone? - Co je. 106 00:06:05,122 --> 00:06:06,791 Volají z Nového Mexika. 107 00:06:06,792 --> 00:06:09,332 - Pak vám o tom povím. Zavolejte. - Dobrá, T.T. 108 00:06:10,503 --> 00:06:11,999 Skvělý chlapík. 109 00:06:12,000 --> 00:06:14,731 Jméno chci tady. Pochromované. 110 00:06:16,442 --> 00:06:18,134 A jsme tady... 111 00:06:28,521 --> 00:06:30,819 Doufám, že je to jen prozatímní. 112 00:06:30,890 --> 00:06:34,592 - Taky doufám. - Ne, myslím kancelář. 113 00:06:38,531 --> 00:06:42,692 Nicméně, musí to být má kancelář. I telefonní budka je větší. 114 00:06:43,236 --> 00:06:46,530 Tohle mi nedělej! Jako bych byl pohřben zaživa. 115 00:06:48,241 --> 00:06:51,972 Hej, co to kecám! Tohle bude vedlejší kancelář. 116 00:06:54,881 --> 00:06:57,543 Tak zde by se to pracovalo. 117 00:06:57,617 --> 00:07:01,314 Makléři vždy podporují umělce. Jsou jako andělé. 118 00:07:02,221 --> 00:07:03,519 Promiňte... 119 00:07:03,523 --> 00:07:07,000 Pojďte dál. Jen pojďte, kámo. 120 00:07:07,126 --> 00:07:08,991 Omlouvám se, pane... 121 00:07:09,061 --> 00:07:12,053 Zlato... Slečno Grahamová, představuji vám pana Bennetta, 122 00:07:12,055 --> 00:07:14,622 - jednoho z mých partnerů. - Tak partner? 123 00:07:14,634 --> 00:07:18,500 Pan Donnelly mi již delší dobu slibuje, že mě s vámi seznámí. 124 00:07:18,504 --> 00:07:20,902 Opravdu? To je od něj hezké. Jak se máte? 125 00:07:20,907 --> 00:07:24,399 Když vám Dick Donnelly něco slíbí, tak to i dodrží. 126 00:07:24,477 --> 00:07:27,111 Právě jsme mluvili o Zelené labuti. 127 00:07:27,113 --> 00:07:28,505 Zelené? 128 00:07:28,506 --> 00:07:31,808 Ovšem. Dickie vám nic neřekl? 129 00:07:31,884 --> 00:07:33,351 A měl? 130 00:07:33,586 --> 00:07:35,811 Myslíte, že jsem dost starý na to, abych ji viděl? 131 00:07:35,822 --> 00:07:38,113 Mluví o svém představení. 132 00:07:38,791 --> 00:07:40,884 Linda bude hlavní hvězdou. 133 00:07:40,960 --> 00:07:42,985 Však víte, říkal jsem vám o něm. 134 00:07:43,062 --> 00:07:45,622 - Miluje ji. - Jasně, labuť. 135 00:07:45,631 --> 00:07:47,792 Ta část, kdy přicházíte s... 136 00:07:47,795 --> 00:07:49,332 A ten chlapík běží s... 137 00:07:49,335 --> 00:07:51,700 Já myslel, že umřu smíchy. 138 00:07:52,205 --> 00:07:55,466 - Jde o vážnou hru. - Věřím vám. Tak se mějte. 139 00:07:55,475 --> 00:07:58,375 Povězte mi, pane Bennette. Líbí se vám... 140 00:07:58,377 --> 00:08:01,745 natolik, že byste do ní investoval nějaké peníze? 141 00:08:01,747 --> 00:08:03,874 A jak se mu jen líbí! 142 00:08:04,250 --> 00:08:06,980 Chce dát 15 tisíc. 143 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 To musím být do ní pořádný blázen. 144 00:08:11,001 --> 00:08:13,348 Pane Bennette, jak vám jen poděkuju? 145 00:08:13,726 --> 00:08:16,054 Nebudete toho litovat. Opravdu. 146 00:08:16,429 --> 00:08:19,421 Na Broadway přineseme něco opravdu dobrého. 147 00:08:19,499 --> 00:08:20,999 Šťastná to Broadway. 148 00:08:21,667 --> 00:08:24,295 Už musím. Klient volá. 149 00:08:25,137 --> 00:08:27,567 Bývají dost netrpěliví, takže... 150 00:08:28,000 --> 00:08:29,705 Mohl by si poranit hlavu. 151 00:08:29,706 --> 00:08:31,102 Tak... 152 00:08:31,310 --> 00:08:33,034 na shledanou. 153 00:08:33,179 --> 00:08:34,912 Ale, pane Bennette... 154 00:08:35,882 --> 00:08:38,000 Hej, Samueli, sežeň nějaké cihly a maltu. 155 00:08:38,001 --> 00:08:39,950 Musíme zacementovat tyto dveře. 156 00:08:39,952 --> 00:08:41,752 Zatím tam naklaď pasti na krysy. 157 00:08:41,754 --> 00:08:45,623 - Podívejte, co přinesl poslíček. - Už mi přinesli věci? Výborně. 158 00:08:45,624 --> 00:08:47,952 Potřebuji seznam mých klientů. 159 00:08:49,996 --> 00:08:51,788 Tady ho mám. 160 00:08:53,599 --> 00:08:55,560 - Na shledanou. - Na shledanou. 161 00:08:57,036 --> 00:08:59,033 - Dobrý den, Betty. - Dobrý den, slečno Saundersová. 162 00:08:59,035 --> 00:09:02,765 - Líbí se mi váš účes. - Děkuju, slečno Saundersová. 163 00:09:03,676 --> 00:09:05,500 - Dobré odpoledne. - Dobré odpoledne. 164 00:09:06,245 --> 00:09:07,911 Slečno Saundersová? 165 00:09:07,914 --> 00:09:10,744 Chci vám poděkovat za knihy, které jste Freddiemu poslala. 166 00:09:10,745 --> 00:09:12,907 Jen nevím, jestli nejsou pro něj trochu dospělé. 167 00:09:12,908 --> 00:09:15,015 Však on do nich doroste. 168 00:09:15,488 --> 00:09:16,755 Hildo? 169 00:09:16,756 --> 00:09:18,147 - Dobrý den. - Dobrý den. 170 00:09:18,148 --> 00:09:21,159 Řekněte strýčkovi Cvalíkovi... panu Ralstonovi, že ho chci vidět. 171 00:09:21,160 --> 00:09:23,112 - Je to důležité. - Jistě, slečno. 172 00:09:23,129 --> 00:09:25,120 - Jak se máte? - Dobře. 173 00:09:25,147 --> 00:09:27,094 Pane Ralstone, je tady vaše neteř. 174 00:09:27,095 --> 00:09:29,632 Jéje. Už jste ji řekla, že jsem tady? 175 00:09:29,902 --> 00:09:31,462 Ano, čeká u mě. 176 00:09:31,470 --> 00:09:33,260 Řekněte jí, že mám tady plno lidí. 177 00:09:34,307 --> 00:09:37,306 Je mu to líto, ale má tam plno lidí. 178 00:09:37,677 --> 00:09:40,911 Opravdu? A co pan Donnelly? 179 00:09:43,316 --> 00:09:46,383 Pane Donnelly, je tady slečna Saundersová. Mohu ji poslat dovnitř? 180 00:09:46,385 --> 00:09:47,719 Ne, ne. 181 00:09:47,720 --> 00:09:51,481 Namluvte jí cokoliv. Že jsem právě vyskočil z okna. 182 00:09:54,227 --> 00:09:56,816 - Gwen je tady. - Vím. 183 00:09:57,897 --> 00:09:59,064 Co chceš dělat? 184 00:09:59,065 --> 00:10:01,998 Zapomněl jsem ucpat jednu díru v hrázi. 185 00:10:06,505 --> 00:10:08,937 Dobrý den. J. P. Cartera, prosím. 186 00:10:09,875 --> 00:10:11,809 Nazdar, J.P., tady T.T. 187 00:10:11,877 --> 00:10:14,175 Byla u tebe moje neteř? 188 00:10:14,246 --> 00:10:16,043 Nebyla. Dobře. 189 00:10:16,382 --> 00:10:19,317 Joe, opět lítá v nějaký charitě. 190 00:10:19,385 --> 00:10:20,551 Poslyš. 191 00:10:20,553 --> 00:10:23,095 Ve slabé chvilce jsem jí slíbil, že jí zdvojnásobím sumu, 192 00:10:23,096 --> 00:10:25,688 sežene-li do prvního alespoň 20 000 dolarů. 193 00:10:25,689 --> 00:10:28,892 Šikovná nabídka. Zvlášť, když prvního je zítra! 194 00:10:28,961 --> 00:10:31,529 Když se u tebe objeví, jen jí řekni, 195 00:10:31,530 --> 00:10:34,022 že v současnosti nemáš čím přispět. 196 00:10:35,167 --> 00:10:37,533 Jo, ostatní už to vědí. 197 00:10:37,543 --> 00:10:38,800 Díky. 198 00:10:38,804 --> 00:10:40,167 Mimochodem. 199 00:10:40,740 --> 00:10:43,504 Chtěl bych se ti nějak revanšovat. 200 00:10:44,977 --> 00:10:47,611 Slyšel jsi někdy o dole Las Lomas Quicksilver? 201 00:10:49,081 --> 00:10:50,999 Haló, Joe? Joe! 202 00:10:52,009 --> 00:10:54,009 Špatné spojení. 203 00:10:54,587 --> 00:10:58,589 - Už nebudu čekat. - A co tak zajít za novým partnerem? 204 00:10:58,657 --> 00:11:02,995 - Pan Bennett je už tady? - Sedí ve své kanceláři. 205 00:11:03,429 --> 00:11:07,389 - Jaký je? - Těžko popsatelný. 206 00:11:08,534 --> 00:11:10,126 Takové znám. 207 00:11:10,303 --> 00:11:11,765 Ano, pane Hendricksi. 208 00:11:11,766 --> 00:11:14,169 Vůbec nelituji, že jsem s tím skončil. 209 00:11:14,170 --> 00:11:16,435 Byly to nervy drásající dny. Už je to za mnou. 210 00:11:16,436 --> 00:11:19,100 Jasně, jen co se něco objeví, hned zavolám. 211 00:11:23,015 --> 00:11:24,509 Dobrý den. 212 00:11:26,586 --> 00:11:28,999 Už něco mám, nashle! 213 00:11:29,221 --> 00:11:32,215 - Jsem Gwen Saundersová. - Velmi mě těší. Jsem Beve Stennett. 214 00:11:32,216 --> 00:11:34,549 - Chci říct... Sten Beavet. Chci říct... - Bennett. 215 00:11:34,550 --> 00:11:36,895 Jo, to je on. Ne, to jsem já. Neposadíte se? 216 00:11:36,896 --> 00:11:40,095 - Mohu s vámi mluvit o samotě? - O samotě? Same! 217 00:11:40,096 --> 00:11:42,329 Není třeba, abyste mě kvůli tomu praštil. 218 00:11:42,330 --> 00:11:44,231 Na to je už pozdě. Padej! 219 00:11:44,233 --> 00:11:47,333 Prosím, madam. Vyvěsil jsem fotky, tuhle loď maloval on. 220 00:11:47,339 --> 00:11:48,897 Same! 221 00:11:52,978 --> 00:11:54,536 Snad vám to nevadí. 222 00:11:54,613 --> 00:11:56,342 Pššt. Mluvte potichu. 223 00:11:56,415 --> 00:11:58,210 Vůbec mi to nevadí. 224 00:11:59,885 --> 00:12:02,478 - Jsem v průšvihu. - V průšvihu? 225 00:12:02,488 --> 00:12:05,522 Vás znám jen z doslechu. Strýček o vás hodně mluvil. 226 00:12:05,524 --> 00:12:09,155 - Ale vězte, že vám důvěřuji. - To je od vás velmi hezké. 227 00:12:09,161 --> 00:12:12,125 Omlouvám se, je to tak nečekané. Koneckonců, neznáme se. 228 00:12:12,126 --> 00:12:15,165 Vy jediný mi ale můžete pomoci. 229 00:12:15,434 --> 00:12:17,494 Jsem vám plně k službám. 230 00:12:17,503 --> 00:12:20,267 Jde o nesmírně důležitou věc. 231 00:12:20,339 --> 00:12:23,069 Ale musíte mi slíbit, že o tom nikomu neřeknete. 232 00:12:23,142 --> 00:12:24,939 Nic neřeknu... 233 00:12:25,000 --> 00:12:27,905 Hele! Nehrajete náhodou v hře Zelená labuť, že ne? 234 00:12:29,115 --> 00:12:31,646 Cvalík a Dick se nesmějí o našem rozhovoru dozvědět. 235 00:12:31,658 --> 00:12:33,347 Strýčka volám Cvalík. 236 00:12:33,351 --> 00:12:36,470 Neznám nikoho, kdo by mi pomohl, kromě Vana, a ten to neudělá. 237 00:12:36,471 --> 00:12:38,555 Nechce? To se mu podobá! 238 00:12:38,557 --> 00:12:40,225 - Kdo je to? - Nikdo. 239 00:12:40,226 --> 00:12:42,251 Nemusí vědět, že budeme partneři. 240 00:12:42,328 --> 00:12:45,621 - Budeme partneři? - Ano. Vidíte tohle? 241 00:12:45,998 --> 00:12:48,957 - Peníze? - Co myslíte, kolik toho je? 242 00:12:48,968 --> 00:12:52,393 - Vidím tisíc dolarovou bankovku. - Je jich deset. 1, 2, 3, 4... 243 00:12:52,404 --> 00:12:55,533 Nač je počítat. Jsme partneři. 244 00:12:56,876 --> 00:12:58,200 Jémináčku. 245 00:12:59,979 --> 00:13:02,532 - Omlouvám se. - Já ne. 246 00:13:02,548 --> 00:13:06,507 Jsem tak rozrušená, že ani nevím, co dělám. Už 4 dny je nosím při sobě. 247 00:13:06,585 --> 00:13:08,551 Cvalík o nich neví. Schovejte je. 248 00:13:08,554 --> 00:13:10,949 Měla jsem je ve dvou bankách, v mém trezoru, 249 00:13:10,950 --> 00:13:13,391 pod polštářem a v punčocháčích. 250 00:13:13,759 --> 00:13:15,786 - Nebojíte se chmatáků? - Cože? 251 00:13:15,788 --> 00:13:17,590 Chci říct, není nebezpečné... 252 00:13:17,591 --> 00:13:20,389 Přirozeně. Dělám si strašné starosti. 253 00:13:20,466 --> 00:13:23,763 Jak si můžete dělat starosti, když máte 10 000 dolarů? 254 00:13:24,000 --> 00:13:25,470 O to právě jde. 255 00:13:25,471 --> 00:13:29,267 - Chci, abyste je investoval. - Chcete, aby je firma investovala. 256 00:13:29,271 --> 00:13:30,505 Ne, ne. 257 00:13:30,509 --> 00:13:32,402 Nechci, aby ostatní o tom věděli. 258 00:13:32,403 --> 00:13:34,537 Musím vydělat spoustu peněz co nejrychleji, 259 00:13:34,538 --> 00:13:37,081 a myslím, že spekulace je ten nejlepší způsob, viďte? 260 00:13:37,082 --> 00:13:39,445 Chci jen rychlý výtěžek, jak to Cvalík dělává. 261 00:13:39,448 --> 00:13:41,553 Strýčka volám Cvalík. Neříkala jsem vám to už? 262 00:13:41,554 --> 00:13:44,849 Každému vždy zdvojnásobí peníze. Říká mi, že mluvím příliš rychle. 263 00:13:44,857 --> 00:13:47,484 - Vůbec to není poznat. - No není to hezké? 264 00:13:47,493 --> 00:13:51,022 - Kde mám peníze? - Tady jsou. Nepanikařte. 265 00:13:51,096 --> 00:13:53,396 Schovejte je, já je vždy ztratím. 266 00:13:53,399 --> 00:13:56,820 Nemůžete tolik peněz nosit při sobě. Já to vůbec neznám... 267 00:13:56,836 --> 00:13:58,801 nerad je mačkám a ohejbám. 268 00:13:58,804 --> 00:14:00,602 Ve které kapse je chcete držet? 269 00:14:00,606 --> 00:14:02,738 Nejlépe se budou vyjímat asi tady, co říkáte? 270 00:14:02,741 --> 00:14:04,568 Jste samá sranda. 271 00:14:04,573 --> 00:14:06,608 Ale dbejte na to, aby se nepromíchaly s vašimi. 272 00:14:06,610 --> 00:14:10,268 To se nebojte. Pokud se zapletou s mými, poznám to. 273 00:14:11,350 --> 00:14:14,418 - To je telefon. - Tenhle? Vybavím to. 274 00:14:14,854 --> 00:14:16,521 Steve, můžete přijít ke mně? 275 00:14:16,522 --> 00:14:18,847 - Cvalík. - Mohu? 276 00:14:18,858 --> 00:14:21,156 Už jdu, Cval... T.T. 277 00:14:21,260 --> 00:14:23,222 Už běžte. Já taky půjdu. 278 00:14:23,229 --> 00:14:25,927 Nesmí nás vidět společně. Byl jste strašně laskavý. 279 00:14:25,931 --> 00:14:29,099 - Jsem vám hrozně, hrozně vděčná. - Prosím. 280 00:14:31,670 --> 00:14:34,334 Ještě moment! Jaký výnos čekáte? 281 00:14:34,340 --> 00:14:37,173 Musíte je zdvojnásobit. Já vám to neřekla? 282 00:14:37,243 --> 00:14:39,302 To je na tom to nejdůležitější. 283 00:14:39,378 --> 00:14:42,022 - Je to pro dobrou věc. - Nepochybuji. 284 00:14:42,047 --> 00:14:44,548 - Co? Zdvojnásobit je? - Jak to dělá Cvalík. 285 00:14:44,550 --> 00:14:47,150 Jo, ale... chci říct, za jak dlouho? 286 00:14:47,152 --> 00:14:48,919 Hned se na to vrhněte. 287 00:14:48,921 --> 00:14:51,053 Máme jen tři dny. 288 00:14:51,123 --> 00:14:54,316 - Ještě se uvidíme. Nashle. - Slečno Saundersová... 289 00:14:54,393 --> 00:14:55,995 Pššt. Mějte se. 290 00:15:00,232 --> 00:15:01,756 Ahoj. 291 00:15:01,901 --> 00:15:03,725 - Dívko mých snů. - Vane. 292 00:15:03,726 --> 00:15:05,432 Kde jsi byla? 293 00:15:05,571 --> 00:15:08,499 - Slečno Saundersová. - ...celý den tě sháním. 294 00:15:08,507 --> 00:15:12,473 - Vidím, že ti výlet šel k duhu. - Ty taky vypadáš báječně. 295 00:15:12,544 --> 00:15:13,996 Opravdu? 296 00:15:15,000 --> 00:15:16,280 Steve? 297 00:15:16,282 --> 00:15:18,348 Můžete zajít ke mně? Promluvíme si. 298 00:15:18,350 --> 00:15:19,642 Už jdu. 299 00:15:19,645 --> 00:15:21,000 Pane Bennette? 300 00:15:21,186 --> 00:15:22,885 Pane Bennette? 301 00:15:23,000 --> 00:15:25,281 Potřebuju dva dolary. Musím zajít pro nějaké věci. 302 00:15:25,282 --> 00:15:27,286 Teď nemám při sobě žádné peníze. 303 00:15:27,293 --> 00:15:29,989 Víš, jak to chodí. Nemám... 304 00:15:31,597 --> 00:15:35,295 Právě jsem je dostal. Nejsou moje. Seděl jsem... 305 00:15:36,602 --> 00:15:39,196 Nejsem ti povinen nic vysvětlovat. 306 00:15:42,408 --> 00:15:44,202 A nečum na mě! 307 00:15:45,844 --> 00:15:47,443 Pojďte dál. 308 00:15:47,813 --> 00:15:50,145 Chci vám představit Dicka Donnellyho. 309 00:15:50,215 --> 00:15:52,276 Já... Nejsme... 310 00:15:52,284 --> 00:15:55,118 - Vítejte u nás. - Ano, ale... 311 00:15:55,187 --> 00:15:58,287 - Jo, díky. - Díky, kámo. Seš prima. 312 00:15:58,288 --> 00:15:59,946 - Pití? - Dám si. 313 00:15:59,947 --> 00:16:01,515 - T.T.? - Děkuju. 314 00:16:01,560 --> 00:16:03,994 Na tři mušketýři. 315 00:16:04,000 --> 00:16:05,660 Správně, pane. 316 00:16:05,831 --> 00:16:08,523 Jsem si jistý, že nám to dlouho vydrží. 317 00:16:08,524 --> 00:16:10,966 Steve, u nás zestárnete a zešedivíte. 318 00:16:10,970 --> 00:16:12,803 Což může být už zítra. 319 00:16:15,007 --> 00:16:18,568 Steve. O víkendu hostím na Flamingu pár přátel. 320 00:16:18,574 --> 00:16:20,331 To je můj hausbót, víte. 321 00:16:20,346 --> 00:16:22,374 S manželkou bych vás tam rád přivítal. 322 00:16:22,381 --> 00:16:25,579 - Mockrát děkuji, T.T. - Ale jděte! 323 00:16:25,651 --> 00:16:28,848 Teď jste jeden z nás. Pojďte se mnou. 324 00:16:29,822 --> 00:16:33,484 Když uslyšíte, co jsem pro vás připravil, budete skákat radostí. 325 00:16:33,492 --> 00:16:35,116 Jde o důl v Novém Mexiku. 326 00:16:35,117 --> 00:16:37,262 Byl jsem jediný, kdo o něm věděl, 327 00:16:37,263 --> 00:16:39,359 takže když jsem tam zašel... 328 00:16:39,832 --> 00:16:42,629 - Posloucháte mě vůbec? - Ovšem, Cvalíku. 329 00:16:42,634 --> 00:16:45,134 Chci říct, pane Ralstone. Jsem samé ucho. 330 00:16:45,337 --> 00:16:47,369 Vynaložil jsem na něj 70 000 akcií. 331 00:16:47,370 --> 00:16:50,274 Přednostních akcií! Byla by to ostuda, nechat je veřejnosti. 332 00:16:50,276 --> 00:16:51,937 Už je. 333 00:16:53,145 --> 00:16:56,676 - Nicméně, potřebujeme kapitál. - O jaký důl se jedná? 334 00:16:56,749 --> 00:16:59,000 Las Lomas Quicksilver. 335 00:17:00,085 --> 00:17:01,779 Las Lomas Quicksilver? 336 00:17:02,354 --> 00:17:05,455 To je nejtišší skákání radostí, jaké jsem kdy slyšel. 337 00:17:05,457 --> 00:17:06,591 Pane Ralstone. 338 00:17:06,592 --> 00:17:08,660 Možná bych měl začít s něčím, co důvěrně znám, 339 00:17:08,661 --> 00:17:10,490 jako například... výrobce pivních plechovek. 340 00:17:10,491 --> 00:17:11,720 Ale, Steve... 341 00:17:11,721 --> 00:17:14,391 - Dobrý den. - Ahoj, Barte. Jen pojď dál. 342 00:17:14,500 --> 00:17:16,666 - Pana Bennetta znáš. - Velmi dobře. 343 00:17:16,668 --> 00:17:18,901 - Gratuluji vám. - Děkuji, pane Pricharde. 344 00:17:18,904 --> 00:17:21,301 - Získal jsi schopného člověka. - Já vím. 345 00:17:21,306 --> 00:17:23,940 Pan Prichard koupil 5 000 akcií dolu Quicksilver. 346 00:17:25,077 --> 00:17:28,610 Kvůli tomu jsem přišel. Omluvíte nás? 347 00:17:31,350 --> 00:17:33,609 Myslím, že jsem se trochu ukvapil. Rád bych je... 348 00:17:33,610 --> 00:17:36,105 Nesmysl. Zdvojnásobíme ti peníze. 349 00:17:36,121 --> 00:17:40,117 Mluvil jsem s některými, a jsem trochu nervózní. 350 00:17:40,292 --> 00:17:41,953 Pojď se mnou. 351 00:17:42,361 --> 00:17:44,522 Něco ti povím. 352 00:17:45,164 --> 00:17:47,095 Tady máš svůj šek. 353 00:17:47,232 --> 00:17:49,965 - Budeš-li klidnější. - Tak jsem to nemyslel... 354 00:17:49,968 --> 00:17:52,428 Zapomeňme na to. Co Ruthie a děti? 355 00:17:52,438 --> 00:17:55,469 Někdy musíme společně povečeřet. 356 00:17:56,341 --> 00:17:58,138 Měj se, Barte. 357 00:17:58,577 --> 00:18:01,111 To bylo rychlé. Vůbec to nechápu. 358 00:18:01,113 --> 00:18:03,343 Znám lidi, hoši. 359 00:18:03,949 --> 00:18:05,280 Co nevidět zavolá, 360 00:18:05,350 --> 00:18:09,000 a namísto 5 000, koupí 20 000 akcií. 361 00:18:09,388 --> 00:18:12,713 Když jsem mu tak horlivě vrátil šek a ponechal si akcie, 362 00:18:12,714 --> 00:18:15,580 bude si myslet, že jde o něco senzačního. 363 00:18:15,594 --> 00:18:18,891 Jo, hoši. Jsem velký pozorovatel lidské povahy. 364 00:18:19,431 --> 00:18:23,959 Taky bych to chtěl umět. Zatím jsem pořád učeň. 365 00:18:24,000 --> 00:18:26,322 - Gwen? - Gwen? - Jo. 366 00:18:26,338 --> 00:18:28,701 Vane, znáš Steva Bennetta, že? Tommy Van Dusen. 367 00:18:28,707 --> 00:18:30,372 Už jsem ho viděl. 368 00:18:30,373 --> 00:18:32,999 Chci říct... jeho. Venku u vodního automatu. 369 00:18:33,378 --> 00:18:35,141 Chci říct... těší mě. 370 00:18:37,116 --> 00:18:40,033 Zpět do práce! Vraťme se k dolu Quicksilver. 371 00:18:40,052 --> 00:18:42,217 Říkám vám, zdvojnásobí jakékoliv investice. 372 00:18:42,218 --> 00:18:45,079 Co je... Zdvojnásobí? 373 00:18:45,157 --> 00:18:46,683 Jo. 374 00:18:47,493 --> 00:18:49,122 Nemám moc peněz, takže... 375 00:18:49,128 --> 00:18:51,661 Myslíte své peníze? Ne, ne. To není nic pro vás. 376 00:18:51,663 --> 00:18:55,000 - Právě jste řekl panu Prichardovi... - To je klient. 377 00:18:55,001 --> 00:18:57,597 Ano, ale pokud to není dobré pro mě, není to dobré i pro něj. 378 00:18:57,598 --> 00:19:01,000 Ztrácíme čas. Chcete to prodat, nebo ne? 379 00:19:01,073 --> 00:19:04,073 Klienti mi věří. Opravdu. Nedělám si legraci. 380 00:19:04,143 --> 00:19:06,171 Nemohu jim cokoliv prodat, když tomu sám nevěřím. 381 00:19:06,178 --> 00:19:07,939 Nebyl v soutěži "Věřte nevěřte? 382 00:19:07,940 --> 00:19:10,780 Tak jo. Možná je ten důl k ničemu. 383 00:19:11,116 --> 00:19:15,113 Ale někde tam musí být rtuť, a někdo ji musí najít. 384 00:19:15,187 --> 00:19:18,522 Řekl jsem spoustu lží, které se nakonec ukázaly pravdivé. 385 00:19:19,491 --> 00:19:22,722 Lež je totéž, co pravda, pokud je výsledek dobrý. 386 00:19:22,794 --> 00:19:24,022 Nesouhlasím. 387 00:19:24,026 --> 00:19:26,995 Podívejme, co říká manuál. V podnikání jde jedině o zisk. 388 00:19:26,996 --> 00:19:29,631 A v tom našem je ziskem představa. 389 00:19:29,835 --> 00:19:33,204 A ta jim prodává pravdu, v kterou tak doufají. 390 00:19:33,272 --> 00:19:35,263 Svět pravdě nevěří. 391 00:19:35,340 --> 00:19:38,104 Nevěřil, když Kolumbus objevil Ameriku. 392 00:19:38,177 --> 00:19:40,236 Nevěřil, že má Bell doma telefon 393 00:19:40,312 --> 00:19:42,212 nebo že člověk může létat. 394 00:19:42,281 --> 00:19:46,007 Všichni říkali pravdu, a přesto je každý měl za blázna. 395 00:19:46,084 --> 00:19:49,085 Já říkám, že určité lži jsou nezbytné. 396 00:19:51,523 --> 00:19:54,619 Člověk si stejně dobře může vystačit s prostou pravdou. 397 00:19:54,626 --> 00:19:56,357 - Ve všem? - Ve všem. 398 00:19:56,361 --> 00:19:58,156 - Stále? - Jistě! 399 00:19:58,157 --> 00:20:00,831 Na co si hrajete? Na pravdu a důsledky? 400 00:20:00,832 --> 00:20:03,465 Novému partnerovi dáváme základní poučení o životě. 401 00:20:03,468 --> 00:20:07,535 Snažíme se ho přesvědčit, že nedokáže říkat celý den jen pravdu, 402 00:20:07,539 --> 00:20:09,539 aniž by nepřišel o přátele nebo o zaměstnání. 403 00:20:09,540 --> 00:20:11,874 Pokud by se k tomu někdo propůjčil, 404 00:20:11,884 --> 00:20:14,000 nedožil by se večera. 405 00:20:14,002 --> 00:20:16,837 Ovšem. Všichni evropští diplomaté by museli dát výpověď, 406 00:20:16,838 --> 00:20:19,110 - kdyby tomu tak nebylo. - A to je špatné? 407 00:20:19,117 --> 00:20:22,214 Poslyšte. Ráno potkáte na ulici Smithe, a řeknete mu: 408 00:20:22,217 --> 00:20:24,045 "Doufám, že jste se dobře vyspal." 409 00:20:24,046 --> 00:20:26,788 Lžete! Nehodíte si mašli jen proto, že se dobře nevyspal. 410 00:20:26,789 --> 00:20:28,924 Já jo. Je to příjemný chlapík. 411 00:20:29,761 --> 00:20:32,491 Vzdejte to. Pravda bolí. 412 00:20:32,564 --> 00:20:35,324 Atraktivní lež zní nesrovnatelně lépe. 413 00:20:35,534 --> 00:20:38,896 Mám na to svůj názor. Pořád si myslím, že můžeme říkat pravdu. 414 00:20:38,897 --> 00:20:41,968 - Kdo, já? - Ne vy. Já. 415 00:20:42,040 --> 00:20:45,000 - Jak dlouho? - Když mohu mluvit pravdu hodinu, 416 00:20:45,001 --> 00:20:48,577 nevidím důvod, proč bych ji nemohl říkat celej den nebo rok. 417 00:20:49,314 --> 00:20:51,106 Tomu snad nevěříte? 418 00:20:51,107 --> 00:20:54,278 Věřím. Je to otázka principu. 419 00:20:54,353 --> 00:20:56,044 Jsem snad úzkoprsý? 420 00:20:56,054 --> 00:20:58,641 Co takhle si trochu vsadit na ty vaše zásady. 421 00:20:58,657 --> 00:21:01,411 Proč ne... Udělal bych to, ale... 422 00:21:01,426 --> 00:21:03,626 Podívejme se, jak odvrací. 423 00:21:03,895 --> 00:21:07,558 Vsadím jakoukoli částku, že se vám to během jednoho dne nepodaří, 424 00:21:07,559 --> 00:21:09,093 natož celý rok. 425 00:21:09,094 --> 00:21:11,299 Počítejte se mnou. Je to tutovka! 426 00:21:11,737 --> 00:21:14,137 Vypadá to na snadný výdělek. 427 00:21:17,309 --> 00:21:18,834 Já nevím. 428 00:21:18,835 --> 00:21:20,478 Přemýšlej rychle, kamarádíčku. 429 00:21:20,479 --> 00:21:22,311 Nebuď srab! Vsaď celých 50 centů. 430 00:21:22,312 --> 00:21:24,948 Neprovokuj ho! Vidíš, že je nervózní. 431 00:21:25,000 --> 00:21:26,981 Vsadíte peníze, skutečné peníze na to, 432 00:21:26,983 --> 00:21:28,919 že 24 hodin nedokážu říkat pravdu? 433 00:21:28,920 --> 00:21:30,585 Přesně tak. 434 00:21:33,492 --> 00:21:36,620 Hele, když to dokázal on. Vsadím se. 435 00:21:38,630 --> 00:21:40,519 - Kolik? - Vsadím... 436 00:21:40,532 --> 00:21:43,358 - Kolik? - 10 000 dolarů. 437 00:21:43,435 --> 00:21:46,698 - Kolik? - Blafuje. Kde jsou peníze? 438 00:21:46,772 --> 00:21:48,169 Tak blafuji? 439 00:21:48,240 --> 00:21:49,800 Tady jsou. 440 00:21:50,442 --> 00:21:52,269 Opravdové peníze. 441 00:21:53,645 --> 00:21:55,911 - 10 000. - S citem, lidičky. 442 00:21:55,914 --> 00:21:58,449 - Hej! - Pozor, jsou křehké! 443 00:21:58,517 --> 00:22:00,610 To chcete zahodit takové peníze? 444 00:22:00,616 --> 00:22:03,214 Mám je, je tak? A nezahodím je, já vyhraju. 445 00:22:03,221 --> 00:22:06,349 Řeknete pravdu všem, bez ohledu na to, co vám povědí? 446 00:22:06,425 --> 00:22:10,194 - Vsadím 10 000 dolarů. - Já pět táců. 447 00:22:10,662 --> 00:22:13,096 Já vsadím jen 10 000. Dnes. 448 00:22:13,165 --> 00:22:16,731 - Taky chci mít z toho něco. - Hej, to není váš partner, on je náš. 449 00:22:17,502 --> 00:22:19,526 Tak moment, hoši! Já ho najal, celý je můj. 450 00:22:19,527 --> 00:22:22,197 Proč bych se ho měl vzdát? Chcete mi to vyčítat? 451 00:22:22,198 --> 00:22:23,402 Ne... ano. 452 00:22:23,403 --> 00:22:25,910 Jsem klient. Musíte mi přenechat všechny dobré investice. 453 00:22:25,911 --> 00:22:28,111 - Mně taky. - Řeknu vám, co uděláme. 454 00:22:28,113 --> 00:22:30,445 - Rozdělíme se na tři části. - Pokud vyhrajete. 455 00:22:30,449 --> 00:22:32,813 Pokud zalžete za našimi zády, musíte se přiznat. 456 00:22:32,815 --> 00:22:35,776 Jak za našimi zády? Bude spát se mnou. 457 00:22:35,854 --> 00:22:38,152 To není součástí dohody. 458 00:22:38,223 --> 00:22:40,817 Vane, teď za tebe zaplatím, pak mi to vrátíš na účet. 459 00:22:40,818 --> 00:22:41,992 Dobře. 460 00:22:41,993 --> 00:22:45,361 Na co čekáme, hoši? Čím dříve začneme, tím dříve dostanu peníze. 461 00:22:45,364 --> 00:22:47,156 Měli bychom to dát na papír. 462 00:22:47,157 --> 00:22:48,624 Už píšu. 463 00:22:48,867 --> 00:22:52,098 Souhlasíte, že příštích 24 hodin ani jednou nezalžete. 464 00:22:52,170 --> 00:22:54,400 Všem lidem, zvířatům, rostlinám a nerostům. 465 00:22:54,473 --> 00:22:57,305 Budete odpovídat na všechny otázky. Pokud odmítnete, prohrajete. 466 00:22:57,309 --> 00:22:58,333 Správně, kamaráde. 467 00:22:58,410 --> 00:23:01,544 Nesmíte utéct a skrýt se, nebo se zavřít, kde nikdo nebude. 468 00:23:01,546 --> 00:23:03,304 Budeme s ním, dokud neprohraje. 469 00:23:03,305 --> 00:23:05,249 A nesmíte změnit návyky. 470 00:23:05,317 --> 00:23:07,842 Musíte vést normální život. 471 00:23:07,919 --> 00:23:10,920 - Ovšem. - Napiš "normální život" velkým písmem. 472 00:23:10,922 --> 00:23:14,255 Pokud někdo zmíní sázku, nebo bude na ni narážet, prohraje ji. 473 00:23:14,259 --> 00:23:16,225 Jeden z vás se zmíní, a prohrajete všichni. 474 00:23:16,228 --> 00:23:17,622 Co je to za nápad? 475 00:23:17,623 --> 00:23:20,322 Pokud se o sázce zmíníte lidem, budou mi klást otázky, 476 00:23:20,323 --> 00:23:22,155 které by obvykle nepoložili. 477 00:23:22,167 --> 00:23:23,550 Dej to tam. 478 00:23:23,568 --> 00:23:25,935 Přiložíme i vaší fotku, jestli chcete. 479 00:23:25,937 --> 00:23:29,168 Pamatujte, za žádných okolností nelze sázku odvolat. 480 00:23:30,375 --> 00:23:32,275 Dovolte, spočítám je. 481 00:23:35,781 --> 00:23:37,615 Tak moment, tady mám jen 9 000. 482 00:23:37,616 --> 00:23:39,641 9 000? Měl jsem... 483 00:23:39,718 --> 00:23:42,414 Tak ne! Je to deset. 484 00:23:43,355 --> 00:23:45,152 Nevíte počítat, T.T.? 485 00:23:45,991 --> 00:23:47,754 Pět, šest, sedm... 486 00:23:48,193 --> 00:23:50,184 Hej, tady je 11 000! 487 00:23:50,862 --> 00:23:52,830 Jedna, dvě, tři, čtyři... 488 00:23:53,298 --> 00:23:54,465 Pět! 489 00:23:54,466 --> 00:23:56,593 Jo. Pět a pět je deset. 490 00:23:56,668 --> 00:23:58,533 Je to jen maličkost. 491 00:23:58,770 --> 00:24:01,267 - Dejte to dohromady. - Máte obálku? 492 00:24:01,339 --> 00:24:03,172 Slečno Turnerová. Kde je slečna Turnerová? 493 00:24:03,175 --> 00:24:05,302 Musí tu být někde... 494 00:24:05,377 --> 00:24:08,103 - Tady je jedna. - Děkuji. 495 00:24:09,648 --> 00:24:11,639 Můžete mi ji podržet? 496 00:24:13,718 --> 00:24:15,383 Zalepte ji. 497 00:24:18,857 --> 00:24:21,682 - Dejte mi ji. - Já to udělám. 498 00:24:21,827 --> 00:24:23,116 Kam jdete? 499 00:24:23,117 --> 00:24:25,189 Vraťte se. Kam jdete s těmi penězi? 500 00:24:31,770 --> 00:24:33,169 A je to! 501 00:24:34,005 --> 00:24:35,672 Tady máte. Díky. 502 00:24:35,907 --> 00:24:38,503 - Volal jste, pane Ralstone? - Ano, slečno Turnerová. 503 00:24:38,577 --> 00:24:41,234 Dejte ji do trezoru. Jste svědkyně. 504 00:24:41,313 --> 00:24:44,873 Nikdo se jí nesmí dotknout. Dokud nebudeme všichni přítomni. 505 00:24:44,950 --> 00:24:47,311 - Ano, pane. - Skvělá spolupráce. 506 00:24:47,586 --> 00:24:50,111 Kolik lidí zná kombinaci? 507 00:24:53,492 --> 00:24:56,655 Rozumíte všichni podmínkám? 24 hodin jenom pravdu. 508 00:24:56,668 --> 00:24:57,999 V pořádku. 509 00:24:58,830 --> 00:25:00,753 Do čtvrté hodiny zbývají 3 minuty. 510 00:25:00,765 --> 00:25:03,529 - Zbývá 5 minut. - Ne, 2 minuty. 511 00:25:03,602 --> 00:25:05,857 Mýlíte se. Je 5 minut po čtvrté. 512 00:25:05,871 --> 00:25:07,802 Zjistím přesný čas. 513 00:25:07,873 --> 00:25:10,164 Tři, osm, jeden. 514 00:25:11,510 --> 00:25:14,138 Haló, spojovatelka. Jste tam? 515 00:25:14,212 --> 00:25:15,999 To je automat. 516 00:25:16,715 --> 00:25:20,248 Po zaznění tónu, bude 03:59 a tři čtvrtě. 517 00:25:21,486 --> 00:25:23,420 Nastavte si hodinky. 518 00:25:23,488 --> 00:25:25,422 Přesně na čtvrtou. 519 00:25:26,658 --> 00:25:28,619 Sázka začíná... teď! 520 00:25:30,395 --> 00:25:33,296 Sázka začala ve čtyři, 521 00:25:33,632 --> 00:25:35,827 a ve čtyři zítra končí. 522 00:25:36,334 --> 00:25:37,999 - Správně? - Správně. 523 00:25:41,840 --> 00:25:44,206 Jen žádné spolčování, hoši. 524 00:25:44,276 --> 00:25:47,143 Jestli zalžete, udělejte to pořádně, 525 00:25:47,152 --> 00:25:49,942 jinak vás to bude stát deset táců. 526 00:25:50,682 --> 00:25:52,650 Na co se ho teď zeptáme? 527 00:25:54,553 --> 00:25:56,418 Myslíte, že jste hezký? 528 00:25:56,488 --> 00:25:59,083 Jsem. Mužným způsobem. 529 00:25:59,089 --> 00:26:01,086 - Prohrál jste. - Během deseti sekund. 530 00:26:01,088 --> 00:26:03,719 Neprohrál jsem. To je názor. Ne lež! 531 00:26:03,728 --> 00:26:06,727 Kdybych řekl, že vy jste hezký, to by byla lež. 532 00:26:07,499 --> 00:26:09,831 Na svůj názor má právo. 533 00:26:10,101 --> 00:26:11,598 Teď já. 534 00:26:11,599 --> 00:26:13,999 Když jsme mluvili o partnerství, řekl jste mi, 535 00:26:14,000 --> 00:26:17,898 že za poslední rok jste zarobil 40 000. Je to pravda? 536 00:26:18,343 --> 00:26:21,242 - Ne. - Tak kolik jste vydělal? 537 00:26:21,313 --> 00:26:24,646 Nezdá se vám, že jde o soukromou otázku? 538 00:26:25,917 --> 00:26:28,010 Tak kolik? 539 00:26:29,888 --> 00:26:31,316 1 100. 540 00:26:33,258 --> 00:26:34,850 Hrubého. 541 00:26:36,795 --> 00:26:38,980 Paráda! Dostal jsem pěkné kvítko. 542 00:26:38,997 --> 00:26:41,426 - Odkud máte těch 10 000? - Jo! 543 00:26:41,499 --> 00:26:43,626 Tak odkud? 544 00:26:43,702 --> 00:26:45,594 Na tohle neodpovím. 545 00:26:45,595 --> 00:26:47,535 Myslím, že bychom měli nepatrně změnit dohodu. 546 00:26:47,536 --> 00:26:49,571 Pokud odmítnete odpovědět, prohrál jste. 547 00:26:49,574 --> 00:26:50,966 Jo! 548 00:26:52,744 --> 00:26:53,933 Já... 549 00:26:55,180 --> 00:26:56,740 Haló? 550 00:26:57,649 --> 00:26:59,412 Kdo, pan Prichard? 551 00:26:59,484 --> 00:27:01,281 Ne, tady Steve Bennett. 552 00:27:01,353 --> 00:27:03,014 - Quicksilver? - Dejte mi ho! 553 00:27:03,015 --> 00:27:04,887 Chce koupit 20 000 akcií. 554 00:27:04,889 --> 00:27:06,823 20 000! Co jsem vám říkal? 555 00:27:06,891 --> 00:27:08,381 Znám lidi. 556 00:27:08,460 --> 00:27:10,587 Co si o tom myslím? 557 00:27:11,463 --> 00:27:13,893 Není to dobrá koupě. Smrdí to! 558 00:27:14,432 --> 00:27:16,122 Zbláznil jste se? 559 00:27:16,835 --> 00:27:18,427 Vy... 560 00:27:18,503 --> 00:27:20,430 Když vás chytím... 561 00:27:21,640 --> 00:27:24,673 Haló. McCready? Quicksilver smrdí! 562 00:27:26,745 --> 00:27:30,241 Sázka je jedna věc, ale tohle vám odplatím. 563 00:27:31,850 --> 00:27:34,044 Vy podrazníku... Proč jste to řekl? 564 00:27:34,052 --> 00:27:37,383 Přísahal jsem, že řeknu pravdu, celou pravdu a nic než pravdu, 565 00:27:37,385 --> 00:27:38,922 tak mi pomáhej... 566 00:27:40,091 --> 00:27:41,585 Smrdí! 567 00:27:49,801 --> 00:27:51,792 Ale Hildo, opravdu? 568 00:27:53,271 --> 00:27:54,465 No tohle... 569 00:27:54,806 --> 00:27:56,605 Pak odkažte panu Bennettovi tohle... 570 00:27:56,608 --> 00:27:59,042 Je to nesmírně důležité. 571 00:27:59,411 --> 00:28:02,239 Řekněte mu, že se něco objevilo a že ty věci, 572 00:28:02,243 --> 00:28:05,207 které jsem mu dala, aby s nimi něco udělal, 573 00:28:05,583 --> 00:28:07,813 tak aby s nimi nedělal nic. 574 00:28:07,886 --> 00:28:10,218 A že aby je měl u sebe, 575 00:28:11,390 --> 00:28:13,590 protože je okamžitě potřebuju. 576 00:28:13,595 --> 00:28:14,952 Je to jasné? 577 00:28:14,955 --> 00:28:18,552 Nemyslím, že se dnes vrátí. Všichni odjeli na víkend. 578 00:28:18,630 --> 00:28:21,098 Ale je to strašně důležité. 579 00:28:21,166 --> 00:28:24,260 Slyšela jsem, že se nejdříve mají zastavit v hotelu pana Bennetta 580 00:28:24,262 --> 00:28:25,635 v Miami Palms. 581 00:28:25,637 --> 00:28:28,504 Miami Palms? Počkejte, pohledám tužku a papír. 582 00:28:28,573 --> 00:28:30,905 Nač je vlastně potřebuju? Mohu si to pamatovat. 583 00:28:30,975 --> 00:28:32,670 Hotel Miami Palms. 584 00:28:32,744 --> 00:28:34,371 Děkuji, Hildo. 585 00:28:34,679 --> 00:28:35,999 Jemine. 586 00:28:36,715 --> 00:28:38,012 Jemináčku. 587 00:28:38,316 --> 00:28:42,116 Hotel Miami Palms. Miami Palms, Miami Palms, Miami Palms... 588 00:28:43,000 --> 00:28:46,011 Ale přátelé, můžeme se vidět jindy. Na lodi mívám mořskou nemoc. 589 00:28:46,013 --> 00:28:48,721 Ale přijal jste mé pozvání ještě před sázkou. 590 00:28:48,793 --> 00:28:51,591 Jo, a nezapomeňte na podmínku "normální život". 591 00:28:52,297 --> 00:28:54,356 Ukradl jste někdy něco? 592 00:28:54,432 --> 00:28:56,557 - Ano. - Co? 593 00:28:56,634 --> 00:28:59,196 - Nějaké peníze. - Odkud? 594 00:28:59,270 --> 00:29:01,003 Ze spořitelny. 595 00:29:02,941 --> 00:29:04,704 Kolik? 596 00:29:04,706 --> 00:29:06,104 Půl dolaru. 597 00:29:06,105 --> 00:29:09,439 - Spořitelně jste ukradl půl dolaru? - Ano. 598 00:29:09,514 --> 00:29:11,241 Jaké spořitelně? 599 00:29:11,583 --> 00:29:13,813 Z prasátka mého mladšího bratra. 600 00:29:15,420 --> 00:29:19,445 Takže jste ukradl půl dolaru z prasátka vašeho mladšího bratra. 601 00:29:19,457 --> 00:29:22,683 - Nic víc? - Více v něm nebylo. 602 00:29:23,294 --> 00:29:26,157 - Dobré odpoledne, pane Bennette. - Dobré. 603 00:29:26,231 --> 00:29:28,591 Hej! Vy bydlíte tady? 604 00:29:28,666 --> 00:29:32,127 - Ano. Proč? - Myslel jsem, že bydlíte v jiném. 605 00:29:39,310 --> 00:29:41,744 Co máte s tímto hotelem? 606 00:29:43,181 --> 00:29:46,143 Hej! Ta herečka ze Zelené labuti bydlí tady. 607 00:29:46,157 --> 00:29:48,619 Nerad bych ji teď potkal, se šéfem za zády. 608 00:29:48,620 --> 00:29:51,318 Možná jsem cvok, ale v hotelu této velikosti byste nikdy... 609 00:29:51,319 --> 00:29:53,084 Promiňte. 610 00:29:53,892 --> 00:29:55,423 Jsem cvok. 611 00:29:56,427 --> 00:29:59,619 - To je ale překvapení. - Těší mě. 612 00:29:59,697 --> 00:30:02,392 A pan Bennett. Přišel jste mě navštívit? 613 00:30:02,467 --> 00:30:05,400 - Já tady bydlím. - Opravdu? Není to náhoda? 614 00:30:05,402 --> 00:30:07,103 Ano, právě jsem chtěl jít nahoru... 615 00:30:07,104 --> 00:30:10,604 No tak! My s Brunem jdeme na procházku, pojďte s námi. 616 00:30:10,675 --> 00:30:14,835 - Nebude Bruno zklamaný? - Vůbec ne. Má svou vlastní cestu. 617 00:30:14,913 --> 00:30:17,003 Jo, kdo by ho chtěl zastavit, že? 618 00:30:17,549 --> 00:30:20,009 Slečno... nemám paměť na jména. 619 00:30:20,011 --> 00:30:21,809 Slečno... slečno... 620 00:30:22,053 --> 00:30:24,111 - Grahamová. - Ovšem. Grahamová. 621 00:30:24,122 --> 00:30:26,818 Můj tchán, pan Ralston. 622 00:30:27,092 --> 00:30:28,621 Velice mě těší. 623 00:30:28,622 --> 00:30:29,952 - Jak se máte? - Pan Van Dusen. 624 00:30:29,953 --> 00:30:31,254 - Těší mě. - Taky mě těší. 625 00:30:31,255 --> 00:30:34,591 Slečna Grahamová je Steveho přítelkyně. Známe se z kanceláře. 626 00:30:36,067 --> 00:30:38,795 Jasně! Potkali jsme se v kanceláři. 627 00:30:40,338 --> 00:30:42,502 Proč si nezajít na večeři, 628 00:30:42,511 --> 00:30:44,803 přečtu vám mou hru. 629 00:30:44,976 --> 00:30:47,604 Hru? Investujete do umění, Steve? 630 00:30:48,746 --> 00:30:51,738 Opravdu investujete do umění? 631 00:30:51,816 --> 00:30:54,250 Zítra očekávám balík peněz. 632 00:30:54,255 --> 00:30:57,552 - Opravdu? - Kolem čtvrté hodiny, abych byl přesný. 633 00:30:57,555 --> 00:31:00,422 To je úžasné. Máme moře času. 634 00:31:00,491 --> 00:31:03,384 Pak řeknu Charliemu, že je vše zařízené, je tak? 635 00:31:03,394 --> 00:31:05,391 - Charliemu? - Jo, Charlie Pendergast. 636 00:31:05,392 --> 00:31:08,727 Je autorem hry. Je vše zařízené, mám pravdu? 637 00:31:08,800 --> 00:31:11,760 Charlie Pendergast? Ovšem, starý dobrý Charlie! 638 00:31:11,836 --> 00:31:13,695 Znáte ho? 639 00:31:13,972 --> 00:31:17,507 - Neznám. - Jste vy ale šprýmař! 640 00:31:18,243 --> 00:31:20,208 - Deváté patro. - Pro mě. 641 00:31:21,946 --> 00:31:23,538 Pane Bennette? 642 00:31:23,815 --> 00:31:26,477 Mám pokoj 512. Zavoláte mi? 643 00:31:26,551 --> 00:31:29,247 512? Snadno si ho zapamatuju. 644 00:31:29,250 --> 00:31:30,996 - Na shledanou, pane Ralstone. - Na shledanou. 645 00:31:30,997 --> 00:31:33,354 Ahoj, Dickie. ...pane Donnelly. 646 00:31:33,591 --> 00:31:36,000 Ti lidé od divadla. 647 00:31:36,594 --> 00:31:38,193 Jsou tak familiární. 648 00:31:39,530 --> 00:31:42,890 Stejně dobře mohlo jít o spiknutí, hoši. Pojďte dál. 649 00:31:45,370 --> 00:31:47,202 - Zdravím. - Už končím. 650 00:31:47,205 --> 00:31:49,366 Kolik platíte za tenhle byt? 651 00:31:49,440 --> 00:31:51,374 125 měsíčně. 652 00:31:51,442 --> 00:31:53,535 Dlužíte za nájemné? 653 00:31:54,000 --> 00:31:55,805 Jo. Tři měsíce. 654 00:31:56,614 --> 00:32:00,041 - Nebude vám vadit, když... - Promiňte, pane Bennette. Už jdu. 655 00:32:00,118 --> 00:32:02,348 Ne, jen pokračujte. 656 00:32:02,420 --> 00:32:05,006 Steve, dal jste jí někdy tuzér? 657 00:32:05,857 --> 00:32:07,484 Už jste se ji pokusil svést? 658 00:32:07,492 --> 00:32:09,483 No tak, hoši! 659 00:32:10,261 --> 00:32:12,058 Buďte džentlmeni! 660 00:32:12,130 --> 00:32:13,858 Pokusil? 661 00:32:14,065 --> 00:32:15,998 Pokud se počítá i tohle. 662 00:32:16,000 --> 00:32:17,567 Neuvěřitelné! 663 00:32:18,803 --> 00:32:21,431 To nesmíte... Ahoj, Same. 664 00:32:21,456 --> 00:32:24,771 Víte, sázka je sázka, ale takhle mě nemůžete ztrapňovat. 665 00:32:24,772 --> 00:32:28,234 Můžeme. Dalších 22 hodin. A to je jen začátek. 666 00:32:31,115 --> 00:32:32,704 Promiňte. 667 00:32:35,219 --> 00:32:38,312 - Musím s vámi ihned mluvit. - Pojďte dál. 668 00:32:38,389 --> 00:32:40,448 Ne, hned přijdu. 669 00:32:42,393 --> 00:32:45,156 Hoši. Mám návštěvu. 670 00:32:45,229 --> 00:32:49,254 Bude to jen minutka. Soukromá záležitost. Omluvte mě. 671 00:32:50,768 --> 00:32:52,030 Jemináčku! 672 00:32:52,537 --> 00:32:54,402 Pane Bennette... 673 00:32:54,472 --> 00:32:57,371 - To předtím mě mrzí. - Stala se strašná věc. 674 00:32:57,382 --> 00:33:01,571 Víte, občas si spletu datum. Myslela jsem, že je 28., a opravdu bylo 28. 675 00:33:01,573 --> 00:33:04,140 Jenže máme únor a měsíc končí. 676 00:33:04,215 --> 00:33:06,945 Musíte mi okamžitě vrátit peníze. 677 00:33:07,719 --> 00:33:10,381 - Chcete vrátit peníze? - Ano. 678 00:33:10,455 --> 00:33:13,720 Přece jsem dobře slyšel. 679 00:33:14,359 --> 00:33:17,452 - Už jste je investoval? - Ano. 680 00:33:17,829 --> 00:33:19,262 Do čeho? 681 00:33:19,263 --> 00:33:21,992 Pokud počkáte do zítřka, pokud mi budete věřit... 682 00:33:21,993 --> 00:33:24,733 Věřím vám. Ale jde o 10 000. Bojím se o ně. 683 00:33:24,736 --> 00:33:26,069 Já taky. 684 00:33:26,070 --> 00:33:30,006 Je zde jedna nepříjemnost. Nejsou to mé peníze. 685 00:33:30,074 --> 00:33:31,905 Já věděl, že v tom něco bude... 686 00:33:31,976 --> 00:33:34,376 Nejsou? A koho jsou? 687 00:33:34,712 --> 00:33:36,680 - Všech. - Všech? 688 00:33:36,914 --> 00:33:39,039 Můžou si začít dělat starosti. 689 00:33:40,651 --> 00:33:42,109 To je pan Bishop. 690 00:33:43,000 --> 00:33:45,622 - Honem dovnitř! Otevřte mi! - Jasně. 691 00:33:45,823 --> 00:33:47,754 - Kde se mohu skrýt? - Co se děje? 692 00:33:47,755 --> 00:33:50,621 - Je tady. - Tuhle hru neznám. 693 00:33:50,995 --> 00:33:53,819 - Povězte mu, že nejsem tady. - Dobře, povím mu to. 694 00:33:57,302 --> 00:33:59,991 - Promiňte, nekoupím žádné časopisy. - Je u vás slečna Saundersová? 695 00:33:59,992 --> 00:34:02,775 - Saundersová? - Ano, musím s ní mluvit. 696 00:34:02,776 --> 00:34:05,567 Myslíte Saundersová s "AU", nebo prostě jen "A"? 697 00:34:05,643 --> 00:34:07,741 - S "AU." - Tak... 698 00:34:07,745 --> 00:34:09,305 Nemůže se mě dočkat. 699 00:34:09,306 --> 00:34:11,175 - Proč by... - Kde je? 700 00:34:11,176 --> 00:34:13,002 - Kde je? - Ano. Kde je? 701 00:34:13,003 --> 00:34:14,813 Myslím, že... 702 00:34:20,925 --> 00:34:23,216 bude za tou zástěnou. 703 00:34:27,265 --> 00:34:31,334 - Hledá vás. - Právě jsem si upravovala punčochu. 704 00:34:31,402 --> 00:34:33,165 Víte, pouštějí oka. 705 00:34:33,166 --> 00:34:36,361 Ráda bych si s vámi pohovořila, ale jsme na odchodu. Spěcháme. 706 00:34:36,374 --> 00:34:40,071 - Jdete ven? - Vezmu si alespoň kravatu. 707 00:34:40,144 --> 00:34:42,876 To byl pan Bennett, nový partner mého strýčka. 708 00:34:42,880 --> 00:34:45,075 Vaše pokojská mi řekla, kde vás najdu. 709 00:34:45,077 --> 00:34:46,616 Opravdu? 710 00:34:46,684 --> 00:34:50,285 Nač ty starosti? Směnku jsem podepsala, ne? 711 00:34:50,354 --> 00:34:52,720 A na základě toho jsme pro dům připravili pozemek. 712 00:34:52,790 --> 00:34:54,781 Teď bagry stojí. 713 00:34:54,859 --> 00:34:56,724 Já za to nemohu. 714 00:34:56,794 --> 00:34:59,222 Já se pouze zaručila za 40 000 dolarů. 715 00:34:59,230 --> 00:35:02,396 Doteď jste vysbírala 10 000, 716 00:35:02,467 --> 00:35:05,365 ale doposud jsme neviděli ani cent. 717 00:35:05,366 --> 00:35:08,104 Snad vám nemusím připomínat, že jde o dobročinné peníze. 718 00:35:08,105 --> 00:35:11,000 Dobročinné peníze. 719 00:35:11,776 --> 00:35:14,004 - Koho tam má? - Nevím. Nezahlédl jsem ji. 720 00:35:14,078 --> 00:35:16,410 Vždyť je to hloupost. 721 00:35:16,411 --> 00:35:18,941 Mám je. Přesně řečeno, budu je mít. 722 00:35:18,950 --> 00:35:20,611 Hned zítra. 723 00:35:20,685 --> 00:35:23,383 Ve vlastním zájmu, slečno, stejně jak v našem, 724 00:35:23,387 --> 00:35:25,714 doufám, že mluvíte pravdu. 725 00:35:34,499 --> 00:35:36,965 - Dicku, jdeme! - Hledám nějaké tajemství. 726 00:35:36,966 --> 00:35:38,034 Ještě dvě minuty. 727 00:35:38,035 --> 00:35:40,535 Nedá se nic dělat. Teď ho nebudu podporovat v románku. 728 00:35:40,536 --> 00:35:42,973 Kde se oblečete? Všechny pokoje jsou plné. 729 00:35:42,974 --> 00:35:46,470 Buď hodně hlučný. Pan Ralston se nesmí dozvědět, že jeho neteř je tady. 730 00:35:46,477 --> 00:35:48,999 Měl by kopu otázek. Pomoz mi. Dělej hluk. 731 00:35:56,621 --> 00:35:58,110 Co to dělá? 732 00:36:03,594 --> 00:36:05,585 Co to má být? 733 00:36:09,801 --> 00:36:11,700 Bennette, co se to tady děje? 734 00:36:12,670 --> 00:36:14,968 Zítra. Však mě znáte. 735 00:36:15,039 --> 00:36:17,507 Velmi dobře, slečno. Uvidíme se zítra. 736 00:36:17,575 --> 00:36:18,933 Ano. 737 00:36:20,077 --> 00:36:22,102 Čekáme na vás už celé věky! 738 00:36:22,180 --> 00:36:24,999 Ale no tak, to se nemůžete vykloktat na lodi. 739 00:36:29,320 --> 00:36:31,618 Pojďte už, Steve. Nestrávíme tady celý víkend. 740 00:36:31,689 --> 00:36:33,714 Počkejte! Vraťte se! 741 00:36:33,791 --> 00:36:35,656 Tam nesmíte! Tam... 742 00:36:38,096 --> 00:36:39,895 Proč nejdete dál? 743 00:36:40,231 --> 00:36:43,064 Dáte si skleničku? Co tak doutníček. 744 00:36:45,069 --> 00:36:47,869 Vím, vypadá to divně, ale měl jsem tady ženskou. 745 00:36:47,872 --> 00:36:50,363 Bylo by jí to trapné. 746 00:36:54,845 --> 00:36:57,000 Takže... jsem... 747 00:37:00,618 --> 00:37:02,547 Same! Vítej, Same. 748 00:37:03,054 --> 00:37:05,899 - Co je mu? - Vy jste ho najal. 749 00:37:05,957 --> 00:37:07,549 Díky, Same. 750 00:37:07,658 --> 00:37:09,853 Jsem připraven. Dones mi tašku. 751 00:37:09,867 --> 00:37:12,122 Proč ještě nejdeme? Vypadněme odsud. 752 00:37:12,129 --> 00:37:15,527 - Za chvíli půjdeme! - Na koho to řvete? 753 00:37:15,600 --> 00:37:17,932 Chci, aby mě všichni slyšeli! 754 00:37:18,135 --> 00:37:19,896 Hele, co jsem našel! 755 00:37:19,900 --> 00:37:22,705 Už jste to někdy viděl? 756 00:37:27,111 --> 00:37:29,611 - Viděl. - Čí je to? 757 00:37:29,614 --> 00:37:33,313 - Hoši, jsou věci, které... - Nic takového. Čí je to? 758 00:37:34,018 --> 00:37:36,484 - Moje. - Vaše? 759 00:37:37,688 --> 00:37:40,093 Ale ale! Fíha! 760 00:37:40,095 --> 00:37:41,387 Žádné fíha! 761 00:37:41,392 --> 00:37:44,461 - Kdy to nosíte? V sobotu večer? - Léta jsem to neměl na sobě. 762 00:37:44,462 --> 00:37:46,090 Dost žertům. Čí je to? 763 00:37:46,091 --> 00:37:49,459 Jací chytráci. Je moje. Měl jsem to v jednom muzikálu. 764 00:37:49,467 --> 00:37:50,959 Vidíte? 765 00:37:51,835 --> 00:37:54,000 Já byl Mabel. 766 00:37:54,071 --> 00:37:56,198 A žádné vtipy! 767 00:37:56,674 --> 00:37:58,266 Který jste vy? 768 00:37:58,272 --> 00:38:00,375 - Tady. - Kdo je to s vámi? 769 00:38:00,378 --> 00:38:03,211 - To je padouch. - Padouch vás objímal, Mabel? 770 00:38:03,214 --> 00:38:04,841 Žel, ano. 771 00:38:04,865 --> 00:38:06,646 A co udělal pak? 772 00:38:06,651 --> 00:38:08,340 Políbil mě. 773 00:38:09,587 --> 00:38:12,548 - Ještě vás někdo políbil? - No tak... 774 00:38:12,556 --> 00:38:14,888 Jo. Režisér. 775 00:38:15,326 --> 00:38:16,953 Na zkoušce! 776 00:38:16,961 --> 00:38:19,996 - Kdy jste začal chodit s holkami? - Myslím, že... 777 00:38:19,997 --> 00:38:22,890 Jen se bavte, hoši! Však jste si za to zaplatili. 778 00:38:28,339 --> 00:38:29,865 Gwen! 779 00:38:32,443 --> 00:38:33,832 Ahojky. 780 00:38:33,833 --> 00:38:35,511 Pomůžu vám. 781 00:38:35,579 --> 00:38:39,241 Nazdar, strýčku Cvalíku. Já... víš... 782 00:38:40,184 --> 00:38:42,345 Jo. Byli jsme... 783 00:38:42,420 --> 00:38:44,411 - Víte... - Ano? 784 00:38:44,488 --> 00:38:46,285 Co to má znamenat? 785 00:38:46,357 --> 00:38:49,322 - Co tady dělá? - Šlo o charitu. Vlastně nešlo. 786 00:38:49,327 --> 00:38:51,227 Tak šlo! Přišla za mnou, 787 00:38:51,235 --> 00:38:53,395 abychom si popovídali o penězích na charitu. 788 00:38:53,397 --> 00:38:54,828 Ne! 789 00:38:55,966 --> 00:38:58,697 Tak o to jde. 790 00:38:59,670 --> 00:39:02,262 Snažila se z vás vytáhnout nějaké peníze, co? 791 00:39:02,273 --> 00:39:04,173 - Teda... - Je to pravda? 792 00:39:04,342 --> 00:39:06,276 Jo! Kvůli tomu přišla. 793 00:39:06,344 --> 00:39:08,473 - Ano! - Tak proč jsi se schovávala? 794 00:39:08,479 --> 00:39:11,507 Myslela jsem, že by se ti to nelíbilo. 795 00:39:13,084 --> 00:39:16,218 Nemyslím, že bys z něj vytáhla co jen cent. 796 00:39:16,887 --> 00:39:19,220 Je málo pravděpodobné, že bude tomu nakloněn. 797 00:39:19,223 --> 00:39:21,384 Víš, Gwen, před pár hodinami, 798 00:39:21,459 --> 00:39:23,654 udělal velmi špatnou investici! 799 00:39:25,029 --> 00:39:26,758 To se ví! 800 00:39:26,831 --> 00:39:29,857 Pojďme si užít náš výnosný víkend. 801 00:39:29,934 --> 00:39:31,292 Jo, jo. 802 00:39:53,557 --> 00:39:57,317 Paní Ralstonová, měla jste skvělý nápad. 803 00:39:57,662 --> 00:40:00,490 Takováhle velkolepá loď. Člověk se tady uvolní. 804 00:40:00,491 --> 00:40:03,900 Několik měsíců jsme prosili Vana, aby vás přivedl. 805 00:40:03,968 --> 00:40:05,401 Má pravdu, máti. 806 00:40:05,469 --> 00:40:07,960 Když manžel je vždycky tak zaneprázdněn. 807 00:40:08,038 --> 00:40:10,199 Jsme takoví peciválové. 808 00:40:10,274 --> 00:40:12,704 Už bych ani rumbu neuměla. 809 00:40:13,444 --> 00:40:15,503 Měl jste dnes dobrý den, T.T.? 810 00:40:15,579 --> 00:40:18,571 Mimořádný. Podařil se nám výhodný obchod. 811 00:40:18,649 --> 00:40:22,484 Očekáváme parádní zisk, tati, a já dostanu třetinu. 812 00:40:22,553 --> 00:40:25,000 Pan Bennett v tom jede taky? 813 00:40:25,122 --> 00:40:27,454 Na straně vítězů nebude. 814 00:40:27,525 --> 00:40:30,392 Usadíte se tu natrvalo, doktore? 815 00:40:30,461 --> 00:40:34,829 Drahá paní, u vás je tolik nemocných duší, jako v Bukurešti. 816 00:40:35,633 --> 00:40:37,633 Ovšem tady je více peněz. 817 00:40:37,701 --> 00:40:40,761 Paní Van Dusenová, vaše šaty jsou dokonalé! 818 00:40:40,971 --> 00:40:43,269 Děkuji, drahá. 819 00:40:43,741 --> 00:40:46,904 Můj manžel si myslí, že jsou pro mě příliš svěží, 820 00:40:46,977 --> 00:40:50,708 ale jak říkám: "Když chce, ať zestárne, já nehodlám". 821 00:40:50,781 --> 00:40:53,147 Máte kuráž! 822 00:40:53,217 --> 00:40:56,677 Pane Bennette, někdo vám ukousl jazyk? Nic neříkáte. 823 00:40:56,754 --> 00:41:00,654 Přitom jsem vás posadila mezi dvě nejpřitažlivější ženy v Miami. 824 00:41:00,825 --> 00:41:02,417 Nesouhlasíte? 825 00:41:02,827 --> 00:41:04,417 Máte pravdu. 826 00:41:04,422 --> 00:41:06,089 Nemám co říct. 827 00:41:06,096 --> 00:41:07,620 No tak, hochu. 828 00:41:07,698 --> 00:41:11,134 Tahle vaše podivná zdrženlivost se vám nepodobá. 829 00:41:11,202 --> 00:41:14,260 Přivádíte ho do rozpaků. 830 00:41:15,206 --> 00:41:19,540 Kompliment paní Ralstonové patří Harriet, ale mně... 831 00:41:19,550 --> 00:41:21,410 Hloupost, paní Van Dusenová! 832 00:41:21,412 --> 00:41:24,040 Člověk by neřekl, že jste Vanova matka, že ne? 833 00:41:24,114 --> 00:41:26,442 Jo, mají velmi podobné oči. 834 00:41:26,517 --> 00:41:28,044 Oba dva. 835 00:41:28,052 --> 00:41:32,216 Ne, ne! Míním tím, že vypadá maximálně na třicet, ne? 836 00:41:35,392 --> 00:41:37,883 Víte, co říkají Španělé? 837 00:41:37,885 --> 00:41:39,759 Ne. Co říkají? 838 00:41:46,570 --> 00:41:48,561 Vy lichotníku! 839 00:41:51,108 --> 00:41:53,205 Musíte mít zajímavou práci, doktore Zaraku. 840 00:41:53,206 --> 00:41:55,167 Asi řešíte podivné případy. 841 00:41:55,168 --> 00:41:57,540 Nedávno jsem slyšel o jednom smutném případě, 842 00:41:57,541 --> 00:41:59,581 kde muž nosil ženské noční košilky. 843 00:41:59,583 --> 00:42:02,081 Taky jsem o něm slyšel. Velice smutné. 844 00:42:02,086 --> 00:42:05,249 Nosil černé, krajkové, lehké, že jo? 845 00:42:05,322 --> 00:42:06,914 Ubožák. 846 00:42:07,491 --> 00:42:09,584 Nejspíš je Rumplemeyer. 847 00:42:10,794 --> 00:42:12,091 Rumplemeyer? 848 00:42:12,162 --> 00:42:15,490 Promiňte. To je náš termín pro kategorii. 849 00:42:15,566 --> 00:42:18,763 Pojmenován po známém případě, ke kterému došlo v Praze. 850 00:42:18,776 --> 00:42:20,501 Nezvyklá utkvělá představa. 851 00:42:20,504 --> 00:42:23,098 Sám sebe považoval za svou babičku. 852 00:42:23,103 --> 00:42:26,531 - To muselo být poněkud matoucí. - Zejména pro jeho dědečka. 853 00:42:27,478 --> 00:42:29,644 Tenhle chlapík si říkal Mabel. 854 00:42:29,664 --> 00:42:31,932 Zeptejte se pana Bennetta. Ví o něm všechno. 855 00:42:31,949 --> 00:42:34,743 Zajímavé. Kdo je ta Mabel? 856 00:42:36,820 --> 00:42:39,914 Do toho, Steve! Povězte mu to. 857 00:42:41,425 --> 00:42:44,354 - To jsem já. - Vy jste Mabel? 858 00:42:44,361 --> 00:42:46,795 Pane Bennette, je mi vás tak líto. 859 00:42:46,797 --> 00:42:48,890 Není se proč omlouvat. Vždyť je to směšné! 860 00:42:48,891 --> 00:42:50,858 Já si nemyslím, že jsem moje babička. 861 00:42:50,859 --> 00:42:53,330 A kterou babičku máte na mysli? 862 00:42:53,404 --> 00:42:55,169 To je mé... 863 00:42:55,172 --> 00:42:57,605 Jde o kostým! Měl jsem ho na vysokoškolském představení. 864 00:42:57,608 --> 00:42:59,771 Nejsem Mabel. Jenom jsem ji hrál. 865 00:42:59,777 --> 00:43:01,974 To není příliš legrační, Cvalíku. 866 00:43:01,979 --> 00:43:03,511 Byl to jen vtip. 867 00:43:03,514 --> 00:43:05,072 Je to tak? 868 00:43:05,149 --> 00:43:08,075 Není to hezké, když jsou partneři tak spříznění. 869 00:43:08,077 --> 00:43:11,187 Nepochybuju o tom, že si pan Bennett první den s vámi náležitě užil. 870 00:43:11,188 --> 00:43:13,156 Nebo snad ne? 871 00:43:13,591 --> 00:43:15,320 - Ne. - Ne? 872 00:43:15,332 --> 00:43:17,091 Ne, bylo to hrozné. Příšerné! 873 00:43:17,862 --> 00:43:19,022 No tohle! 874 00:43:19,029 --> 00:43:20,628 T.T., máte štěstí. 875 00:43:20,629 --> 00:43:23,955 Je opravdu těžké najít v této době čestného člověka. 876 00:43:24,000 --> 00:43:26,635 Na toto téma mám svou oblíbenou teorii. 877 00:43:26,637 --> 00:43:29,697 Minulý týden jsem o pravdě napsal úvodník. 878 00:43:29,773 --> 00:43:32,533 Vanův otec je vydavatelem Miami Journal. 879 00:43:32,610 --> 00:43:34,578 Líbí se vám? 880 00:43:34,585 --> 00:43:36,979 Miami Journal? Jaké to noviny! 881 00:43:36,981 --> 00:43:38,881 Děkuji. 882 00:43:38,949 --> 00:43:42,210 - Četl jste můj úvodník? - Ano. Mohu dostat sůl? 883 00:43:42,286 --> 00:43:44,584 Sůl? Nelíbí se vám? 884 00:43:44,585 --> 00:43:47,181 Zbožňuju to! Solím si téměř všechno. 885 00:43:47,191 --> 00:43:48,888 Dokonce si... 886 00:43:49,160 --> 00:43:51,920 solím i sůl. Zato nesnáším pepř. 887 00:43:52,997 --> 00:43:56,763 Pan Van Dusen se vás ptá, jestli se vám líbil jeho úvodník. 888 00:43:56,834 --> 00:43:59,034 Líbil se mi začátek. 889 00:43:59,236 --> 00:44:00,625 Velice pěkné. 890 00:44:00,626 --> 00:44:03,602 - Copak se vám zbytek nelíbil? - Zbytek jsem nečetl. 891 00:44:03,607 --> 00:44:06,708 Chcete říct, že jste odložil noviny, aniž jste dočetl můj úvodník? 892 00:44:06,710 --> 00:44:08,200 To jsem neřekl. Já... 893 00:44:08,201 --> 00:44:09,970 Proč to nedokončíte? 894 00:44:09,971 --> 00:44:11,405 Já jsem... 895 00:44:13,250 --> 00:44:14,742 ...usnul. 896 00:44:22,459 --> 00:44:24,894 Co to byl za půvabný kompliment, 897 00:44:24,895 --> 00:44:27,999 který jste před malou chvílí věnoval paní Van Dusenové? 898 00:44:30,100 --> 00:44:31,631 Úžasný dort! 899 00:44:31,835 --> 00:44:35,332 A přitom je udělán jen z vajec, a takových různých věciček. 900 00:44:35,472 --> 00:44:38,440 Měl jsem tetu, která pekla ty nejkrásnější piškotové dorty. 901 00:44:38,442 --> 00:44:40,706 Vždycky jsem jí říkával... 902 00:44:40,778 --> 00:44:42,973 Co jste jí říkával? 903 00:44:43,580 --> 00:44:47,747 Řekl jsem: "Tetičko, jak je možné, že je tak lehký a nadýchaný?" 904 00:44:47,818 --> 00:44:51,117 Nemluvte o tetičce. Povězte nám, co jste řekl mé matce. 905 00:44:54,625 --> 00:44:57,323 Ne ve španělštině. Povězte to anglicky. 906 00:45:00,698 --> 00:45:03,633 Obávám se, že jsem řekl, že nevypadá na třicet, 907 00:45:03,634 --> 00:45:06,696 jedině, kdyby si dala papírový pytel přes hlavu. 908 00:45:07,938 --> 00:45:09,303 No tohle! 909 00:45:09,673 --> 00:45:11,732 Teď jste zašel příliš daleko. 910 00:45:11,809 --> 00:45:14,100 Opravdu, chováte se jako spratek z předměstí. 911 00:45:14,278 --> 00:45:16,111 A je zřejmé, z jakého předměstí. 912 00:45:16,112 --> 00:45:18,208 Paní Van Dusenová, dnes nejsem ve své kůži. 913 00:45:18,209 --> 00:45:21,374 Ať jste v jakékoli kůži, nejsem starý papírový pytel! 914 00:45:21,375 --> 00:45:23,146 Sedni si, Vane. Co je to s vámi? 915 00:45:23,147 --> 00:45:26,813 Říkám dnes věci, které bych obvykle neřekl. 916 00:45:26,890 --> 00:45:29,950 Než promluvíte, měl byste pečlivě uvážit svá slova. 917 00:45:29,955 --> 00:45:31,316 - To dělám. - Cože? 918 00:45:31,317 --> 00:45:33,527 Pane Bennette, taky budu upřímná. 919 00:45:33,831 --> 00:45:35,922 Začínám litovat, že jsem vás pozvala. 920 00:45:35,933 --> 00:45:37,828 Já taky. Nechtěl jsem přijít. 921 00:45:37,830 --> 00:45:40,101 Jakže? Tak proč jste přišel? 922 00:45:40,170 --> 00:45:43,264 Měla byste mě požádat, abych odešel. 923 00:45:43,440 --> 00:45:45,567 Okamžitě! Mé chování je ostudné. 924 00:45:45,642 --> 00:45:47,803 Pochopím to. Hned odejdu. 925 00:45:47,808 --> 00:45:50,375 Ne, ne, ne! Omluva se přijímá. 926 00:45:50,447 --> 00:45:53,649 - Už jsme na to zapomněli. - Ale já ne. 927 00:45:53,650 --> 00:45:56,245 Musíte ho chápat. Byl pod velkým tlakem. 928 00:45:56,247 --> 00:45:58,785 - Jo. - Jeho firma šla do kytek a vše ostatní s ní. 929 00:45:58,788 --> 00:46:01,983 Jasně. Co jste řekl matce, to nic nebylo. Zapomeňte na to. 930 00:46:02,059 --> 00:46:05,558 Ale Vane, je to vaše matka! Starý papírový pytel! 931 00:46:05,863 --> 00:46:08,000 Je to odporné! Bennette... 932 00:46:08,029 --> 00:46:09,865 ...nenacházím slov. 933 00:46:09,867 --> 00:46:11,724 Proto máte potíže s úvodníkem. 934 00:46:11,725 --> 00:46:12,924 Steve. To ne... 935 00:46:12,925 --> 00:46:15,094 Pane Bennette, stěží nás znáte, 936 00:46:15,095 --> 00:46:17,705 a přesto nám s potěšením ubližujete. 937 00:46:17,708 --> 00:46:19,405 Tak proč to nedokončíte? 938 00:46:19,409 --> 00:46:21,140 Pokračujte! Nevynechejte mě! 939 00:46:21,141 --> 00:46:23,038 Co byste mi s radostí udělal? 940 00:46:23,039 --> 00:46:25,714 Rád bych vás zlíbal, dokud by vám neodpadly uši. 941 00:46:25,715 --> 00:46:27,240 Jen klid! 942 00:46:27,251 --> 00:46:30,277 Musím přiznat, že je zvláštní. 943 00:46:30,288 --> 00:46:32,454 To byl i Jack Rozparovač! 944 00:46:32,690 --> 00:46:34,022 No tak, Vane. 945 00:46:34,024 --> 00:46:35,655 Omlouvám se. 946 00:46:36,994 --> 00:46:41,428 Tento mladý muž trpí neduhem, kterému říkáme "dementia cortical", 947 00:46:41,431 --> 00:46:44,298 s abnormální "thalamic predicosis". 948 00:46:44,501 --> 00:46:46,100 Co to znamená, doktore? 949 00:46:46,102 --> 00:46:47,968 Je to blbec. 950 00:46:50,174 --> 00:46:51,871 Slečno Saundersová? 951 00:47:01,318 --> 00:47:03,677 - Slečno Saundersová? - Jděte pryč! 952 00:47:03,720 --> 00:47:06,453 - Rád bych vám něco řekl. - Už jste toho řekl dost! 953 00:47:06,490 --> 00:47:09,254 Omlouvám se za všechno, co jsem nahoře pověděl. 954 00:47:09,326 --> 00:47:12,826 Kromě poslední věty, kterou jsem vám řekl. 955 00:47:12,963 --> 00:47:14,590 Jste tak půvabná... 956 00:47:14,665 --> 00:47:16,997 ...hezčí než cokoli, co jsem doteď viděl. 957 00:47:17,067 --> 00:47:18,398 Myslím... 958 00:47:21,772 --> 00:47:23,564 Pokračování příště. 959 00:47:31,381 --> 00:47:33,076 Myslíte to vážně? 960 00:47:33,150 --> 00:47:35,015 Myslela jsem, že... 961 00:47:35,686 --> 00:47:39,516 - Abys věděl, jdu mu něco říct! - Drahoušku, to nech na mně! 962 00:47:39,590 --> 00:47:42,184 Vane, ne že ho uhodíš. 963 00:47:42,259 --> 00:47:44,591 Domnívám se, že má nějaký problém. 964 00:47:44,601 --> 00:47:47,859 Ty věci, co říká, to nemůže myslet vážně. 965 00:47:47,865 --> 00:47:49,890 Podle mě je myslí vážně. 966 00:47:49,967 --> 00:47:52,568 Ale teď mě nezajímá. 967 00:47:53,237 --> 00:47:56,634 Rodiče plánují plavbu po Karibiku a myslí si, 968 00:47:56,774 --> 00:47:59,604 že by bylo milé, kdybychom šli s nimi. 969 00:47:59,776 --> 00:48:02,944 - To má být nabídka? - Jo, už potřetí. 970 00:48:03,013 --> 00:48:05,543 Pokud se nemýlím. 971 00:48:05,816 --> 00:48:08,512 Promiň, že to není romantičtější, ale... 972 00:48:08,585 --> 00:48:11,679 ...všechno jsem řekl už předtím. 973 00:48:12,556 --> 00:48:14,854 Karibské ostrovy. 974 00:48:15,392 --> 00:48:18,190 Jakmile budeme plout pod karibským měsícem, 975 00:48:18,195 --> 00:48:20,163 žádné slova nebudu potřebovat. 976 00:48:21,231 --> 00:48:23,365 Však mě znáš. 977 00:48:24,735 --> 00:48:27,231 Co na to říkáš, drahoušku? 978 00:48:28,872 --> 00:48:30,300 Miláčku? 979 00:48:31,942 --> 00:48:33,432 Stalo se něco? 980 00:48:33,911 --> 00:48:36,811 Neviděl jste děvče, s kterým jsem šel? 981 00:48:36,813 --> 00:48:39,145 Kráčel jste sám, pane Van Dusene. 982 00:48:39,216 --> 00:48:41,844 Ale ne! Kráčela se mnou! 983 00:48:41,919 --> 00:48:43,746 Šla po mém boku. 984 00:48:51,428 --> 00:48:53,658 - Nazdar. - Nazdar. 985 00:48:54,231 --> 00:48:56,665 Chci si s vámi promluvit. 986 00:48:57,000 --> 00:48:59,022 Jste tady jediná. 987 00:48:59,036 --> 00:49:02,698 Strašně se na vás zlobím, jak jste se tam choval. 988 00:49:02,773 --> 00:49:05,970 Povězte mi jediný důvod, proč jste všechny urazil. 989 00:49:06,276 --> 00:49:07,941 Musel jsem. 990 00:49:07,942 --> 00:49:11,711 Kdybych to neudělal, nadělal bych mnohem víc problémů. 991 00:49:11,782 --> 00:49:14,541 Chcete říct, že kdybyste všechny nepourážel, 992 00:49:14,545 --> 00:49:16,517 bylo by to ještě horší? 993 00:49:16,787 --> 00:49:19,248 Mnohem horší. Byla by to katastrofa. 994 00:49:19,323 --> 00:49:20,715 Gwen! 995 00:49:21,091 --> 00:49:22,583 Gwen! 996 00:49:24,795 --> 00:49:26,286 - Kde je Gwen? - Nevím. 997 00:49:26,296 --> 00:49:29,298 - Kde je Bennett? - Bennett? Najdu ho. 998 00:49:30,367 --> 00:49:32,335 Najde ho. 999 00:49:36,540 --> 00:49:39,337 Není noc úžasná, pane Bennette? 1000 00:49:41,578 --> 00:49:44,000 Už se na vás nezlobím. 1001 00:49:46,616 --> 00:49:48,616 Je úžasná. 1002 00:49:49,186 --> 00:49:52,651 Kdybychom takhle mohli zůstat do zítřejší čtvrté hodiny. 1003 00:49:53,824 --> 00:49:59,592 Nebude vám vadit, když se zeptám na něco hodně osobního? 1004 00:50:01,000 --> 00:50:02,658 Opravdu to chcete? 1005 00:50:02,666 --> 00:50:06,625 Není to tak snadné. Vlastně je to dost těžké. 1006 00:50:07,437 --> 00:50:10,100 Mluvit o lásce a emocích... 1007 00:50:11,008 --> 00:50:13,676 ...s mužem, kterého sotva znám. 1008 00:50:14,244 --> 00:50:16,207 Svěřte se mi. 1009 00:50:16,279 --> 00:50:20,406 Co myslíte, měla bych se provdat za Tommyho Van Dusena? 1010 00:50:21,585 --> 00:50:23,013 Všichni si to myslí. 1011 00:50:23,014 --> 00:50:25,994 Ale já jsem zmatená, a vy jste tak upřímný. 1012 00:50:25,995 --> 00:50:28,549 Myslím, že muž mužovi rozumí. 1013 00:50:29,159 --> 00:50:32,522 Nerad bych byl zlomyslný, ale když se mě ptáte, 1014 00:50:32,525 --> 00:50:36,029 představuju si k vám muže zcela odlišného. 1015 00:50:36,299 --> 00:50:38,529 Někoho více výraznějšího. 1016 00:50:38,969 --> 00:50:43,001 Dynamičtějšího, pravý typ Američana. 1017 00:50:44,641 --> 00:50:46,438 Vanovi tohle chybí. 1018 00:50:46,510 --> 00:50:48,270 - Chybí? - Jo. 1019 00:50:51,515 --> 00:50:54,517 Podívejte! Tváře se nám odrážejí ve vodě. 1020 00:50:54,584 --> 00:50:58,042 Jako ty legrační zrcadla v zábavních parcích. 1021 00:50:59,056 --> 00:51:01,353 Jsme tak pokřivení, až skvěle vypadám. 1022 00:51:01,354 --> 00:51:02,821 Jo! 1023 00:51:03,727 --> 00:51:06,059 Jako byste měl dvě hlavy. 1024 00:51:06,129 --> 00:51:08,393 Dvě jsou lepší než jedna. 1025 00:51:08,465 --> 00:51:10,157 Opravdu máte dvě hlavy. 1026 00:51:10,159 --> 00:51:12,761 Ale jedna není vaše. 1027 00:51:24,014 --> 00:51:27,643 Nevím, jestli dělám dobře, když vás sem vedu. 1028 00:51:28,351 --> 00:51:31,479 Same, neudělal jste pro pět dolarů spoustu věcí, 1029 00:51:31,481 --> 00:51:33,555 které jste udělat nechtěl? 1030 00:51:33,557 --> 00:51:35,382 A kolik. 1031 00:51:36,560 --> 00:51:40,260 Uvidíte, že Steve Bennett je mnohem zajímavější případ, než si myslíte. 1032 00:51:40,263 --> 00:51:42,795 Při první příležitosti bych mu položil otázku. 1033 00:51:44,768 --> 00:51:46,531 Holahou, Flamingo! 1034 00:51:47,270 --> 00:51:50,865 Někdy se zdá, že lidé, vypadající zdravě, jsou ve skutečnosti... 1035 00:51:50,941 --> 00:51:52,935 Jasně, doktore. Chci říct, nashle! 1036 00:51:52,943 --> 00:51:54,535 Mějte se, doktore! 1037 00:51:57,280 --> 00:52:00,281 Zdá se, že se mi tady bude náramně dařit. 1038 00:52:05,889 --> 00:52:07,948 Dveře byly zaseklé. 1039 00:52:08,024 --> 00:52:10,254 Musel jsem je potlačit. 1040 00:52:11,761 --> 00:52:15,390 Jak se máte? Brandy... a cukroví. 1041 00:52:15,391 --> 00:52:16,954 Není to světový? 1042 00:52:17,033 --> 00:52:20,167 - Pana Donnellyho, nebo pana Bennetta. - Ano, madam. 1043 00:52:20,871 --> 00:52:22,600 Můžete otočit! 1044 00:52:27,010 --> 00:52:28,875 Co se zas děje? 1045 00:52:28,877 --> 00:52:31,139 Překvapil jsem vás? 1046 00:52:34,017 --> 00:52:36,508 Spěchal jsem a dveře... vešel jsem dovnitř... 1047 00:52:36,586 --> 00:52:39,488 Nic se neděje. Dick vstoupil stejně. 1048 00:52:39,500 --> 00:52:41,122 - Trefa! - Skládám. 1049 00:52:41,124 --> 00:52:43,425 Vy dva se chováte, jako byste před někým utíkali. 1050 00:52:43,426 --> 00:52:44,660 Utíkali? 1051 00:52:44,661 --> 00:52:46,888 Nesmíte se schovávat. Jasně jsme se... 1052 00:52:46,889 --> 00:52:49,093 Jak to myslíš, že nesmí? 1053 00:52:49,166 --> 00:52:51,726 Všichni se dnes chováte nějak divně. 1054 00:52:51,801 --> 00:52:54,361 Ničeho jsem si nevšiml, má drahá. 1055 00:52:54,437 --> 00:52:57,135 Promiňte, slečna Grahamová hledá pana Bennetta. 1056 00:52:57,140 --> 00:52:59,165 Nebo pana Donnellyho. 1057 00:53:00,810 --> 00:53:03,176 Kolik je tady lidí. 1058 00:53:03,613 --> 00:53:05,513 Doufám, že neruším. 1059 00:53:05,582 --> 00:53:06,940 Ahojky, pane Ralstone. 1060 00:53:07,684 --> 00:53:08,873 Ahojky, pane Bennette. 1061 00:53:08,875 --> 00:53:10,183 Ahojky! 1062 00:53:10,253 --> 00:53:13,421 - Jak se máte, pane Donnelly? - Těší mě. 1063 00:53:13,423 --> 00:53:16,290 Slečno Grahamová, paní Donnellyová, moje žena. 1064 00:53:16,291 --> 00:53:18,224 - Velice mě těší. - Doktor Zarak. 1065 00:53:18,225 --> 00:53:19,584 K vašim službám. 1066 00:53:19,585 --> 00:53:22,095 - Pan a paní Van Dusenovi. - Těší mě. 1067 00:53:22,098 --> 00:53:25,033 Pana Ralstona znáte, a paní Ralstonová. 1068 00:53:25,335 --> 00:53:27,463 - Přinesu vám židli. - Děkuji. 1069 00:53:27,470 --> 00:53:31,505 Věřte, paní Ralstonová, nemám ve zvyku přepadávat lidi na hausbótech. 1070 00:53:31,508 --> 00:53:33,133 Je tak, pane Bennette? 1071 00:53:33,176 --> 00:53:35,374 Obvyklé to není. 1072 00:53:35,445 --> 00:53:37,911 Ale přece jen, sháníte-li někoho, 1073 00:53:37,914 --> 00:53:39,914 kdo se na něm nachází... 1074 00:53:40,317 --> 00:53:43,316 Prosím, nedejte se rušit. 1075 00:53:43,687 --> 00:53:45,848 Pane Bennette? Pane Bennette? 1076 00:53:45,922 --> 00:53:47,380 Ano? 1077 00:53:48,058 --> 00:53:49,889 Můžete na chvilku? 1078 00:53:49,960 --> 00:53:51,860 Chci si s vámi promluvit. 1079 00:53:52,262 --> 00:53:54,326 Nemohl bych vám zítra zavolat? 1080 00:53:54,333 --> 00:53:56,262 Povězme, tak po čtvrté hodině. 1081 00:53:56,266 --> 00:53:58,699 Slíbil jste, že mi zavoláte dnes večer. 1082 00:53:58,702 --> 00:54:02,265 Tak jsem čekala a nic. Charlie se zítra vrací do New Yorku. 1083 00:54:02,279 --> 00:54:04,264 Opravdu? Co se dá dělat! 1084 00:54:04,274 --> 00:54:07,675 Záleží jen na vás, vrátím-li se s ním, nebo ne. 1085 00:54:07,744 --> 00:54:09,735 Musíte jít s ním! 1086 00:54:10,347 --> 00:54:14,249 V tak velkém městě, jako je New York, by mu zajisté bylo smutno. 1087 00:54:14,551 --> 00:54:16,544 Vypadněme odsud. 1088 00:54:16,566 --> 00:54:18,949 My půjdeme tudy. Vy jděte se svým Charliem. 1089 00:54:18,955 --> 00:54:21,450 Chci říct, se svými kartami. Hrejte, hrejte! 1090 00:54:22,993 --> 00:54:25,252 Nazdárek! Už jste to slyšeli? 1091 00:54:26,997 --> 00:54:29,124 Charlie se vrací do New Yorku. 1092 00:54:31,401 --> 00:54:33,022 Neobyčejný člověk! 1093 00:54:33,036 --> 00:54:36,063 - Kdo to byl? - Proč se na to nezeptáte Steva? 1094 00:54:36,064 --> 00:54:37,931 Velice rád vám odpoví. 1095 00:54:37,933 --> 00:54:41,133 Kdo je to s ním? Kdo ji pozval? 1096 00:54:41,211 --> 00:54:43,472 To se doteď nezjistilo. 1097 00:54:43,647 --> 00:54:46,499 Vidíte? Jde o omyl. Nejsem žádný anděl. 1098 00:54:46,501 --> 00:54:48,951 Nemohu investovat do hry, i kdyby byla kvalitní. 1099 00:54:48,952 --> 00:54:52,649 Zelená labuť není jen dobrá. Je to skvělá hra! 1100 00:54:52,722 --> 00:54:55,987 Dovolte, předvedu vám jednu skvělou scénu! 1101 00:54:56,059 --> 00:54:58,084 Budete můj manžel, Humphrey. 1102 00:54:58,161 --> 00:55:01,961 Právě jsme se rozešli, ale stále vás miluju. 1103 00:55:02,032 --> 00:55:05,559 - Koho ho to milujete? - Tak je to ve hře. 1104 00:55:07,103 --> 00:55:08,563 A teď... 1105 00:55:09,072 --> 00:55:10,869 Odkud ji vzal? 1106 00:55:10,940 --> 00:55:13,909 "Miláčku, co jsem ti udělala?" 1107 00:55:14,177 --> 00:55:17,033 "Proč jsi mě vyloučil ze svého života?" 1108 00:55:17,047 --> 00:55:19,174 "Je-li to nutné, odprosím tě," 1109 00:55:19,249 --> 00:55:22,685 "ale aspoň mi hoď pár odrobinek z tvé náklonnosti." 1110 00:55:22,752 --> 00:55:24,549 - No, já... - "Ne, ne!" 1111 00:55:24,621 --> 00:55:26,455 "Můj nejdražší manželi." 1112 00:55:26,456 --> 00:55:28,822 - Manžel? - "Vezmi mě zpátky." 1113 00:55:28,825 --> 00:55:32,022 "Dovol mi ohřát svou duši na ohništi tvého odpuštění." 1114 00:55:32,095 --> 00:55:35,462 Nemá to smysl. Nejsem žádný anděl. 1115 00:55:38,268 --> 00:55:39,967 Dovol jednu otázku. 1116 00:55:39,968 --> 00:55:43,338 Upřímně, Harriet, to jsem se mohl rovnou oženit s FBI. 1117 00:55:43,340 --> 00:55:44,868 Harriet. 1118 00:55:45,508 --> 00:55:47,533 Víš, kdo je ta ženská? 1119 00:55:47,610 --> 00:55:49,200 Jeho manželka! 1120 00:55:49,312 --> 00:55:50,945 - Manželka? - Přesně tak! 1121 00:55:50,946 --> 00:55:52,047 Manželka! 1122 00:55:52,048 --> 00:55:53,982 Koho je čí manželka? 1123 00:55:54,050 --> 00:55:57,642 Bennettovi. Žijí odděleně. Taková nestydatost! 1124 00:55:58,088 --> 00:56:01,691 - Věděl jsi o tom? - Měl jsem podezření. 1125 00:56:01,699 --> 00:56:05,680 Nebudu nečinně přihlížet, jak si dva milí lidé kazí život. 1126 00:56:05,695 --> 00:56:07,861 - Víte, co udělám? - Nevím. - Co? 1127 00:56:07,864 --> 00:56:09,697 Požádám je, aby spolu strávili noc. 1128 00:56:09,699 --> 00:56:12,333 - To nejde! - Proč ne? 1129 00:56:12,335 --> 00:56:14,701 Možná ji Bennett tady nechce. 1130 00:56:14,771 --> 00:56:16,634 Vím to na beton! 1131 00:56:17,006 --> 00:56:19,263 - Jdu spát. - Cože? 1132 00:56:19,342 --> 00:56:22,903 Jsem unavený. Dobrou noc. Pojď, andílku! 1133 00:56:24,714 --> 00:56:27,078 Pojďte, drahá, zeptáme se paní Bennettové. 1134 00:56:27,079 --> 00:56:28,849 Můžou spát v kajutě. 1135 00:56:28,850 --> 00:56:31,178 Takže, je to jeho žena. 1136 00:56:31,588 --> 00:56:34,054 Není divu, že Bennett investuje do její hry. 1137 00:56:34,057 --> 00:56:35,824 Do hry? Jemine! 1138 00:56:36,426 --> 00:56:37,999 Jemináčku! 1139 00:56:44,567 --> 00:56:46,159 Pan Bennett? 1140 00:56:46,236 --> 00:56:48,704 Pane Bennette, teď pozorně poslouchejte. 1141 00:56:49,038 --> 00:56:51,905 Okamžitě přijeďte do mé kajuty. 1142 00:56:51,975 --> 00:56:54,808 Ale ať vás nikdo nevidí. Nikdo! 1143 00:56:54,878 --> 00:56:56,641 Hned budu u vás. 1144 00:56:56,713 --> 00:56:59,341 Když říkám, že budu, tak budu. 1145 00:57:02,852 --> 00:57:05,845 - Telefon je úžasná věc. - Ani bych neřekl. 1146 00:57:05,922 --> 00:57:08,857 Nech mě snít. Máš můj župan? 1147 00:57:08,925 --> 00:57:12,188 - Ano, pane. - Dones mi ho. Odcházím. 1148 00:57:13,363 --> 00:57:16,525 Zajímalo by mě, proč jsem si nesbalil nějaké pyžamo pro sebe. 1149 00:57:16,526 --> 00:57:18,999 Co je s tím pruhovaným, které jsem ti dal minulý týden? 1150 00:57:19,000 --> 00:57:22,199 To bylo pyžamo? Myslel jsem, že jde o spodní prádlo. 1151 00:57:22,706 --> 00:57:24,940 Same, nechtěl bys už jít do důchodu? 1152 00:57:24,941 --> 00:57:28,141 Jen předstíráš, že nosíš oblek, přitom je to spací pytel. 1153 00:57:28,144 --> 00:57:31,304 Vlastně ani nemusíš předstírat. Seš pecivál. 1154 00:57:31,348 --> 00:57:33,411 Na takovéhle víkendy nejsem připravenej. 1155 00:57:33,416 --> 00:57:35,911 Pouze jsem stihl vzít opalovací olej. 1156 00:57:35,919 --> 00:57:38,444 Opalovací olej? Nač ti bude? 1157 00:57:38,521 --> 00:57:41,647 - Co s ním budeš dělat? - Pihovatím. 1158 00:57:43,026 --> 00:57:45,356 Hotovo! Jsem připraven. 1159 00:57:47,230 --> 00:57:50,661 - Nemusíte se obtěžovat. - Nesmysl, ráda to pro vás udělám. 1160 00:57:50,667 --> 00:57:52,029 Jste velice laskavé, 1161 00:57:52,030 --> 00:57:54,835 ale ve skutečnosti jsem neměla v úmyslu zde přespat. 1162 00:57:54,836 --> 00:57:57,234 Věřte nám. Víme, co děláme. 1163 00:57:59,209 --> 00:58:02,141 - Tady to máte. - Moc vám děkuji. 1164 00:58:02,312 --> 00:58:06,073 Mimochodem, pan Bennett spí hned vedle. 1165 00:58:06,950 --> 00:58:10,010 Máte pravdu. Žel, má pokažený zámek. 1166 00:58:10,453 --> 00:58:12,386 Musím to dát někdy opravit. 1167 00:58:12,388 --> 00:58:14,787 - Dobrou noc, drahá. - Dobrou noc. 1168 00:58:15,024 --> 00:58:16,555 Dobrou noc. 1169 00:58:17,694 --> 00:58:19,924 Dobrou noc. Je slaďoučká. 1170 00:58:19,996 --> 00:58:23,223 - Na minutku pojďte ke mně. - Ty mé bolesti hlavy. 1171 00:58:37,347 --> 00:58:39,611 - Kam jdete? - Snažíte se nám vyklouznout, co? 1172 00:58:39,616 --> 00:58:42,411 Nikdy bych něco takového neudělal. Proč bych to... 1173 00:58:42,412 --> 00:58:44,446 Náš přítelík se nám snaží zdejchnout. 1174 00:58:44,447 --> 00:58:45,882 Já ne! 1175 00:58:45,883 --> 00:58:48,121 Dobrou noc, chlapče. Frederick vám najde místo na spaní. 1176 00:58:48,122 --> 00:58:51,317 Tak jo. Pánové budou spát v posteli ve čtyřech? 1177 00:58:51,318 --> 00:58:53,028 - Cože? - Dobrou noc, pane. 1178 00:58:53,029 --> 00:58:54,553 Nezapomeňte si vzít lék. 1179 00:58:54,554 --> 00:58:56,895 - Jaký lék? - Na zvětšení postavy. 1180 00:58:56,896 --> 00:58:59,228 Vemte si hodně pilulek. My vám ji kapánek srovnáme. 1181 00:58:59,229 --> 00:59:01,436 Přistihnu-li vás 2 metry od slečny Saundersové... 1182 00:59:01,437 --> 00:59:03,635 Co byste řekl na jednu pecku do frňáku? 1183 00:59:03,639 --> 00:59:06,535 Co byste vy řekl na jednu pecku do frňáku? 1184 00:59:06,536 --> 00:59:08,199 - Jo? - Jo! 1185 00:59:08,711 --> 00:59:11,469 - To ale byla hádka. Nevím, co jste... - Svlékněte si ten župan. 1186 00:59:12,048 --> 00:59:13,437 Ne! Nemám... 1187 00:59:13,438 --> 00:59:15,381 Nyní se pojistíme, že nám neupláchnete. 1188 00:59:15,382 --> 00:59:18,884 Co to...? Proč mě sekýrujete? 1189 00:59:18,888 --> 00:59:20,522 Hej, tohle nedělejte! 1190 00:59:20,523 --> 00:59:22,958 Buďte zticha! Nemůžete na chvíli držet zobák? 1191 00:59:22,959 --> 00:59:24,526 - To není fér. - Ale je. 1192 00:59:24,527 --> 00:59:26,282 Pusťte mě! 1193 00:59:26,296 --> 00:59:28,088 Není to fér. 1194 00:59:29,198 --> 00:59:30,860 Mám jeho oblečení. 1195 00:59:32,302 --> 00:59:35,963 To je protiústavní. To nesmíte! 1196 00:59:36,039 --> 00:59:39,472 - Zmizte, hoši! - Jste banda zlodějů, za to zaplatíte. 1197 00:59:39,542 --> 00:59:41,175 Draze zaplatíte! 1198 00:59:43,346 --> 00:59:46,107 - Říkám vám... - Sklapni! 1199 00:59:46,249 --> 00:59:48,979 Teď aspoň víme, kde vás hledat. 1200 00:59:49,919 --> 00:59:51,913 Nikomu ani ň. Spinkej. 1201 00:59:51,921 --> 00:59:53,288 Dobrou noc. 1202 00:59:54,324 --> 00:59:56,089 Nezamykejte mě. 1203 00:59:57,527 --> 00:59:58,999 Konečně. 1204 01:00:10,139 --> 01:00:12,731 - Dobrý večer! - Dobrý večer. Mohl byste... 1205 01:00:13,510 --> 01:00:15,309 Nohslede! 1206 01:00:18,514 --> 01:00:20,072 Ale tohle. 1207 01:01:18,541 --> 01:01:20,795 - Kdo je to? - Teď ne! 1208 01:01:20,810 --> 01:01:23,605 - Pane Bennette! - Jen jdu kolem. 1209 01:01:23,680 --> 01:01:26,678 Promiňte. Zamkli mě, a vzali mi všechno oblečení. 1210 01:01:26,679 --> 01:01:28,608 Byli tři. 1211 01:01:29,752 --> 01:01:32,920 Ale pane Bennette, máte na sobě mé negližé! 1212 01:01:32,922 --> 01:01:36,114 Kdybych ho neměl, bylo by to mnohem horší. Vydržte! 1213 01:01:38,594 --> 01:01:41,487 Teď máme jistotu, že... Pane Bennette? 1214 01:01:41,497 --> 01:01:44,022 Ano, chystal jsem se... zamčený... 1215 01:01:44,067 --> 01:01:46,532 - Jdu sem. - Chápeme. 1216 01:01:46,602 --> 01:01:48,194 Jo, já vím... 1217 01:01:52,308 --> 01:01:54,538 Tak jim to přeju! 1218 01:01:58,081 --> 01:02:00,781 Pane Bennette! Tohle není dálnice! 1219 01:02:00,850 --> 01:02:03,575 Kéž by byla. Jen pokračujte, kde jste přestala. 1220 01:02:08,057 --> 01:02:11,458 Ano? Jo, už jdu. 1221 01:02:16,632 --> 01:02:20,156 - Proč si nepořídíte motocykl?! - Jen by mě zdržoval. 1222 01:02:26,242 --> 01:02:28,039 Promiňte, slečno! 1223 01:02:28,111 --> 01:02:30,872 - Jste v pořádku? - Ovšem! 1224 01:02:36,119 --> 01:02:37,916 Rumplemeyer! 1225 01:02:39,956 --> 01:02:41,789 Panenko skákavá! Co to... 1226 01:02:41,791 --> 01:02:43,251 Měl jsem hrozný... 1227 01:02:43,255 --> 01:02:45,653 Zavřete dveře! 1228 01:02:45,728 --> 01:02:47,325 To je župan mé tety... 1229 01:02:47,330 --> 01:02:50,261 Jo, líbí se vám? Půjčil jsem si ho. Přišel jsem o pyžamo. 1230 01:02:50,266 --> 01:02:52,622 - Kde ho máte? - Vzal mi ho Van. 1231 01:02:52,635 --> 01:02:54,095 Má vlastní. 1232 01:02:54,096 --> 01:02:57,633 Vím. Ale i tak mi ho vzal. Nechce, abych volně pobíhal. 1233 01:02:57,640 --> 01:02:59,335 Proč se neposadíte? 1234 01:02:59,338 --> 01:03:01,305 Připravím vám teplý šálek kakaa. 1235 01:03:01,307 --> 01:03:03,442 Alespoň jsem na to vhodně oblečen. 1236 01:03:03,443 --> 01:03:05,545 Nezůstanu dlouho. Musím se vrátit. 1237 01:03:05,548 --> 01:03:09,682 Nechci se vám do ničeho plést. 1238 01:03:09,688 --> 01:03:11,619 Nepletete se. Ale jdou po mně. 1239 01:03:11,620 --> 01:03:13,179 Hledají mě po celé lodi. 1240 01:03:13,180 --> 01:03:16,057 Nebojte, drahý, nikdo vám neublíží. 1241 01:03:16,125 --> 01:03:17,751 Drahý? 1242 01:03:18,261 --> 01:03:21,628 Když budete pít tohle teplé kakao, 1243 01:03:21,697 --> 01:03:24,360 chci, abyste si vzpomněl, 1244 01:03:24,836 --> 01:03:28,729 jestli jste nevrazil mé peníze do divadelní hry, 1245 01:03:28,805 --> 01:03:31,535 nebo je nedal své ženě. 1246 01:03:31,607 --> 01:03:34,738 Vy si myslíte, že jsem vaše peníze dal... 1247 01:03:34,741 --> 01:03:36,135 ...mé manželce? 1248 01:03:36,136 --> 01:03:38,242 Slečně Grahamové. 1249 01:03:38,245 --> 01:03:40,415 Nebo to není vaše žena, nebo tak něco? 1250 01:03:40,416 --> 01:03:43,458 Vůbec ne! Ani žena, ani cokoliv jiného. 1251 01:03:43,486 --> 01:03:46,016 Přece bych nedal vaše peníze na nějakou hloupost. 1252 01:03:46,017 --> 01:03:47,979 Rozhodně ne na takovou šílenost. 1253 01:03:47,980 --> 01:03:50,387 To se mi ale ulevilo. 1254 01:03:52,061 --> 01:03:53,623 Doufám. 1255 01:03:55,431 --> 01:03:57,522 Měl bych si obléct spodničku. 1256 01:03:57,600 --> 01:04:01,355 Kdykoliv si odteď na vás vzpomenu, budu si vás takhle pamatovat. 1257 01:04:01,356 --> 01:04:03,438 Jo, ale pamatujte, mám i jiné vlastnosti. 1258 01:04:03,439 --> 01:04:05,496 - Vsadím se, že jo! - Jsem tomu rád. 1259 01:04:06,375 --> 01:04:08,104 Steve, chceme se vás zeptat... 1260 01:04:08,177 --> 01:04:10,008 Co se stalo? 1261 01:04:10,009 --> 01:04:11,504 - Je pryč! - Pryč? 1262 01:04:11,505 --> 01:04:13,477 Vždyť neměl oblečení. Kam mohl jít? 1263 01:04:13,478 --> 01:04:15,550 - Kam se může dostat na lodi? - Kde je ten námořník? 1264 01:04:15,551 --> 01:04:17,886 Rychle. Pojďte! 1265 01:04:20,523 --> 01:04:22,650 Myslíte, že vylezl z okna? 1266 01:04:22,725 --> 01:04:25,223 Vane, co tu všichni slídíte? 1267 01:04:25,595 --> 01:04:27,620 - Tvůj otec nemůže odpočívat. - Víš, máti... 1268 01:04:27,697 --> 01:04:29,898 Neviděla jste tu potulovat se pana Bennetta? 1269 01:04:29,899 --> 01:04:32,800 Ovšem! Ale já bych ho nerušila. 1270 01:04:32,869 --> 01:04:34,803 Je se ženou, kterou miluje. 1271 01:04:34,871 --> 01:04:36,266 Dobrou noc! 1272 01:04:36,639 --> 01:04:38,300 Jdeme! 1273 01:04:43,679 --> 01:04:48,147 Bez ohledu na vaši investici, strýček nakonec celou sumu zdvojnásobí. 1274 01:04:48,148 --> 01:04:49,614 Zdvojnásobí? 1275 01:04:49,615 --> 01:04:52,781 Už vidím jeho tvář, když zjistí, že jsem to udělal za vás. 1276 01:04:52,788 --> 01:04:54,815 Už vidím, jak si hledám jinou práci. 1277 01:04:56,525 --> 01:04:57,951 Gwen! 1278 01:04:59,061 --> 01:05:00,450 Gwen! 1279 01:05:02,008 --> 01:05:03,240 Ne, ne! 1280 01:05:03,266 --> 01:05:05,360 Gwen! Jsi v pořádku? Gwen! 1281 01:05:07,436 --> 01:05:08,994 Jdeme dovnitř. 1282 01:05:09,338 --> 01:05:13,134 - Mysleli jsme, že někoho slyšíme. - Hloupost. Kdo by tu byl. 1283 01:05:13,138 --> 01:05:15,710 Snad jste mě slyšeli telefonovat, nebo... 1284 01:05:15,711 --> 01:05:17,870 Jak je to možné? Nevzpomínám si. 1285 01:05:17,872 --> 01:05:20,307 - Byl to mužský hlas. - Chceš říct... 1286 01:05:20,383 --> 01:05:23,184 - Jen se ptám. - Nic nenaznačujeme. 1287 01:05:23,185 --> 01:05:26,086 Jen někoho hledáme. Zdálo se nám, že ho odtud slyšíme. 1288 01:05:26,088 --> 01:05:29,247 Mužský smích, který mohl patřit pouze jediné osobě. 1289 01:05:29,325 --> 01:05:31,525 Vyjděte ven, ať jste kdekoliv! 1290 01:05:31,527 --> 01:05:34,923 - Pokud mi nevěříte... - Je tam? 1291 01:05:34,997 --> 01:05:38,055 Nemá smysl o tom dále diskutovat. 1292 01:05:39,669 --> 01:05:41,396 Vůbec. 1293 01:05:41,871 --> 01:05:44,534 Jasně jsme slyšeli mužský hlas. 1294 01:05:45,107 --> 01:05:47,025 Opravdu? To bylo rádio. 1295 01:05:47,043 --> 01:05:50,102 Víš, vždy poslouchám rádio, když nemohu usnout. 1296 01:05:50,179 --> 01:05:52,505 - Slyšeli jsme spoustu smíchu. - Ovšem. 1297 01:05:52,515 --> 01:05:54,276 To byl Šťastný hasič Jack. 1298 01:05:54,279 --> 01:05:56,480 Má skvělý program. Počkej! 1299 01:05:56,485 --> 01:05:58,285 Kouknu se, jestli ještě vysílá. 1300 01:05:58,287 --> 01:06:00,750 "Šťastný Jack, Šťastný hasič Jack." 1301 01:06:00,823 --> 01:06:03,786 Jaksi nefunguje, co myslíte? 1302 01:06:04,000 --> 01:06:06,821 - Možná skočil do ohně. - A jéje! - Co je? 1303 01:06:06,896 --> 01:06:08,488 - Hej, co je tohle? - Co? - Co je to? 1304 01:06:08,489 --> 01:06:11,799 - Není zapojen! - Asi jsem ho vytáhla, když jsem otevřela dveře. 1305 01:06:11,801 --> 01:06:13,826 - Snad. - Jo. 1306 01:06:13,903 --> 01:06:15,598 Hej, počkej! 1307 01:06:15,671 --> 01:06:18,534 Dveře jsme otevřeli my! 1308 01:06:18,908 --> 01:06:21,468 Pak jste ho vy vytáhli! 1309 01:06:21,544 --> 01:06:23,177 Co se tady dělo? 1310 01:06:24,413 --> 01:06:25,907 Dvě šálky! 1311 01:06:25,908 --> 01:06:28,179 Vždy mám připraven druhý šálek. 1312 01:06:28,251 --> 01:06:30,777 - Že jo, Cvalíku? - Gwen. 1313 01:06:32,188 --> 01:06:33,550 Tak jo! 1314 01:06:33,555 --> 01:06:35,252 Je tady, skrývá se pod postelí! 1315 01:06:35,257 --> 01:06:37,049 Co na to říkáte? 1316 01:06:38,494 --> 01:06:41,161 - Nikdo tam není! - Neříkala jsem vám... není tam? 1317 01:06:41,163 --> 01:06:42,752 Ne! 1318 01:07:04,754 --> 01:07:06,984 Musí být někde na palubě. 1319 01:07:14,230 --> 01:07:16,964 - Neviděli jste tady někoho? - Ne, pane. Nikoho. 1320 01:07:16,966 --> 01:07:19,631 Chtěli jsme na ráno sehnat návnadu. Možná si budete chtít zarybařit. 1321 01:07:19,632 --> 01:07:22,829 - Dobrý nápad. - Bille, pomoz nám s návnadou. 1322 01:07:22,835 --> 01:07:24,467 - Dobře. - Zahákni. 1323 01:07:29,178 --> 01:07:30,745 Zvedni ji. 1324 01:07:55,871 --> 01:07:57,635 Asi jsme se zmýlili. 1325 01:07:57,640 --> 01:08:00,108 - Promiň. - Dobrou noc, má drahá. 1326 01:08:00,176 --> 01:08:04,135 - Dobrou noc. Jdu si lehnout. - Miláčku, je mi to strašně líto. 1327 01:08:04,213 --> 01:08:07,182 Teď ne, Vane. Dobrou noc. 1328 01:08:13,222 --> 01:08:14,849 Hej! 1329 01:08:33,876 --> 01:08:35,434 Nazdar, hoši! 1330 01:08:38,514 --> 01:08:41,212 Docela jsem se zapotil, než jsem je ulovil. 1331 01:08:50,426 --> 01:08:52,826 Nejenomže je Rumplemeyer, 1332 01:08:52,895 --> 01:08:55,420 ale také Sitzenflugel. 1333 01:08:58,834 --> 01:09:00,267 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 1334 01:09:00,336 --> 01:09:01,864 Dobré ráno, Samueli! 1335 01:09:01,865 --> 01:09:04,137 Nevstávejte. Kde jsou všichni? 1336 01:09:04,773 --> 01:09:07,336 Používám jejich prut. Zatím nikdo nevstal. 1337 01:09:07,409 --> 01:09:09,000 Chápu. 1338 01:09:09,311 --> 01:09:12,176 Jste u pana Bennetta dlouho? 1339 01:09:12,188 --> 01:09:13,732 Dlouho. 1340 01:09:13,749 --> 01:09:15,849 Má nějaký problém? 1341 01:09:16,218 --> 01:09:18,580 Nezdá se vám zvláštní? 1342 01:09:18,954 --> 01:09:21,013 Není ženatý, že ne? 1343 01:09:21,090 --> 01:09:23,550 Ne, až tak zvláštní není. 1344 01:09:24,126 --> 01:09:26,385 Děkuji, Samueli. Doufám, že chytíte velrybu. 1345 01:09:26,386 --> 01:09:27,851 Prosím. 1346 01:09:32,268 --> 01:09:35,003 Zdravím všechny! 1347 01:09:35,271 --> 01:09:39,136 - Jste vy ale dneska čiperka. - Viděly jste někdy takové ráno? 1348 01:09:41,243 --> 01:09:43,337 Dachi, drahoušku. 1349 01:09:44,413 --> 01:09:47,280 Zanechám ti v závěti 100 000 dolarů. 1350 01:09:47,349 --> 01:09:49,283 Bůh vám žehnej, Fredericku. 1351 01:09:49,351 --> 01:09:52,610 Chováte se, jako byste byla zamilovaná. 1352 01:09:53,089 --> 01:09:54,488 Opravdu? 1353 01:09:54,490 --> 01:09:55,987 Promiňte, slečno Gwen, 1354 01:09:55,989 --> 01:09:59,350 ale dnes ráno vám volal pan Bishop. 1355 01:09:59,428 --> 01:10:02,591 Zavolá-li znovu, bez ohledu na to, kde budu, 1356 01:10:02,595 --> 01:10:05,156 řekněte, že jsem si šla zaplavat. 1357 01:10:06,068 --> 01:10:08,866 Vím, kdo je tím druhým zamilovaným. 1358 01:10:08,938 --> 01:10:11,702 Tahle loď, zdá se, oplývá zvláštním kouzlem. 1359 01:10:11,774 --> 01:10:14,004 Máme opravdovou loď lásky. 1360 01:10:14,006 --> 01:10:15,775 Jak to myslíš, tetičko? 1361 01:10:15,777 --> 01:10:17,011 Teda... 1362 01:10:17,079 --> 01:10:20,173 Pan a paní Bennettovi se dali opět dohromady. 1363 01:10:20,249 --> 01:10:23,477 - Není to pěkné? - Je to úžasné. 1364 01:10:23,479 --> 01:10:24,819 Co? 1365 01:10:24,820 --> 01:10:28,489 A nepopírám, že v tom máme prsty. 1366 01:10:28,557 --> 01:10:31,351 Budete se divit. 1367 01:10:31,727 --> 01:10:34,890 Šlo o spiknutí. Vše jsme naplánovaly. 1368 01:10:34,964 --> 01:10:39,067 - Ale pan Bennett není ženatý. - My víme něco jiného. 1369 01:10:39,134 --> 01:10:41,328 Není to pravda. Prostě není ženatý. 1370 01:10:41,334 --> 01:10:45,201 Sám mi to řekl. A jeho sluha to potvrdil, a ten u něj slouží několik let. 1371 01:10:45,207 --> 01:10:47,270 Vždyť jsme je slyšely spolu mluvit. 1372 01:10:47,276 --> 01:10:49,995 Je mi jedno, co jste slyšely. Manželé nejsou. 1373 01:10:49,996 --> 01:10:52,608 Nic pro něj neznamená. Vůbec nic. 1374 01:10:52,681 --> 01:10:54,574 Sám mi to řekl. 1375 01:10:54,850 --> 01:10:56,613 Dobrotivé nebe! 1376 01:10:56,685 --> 01:10:59,483 A na naši lodi! Příšerné. 1377 01:10:59,500 --> 01:11:01,286 Co je příšerné? 1378 01:11:01,290 --> 01:11:05,049 Pan Bennett strávil noc v pokoji slečny Grahamové. 1379 01:11:05,227 --> 01:11:08,461 - Viděly jsme ho vejít dovnitř. - Měly jsme takovou radost. 1380 01:11:08,464 --> 01:11:10,398 Vždyť jsme to všechno upekly. 1381 01:11:10,466 --> 01:11:13,400 - Propánakrále! - Tetičko! 1382 01:11:17,139 --> 01:11:18,929 - Dobré ráno, Same. - Dobré ráno. 1383 01:11:18,930 --> 01:11:20,469 Celý záříš. 1384 01:11:21,010 --> 01:11:23,570 Jako by tě Gainsborough namaloval. 1385 01:11:23,646 --> 01:11:25,213 Ahoj! 1386 01:11:25,681 --> 01:11:27,405 Včera večer jsme se potkali. 1387 01:11:27,516 --> 01:11:29,615 S podivem, že nemáte zápal plic, když spíte s rybami. 1388 01:11:29,618 --> 01:11:32,150 Nač si dělat starosti s takovými maličkostmi. Kolik je hodin? 1389 01:11:32,151 --> 01:11:34,683 - Máš u sebe své přesýpací hodiny? - Mám. 1390 01:11:40,362 --> 01:11:42,257 Nevadí. Co je za den? 1391 01:11:42,259 --> 01:11:44,196 Malá ručička... Je deset hodin. 1392 01:11:44,197 --> 01:11:47,501 Deset hodin! Ne osm, sedm nebo devět. Je deset! 1393 01:11:47,503 --> 01:11:49,835 Ještě šest hodin, a budou Vánoce. 1394 01:11:49,905 --> 01:11:53,402 Vánoce? To prezident Roosevelt opět změnil svátky? 1395 01:11:56,378 --> 01:11:57,938 Vydrž, Same! 1396 01:11:58,647 --> 01:12:00,212 Jak se máte? 1397 01:12:00,213 --> 01:12:02,796 Má drahá slečno Saundersová, dobré ráno! 1398 01:12:02,851 --> 01:12:06,485 - Viděla jste už někdy takovéto ráno? - Ne, nikdy. Ani takovou noc. 1399 01:12:06,488 --> 01:12:09,457 Byla to zábava, ne? Co se děje? 1400 01:12:09,459 --> 01:12:10,692 Nic se neděje. 1401 01:12:10,693 --> 01:12:12,952 Proč neodejdete a neděláte, co máte dělat? 1402 01:12:12,953 --> 01:12:15,123 Chtěl jsem si s vámi posedět při šálku kávy. 1403 01:12:15,124 --> 01:12:18,555 Proč si ji nedáte se slečnou Grahamovou, která pro vás nic neznamená. 1404 01:12:18,558 --> 01:12:20,199 Ještě nevstala. 1405 01:12:20,200 --> 01:12:22,435 Proč bych měl snídat se slečnou Grahamovou? 1406 01:12:22,438 --> 01:12:24,933 Pane Bennette, jste nestydatý a naprostý lhář. 1407 01:12:24,940 --> 01:12:27,873 - To neříkejte! Tohle nikdy neříkejte! - Jste! Lhal jste mi! 1408 01:12:27,874 --> 01:12:30,275 - Prosím, tišeji! - Odpovězte mi na jednu otázku. 1409 01:12:30,279 --> 01:12:32,310 Byl jste včera večer v pokoji slečny Grahamové? 1410 01:12:32,311 --> 01:12:33,912 - Byl, ale... - To stačí. 1411 01:12:33,913 --> 01:12:35,850 - Děkuji. - Slečno Saundersová, chápejte... 1412 01:12:35,851 --> 01:12:37,340 Chápu dobře! 1413 01:12:39,588 --> 01:12:42,999 - Podívejte, slečno, co jsem chytil! - Jdi s tím do háje! 1414 01:12:44,003 --> 01:12:45,551 Hej, šéfe! 1415 01:12:46,128 --> 01:12:49,799 - Hej, šéfe, chytil jsem velikou... - Proč se nehodíš přes palubu? 1416 01:12:51,934 --> 01:12:53,931 To byly ale krátké Vánoce. 1417 01:12:57,406 --> 01:12:59,805 - Lindo? - Jdi pryč, Dicku. 1418 01:12:59,808 --> 01:13:04,009 Chceš vyhrát 3 333 dolarů? 1419 01:13:04,580 --> 01:13:05,938 Cože? 1420 01:13:05,940 --> 01:13:07,342 A 33 centů. 1421 01:13:07,343 --> 01:13:09,049 Odejdi. 1422 01:13:12,855 --> 01:13:16,382 Co takhle 6 666 dolarů? 1423 01:13:16,859 --> 01:13:18,551 A 66 centů? 1424 01:13:18,558 --> 01:13:19,851 Jo. 1425 01:13:19,852 --> 01:13:21,425 Vejdi! 1426 01:13:35,778 --> 01:13:37,111 Dobrý den. 1427 01:13:37,112 --> 01:13:40,505 - Mohl bys mě taky tady natřít? - Zajisté. 1428 01:13:41,717 --> 01:13:43,946 Tady máte volnou židli, pane Bennette. 1429 01:13:43,952 --> 01:13:45,044 Děkuji. 1430 01:13:45,053 --> 01:13:47,044 Nemusíte vstávat. 1431 01:13:47,890 --> 01:13:50,414 - Je tady...? - Je. 1432 01:13:58,567 --> 01:14:00,391 Máme nádherné ráno, co? 1433 01:14:02,371 --> 01:14:05,806 - Nějak se ochladilo. - Kde máte svou slečnu Grahamovou? 1434 01:14:05,874 --> 01:14:08,134 Mou? Nevím. 1435 01:14:08,510 --> 01:14:10,978 Je okouzlující. Kde jste se potkali? 1436 01:14:11,046 --> 01:14:13,607 V kanceláři. Podívejte se na Vana. 1437 01:14:15,217 --> 01:14:17,998 Musím si pamatovat, abych jedl více syrového maso. 1438 01:14:17,999 --> 01:14:22,000 Zdá se, že máte smysl pro poctivost. 1439 01:14:22,191 --> 01:14:23,487 Povězte mi. 1440 01:14:23,492 --> 01:14:27,428 Snažil se Dick skrýt před slečnou Grahamovou, když včera přišla? 1441 01:14:27,436 --> 01:14:30,156 Sám jsem se snažil ukrýt. Spousta lidí se schovává. 1442 01:14:30,157 --> 01:14:33,233 - Včetně mého manžela? - Už přichází Pepek námořník. 1443 01:14:33,235 --> 01:14:35,801 Promiň, zlato, jdu pozdě. Zkoušel jsem štěstí na zádi. 1444 01:14:35,804 --> 01:14:37,835 Měla jsi vidět tu rybu, co mi utekla. 1445 01:14:37,840 --> 01:14:39,564 Myslela jsem, že slečna Grahamová stále spí. 1446 01:14:39,565 --> 01:14:41,605 Pojďme se projít. Teď není vhodná doba... 1447 01:14:41,610 --> 01:14:44,345 - Právěže je vhodná doba. - Harriet, zlatíčko... 1448 01:14:44,346 --> 01:14:46,445 Jednou provždy to chci vědět. Co pro tebe znamená? 1449 01:14:46,448 --> 01:14:49,581 Už jsem ti to říkal, vůbec nic. Je to Bennettova přítelkyně. 1450 01:14:49,584 --> 01:14:51,952 To není pravda! Taky pro mě nic neznamená. 1451 01:14:51,953 --> 01:14:54,455 Nevěřím vám. Co jste dělal v jejím pokoji? 1452 01:14:54,456 --> 01:14:56,917 Musel jsem projít jejím pokojem, abych se dostal do vašeho. 1453 01:14:56,918 --> 01:14:58,096 Cože? 1454 01:14:58,097 --> 01:15:01,218 - Byl jste v jejím pokoji?! - Nebyl! - Byl jste? 1455 01:15:02,000 --> 01:15:03,523 - Byl. - Cože? 1456 01:15:03,524 --> 01:15:05,625 Jak jste se dostal do jejího pokoje? Neměl jste oblečení. 1457 01:15:05,626 --> 01:15:08,870 Měl jsem na sobě župan paní Ralstonové. Ten růžový s peřím. 1458 01:15:08,871 --> 01:15:10,404 - S peřím? - Jo! 1459 01:15:10,405 --> 01:15:12,172 Co jste tam dělal? 1460 01:15:12,173 --> 01:15:13,938 Pane Bennette, pokud prozradíte... 1461 01:15:13,942 --> 01:15:15,700 Až to prozradím, budete si přát, abych nepřišel. 1462 01:15:15,701 --> 01:15:18,846 - Co jste to řekl? Co? - Ani osel nehýká na pokyn. 1463 01:15:18,847 --> 01:15:22,775 - Proč jste šel do jejího pokoje? - Požádala mě! A pusťte mě. 1464 01:15:22,784 --> 01:15:25,820 - Gwen, nemohu tomu uvěřit. - Jak to můžete říct? 1465 01:15:25,821 --> 01:15:28,612 - Musím. Je to pravda! - Teď není na to čas! 1466 01:15:28,690 --> 01:15:33,225 - Teď je na to nejlepší čas! - Roztrhám vás na kusy! 1467 01:15:35,030 --> 01:15:36,664 Neubližuj mu! 1468 01:15:36,665 --> 01:15:38,590 Kdybych měl jen brýle. 1469 01:15:38,600 --> 01:15:40,258 Přestaň! 1470 01:15:42,771 --> 01:15:44,500 Co se to tu děje? 1471 01:15:44,573 --> 01:15:46,235 Zmlkněte, všichni! Vane! 1472 01:15:46,241 --> 01:15:50,033 - Co to děláte mému miláčkovi? - Miláčkovi? 1473 01:15:50,045 --> 01:15:52,583 Co mu to děláte? Manžílku můj! 1474 01:15:52,584 --> 01:15:54,881 Nejsem tvůj manžel! Nejsem ničí manžel! 1475 01:15:54,883 --> 01:15:56,977 Ovšem, manžel je jen slovo. 1476 01:15:57,553 --> 01:16:00,852 To nejsou rituály, které činí manželství. 1477 01:16:00,923 --> 01:16:03,543 Záleží jen na tom, co je v srdcích. 1478 01:16:03,559 --> 01:16:05,554 Naše se nikdy nepotkaly. 1479 01:16:05,627 --> 01:16:07,189 Ani nepotkají! 1480 01:16:07,190 --> 01:16:09,596 Jak chceš. Jdu! 1481 01:16:09,665 --> 01:16:11,963 Půjdu sama cestou života. 1482 01:16:12,034 --> 01:16:14,434 Ale malého Stevieho vezmu s sebou. 1483 01:16:14,503 --> 01:16:17,336 - Vem ho... - Malý Stevie! 1484 01:16:17,406 --> 01:16:19,305 - Stevie kdo? - Malý Stevie? 1485 01:16:19,308 --> 01:16:22,333 Vy jste ji na to navedl, Donnelly! Žádný malý Stevie neexistuje. 1486 01:16:23,045 --> 01:16:24,745 Mezi námi nikdy nic nebylo! 1487 01:16:24,746 --> 01:16:27,580 Znám ji od včerejška. Vy jste mi ji představil. 1488 01:16:27,581 --> 01:16:30,046 Chovejte se jako muž. 1489 01:16:31,019 --> 01:16:32,619 Harriet! 1490 01:16:32,988 --> 01:16:34,778 Sprosťáku! 1491 01:16:36,158 --> 01:16:39,788 Ze všech opovrženíhodných věcí, které jste vykonal, tohle je největší. 1492 01:16:39,795 --> 01:16:42,659 Rozbijete šťastný manželský pár, jen abyste si zachránil krk. 1493 01:16:42,660 --> 01:16:43,923 Nelžu! 1494 01:16:43,924 --> 01:16:46,330 - Také nás se snažíte rozeštvat! - Správně! Je tak? 1495 01:16:46,331 --> 01:16:49,402 Van je čestný muž. Ví, že jsem v tom nevinně. 1496 01:16:49,404 --> 01:16:50,793 Tedy... 1497 01:16:50,794 --> 01:16:52,769 Naše manželství bude založené na důvěře. 1498 01:16:52,770 --> 01:16:54,475 - Manželství? - Jo, manželství! 1499 01:16:54,476 --> 01:16:55,992 Jdeme, Vane! 1500 01:16:56,645 --> 01:16:57,999 Poslouchejte! 1501 01:16:59,715 --> 01:17:01,205 Pojď, drahá. 1502 01:17:16,732 --> 01:17:18,190 Díky. 1503 01:17:18,191 --> 01:17:22,462 Budova Biscayne, 310. Ordinuji od druhé do čtvrté. 1504 01:17:25,374 --> 01:17:27,635 Od druhé do čtvrté. Čtyři... 1505 01:17:29,211 --> 01:17:32,473 Pane času, hni sebou! Sundej ze mě to roucho! 1506 01:17:51,400 --> 01:17:53,894 Ať! Počkám. 1507 01:19:04,706 --> 01:19:08,475 - Co to děláš? - Zbývá necelá hodina. 1508 01:19:08,477 --> 01:19:10,802 S Vanem jsme upravili všechny hodiny na lodi, 1509 01:19:10,803 --> 01:19:13,280 - a Bennettovi jsme šlohli hodinky. - A proč? 1510 01:19:13,281 --> 01:19:16,999 Když si bude myslet, že sázka skončila, začne lhát, a bude náš. 1511 01:19:18,654 --> 01:19:20,985 Nejlepší nápad, jaký jste kdy měli. 1512 01:19:20,989 --> 01:19:23,282 Ve skutečnosti jde o jedinou myšlenku, co vás kdy napadla. 1513 01:19:34,436 --> 01:19:37,828 - Kde najdu slečnu Saundersovou? - Na horní palubě, pane. 1514 01:19:38,406 --> 01:19:41,073 - Počkejte tady. - Dobrá. 1515 01:19:42,377 --> 01:19:44,368 Snad máte pravdu. Nevím... 1516 01:19:49,651 --> 01:19:52,051 Pane Bennette, je tady pan Bishop! 1517 01:19:52,120 --> 01:19:54,588 - Kdo? - Pan Bishop. Nechci se s ním potkat. 1518 01:19:54,589 --> 01:19:57,857 Jinak bych se s vámi nebavila. Promluvte s ním! 1519 01:19:57,866 --> 01:20:01,125 Slíbil jste mi, že budete mít při sobě ty zelenkavé věcičky. 1520 01:20:01,129 --> 01:20:03,930 - Už jsou téměř čtyři hodiny. - Jo, ale... 1521 01:20:03,932 --> 01:20:06,500 - Jaké zelenkavé věcičky? - Však víte, ty zelenkavé. 1522 01:20:06,501 --> 01:20:09,033 Jaké zelenkavé věcičky budete mít o čtvrté hodině? 1523 01:20:09,037 --> 01:20:10,426 A neklamte! 1524 01:20:10,427 --> 01:20:13,656 - Tady je, pane. - Pane Bishope, vítejte! 1525 01:20:13,675 --> 01:20:15,576 Pane Bishope, to je pan Donnelly. 1526 01:20:15,577 --> 01:20:17,167 Pan Donnelly, pan Bishop. 1527 01:20:17,168 --> 01:20:19,711 - Kde je slečna Saundersová? - Slečna Saundersová? 1528 01:20:19,712 --> 01:20:21,081 Jo, s "AU." Kde je? 1529 01:20:21,082 --> 01:20:22,906 - Je támhle... - Šla tudy. 1530 01:20:22,907 --> 01:20:24,581 - Jak daleko? - Nedaleko. 1531 01:20:24,582 --> 01:20:25,913 Takže jak daleko? 1532 01:20:25,914 --> 01:20:29,283 Jak říká Einstein, vzdálenost je relativní. 1533 01:20:29,291 --> 01:20:31,390 - Vezměte si takovou housenku... - Hej, zkraťte to! 1534 01:20:31,391 --> 01:20:35,086 Odtud k slečně Saundersové by to pro housenku bylo asi 30 kilometrů. 1535 01:20:35,087 --> 01:20:37,690 Samozřejmě, s vámi je to jiné, vy nejste housenka, neměl byste 1536 01:20:37,691 --> 01:20:40,456 na sobě tenhle dvouřadový oblek. Mimochodem, je velice hezký. 1537 01:20:40,457 --> 01:20:42,435 Mladíku, vy jste blázen. 1538 01:20:42,436 --> 01:20:45,469 - Co se to tady děje? - Pane Van Dusene, pan Bishop. 1539 01:20:45,540 --> 01:20:48,539 - Pan Bishop, pan Donnelly... - Hej, T.T.! 1540 01:20:48,610 --> 01:20:51,209 - Pan Ralston! Pan Bishop. - Nechte toho! 1541 01:20:51,746 --> 01:20:55,138 - Bennette, marníte tady čas? - Ovšem! 1542 01:20:55,217 --> 01:20:57,509 - Jste strýc slečny Saundersové? - Jsem. 1543 01:20:57,753 --> 01:21:01,216 Jsem předseda výboru pro výstavbu pobřežních domů. 1544 01:21:01,289 --> 01:21:04,022 Vaše neteř podepsala směnku na 40 000 dolarů, 1545 01:21:04,093 --> 01:21:06,285 z nichž jsme neviděli ani cent. 1546 01:21:06,361 --> 01:21:09,655 - Zatím vysbírala 10 000. - 10 000! 1547 01:21:09,731 --> 01:21:11,560 Od té doby se mi vyhýbá, 1548 01:21:11,561 --> 01:21:14,559 a odmítá prozradit, co s nimi udělala. 1549 01:21:14,636 --> 01:21:17,805 Obávám se, že výbor nemá jinou možnost, než se obrátit na policii. 1550 01:21:17,806 --> 01:21:20,975 - Znamená to, že skončí ve vězení? - Pravděpodobně ano. 1551 01:21:20,976 --> 01:21:22,967 10 000... zelenkavé věcičky. 1552 01:21:23,778 --> 01:21:26,337 - Andersone, Stevensi! - Ano, pane? 1553 01:21:26,338 --> 01:21:27,772 Pojďte sem. 1554 01:21:27,773 --> 01:21:29,997 Jdeme, hoši. Ať se pan Bennett nehne z místa. 1555 01:21:29,998 --> 01:21:32,714 - Omluvíte nás, pane Bishope? - Pane Ralstone, spěchám! 1556 01:21:32,715 --> 01:21:34,999 My taky. Hned budeme zpátky. 1557 01:21:39,861 --> 01:21:42,999 - Pojďte od těch dveří. - 10 000? 1558 01:21:43,698 --> 01:21:46,592 - To budou Gwenine peníze. - Jasně! 1559 01:21:46,668 --> 01:21:49,002 Dala je Bennettovi a ten je vsadil. 1560 01:21:49,003 --> 01:21:51,171 To vysvětluje, proč byli tolik spolu. 1561 01:21:51,172 --> 01:21:53,438 A proč ji navštívil v pokoji! 1562 01:21:53,448 --> 01:21:55,308 Slíbil jsem ji dvojnásobek. 1563 01:21:55,310 --> 01:21:58,673 Když vyhraje, bude mě to stát 20 000. 1564 01:21:59,814 --> 01:22:01,304 Tak počkat! 1565 01:22:01,305 --> 01:22:03,282 - Je v pasti. Máme ho! - Jak? 1566 01:22:03,283 --> 01:22:06,451 Přinutíme Bishopa, ať se ho zeptá, co udělal s Gweninymi penězi. 1567 01:22:06,454 --> 01:22:10,550 Ovšem. Nemůže odpovědět, aniž by lhal, nebo vyzradil sázku. 1568 01:22:10,625 --> 01:22:12,984 Chytíme ho při činu. Jdeme! 1569 01:22:19,334 --> 01:22:20,826 Andersone, Stevensi, 1570 01:22:20,827 --> 01:22:23,161 zaveďte pana Bennetta do obývacího pokoje. 1571 01:22:23,171 --> 01:22:25,264 Co to má znamenat? Počkejte! 1572 01:22:25,340 --> 01:22:27,674 Pane Bishope, ten muž má vašich 10 000. 1573 01:22:27,676 --> 01:22:30,642 - Dala mu je slečna Saundersová. - Tomu šílenci? Vždyť je to magor. 1574 01:22:30,645 --> 01:22:33,444 - Mluvíte nám z duše. - Jen se ho zeptejte, kam je dal. 1575 01:22:33,448 --> 01:22:36,212 Jo, zeptejte se ho! Nenechte se odradit. 1576 01:22:36,284 --> 01:22:39,185 Ať vám poví, co s nimi udělal. 1577 01:22:39,188 --> 01:22:42,354 - Počkejte! Tohle je svobodná loď. - Litujeme, pane. Máme příkaz! 1578 01:22:42,355 --> 01:22:44,825 Nač to násilí. Taky mám bratra námořníka. 1579 01:22:44,826 --> 01:22:46,360 Ptejte se ho. 1580 01:22:46,361 --> 01:22:49,330 Mladíku, chápu správně, že máte mých 10 000? 1581 01:22:49,347 --> 01:22:51,265 Pane Bishope, pan Anderson. 1582 01:22:51,266 --> 01:22:53,500 - Pan Bishop, pan Stevens. - Jsme námořníci. 1583 01:22:53,501 --> 01:22:56,430 Doktor Zarak, pan Bishop. Pan Ralston, doktor Zarak. 1584 01:22:56,433 --> 01:22:58,795 - Už jsme se setkali! - Pan Donnelly, pan Bishop. 1585 01:22:58,797 --> 01:23:00,666 Doktor Zarak, námořníci. 1586 01:23:00,678 --> 01:23:02,780 - Pan Bishop... - Odpovězte na otázku. 1587 01:23:02,785 --> 01:23:05,041 Dala vám slečna Saundersová 10 000? 1588 01:23:05,113 --> 01:23:07,138 Odpovím vám. 1589 01:23:07,215 --> 01:23:09,149 Přišla... 1590 01:23:09,167 --> 01:23:11,114 Dobrý den! Ahoj, strýčku! 1591 01:23:11,122 --> 01:23:14,152 Pane Bishope. Vypadáte skvěle. Máte růžová líčka. 1592 01:23:14,158 --> 01:23:16,122 Byl jste plachtit? 1593 01:23:16,124 --> 01:23:18,185 - Slečno Saundersová... - Tak se ho už zeptejte! 1594 01:23:18,193 --> 01:23:21,026 Pane Bennette, máte mých 10 000? 1595 01:23:22,197 --> 01:23:24,784 - A vy ochutnáte první kousek. - Dík. 1596 01:23:24,799 --> 01:23:26,520 - Slečno Saundersová... - Doktore Zaraku. 1597 01:23:26,534 --> 01:23:29,535 To je ale úžasná kniha. Už jste ji četl, pane Bishope? 1598 01:23:29,537 --> 01:23:31,368 Nemohu se od ní odtrhnout. 1599 01:23:31,439 --> 01:23:34,169 Stačilo! Odpovězte mu na otázku. 1600 01:23:36,811 --> 01:23:40,574 - Co říkal? - Kde je mých 10 000? 1601 01:23:40,648 --> 01:23:45,176 Kde je 10 000, které vám dala slečna Saundersová? 1602 01:23:45,253 --> 01:23:48,385 - Kolik je hodin? - Čas na čaj! Podává se čaj! 1603 01:23:48,388 --> 01:23:51,085 Za chvilku budou čtyři hodiny. Je čas na čaj. 1604 01:23:51,092 --> 01:23:52,522 Čaj, T.T.? 1605 01:23:52,527 --> 01:23:54,424 - Nechceme žádný čaj! - Vemte mu někdo tu misku. 1606 01:23:54,425 --> 01:23:56,421 Sama vás obsloužím, pane Bishope. 1607 01:23:56,498 --> 01:23:58,589 Chci vědět, co udělal s mými... 1608 01:24:00,001 --> 01:24:02,868 Taková škoda. Promiňte! 1609 01:24:02,937 --> 01:24:05,138 To nic. Chci vědět, co jste udělal... 1610 01:24:05,145 --> 01:24:07,022 Znáte už paní Ralstonovou? 1611 01:24:07,042 --> 01:24:09,035 Paní Van Dusenová, pan Van Dusen, pan Bishop. 1612 01:24:09,040 --> 01:24:10,977 Jsem snad v cvokárně? 1613 01:24:10,978 --> 01:24:12,813 Téměř. Snad vám mohu pomoci. 1614 01:24:12,814 --> 01:24:15,975 - Držte hubu! - No dovolte? Je mým hostem. 1615 01:24:15,977 --> 01:24:17,616 - Odpovězte na otázku! - Sednout! 1616 01:24:17,617 --> 01:24:19,817 Co jste udělal s penězi od Gwen? 1617 01:24:19,888 --> 01:24:21,180 Samueli! 1618 01:24:21,182 --> 01:24:23,115 Podává se čaj! 1619 01:24:23,191 --> 01:24:25,555 - Jednu nebo dvě kostky? - Dvě a citron, prosím. 1620 01:24:25,560 --> 01:24:27,911 - Co říkáte? - Vemu si jeden koláček. 1621 01:24:27,913 --> 01:24:28,998 Koláček? 1622 01:24:28,999 --> 01:24:31,482 Tohle už zašlo daleko! Žádný koláček nechci! 1623 01:24:31,499 --> 01:24:33,966 Ale chceš. Lívance? 1624 01:24:34,000 --> 01:24:36,003 - Růžový koláček nebo bílý? - Růžový! 1625 01:24:36,071 --> 01:24:39,163 Lívance nelívance, buď odpovíte na mou otázku, 1626 01:24:39,179 --> 01:24:42,775 nebo zavolám policii, a obviním tuto dívku ze zpronevěry. 1627 01:24:42,784 --> 01:24:44,735 Před novináři to těžko utajíte. 1628 01:24:44,746 --> 01:24:47,044 V mých novinách to určitě bude. 1629 01:24:47,115 --> 01:24:49,441 - Cože? To neuděláte! - Tohle je zpráva! 1630 01:24:49,517 --> 01:24:53,000 Obchod je obchod, a zpráva je můj obchod! 1631 01:24:53,088 --> 01:24:57,582 Bennette, myslím, že teď najdu ta správná slova, při kterých neusnete. 1632 01:24:57,659 --> 01:25:01,186 Tak už to vyklopte! Co jste s nimi udělal? 1633 01:25:01,262 --> 01:25:03,857 - Opravdu to chcete vědět? - Musím to vědět! 1634 01:25:03,865 --> 01:25:06,026 A vy chcete, abych mu to pověděl? 1635 01:25:06,027 --> 01:25:07,265 Chceme! 1636 01:25:07,268 --> 01:25:09,233 - I vy to chcete? - Chceme! 1637 01:25:09,234 --> 01:25:10,632 - Chceme! - Chceme! 1638 01:25:10,633 --> 01:25:12,302 Odpovězte! 1639 01:25:12,740 --> 01:25:16,032 Pokud si to všichni opravdu přejete... 1640 01:25:16,211 --> 01:25:18,711 - Přejeme si to! - Tak se zeptejte pana Ralstona. 1641 01:25:18,713 --> 01:25:21,480 - Koho? Mě? Já nic nevím. - Lháři, jaké to je? 1642 01:25:21,483 --> 01:25:23,341 - Zeptejte se Vana! - Já nic nevím. 1643 01:25:23,342 --> 01:25:25,311 - A co Dick. - Nemám ponětí. 1644 01:25:25,312 --> 01:25:26,744 Steve. 1645 01:25:27,155 --> 01:25:28,952 Jde o vážnou věc. 1646 01:25:29,000 --> 01:25:31,691 Buď odpovíte ihned, nebo jste prohrál. 1647 01:25:31,793 --> 01:25:33,624 Podívejte, kdo je tady. 1648 01:25:33,695 --> 01:25:35,185 Dámy... 1649 01:25:35,263 --> 01:25:37,484 - Vítejte, dámy. - Co se to tu děje? 1650 01:25:37,499 --> 01:25:39,562 - Odpovězte! - Nejprve zvednu telefon. 1651 01:25:39,567 --> 01:25:41,467 - Nezvonil! - Proč čekat, až zazvoní. 1652 01:25:41,469 --> 01:25:44,505 - Co jste s nimi udělal? - Nejprve jsem je přepočítal. 1653 01:25:44,506 --> 01:25:47,273 - A poté? - Vložil jsem je do obálky. 1654 01:25:47,275 --> 01:25:50,575 - Pak, co pak? - Kdo, já? - Jo! 1655 01:25:50,578 --> 01:25:53,513 - Já... - Pospěšte si! 1656 01:25:53,581 --> 01:25:56,107 - Pak jsem je investoval. - V čem? 1657 01:25:59,254 --> 01:26:01,187 V úžasných obyčejných akciích, 1658 01:26:01,189 --> 01:26:03,719 které se do 24 hodin sami zdvojnásobí. 1659 01:26:03,758 --> 01:26:06,352 Nic z toho. Prohrál jste! 1660 01:26:06,427 --> 01:26:08,022 Vyhrál jsem! 1661 01:26:08,029 --> 01:26:10,192 Prohrál jste! Neměl jste to říkat. 1662 01:26:10,198 --> 01:26:12,325 - Ne. Neměl. - Je po čtvrté. 1663 01:26:12,400 --> 01:26:15,767 - Není! - Zbejvá ještě patnáct minut. 1664 01:26:15,777 --> 01:26:18,435 - Posunuli jsme hodiny dopředu. - Ale já je posunul zpět. 1665 01:26:18,439 --> 01:26:21,105 - A já je posunul napřed. - Znovu? 1666 01:26:21,106 --> 01:26:22,971 - To neplatí. - Platí! 1667 01:26:22,972 --> 01:26:25,044 V úmluvě se o tom nic nepíše. Tak jo, hoši... 1668 01:26:25,046 --> 01:26:27,645 Vysvětlí mi někdo okamžitě, co se tady děje? 1669 01:26:27,649 --> 01:26:29,273 Je nám to líto, kamaráde. 1670 01:26:35,690 --> 01:26:37,382 Prohrál jsem? 1671 01:26:38,426 --> 01:26:40,057 Prohrál. 1672 01:26:43,631 --> 01:26:45,426 To bude má vina, šéfe. 1673 01:26:45,428 --> 01:26:48,530 Neviděl jsem v tom nic špatného, když jsem si pohrál s hodinami. 1674 01:26:48,531 --> 01:26:50,728 Nevadí... Cos to řekl? 1675 01:26:50,730 --> 01:26:54,501 Když jsem tady před chvíli byl, zjistil jsem, že ty hodiny jdou napřed. 1676 01:26:54,502 --> 01:26:56,669 Tak jsem je posunul zpět o 15 minut. 1677 01:26:56,670 --> 01:26:59,105 Pokud jde o hodinky, jsem puntičkář. 1678 01:26:59,180 --> 01:27:02,000 Same! 1679 01:27:02,150 --> 01:27:03,940 Tak máme ten pravý čas! 1680 01:27:03,941 --> 01:27:06,199 Díky, hoši! Upřímnou soustrast! 1681 01:27:06,200 --> 01:27:07,854 Příště víc štěstí. Děkuju. 1682 01:27:07,855 --> 01:27:10,422 - Nevěděl jsem, že dělám něco špatného. - Tak moment! Jak víme... 1683 01:27:10,425 --> 01:27:12,154 Cvalíku, poslouchej. 1684 01:27:13,461 --> 01:27:17,594 Po zaznění tónu, budou čtyři hodiny a tři minuty. 1685 01:27:18,600 --> 01:27:21,088 - Slyšel jsi to? - Jo. 1686 01:27:21,102 --> 01:27:23,236 Samueli, koupím ti platinové hodinky. 1687 01:27:23,238 --> 01:27:27,462 - Do té doby mi půjčíš své staré. - Dobrá. V každém případě jsou vaše. 1688 01:27:27,809 --> 01:27:30,642 Pane Bennette, buďte tak laskav, vysvětlete nám to. 1689 01:27:30,652 --> 01:27:32,011 Zajisté. 1690 01:27:32,013 --> 01:27:34,099 Víte, vsadil jsem se... Neposadíte se? 1691 01:27:34,115 --> 01:27:37,451 Vsadil jsem se o 10 000 dolarů, že budu... 1692 01:27:37,455 --> 01:27:38,808 Budete? 1693 01:27:38,809 --> 01:27:40,804 ...že následujících 24 hodin budu jen lhát. 1694 01:27:40,805 --> 01:27:44,614 Vím, hloupá sázka. Ale teď, když jsem vyhrál, je to taková úleva, říkat pravdu. 1695 01:27:44,615 --> 01:27:46,786 Paní Donnellyová, Dick předtím Lindu neznal. 1696 01:27:46,794 --> 01:27:48,859 - Neznal? - Ne, byla to má největší nehorázná lež. 1697 01:27:48,860 --> 01:27:50,854 Je to má dobrá přítelkyně. 1698 01:27:51,132 --> 01:27:53,056 Chodili jsme spolu do školy. 1699 01:27:53,058 --> 01:27:56,363 - Dicku, měla... - Určitě! 1700 01:27:56,437 --> 01:27:58,532 A milá spolužačko, osobně dohlédnu, 1701 01:27:58,534 --> 01:28:00,971 abys získala peníze na tvé představení. 1702 01:28:00,975 --> 01:28:04,243 Úžasné. Mnohokrát děkuji, paní Ralstonová. 1703 01:28:04,312 --> 01:28:07,475 Už se nemůžu dočkat, kdy to řeknu Charliemu! 1704 01:28:07,500 --> 01:28:09,199 Na shledanou! 1705 01:28:09,217 --> 01:28:11,552 Je do něho blázen. 1706 01:28:12,220 --> 01:28:14,313 Bennette, vy jste nelhal. 1707 01:28:14,389 --> 01:28:16,721 Nejsem tak naivní jako ostatní. 1708 01:28:16,791 --> 01:28:19,225 - Jaké akcie jste to koupil? - No... 1709 01:28:19,227 --> 01:28:21,285 Nešlo náhodou o akcie dolu Los Lomas Quicksilver? 1710 01:28:21,286 --> 01:28:23,294 No tak! Nemůžete mě obejít z dobrého obchodu. 1711 01:28:23,295 --> 01:28:26,333 - T.T. má na tom osobní... - Co na to řeknete, T.T.? 1712 01:28:26,334 --> 01:28:28,058 Je to vysoce spekulativní. 1713 01:28:28,059 --> 01:28:30,697 Mohu si dovolit riskovat. Pojďte, probereme to. 1714 01:28:30,698 --> 01:28:32,531 Výborně! 1715 01:28:34,609 --> 01:28:36,702 To nemuselo býti, T.T.! 1716 01:28:37,045 --> 01:28:39,839 Vidíte, pane Bishope? Dělal jste si obavy pro nic za nic. 1717 01:28:39,840 --> 01:28:41,814 Pan Bennett má teď 20 000. 1718 01:28:41,816 --> 01:28:45,346 Strýček je zdvojnásobí, to je 30. Ne, 40. Vidíte? 1719 01:28:45,420 --> 01:28:47,183 Výborně! 1720 01:28:47,455 --> 01:28:50,524 A pokud jde o vás, pane Bennette, můžete na chvilku ven? 1721 01:28:50,525 --> 01:28:52,124 To si pište! 1722 01:28:52,125 --> 01:28:53,484 Pane Bennette, mohu se... 1723 01:28:53,485 --> 01:28:56,029 Paní Van Dusenová! Víte, co jsem o vás řekl? 1724 01:28:56,030 --> 01:28:58,189 - Vím. - Tak jsem to nemyslel. 1725 01:28:58,266 --> 01:28:59,995 Vypadáte na osmnáct. 1726 01:29:00,168 --> 01:29:02,331 Tak na dvacet osm, a to i za jasného dne. 1727 01:29:02,332 --> 01:29:05,304 Vy lichotníku! Slyšela jste, má drahá? 1728 01:29:05,306 --> 01:29:07,831 A Vane, víte, co jsem vám řekl. 1729 01:29:07,909 --> 01:29:09,967 Myslel jsem to upřímně. 1730 01:29:10,612 --> 01:29:13,080 Takže jste se vsadil, že 24 hodin budete lhát. 1731 01:29:13,081 --> 01:29:14,281 Správně. 1732 01:29:14,282 --> 01:29:17,444 Pak jste to nemyslel vážně, když jste řekl, že byste mě rád zlíbal. 1733 01:29:17,445 --> 01:29:19,511 - Chcete slyšet ještě větší lež? - Jakou? 1734 01:29:19,512 --> 01:29:23,181 Nemiluju vás, a nechci vás zlíbat, dokud vám neodpadnou uši. 1735 01:29:23,182 --> 01:29:25,185 Za pokus nic nedáte. 1736 01:29:25,259 --> 01:29:26,951 To ne. 1737 01:29:28,106 --> 01:29:30,227 Tak nejen Sitzenflugel, 1738 01:29:30,465 --> 01:29:32,999 ale navíc ještě Volfenschnitz. 1739 01:30:02,565 --> 01:30:10,430 Překlad a úprava anglických titulků >il classico< 2019. 133672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.