All language subtitles for Midsomer Murders - S07E05 - The Maid in Splendour.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,160 --> 00:03:01,152 Kom ind. 2 00:03:01,240 --> 00:03:05,234 Undskyld, Michael. Ventilatoren er gået igen. 3 00:03:05,320 --> 00:03:09,359 - Du burde tale med Stephen. - Det har jeg gjort. | går. 4 00:03:10,160 --> 00:03:13,278 Jeg skal nok tale med ham. 5 00:03:14,280 --> 00:03:19,036 - Du har ikke godt af det. - Den er lille. Du må ikke sige noget. 6 00:03:19,120 --> 00:03:24,069 Jeg taler om at sidde her og se på fotografierne. 7 00:03:24,160 --> 00:03:28,154 Der er gået tre år, Michael. Du må se at komme videre. 8 00:03:41,600 --> 00:03:46,595 - Michael! Der har vi ham jo. - Lawrence… spiser | her i aften? 9 00:03:46,680 --> 00:03:49,798 Jeg kan anbefale anden. 10 00:03:53,680 --> 00:03:57,196 Godaften! Godaften, Vivian… 11 00:03:57,280 --> 00:04:00,113 Hvor ser du godt ud. 12 00:04:00,200 --> 00:04:05,354 - Ventilatoren er vist gået igen. - Ja, de kommer i morgen. 13 00:04:05,440 --> 00:04:10,913 - Godt. Det er dig, der er chef nu. - Ja, så tag det roligt. 14 00:04:11,000 --> 00:04:16,473 - Lægen sagde, du skulle slappe af. - Jeg ved, hvornår jeg er uønsket. 15 00:04:21,880 --> 00:04:26,511 - Hvorfor bliver han ikke ovenpå? - Han er lige gået på pension. 16 00:04:26,600 --> 00:04:31,231 - Hvordan skal vi drive den selv? - Pubben er der kun takket være far. 17 00:04:31,320 --> 00:04:34,312 Så vis lidt respekt. 18 00:04:35,120 --> 00:04:37,999 Mr. Bullard… En til? 19 00:04:45,640 --> 00:04:49,918 - Skal du arbejde i baren i aften? - Ja, desværre. 20 00:04:50,000 --> 00:04:53,470 Far sidder derinde og drikker sig fuld. 21 00:04:53,560 --> 00:04:58,236 - Skal du noget efter arbejdet? - Ja, Jamie. Det skal jeg. 22 00:04:58,320 --> 00:05:03,030 - Godaften! Er alt i orden? - Ja, mr. Bannerman. 23 00:05:03,120 --> 00:05:08,798 Du må hellere gå ind og betjene gutterne, før de bliver lede. 24 00:05:12,680 --> 00:05:17,231 - Hvor er din mor? - Nede ved mr. Haggards bord. 25 00:05:18,760 --> 00:05:23,880 Bella, min ven. Skænk en stor whisky og stil den det sædvanlige sted. 26 00:05:23,960 --> 00:05:28,989 - Du er uartig. Du må ikke drikke. - Det er vores lile hemmelighed. 27 00:05:58,400 --> 00:06:02,871 - Er der plads til en whisky? - Det er der vel, far. 28 00:06:02,960 --> 00:06:08,114 Det burde der ikke være, hvis du fyldte glasset helt op, vel? 29 00:06:08,200 --> 00:06:11,238 Godaften, mine herrer! Er alt i orden? 30 00:06:11,320 --> 00:06:16,156 Ja, bortset fra at personalet skænker for lidt op. 31 00:06:16,240 --> 00:06:20,837 De vil have en kasse vin ind i restauranten. 32 00:06:20,920 --> 00:06:23,958 Jeg holder skansen her. 33 00:06:26,000 --> 00:06:32,235 - Vær ikke så hård ved knægten. - Jeg behandler min søn, som jeg vil. 34 00:06:32,320 --> 00:06:34,834 Sønner skal holdes ned. 35 00:06:34,920 --> 00:06:37,275 Behold dem. 36 00:06:38,640 --> 00:06:41,632 I to bøller skal vel også have. 37 00:06:41,720 --> 00:06:45,475 - Det samme, Wesley? - Mange tak, Michael. 38 00:06:45,560 --> 00:06:51,829 - Vil De have et glas, mr. Benbow? - Jeg siger da ikke nej. 39 00:06:51,920 --> 00:06:58,360 Apropos sønner… Jeg har hørt, at din Stephen vil fjerne baren. 40 00:06:58,440 --> 00:07:01,080 Har du hørt det, Clive? 41 00:07:01,160 --> 00:07:05,518 Jeg har hørt, du sælger din tankstation og flytter til Spanien. 42 00:07:05,600 --> 00:07:08,797 Det bliver over mit lig. 43 00:07:08,880 --> 00:07:14,319 - I burde ikke lytte til sladder her. - Arbejdstøj er forbudt. 44 00:07:14,400 --> 00:07:18,030 - Hvabehar, mr. Benbow? - Arbejdstøj er forbudt. 45 00:07:18,120 --> 00:07:22,910 Hvad ved du om det, gamle støder? Du har aldrig arbejdet. 46 00:07:23,000 --> 00:07:25,435 Arbejdstøj er forbudt. 47 00:07:25,520 --> 00:07:31,550 Når skiltet sættes op, må almindelige mennesker drikke et andet sted. 48 00:07:31,640 --> 00:07:36,714 Hør nu her, tølpere. Der kommer ikke sådan et skilt her. 49 00:07:36,800 --> 00:07:41,317 Stephen er chef nu og har planer, og det er helt i orden. 50 00:07:41,400 --> 00:07:46,679 Men alle har altid været velkomne her, og sådan bliver det ved med at være. 51 00:07:46,760 --> 00:07:49,798 Skål! 52 00:08:34,320 --> 00:08:39,269 - Tag nogle grøntsager, skat. - Hvordan går det med filmfestivalen? 53 00:08:39,360 --> 00:08:42,796 Fint. Den erotiske serie er udsolgt. 54 00:08:42,880 --> 00:08:48,239 - Rolig. Jeg har en billet til jer. - Det kan du ikke mene. 55 00:08:48,320 --> 00:08:52,314 - Hvem i alverden kan det være? - Det er måske Dan. 56 00:08:52,400 --> 00:08:57,873 Dan Scott, far. Han sagde, han måske ville komme med noget arbejde. 57 00:08:59,560 --> 00:09:02,678 Lad ham ikke stå uden for døren, Tom. 58 00:09:04,240 --> 00:09:08,279 Hvordan bærer han sig ad? Han kan altid lugte et gratis måltid mad. 59 00:09:12,840 --> 00:09:17,516 Jeg har udskrevet den statistik, De bad mig om. 60 00:09:18,480 --> 00:09:20,949 Tak. 61 00:09:23,320 --> 00:09:29,510 - Det er en slags gryderet. - En slags gryderet er min livret. 62 00:09:32,120 --> 00:09:36,990 Er du i bil, Scott? Så vil du ikke have vin, vel? 63 00:09:49,360 --> 00:09:52,796 Så lukker vi, mine damer og herrer! 64 00:09:53,880 --> 00:10:00,718 Det var dagens lektion. Værten har annonceret lukning. 65 00:10:00,800 --> 00:10:04,919 - Giv mig lige en sidste, Michael. - Beklager, Clive. 66 00:10:05,000 --> 00:10:09,471 Så siger jeg godnat, og sov godt. 67 00:10:12,120 --> 00:10:16,717 - Hvem er den heldige? - Pas dig selv. 68 00:10:17,440 --> 00:10:20,558 Giv mig lige en hånd i baren, Bella. 69 00:10:51,680 --> 00:10:57,631 - Godaften, mr. Cruickshank. - Jeg ved, hvad du er ude på. 70 00:10:57,720 --> 00:11:03,591 - Mr. Cruickshank ejer tankstationen. - Fin ejendom med stort potentiale. 71 00:11:03,680 --> 00:11:07,560 Hold op med at slikke Dem om munden. 72 00:11:07,640 --> 00:11:12,430 Vift De bare med Deres penge. Jeg bøjer mig ikke som visse andre. 73 00:11:12,520 --> 00:11:16,400 Flyt dig så, Haggard. 74 00:11:16,480 --> 00:11:19,677 Jeg skal hjem til min fine ejendom. 75 00:11:21,280 --> 00:11:26,832 - Han kan godt blive et problem. - Nej nej. De sælger alle sammen. 76 00:13:19,400 --> 00:13:21,994 Apport, Jezzer! 77 00:13:47,000 --> 00:13:50,914 Jezzer! Kom her, gamle jas! 78 00:13:53,560 --> 00:13:56,154 Det var fandens… 79 00:14:31,480 --> 00:14:37,476 Han hedder Jamie Cruickshank. Han arbejder på den lokale pub. 80 00:14:37,560 --> 00:14:40,837 Hvad er dit første indtryk, George? 81 00:14:40,920 --> 00:14:44,390 Er alt i orden, George? 82 00:14:46,280 --> 00:14:51,559 Jeg kender offeret. Jeg var på pubben så sent som i går. Fin fyr. 83 00:14:51,640 --> 00:14:55,679 Det gør mig ondt. 84 00:14:55,760 --> 00:15:01,995 Han er blevet skudt med et haglgevær på fem-ti meters afstand. 85 00:15:02,080 --> 00:15:08,793 - Tidspunkt? - Mellem midnat og kl. 04, formentlig. 86 00:15:08,880 --> 00:15:13,078 Jeg sender haglene til laboratoriet, når han er blevet undersøgt. 87 00:15:13,160 --> 00:15:18,951 - Du skal også have forladningen. - Ja, den bør være der på den afstand. 88 00:15:20,080 --> 00:15:24,756 - Det er vist nok hans kasket. - Den er helt ny. 89 00:15:24,840 --> 00:15:31,598 - Mr. Sykes har givet os sit gevær. - Find alle med våbentilladelse. 90 00:15:31,680 --> 00:15:35,992 Vi skal bruge patronerne for at identificere geværet. 91 00:15:36,080 --> 00:15:39,869 Vi har fundet mange gamle patroner, men ingen nye. 92 00:15:39,960 --> 00:15:44,875 - Hvor er dykkerne? - De begynder at lede om en time. 93 00:15:59,080 --> 00:16:01,913 Den ser ret ny ud. 94 00:16:02,000 --> 00:16:06,153 Tag den med på laboratoriet. Der er måske fingeraftryk. 95 00:16:11,080 --> 00:16:15,631 - Tror De, han mødte nogen her? - Nogen har brugt stedet. 96 00:16:15,720 --> 00:16:20,476 Jamie Cruickshank havde næppe råd til rødvin til 30 pund. 97 00:16:20,560 --> 00:16:24,679 Han huggede den måske fra pubben. 98 00:16:24,760 --> 00:16:28,515 Tog en ven med og legede med geværet… 99 00:16:28,600 --> 00:16:32,036 Hvis Jamie tog en ven med, så har det været en pige. 100 00:16:32,120 --> 00:16:36,318 Ja, det er sådan et sted, man tager tøserne med hen, hvis det kniber. 101 00:16:36,400 --> 00:16:39,552 - Smukt udtrykt som sædvanlig. - Tak. 102 00:16:39,640 --> 00:16:44,714 Vi må underrette hans familie. Lad os få det overstået. 103 00:17:10,040 --> 00:17:16,639 Jeg gik fra pubben kvart over elleve. Jamie blev vist og ryddede op. 104 00:17:18,000 --> 00:17:22,756 - Havde Jamie en kæreste? - Nej, han havde andre ting at se til. 105 00:17:22,840 --> 00:17:27,596 Han kom sammen med Bella Monday. Det gjorde han indtil for nylig. 106 00:17:27,680 --> 00:17:34,074 - Bella Monday? Bor hun i byen? - Ja, hun arbejder på restauranten. 107 00:17:35,120 --> 00:17:40,877 - Havde Jamie et haglgevær? - Ja da. Det står sammen med mit. 108 00:17:40,960 --> 00:17:44,112 Må vi se det? 109 00:17:47,880 --> 00:17:53,592 - Hvornår blev det sidst brugt? - For nogle uger siden. 110 00:17:55,720 --> 00:17:59,475 Jamie var så glad for at arbejde på The Maid. 111 00:17:59,560 --> 00:18:05,556 Michael Bannerman skabte byen. Nu vil Stephen og Haggard ødelægge alt. 112 00:18:05,640 --> 00:18:10,555 - Hvem er Lawrence Haggard? - En fremmed, der vil købe hele byen. 113 00:18:10,640 --> 00:18:13,598 Han har købt herregården, præstegården… 114 00:18:13,680 --> 00:18:17,150 Du skulle høre dig selv! 115 00:18:17,240 --> 00:18:22,872 Vores søn er blevet myrdet, og du ævler om Lawrence Haggard! 116 00:18:22,960 --> 00:18:27,557 Det har intet med vores Jamie at gøre. 117 00:18:37,360 --> 00:18:41,399 Hun har ret. Han tænker kun på sin tankstation. 118 00:18:41,480 --> 00:18:46,111 Folk udtrykker sorg på forskellige måder. 119 00:18:46,200 --> 00:18:51,115 - Hvor skal vi nu hen? - Vi skal hen og se den berømte pub. 120 00:19:09,840 --> 00:19:12,229 Klarer du det? 121 00:19:15,800 --> 00:19:20,636 Godmorgen… Kriminalkommissær Barnaby. 122 00:19:20,720 --> 00:19:24,759 - Jeg søger mr. Michael Bannerman. - Nu skal jeg vise Dem vej. 123 00:19:24,840 --> 00:19:28,913 - Tak. Og De er…? - Audrey Monday. 124 00:19:29,000 --> 00:19:32,356 Det er min datter Bella. 125 00:19:32,440 --> 00:19:36,877 - Denne vej. - Jeg vil tale med Dem bagefter. 126 00:19:36,960 --> 00:19:40,874 Vi bliver også nødt til at tale med Dem. 127 00:19:40,960 --> 00:19:42,951 Scott! 128 00:19:45,840 --> 00:19:50,630 Jeg var i baren ved lukketid. Jeg gik en runde. 129 00:19:50,720 --> 00:19:54,429 Så sagde jeg godnat og gik op. 130 00:19:54,520 --> 00:19:59,071 Jamie var ved at samle glas sammen, tror jeg. 131 00:19:59,160 --> 00:20:03,552 - Hvorfor gik De op? - Jeg bor der. 132 00:20:03,640 --> 00:20:08,919 Da min kone gik bort, flyttede jeg ind i en lille lejlighed ovenpå. 133 00:20:09,000 --> 00:20:13,517 - Så ved De ikke, hvornår Jamie gik? - Nej, desværre ikke. 134 00:20:13,600 --> 00:20:18,595 - Hvordan var Jamie? - Han var alle tiders. Meget vellidt. 135 00:20:18,680 --> 00:20:22,116 Arbejdsom og altid glad. 136 00:20:22,200 --> 00:20:25,795 Alle i byen kunne lide Jamie. 137 00:20:27,000 --> 00:20:30,959 Jeg har forstået, at han kom sammen med Bella Monday. 138 00:20:31,040 --> 00:20:36,956 - Ja. Han var meget glad for hende. - Ja, ifølge hans mor var han. 139 00:20:37,040 --> 00:20:43,639 - Han var vist vild med geværer. - Vild med geværer? Ja, han skød. 140 00:20:43,720 --> 00:20:46,951 Jagt og fiskeri er populært på egnen. 141 00:20:47,040 --> 00:20:51,750 - Skyder De, mr. Bannerman? - Ikke længere. 142 00:20:51,840 --> 00:20:55,959 Da min hustru døde, fik jeg knas med hjertet. 143 00:20:56,040 --> 00:21:00,796 Jeg er frisk som en havørn nu, men jeg gav Stephen mit gevær. 144 00:21:00,880 --> 00:21:06,831 - De gav ham også pubben. - Ja, jeg fik det røde kort. 145 00:21:06,920 --> 00:21:13,189 Jeg fik besked på at tage den med ro. Stephen er chef nu og klarer det fint. 146 00:21:14,720 --> 00:21:19,999 - Hvor kommer pubnavnet fra? - Det er et lokalt sagn. 147 00:21:20,080 --> 00:21:24,551 En ung ridder drager på korstog, før han når at ægte sin elskede. 148 00:21:24,640 --> 00:21:29,032 Hun lover at vente på ham, men han vender hjem gammel og nedbrudt. 149 00:21:29,120 --> 00:21:32,397 Hun er lige så ung og smuk. 150 00:21:32,480 --> 00:21:38,510 For at befri hende fra løftet, hopper han i Lake Splendour og drukner. 151 00:21:38,600 --> 00:21:43,390 - Lake Splendour? - Den stillestående dam i skoven. 152 00:21:43,480 --> 00:21:45,710 Navnet er ironisk. 153 00:21:45,800 --> 00:21:51,352 - Slutter det med, at ridderen dør? - Nej nej. Ungmøen var ulykkelig. 154 00:21:51,440 --> 00:21:55,354 Hun elskede ham trods hans alder. 155 00:21:55,440 --> 00:22:01,356 Hun kastede sig i søen efter ham, deraf navnet "The Maid in Splendour". 156 00:22:01,440 --> 00:22:04,432 Fint. Så slutter det jo lykkeligt. 157 00:22:12,000 --> 00:22:15,675 De tog mit gevær. 158 00:22:15,760 --> 00:22:19,549 De ville undersøge det. 159 00:22:24,480 --> 00:22:29,031 Jeg håber ikke, du tror, jeg havde noget med det at gøre. 160 00:22:29,120 --> 00:22:32,272 Det dér, du ved… 161 00:22:33,880 --> 00:22:37,032 Nej, Wesley. Det tror jeg ikke. 162 00:22:37,120 --> 00:22:40,954 Du er nok den eneste, jeg stoler på. 163 00:22:41,040 --> 00:22:45,511 Jeg tror, Jamie gik før mig. Jeg ventede på mor. 164 00:22:45,600 --> 00:22:49,798 Jeg gik op med kaffe og madder til mr. Bannerman lidt i elleve. 165 00:22:49,880 --> 00:22:54,670 Vi talte sammen i ti minutter, og så gik jeg ned og gjorde kassen op. 166 00:22:54,760 --> 00:22:59,834 Jamie sagde godnat kvart over elleve. Så kørte jeg Bella hjem. 167 00:22:59,920 --> 00:23:04,039 - Sagde Jamie, hvor han skulle hen? - Nej. 168 00:23:04,120 --> 00:23:08,910 Han ville have mig med til Causton. Jeg sagde, jeg skulle ud. 169 00:23:09,000 --> 00:23:11,833 Men De gik ikke ud, vel? 170 00:23:13,280 --> 00:23:19,231 Jeg ombestemte mig. Jeg var træt, så jeg tog hjem sammen med mor. 171 00:23:20,320 --> 00:23:25,394 - De så lidt til Jamie, ikke? - Vi var kun ude nogle gange. 172 00:23:25,480 --> 00:23:30,429 Jamie var meget sød, men han var lidt… 173 00:23:30,520 --> 00:23:34,229 … De ved… ung af sin alder. 174 00:23:34,320 --> 00:23:38,871 - Var De ude i hytten med Jamie? - Nej, det var jeg ikke! 175 00:23:38,960 --> 00:23:41,554 Vi er nødt til at spørge. 176 00:23:41,640 --> 00:23:46,635 Havde Jamie nogen fjender? Nogen, han var på kant med. 177 00:23:46,720 --> 00:23:49,712 Jamie kom godt ud af det med alle. 178 00:23:49,800 --> 00:23:53,191 Hans far var rasende over, at han var her. 179 00:23:53,280 --> 00:23:59,196 - Hvorfor ? - Michael Bannerman er vellidt. 180 00:23:59,280 --> 00:24:04,639 Nu, hvor Stephen har overtaget The Maid… 181 00:24:04,720 --> 00:24:08,634 Michael Bannerman er svær at leve op til. 182 00:25:19,600 --> 00:25:25,915 - Må jeg stille Dem nogle spørgsmål? - Lad det gå tjep. Vi åbner snart. 183 00:25:26,000 --> 00:25:31,996 - Åbner De som sædvanlig? - Ja. Det er sørgeligt med Jamie. 184 00:25:32,080 --> 00:25:34,196 Men livet går videre. 185 00:25:34,280 --> 00:25:40,276 - Hvornår gik Jamie i aftes? - Han sagde godnat cirka 23.15. 186 00:25:41,960 --> 00:25:45,590 - Hvad tror De, han lavede i skoven? - Narrestreger. 187 00:25:45,680 --> 00:25:51,153 - Hvad lavede De efter lukketid i går? - Jeg ordnede noget papirarbejde. 188 00:25:51,240 --> 00:25:56,474 - Alene? Hvor længe? - En time, måske halvanden… 189 00:25:56,560 --> 00:26:00,076 - Momsregnskab… et mareridt. - Hvad gjorde De så? 190 00:26:00,160 --> 00:26:05,234 Jeg tog hjem. Jeg var hjemme ved halv to-tiden. 191 00:26:05,320 --> 00:26:08,312 Går De på jagt? 192 00:26:08,400 --> 00:26:13,429 - Hvornår brugte De sidst geværet? - I morges. Jeg skød en kanin. 193 00:26:14,640 --> 00:26:16,916 Mange tak. 194 00:26:20,120 --> 00:26:22,111 Lige en ting til. 195 00:26:22,200 --> 00:26:26,319 Hvad kan De fortælle om Jamies forhold til Bella Monday? 196 00:26:26,400 --> 00:26:31,031 - Forholdet? - Hun gav ham vist løbepas. 197 00:26:31,120 --> 00:26:35,557 Hvis Jamie kom sammen med Bella, var det noget, han drømte. 198 00:26:35,640 --> 00:26:39,793 Han var en pestilens for hende. Jeg sagde, han skulle droppe det. 199 00:26:39,880 --> 00:26:43,669 Det gik ud over arbejdet. 200 00:26:57,640 --> 00:27:01,395 - Hvad siger du om det? - Typisk landsbypub. 201 00:27:01,480 --> 00:27:03,949 Fuld af bondeknolde og galninge. 202 00:27:04,040 --> 00:27:08,910 Og så det sagn… Han kommer tilbage fra krigen. Kæresten er stadig lækker. 203 00:27:09,000 --> 00:27:12,675 Og så hopper han i dammen, og hun følger efter?! 204 00:27:12,760 --> 00:27:16,993 Jeg har et råd vedrørende din afhøringsteknik, Scott. 205 00:27:17,080 --> 00:27:23,395 At savle, når man afhører tiltrækkende kvinder, står ikke i håndbogen. 206 00:27:23,480 --> 00:27:27,872 - Savle? - Netop. 207 00:27:27,960 --> 00:27:30,873 Hvad mener De? 208 00:27:35,960 --> 00:27:40,352 Så lukker vi, mine damer og herrer! Vær venlige at drikke ud! 209 00:27:46,480 --> 00:27:49,791 Har I ikke nogen at gå hjem til? 210 00:27:50,880 --> 00:27:53,713 Cognac. En stor en. 211 00:27:56,000 --> 00:28:01,234 Clive, gamle ven. Du burde være hjemme og passe Maureen. 212 00:28:01,320 --> 00:28:04,676 Det er helt i orden, Clive. 213 00:28:04,760 --> 00:28:08,037 Sådan. 214 00:28:08,120 --> 00:28:12,159 En stor cognac. Den giver vi. 215 00:28:12,240 --> 00:28:15,153 Hvad?! 216 00:28:15,240 --> 00:28:20,030 Vi giver faktisk en omgang til alle. 217 00:28:23,160 --> 00:28:29,714 - Hvad går der af dig? - Snart kan jeg ikke drikke med jer. 218 00:28:29,800 --> 00:28:32,440 Baren bliver fjernet. 219 00:28:33,400 --> 00:28:36,631 Jeg udbygger restauranten. 220 00:28:36,720 --> 00:28:38,950 Jeg vidste det. 221 00:28:39,040 --> 00:28:42,635 Jeg kan næsten ikke vente. 222 00:28:42,720 --> 00:28:46,076 Ved |, hvorfor | er de eneste i baren? 223 00:28:46,160 --> 00:28:50,358 Folk kommer ind og ser fugleskræmslet her… 224 00:28:50,440 --> 00:28:55,389 … en gammel bums, der stinker som en grævlings armhule… 225 00:28:55,480 --> 00:28:57,710 … og dig… 226 00:28:57,800 --> 00:29:02,033 … en ynkelig gammel skiderik, der evig og altid brokker sig. 227 00:29:02,120 --> 00:29:06,159 Så de vender om og skynder sig ud. 228 00:29:10,200 --> 00:29:15,400 Det her har jeg altid drømt om. Du er bortvist! For evigt! 229 00:29:15,480 --> 00:29:20,190 Hvis du viser dig her igen, får du dit livs røvfuld. 230 00:29:24,280 --> 00:29:28,513 I himlens navn, Stephen! Staklen har lige mistet sin søn! 231 00:29:28,600 --> 00:29:35,279 - Det her finder Michael sig ikke i. - Det er mig, der bestemmer nu! Ud! 232 00:29:36,520 --> 00:29:40,354 Du har lige begået en stor fejl. 233 00:30:18,400 --> 00:30:24,430 - Det var da unødvendigt, Stephen. - Jeg vil blæse på, hvad du synes! 234 00:30:36,560 --> 00:30:40,713 Vil du give mig mit livs røvfuld? 235 00:30:40,800 --> 00:30:44,395 - Så gør det dog. - Få den væk, din sindssyge stodder. 236 00:30:44,480 --> 00:30:51,238 Sig undskyld foran alle de andre. Ellers skyder jeg hovedet af dig. 237 00:30:54,360 --> 00:30:58,797 Det tror jeg ikke, Cruickshank. Du kan ikke ramme en ladeport. 238 00:30:58,880 --> 00:31:04,034 Rolig, Clive. Du behøver ikke vifte med geværet for at få en lille én. 239 00:31:04,120 --> 00:31:07,590 Det her er en sag mellem mig og Stephen. 240 00:31:07,680 --> 00:31:13,039 Giv mig det, før der sker en ulykke. 241 00:31:29,480 --> 00:31:33,269 Nu skal jeg følge dig hjem til Maureen. 242 00:31:34,520 --> 00:31:41,392 Vi holder det her mellem os. Clive har bekymringer nok. 243 00:31:50,440 --> 00:31:55,276 - Arbejdstøj forbudt. - Ud med dig! 244 00:31:56,400 --> 00:32:02,555 Ud fra sårets størrelse vil jeg tro, at han blev skudt på fem meters afstand. 245 00:32:04,520 --> 00:32:10,198 Haglene er af bly. Det er den type, der bruges til fugle og småvildt. 246 00:32:10,280 --> 00:32:16,595 - Dem bruger alle. Og forladningen? - Den er sendt til laboratoriet. 247 00:32:16,680 --> 00:32:20,150 - Er der nogen tegn på kamp? - Nej, ingen. 248 00:32:20,240 --> 00:32:23,232 - Er mordvåbnet dukket op? - Nej. 249 00:32:23,320 --> 00:32:29,953 Han skulle formentlig møde morderen i skoven, og så gik det helt galt. 250 00:32:30,040 --> 00:32:34,591 Nå, George, er du stamgæst på The Maid in Splendour? 251 00:32:34,680 --> 00:32:39,914 Jeg tager en øl i ny og næ og taler om fiskeri med Michael Bannerman. 252 00:32:40,000 --> 00:32:45,313 - Hvad med hans søn Stephen? - Jeg kender næsten ikke Stephen. 253 00:32:45,400 --> 00:32:49,712 Du har mødt ham. Han oser ikke af charme, vel? 254 00:32:49,800 --> 00:32:56,672 Ingen stoler på ham i byen. Man siger, han er på ham Haggards lønningsliste. 255 00:32:58,640 --> 00:33:03,794 - Hvad med Jamies ekskæreste, Bella? - Hun og moderen er i restauranten. 256 00:33:03,880 --> 00:33:06,679 Jeg ser dem ikke så tit. 257 00:33:06,760 --> 00:33:11,197 - Der skete noget mystisk for nylig. - Hvad? 258 00:33:11,280 --> 00:33:16,992 Jeg sad i den lille bar med Michael og Benbow og diskuterede fiskeri. 259 00:33:17,080 --> 00:33:20,710 Klokken var mange. Pubben havde været lukket en time. 260 00:33:20,800 --> 00:33:25,351 På vej ud så jeg Stephen og Bella ved sideindgangen. 261 00:33:27,040 --> 00:33:29,953 Og hvorfor var det mystisk? 262 00:33:31,720 --> 00:33:35,429 Det så ud, som om de omfavnede hinanden. 263 00:33:35,520 --> 00:33:40,151 Det var mørkt, Tom, så du skal ikke lægge for meget i det. 264 00:33:44,240 --> 00:33:48,552 - Nå? - Mordvåbnet lå ikke i dammen. 265 00:33:48,640 --> 00:33:54,556 Heller ikke i skoven. Mange gamle patroner, men ingen nye. 266 00:33:54,640 --> 00:33:59,032 - Hvad med geværet? - Dobbeltløbet. Bullard havde ret. 267 00:33:59,120 --> 00:34:03,671 Standardhagl til fugle og småvildt. Det er ikke et oversavet gevær. 268 00:34:04,400 --> 00:34:10,396 - Er ingen geværer meldt stjålet? - Nej. 269 00:34:10,480 --> 00:34:14,951 Det her er alle med våbentilladelse i området. 270 00:34:17,800 --> 00:34:20,792 De er der alle sammen. 271 00:34:20,880 --> 00:34:24,760 Steve Bannerman, Wesley, Cruickshank… selv ham Haggard. 272 00:34:24,840 --> 00:34:29,073 Vi kan konfiskere dem alle og få dem undersøgt. 273 00:34:29,160 --> 00:34:35,076 Ja, men det er usikkert og dyrt. Vi kunne spille på truslen. 274 00:34:35,160 --> 00:34:40,075 - Hvordan det? - Vi lader, som om vi vil gøre det. 275 00:34:40,160 --> 00:34:45,997 Vi ser, hvordan visse reagerer. Vi begynder med Stephen Bannerman. 276 00:34:46,080 --> 00:34:51,314 - Hvorfor ham? - Stephen har ikke noget alibi. 277 00:34:51,400 --> 00:34:57,112 Der er et også et par fællesnævnere mellem ham og Jamie Cruickshank. 278 00:34:58,680 --> 00:35:03,880 Vil du fortælle Stephen, at vi måske vil undersøge hans gevær? 279 00:35:03,960 --> 00:35:10,115 - Med fornøjelse. - Jeg tager mig af Lawrence Haggard. 280 00:35:26,680 --> 00:35:34,189 - Hej, Cully! Hvad laver du her? - Jeg kom for at tale med… dig. 281 00:35:34,280 --> 00:35:36,999 De viser Bergman på filmskolen. 282 00:35:37,080 --> 00:35:40,072 Kan du huske, vi talte om det? 283 00:35:40,160 --> 00:35:46,429 Jeg tænkte på onsdag. Jeg er ligeglad, for jeg elsker alle filmene. 284 00:35:48,200 --> 00:35:52,114 - Fint. - Godt. Så ses vi der. 285 00:35:52,200 --> 00:35:55,955 Hej, far. 286 00:35:56,040 --> 00:36:00,830 - Bergman? Det er tung kost. - Jeg vil gerne gense "Casablanca". 287 00:36:00,920 --> 00:36:05,835 - "Casablanca"? - Ja. Ingrid Bergman var med, ikke? 288 00:36:17,040 --> 00:36:22,911 - Holland & Holland. Se den lige. - Ja, den er fantastisk. 289 00:36:23,000 --> 00:36:27,198 - 120.000. - Per styk? 290 00:36:27,280 --> 00:36:32,719 - De er ikke våbenentusiast, vel? - For os svarer våben til problemer. 291 00:36:32,800 --> 00:36:37,078 Ja. Det gør de vel. Skal vi…. ? 292 00:36:38,240 --> 00:36:41,710 Jeg plejer at drikke et glas champagne. 293 00:36:45,280 --> 00:36:48,272 Jeg spiste middag på The Maid - 294 00:36:48,360 --> 00:36:52,638 - med Amanda, min assistent, og min kollega Marcus Poole. 295 00:36:52,720 --> 00:36:57,476 Vi gik, da de lukkede, og sad her og talte til… 296 00:36:57,560 --> 00:37:01,076 Klokken to om natten. 297 00:37:02,960 --> 00:37:06,715 Så De Jamie Cruickshank i løbet af aftenen? 298 00:37:06,800 --> 00:37:11,431 Det tror jeg ikke. Han står som regel i en af de andre barer. 299 00:37:13,520 --> 00:37:20,517 Jeg så hans far, da vi skulle gå. Han havde vist drukket en del. 300 00:37:20,600 --> 00:37:27,313 - De vil vist købe hans tankstation. - Han har fået et rundhåndet tilbud. 301 00:37:29,000 --> 00:37:33,790 Har De nogen forretningsaftale med Stephen Bannerman? 302 00:37:34,880 --> 00:37:39,431 Vi har betalt ham for rådgivning i ny og næ. 303 00:37:39,520 --> 00:37:44,640 Rådgivning? Det er sikkert godt at have en, der kender byen. 304 00:37:44,720 --> 00:37:49,590 En, der er forgældet og modtagelig for et "Tundhåndet tilbud". 305 00:37:49,680 --> 00:37:52,354 Man skal være et skridt foran. 306 00:37:52,440 --> 00:37:57,514 Hjalp Stephen Dem med at købe tankstationen på Causton Road? 307 00:37:57,600 --> 00:38:00,194 Ja, det gjorde han vist. 308 00:38:00,280 --> 00:38:05,958 Den billigste benzin på egnen. Det er klart, Cruickshank har det svært. 309 00:38:06,040 --> 00:38:11,752 - De har læst på lektien, kommissær. - Man skal jo været et skridt foran. 310 00:38:16,920 --> 00:38:21,471 - Og hvad skal | med mit gevær? - Undersøge det. 311 00:38:21,560 --> 00:38:27,158 Våbeneksperterne skyder med det og sammenligner haglene fra mordet. 312 00:38:27,240 --> 00:38:30,392 - Det er ren rutine. - Hvorfor mig? 313 00:38:30,480 --> 00:38:34,599 Det er ikke kun Dem. Vi spørger alle uden alibi. 314 00:38:35,600 --> 00:38:39,639 Jeg ved ikke, om jeg går med til det. Jeg bruger geværet tit. 315 00:38:39,720 --> 00:38:45,398 Det beklager jeg, mr. Bannerman. Vi kan skaffe en dommerkendelse. 316 00:38:45,480 --> 00:38:49,360 Jeg kan godt gøre rede for, hvad jeg lavede. 317 00:38:51,560 --> 00:38:55,633 Lorna og jeg forlod pubben cirka tyve minutter i tolv. 318 00:38:55,720 --> 00:39:00,476 Hun satte mig af hos Haggard. Jeg var der til ved to-tre-tiden. 319 00:39:00,560 --> 00:39:04,599 - Hvorfor sagde De ikke det før? - Fordi det ikke rager jer. 320 00:39:06,000 --> 00:39:09,038 Ingen her kan holde mund. 321 00:39:20,400 --> 00:39:23,153 Hej. 322 00:39:23,240 --> 00:39:27,552 - Er alt i orden? - Jeg kan ikke fatte det med Jamie. 323 00:39:27,640 --> 00:39:31,679 - De er nok chokeret. - Det er vi alle sammen. 324 00:39:31,760 --> 00:39:36,436 Det er nok derfor, alle opfører sig så underligt. 325 00:39:37,760 --> 00:39:40,878 Der var ballade i den lille bar forleden. 326 00:39:40,960 --> 00:39:45,079 Clive Cruickshank var fuld så Stephen smed ham ud. 327 00:39:45,160 --> 00:39:49,154 - Stephen må være en besværlig chef. - Han er fin nok. 328 00:39:49,240 --> 00:39:53,074 - Mor foretrak faderen. - Hvad så med din far, Bella? 329 00:39:54,160 --> 00:39:57,118 Han døde af kræft, da jeg var fem. 330 00:39:57,200 --> 00:40:02,149 - Det må du undskylde. - Nej nej. Tak, fordi du spørger. 331 00:40:02,240 --> 00:40:05,312 - Har du stadig mit kort? - Det tror jeg nok. 332 00:40:05,400 --> 00:40:08,552 Tag et til for en sikkerheds skyld. 333 00:40:08,640 --> 00:40:12,599 Du kan bare ringe. Det er mobilnummeret. 334 00:40:12,680 --> 00:40:15,593 Tak… Dan. 335 00:40:15,680 --> 00:40:18,240 Det er meget sødt af dig. 336 00:40:34,320 --> 00:40:37,073 Kom forbi og skriv under i aften. 337 00:40:37,160 --> 00:40:42,075 Ikke i aften. Der er for mange, der snager oven på mordet. 338 00:40:42,160 --> 00:40:46,711 Det skal være i aften. Vi tager ind til byen i morgen tidlig. 339 00:40:46,800 --> 00:40:51,795 Giv mig en halv time. Jeg spadserer, så ingen får øje på mig. 340 00:42:01,880 --> 00:42:03,996 Hej! 341 00:42:04,080 --> 00:42:06,549 Hvor pokker skal du hen? 342 00:42:30,000 --> 00:42:34,039 Haglgeværet igen, Tom. På klos hold. 343 00:42:36,920 --> 00:42:40,038 Hverken mordvåben eller tomme patroner. 344 00:42:40,120 --> 00:42:45,479 - Hvem ringede? - Lawrence Haggard. Han hørte det. 345 00:42:50,160 --> 00:42:55,109 - Var han på vej hen til Dem? - Ja, og først ville han ikke. 346 00:42:55,200 --> 00:43:00,991 - Hvorfor ikke? - Sladderen. Derfor spadserede han. 347 00:43:01,080 --> 00:43:04,471 Hvorfor ville han møde Dem? 348 00:43:04,560 --> 00:43:08,633 Marcus rejser i morgen tidlig. Aftalen skulle i hus i aften. 349 00:43:08,720 --> 00:43:14,159 - Hvilken aftale? - Vi køber The Maid in Splendour. 350 00:43:15,120 --> 00:43:20,877 Stephen var bange for snak. Han ville drive den videre, så intet ændrede sig. 351 00:43:20,960 --> 00:43:23,349 Bortset fra udbyttet. 352 00:43:23,440 --> 00:43:29,197 - Ventede De på Stephen her? - Det har jeg jo lige sagt. 353 00:43:29,280 --> 00:43:33,433 - Hvem vidste det ellers? - Ingen, så vidt jeg ved. 354 00:43:33,520 --> 00:43:36,353 Han ville holde det hemmeligt. 355 00:43:36,440 --> 00:43:40,798 - Hvad så med hans kone og far? - lsær dem. 356 00:43:46,120 --> 00:43:51,911 - Morderen må have kendt vejen. - Stephen havde mange fjender. 357 00:43:52,000 --> 00:43:56,949 Clive Cruickshank skændtes med ham forleden. 358 00:43:57,040 --> 00:44:02,160 - Bella Monday nævnte det. - Hvorfor har du ikke fortalt det? 359 00:44:02,240 --> 00:44:07,519 Jeg må have glemt det. Stephen levede, så det virkede ikke vigtigt. 360 00:44:07,600 --> 00:44:11,559 Jeg bestemmer, hvad der er vigtigt. 361 00:44:11,640 --> 00:44:16,510 Hvis du slår hjernen fra, hver gang du møder en som Bella - 362 00:44:16,600 --> 00:44:22,471 - så bliver du og jeg "mega-uvenner", som du ville sige. 363 00:44:43,440 --> 00:44:46,193 Mor passer på dig. 364 00:44:46,280 --> 00:44:49,352 Du ved, hvor højt hun elsker dig. 365 00:44:54,040 --> 00:44:56,759 Du skal ikke drikke mere, Michael. 366 00:44:57,680 --> 00:44:59,956 Giv mig det nu. 367 00:45:02,160 --> 00:45:04,231 Bella… 368 00:45:06,600 --> 00:45:09,638 Du må hellere gå hjem nu. 369 00:45:50,520 --> 00:45:52,989 Godmorgen. 370 00:46:04,200 --> 00:46:08,398 Vidste De, at Deres mand skulle møde Lawrence Haggard? 371 00:46:11,120 --> 00:46:17,514 - Vidste De, de indgik en aftale? - Jeg vidste, Stephen hjalp ham. 372 00:46:17,600 --> 00:46:22,629 Nej nej. Stephen ville sælge pubben til Lawrence Haggard. 373 00:46:22,720 --> 00:46:26,315 Nej! Ikke uden at give mig besked. 374 00:46:26,400 --> 00:46:29,836 - Det er en bærende væg. - Ikke nu! 375 00:46:30,640 --> 00:46:33,632 Undskyld, mrs. Bannerman. 376 00:46:35,080 --> 00:46:37,799 Jeg vidste ikke, han kom i dag. 377 00:46:37,880 --> 00:46:43,273 - Hvor finder jeg Michael Bannerman? - Omme i baren. 378 00:46:44,760 --> 00:46:50,119 De får ikke meget ud af ham. Han har drukket med Benbow hele natten. 379 00:47:02,160 --> 00:47:06,233 Mr. Bannerman… det gør mig virkelig ondt. 380 00:47:07,400 --> 00:47:12,236 Vidste De, at Stephen skulle besøge Lawrence Haggard? 381 00:47:12,320 --> 00:47:15,836 Han er ikke i stand til at besvare spørgsmål. 382 00:47:15,920 --> 00:47:21,791 - Vidste De det, mrs. Monday? - Nej. Det gjorde Bella heller ikke. 383 00:47:21,880 --> 00:47:28,070 - Ingen kendte altså til det? - Nej. Kan De ikke høre? 384 00:47:29,880 --> 00:47:33,669 - Så De ham forlade pubben? - Nej. 385 00:47:33,760 --> 00:47:39,597 Mr. Bannerman gik tidligt i seng. Jeg gav ham aftensmad før lukketid. 386 00:47:41,600 --> 00:47:46,754 Vidste De, at Stephen planlagde at sælge The Maid til Haggard? 387 00:47:46,840 --> 00:47:49,593 Sådan noget vås. 388 00:47:50,720 --> 00:47:56,432 - Hvad med Dem? Vidste De det? - Jeg? Nej! 389 00:47:56,520 --> 00:48:01,879 Jeg ved meget om at drikke på pubber, men intet om at sælge dem. 390 00:48:01,960 --> 00:48:06,750 Jeg tror, De ved mere om, hvad der sker, end nogen anden. 391 00:48:08,000 --> 00:48:11,391 Kom, Michael. Du skal i seng. 392 00:48:16,720 --> 00:48:20,350 - Klarer De det? - Naturligvis. 393 00:48:25,520 --> 00:48:31,835 - Det ligner hytten i skove. - Ja, Michael plejede at leje den. 394 00:48:31,920 --> 00:48:37,359 Han arrangerer jagtfester og skovture om sommeren. 395 00:48:37,440 --> 00:48:41,149 Dengang var det en rigtig landsby. 396 00:48:41,240 --> 00:48:45,518 - I de gode, gamle dage? - Ja, det formoder jeg. 397 00:48:45,600 --> 00:48:49,150 Problemet er, at ingen sagde det dengang. 398 00:48:49,240 --> 00:48:53,757 - Går De stadigvæk ud til hytten? - Jeg? Nej nej… 399 00:48:53,840 --> 00:48:56,798 Min tid som bejler er slut. 400 00:48:56,880 --> 00:49:03,115 - Jeg tænkte ikke på at bejle. - Nej, det ved jeg godt. 401 00:49:06,400 --> 00:49:10,871 - Hvem tjener mest på Stephens død? - Hans kone. 402 00:49:10,960 --> 00:49:17,036 Han ville sælge pubben, og nu er hun chef. Hun spilder ikke tiden. 403 00:49:17,120 --> 00:49:22,559 Hvem som helst kan have gjort det. Alle ville blive ramt af salget. 404 00:49:22,640 --> 00:49:26,474 De arbejdede eller drak på drabstidspunktet. 405 00:49:26,560 --> 00:49:32,875 - Hvad med Clive Cruickshank? - Ja! Lad os se, hvad han lavede i går. 406 00:50:02,240 --> 00:50:08,191 - Vi leder efter Deres mand. - Han har tømmermænd igen. 407 00:50:10,680 --> 00:50:16,119 Mrs. Cruickshank… kasketten, Jamie gik med den aften, var ny, ikke? 408 00:50:16,200 --> 00:50:19,909 Jo. Det var jakken også. 409 00:50:20,000 --> 00:50:23,118 Vi forærede ham dem. 410 00:50:23,200 --> 00:50:27,990 Han arbejdede på en pub, men var og blev en dreng fra landet. 411 00:50:40,640 --> 00:50:43,359 Har De fejret noget? 412 00:50:43,440 --> 00:50:49,356 Hvis De taler om unge Stephen Bannerman, så er svaret nej. 413 00:50:49,440 --> 00:50:54,640 Jeg kunne ikke døje ham, men jeg ønskede ikke, at han skulle dø. 414 00:50:56,720 --> 00:50:59,360 De truede ham med et gevær. 415 00:50:59,440 --> 00:51:04,196 - Hvem har sagt det? - Jeg har hørt en lille fugl synge. 416 00:51:04,280 --> 00:51:10,595 Vi havde fået for meget at drikke. Geværet var ikke engang ladt. 417 00:51:10,680 --> 00:51:15,754 - Hvor var De i aftes? - Jeg var i Causton. 418 00:51:15,840 --> 00:51:22,314 Fiskeklubben holdt møde. Jeg kørte tibage med Wesley og nogle andre. 419 00:51:22,400 --> 00:51:27,474 Vi var ikke hjemme før efter kl. 01, og da var | allerede i fuld gang. 420 00:51:27,560 --> 00:51:31,758 Så det var altså ikke mig, der slog ham ihjel. 421 00:51:34,680 --> 00:51:37,115 Fint. Ja… 422 00:51:37,920 --> 00:51:40,480 Ja, det siger jeg. 423 00:51:40,560 --> 00:51:44,394 Der var fingeraftryk på vinflasken. 424 00:51:44,480 --> 00:51:49,554 - Vi skal have fingeraftryk fra ofrene. - De er i fuld gang. 425 00:51:52,600 --> 00:51:57,913 Hvad så? Døde Jamie og Stephen, fordi pubben skulle sælges? 426 00:51:58,000 --> 00:52:02,517 Nej, jeg tror, det går meget længere tilbage. 427 00:52:02,600 --> 00:52:05,672 Jeg tror, det handler om kærlighed. 428 00:52:05,760 --> 00:52:10,880 - Tror De, Bella er indblandet? - Det vil jeg helst ikke, men ja. 429 00:52:10,960 --> 00:52:15,796 Måske kan jeg kigge forbi uofficielt og få hende til at tale… 430 00:52:15,880 --> 00:52:21,432 Tak for tilbuddet, men vi har andet at se til, før vi tager skønne Bella. 431 00:52:21,520 --> 00:52:23,955 Vi skal tjekke fingeraftryk på flasken - 432 00:52:24,040 --> 00:52:28,318 - og om mordene blev begået med det samme gevær. 433 00:52:28,400 --> 00:52:33,031 Vi får våbenteknikernes rapport i morgen. 434 00:52:44,840 --> 00:52:50,791 - Du sagde da Ingrid Bergman. - Ingmar Bergman. 435 00:52:50,880 --> 00:52:54,111 Skulle skakspilleren være døden? 436 00:52:54,200 --> 00:53:00,674 - Hold nu op. Du snorksov jo. - Nej, jeg… 437 00:53:09,560 --> 00:53:13,030 Vent her. 438 00:54:24,800 --> 00:54:30,318 Han får øje på en kvinde og stormer efter hende. 439 00:54:30,400 --> 00:54:34,439 - Så var han væk. - Der må være en forklaring. 440 00:54:34,520 --> 00:54:37,478 Det skal du ikke regne med. 441 00:54:37,560 --> 00:54:40,473 Det er nok ham. 442 00:55:21,600 --> 00:55:26,674 Hun gik ud til kirkegården. Michael Bannerman stod ved sin kones grav. 443 00:55:26,760 --> 00:55:31,197 - Og? - De talte lidt og så… De ved. 444 00:55:31,280 --> 00:55:36,195 - Nej, det gør jeg ikke, Scott. Fortæl. - De krammede lidt. 445 00:55:36,280 --> 00:55:40,274 - Hun trøstede ham måske. - Det kan man vel godt sige. 446 00:55:40,360 --> 00:55:43,591 Folk udtrykker sorg på forskellige måder. 447 00:55:43,680 --> 00:55:46,877 Har du ikke glemt noget, Scott? 448 00:55:46,960 --> 00:55:51,716 - Cully. - Cully… Jeg må hente hende. 449 00:55:51,800 --> 00:55:54,110 Hun er her. 450 00:55:54,200 --> 00:55:59,274 - Her? - Ja, og hun vil gerne tale med dig. 451 00:56:55,000 --> 00:57:00,871 - Hvordan går det med mr. Benbow? - Han indåndede bare lidt røg. 452 00:57:00,960 --> 00:57:06,751 - Han var heldig, politiet hørte ham. - De skulle have stoppet ham før. 453 00:57:06,840 --> 00:57:13,280 - Hvad påstår han, at han lavede her? - Han ville sove sin brandert ud. 454 00:57:13,360 --> 00:57:17,957 Nogle timer efter, at vi havde spurgt om stedet? 455 00:57:18,040 --> 00:57:23,558 - Tror De, han satte ild til stedet? - Mr. Benbow er en snu, gammel… 456 00:57:24,640 --> 00:57:28,429 Scott… gå over og stil dig i døren. 457 00:57:28,520 --> 00:57:32,593 - Hvad? - Kom nu. 458 00:57:35,680 --> 00:57:40,880 Jamie Cruickshanks kasket var helt ny ligesom jakken. 459 00:57:41,800 --> 00:57:45,111 Det lignede Stephens tøj. 460 00:57:45,200 --> 00:57:51,390 Hvis Jamie kom for at møde nogen, der ikke havde set det nye tøj - 461 00:57:51,480 --> 00:57:53,915 - og han stod i døren… 462 00:57:54,000 --> 00:57:58,676 - Troede morderen, det var Stephen? - Ja, måske. 463 00:57:59,320 --> 00:58:01,311 Kom. 464 00:58:01,400 --> 00:58:03,914 Sir… 465 00:58:04,000 --> 00:58:06,276 Hvad er der? 466 00:58:08,920 --> 00:58:12,834 M.B. og AM. 467 00:58:12,920 --> 00:58:18,711 Michael Bannerman og Audrey Monday? Måske var det dét. 468 00:58:18,800 --> 00:58:23,078 Audrey er enke, Michael enkemand. De må gøre, hvad der passer dem. 469 00:58:23,160 --> 00:58:27,472 Det her blev lavet, længe før Michaels kone døde. 470 00:58:31,320 --> 00:58:34,199 Ja, du har ret. 471 00:58:34,280 --> 00:58:38,717 Som De sagde… Det er måske en gammel historie. 472 00:58:50,960 --> 00:58:57,400 Jeg kan godt forstå, det er svært. Lad mig lige fremlægge mit tilbud. 473 00:58:57,480 --> 00:59:03,715 De spilder tiden. Jeg vil blæse på Deres aftale. Pubben er ikke til salg. 474 00:59:20,120 --> 00:59:23,954 Det er på tide, at vi taler sammen. 475 00:59:24,960 --> 00:59:28,874 Du kan ikke vente med at smadre det hele. 476 00:59:28,960 --> 00:59:31,998 Nu er det min pub. 477 00:59:33,200 --> 00:59:37,159 - Det er derfor, vi må tale sammen. - Så kom i gang. 478 00:59:38,520 --> 00:59:43,913 Arkitekten mener, der er plads til fem dobbeltværelser heroppe. 479 00:59:44,000 --> 00:59:48,756 Du må flytte, Michael. Jeg skal bruge lejligheden. 480 00:59:48,840 --> 00:59:52,071 Javel ja. 481 00:59:52,160 --> 00:59:55,039 Du kan blive til begravelsen. 482 00:59:55,120 --> 00:59:59,114 Det var en sorgens dag, da du giftede dig med Stephen. 483 00:59:59,200 --> 01:00:01,953 For os alle sammen. 484 01:00:03,720 --> 01:00:09,398 Det her ødelægger Midsomer Worthy. Det er en tragedie. 485 01:00:09,480 --> 01:00:15,032 Fortæl om Michael Bannerman og Audrey Monday. 486 01:00:15,120 --> 01:00:19,512 - Hvad er der med dem? - De havde en affære, ikke? 487 01:00:19,600 --> 01:00:22,035 Jeg hader sladder. 488 01:00:22,120 --> 01:00:27,115 Det begyndte, længe før Michaels hustru døde, ikke sandt? 489 01:00:27,200 --> 01:00:31,433 Da Audreys mand døde, tog Michael sig af hende og pigen. 490 01:00:31,520 --> 01:00:33,989 Han behandlede dem utrolig godt. 491 01:00:34,080 --> 01:00:39,075 Der blev snakket, og da Susan døde, troede mange, de ville gifte sig. 492 01:00:39,160 --> 01:00:43,393 - Men det gjorde han ikke. - Nej. 493 01:00:44,760 --> 01:00:50,870 Undskyld. Jamie og Stephen blev skudt med det samme gevær. 494 01:00:52,720 --> 01:00:55,314 Godt. 495 01:00:55,400 --> 01:01:00,713 På vinflasken sad Stephen Bannermans fingeraftryk samt nogle mindre… 496 01:01:00,800 --> 01:01:03,679 En kvindes, George? 497 01:01:04,320 --> 01:01:08,473 - Bella Monday? - Det må vi jo finde ud af. 498 01:01:55,760 --> 01:01:59,879 Du må godt tale med os på egen hånd, Bella. 499 01:02:03,120 --> 01:02:08,832 Du sagde, du aldrig havde været ude i hytten med Jamie Cruickshank. 500 01:02:08,920 --> 01:02:14,393 - Det havde jeg heller ikke. - Var du der med Stephen Bannerman? 501 01:02:14,480 --> 01:02:17,279 - Nej. - Det ville min datter aldrig gøre. 502 01:02:17,360 --> 01:02:22,958 Vi fandt en tom vinflaske i hytten med Stephens fingeraftryk på. 503 01:02:24,840 --> 01:02:29,676 - Hvad har det med mig at gøre? - Der var flere fingeraftryk. 504 01:02:29,760 --> 01:02:32,229 Måske en kvindes. 505 01:02:32,320 --> 01:02:38,555 - Tror De, det er Bellas? - Jeg vil gerne se, om de passer. 506 01:02:38,640 --> 01:02:41,917 Og hvad så? Bella arbejder på pubben. 507 01:02:42,000 --> 01:02:45,038 Hun kan have taget på flasken når som helst. 508 01:02:45,120 --> 01:02:49,990 - Hvem sagde, flasken er fra pubben? - Det gjorde De. 509 01:02:52,960 --> 01:02:58,319 Mor har ret. Stephen bad mig om at hente den i kælderen. 510 01:03:00,720 --> 01:03:03,838 Dumme tøs… 511 01:03:03,920 --> 01:03:06,480 Dumme tøs! 512 01:03:06,560 --> 01:03:09,473 Undskyld… 513 01:03:11,800 --> 01:03:14,553 Undskyld. 514 01:03:17,080 --> 01:03:20,391 Stephen ville sælge pubben til Lawrence Haggard. 515 01:03:20,480 --> 01:03:23,518 Vi skulle flytte til Amerika. 516 01:03:24,440 --> 01:03:29,640 Vi skulle have børn. Lorna vil ikke have børn. 517 01:03:29,720 --> 01:03:32,234 Hun tænker kun på penge. 518 01:03:32,320 --> 01:03:36,359 Bella, hvornår var du der sidste gang med Stephen? 519 01:03:36,440 --> 01:03:41,116 Aftenen inden… Aftenen inden Jamie døde. 520 01:03:41,200 --> 01:03:44,750 Jeg kom derud tidligt. Jeg ville overraske ham. 521 01:03:44,840 --> 01:03:48,470 Hvor er du smuk. 522 01:03:52,720 --> 01:03:55,109 - Kom her. - Hvor smuk? 523 01:03:55,200 --> 01:03:58,830 Kom her. Så skal jeg fortælle det. 524 01:04:08,240 --> 01:04:13,155 - Jeg synes, jeg hørte noget. - Det var nok en ræv. 525 01:04:21,520 --> 01:04:26,993 Jeg tror, der var nogen. Nogen, der kiggede på os. 526 01:04:27,080 --> 01:04:32,712 Men ved De hvad? Jeg havde ikke noget imod det. Jeg var glad. 527 01:04:32,800 --> 01:04:37,078 Jeg ville have, at alle fik det at vide. 528 01:04:37,160 --> 01:04:42,951 Lad mig høre… Hvad der skete den aften, Jamie blev myrdet? 529 01:04:43,040 --> 01:04:48,831 Stephen og jeg skulle op til den gamle hytte, men der kom noget på tværs. 530 01:04:49,680 --> 01:04:52,479 Stephen kunne ikke komme. 531 01:04:53,640 --> 01:04:59,477 Du skal se på vores tilbud. Du bliver nok lige så begejstret som os. 532 01:04:59,560 --> 01:05:02,791 Jeg kommer forbi om ti minutter. 533 01:05:07,080 --> 01:05:11,551 - Kan du ikke møde ham i morgen? - Haggard giver mig et tilbud. 534 01:05:11,640 --> 01:05:16,510 Det er vigtigt, Bella. Det er vores billet væk herfra. 535 01:05:16,600 --> 01:05:20,150 Okay. Men du skal bestille tid i morgen. 536 01:05:20,240 --> 01:05:24,029 Snart har vi al den tid, vi kan ønske os. 537 01:05:28,880 --> 01:05:35,115 - Hørte Michael ikke noget? - Nej, han stod for enden af gangen. 538 01:05:35,200 --> 01:05:37,635 Hvad lavede han der? 539 01:05:37,720 --> 01:05:42,920 Der står et skab. Han beder mig om at stille en whisky der i ny og næ. 540 01:05:43,000 --> 01:05:48,951 - Du ved, han skal drikke mindre. - Jeg kan ikke sige nej til Michael. 541 01:05:49,760 --> 01:05:52,752 Undskyld. Hallo… 542 01:05:55,880 --> 01:06:00,875 - Kendte De til deres forhold? - Jeg fortæller mor det hele. 543 01:06:01,960 --> 01:06:06,875 Jeg prøvede at tale hende fra det. Stephen sagde, han ville gå fra Lorna. 544 01:06:06,960 --> 01:06:13,275 Jeg sagde, hun ikke skulle tro ham. Det er verdens ældste løgn. 545 01:06:14,640 --> 01:06:19,510 Bella… må jeg tale med din mor i enrum? 546 01:06:19,600 --> 01:06:22,399 Det er i orden. 547 01:06:28,240 --> 01:06:34,589 Sagde Michael det til Dem? At han ville forlade sin kone for Dem? 548 01:06:44,760 --> 01:06:50,995 Han har været min gode ven… og Bellas i 20 år. 549 01:06:52,040 --> 01:06:54,793 Og han var min chef. 550 01:06:54,880 --> 01:07:01,274 Det er det eneste, De skal vide om mit forhold til Michael Bannerman. 551 01:07:01,360 --> 01:07:05,035 De har fundet to patroner i en af Benbows lommer. 552 01:07:05,120 --> 01:07:10,559 - Manden har vel et haglgevær. - Hvorfor beholde tomme patroner? 553 01:07:10,640 --> 01:07:15,271 - Hvad siger Benbow? - Han benægter alt. 554 01:07:17,240 --> 01:07:20,915 Hvor længe skal jeg blive her? 555 01:07:21,000 --> 01:07:26,279 Jeg er en travl mand. Jeg har meget at se til. 556 01:07:28,320 --> 01:07:31,551 Og maden er det rene hundeæde. 557 01:07:34,000 --> 01:07:39,279 - Hvad er det? - Fortæl, mester. De lå i din lomme. 558 01:07:39,360 --> 01:07:42,000 Det er umuligt. 559 01:07:42,080 --> 01:07:46,756 Mr. Benbow… De har delvist ødelagt et gerningssted i går. 560 01:07:46,840 --> 01:07:51,198 De vil måske stifte bekendtskab med maden i fængslet. 561 01:07:52,840 --> 01:07:55,514 Nå, dem! 562 01:07:55,600 --> 01:08:00,515 - Blev de affyret med Deres gevær? - Nej. 563 01:08:00,600 --> 01:08:03,160 Jeg fandt dem i skoven. 564 01:08:03,240 --> 01:08:07,199 - I nærheden af hytten? - Cirka 100 meter fra den. 565 01:08:07,280 --> 01:08:11,353 Det er fuld af tomme patroner. Hvorfor beholdt De dem? 566 01:08:11,440 --> 01:08:14,876 Fordi jeg ikke kan greje dem. 567 01:08:14,960 --> 01:08:18,794 Hvad er det, De ikke kan greje? 568 01:08:18,880 --> 01:08:26,116 Sagen er den, at så længe jeg ligger her, tjener jeg ingenting. 569 01:08:26,200 --> 01:08:30,671 Jeg har mine udgifter ligesom alle andre. 570 01:08:45,320 --> 01:08:48,517 Se på navnet på siden. 571 01:08:49,880 --> 01:08:52,315 Wilkinshaw. 572 01:08:53,560 --> 01:08:56,791 Wilkinshaw gik konkurs. 573 01:08:56,880 --> 01:09:01,477 De har ikke fremstillet en patron i årevis. 574 01:09:31,360 --> 01:09:33,351 Michael! 575 01:09:34,640 --> 01:09:39,669 Jeg har ledt efter dig overalt. Jeg så, at din bil stod her. 576 01:09:40,480 --> 01:09:45,350 - Jeg har ikke været her i årevis. - Hun smider mig ud. 577 01:09:45,440 --> 01:09:50,799 - Hvad? - Lorna smider mig ud fra pubben. 578 01:09:50,880 --> 01:09:52,871 Godt. 579 01:09:54,360 --> 01:09:58,797 Du skal væk fra det sted, og det skal jeg også. 580 01:09:58,880 --> 01:10:01,599 Nu har vi chancen, Michael. 581 01:10:05,920 --> 01:10:10,198 - Jeg skal have mere tid, Audrey. - Der er ikke mere tid. 582 01:10:10,280 --> 01:10:13,033 Du har brugt den. 583 01:10:13,120 --> 01:10:17,239 Lawrence Haggard har givet mig et bud på huset. 584 01:10:17,320 --> 01:10:23,760 Jeg møder ham i dag og tager imod det. Bella og jeg flytter. 585 01:10:23,840 --> 01:10:29,791 Du kan ikke gøre det. Du kan ikke forlade mig efter alle de år. 586 01:10:29,880 --> 01:10:32,349 Vil du have, at jeg bliver? 587 01:10:32,440 --> 01:10:35,558 Så gift dig med mig. 588 01:10:54,920 --> 01:10:59,915 Patronerne må være blevet købt før loven fra 1988. 589 01:11:00,000 --> 01:11:05,598 - Loven var slap. Alle fik tilladelse. - Er det så også et gammelt gevær? 590 01:11:05,680 --> 01:11:09,116 Før 1988 krævede det ingen registrering. 591 01:11:09,200 --> 01:11:13,239 Mange fornyede ikke tilladelsen, da loven blev indført. 592 01:11:13,320 --> 01:11:16,039 Men de beholdt geværerne. 593 01:11:16,120 --> 01:11:19,192 Så er de her dokumenter ubrugelige. 594 01:11:19,280 --> 01:11:23,717 Vi skal bruge en anden slags dokumenter. 595 01:11:23,800 --> 01:11:29,557 - Såsom? - Dokumenter i billedform. 596 01:12:04,080 --> 01:12:08,438 - Hvem er det? - Michael. 597 01:12:10,800 --> 01:12:16,079 - Mor er her ikke. - Det er dig, jeg vil tale med, Bella. 598 01:12:18,400 --> 01:12:21,791 - Mor leder efter dig. - Ja, og hun har fundet mig. 599 01:12:21,880 --> 01:12:24,474 Vi fik os en god snak. 600 01:12:24,560 --> 01:12:30,590 - Det glæder mig. Er alt i orden? - Nu må jeg tale med dig. 601 01:12:31,840 --> 01:12:36,437 - Lad os køre en tur. - Jeg skulle vente her på mor. 602 01:12:36,520 --> 01:12:42,516 De er vigtigt for dig og din mor. Det er angående fremtiden. 603 01:12:42,600 --> 01:12:46,070 Der er noget, jeg må vise dig. 604 01:13:06,160 --> 01:13:08,151 Hallo? 605 01:13:11,240 --> 01:13:15,074 Hun spilder sandelig ikke tiden, hvad? 606 01:13:18,320 --> 01:13:22,314 Ja… hvor er det typisk. 607 01:13:26,360 --> 01:13:29,000 Chef… 608 01:13:29,080 --> 01:13:33,597 Der var et af Bannerman- og Monday-familien. 609 01:13:33,680 --> 01:13:36,399 Ja, det kan jeg godt huske. 610 01:13:36,480 --> 01:13:38,949 Bingo. 611 01:13:43,200 --> 01:13:48,991 Det er Michael Bannerman. Det må være Audreys mand med sit gevær. 612 01:13:49,080 --> 01:13:54,792 - Er det 17 år siden, han døde? - Audrey søgte ikke om en tilladelse. 613 01:13:54,880 --> 01:13:58,430 Det kan have ligget med gamle patroner. 614 01:14:00,280 --> 01:14:06,629 - Hvad skal du med det? - Måske får jeg en fugl til middagen. 615 01:14:07,800 --> 01:14:10,440 Jeg må hellere komme hjem. 616 01:14:10,520 --> 01:14:14,718 Bella… har jeg ikke altid været sød ved dig? 617 01:14:14,800 --> 01:14:18,714 Jeg har taget mig af dig og din mor. 618 01:14:18,800 --> 01:14:23,237 - Så gør mig nu en lille tjeneste. - Fint nok. 619 01:14:26,120 --> 01:14:28,111 Kom. 620 01:14:51,080 --> 01:14:57,520 Bella…! Jeg har lige talt med Lawrence Haggard. 621 01:14:57,600 --> 01:15:01,309 Du aner ikke, hvad han byder på huset. 622 01:15:09,240 --> 01:15:11,550 Bella? 623 01:15:16,840 --> 01:15:19,878 Mrs. Monday. Må vi komme ind? 624 01:15:22,000 --> 01:15:24,389 Mange tak. 625 01:15:36,560 --> 01:15:39,518 Vores lille hemmelighed. 626 01:15:44,680 --> 01:15:48,753 Jeg har nogle spørgsmål angående Deres afdøde mands gevær. 627 01:15:48,840 --> 01:15:51,514 Jeg ved ikke, hvad De taler om. 628 01:15:51,600 --> 01:15:56,674 - Han havde et gevær, ikke? - Ja, for mange år siden. Hvorfor? 629 01:15:57,640 --> 01:16:01,156 - Har De det stadigvæk? - Nej. 630 01:16:01,240 --> 01:16:06,758 - Hvad er der sket med det? - Det kan jeg ikke huske. 631 01:16:06,840 --> 01:16:12,153 - Det er 17 år siden. - Gør det så noget, vi ser os omkring? 632 01:16:12,240 --> 01:16:16,154 Ja, i allerhøjeste grad. 633 01:16:19,000 --> 01:16:23,392 Så må KA Scott begære en ransagning - 634 01:16:23,480 --> 01:16:29,158 - og vi må fortsætte samtalen på politistationen i Causton. 635 01:16:37,600 --> 01:16:42,549 - Michael? Er alt i orden? - Ja. 636 01:16:47,800 --> 01:16:52,590 Jeg har lige set noget i skoven, som jeg ikke kan blive klog på. 637 01:16:52,680 --> 01:16:58,870 - Hvad var det? - Michael Bannerman og din Bella. 638 01:16:58,960 --> 01:17:04,478 De var på vej ud mod den gamle hytte, og Michael havde et gevær. 639 01:17:19,600 --> 01:17:22,274 Vi kan bare stoppe her. 640 01:17:22,360 --> 01:17:24,874 Jeg må tilbage snart. 641 01:17:28,960 --> 01:17:33,750 - Før i tiden tog din mor og jeg herud. - Det ved jeg godt. 642 01:17:33,840 --> 01:17:39,153 Vi snittede vores initialer i en bjælke i hytten som to fjollede børn. 643 01:17:39,240 --> 01:17:43,029 Jeg synes, det er romantisk. 644 01:17:45,080 --> 01:17:49,711 Giv mig lige en hånd. Den her gør hulens ondt. 645 01:17:55,320 --> 01:17:58,676 Tak. Det er dejligt. 646 01:17:59,680 --> 01:18:04,311 Mor er ulykkelig. Hun tror ikke, du elsker hende længere. 647 01:18:04,400 --> 01:18:10,191 Det ved jeg godt. Det var det, vi talte om. Vi har ordnet det. 648 01:18:10,280 --> 01:18:15,195 Er det rigtigt? Gifter | jer? Det ville være fantastisk. 649 01:18:15,280 --> 01:18:20,150 Nej… jeg kan ikke gifte mig med din mor, Bella. 650 01:18:20,240 --> 01:18:22,470 Hvorfor ikke? 651 01:18:48,520 --> 01:18:51,831 Her… Se godt på det. 652 01:18:51,920 --> 01:18:57,552 - Jeg har set det mange gange. - Se på din mor. 653 01:18:57,640 --> 01:19:01,031 - Hvad er der med hende? - Hvem ligner hun? 654 01:19:01,120 --> 01:19:06,593 Det ved jeg ikke. Ikke nogen. Det er bare mor som ung. 655 01:19:06,680 --> 01:19:09,035 Hun ligner dig. 656 01:19:09,120 --> 01:19:14,115 Nej, hun gør ej. Hendes næse er større, og øjnene sidder tættere. 657 01:19:14,200 --> 01:19:19,752 Du har ret. Du er smukkere, end hun nogensinde har været. 658 01:19:19,840 --> 01:19:23,993 Du ligner Audrey mere, end hun nogensinde selv har gjort. 659 01:19:24,080 --> 01:19:29,553 - Det forstår jeg ikke. - Det gør jeg. 660 01:19:29,640 --> 01:19:33,998 Det er derfor, jeg ikke kan gifte mig med din mor. 661 01:19:34,080 --> 01:19:37,869 - Jeg er forelsket i dig. - Det må du ikke sige. 662 01:19:37,960 --> 01:19:42,989 Da Susan døde, indså jeg, at den tid jeg har tilbage - 663 01:19:43,080 --> 01:19:47,153 - vil jeg kun tilbringe sammen med dig. 664 01:19:47,240 --> 01:19:49,959 Lad være med at sige den slags. 665 01:19:50,040 --> 01:19:52,714 Jeg har truffet en beslutning. 666 01:19:54,720 --> 01:19:57,439 Hvad er det, du laver? 667 01:20:16,080 --> 01:20:21,712 Jeg vil spørge dig, Bella… Er der nogen som helst chance for… 668 01:20:23,320 --> 01:20:26,676 … at du og jeg kan få et liv sammen? 669 01:20:27,920 --> 01:20:30,878 Læg nu det gevær. 670 01:20:32,160 --> 01:20:34,595 Hvis svaret er nej… 671 01:20:38,080 --> 01:20:40,913 … Så kan jeg ikke leve videre. 672 01:20:42,080 --> 01:20:45,232 Hvad siger du? 673 01:20:47,800 --> 01:20:50,758 Jeg vil altid være din ven, Michael. 674 01:20:50,840 --> 01:20:56,950 Min ven? De var ikke det svar, jeg havde håbet at få, Bella. 675 01:21:00,560 --> 01:21:03,359 Stop! 676 01:21:19,080 --> 01:21:21,515 Michael?! 677 01:21:22,920 --> 01:21:27,039 - Audrey… - Michael. 678 01:21:36,720 --> 01:21:42,557 - Audrey? - Så så, Michael. Jeg er her. 679 01:22:06,680 --> 01:22:09,752 Bella, hvad sagde Michael til dig? 680 01:22:12,680 --> 01:22:15,559 Jeg vil vide det. 681 01:22:16,920 --> 01:22:19,833 Sig det så. 682 01:22:22,040 --> 01:22:24,919 Han sagde… 683 01:22:25,000 --> 01:22:30,074 Han sagde, han elskede dig… over alt på jorden. 684 01:22:44,320 --> 01:22:49,872 - Hvornår gav De Michael geværet? - Det gjorde jeg ikke! 685 01:22:49,960 --> 01:22:54,796 - Min mand må have givet ham det. - Hvorfor skulle jeg tro Dem? 686 01:22:54,880 --> 01:22:57,872 De har løjet hele tiden, ikke sandt? 687 01:22:57,960 --> 01:23:01,237 De benægtede Deres affære med Michael. 688 01:23:01,320 --> 01:23:05,029 De benægtede Bellas affære med Stephen. 689 01:23:05,120 --> 01:23:10,035 Og De sagde, De talte med Michael den aften, Jamie blev myrdet. 690 01:23:10,120 --> 01:23:17,197 Jeg gik op med kaffe og madder til Michael lige før klokken 23. 691 01:23:17,280 --> 01:23:21,513 Vi talte sammen i ti minutter, og så gik jeg ned og gjorde kassen op. 692 01:23:21,600 --> 01:23:25,958 Jamie kom ind og sagde godnat cirka kvart over elleve. 693 01:23:26,040 --> 01:23:30,910 Bella så Michael nedenunder på det tidspunkt. 694 01:23:31,000 --> 01:23:33,958 Han drak den whisky, hun havde gemt. 695 01:23:34,040 --> 01:23:37,317 Snart har vi al den tid, vi kan ønske os. 696 01:23:50,000 --> 01:23:55,074 Og da Stephen blev myrdet, sagde De, at De gik op med mad til Michael. 697 01:23:55,160 --> 01:23:58,516 Det var også løgn! 698 01:23:58,600 --> 01:24:05,233 Michael stod og ventede på Stephen på stien op til Haggards hus. 699 01:24:05,320 --> 01:24:10,759 Jeg spekulerede på, hvordan Michael kunne vide, Stephen gik den vej. 700 01:24:10,840 --> 01:24:17,280 Så slog det mig, at Haggard fortalte, at De serverede for ham den aften. 701 01:24:18,080 --> 01:24:23,439 - Det skal gøres i aften, Stephen. - Giv mig en halv time. 702 01:24:23,520 --> 01:24:28,435 De hørte Haggard og Stephen aftale at mødes, ikke sandt? 703 01:24:28,520 --> 01:24:32,070 Og De fortalte Michael det. 704 01:24:33,760 --> 01:24:36,832 Gjorde De ikke? 705 01:24:39,200 --> 01:24:44,149 Myrdede Michael Stephen, fordi han ville sælge pubben? 706 01:24:44,240 --> 01:24:50,839 Michael hadede det, Stephen gjorde med pubben. 707 01:24:53,160 --> 01:24:58,314 Hvad med Jamie Cruickshank? Hvor kommer han ind i billedet? 708 01:24:58,400 --> 01:25:02,155 Han forgudede Bella. 709 01:25:02,240 --> 01:25:05,232 Han var knust, da hun slog op med ham. 710 01:25:05,320 --> 01:25:11,999 Han fulgte efter hende en aften for at finde ud af, hvem hun mødte. 711 01:25:12,080 --> 01:25:14,833 Det var Stephen. 712 01:25:16,200 --> 01:25:20,910 Og Jamie fortalte Dem det, ikke? 713 01:25:25,360 --> 01:25:29,911 Og De fortalte det til Michael. 714 01:25:30,000 --> 01:25:31,798 Ja. 715 01:25:33,120 --> 01:25:38,752 Var det der, han kom og bad om geværet? 716 01:25:40,120 --> 01:25:43,476 Nej.. 717 01:25:43,560 --> 01:25:49,909 Det ville han aldrig have bedt om. Jeg forærede ham det. 718 01:25:51,760 --> 01:25:54,593 Hvad er nu det? 719 01:25:59,440 --> 01:26:03,559 - Kan du ikke kende det? - Jo. Det var din mands. 720 01:26:03,640 --> 01:26:06,314 Du skal have det. 721 01:26:06,400 --> 01:26:12,476 Så fortalte jeg om Stephen og pubben og Stephen og Bella. 722 01:26:12,560 --> 01:26:16,554 Han gik fuldstændig grassat. Jeg har aldrig set noget lignende. 723 01:26:16,640 --> 01:26:23,159 - Hvad gjorde Michael så rasende? - Stephens planer om at sælge. 724 01:26:23,240 --> 01:26:29,839 Tror De ikke, det var jalousi? Da han hørte om Stephen og Bella. 725 01:26:29,920 --> 01:26:33,914 - Det gjorde ham rasende, ikke? - Nej. 726 01:26:35,880 --> 01:26:38,269 Det er dét, det handler om. 727 01:26:38,360 --> 01:26:45,153 Michael var besat af Deres datter. Det er rigtigt, ikke? 728 01:26:45,240 --> 01:26:48,437 Det hele var Stephens skyld. 729 01:26:49,480 --> 01:26:53,553 - Hvordan kan det være? - Stephen hadede mig. 730 01:26:53,640 --> 01:27:00,273 Han var rasende over mit og Michaels forhold. Han ville ødelægge det for os. 731 01:27:00,360 --> 01:27:03,352 Jeg gik bare ud fra… 732 01:27:04,920 --> 01:27:10,199 Hvis Stephen ikke var der, ville Michael komme til fornuft - 733 01:27:10,280 --> 01:27:13,432 - så det hele kunne blive som før. 734 01:27:13,520 --> 01:27:17,593 Stephen vil møde mig i aften oppe i skoven. 735 01:27:17,680 --> 01:27:22,914 - Hvad skal jeg sige? - Sig, at du kommer. 736 01:27:23,000 --> 01:27:25,469 Tak, mor. 737 01:27:42,320 --> 01:27:48,271 Jeg vil bare lige sige, at Stephen og Bella skal mødes i skoven i aften. 738 01:27:57,760 --> 01:28:03,039 - Var du ikke bekymret for Bella? - Jeg ville da ikke lade hende gå. 739 01:28:03,120 --> 01:28:07,557 Så sagde Stephen, at han ikke kunne, men Michael var allerede kørt. 740 01:28:23,760 --> 01:28:25,990 Stakkels Jamie… 741 01:29:34,000 --> 01:29:37,118 Ån gud nej! 742 01:29:37,200 --> 01:29:39,840 Jamie! 743 01:29:39,920 --> 01:29:45,711 Da De hørte om Jamie, vidste De, hvad der var sket, ikke? 744 01:29:45,800 --> 01:29:49,430 Men De gik ikke til politiet - 745 01:29:49,520 --> 01:29:53,115 - for Stephen var stadig i live. 746 01:30:04,040 --> 01:30:08,273 - Vi må tale sammen. - Jeg er ikke i humør til det. 747 01:30:08,360 --> 01:30:12,149 Stephen skal møde Lawrence Haggard om en halv time. 748 01:30:14,200 --> 01:30:19,957 Han gør det, Michael. Han sælger The Maid in Splendour til Haggard. 749 01:30:32,120 --> 01:30:35,431 Halløj! Hvor fanden skal du hen? 750 01:30:35,520 --> 01:30:39,070 Sagen er snarere, hvor du skal hen. 751 01:30:39,160 --> 01:30:41,913 Far, er du fuld? 752 01:30:42,000 --> 01:30:47,871 - Hold dig væk fra hende, Stephen. - Jeg er i min fulde ret til at sælge. 753 01:30:47,960 --> 01:30:50,634 Jeg taler ikke om pubben! 754 01:30:51,960 --> 01:30:56,193 Selvfølgelig! Nu forstår jeg det. 755 01:30:56,280 --> 01:30:59,716 Din ynkelige gamle mand! 756 01:31:12,640 --> 01:31:14,950 Sigt hende - 757 01:31:15,040 --> 01:31:19,989 - for meddelagtighed i mordene på Cruickshank og Bannerman. 758 01:31:49,040 --> 01:31:53,637 Mrs. Bannerman… jeg vil bare aflevere det her. 759 01:31:53,720 --> 01:31:56,678 Det ryger lige i skraldespanden. 760 01:31:56,760 --> 01:32:02,438 Det er helt og holdent op til Dem, hvis bare De skriver under her først. 761 01:32:03,680 --> 01:32:05,910 Tak. 762 01:32:10,080 --> 01:32:13,118 De har forvandlet det fuldstændig. 763 01:32:14,280 --> 01:32:20,196 Vi åbner i næste uge. Kig ind og få et glas. 764 01:32:22,200 --> 01:32:26,478 Ellers tak. Jeg foretrak det faktisk, som det var. 765 01:32:31,080 --> 01:32:34,277 Arbejdstøj forbudt. 766 01:32:34,360 --> 01:32:38,149 Jeg drikker på Cricketers i Badgers Drift for fremtiden. 767 01:32:40,360 --> 01:32:46,072 Jeg har hørt, at Audrey Monday ryger i fængsel. Skrækkelig historie. 768 01:32:46,160 --> 01:32:48,674 Du er heldig at gå fri. 769 01:32:48,760 --> 01:32:52,276 - Hvad mener du? - De tomme hylstre. 770 01:32:52,360 --> 01:32:57,389 - Du vidste, hvor de kom fra, ikke? - Nej, overhovedet ikke! 771 01:32:58,520 --> 01:33:04,789 - Næste gang ryger du ind, bedstefar. - Ja ja. Små slag. 772 01:33:12,920 --> 01:33:17,630 Bella hopper altså ikke i Lake Splendour. 773 01:33:17,720 --> 01:33:22,669 - Hvad? - Hende, der fulgte sin forlovede. 774 01:33:22,760 --> 01:33:27,311 - Hvem har sagt det? - Michael Bannerman. 775 01:33:27,400 --> 01:33:33,590 Han lavede fis med jer! Pigen kastede sig da ikke i søen. 776 01:33:33,680 --> 01:33:39,153 Ridderen kommer hjem fra korstoget. Han drager lige ud til herregården. 777 01:33:39,240 --> 01:33:44,155 Der er hun i fuld gang med at tilfredsstille hans bror. 778 01:33:44,240 --> 01:33:49,440 Han hiver dem ud af sengen, slår broderen ihjel - 779 01:33:49,520 --> 01:33:52,911 - og så kyler han pigebarnet i søen. 780 01:33:54,200 --> 01:33:57,795 Det kalder jeg en lykkelig slutning. 781 01:34:14,240 --> 01:34:18,234 Tekster: Lasse Schmidt www.undertext.com 66961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.