All language subtitles for Midsomer Murders - S07E07 - Ghosts of Christmas Past.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,200 --> 00:00:29,230
Jeg hĂĄber, den bliver siddende i ĂĄr.
Det gjorde den ikke sidste ĂĄr.
2
00:00:30,720 --> 00:00:36,750
Har du set til kødtærterne?
Og cognacsmørret skal være færdigt.
3
00:00:55,840 --> 00:00:58,150
Giv mig lidt stĂĄltrĂĄd.
4
00:00:59,280 --> 00:01:02,989
Lydia? Lydia?
5
00:01:04,000 --> 00:01:07,880
- Lydia! StĂĄltrĂĄd.
- Ja.
6
00:01:07,960 --> 00:01:14,150
Tag dig sammen. Du mĂĄ blive her,
så længe du vil. Vær nu ikke dum.
7
00:01:48,000 --> 00:01:50,753
Ă…h gud!
8
00:02:05,160 --> 00:02:08,152
NI Ă…R SENERE
9
00:02:26,880 --> 00:02:32,592
Der er mrs. Seymore, min gamle lærer.
Velkommen til Draycott.
10
00:02:32,680 --> 00:02:34,796
Se…
11
00:02:35,880 --> 00:02:39,191
- Glædelig jul!
- Glædelig jul!
12
00:03:19,680 --> 00:03:24,709
- Alfie!
- Hej! Hej, Affie.
13
00:03:24,800 --> 00:03:29,271
Hej. Hvor er du en fin hund!
14
00:03:35,120 --> 00:03:38,351
- Er du klar?
- Ja.
15
00:03:38,440 --> 00:03:41,478
Kom, Alfie!
16
00:03:43,160 --> 00:03:47,996
Hvis der er nogen problemer …
Glædelig jul, Ted!
17
00:03:48,080 --> 00:03:52,551
Hvis der er problemer,
sĂĄ ring endelig til mig.
18
00:03:52,640 --> 00:03:55,439
- Tom!
- Pam.
19
00:04:10,080 --> 00:04:15,393
Ring bare, selv om det er jul.
Jeg vil vide, hvis der sker noget.
20
00:04:15,480 --> 00:04:19,713
Jeg forstĂĄr.
Vil De slippe for svigerforældrene?
21
00:04:21,400 --> 00:04:26,315
Og tag det roligt i aften.
Der plejer at ske noget omkring jul.
22
00:04:26,400 --> 00:04:30,792
Du skal måske være
helt klar i hovedet i morgen.
23
00:04:30,880 --> 00:04:32,791
Hr. kriminalkommissær …
24
00:04:40,320 --> 00:04:42,391
Mor, altsĂĄ!
25
00:04:42,480 --> 00:04:47,680
Mine venner må altid dele værelse
med deres kærester.
26
00:04:47,760 --> 00:04:53,756
Gør som | vil på kollegiet,
men i mit hus gĂĄr det ikke.
27
00:04:55,000 --> 00:04:59,312
Emily overlever nok nogle dage
uden din opmærksomhed.
28
00:05:00,920 --> 00:05:03,070
For guds skyld …
29
00:05:04,120 --> 00:05:06,634
Moster Lydia!
30
00:05:06,720 --> 00:05:11,999
Hold sĂĄ op med dine dumheder.
Du skal ikke ødelægge julen.
31
00:05:20,760 --> 00:05:25,072
Det er for meget!
Vent, til du møder resten …
32
00:05:25,160 --> 00:05:29,870
- Beklager, vi ikke kan sove sammen.
- Det gør ikke noget.
33
00:05:29,960 --> 00:05:34,830
- Det havde været rart.
- Vi griber de chancer, der byder sig.
34
00:05:35,960 --> 00:05:40,591
Kom, Alfie. Vi skal gĂĄ en tur
i den friske landluft.
35
00:05:40,680 --> 00:05:44,389
- Fem minutter.
- Vær forsigtig.
36
00:05:52,160 --> 00:05:58,031
- Har vi ikke mødt hinanden før?
- |kke sĂĄ vidt jeg ved.
37
00:05:59,960 --> 00:06:04,477
- Hvad hed du til efternavn?
- Hide.
38
00:06:06,320 --> 00:06:10,234
- Med"" eller "y?
39
00:06:11,320 --> 00:06:14,790
Hide med ".
40
00:06:35,720 --> 00:06:40,191
- Vi skulle være kørt tidligere.
- Det haster ikke at komme derhen.
41
00:06:40,280 --> 00:06:47,550
Phoebe, prøv at være lidt positiv.
Det er jo trods alt jul.
42
00:06:48,880 --> 00:06:51,872
Ja, du skal endelig ikke skynde dig!
43
00:06:55,040 --> 00:06:58,556
Du gode gud!
Jeg tror, det er min bror!
44
00:07:09,320 --> 00:07:15,953
Mange tak.
Hej med dig, Alfie.
45
00:07:30,000 --> 00:07:36,793
Tak, Dominic.
Hvor er de smukke! Skønne.
46
00:07:36,880 --> 00:07:43,274
- Hvem er kommet?
- Kun Aidan og hans seneste. Emily.
47
00:07:43,360 --> 00:07:49,117
Hun kan ikke klare en nat uden sex,
men ellers virker hun meget normal.
48
00:07:51,400 --> 00:07:55,678
- Jeg hedder Dominic. Du er Emily?
- Goddag.
49
00:07:55,760 --> 00:08:01,950
Første gang på Draycott Hall er
en prøvelse. De er alle sammen skøre.
50
00:08:02,040 --> 00:08:04,634
Ikke ogsĂĄ, Lydia?
51
00:08:06,800 --> 00:08:13,240
- Har du haft onde anelser for nylig?
- Jeg er følsom over for den slags.
52
00:08:13,320 --> 00:08:19,669
- Hvordan gĂĄr det med krydsorden?
- Tretten lodret er en hård nød.
53
00:08:26,080 --> 00:08:29,311
Jeg kan ikke se dem …
54
00:08:30,440 --> 00:08:34,559
- Nyd freden, mens du kan.
- Det hørte jeg godt.
55
00:08:34,640 --> 00:08:38,918
Vær nu lidt tålmodig i år.
Han ved ikke altid, hvad han siger.
56
00:08:39,000 --> 00:08:42,072
Nej, det gør han ikke.
57
00:08:43,280 --> 00:08:48,958
- Ser træet ikke ægte ud?
- Det er meget flot.
58
00:08:49,040 --> 00:08:52,635
Man slipper for grannåle på tæppet.
59
00:09:22,120 --> 00:09:25,795
Han har Matador-spillet med.
60
00:09:50,720 --> 00:09:54,111
Ross? Ross!
61
00:09:57,280 --> 00:10:01,160
Skægget! Og håret! Det er utroligt!
62
00:10:03,760 --> 00:10:08,118
- GĂĄr det godt?
- Ja, det gĂĄr helt fint.
63
00:10:11,160 --> 00:10:13,834
Ross!
64
00:10:17,760 --> 00:10:22,391
Det er alt for længe siden!
65
00:10:28,200 --> 00:10:32,114
I bliver jo gennemblødte.
Kom indenfor!
66
00:10:43,600 --> 00:10:48,037
NĂĄr | har pakket ud, tager vi en drink.
67
00:10:48,120 --> 00:10:51,909
Dominic, det her er Ross.
68
00:10:52,000 --> 00:10:55,436
Vores fortabte bror.
69
00:10:55,520 --> 00:10:58,194
- Goddag.
- Hej.
70
00:10:58,280 --> 00:11:03,958
En god ven.
Og en nyttig bridgemakker. Kom.
71
00:11:05,360 --> 00:11:10,719
Alle el-ledningerne burde udskiftes,
men det er sĂĄ dyrt.
72
00:11:10,800 --> 00:11:16,751
Kontakterne derhenne fungerer fint,
men de her svigter indimellem.
73
00:11:16,840 --> 00:11:22,233
Og vær forsigtig med stikkontakterne
på dit værelse. De kan være …
74
00:11:22,320 --> 00:11:26,473
- Farlige?
- Lunefulde. Værsgo.
75
00:11:35,120 --> 00:11:38,317
Jeg er sĂĄ glad for, at du er her.
76
00:11:40,280 --> 00:11:45,559
Alle sammen sammen igen
efter … så lang tid.
77
00:11:56,000 --> 00:11:59,277
- Lad mig hjælpe dig med at pakke ud.
- Det behøves ikke …
78
00:11:59,360 --> 00:12:01,954
Jeg vil gerne.
79
00:12:50,560 --> 00:12:52,836
Passer den?
80
00:13:00,360 --> 00:13:02,920
Hvad synes du?
81
00:13:19,080 --> 00:13:21,435
Perfekt.
82
00:13:31,760 --> 00:13:33,956
Howard!
83
00:13:38,880 --> 00:13:41,759
- Det er forbudt omrĂĄde.
- Det ved jeg godt.
84
00:13:41,840 --> 00:13:46,311
Du opfører dig vel ordentligt i år?
85
00:13:47,600 --> 00:13:51,275
- Howard?
- Jeg skal gøre mit bedste.
86
00:14:11,880 --> 00:14:13,996
Hej.
87
00:14:17,600 --> 00:14:20,399
Vælg et kort. Hvilket som helst.
88
00:14:25,320 --> 00:14:31,919
Luk så øjnene
og koncentrer dig om kortet.
89
00:14:32,000 --> 00:14:38,076
Se det for dig, tænk på det,
lad billedet stĂĄr klart.
90
00:14:39,080 --> 00:14:44,393
- Jeg kan helt klart mærke noget.
- Har du fundet ud af det?
91
00:14:44,480 --> 00:14:47,393
Ja, det er hjerter 6.
92
00:14:47,480 --> 00:14:50,757
Du er vist lidt gavtyveagtig?
93
00:14:52,040 --> 00:14:55,032
Det kan jeg godt lide hos en mand.
94
00:14:55,120 --> 00:14:59,478
Hvad mente Jennifer
med "forbudt omrĂĄde"?
95
00:14:59,560 --> 00:15:05,715
Onkel Ferdys atelier.
Den afdøde onkel Ferdy.
96
00:15:05,800 --> 00:15:10,920
- Er det din onkel?
- Min, Aidans, Phoebes.
97
00:15:11,000 --> 00:15:16,552
Han var tryllekunstner.
Han var meget kendt.
98
00:15:17,480 --> 00:15:22,793
- Aidan har aldrig nævnt ham.
- Nej, han begik selvmord.
99
00:15:22,880 --> 00:15:25,998
En stor skam for familien.
100
00:15:35,880 --> 00:15:39,236
Som her dog ser ud.
101
00:15:39,320 --> 00:15:44,520
Det er den samme julepynt,
som da mor og far levede.
102
00:15:44,600 --> 00:15:49,754
- Hvad klamrer hun sig fast i?
- Lykkeligere tider, mĂĄske.
103
00:15:49,840 --> 00:15:54,277
Vores søster har svært
ved at komme videre.
104
00:15:54,360 --> 00:15:59,992
Det er vanvittigt. Det burde sælges.
De burde flytte til noget mindre.
105
00:16:00,080 --> 00:16:06,110
Det har vi sagt i ĂĄrevis. Kate kunne
godt bruge sin del af overskuddet.
106
00:16:06,200 --> 00:16:08,430
Mig?
107
00:16:18,240 --> 00:16:20,993
Hun kan ikke fortsætte sådan her.
108
00:16:23,480 --> 00:16:27,678
- Et hurtigt knald før maden?
- Det ville ikke være dumt.
109
00:16:27,760 --> 00:16:32,118
Aidan, hvem er onkel Ferdy?
110
00:16:33,400 --> 00:16:35,357
Undskyld.
111
00:16:35,440 --> 00:16:41,277
Det virker sĂĄ frygteligt.
Du har aldrig nævnt hans selvmord.
112
00:16:43,600 --> 00:16:50,552
Han var svag og selvoptaget.
Jeg vil ikke tale om ham. Okay?
113
00:16:59,640 --> 00:17:05,830
Alle er lidt spændte på den her tid.
Det skete lige før jul for ni år siden.
114
00:17:05,920 --> 00:17:08,639
Vidste du ikke det?
115
00:17:10,560 --> 00:17:17,193
Drik rødvin, så klarer du det.
Og tag varmt undertøj på.
116
00:17:42,680 --> 00:17:44,990
Syv.
117
00:17:45,080 --> 00:17:50,200
- En, to, tre, fire, fem, seks, syv.
- Lad os se, hvad du fik.
118
00:17:50,280 --> 00:17:54,478
- "Gå direkte i fængsel.”
- Far!
119
00:17:54,560 --> 00:18:00,192
Det var bare for sjov. "Du har vundet
ti pund i en skønhedskonkurrence."
120
00:18:01,800 --> 00:18:03,473
Tak.
121
00:18:21,480 --> 00:18:27,112
Mor og far ville have været lykkelige,
hvis de sĂĄ os samlet her i aften.
122
00:18:27,200 --> 00:18:33,799
I det hjem, som de elskede sĂĄ meget.
Som vi elsker sĂĄ meget.
123
00:18:33,880 --> 00:18:39,114
Skål for en rigtig glædelig
og ganske særlig jul.
124
00:18:39,200 --> 00:18:43,273
- Glædelig jul, alle sammen!
- Glædelig jul!
125
00:18:44,560 --> 00:18:47,712
Knallerter! Kom nu.
126
00:18:53,280 --> 00:18:55,794
Har nogen noget ild? Aidan?
127
00:18:56,840 --> 00:18:59,878
Hvad tænker jeg på? Hvor er jeg dum.
128
00:19:04,720 --> 00:19:09,669
- "Hvordan kan man kende …?"
- Howard, ikke nu.
129
00:19:09,760 --> 00:19:11,159
Jo.
130
00:19:11,240 --> 00:19:19,034
"Hvordan kan man kende en hjerteløs
løgner med blod på hænderne?”
131
00:19:21,920 --> 00:19:26,790
- Det var ikke morsomt, Howard.
- Det stĂĄr der pĂĄ sedlen.
132
00:19:28,920 --> 00:19:34,757
"De vil dø før midnat 2. juledag."
133
00:19:36,160 --> 00:19:38,834
Nej …
134
00:19:38,920 --> 00:19:43,118
- MĂĄ jeg se den!
- Nej! Nej!
135
00:19:44,920 --> 00:19:47,912
Bliv siddende.
Jeg tager mig af hende.
136
00:19:48,880 --> 00:19:51,440
Helt ærligt!
137
00:19:56,880 --> 00:19:59,030
Lydia!
138
00:19:59,120 --> 00:20:03,751
Howard prøver bare at spille morsom.
Lydia?
139
00:20:06,400 --> 00:20:11,520
- Det var ikke mig!
- Du ved, hvor følsom Lydia er.
140
00:20:11,600 --> 00:20:15,958
- | hører jo ikke, hvad jeg siger!
- Skal vi tro pĂĄ dig?
141
00:20:16,960 --> 00:20:21,591
- Hvordan har hun det?
- Drengen mĂĄ sige undskyld. Nu.
142
00:20:21,680 --> 00:20:24,832
- Det var jo ikke mig!
- Howard!
143
00:20:27,560 --> 00:20:33,590
- Fint. Undskyld.
- Nu må det være nok.
144
00:21:37,160 --> 00:21:43,031
- Bare gĂĄ med en tur!
- Jeg kan ikke. Jeg har vagt.
145
00:21:43,120 --> 00:21:47,910
- Lad ham være, den kedelige skid!
- Tak. Glædelig jul!
146
00:21:48,000 --> 00:21:50,594
Kom nu.
147
00:21:54,440 --> 00:21:57,353
Værsgo.
148
00:22:01,080 --> 00:22:04,994
Howard, skynd dig! Vi fryser ihjel.
149
00:22:06,440 --> 00:22:09,353
Vær forsigtig, Muriel.
150
00:22:10,400 --> 00:22:13,916
Pas pĂĄ. Det er glat.
151
00:22:26,560 --> 00:22:33,079
- Åh nej! ikke strømafbrydelse igen!
- Kom, Howard, nu gĂĄr vi ind.
152
00:22:49,600 --> 00:22:52,160
- Klarer du den?
- Ja, ja.
153
00:23:07,760 --> 00:23:09,797
Far …
154
00:23:17,000 --> 00:23:21,676
Nej, lad det være.
Du skal alligevel i seng nu.
155
00:23:29,000 --> 00:23:33,119
- Har moster Lydia det godt?
- Ja, hun kører lige bilen ind.
156
00:23:45,080 --> 00:23:49,358
Jeg ser, hvordan det gĂĄr med kaffen.
157
00:23:52,600 --> 00:23:56,833
Hvorfor synger vi ikke
den her i kirken?
158
00:24:04,840 --> 00:24:09,232
Hallo! Hallo! Hjælp!
159
00:24:15,200 --> 00:24:17,589
Hjælp! Hjælp!
160
00:24:38,920 --> 00:24:45,075
Der bliver vist rift om kedlen i aften.
Til varmedunke.
161
00:24:46,360 --> 00:24:51,673
- Er der noget galt?
- Jeg hørte noget, der bankede.
162
00:24:51,760 --> 00:24:55,196
Varmeanlægget prøver vel at virke.
163
00:24:58,400 --> 00:25:02,030
- Hjælp!
- Det er fra garagen!
164
00:25:02,120 --> 00:25:04,634
Hjælp!
165
00:25:13,000 --> 00:25:14,991
Du gode!
166
00:25:47,280 --> 00:25:52,354
- Hvor er fjernbetjeningen?
- Den virker ikke!
167
00:25:52,440 --> 00:25:58,152
På det lille bord ved førersiden.
168
00:26:02,200 --> 00:26:05,431
- Jeg mĂĄ vente lidt.
- Jeg gør det.
169
00:26:08,480 --> 00:26:10,391
Ă…h gud!
170
00:26:24,800 --> 00:26:30,990
Jeg … Jeg slukkede motoren.
171
00:26:31,080 --> 00:26:34,960
Og jeg væltede ikke skabet!
172
00:26:35,040 --> 00:26:40,114
Biler starter ikke af sig selv.
Skabe vælter ikke af sig selv.
173
00:26:40,200 --> 00:26:43,795
Det er jo det, jeg siger!
Jeg er ikke tosset!
174
00:26:43,880 --> 00:26:51,435
- Det pĂĄstĂĄr vi heller ikke.
- Dominic siger, at døren var ulåst.
175
00:26:51,520 --> 00:26:58,153
Og Emily åbnede garagedøren
med fjernbetjeningen uden problemer.
176
00:27:01,840 --> 00:27:04,150
Men jeg er sikker!
177
00:27:04,240 --> 00:27:07,710
Det var et uheld.
178
00:27:07,800 --> 00:27:12,112
Du må være snublet
og have fĂĄet skabet i hovedet.
179
00:27:12,200 --> 00:27:16,319
Du blev forvirret,
og din fantasi løb af med dig.
180
00:27:16,400 --> 00:27:21,349
- Sikkert på grund af Howards spøg.
- Jeg vidste, at jeg ville fĂĄ skylden.
181
00:27:21,440 --> 00:27:27,994
Nu holde vi op med de her dumheder.
Du er bare lidt nervøs.
182
00:27:30,400 --> 00:27:34,109
- Tror du det?
- Selvfølgelig!
183
00:27:34,200 --> 00:27:38,512
Det må da ikke ødelægge julen, vel?
184
00:27:38,600 --> 00:27:45,711
Det er sent. Lad os gĂĄ i seng.
I morgen fĂĄr vi en dejlig 1. juledag.
185
00:28:27,520 --> 00:28:30,512
Aidan, er det dig?
186
00:28:52,920 --> 00:28:56,276
Emily? Emily, er du okay?
187
00:28:56,360 --> 00:29:00,194
- Hvad er det, der sker?
- Det vil jeg ogsĂĄ gerne vide.
188
00:29:07,360 --> 00:29:11,433
Stil stigen tilbage og gĂĄ i seng.
189
00:29:22,560 --> 00:29:24,995
Sexgal !
190
00:29:58,200 --> 00:30:01,750
Stille. GĂĄ i seng.
191
00:30:16,160 --> 00:30:22,429
- Jeg kan ikke gøre det!
- Jo, du kan. For Ferdys skyld.
192
00:31:21,760 --> 00:31:26,596
Alfie, er det dig? Ja, ja .
193
00:31:28,240 --> 00:31:31,949
Men du mĂĄ ikke ligge i min seng.
194
00:31:36,680 --> 00:31:39,240
Ja, ja! Jeg kan godt høre dig.
195
00:31:42,240 --> 00:31:44,800
Du ryger nedenunder.
196
00:31:45,800 --> 00:31:49,839
Hold mund, slemme hund.
197
00:31:49,920 --> 00:31:55,438
Kom så … Alfie?
Hvor blev du af?
198
00:31:56,920 --> 00:31:58,991
Alfie?
199
00:32:00,920 --> 00:32:03,355
Affie!
200
00:32:06,200 --> 00:32:09,716
Affie! Alfie?
201
00:32:20,800 --> 00:32:25,431
- Hørte | det?
- Lydia, er det dig?
202
00:32:25,520 --> 00:32:28,239
Lydia!
203
00:32:29,680 --> 00:32:35,232
Sikke noget fint gavepapir.
Herligt! Dufte-ting!
204
00:32:35,320 --> 00:32:39,439
- Tak, julemand!
- Det var sĂĄ lidt.
205
00:32:41,800 --> 00:32:47,910
- En elektrisk kniv.
- Den er fra mor. Det var fars idé.
206
00:32:48,000 --> 00:32:52,073
De mener ikke,
at du er dårlig til at skære.
207
00:32:55,160 --> 00:32:59,438
- Hallo?
- Undskyld, at jeg forstyrrer.
208
00:32:59,520 --> 00:33:04,196
- Jeg hĂĄber, De har ĂĄbnet gaverne.
- Hvad er der sket?
209
00:33:05,200 --> 00:33:08,989
"De vil dø før midnat 2. juledag."
210
00:33:09,080 --> 00:33:12,960
Howard pĂĄtog sig skylden,
men nu nægter han det.
211
00:33:13,040 --> 00:33:18,035
Hans moster, Jennifer Carter,
som ejer stedet, tror ikke pĂĄ ham.
212
00:33:18,120 --> 00:33:23,593
Hun tror,
at miss Villiers fald var en ulykke.
213
00:33:23,680 --> 00:33:28,595
- Fandt de hende her?
- Ja, hun lĂĄ med hovedet den vej.
214
00:33:28,680 --> 00:33:34,596
- Lidt over to. Hun er pĂĄ sygehuset.
- Var lyset tændt?
215
00:33:34,680 --> 00:33:38,594
Nej, kontakten
ved hendes værelse virker ikke.
216
00:33:38,680 --> 00:33:44,949
Hele huset burde fĂĄ nye ledninger
eller rives helt ned.
217
00:33:45,040 --> 00:33:48,670
- De ville tale med mig?
- Du må være Howard.
218
00:33:48,760 --> 00:33:54,312
- Det er kriminalkommissær Barnaby.
- Goddag.
219
00:33:54,400 --> 00:33:56,357
Goddag.
220
00:33:58,720 --> 00:34:03,476
Du skal vide,
at du ikke er anklaget for noget.
221
00:34:03,560 --> 00:34:07,030
Men inden vi fortsætter -
222
00:34:07,120 --> 00:34:14,595
- mĂĄ du forstĂĄ, at det er strafbart
at spilde politiets tid.
223
00:34:14,680 --> 00:34:22,519
SĂĄ hvis du ved noget om den her,
lige meget hvad -
224
00:34:22,600 --> 00:34:29,199
- må du fortælle det nu. Der sker
ikke noget, hvis du siger sandheden.
225
00:34:30,840 --> 00:34:34,834
Den har absolut intet med mig at gøre.
226
00:34:34,920 --> 00:34:39,949
Hvorfor pĂĄtog du sĂĄ
oprindeligt skylden?
227
00:34:42,280 --> 00:34:49,471
En mistænkt, som presses af politiet,
kan tilstå for at slippe for tæsk.
228
00:34:49,560 --> 00:34:56,114
Ingen ville tro pĂĄ, det ikke var mig.
Jeg tilstod for deres skyld.
229
00:34:59,120 --> 00:35:04,752
Ved du, hvordan gĂĄden
havnede i knallerten?
230
00:35:04,840 --> 00:35:11,314
MĂĄske en pĂĄ fabrikken, hvor den
fremstilles? Industriel terrorisme?
231
00:35:11,400 --> 00:35:16,839
Men det kan også være et udslag
af et meget mere ondsindet motiv.
232
00:35:16,920 --> 00:35:20,834
- Da din moster faldt …
- Grandtante.
233
00:35:20,920 --> 00:35:29,032
Og … jeg tror ikke, hun faldt.
Jeg tror, hun blev skubbet.
234
00:35:30,440 --> 00:35:32,556
Skubbet?
235
00:35:32,640 --> 00:35:37,953
Det er meget vrede her i huset.
Og smerte.
236
00:35:38,040 --> 00:35:45,629
Spørg ikke hvorfor. Jeg er for ung
og følsom til at kende detaljerne.
237
00:35:48,760 --> 00:35:50,751
Tak.
238
00:35:56,280 --> 00:35:59,750
"Med blod på hænderne.”
239
00:35:59,840 --> 00:36:06,758
- Ved nogen, hvad der hentydes til?
- Det er Howard, der laver sjov igen.
240
00:36:06,840 --> 00:36:11,437
Lad os nu antage, at det ikke er det.
241
00:36:11,520 --> 00:36:17,471
Jeg spørger igen:
Ved nogen, hvad der hentydes til?
242
00:36:18,760 --> 00:36:23,311
Er nogen i familien død for nylig?
Eller en ven?
243
00:36:24,320 --> 00:36:28,791
- Onkel Ferdy.
- Stille! Du har lavet nok ulykker.
244
00:36:28,880 --> 00:36:32,396
Hvorfor må Ferdy ikke nævnes?
245
00:36:33,360 --> 00:36:40,915
Ferdy var Kates, Jennifers og min bror,
som begik selvmord for ni ĂĄr siden.
246
00:36:41,600 --> 00:36:45,389
Han blev forelsket
i en manipulerende narkoman.
247
00:36:45,480 --> 00:36:52,876
Han opdagede, at hun var en tyvagtig
lykkeridder, og blev helt knust.
248
00:36:52,960 --> 00:36:57,955
- Han kunne ikke leve med det.
- Lykkeridder?
249
00:36:58,040 --> 00:37:04,912
Ferdy skulle have arvet vores onkel
Bart. Da han døde, gik arven til Ross.
250
00:37:06,640 --> 00:37:13,831
- Onkel Bart holdt pĂĄ traditionerne.
- Er der sket noget i den seneste tid?
251
00:37:18,840 --> 00:37:25,030
Er der noget ud over gĂĄden,
der antyder, at det ikke var en ulykke?
252
00:37:25,120 --> 00:37:30,194
Nej! Hun skulle vel bare ned
efter et glas vand -
253
00:37:30,280 --> 00:37:34,399
- og sĂĄ snublede hun.
Det var mørkt. Det kan nemt ske.
254
00:37:37,600 --> 00:37:41,195
- Hr. kriminalkommissær.
- Glædelig jul.
255
00:37:41,280 --> 00:37:47,151
- Undskyld, jeg fik Dem herud.
- Vil du have lidt frokost?
256
00:37:47,240 --> 00:37:51,359
Der sidder vel en hos damen,
hvis hun skulle vĂĄgne?
257
00:37:51,440 --> 00:37:54,432
Tag med hjem.
Du gør mig en tjeneste.
258
00:37:54,520 --> 00:37:59,196
Så bliver der færre kalkunrester
i de næste 14 dage.
259
00:38:08,240 --> 00:38:12,234
En ting kan vi være sikre på.
260
00:38:12,320 --> 00:38:18,510
Lydia ville ikke have julen ødelagt,
fordi hun faldt ned ad trappen.
261
00:38:34,240 --> 00:38:41,954
"Spørgsmål: Hvad betyder 'minimal'?
Svar: En meget lille pensel."
262
00:38:49,400 --> 00:38:54,270
Jeg lagde en mønt i morfars dessert,
men han fandt den ikke.
263
00:38:54,360 --> 00:38:58,831
- Tror du, at ?
- Det er ikke morsomt.
264
00:38:58,920 --> 00:39:05,110
Mor tror, at morfar har slugt mønten,
som lĂĄ i desserten.
265
00:39:08,280 --> 00:39:13,480
Her finindstiller man den, og her …
266
00:39:17,640 --> 00:39:21,918
- Han har ønsket sig en i årevis.
- Ost? Kaffen kommer om lidt.
267
00:39:22,000 --> 00:39:27,598
Jeg ved ikke, om jeg kan mere.
Buddingen var fantastisk god.
268
00:39:27,680 --> 00:39:30,877
Det var lidt klumper i den …
269
00:39:30,960 --> 00:39:33,474
Undskyld.
270
00:39:36,160 --> 00:39:38,197
Hallo?
271
00:39:39,160 --> 00:39:40,594
Ja.
272
00:39:43,400 --> 00:39:48,270
Hun er lige vĂĄgnet.
Hun er ĂĄbenbart meget bange.
273
00:39:49,880 --> 00:39:55,558
Miss Villiers, politiet er her.
De vil stille nogle spørgsmål.
274
00:39:55,640 --> 00:39:57,995
Undskyld, at vi forstyrrer.
275
00:40:00,480 --> 00:40:03,120
Nogen …
276
00:40:03,200 --> 00:40:04,599
Ja?
277
00:40:06,440 --> 00:40:10,673
Nogen skubbede mig.
278
00:40:10,760 --> 00:40:14,230
SĂĄ De, hvem det var?
279
00:40:16,880 --> 00:40:21,909
- I mørket så hun ikke, hvem det var.
- Hun indbilder sig det.
280
00:40:22,000 --> 00:40:27,791
Hun har været meget forvirret
pĂĄ det sidste. ikke ogsĂĄ, Dominic?
281
00:40:27,880 --> 00:40:34,354
- Jo, hun har opført sig lidt sært.
- Allerede inden det med gĂĄden.
282
00:40:34,440 --> 00:40:38,718
Jeg vil undersøge hendes værelse,
mens De er til stede.
283
00:40:38,800 --> 00:40:45,433
- Siger hun, nogen vil dræbe hende?
- Hun blev jo skubbet ned ad trappen.
284
00:40:46,720 --> 00:40:50,998
- For guds skyld !
- Jeg tager mig af hende.
285
00:40:54,040 --> 00:40:57,635
Og sĂĄ det, der skete i garagen.
286
00:40:58,920 --> 00:41:01,912
Nogen prøvede at gasse hende.
287
00:41:02,000 --> 00:41:07,359
- Det burde vi have nævnt tidligere.
- Vil De nævne det nu?
288
00:41:07,440 --> 00:41:11,070
- Det var her.
- De hørte råbene her?
289
00:41:11,160 --> 00:41:16,838
- Og døren til garagen er derude?
- Ja, lidt længere frem.
290
00:41:16,920 --> 00:41:20,072
Hvad er Deres forbindelse til familien?
291
00:41:20,160 --> 00:41:26,634
Jeg er bare en ven og bridgemakker.
En stakkel, som fejrer jul med dem.
292
00:41:26,720 --> 00:41:32,318
- Hvor længe har De kendt dem?
- Omkring seks … syv år.
293
00:41:36,960 --> 00:41:39,520
Har du det godt?
294
00:41:47,400 --> 00:41:51,837
Den her familie … Jeg troede ikke,
det kunne blive værre.
295
00:41:51,920 --> 00:41:56,710
De ved alle sammen, at de burde
have gjort mere for onkel Ferdy.
296
00:41:56,800 --> 00:41:59,918
De tog det ikke alvorligt.
297
00:42:00,000 --> 00:42:03,914
Tror du, at "blod på hænderne”
hentydede til det?
298
00:42:04,000 --> 00:42:11,157
MĂĄske. Men moster Lydia var den
eneste, som viste Ferdy forstĂĄelse.
299
00:42:12,360 --> 00:42:17,992
Den, som absolut ikke
forstod Ferdy, var Jennifer.
300
00:42:19,960 --> 00:42:25,512
Jeg kan huske en morgenmad,
da vi boede her i nogle dage …
301
00:42:29,800 --> 00:42:31,950
Har De det bedre?
302
00:42:33,080 --> 00:42:36,710
Emily, jeg vil gerne tale med dig.
303
00:42:36,800 --> 00:42:41,431
Vent her, Phoebe.
Jeg vil ogsĂĄ gerne tale med dig.
304
00:42:41,520 --> 00:42:43,511
Jeg kommer straks.
305
00:42:46,240 --> 00:42:50,393
Du og Dominic mĂĄ vise mig,
hvad der skete i garagen.
306
00:42:50,480 --> 00:42:55,998
Vent nede i dagligstuen.
Jeg kommer lige om lidt.
307
00:42:59,680 --> 00:43:05,596
Phoebe, jeg kunne ikke undgå at høre,
da du talte med Emily.
308
00:43:05,680 --> 00:43:13,076
I talte om familiens skyldfølelser
angĂĄende Ferdys selvmord.
309
00:43:13,160 --> 00:43:18,997
Du skulle lige til at fortælle,
hvad der skete ved en morgenmad.
310
00:43:19,080 --> 00:43:21,594
Phoebe …
311
00:43:28,320 --> 00:43:35,750
- Jeg mĂĄ vide, hvad der skete.
- Jeg var kun tolv ĂĄr.
312
00:43:35,840 --> 00:43:43,918
Jeg har en datter og ved, at piger
i den alder er meget observante.
313
00:43:44,000 --> 00:43:48,676
HvornĂĄr var den morgenmad?
314
00:43:51,360 --> 00:43:54,352
For omkring ni ĂĄr siden.
315
00:43:54,440 --> 00:43:59,753
Nogle måneder inden …
onkel Ferdy døde.
316
00:44:01,360 --> 00:44:05,672
Mor havde taget mig og Howard
med derned i weekenden.
317
00:44:05,760 --> 00:44:09,674
Ross arbejdede i byen.
Det var før, han blev mærkelig.
318
00:44:09,760 --> 00:44:16,791
En fin familie, og hun er vild med dig,
selv om du altid er i Blackpool.
319
00:44:18,720 --> 00:44:25,672
Hendes bror kan skafte dig at job.
Hvad mere forlanger du?
320
00:44:25,760 --> 00:44:29,674
Vi vil hjælpe dig
med at fĂĄ styr pĂĄ dit liv.
321
00:44:29,760 --> 00:44:34,231
Jeg har styr pĂĄ mit liv.
Jeg er professionel tryllekunsiner.
322
00:44:34,320 --> 00:44:38,200
Det siger du, ja,
men før eller senere …
323
00:44:40,360 --> 00:44:43,273
Hvor gammel er du egentlig?
324
00:44:43,360 --> 00:44:47,672
Du kan vel have det som en hobby?
325
00:44:50,640 --> 00:44:54,474
Juleshows og sommerforestillinger?
326
00:44:54,560 --> 00:45:00,750
Du aner ikke, hvad jeg faler om, vel?
Ikke den fjerneste anelse.
327
00:45:00,840 --> 00:45:04,959
Jennifer forstod ham ikke.
328
00:45:05,040 --> 00:45:11,958
Tror du, at nogen anklager hende
for Ferdys død?
329
00:45:12,040 --> 00:45:15,158
Hun var ikke særligt forstående.
330
00:45:15,240 --> 00:45:21,509
Men havde hun kunnet bestemme,
havde han aldrig mødt ækle Claire.
331
00:45:21,600 --> 00:45:27,994
- Hvad skete der?
- Hun sĂĄ straks, at hun var en nitte.
332
00:45:29,360 --> 00:45:33,877
Det var næste gang, vi var dernede.
Jeg ventede pĂĄ far.
333
00:45:33,960 --> 00:45:37,078
Jeg ville bare hjem.
334
00:45:38,080 --> 00:45:41,835
- Hvem er det?
- Det ved jeg ikke. En dame.
335
00:45:53,120 --> 00:45:57,557
- Ja?
- Hej. Det drejer sig om interviewet.
336
00:45:57,640 --> 00:46:00,792
- Med Ferdinand Villiers.
- Interview?
337
00:46:00,880 --> 00:46:06,193
AngĂĄende jobbet
som assistent for tryllekunstneren.
338
00:46:06,280 --> 00:46:09,079
Jeg hedder Claire English.
339
00:46:09,160 --> 00:46:13,119
Desværre, han søger ingen assistent.
340
00:46:13,200 --> 00:46:17,353
- Men jeg …
- Han burde have ringet.
341
00:46:17,440 --> 00:46:21,991
Jeg er ked af,
at De har kørt forgæves. Jeg må videre.
342
00:46:25,400 --> 00:46:28,756
Nu skal vi have renset buret, Aidan.
343
00:46:32,640 --> 00:46:34,711
Og sĂĄ skele det.
344
00:46:38,640 --> 00:46:40,756
Affie!
345
00:46:40,840 --> 00:46:45,869
- Din lille bisse!
- Han er sød! Hvor gammel er han?
346
00:46:45,960 --> 00:46:48,918
Omkring tolv uger.
347
00:46:49,000 --> 00:46:52,959
Du må være Claire.
Du vil søge assistentjobbet.
348
00:46:53,040 --> 00:46:57,159
Det er i orden. Turen var hyggelig.
349
00:46:57,240 --> 00:47:01,711
De sagde, at det ikke var aktuelt.
350
00:47:04,880 --> 00:47:11,513
Det må være en misforståelse. Jobbet
er ledigt, hvis du er interesseret.
351
00:47:11,600 --> 00:47:16,470
Nå? Jamen … Ja, det er jeg.
352
00:47:16,560 --> 00:47:19,757
Lad os gĂĄ ind i atelieret og snakke.
353
00:47:19,840 --> 00:47:22,958
Kærlighed ved første blik.
354
00:47:23,880 --> 00:47:28,192
I hvert fald fra Ferdys side.
Han blev smaskforelsket.
355
00:47:28,280 --> 00:47:32,399
Stormende romance, forlovelse,
bryllupsdagen var aftalt.
356
00:47:32,480 --> 00:47:37,634
SĂĄ opdagede han,
at hun bare var ude pĂĄ at udnytte ham.
357
00:47:37,720 --> 00:47:41,031
Det knækkede ham.
358
00:47:41,840 --> 00:47:46,789
Skulle den skrækkelige kvinde
have noget med sagen at gøre?
359
00:47:46,880 --> 00:47:52,239
Hvorfor sĂĄ De
at hun var en lykkeridder?
360
00:47:52,320 --> 00:47:56,757
En værdifuld statuette
forsvandt fra dagligstuen.
361
00:47:56,840 --> 00:48:03,473
Ferdys assistent … forlovede blev
afsløret, da hun forsøgte at sælge den.
362
00:48:03,560 --> 00:48:09,556
Vi hørte, at hun var tidligere straffet
for bĂĄde tyveri og narkohandel.
363
00:48:10,560 --> 00:48:13,996
Det her er Lydias soveværelse.
364
00:48:20,000 --> 00:48:24,756
- Skal jeg bare stĂĄ her?
- Ja tak.
365
00:48:26,160 --> 00:48:31,030
- Hvad er der?
- Lampen plejer at stĂĄ pĂĄ bogreolen.
366
00:48:31,120 --> 00:48:36,433
- Hun ville vel have mere lys.
- Skriver hun mange breve?
367
00:48:36,520 --> 00:48:41,037
Ikke sĂĄ vidt jeg ved.
Hun fik ikke meget post.
368
00:48:43,840 --> 00:48:48,118
En bryllupsfilm.
Peter Bunting og Diana Snape.
369
00:48:48,200 --> 00:48:54,230
Det siger mig ikke noget.
Jeg kender ikke alle hendes venner.
370
00:48:54,320 --> 00:48:58,632
Kriminalassistent Scott. Ja.
371
00:48:58,720 --> 00:49:01,678
Vi er der nu. Tak.
372
00:49:02,760 --> 00:49:05,320
Det var fra hospitalet.
373
00:49:11,000 --> 00:49:14,356
Der var uforudsete komplikationer.
374
00:49:14,440 --> 00:49:18,070
Miss Villiers døde
for ti minutter siden.
375
00:49:27,160 --> 00:49:30,676
Jeg prøvede med fjernbetjeningen.
376
00:49:30,760 --> 00:49:37,279
Den ligger stadig her.
Garagedøren åbnede. Den virkede.
377
00:49:38,560 --> 00:49:43,714
Er det rigtigt forstĂĄet,
at miss Villiers gik ud i gangen der?
378
00:49:43,800 --> 00:49:50,558
Hun lukkede døren bag sig
og hørte motoren starte igen?
379
00:49:50,640 --> 00:49:53,996
Det sagde hun. Var det ikke sĂĄdan?
380
00:49:54,080 --> 00:49:59,109
Ja, hun var ude i gangen,
da hun hørte den.
381
00:49:59,200 --> 00:50:03,717
SĂĄ hun gik tilbage hertil
og sĂĄ skabet.
382
00:50:03,800 --> 00:50:07,794
Hun kunne ikke komme rundt
og slukke motoren.
383
00:50:07,880 --> 00:50:12,875
Og hun kunne ikke åbne garagedøren
med fjernbetjeningen.
384
00:50:12,960 --> 00:50:19,912
Og da hun ville gĂĄ ud i gangen,
var døren låst.
385
00:50:20,000 --> 00:50:25,359
- Men den var ikke lĂĄst, da De kom?
- Nej.
386
00:50:26,440 --> 00:50:34,951
- Kørte Lydia alene hjem fra kirken?
- Nej, jeg kørte med hende.
387
00:50:36,280 --> 00:50:42,549
Hun kunne lide at køre.
Hun fik garagedøren installeret.
388
00:50:43,800 --> 00:50:50,877
- Steg De ud, inden hun kørte ind?
- Man kan ikke komme ud i den side.
389
00:50:50,960 --> 00:50:54,510
- Gik De ind gennem hoveddøren?
- Ja.
390
00:50:54,600 --> 00:51:00,630
- Med det samme?
- Ja, sammen med alle de andre.
391
00:51:00,720 --> 00:51:05,430
- Emily sĂĄ mig i hallen.
- Det stemmer.
392
00:51:08,160 --> 00:51:11,437
Det gør mig meget ondt.
393
00:51:15,560 --> 00:51:17,790
Hold op.
394
00:51:18,960 --> 00:51:21,952
Jeg mĂĄ hente mere koks.
395
00:51:30,240 --> 00:51:32,993
Stiger ud af bilen
396
00:51:34,000 --> 00:51:38,756
Lukker bildøren
og vender sig mod garagedøren.
397
00:51:43,000 --> 00:51:45,674
Den virker stadig.
398
00:51:50,680 --> 00:51:57,518
Hvis Lydia talte sandt, var nogen
ikke med de andre, da hun parkerede.
399
00:51:58,600 --> 00:52:03,117
Vi var alle sammen i hallen.
Eller i køkkenet.
400
00:52:03,200 --> 00:52:08,832
Bortset fra Ross. Jeg tror, han var
på sit værelse. Han var ikke i kirken.
401
00:52:08,920 --> 00:52:13,676
- Var det kun Ross, der ikke var med?
- Heller ikke Digby.
402
00:52:13,760 --> 00:52:17,196
Han sov pĂĄ sofaen, da vi kom hjem.
403
00:52:17,280 --> 00:52:21,956
Hvem arver mest efter Lydia?
404
00:52:22,040 --> 00:52:29,071
Det gør jeg. Men der er ikke meget.
Bare nogle få tusind. Desværre.
405
00:52:29,160 --> 00:52:31,993
Har De økonomiske problemer?
406
00:52:32,080 --> 00:52:36,790
Jeg kunne ikke undgĂĄ at se,
at huset trænger til istandsættelse.
407
00:52:36,880 --> 00:52:41,511
Det skal nok blive gjort.
PĂĄ den ene eller anden mĂĄde.
408
00:52:44,080 --> 00:52:49,234
Min søn står til at arve en del,
og sĂĄ fĂĄr vi rĂĄd.
409
00:52:49,320 --> 00:52:54,076
- Arve hvem?
- Boet efter onkel Bart.
410
00:52:54,160 --> 00:52:59,599
Hvis Aidan stadig ikke ryger, nĂĄr han
fylder 21, fĂĄr han 100.000 pund.
411
00:52:59,680 --> 00:53:04,072
- Og Aidan ryger ikke?
- Naturligvis ikke.
412
00:53:14,600 --> 00:53:16,955
Mrs. Frears?
413
00:53:33,680 --> 00:53:39,995
- Hvor længe har Lydia boet her?
- I 30 år. Eller endnu længere.
414
00:53:40,080 --> 00:53:45,917
Hun flyttede ind, da vores forældre
døde. Vi skulle have en værge.
415
00:53:46,000 --> 00:53:48,992
- Hvem ejer huset?
- Alle tre.
416
00:53:49,080 --> 00:53:55,838
Men Jennifer er mest knyttet til det,
sĂĄ hun og Lydia fik lov til at bo her.
417
00:53:55,920 --> 00:53:59,834
- Hvor generøst.
- Ross og jeg er medejere.
418
00:53:59,920 --> 00:54:03,390
- Har De ikke brug for pengene?
- Nej.
419
00:54:05,040 --> 00:54:09,910
Vi kan tjekke Deres bankkonti,
hvis det bliver nødvendigt.
420
00:54:10,000 --> 00:54:15,712
Jeg tror, at overtrækket
er omkring 30.000 pund.
421
00:54:26,080 --> 00:54:29,152
Affie, sit!
422
00:54:50,480 --> 00:54:53,472
LOFTSRUM
423
00:55:22,600 --> 00:55:24,511
Fortsæt.
424
00:55:25,480 --> 00:55:27,835
Luk den op.
425
00:56:13,360 --> 00:56:16,398
De mĂĄ have solgt den.
426
00:56:16,480 --> 00:56:22,829
Hun har slettet alle beviser pĂĄ,
at han nogensinde har eksisteret.
427
00:56:27,640 --> 00:56:30,951
Det var min fødselsret!
428
00:56:40,920 --> 00:56:43,150
Du!
429
00:56:43,240 --> 00:56:47,791
Jeg forventede mig den slags
af Howard, men ikke af dig.
430
00:57:09,680 --> 00:57:13,878
Vi var ikke særligt
forstĂĄende over for Ferdy.
431
00:57:13,960 --> 00:57:18,511
Jeg har altid følt,
at vi burde have hjulpet ham mere -
432
00:57:18,600 --> 00:57:23,595
- da han var deprimeret,
og da han brød sammen.
433
00:57:23,680 --> 00:57:29,870
- Jeg troede aldrig, at han ville
- Jeg forstĂĄr.
434
00:57:29,960 --> 00:57:33,794
Bare et spørgsmål til, mr. Villiers.
435
00:57:34,800 --> 00:57:39,271
- De var ikke med i kirke?
- Nej.
436
00:57:40,920 --> 00:57:43,434
Jeg er buddhist.
437
00:57:43,520 --> 00:57:47,036
- Hvor var De, da de kom tilbage?
- På mit værelse.
438
00:57:47,120 --> 00:57:51,796
- SĂĄ nogen Dem?
- Jeg kom ned, da de talte om Lydia.
439
00:57:51,880 --> 00:57:57,990
- Emily, hvad syntes du om Lydia?
- Vi mødtes først juleaften.
440
00:57:58,080 --> 00:58:02,438
Jeg kunne godt lide hende.
Hun var lidt sær, men …
441
00:58:02,520 --> 00:58:07,799
- Hvordan sær?
- | al almindelighed.
442
00:58:09,720 --> 00:58:15,875
Hun ville vide, hvordan mit navn
stavedes, og hun skrev det i sin bog.
443
00:58:17,600 --> 00:58:20,160
Bare i al almindelighed.
444
00:58:20,240 --> 00:58:24,393
Ikke en eneste af hans rekvisitter!
445
00:58:24,480 --> 00:58:29,998
Ved | ikke ikke, at man skal
opmuntre ens barns interesser?
446
00:58:30,080 --> 00:58:34,358
Howard, jeg vil gerne se en kortkunst.
447
00:58:41,320 --> 00:58:47,669
- Hvem er det sĂĄ nu?
- Jeg ringer Bullard om selvmordet.
448
00:58:47,760 --> 00:58:51,071
Og bagefter taler vi med Howard.
449
00:58:56,800 --> 00:59:00,156
Hold op med at plage os.
Giv mig kortene.
450
00:59:01,240 --> 00:59:04,198
- Giv mig kortene!
- Det gør ikke noget.
451
00:59:04,280 --> 00:59:09,878
Alle kan lide kortkunster i den alder.
Det er ikke et problem.
452
00:59:11,000 --> 00:59:14,834
Howard, kan du komme herind?
453
00:59:44,000 --> 00:59:47,789
Okay. Vis mig en kortkunst.
454
00:59:49,840 --> 00:59:51,592
Godt …
455
00:59:54,720 --> 00:59:56,711
Vælg to kort.
456
00:59:56,800 --> 01:00:01,078
George? Glædelig jul.
Undskyld, at jeg forstyrrer.
457
01:00:01,160 --> 01:00:06,633
- Kendte du Ferdy Villiers?
- Svagt. En skrækkelig historie.
458
01:00:06,720 --> 01:00:12,318
Er det muligt, at selvmordet
i virkeligheden var mord?
459
01:00:12,400 --> 01:00:17,110
Det var ingen tegn pĂĄ vold,
men det er muligt.
460
01:00:17,200 --> 01:00:20,511
- Men det ville være ret svært.
- Ja.
461
01:00:20,600 --> 01:00:24,673
- Kvinden begik jo selvmord.
- Hvilken kvinde?
462
01:00:24,760 --> 01:00:29,755
Hans forlovede. Claire, hed hun vist.
463
01:00:29,840 --> 01:00:34,152
De to kort, du valgte,
hjerter 6 og spar 7 -
464
01:00:34,240 --> 01:00:38,393
- og som du lagde ind i bunken
hver for sig, vil nu være sammen.
465
01:00:38,480 --> 01:00:45,113
Hjerter 6 og spar 7 vil nu
helt mirakuløst ligge sammen.
466
01:00:49,720 --> 01:00:52,030
De er her ikke.
467
01:00:52,120 --> 01:00:55,272
- Du lagde dem tilbage, ikke?
- Jo.
468
01:00:55,360 --> 01:00:58,716
Du er sikker pĂĄ,
at du ikke kom dem i lommen?
469
01:00:58,800 --> 01:01:04,591
Vil De se i kriminalassistentens
højre jakkelomme?
470
01:01:09,320 --> 01:01:13,075
- Hvordan gjorde du det?
- Jeg afslører normalt ikke noget …
471
01:01:13,160 --> 01:01:19,600
Det er ret enkelt. Jeg lagde kortene
i din lomme, da vi kom ind i rummet.
472
01:01:19,680 --> 01:01:23,275
Hvordan vidste du,
jeg ville se en kortkunst?
473
01:01:23,360 --> 01:01:30,676
Jeg sĂĄ trist ud og fumlede
med kortene. Du ville muntre mig op.
474
01:01:30,760 --> 01:01:34,515
Hvordan vidste du,
hvilke kort jeg ville vælge?
475
01:01:34,600 --> 01:01:42,678
Kortene, jeg ville have, du skulle
vælge, var ikke hjerter 6 og spar 7 …
476
01:01:43,680 --> 01:01:49,517
… men spar 6 og hjerter 7.
Du accepterede mit pĂĄstand.
477
01:01:49,600 --> 01:01:56,631
Det er suggestion. FĂĄ folk til at tro,
at de har set ting, de ikke har set.
478
01:01:56,720 --> 01:01:59,280
Du er snu.
479
01:01:59,360 --> 01:02:03,593
- Jeg gør mit bedste.
- Må jeg stille mine spørgsmål nu?
480
01:02:15,000 --> 01:02:18,755
- Spurgte han dig om Ferdy?
- Ja.
481
01:02:20,440 --> 01:02:24,991
- Hvad sagde du?
- Hvad er der at sige?
482
01:02:32,440 --> 01:02:35,432
Er alt i orden, elskede?
483
01:02:38,160 --> 01:02:44,918
Bullard sagde, at den forlovede Claire
begik selvmord lige efter Ferdy.
484
01:02:45,000 --> 01:02:48,675
Vi mĂĄ finde ud af mere om det.
485
01:02:52,200 --> 01:02:56,159
Mrs. Carter, vi er færdige for i dag.
486
01:02:58,920 --> 01:03:03,198
- Skal De pĂĄ jagt?
- I morgen. Hvorfor?
487
01:03:05,560 --> 01:03:11,272
- Er det ikke bedst at lade være?
- Jagten 2. juledag er en tradition.
488
01:03:11,360 --> 01:03:18,710
Gåden nævner, at mere end en person
vil være død, inden 2. juledag er slut.
489
01:03:18,800 --> 01:03:24,876
Ude blandt alle de geværer er ikke
det sikreste sted for Dem at være.
490
01:03:24,960 --> 01:03:30,034
Jeg foreslĂĄr,
at De springer jagten over i ĂĄr.
491
01:03:35,120 --> 01:03:37,157
Tak.
492
01:03:38,520 --> 01:03:39,919
Vrøvl!
493
01:03:43,840 --> 01:03:45,831
Hvad leder vi efter?
494
01:03:45,920 --> 01:03:52,792
Lydia ville vide,
hvordan Emily staver sit navn.
495
01:03:52,880 --> 01:03:56,714
- Hvorfor det?
- Hun var mĂĄske snobbet.
496
01:03:56,800 --> 01:04:03,672
Eller ogsĂĄ vidste hun,
at hun ville skrive det ned et sted.
497
01:04:03,760 --> 01:04:09,517
- Lydia skrev ikke mange breve.
- Hun skrev sikkert noget.
498
01:04:09,600 --> 01:04:14,595
- Dagbog, mĂĄske?
- Ja, det ville være dejligt, ikke?
499
01:04:16,680 --> 01:04:22,949
MĂĄske flyttede hun ikke lampen
for at fĂĄ mere lys -
500
01:04:23,040 --> 01:04:26,954
- men for at fĂĄ fat i noget bag lampen.
501
01:04:44,000 --> 01:04:46,435
Sesam, luk dig op.
502
01:04:55,240 --> 01:04:59,598
- Dagbøger.
- Vis taknemmelighed, Scott.
503
01:05:07,520 --> 01:05:11,753
Juleaften var sidste gang, hun skrev.
504
01:05:11,840 --> 01:05:16,198
”De siger, at gåden er en spøg.
Gid det var sandt."
505
01:05:16,280 --> 01:05:23,391
"Jeg har opdaget, at dagbogen
for året, da Ferdy døde, er væk."
506
01:05:23,480 --> 01:05:25,596
Det stemmer.
507
01:05:25,680 --> 01:05:28,832
"Nogen ved, hvad der skete."
508
01:05:28,920 --> 01:05:35,235
"En sĂĄdan ondskab
forsvinder ikke bare. Jeg fortalte ."
509
01:05:36,200 --> 01:05:39,431
Hun har ikke skrevet færdigt.
510
01:05:42,680 --> 01:05:47,709
- Hvor mange dagbøger?
- Femten ĂĄr tilbage.
511
01:05:47,800 --> 01:05:50,360
Vi må læse dem alle sammen.
512
01:05:50,440 --> 01:05:56,789
- Lydia har ført dagbog i det skjulte.
- Har hun mon skrevet om Ferdys død?
513
01:05:56,880 --> 01:06:02,592
Desværre er dagbogen
for netop det år væk.
514
01:06:02,680 --> 01:06:06,514
Det sidste, hun skrev, er interessant.
515
01:06:06,600 --> 01:06:14,678
Hun skrev: "En sĂĄdan ondskab
forsvinder ikke bare."
516
01:06:15,760 --> 01:06:20,436
- Ved De, hvad hun mente med det?
- Overhovedet ikke.
517
01:06:20,520 --> 01:06:24,150
Hun var meget forvirret, som De ved.
518
01:06:26,560 --> 01:06:31,589
Jeg mĂĄ bede Dem
blive her indtil videre.
519
01:06:31,680 --> 01:06:36,197
Og … godnat, alle sammen.
520
01:06:42,320 --> 01:06:45,119
”En sådan ondskab"?
521
01:06:45,200 --> 01:06:47,794
Hold mund, Ross!
522
01:06:47,880 --> 01:06:53,398
”En sådan ondskab"?!
Hvad mente hun?
523
01:06:53,480 --> 01:06:59,431
Forklar os det så! Vi har længe
spekuleret pĂĄ, hvad der skete!
524
01:06:59,520 --> 01:07:05,755
- Skal du være moralens vogter?
- Hold sĂĄ op!
525
01:07:05,840 --> 01:07:11,791
Du har dalret rundt i ni ĂĄr, fordi du
ikke ville indse, hvad der skete her!
526
01:07:11,880 --> 01:07:14,269
- Jennifer …
- Nej, fortsæt.
527
01:07:14,360 --> 01:07:20,117
Mens du har moret dig, har jeg
passet Lydia, opfostret et barn -
528
01:07:20,200 --> 01:07:24,831
- og prøvet at holde sammen på vores
hjem uden en øre fra din millionarv!
529
01:07:24,920 --> 01:07:30,552
Jeg ved godt, at du er ligeglad,
men nogen af os mĂĄtte leve med det.
530
01:07:30,640 --> 01:07:33,553
Vi kunne ikke flygte!
531
01:07:35,680 --> 01:07:40,993
Lydia var stort set fra forstanden,
da hun faldt ned ad trappen.
532
01:07:41,080 --> 01:07:45,472
Tak, fordi du ødelagde julen.
Rart, at du kom.
533
01:07:45,560 --> 01:07:50,191
Hvis du føler dig så uskyldig,
hvorfor gĂĄr du ikke pĂĄ jagt i morgen?
534
01:07:56,400 --> 01:08:02,476
Fordi Lydia lige er død.
Jeg synes, man skal vise lidt respekt.
535
01:08:02,560 --> 01:08:07,999
- SĂĄ det er ikke, fordi du er bange?
- Det her hjælper ikke, Ross.
536
01:08:18,440 --> 01:08:23,913
Du har intet at frygte
med hensyn til jagten.
537
01:08:24,000 --> 01:08:31,270
- Men det er måske ikke en god idé.
- Selvfølgelig har jeg intet at frygte.
538
01:08:32,520 --> 01:08:38,118
- Jagten bliver afholdt som planlagt.
- Det lyder godt.
539
01:08:39,600 --> 01:08:43,275
- Jennifer …
- Jeg tager med. Slut!
540
01:09:17,320 --> 01:09:20,278
Kom, Alfie! Vi skal gĂĄ tur.
541
01:09:20,360 --> 01:09:24,957
- Kom nu!
- Han er bange for skuddene.
542
01:09:27,800 --> 01:09:29,313
Kom.
543
01:09:44,960 --> 01:09:48,635
- Et søm.
544
01:10:02,080 --> 01:10:04,390
Hej, Daniel.
545
01:10:07,600 --> 01:10:11,639
- Hvad nyt?
- Ikke dagbøgerne. Videobåndet.
546
01:10:13,240 --> 01:10:16,676
Der er Emily, men det er ikke vigtigt.
547
01:10:16,760 --> 01:10:23,200
Se fyren med ryggen til kameraet.
Ham der ryger.
548
01:10:23,280 --> 01:10:27,638
- Det er jo Aidan.
- Netop.
549
01:10:27,720 --> 01:10:34,399
Hvis bobestyreren ser det,
fĂĄr han ikke 100.000. Et klart motiv.
550
01:10:34,480 --> 01:10:39,190
- Og Claires selvmord?
- Hun gjorde det efter Ferdys død.
551
01:10:39,280 --> 01:10:43,353
Hun satte en slange
på bilens udstødning og gassede sig.
552
01:10:43,440 --> 01:10:49,311
- Familie?
- Spredt. Bullard finder rapporten.
553
01:10:49,400 --> 01:10:54,315
- Hun er begravet pĂĄ Malham Cross.
- Vi ses i bilen.
554
01:10:55,440 --> 01:11:00,310
Jeg er ked af det,
men vi mĂĄ tjekke nogle ting.
555
01:11:00,400 --> 01:11:02,710
Typisk.
556
01:11:02,800 --> 01:11:06,111
Den er varm! Tak, tak.
557
01:11:07,680 --> 01:11:13,119
Selvfølgelig slugte jeg den ikke.
Jeg kunne jo være blevet kvalt
558
01:11:13,200 --> 01:11:15,589
Et etpundsmønt!
559
01:11:15,680 --> 01:11:20,311
Jeg skal nok fale med Joyce.
Men hun skal svede lidt endnu …
560
01:11:23,480 --> 01:11:29,032
- Jeg må desværre køre.
- Nu igen?
561
01:11:33,360 --> 01:11:38,389
Den her vej. Her er den.
562
01:11:39,720 --> 01:11:41,757
Claire English.
563
01:11:41,840 --> 01:11:46,152
- Ved De, hvem der lægger blomster?
- Nej.
564
01:11:46,240 --> 01:11:52,680
Men de plejer at være friskere.
Den slags lægger man mærke til.
565
01:11:52,760 --> 01:11:58,551
- Her er altid en frisk buket.
- Er der det?
566
01:11:58,640 --> 01:12:03,476
- NĂĄ, jeg mĂĄ videre.
- Tak for Deres ulejlighed.
567
01:12:03,560 --> 01:12:06,837
- Glædelig jul.
- Glædelig jul.
568
01:12:10,560 --> 01:12:14,872
- Hvad tror du?
- Hengiven kærlighed?
569
01:12:19,120 --> 01:12:22,033
Det er Peters og Dianas bryllup.
570
01:12:24,440 --> 01:12:26,954
Det er mig!
571
01:12:32,360 --> 01:12:38,550
- Vil De slukke nu, tak.
- Og det er dig. Du ryger.
572
01:12:38,640 --> 01:12:42,349
- Hvor fandt De det?
- Det ved du vist godt.
573
01:12:42,440 --> 01:12:47,435
| Lydias soveværelse.
Det sad i hendes video.
574
01:12:48,440 --> 01:12:54,038
- Familien Snape mĂĄ have sendt det.
- Det var derfor, hun genkendte mig.
575
01:12:54,120 --> 01:12:59,479
- Har Lydia ikke nævnt det tidligere?
- Tror De, at jeg dræbte hende?!
576
01:12:59,560 --> 01:13:04,077
- 100.000 pund er da et motiv.
- Lige et øjeblik!
577
01:13:04,160 --> 01:13:10,475
Hvis han dræbte hende for at skjule
noget, hvorfor sĂĄ ikke tage beviset?
578
01:13:10,560 --> 01:13:15,031
- Hvor er din mor?
- Hun er med pĂĄ jagt. Hvorfor?
579
01:13:15,120 --> 01:13:20,240
- Hun ville jo lade være at tage med.
- Hun ombestemte sig.
580
01:13:20,320 --> 01:13:26,555
Aidan …
Din onkel Ferdy døde af skudsår.
581
01:13:26,640 --> 01:13:32,079
Claire, hans forlovede, blev gasset.
Nogen forsøgte at gasse Lydia.
582
01:13:32,160 --> 01:13:37,109
Og nu er Jennifer med pĂĄ jagt.
Kan du se det?
583
01:13:38,520 --> 01:13:43,833
- Hvem herfra er ellers med?
- Kun Digby, tror jeg.
584
01:13:43,920 --> 01:13:46,912
Kun Digby.
Se, om de andre er her.
585
01:14:20,680 --> 01:14:23,115
Mr. Barnaby.
586
01:14:24,120 --> 01:14:28,990
Alle er her bortset fra …
NĂĄ, De har fundet mr. Jones.
587
01:14:55,320 --> 01:14:58,358
Nu begynder det at ligne noget!
588
01:15:04,960 --> 01:15:09,591
Hvor har du købt patronerne?
Jeg havde lige en fuser.
589
01:15:10,560 --> 01:15:11,914
Nej!
590
01:15:30,560 --> 01:15:37,478
En klassisk ulykke. Skytten tager
en patron af kaliber 20 ved en fejl.
591
01:15:37,560 --> 01:15:43,397
Kaliber 20 er mindre end kaliber 12
og glider ned i løbet.
592
01:15:43,480 --> 01:15:45,835
Geværet går ikke af.
593
01:15:45,920 --> 01:15:50,153
Skytten åbner geværet.
Den ubrugte patron sidder der stadig.
594
01:15:50,240 --> 01:15:56,236
Han sætter en kaliber 12 ind bag den,
og næste gang han trykker af .
595
01:15:56,320 --> 01:16:02,350
- SĂĄ hun ikke, at patronen var mindre?
- Under jagten kigger man op.
596
01:16:02,440 --> 01:16:08,959
Nej, George. Nogen havde lagt
patronen i hendes lomme med vilje.
597
01:16:10,800 --> 01:16:17,399
Nogen ville mĂĄske have, at Ferdys
og Claires død skulle ligne selvmord.
598
01:16:17,480 --> 01:16:24,910
Da det viste sig at være mord,
ville nogen måske tage hævn.
599
01:16:25,000 --> 01:16:29,597
- Hvad med Digby og Kate?
- Det var Ross, som tjente pĂĄ det.
600
01:16:29,680 --> 01:16:34,754
Og han er ikke interesseret
i at hjælpe dem på nogen måde.
601
01:16:34,840 --> 01:16:41,109
Problemet er, at hvem som helst kan
have lagt patronen i Jennifers lomme.
602
01:16:41,200 --> 01:16:46,593
- Hvem som helst, nĂĄr som helst.
- Hvad med garagen?
603
01:16:46,680 --> 01:16:50,719
Hvis det var morderen,
som forsøgte at dræbe Lydia -
604
01:16:50,800 --> 01:16:56,716
- er Ross den eneste,
vi ikke kan placere efter kirkegangen.
605
01:16:59,560 --> 01:17:02,757
- Trylleri.
- Suggestion.
606
01:17:02,840 --> 01:17:06,993
Man fĂĄr folk til at tro,
at de har set noget, de ikke har set.
607
01:17:12,240 --> 01:17:16,757
Løsningen ligger i måden,
tingene skete.
608
01:17:19,320 --> 01:17:25,191
I ville jo vide, hvem der
identificerede Claire English.
609
01:17:25,280 --> 01:17:29,990
- Er det nogen hjælp?
- Absolut, George. Tak.
610
01:17:52,080 --> 01:17:58,156
Hun blev provokeret. Min mor blev
provokeret til at deltage i jagten.
611
01:17:58,240 --> 01:18:01,631
Nogen lagde patronen
i hendes lomme.
612
01:18:01,720 --> 01:18:07,238
- Motivet var formodentlig hævn.
- Hold nu op, Howard.
613
01:18:07,320 --> 01:18:11,075
- Hvad havde din mor mon gjort ?
- Hold mund!
614
01:18:11,160 --> 01:18:17,156
Vi tænker alle sammen på det.
Ved du, hvad der skete, Aidan?
615
01:18:31,960 --> 01:18:36,875
- Hvor er mr. Jones?
- Han var her lige før.
616
01:18:36,960 --> 01:18:42,194
- Jeg tror, han gik ud i køkkenet.
- Bliv her.
617
01:18:52,880 --> 01:18:56,919
- Er han her?
- Nej. Tjek resten af stueetagen.
618
01:19:23,520 --> 01:19:29,357
- HvornĂĄr sĂĄ De mr. Jones senest?
- Da de gik pĂĄ jagt.
619
01:19:29,440 --> 01:19:33,991
Har ingen set ham siden?
Hvordan kom han hertil? Har han bil?
620
01:19:34,080 --> 01:19:36,799
Han kom i en taxi.
621
01:19:39,760 --> 01:19:44,357
- Han er stukket af.
- Det ser det ud til, ja.
622
01:19:44,440 --> 01:19:51,073
Giv stationen hans signalement.
Tjek hans adresse. Jeg ser i garagen.
623
01:20:09,000 --> 01:20:12,356
Jeg er pĂĄ mobilen.
624
01:20:16,760 --> 01:20:21,675
Han efterlod den anden fjernbetjening
på sit værelse, så jeg kunne finde den.
625
01:20:21,760 --> 01:20:26,630
Det var to. SĂĄdan gjorde han det.
Han var tryllekunstner. Ilusionist.
626
01:20:26,720 --> 01:20:31,317
- Dominic?
- Ja. Og derfor kendte han Ferdy.
627
01:20:31,400 --> 01:20:35,394
Jeg sĂĄ lidt
af hans færdigheder tidligere.
628
01:20:35,480 --> 01:20:40,759
Han dræbte Jennifer
på næsten en kilometers afstand.
629
01:20:40,840 --> 01:20:46,233
Det kan ikke være ham.
Dominic hjalp jo Lydia ud af garagen!
630
01:20:46,320 --> 01:20:51,679
Tror du det?
Du hørte jo Lydia råbe om hjælp, ikke?
631
01:20:51,760 --> 01:20:56,072
Så du Dominic åbne døren til garagen?
632
01:20:56,160 --> 01:21:02,793
- Nej, jeg kom, da den var ĂĄben.
- Han skyndte sig at nå derhen først.
633
01:21:03,600 --> 01:21:06,035
- Garagen!
- Hjælp!
634
01:21:06,120 --> 01:21:11,399
Du ved ikke, om ikke døren var låst,
som Lydia hævdede.
635
01:21:12,920 --> 01:21:17,073
Rolig! Jeg er ved døren! Pas på!
636
01:21:19,000 --> 01:21:24,473
Han kom herind før Emily
for at bytte fjernbetjeningerne om.
637
01:21:27,320 --> 01:21:33,191
Emily tog den, som hun troede,
at Lydia lige havde prøvet med.
638
01:21:35,040 --> 01:21:38,112
Og den virkede jo.
639
01:21:39,800 --> 01:21:42,792
Det gjorde det svært at tro på Lydia.
640
01:21:42,880 --> 01:21:46,794
Men han gik jo ind ad hoveddøren.
641
01:21:46,880 --> 01:21:49,793
- Er du sikker?
- Jeg sĂĄ ham.
642
01:21:51,360 --> 01:21:53,670
Det er jeg sikker pĂĄ.
643
01:21:53,760 --> 01:22:00,473
Dominic plantede et falsk minde
hos Emily ved hjælp af suggestion.
644
01:22:00,560 --> 01:22:06,317
- Troede hun pĂĄ hans pĂĄstand?
- Ja. Han manipulerede hende.
645
01:22:06,400 --> 01:22:11,110
Han vidste, at hun syntes om ham.
Hun troede ikke, han ville lyve.
646
01:22:11,200 --> 01:22:17,640
Og hun var gæst i huset.
Hun ville ikke modsige ham.
647
01:22:18,640 --> 01:22:22,235
Han var rolig og selvsikker.
648
01:22:22,320 --> 01:22:26,393
Han pĂĄstod, at han havde hjulpet
hende af med frakken.
649
01:22:26,480 --> 01:22:32,635
Jeg gik ind med de andre.
Emily sĂĄ mig, da hun fog frakken af.
650
01:22:32,720 --> 01:22:40,639
En naturlig ting. Hun knytter en ægte
detalje til det, han bildte hende ind.
651
01:22:40,720 --> 01:22:45,430
Og det hele blev ét helt minde.
652
01:22:45,520 --> 01:22:52,995
Ligesom med hjerter 7 og spar 6.
Jeg tror, det gik sådan her til…
653
01:22:53,080 --> 01:22:56,232
- Klarer du den?
- Ja, ja.
654
01:22:58,400 --> 01:23:02,712
Dominic ventede uden for garagedøren.
655
01:23:17,400 --> 01:23:23,351
Da Lydia trykkede pĂĄ sin
fjernbefjening, trykkede han pĂĄ sin.
656
01:23:23,440 --> 01:23:29,470
Han smuttede ind under døren,
mens hun gik ud.
657
01:23:36,600 --> 01:23:40,480
Han starter motoren igen.
658
01:23:44,000 --> 01:23:46,469
Og så …
659
01:23:52,240 --> 01:23:56,279
Det var for at fĂĄ det til
at ligne en ulykke.
660
01:23:56,360 --> 01:24:02,629
Hvis nogen skulle finde Lydia,
inden kulilten havde gjort sit.
661
01:24:18,840 --> 01:24:22,435
Da det med kulilten ikke virkede -
662
01:24:22,520 --> 01:24:29,153
- ventede han til midt om natten,
og på en eller anden måde …
663
01:24:29,240 --> 01:24:31,436
Alfie?
664
01:24:31,520 --> 01:24:37,630
… fik han Lydia ud af hendes værelse
og skubbede hende ned ad trappen.
665
01:24:53,080 --> 01:24:55,594
Hvad Jennifer angik -
666
01:24:55,680 --> 01:25:02,438
- skulle han bare lægge patronen
i Iommen og håbe på det værste.
667
01:25:02,520 --> 01:25:07,117
Ren ondskab har gĂĄet iblandt os.
668
01:25:07,200 --> 01:25:13,469
Han myrdede de to personer,
som tog ham ind i deres familie!
669
01:25:13,560 --> 01:25:20,034
Vores familie! Hvordan kan | bare
sidde der og være så … engelske!
670
01:25:20,120 --> 01:25:25,718
- Som om | stadig beskylder …
- "Til familien Villiers."
671
01:25:25,800 --> 01:25:28,360
"Glædelig jul"
672
01:25:34,040 --> 01:25:36,759
- Giv mig den!
- Aidan!
673
01:25:41,680 --> 01:25:46,595
Det er bare en senil,
gammel kones ævl. Det er ikke vigtigt.
674
01:25:46,680 --> 01:25:49,718
Det er pĂĄ tide at fĂĄ sandheden at vide.
675
01:26:01,520 --> 01:26:03,830
Mr. Carter …
676
01:26:08,720 --> 01:26:12,600
Nogle datoer er markerede.
677
01:26:12,680 --> 01:26:14,990
"30. november."
678
01:26:15,080 --> 01:26:19,756
En julegave til familien Villiers.
679
01:26:21,240 --> 01:26:23,231
Nej, fortsæt.
680
01:26:25,080 --> 01:26:27,356
"30. november."
681
01:26:28,520 --> 01:26:33,549
"Claire er fuld af overraskelser.
Jeg synes bedre og bedre om hende."
682
01:26:33,640 --> 01:26:36,154
Rart at se en ægte.
683
01:26:36,240 --> 01:26:42,156
”] dag kiggede hun på statuetten
på kaminhylden.”
684
01:26:42,240 --> 01:26:49,431
"Hun tilbød at få den vurderet,
Hun tager den med sig til London."
685
01:26:50,360 --> 01:26:54,069
"Jeg sagde, at de andre
ikke ville synes om det -
686
01:26:54,160 --> 01:26:59,360
- og at vi ikke skulle nævne det
for nogen, heller ikke for Ferdy."
687
01:27:02,960 --> 01:27:05,270
"2. december."
688
01:27:05,360 --> 01:27:08,955
"Jeg skændtes med Jennifer i dag."
689
01:27:09,040 --> 01:27:13,989
Hendes straffeattest.
Heroin og tyveri. Tyveri!
690
01:27:14,080 --> 01:27:21,794
- Men Jennifer, privatdetektiver?
- Nogen mĂĄ tage sig af Ferdy.
691
01:27:21,880 --> 01:27:26,351
Hun har været sød mod mig.
Hun tilbød at …
692
01:27:26,440 --> 01:27:30,559
- Tilbød hvad?
- Ikke noget.
693
01:27:30,640 --> 01:27:32,836
Tilbød hvad?
694
01:27:32,920 --> 01:27:35,878
"Jeg var nødt til at fortælle det."
695
01:27:35,960 --> 01:27:41,797
Hun fĂĄr ham overtalt
til at sælge huset og flytte.
696
01:27:41,880 --> 01:27:46,829
Ved du, hvad der sĂĄ sker?
Du ryger på et dødssygt plejehjem.
697
01:27:46,920 --> 01:27:50,151
- Vil du det?
- Jeg kan ikke gøre det.
698
01:27:50,240 --> 01:27:56,111
- Jo, du kan. For Ferdys skyld.
- For Ferdys skyld?
699
01:27:56,200 --> 01:27:58,669
"6. december."
700
01:27:58,760 --> 01:28:05,518
"Da Claire var taget til London,
meldte vi statuetten stjålet.”
701
01:28:12,800 --> 01:28:16,998
Hallo? Jo…
702
01:28:17,080 --> 01:28:23,873
Jeg vil anmelde et tyveri,
Lydia Villiers.
703
01:28:26,320 --> 01:28:32,077
"De har en liste over stjĂĄlne ting,
som de faxer til auktionshuse."
704
01:28:33,880 --> 01:28:36,474
- Claire English?
- Ja.
705
01:28:36,560 --> 01:28:42,590
"Claire sagde, at jeg havde
bedt hende om at fĂĄ den vurderet. "
706
01:28:43,880 --> 01:28:49,353
"Men da hun hørte, at det var mig,
der havde anmeldt tyveriet -
707
01:28:49,440 --> 01:28:53,638
- blev hun åbenbart meget stille.”
708
01:28:58,120 --> 01:29:04,275
"Det var, som om hun gav op, sagde de."
709
01:29:13,560 --> 01:29:19,750
Men hvorfor Dominic?
Og hvorfor vente i ni ĂĄr?
710
01:29:19,840 --> 01:29:24,311
Claires pigenavn var Jones.
711
01:29:24,400 --> 01:29:29,395
Hun var Dominics søster.
Dominic identificerede hende.
712
01:29:29,480 --> 01:29:34,475
Han kendte sikkert ogsĂĄ Ferdy
gennem interessen for trylleriet.
713
01:29:34,560 --> 01:29:39,714
Vi tror,
at han præsenterede Claire for Ferdy -
714
01:29:39,800 --> 01:29:44,237
- da han fortalte hende
og jobbet som assistent.
715
01:29:44,320 --> 01:29:49,315
- Men hvorfor vente indtil nu? Ni ĂĄr?
- Hr. kriminalkommissær …
716
01:29:50,920 --> 01:29:55,630
Det er bare en tanke,
men hvis han tænker på at stikke af -
717
01:29:55,720 --> 01:30:03,309
- er der måske et særligt sted,
han vil besøge, hvis han rejser væk.
718
01:30:12,240 --> 01:30:16,598
- Fuglen er fløjet.
- Hr. kriminalkommissær …
719
01:30:32,400 --> 01:30:37,679
Stakkels Ferdy var håbløs,
nĂĄr det gjaldt kvinder.
720
01:30:37,760 --> 01:30:44,871
Min søster var håbløs, når det gjaldt
mænd. Eller til at vælge rigtigt.
721
01:30:44,960 --> 01:30:48,669
Håbløs, når det gjaldt livet
i al almindelighed.
722
01:30:50,480 --> 01:30:54,838
Og så mødtes de. De fandt hinanden.
723
01:30:56,640 --> 01:31:02,192
Og fremtiden så … meget lys ud.
724
01:31:03,360 --> 01:31:05,636
For dem begge to.
725
01:31:05,720 --> 01:31:09,270
Hvorfor ventede De i ni ĂĄr?
726
01:31:09,360 --> 01:31:13,672
Jeg vidste først, hvad der var sket
for nogle uger siden.
727
01:31:13,760 --> 01:31:20,439
Jeg anede det, men manglede beviser.
Det fik jeg sidste sommer.
728
01:31:21,600 --> 01:31:26,629
Lydia fortalte, at hun førte notater
over alle sine bridgespil.
729
01:31:26,720 --> 01:31:30,634
Lidt fjollet. Ret uvæsentligt.
730
01:31:30,720 --> 01:31:37,513
Men så tænkte jeg,
at hun måske førte dagbog.
731
01:31:37,600 --> 01:31:42,595
Jeg var længere tid om at finde den,
end De var.
732
01:31:42,680 --> 01:31:46,116
Men da jeg gjorde det …
733
01:31:48,080 --> 01:31:51,914
Det var rystende læsning.
734
01:32:26,880 --> 01:32:30,919
- Den her kan bruges …
- Far, tror du, det er en god idé?
735
01:32:31,000 --> 01:32:32,399
Ja.
736
01:32:37,200 --> 01:32:40,989
Appetitten er tilbage, ser jeg.
737
01:32:41,080 --> 01:32:44,675
- GĂĄr det bedre med maven?
- Det jager lidt.
738
01:32:44,760 --> 01:32:51,359
- Vi mĂĄ komme med en tilstĂĄelse.
- Det tænkte jeg nok.
739
01:32:51,440 --> 01:32:58,437
Det er vores fejl. Joyce lagde
to etpundsmønter i din dessert.
740
01:32:58,520 --> 01:33:01,956
Ikke også? Og …
741
01:33:02,040 --> 01:33:05,351
Du kan jo have slugt dem.
742
01:33:05,440 --> 01:33:07,636
To?!
743
01:33:07,720 --> 01:33:13,477
Det er nok bedst,
at vi undersøger sagen.
744
01:33:13,560 --> 01:33:16,518
- Ja.
- Træk op i blusen.
745
01:33:29,920 --> 01:33:34,198
Douglas … Du skal nok opereres.
746
01:33:35,600 --> 01:33:38,114
Fortæl ham det ikke endnu.
747
01:33:38,200 --> 01:33:43,878
- Er der mere kødtærte?
- Ja. Og cognacsmør og fløde.
748
01:34:17,160 --> 01:34:21,154
Tekster: Claus Stenhøj
www.undertext.com
62742