All language subtitles for Midsomer Murders - S07E05 - The Maid in Splendour.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,160 --> 00:03:01,152
Kom ind.
2
00:03:01,240 --> 00:03:05,234
Undskyld, Michael.
Ventilatoren er gĂĄet igen.
3
00:03:05,320 --> 00:03:09,359
- Du burde tale med Stephen.
- Det har jeg gjort. | gĂĄr.
4
00:03:10,160 --> 00:03:13,278
Jeg skal nok tale med ham.
5
00:03:14,280 --> 00:03:19,036
- Du har ikke godt af det.
- Den er lille. Du mĂĄ ikke sige noget.
6
00:03:19,120 --> 00:03:24,069
Jeg taler om
at sidde her og se pĂĄ fotografierne.
7
00:03:24,160 --> 00:03:28,154
Der er gĂĄet tre ĂĄr, Michael.
Du mĂĄ se at komme videre.
8
00:03:41,600 --> 00:03:46,595
- Michael! Der har vi ham jo.
- Lawrence… spiser | her i aften?
9
00:03:46,680 --> 00:03:49,798
Jeg kan anbefale anden.
10
00:03:53,680 --> 00:03:57,196
Godaften!
Godaften, Vivian…
11
00:03:57,280 --> 00:04:00,113
Hvor ser du godt ud.
12
00:04:00,200 --> 00:04:05,354
- Ventilatoren er vist gĂĄet igen.
- Ja, de kommer i morgen.
13
00:04:05,440 --> 00:04:10,913
- Godt. Det er dig, der er chef nu.
- Ja, sĂĄ tag det roligt.
14
00:04:11,000 --> 00:04:16,473
- Lægen sagde, du skulle slappe af.
- Jeg ved, hvornår jeg er uønsket.
15
00:04:21,880 --> 00:04:26,511
- Hvorfor bliver han ikke ovenpĂĄ?
- Han er lige gĂĄet pĂĄ pension.
16
00:04:26,600 --> 00:04:31,231
- Hvordan skal vi drive den selv?
- Pubben er der kun takket være far.
17
00:04:31,320 --> 00:04:34,312
SĂĄ vis lidt respekt.
18
00:04:35,120 --> 00:04:37,999
Mr. Bullard… En til?
19
00:04:45,640 --> 00:04:49,918
- Skal du arbejde i baren i aften?
- Ja, desværre.
20
00:04:50,000 --> 00:04:53,470
Far sidder derinde
og drikker sig fuld.
21
00:04:53,560 --> 00:04:58,236
- Skal du noget efter arbejdet?
- Ja, Jamie. Det skal jeg.
22
00:04:58,320 --> 00:05:03,030
- Godaften! Er alt i orden?
- Ja, mr. Bannerman.
23
00:05:03,120 --> 00:05:08,798
Du mĂĄ hellere gĂĄ ind og betjene
gutterne, før de bliver lede.
24
00:05:12,680 --> 00:05:17,231
- Hvor er din mor?
- Nede ved mr. Haggards bord.
25
00:05:18,760 --> 00:05:23,880
Bella, min ven. Skænk en stor whisky
og stil den det sædvanlige sted.
26
00:05:23,960 --> 00:05:28,989
- Du er uartig. Du mĂĄ ikke drikke.
- Det er vores lile hemmelighed.
27
00:05:58,400 --> 00:06:02,871
- Er der plads til en whisky?
- Det er der vel, far.
28
00:06:02,960 --> 00:06:08,114
Det burde der ikke være,
hvis du fyldte glasset helt op, vel?
29
00:06:08,200 --> 00:06:11,238
Godaften, mine herrer!
Er alt i orden?
30
00:06:11,320 --> 00:06:16,156
Ja, bortset fra
at personalet skænker for lidt op.
31
00:06:16,240 --> 00:06:20,837
De vil have en kasse vin
ind i restauranten.
32
00:06:20,920 --> 00:06:23,958
Jeg holder skansen her.
33
00:06:26,000 --> 00:06:32,235
- Vær ikke så hård ved knægten.
- Jeg behandler min søn, som jeg vil.
34
00:06:32,320 --> 00:06:34,834
Sønner skal holdes ned.
35
00:06:34,920 --> 00:06:37,275
Behold dem.
36
00:06:38,640 --> 00:06:41,632
I to bøller skal vel også have.
37
00:06:41,720 --> 00:06:45,475
- Det samme, Wesley?
- Mange tak, Michael.
38
00:06:45,560 --> 00:06:51,829
- Vil De have et glas, mr. Benbow?
- Jeg siger da ikke nej.
39
00:06:51,920 --> 00:06:58,360
Apropos sønner… Jeg har hørt,
at din Stephen vil fjerne baren.
40
00:06:58,440 --> 00:07:01,080
Har du hørt det, Clive?
41
00:07:01,160 --> 00:07:05,518
Jeg har hørt, du sælger din
tankstation og flytter til Spanien.
42
00:07:05,600 --> 00:07:08,797
Det bliver over mit lig.
43
00:07:08,880 --> 00:07:14,319
- I burde ikke lytte til sladder her.
- Arbejdstøj er forbudt.
44
00:07:14,400 --> 00:07:18,030
- Hvabehar, mr. Benbow?
- Arbejdstøj er forbudt.
45
00:07:18,120 --> 00:07:22,910
Hvad ved du om det, gamle støder?
Du har aldrig arbejdet.
46
00:07:23,000 --> 00:07:25,435
Arbejdstøj er forbudt.
47
00:07:25,520 --> 00:07:31,550
Når skiltet sættes op, må almindelige
mennesker drikke et andet sted.
48
00:07:31,640 --> 00:07:36,714
Hør nu her, tølpere.
Der kommer ikke sĂĄdan et skilt her.
49
00:07:36,800 --> 00:07:41,317
Stephen er chef nu og har planer,
og det er helt i orden.
50
00:07:41,400 --> 00:07:46,679
Men alle har altid været velkomne her,
og sådan bliver det ved med at være.
51
00:07:46,760 --> 00:07:49,798
SkĂĄl!
52
00:08:34,320 --> 00:08:39,269
- Tag nogle grøntsager, skat.
- Hvordan gĂĄr det med filmfestivalen?
53
00:08:39,360 --> 00:08:42,796
Fint.
Den erotiske serie er udsolgt.
54
00:08:42,880 --> 00:08:48,239
- Rolig. Jeg har en billet til jer.
- Det kan du ikke mene.
55
00:08:48,320 --> 00:08:52,314
- Hvem i alverden kan det være?
- Det er mĂĄske Dan.
56
00:08:52,400 --> 00:08:57,873
Dan Scott, far. Han sagde, han mĂĄske
ville komme med noget arbejde.
57
00:08:59,560 --> 00:09:02,678
Lad ham ikke
stå uden for døren, Tom.
58
00:09:04,240 --> 00:09:08,279
Hvordan bærer han sig ad? Han kan
altid lugte et gratis mĂĄltid mad.
59
00:09:12,840 --> 00:09:17,516
Jeg har udskrevet den statistik,
De bad mig om.
60
00:09:18,480 --> 00:09:20,949
Tak.
61
00:09:23,320 --> 00:09:29,510
- Det er en slags gryderet.
- En slags gryderet er min livret.
62
00:09:32,120 --> 00:09:36,990
Er du i bil, Scott?
SĂĄ vil du ikke have vin, vel?
63
00:09:49,360 --> 00:09:52,796
SĂĄ lukker vi,
mine damer og herrer!
64
00:09:53,880 --> 00:10:00,718
Det var dagens lektion.
Værten har annonceret lukning.
65
00:10:00,800 --> 00:10:04,919
- Giv mig lige en sidste, Michael.
- Beklager, Clive.
66
00:10:05,000 --> 00:10:09,471
SĂĄ siger jeg godnat,
og sov godt.
67
00:10:12,120 --> 00:10:16,717
- Hvem er den heldige?
- Pas dig selv.
68
00:10:17,440 --> 00:10:20,558
Giv mig lige en hĂĄnd i baren, Bella.
69
00:10:51,680 --> 00:10:57,631
- Godaften, mr. Cruickshank.
- Jeg ved, hvad du er ude pĂĄ.
70
00:10:57,720 --> 00:11:03,591
- Mr. Cruickshank ejer tankstationen.
- Fin ejendom med stort potentiale.
71
00:11:03,680 --> 00:11:07,560
Hold op med
at slikke Dem om munden.
72
00:11:07,640 --> 00:11:12,430
Vift De bare med Deres penge.
Jeg bøjer mig ikke som visse andre.
73
00:11:12,520 --> 00:11:16,400
Flyt dig sĂĄ, Haggard.
74
00:11:16,480 --> 00:11:19,677
Jeg skal hjem til min fine ejendom.
75
00:11:21,280 --> 00:11:26,832
- Han kan godt blive et problem.
- Nej nej. De sælger alle sammen.
76
00:13:19,400 --> 00:13:21,994
Apport, Jezzer!
77
00:13:47,000 --> 00:13:50,914
Jezzer!
Kom her, gamle jas!
78
00:13:53,560 --> 00:13:56,154
Det var fandens…
79
00:14:31,480 --> 00:14:37,476
Han hedder Jamie Cruickshank.
Han arbejder pĂĄ den lokale pub.
80
00:14:37,560 --> 00:14:40,837
Hvad er dit første indtryk, George?
81
00:14:40,920 --> 00:14:44,390
Er alt i orden, George?
82
00:14:46,280 --> 00:14:51,559
Jeg kender offeret. Jeg var pĂĄ
pubben sĂĄ sent som i gĂĄr. Fin fyr.
83
00:14:51,640 --> 00:14:55,679
Det gør mig ondt.
84
00:14:55,760 --> 00:15:01,995
Han er blevet skudt med et
haglgevær på fem-ti meters afstand.
85
00:15:02,080 --> 00:15:08,793
- Tidspunkt?
- Mellem midnat og kl. 04, formentlig.
86
00:15:08,880 --> 00:15:13,078
Jeg sender haglene til laboratoriet,
når han er blevet undersøgt.
87
00:15:13,160 --> 00:15:18,951
- Du skal ogsĂĄ have forladningen.
- Ja, den bør være der på den afstand.
88
00:15:20,080 --> 00:15:24,756
- Det er vist nok hans kasket.
- Den er helt ny.
89
00:15:24,840 --> 00:15:31,598
- Mr. Sykes har givet os sit gevær.
- Find alle med vĂĄbentilladelse.
90
00:15:31,680 --> 00:15:35,992
Vi skal bruge patronerne
for at identificere geværet.
91
00:15:36,080 --> 00:15:39,869
Vi har fundet mange gamle patroner,
men ingen nye.
92
00:15:39,960 --> 00:15:44,875
- Hvor er dykkerne?
- De begynder at lede om en time.
93
00:15:59,080 --> 00:16:01,913
Den ser ret ny ud.
94
00:16:02,000 --> 00:16:06,153
Tag den med pĂĄ laboratoriet.
Der er mĂĄske fingeraftryk.
95
00:16:11,080 --> 00:16:15,631
- Tror De, han mødte nogen her?
- Nogen har brugt stedet.
96
00:16:15,720 --> 00:16:20,476
Jamie Cruickshank havde næppe
råd til rødvin til 30 pund.
97
00:16:20,560 --> 00:16:24,679
Han huggede den
mĂĄske fra pubben.
98
00:16:24,760 --> 00:16:28,515
Tog en ven med
og legede med geværet…
99
00:16:28,600 --> 00:16:32,036
Hvis Jamie tog en ven med,
så har det været en pige.
100
00:16:32,120 --> 00:16:36,318
Ja, det er sĂĄdan et sted, man tager
tøserne med hen, hvis det kniber.
101
00:16:36,400 --> 00:16:39,552
- Smukt udtrykt som sædvanlig.
- Tak.
102
00:16:39,640 --> 00:16:44,714
Vi mĂĄ underrette hans familie.
Lad os fĂĄ det overstĂĄet.
103
00:17:10,040 --> 00:17:16,639
Jeg gik fra pubben kvart over elleve.
Jamie blev vist og ryddede op.
104
00:17:18,000 --> 00:17:22,756
- Havde Jamie en kæreste?
- Nej, han havde andre ting at se til.
105
00:17:22,840 --> 00:17:27,596
Han kom sammen med Bella Monday.
Det gjorde han indtil for nylig.
106
00:17:27,680 --> 00:17:34,074
- Bella Monday? Bor hun i byen?
- Ja, hun arbejder pĂĄ restauranten.
107
00:17:35,120 --> 00:17:40,877
- Havde Jamie et haglgevær?
- Ja da. Det stĂĄr sammen med mit.
108
00:17:40,960 --> 00:17:44,112
MĂĄ vi se det?
109
00:17:47,880 --> 00:17:53,592
- HvornĂĄr blev det sidst brugt?
- For nogle uger siden.
110
00:17:55,720 --> 00:17:59,475
Jamie var sĂĄ glad
for at arbejde pĂĄ The Maid.
111
00:17:59,560 --> 00:18:05,556
Michael Bannerman skabte byen. Nu
vil Stephen og Haggard ødelægge alt.
112
00:18:05,640 --> 00:18:10,555
- Hvem er Lawrence Haggard?
- En fremmed, der vil købe hele byen.
113
00:18:10,640 --> 00:18:13,598
Han har købt herregården,
præstegården…
114
00:18:13,680 --> 00:18:17,150
Du skulle høre dig selv!
115
00:18:17,240 --> 00:18:22,872
Vores søn er blevet myrdet,
og du ævler om Lawrence Haggard!
116
00:18:22,960 --> 00:18:27,557
Det har intet med vores Jamie at gøre.
117
00:18:37,360 --> 00:18:41,399
Hun har ret.
Han tænker kun på sin tankstation.
118
00:18:41,480 --> 00:18:46,111
Folk udtrykker sorg
pĂĄ forskellige mĂĄder.
119
00:18:46,200 --> 00:18:51,115
- Hvor skal vi nu hen?
- Vi skal hen og se den berømte pub.
120
00:19:09,840 --> 00:19:12,229
Klarer du det?
121
00:19:15,800 --> 00:19:20,636
Godmorgen…
Kriminalkommissær Barnaby.
122
00:19:20,720 --> 00:19:24,759
- Jeg søger mr. Michael Bannerman.
- Nu skal jeg vise Dem vej.
123
00:19:24,840 --> 00:19:28,913
- Tak. Og De er…?
- Audrey Monday.
124
00:19:29,000 --> 00:19:32,356
Det er min datter Bella.
125
00:19:32,440 --> 00:19:36,877
- Denne vej.
- Jeg vil tale med Dem bagefter.
126
00:19:36,960 --> 00:19:40,874
Vi bliver ogsĂĄ
nødt til at tale med Dem.
127
00:19:40,960 --> 00:19:42,951
Scott!
128
00:19:45,840 --> 00:19:50,630
Jeg var i baren ved lukketid.
Jeg gik en runde.
129
00:19:50,720 --> 00:19:54,429
SĂĄ sagde jeg godnat og gik op.
130
00:19:54,520 --> 00:19:59,071
Jamie var ved
at samle glas sammen, tror jeg.
131
00:19:59,160 --> 00:20:03,552
- Hvorfor gik De op?
- Jeg bor der.
132
00:20:03,640 --> 00:20:08,919
Da min kone gik bort, flyttede jeg
ind i en lille lejlighed ovenpĂĄ.
133
00:20:09,000 --> 00:20:13,517
- SĂĄ ved De ikke, hvornĂĄr Jamie gik?
- Nej, desværre ikke.
134
00:20:13,600 --> 00:20:18,595
- Hvordan var Jamie?
- Han var alle tiders. Meget vellidt.
135
00:20:18,680 --> 00:20:22,116
Arbejdsom og altid glad.
136
00:20:22,200 --> 00:20:25,795
Alle i byen kunne lide Jamie.
137
00:20:27,000 --> 00:20:30,959
Jeg har forstĂĄet, at han
kom sammen med Bella Monday.
138
00:20:31,040 --> 00:20:36,956
- Ja. Han var meget glad for hende.
- Ja, ifølge hans mor var han.
139
00:20:37,040 --> 00:20:43,639
- Han var vist vild med geværer.
- Vild med geværer? Ja, han skød.
140
00:20:43,720 --> 00:20:46,951
Jagt og fiskeri er populært på egnen.
141
00:20:47,040 --> 00:20:51,750
- Skyder De, mr. Bannerman?
- Ikke længere.
142
00:20:51,840 --> 00:20:55,959
Da min hustru døde,
fik jeg knas med hjertet.
143
00:20:56,040 --> 00:21:00,796
Jeg er frisk som en havørn nu,
men jeg gav Stephen mit gevær.
144
00:21:00,880 --> 00:21:06,831
- De gav ham ogsĂĄ pubben.
- Ja, jeg fik det røde kort.
145
00:21:06,920 --> 00:21:13,189
Jeg fik besked pĂĄ at tage den med ro.
Stephen er chef nu og klarer det fint.
146
00:21:14,720 --> 00:21:19,999
- Hvor kommer pubnavnet fra?
- Det er et lokalt sagn.
147
00:21:20,080 --> 00:21:24,551
En ung ridder drager pĂĄ korstog,
før han når at ægte sin elskede.
148
00:21:24,640 --> 00:21:29,032
Hun lover at vente pĂĄ ham, men han
vender hjem gammel og nedbrudt.
149
00:21:29,120 --> 00:21:32,397
Hun er lige sĂĄ ung og smuk.
150
00:21:32,480 --> 00:21:38,510
For at befri hende fra løftet, hopper
han i Lake Splendour og drukner.
151
00:21:38,600 --> 00:21:43,390
- Lake Splendour?
- Den stillestĂĄende dam i skoven.
152
00:21:43,480 --> 00:21:45,710
Navnet er ironisk.
153
00:21:45,800 --> 00:21:51,352
- Slutter det med, at ridderen dør?
- Nej nej. Ungmøen var ulykkelig.
154
00:21:51,440 --> 00:21:55,354
Hun elskede ham trods hans alder.
155
00:21:55,440 --> 00:22:01,356
Hun kastede sig i søen efter ham,
deraf navnet "The Maid in Splendour".
156
00:22:01,440 --> 00:22:04,432
Fint.
SĂĄ slutter det jo lykkeligt.
157
00:22:12,000 --> 00:22:15,675
De tog mit gevær.
158
00:22:15,760 --> 00:22:19,549
De ville undersøge det.
159
00:22:24,480 --> 00:22:29,031
Jeg hĂĄber ikke, du tror,
jeg havde noget med det at gøre.
160
00:22:29,120 --> 00:22:32,272
Det dér, du ved…
161
00:22:33,880 --> 00:22:37,032
Nej, Wesley.
Det tror jeg ikke.
162
00:22:37,120 --> 00:22:40,954
Du er nok den eneste, jeg stoler pĂĄ.
163
00:22:41,040 --> 00:22:45,511
Jeg tror, Jamie gik før mig.
Jeg ventede pĂĄ mor.
164
00:22:45,600 --> 00:22:49,798
Jeg gik op med kaffe og madder
til mr. Bannerman lidt i elleve.
165
00:22:49,880 --> 00:22:54,670
Vi talte sammen i ti minutter,
og sĂĄ gik jeg ned og gjorde kassen op.
166
00:22:54,760 --> 00:22:59,834
Jamie sagde godnat kvart over elleve.
Så kørte jeg Bella hjem.
167
00:22:59,920 --> 00:23:04,039
- Sagde Jamie, hvor han skulle hen?
- Nej.
168
00:23:04,120 --> 00:23:08,910
Han ville have mig med til Causton.
Jeg sagde, jeg skulle ud.
169
00:23:09,000 --> 00:23:11,833
Men De gik ikke ud, vel?
170
00:23:13,280 --> 00:23:19,231
Jeg ombestemte mig. Jeg var træt,
sĂĄ jeg tog hjem sammen med mor.
171
00:23:20,320 --> 00:23:25,394
- De sĂĄ lidt til Jamie, ikke?
- Vi var kun ude nogle gange.
172
00:23:25,480 --> 00:23:30,429
Jamie var meget sød,
men han var lidt…
173
00:23:30,520 --> 00:23:34,229
… De ved… ung af sin alder.
174
00:23:34,320 --> 00:23:38,871
- Var De ude i hytten med Jamie?
- Nej, det var jeg ikke!
175
00:23:38,960 --> 00:23:41,554
Vi er nødt til at spørge.
176
00:23:41,640 --> 00:23:46,635
Havde Jamie nogen fjender?
Nogen, han var pĂĄ kant med.
177
00:23:46,720 --> 00:23:49,712
Jamie kom godt ud af det med alle.
178
00:23:49,800 --> 00:23:53,191
Hans far var rasende over,
at han var her.
179
00:23:53,280 --> 00:23:59,196
- Hvorfor ?
- Michael Bannerman er vellidt.
180
00:23:59,280 --> 00:24:04,639
Nu, hvor Stephen
har overtaget The Maid…
181
00:24:04,720 --> 00:24:08,634
Michael Bannerman
er svær at leve op til.
182
00:25:19,600 --> 00:25:25,915
- Må jeg stille Dem nogle spørgsmål?
- Lad det gĂĄ tjep. Vi ĂĄbner snart.
183
00:25:26,000 --> 00:25:31,996
- Åbner De som sædvanlig?
- Ja. Det er sørgeligt med Jamie.
184
00:25:32,080 --> 00:25:34,196
Men livet gĂĄr videre.
185
00:25:34,280 --> 00:25:40,276
- HvornĂĄr gik Jamie i aftes?
- Han sagde godnat cirka 23.15.
186
00:25:41,960 --> 00:25:45,590
- Hvad tror De, han lavede i skoven?
- Narrestreger.
187
00:25:45,680 --> 00:25:51,153
- Hvad lavede De efter lukketid i gĂĄr?
- Jeg ordnede noget papirarbejde.
188
00:25:51,240 --> 00:25:56,474
- Alene? Hvor længe?
- En time, måske halvanden…
189
00:25:56,560 --> 00:26:00,076
- Momsregnskab… et mareridt.
- Hvad gjorde De sĂĄ?
190
00:26:00,160 --> 00:26:05,234
Jeg tog hjem.
Jeg var hjemme ved halv to-tiden.
191
00:26:05,320 --> 00:26:08,312
GĂĄr De pĂĄ jagt?
192
00:26:08,400 --> 00:26:13,429
- Hvornår brugte De sidst geværet?
- I morges. Jeg skød en kanin.
193
00:26:14,640 --> 00:26:16,916
Mange tak.
194
00:26:20,120 --> 00:26:22,111
Lige en ting til.
195
00:26:22,200 --> 00:26:26,319
Hvad kan De fortælle om Jamies
forhold til Bella Monday?
196
00:26:26,400 --> 00:26:31,031
- Forholdet?
- Hun gav ham vist løbepas.
197
00:26:31,120 --> 00:26:35,557
Hvis Jamie kom sammen med Bella,
var det noget, han drømte.
198
00:26:35,640 --> 00:26:39,793
Han var en pestilens for hende.
Jeg sagde, han skulle droppe det.
199
00:26:39,880 --> 00:26:43,669
Det gik ud over arbejdet.
200
00:26:57,640 --> 00:27:01,395
- Hvad siger du om det?
- Typisk landsbypub.
201
00:27:01,480 --> 00:27:03,949
Fuld af bondeknolde og galninge.
202
00:27:04,040 --> 00:27:08,910
Og så det sagn… Han kommer tilbage
fra krigen. Kæresten er stadig lækker.
203
00:27:09,000 --> 00:27:12,675
Og sĂĄ hopper han i dammen,
og hun følger efter?!
204
00:27:12,760 --> 00:27:16,993
Jeg har et råd vedrørende
din afhøringsteknik, Scott.
205
00:27:17,080 --> 00:27:23,395
At savle, når man afhører tiltrækkende
kvinder, stĂĄr ikke i hĂĄndbogen.
206
00:27:23,480 --> 00:27:27,872
- Savle?
- Netop.
207
00:27:27,960 --> 00:27:30,873
Hvad mener De?
208
00:27:35,960 --> 00:27:40,352
SĂĄ lukker vi, mine damer og herrer!
Vær venlige at drikke ud!
209
00:27:46,480 --> 00:27:49,791
Har I ikke nogen at gĂĄ hjem til?
210
00:27:50,880 --> 00:27:53,713
Cognac.
En stor en.
211
00:27:56,000 --> 00:28:01,234
Clive, gamle ven. Du burde
være hjemme og passe Maureen.
212
00:28:01,320 --> 00:28:04,676
Det er helt i orden, Clive.
213
00:28:04,760 --> 00:28:08,037
SĂĄdan.
214
00:28:08,120 --> 00:28:12,159
En stor cognac.
Den giver vi.
215
00:28:12,240 --> 00:28:15,153
Hvad?!
216
00:28:15,240 --> 00:28:20,030
Vi giver faktisk
en omgang til alle.
217
00:28:23,160 --> 00:28:29,714
- Hvad gĂĄr der af dig?
- Snart kan jeg ikke drikke med jer.
218
00:28:29,800 --> 00:28:32,440
Baren bliver fjernet.
219
00:28:33,400 --> 00:28:36,631
Jeg udbygger restauranten.
220
00:28:36,720 --> 00:28:38,950
Jeg vidste det.
221
00:28:39,040 --> 00:28:42,635
Jeg kan næsten ikke vente.
222
00:28:42,720 --> 00:28:46,076
Ved |,
hvorfor | er de eneste i baren?
223
00:28:46,160 --> 00:28:50,358
Folk kommer ind
og ser fugleskræmslet her…
224
00:28:50,440 --> 00:28:55,389
… en gammel bums, der stinker
som en grævlings armhule…
225
00:28:55,480 --> 00:28:57,710
… og dig…
226
00:28:57,800 --> 00:29:02,033
… en ynkelig gammel skiderik,
der evig og altid brokker sig.
227
00:29:02,120 --> 00:29:06,159
SĂĄ de vender om
og skynder sig ud.
228
00:29:10,200 --> 00:29:15,400
Det her har jeg altid drømt om.
Du er bortvist! For evigt!
229
00:29:15,480 --> 00:29:20,190
Hvis du viser dig her igen,
får du dit livs røvfuld.
230
00:29:24,280 --> 00:29:28,513
I himlens navn, Stephen!
Staklen har lige mistet sin søn!
231
00:29:28,600 --> 00:29:35,279
- Det her finder Michael sig ikke i.
- Det er mig, der bestemmer nu! Ud!
232
00:29:36,520 --> 00:29:40,354
Du har lige begĂĄet en stor fejl.
233
00:30:18,400 --> 00:30:24,430
- Det var da unødvendigt, Stephen.
- Jeg vil blæse på, hvad du synes!
234
00:30:36,560 --> 00:30:40,713
Vil du give mig mit livs røvfuld?
235
00:30:40,800 --> 00:30:44,395
- Så gør det dog.
- Få den væk, din sindssyge stodder.
236
00:30:44,480 --> 00:30:51,238
Sig undskyld foran alle de andre.
Ellers skyder jeg hovedet af dig.
237
00:30:54,360 --> 00:30:58,797
Det tror jeg ikke, Cruickshank.
Du kan ikke ramme en ladeport.
238
00:30:58,880 --> 00:31:04,034
Rolig, Clive. Du behøver ikke vifte
med geværet for at få en lille én.
239
00:31:04,120 --> 00:31:07,590
Det her er en sag
mellem mig og Stephen.
240
00:31:07,680 --> 00:31:13,039
Giv mig det,
før der sker en ulykke.
241
00:31:29,480 --> 00:31:33,269
Nu skal jeg
følge dig hjem til Maureen.
242
00:31:34,520 --> 00:31:41,392
Vi holder det her mellem os.
Clive har bekymringer nok.
243
00:31:50,440 --> 00:31:55,276
- Arbejdstøj forbudt.
- Ud med dig!
244
00:31:56,400 --> 00:32:02,555
Ud fra sårets størrelse vil jeg tro, at
han blev skudt pĂĄ fem meters afstand.
245
00:32:04,520 --> 00:32:10,198
Haglene er af bly. Det er den type,
der bruges til fugle og smĂĄvildt.
246
00:32:10,280 --> 00:32:16,595
- Dem bruger alle. Og forladningen?
- Den er sendt til laboratoriet.
247
00:32:16,680 --> 00:32:20,150
- Er der nogen tegn pĂĄ kamp?
- Nej, ingen.
248
00:32:20,240 --> 00:32:23,232
- Er mordvĂĄbnet dukket op?
- Nej.
249
00:32:23,320 --> 00:32:29,953
Han skulle formentlig møde morderen
i skoven, og sĂĄ gik det helt galt.
250
00:32:30,040 --> 00:32:34,591
Nå, George, er du stamgæst
pĂĄ The Maid in Splendour?
251
00:32:34,680 --> 00:32:39,914
Jeg tager en øl i ny og næ og taler
om fiskeri med Michael Bannerman.
252
00:32:40,000 --> 00:32:45,313
- Hvad med hans søn Stephen?
- Jeg kender næsten ikke Stephen.
253
00:32:45,400 --> 00:32:49,712
Du har mødt ham.
Han oser ikke af charme, vel?
254
00:32:49,800 --> 00:32:56,672
Ingen stoler pĂĄ ham i byen. Man siger,
han er på ham Haggards lønningsliste.
255
00:32:58,640 --> 00:33:03,794
- Hvad med Jamies ekskæreste, Bella?
- Hun og moderen er i restauranten.
256
00:33:03,880 --> 00:33:06,679
Jeg ser dem ikke sĂĄ tit.
257
00:33:06,760 --> 00:33:11,197
- Der skete noget mystisk for nylig.
- Hvad?
258
00:33:11,280 --> 00:33:16,992
Jeg sad i den lille bar med Michael
og Benbow og diskuterede fiskeri.
259
00:33:17,080 --> 00:33:20,710
Klokken var mange.
Pubben havde været lukket en time.
260
00:33:20,800 --> 00:33:25,351
PĂĄ vej ud sĂĄ jeg Stephen
og Bella ved sideindgangen.
261
00:33:27,040 --> 00:33:29,953
Og hvorfor var det mystisk?
262
00:33:31,720 --> 00:33:35,429
Det sĂĄ ud,
som om de omfavnede hinanden.
263
00:33:35,520 --> 00:33:40,151
Det var mørkt, Tom,
så du skal ikke lægge for meget i det.
264
00:33:44,240 --> 00:33:48,552
- NĂĄ?
- MordvĂĄbnet lĂĄ ikke i dammen.
265
00:33:48,640 --> 00:33:54,556
Heller ikke i skoven. Mange
gamle patroner, men ingen nye.
266
00:33:54,640 --> 00:33:59,032
- Hvad med geværet?
- Dobbeltløbet. Bullard havde ret.
267
00:33:59,120 --> 00:34:03,671
Standardhagl til fugle og smĂĄvildt.
Det er ikke et oversavet gevær.
268
00:34:04,400 --> 00:34:10,396
- Er ingen geværer meldt stjålet?
- Nej.
269
00:34:10,480 --> 00:34:14,951
Det her er alle
med vĂĄbentilladelse i omrĂĄdet.
270
00:34:17,800 --> 00:34:20,792
De er der alle sammen.
271
00:34:20,880 --> 00:34:24,760
Steve Bannerman, Wesley,
Cruickshank… selv ham Haggard.
272
00:34:24,840 --> 00:34:29,073
Vi kan konfiskere dem alle
og få dem undersøgt.
273
00:34:29,160 --> 00:34:35,076
Ja, men det er usikkert og dyrt.
Vi kunne spille pĂĄ truslen.
274
00:34:35,160 --> 00:34:40,075
- Hvordan det?
- Vi lader, som om vi vil gøre det.
275
00:34:40,160 --> 00:34:45,997
Vi ser, hvordan visse reagerer.
Vi begynder med Stephen Bannerman.
276
00:34:46,080 --> 00:34:51,314
- Hvorfor ham?
- Stephen har ikke noget alibi.
277
00:34:51,400 --> 00:34:57,112
Der er et også et par fællesnævnere
mellem ham og Jamie Cruickshank.
278
00:34:58,680 --> 00:35:03,880
Vil du fortælle Stephen,
at vi måske vil undersøge hans gevær?
279
00:35:03,960 --> 00:35:10,115
- Med fornøjelse.
- Jeg tager mig af Lawrence Haggard.
280
00:35:26,680 --> 00:35:34,189
- Hej, Cully! Hvad laver du her?
- Jeg kom for at tale med… dig.
281
00:35:34,280 --> 00:35:36,999
De viser Bergman pĂĄ filmskolen.
282
00:35:37,080 --> 00:35:40,072
Kan du huske, vi talte om det?
283
00:35:40,160 --> 00:35:46,429
Jeg tænkte på onsdag. Jeg er ligeglad,
for jeg elsker alle filmene.
284
00:35:48,200 --> 00:35:52,114
- Fint.
- Godt. SĂĄ ses vi der.
285
00:35:52,200 --> 00:35:55,955
Hej, far.
286
00:35:56,040 --> 00:36:00,830
- Bergman? Det er tung kost.
- Jeg vil gerne gense "Casablanca".
287
00:36:00,920 --> 00:36:05,835
- "Casablanca"?
- Ja. Ingrid Bergman var med, ikke?
288
00:36:17,040 --> 00:36:22,911
- Holland & Holland. Se den lige.
- Ja, den er fantastisk.
289
00:36:23,000 --> 00:36:27,198
- 120.000.
- Per styk?
290
00:36:27,280 --> 00:36:32,719
- De er ikke vĂĄbenentusiast, vel?
- For os svarer vĂĄben til problemer.
291
00:36:32,800 --> 00:36:37,078
Ja. Det gør de vel.
Skal vi…. ?
292
00:36:38,240 --> 00:36:41,710
Jeg plejer at drikke
et glas champagne.
293
00:36:45,280 --> 00:36:48,272
Jeg spiste middag pĂĄ The Maid -
294
00:36:48,360 --> 00:36:52,638
- med Amanda, min assistent,
og min kollega Marcus Poole.
295
00:36:52,720 --> 00:36:57,476
Vi gik, da de lukkede,
og sad her og talte til…
296
00:36:57,560 --> 00:37:01,076
Klokken to om natten.
297
00:37:02,960 --> 00:37:06,715
SĂĄ De Jamie Cruickshank
i løbet af aftenen?
298
00:37:06,800 --> 00:37:11,431
Det tror jeg ikke. Han stĂĄr som regel
i en af de andre barer.
299
00:37:13,520 --> 00:37:20,517
Jeg sĂĄ hans far, da vi skulle gĂĄ.
Han havde vist drukket en del.
300
00:37:20,600 --> 00:37:27,313
- De vil vist købe hans tankstation.
- Han har fĂĄet et rundhĂĄndet tilbud.
301
00:37:29,000 --> 00:37:33,790
Har De nogen forretningsaftale
med Stephen Bannerman?
302
00:37:34,880 --> 00:37:39,431
Vi har betalt ham
for rådgivning i ny og næ.
303
00:37:39,520 --> 00:37:44,640
RĂĄdgivning? Det er sikkert godt
at have en, der kender byen.
304
00:37:44,720 --> 00:37:49,590
En, der er forgældet og modtagelig
for et "TundhĂĄndet tilbud".
305
00:37:49,680 --> 00:37:52,354
Man skal være et skridt foran.
306
00:37:52,440 --> 00:37:57,514
Hjalp Stephen Dem med at købe
tankstationen pĂĄ Causton Road?
307
00:37:57,600 --> 00:38:00,194
Ja, det gjorde han vist.
308
00:38:00,280 --> 00:38:05,958
Den billigste benzin pĂĄ egnen. Det
er klart, Cruickshank har det svært.
309
00:38:06,040 --> 00:38:11,752
- De har læst på lektien, kommissær.
- Man skal jo været et skridt foran.
310
00:38:16,920 --> 00:38:21,471
- Og hvad skal | med mit gevær?
- Undersøge det.
311
00:38:21,560 --> 00:38:27,158
VĂĄbeneksperterne skyder med det
og sammenligner haglene fra mordet.
312
00:38:27,240 --> 00:38:30,392
- Det er ren rutine.
- Hvorfor mig?
313
00:38:30,480 --> 00:38:34,599
Det er ikke kun Dem.
Vi spørger alle uden alibi.
314
00:38:35,600 --> 00:38:39,639
Jeg ved ikke, om jeg gĂĄr med til det.
Jeg bruger geværet tit.
315
00:38:39,720 --> 00:38:45,398
Det beklager jeg, mr. Bannerman.
Vi kan skaffe en dommerkendelse.
316
00:38:45,480 --> 00:38:49,360
Jeg kan godt gøre rede for,
hvad jeg lavede.
317
00:38:51,560 --> 00:38:55,633
Lorna og jeg forlod pubben
cirka tyve minutter i tolv.
318
00:38:55,720 --> 00:39:00,476
Hun satte mig af hos Haggard.
Jeg var der til ved to-tre-tiden.
319
00:39:00,560 --> 00:39:04,599
- Hvorfor sagde De ikke det før?
- Fordi det ikke rager jer.
320
00:39:06,000 --> 00:39:09,038
Ingen her kan holde mund.
321
00:39:20,400 --> 00:39:23,153
Hej.
322
00:39:23,240 --> 00:39:27,552
- Er alt i orden?
- Jeg kan ikke fatte det med Jamie.
323
00:39:27,640 --> 00:39:31,679
- De er nok chokeret.
- Det er vi alle sammen.
324
00:39:31,760 --> 00:39:36,436
Det er nok derfor,
alle opfører sig så underligt.
325
00:39:37,760 --> 00:39:40,878
Der var ballade
i den lille bar forleden.
326
00:39:40,960 --> 00:39:45,079
Clive Cruickshank var fuld
sĂĄ Stephen smed ham ud.
327
00:39:45,160 --> 00:39:49,154
- Stephen må være en besværlig chef.
- Han er fin nok.
328
00:39:49,240 --> 00:39:53,074
- Mor foretrak faderen.
- Hvad sĂĄ med din far, Bella?
329
00:39:54,160 --> 00:39:57,118
Han døde af kræft, da jeg var fem.
330
00:39:57,200 --> 00:40:02,149
- Det mĂĄ du undskylde.
- Nej nej. Tak, fordi du spørger.
331
00:40:02,240 --> 00:40:05,312
- Har du stadig mit kort?
- Det tror jeg nok.
332
00:40:05,400 --> 00:40:08,552
Tag et til for en sikkerheds skyld.
333
00:40:08,640 --> 00:40:12,599
Du kan bare ringe.
Det er mobilnummeret.
334
00:40:12,680 --> 00:40:15,593
Tak… Dan.
335
00:40:15,680 --> 00:40:18,240
Det er meget sødt af dig.
336
00:40:34,320 --> 00:40:37,073
Kom forbi og skriv under i aften.
337
00:40:37,160 --> 00:40:42,075
Ikke i aften. Der er for mange,
der snager oven pĂĄ mordet.
338
00:40:42,160 --> 00:40:46,711
Det skal være i aften.
Vi tager ind til byen i morgen tidlig.
339
00:40:46,800 --> 00:40:51,795
Giv mig en halv time.
Jeg spadserer, så ingen får øje på mig.
340
00:42:01,880 --> 00:42:03,996
Hej!
341
00:42:04,080 --> 00:42:06,549
Hvor pokker skal du hen?
342
00:42:30,000 --> 00:42:34,039
Haglgeværet igen, Tom.
PĂĄ klos hold.
343
00:42:36,920 --> 00:42:40,038
Hverken mordvĂĄben
eller tomme patroner.
344
00:42:40,120 --> 00:42:45,479
- Hvem ringede?
- Lawrence Haggard. Han hørte det.
345
00:42:50,160 --> 00:42:55,109
- Var han pĂĄ vej hen til Dem?
- Ja, og først ville han ikke.
346
00:42:55,200 --> 00:43:00,991
- Hvorfor ikke?
- Sladderen. Derfor spadserede han.
347
00:43:01,080 --> 00:43:04,471
Hvorfor ville han møde Dem?
348
00:43:04,560 --> 00:43:08,633
Marcus rejser i morgen tidlig.
Aftalen skulle i hus i aften.
349
00:43:08,720 --> 00:43:14,159
- Hvilken aftale?
- Vi køber The Maid in Splendour.
350
00:43:15,120 --> 00:43:20,877
Stephen var bange for snak. Han ville
drive den videre, så intet ændrede sig.
351
00:43:20,960 --> 00:43:23,349
Bortset fra udbyttet.
352
00:43:23,440 --> 00:43:29,197
- Ventede De pĂĄ Stephen her?
- Det har jeg jo lige sagt.
353
00:43:29,280 --> 00:43:33,433
- Hvem vidste det ellers?
- Ingen, sĂĄ vidt jeg ved.
354
00:43:33,520 --> 00:43:36,353
Han ville holde det hemmeligt.
355
00:43:36,440 --> 00:43:40,798
- Hvad sĂĄ med hans kone og far?
- lsær dem.
356
00:43:46,120 --> 00:43:51,911
- Morderen mĂĄ have kendt vejen.
- Stephen havde mange fjender.
357
00:43:52,000 --> 00:43:56,949
Clive Cruickshank
skændtes med ham forleden.
358
00:43:57,040 --> 00:44:02,160
- Bella Monday nævnte det.
- Hvorfor har du ikke fortalt det?
359
00:44:02,240 --> 00:44:07,519
Jeg mĂĄ have glemt det. Stephen
levede, sĂĄ det virkede ikke vigtigt.
360
00:44:07,600 --> 00:44:11,559
Jeg bestemmer, hvad der er vigtigt.
361
00:44:11,640 --> 00:44:16,510
Hvis du slĂĄr hjernen fra,
hver gang du møder en som Bella -
362
00:44:16,600 --> 00:44:22,471
- sĂĄ bliver du og jeg "mega-uvenner",
som du ville sige.
363
00:44:43,440 --> 00:44:46,193
Mor passer pĂĄ dig.
364
00:44:46,280 --> 00:44:49,352
Du ved, hvor højt hun elsker dig.
365
00:44:54,040 --> 00:44:56,759
Du skal ikke drikke mere, Michael.
366
00:44:57,680 --> 00:44:59,956
Giv mig det nu.
367
00:45:02,160 --> 00:45:04,231
Bella…
368
00:45:06,600 --> 00:45:09,638
Du mĂĄ hellere gĂĄ hjem nu.
369
00:45:50,520 --> 00:45:52,989
Godmorgen.
370
00:46:04,200 --> 00:46:08,398
Vidste De, at Deres mand
skulle møde Lawrence Haggard?
371
00:46:11,120 --> 00:46:17,514
- Vidste De, de indgik en aftale?
- Jeg vidste, Stephen hjalp ham.
372
00:46:17,600 --> 00:46:22,629
Nej nej. Stephen ville sælge
pubben til Lawrence Haggard.
373
00:46:22,720 --> 00:46:26,315
Nej!
Ikke uden at give mig besked.
374
00:46:26,400 --> 00:46:29,836
- Det er en bærende væg.
- Ikke nu!
375
00:46:30,640 --> 00:46:33,632
Undskyld, mrs. Bannerman.
376
00:46:35,080 --> 00:46:37,799
Jeg vidste ikke, han kom i dag.
377
00:46:37,880 --> 00:46:43,273
- Hvor finder jeg Michael Bannerman?
- Omme i baren.
378
00:46:44,760 --> 00:46:50,119
De fĂĄr ikke meget ud af ham. Han har
drukket med Benbow hele natten.
379
00:47:02,160 --> 00:47:06,233
Mr. Bannerman…
det gør mig virkelig ondt.
380
00:47:07,400 --> 00:47:12,236
Vidste De, at Stephen
skulle besøge Lawrence Haggard?
381
00:47:12,320 --> 00:47:15,836
Han er ikke i stand
til at besvare spørgsmål.
382
00:47:15,920 --> 00:47:21,791
- Vidste De det, mrs. Monday?
- Nej. Det gjorde Bella heller ikke.
383
00:47:21,880 --> 00:47:28,070
- Ingen kendte altsĂĄ til det?
- Nej. Kan De ikke høre?
384
00:47:29,880 --> 00:47:33,669
- SĂĄ De ham forlade pubben?
- Nej.
385
00:47:33,760 --> 00:47:39,597
Mr. Bannerman gik tidligt i seng.
Jeg gav ham aftensmad før lukketid.
386
00:47:41,600 --> 00:47:46,754
Vidste De, at Stephen planlagde
at sælge The Maid til Haggard?
387
00:47:46,840 --> 00:47:49,593
SĂĄdan noget vĂĄs.
388
00:47:50,720 --> 00:47:56,432
- Hvad med Dem? Vidste De det?
- Jeg? Nej!
389
00:47:56,520 --> 00:48:01,879
Jeg ved meget om at drikke pĂĄ pubber,
men intet om at sælge dem.
390
00:48:01,960 --> 00:48:06,750
Jeg tror, De ved mere om,
hvad der sker, end nogen anden.
391
00:48:08,000 --> 00:48:11,391
Kom, Michael.
Du skal i seng.
392
00:48:16,720 --> 00:48:20,350
- Klarer De det?
- Naturligvis.
393
00:48:25,520 --> 00:48:31,835
- Det ligner hytten i skove.
- Ja, Michael plejede at leje den.
394
00:48:31,920 --> 00:48:37,359
Han arrangerer jagtfester
og skovture om sommeren.
395
00:48:37,440 --> 00:48:41,149
Dengang var det en rigtig landsby.
396
00:48:41,240 --> 00:48:45,518
- I de gode, gamle dage?
- Ja, det formoder jeg.
397
00:48:45,600 --> 00:48:49,150
Problemet er,
at ingen sagde det dengang.
398
00:48:49,240 --> 00:48:53,757
- Går De stadigvæk ud til hytten?
- Jeg? Nej nej…
399
00:48:53,840 --> 00:48:56,798
Min tid som bejler er slut.
400
00:48:56,880 --> 00:49:03,115
- Jeg tænkte ikke på at bejle.
- Nej, det ved jeg godt.
401
00:49:06,400 --> 00:49:10,871
- Hvem tjener mest på Stephens død?
- Hans kone.
402
00:49:10,960 --> 00:49:17,036
Han ville sælge pubben, og nu
er hun chef. Hun spilder ikke tiden.
403
00:49:17,120 --> 00:49:22,559
Hvem som helst kan have gjort det.
Alle ville blive ramt af salget.
404
00:49:22,640 --> 00:49:26,474
De arbejdede
eller drak pĂĄ drabstidspunktet.
405
00:49:26,560 --> 00:49:32,875
- Hvad med Clive Cruickshank?
- Ja! Lad os se, hvad han lavede i gĂĄr.
406
00:50:02,240 --> 00:50:08,191
- Vi leder efter Deres mand.
- Han har tømmermænd igen.
407
00:50:10,680 --> 00:50:16,119
Mrs. Cruickshank… kasketten,
Jamie gik med den aften, var ny, ikke?
408
00:50:16,200 --> 00:50:19,909
Jo.
Det var jakken ogsĂĄ.
409
00:50:20,000 --> 00:50:23,118
Vi forærede ham dem.
410
00:50:23,200 --> 00:50:27,990
Han arbejdede pĂĄ en pub,
men var og blev en dreng fra landet.
411
00:50:40,640 --> 00:50:43,359
Har De fejret noget?
412
00:50:43,440 --> 00:50:49,356
Hvis De taler om unge
Stephen Bannerman, sĂĄ er svaret nej.
413
00:50:49,440 --> 00:50:54,640
Jeg kunne ikke døje ham, men jeg
ønskede ikke, at han skulle dø.
414
00:50:56,720 --> 00:50:59,360
De truede ham med et gevær.
415
00:50:59,440 --> 00:51:04,196
- Hvem har sagt det?
- Jeg har hørt en lille fugl synge.
416
00:51:04,280 --> 00:51:10,595
Vi havde fĂĄet for meget at drikke.
Geværet var ikke engang ladt.
417
00:51:10,680 --> 00:51:15,754
- Hvor var De i aftes?
- Jeg var i Causton.
418
00:51:15,840 --> 00:51:22,314
Fiskeklubben holdt møde. Jeg kørte
tibage med Wesley og nogle andre.
419
00:51:22,400 --> 00:51:27,474
Vi var ikke hjemme før efter kl. 01,
og da var | allerede i fuld gang.
420
00:51:27,560 --> 00:51:31,758
SĂĄ det var altsĂĄ ikke mig,
der slog ham ihjel.
421
00:51:34,680 --> 00:51:37,115
Fint. Ja…
422
00:51:37,920 --> 00:51:40,480
Ja, det siger jeg.
423
00:51:40,560 --> 00:51:44,394
Der var fingeraftryk pĂĄ vinflasken.
424
00:51:44,480 --> 00:51:49,554
- Vi skal have fingeraftryk fra ofrene.
- De er i fuld gang.
425
00:51:52,600 --> 00:51:57,913
Hvad så? Døde Jamie og Stephen,
fordi pubben skulle sælges?
426
00:51:58,000 --> 00:52:02,517
Nej, jeg tror,
det går meget længere tilbage.
427
00:52:02,600 --> 00:52:05,672
Jeg tror, det handler om kærlighed.
428
00:52:05,760 --> 00:52:10,880
- Tror De, Bella er indblandet?
- Det vil jeg helst ikke, men ja.
429
00:52:10,960 --> 00:52:15,796
MĂĄske kan jeg kigge forbi uofficielt
og få hende til at tale…
430
00:52:15,880 --> 00:52:21,432
Tak for tilbuddet, men vi har andet
at se til, før vi tager skønne Bella.
431
00:52:21,520 --> 00:52:23,955
Vi skal tjekke fingeraftryk
pĂĄ flasken -
432
00:52:24,040 --> 00:52:28,318
- og om mordene
blev begået med det samme gevær.
433
00:52:28,400 --> 00:52:33,031
Vi fĂĄr vĂĄbenteknikernes
rapport i morgen.
434
00:52:44,840 --> 00:52:50,791
- Du sagde da Ingrid Bergman.
- Ingmar Bergman.
435
00:52:50,880 --> 00:52:54,111
Skulle skakspilleren være døden?
436
00:52:54,200 --> 00:53:00,674
- Hold nu op. Du snorksov jo.
- Nej, jeg…
437
00:53:09,560 --> 00:53:13,030
Vent her.
438
00:54:24,800 --> 00:54:30,318
Han får øje på en kvinde
og stormer efter hende.
439
00:54:30,400 --> 00:54:34,439
- Så var han væk.
- Der må være en forklaring.
440
00:54:34,520 --> 00:54:37,478
Det skal du ikke regne med.
441
00:54:37,560 --> 00:54:40,473
Det er nok ham.
442
00:55:21,600 --> 00:55:26,674
Hun gik ud til kirkegĂĄrden. Michael
Bannerman stod ved sin kones grav.
443
00:55:26,760 --> 00:55:31,197
- Og?
- De talte lidt og så… De ved.
444
00:55:31,280 --> 00:55:36,195
- Nej, det gør jeg ikke, Scott. Fortæl.
- De krammede lidt.
445
00:55:36,280 --> 00:55:40,274
- Hun trøstede ham måske.
- Det kan man vel godt sige.
446
00:55:40,360 --> 00:55:43,591
Folk udtrykker sorg
pĂĄ forskellige mĂĄder.
447
00:55:43,680 --> 00:55:46,877
Har du ikke glemt noget, Scott?
448
00:55:46,960 --> 00:55:51,716
- Cully.
- Cully… Jeg må hente hende.
449
00:55:51,800 --> 00:55:54,110
Hun er her.
450
00:55:54,200 --> 00:55:59,274
- Her?
- Ja, og hun vil gerne tale med dig.
451
00:56:55,000 --> 00:57:00,871
- Hvordan gĂĄr det med mr. Benbow?
- Han indåndede bare lidt røg.
452
00:57:00,960 --> 00:57:06,751
- Han var heldig, politiet hørte ham.
- De skulle have stoppet ham før.
453
00:57:06,840 --> 00:57:13,280
- Hvad pĂĄstĂĄr han, at han lavede her?
- Han ville sove sin brandert ud.
454
00:57:13,360 --> 00:57:17,957
Nogle timer efter,
at vi havde spurgt om stedet?
455
00:57:18,040 --> 00:57:23,558
- Tror De, han satte ild til stedet?
- Mr. Benbow er en snu, gammel…
456
00:57:24,640 --> 00:57:28,429
Scott… gå over og stil dig i døren.
457
00:57:28,520 --> 00:57:32,593
- Hvad?
- Kom nu.
458
00:57:35,680 --> 00:57:40,880
Jamie Cruickshanks kasket
var helt ny ligesom jakken.
459
00:57:41,800 --> 00:57:45,111
Det lignede Stephens tøj.
460
00:57:45,200 --> 00:57:51,390
Hvis Jamie kom for at møde nogen,
der ikke havde set det nye tøj -
461
00:57:51,480 --> 00:57:53,915
- og han stod i døren…
462
00:57:54,000 --> 00:57:58,676
- Troede morderen, det var Stephen?
- Ja, mĂĄske.
463
00:57:59,320 --> 00:58:01,311
Kom.
464
00:58:01,400 --> 00:58:03,914
Sir…
465
00:58:04,000 --> 00:58:06,276
Hvad er der?
466
00:58:08,920 --> 00:58:12,834
M.B. og AM.
467
00:58:12,920 --> 00:58:18,711
Michael Bannerman og Audrey
Monday? Måske var det dét.
468
00:58:18,800 --> 00:58:23,078
Audrey er enke, Michael enkemand.
De må gøre, hvad der passer dem.
469
00:58:23,160 --> 00:58:27,472
Det her blev lavet,
længe før Michaels kone døde.
470
00:58:31,320 --> 00:58:34,199
Ja, du har ret.
471
00:58:34,280 --> 00:58:38,717
Som De sagde…
Det er mĂĄske en gammel historie.
472
00:58:50,960 --> 00:58:57,400
Jeg kan godt forstå, det er svært.
Lad mig lige fremlægge mit tilbud.
473
00:58:57,480 --> 00:59:03,715
De spilder tiden. Jeg vil blæse på
Deres aftale. Pubben er ikke til salg.
474
00:59:20,120 --> 00:59:23,954
Det er pĂĄ tide, at vi taler sammen.
475
00:59:24,960 --> 00:59:28,874
Du kan ikke vente
med at smadre det hele.
476
00:59:28,960 --> 00:59:31,998
Nu er det min pub.
477
00:59:33,200 --> 00:59:37,159
- Det er derfor, vi mĂĄ tale sammen.
- SĂĄ kom i gang.
478
00:59:38,520 --> 00:59:43,913
Arkitekten mener, der er plads
til fem dobbeltværelser heroppe.
479
00:59:44,000 --> 00:59:48,756
Du mĂĄ flytte, Michael.
Jeg skal bruge lejligheden.
480
00:59:48,840 --> 00:59:52,071
Javel ja.
481
00:59:52,160 --> 00:59:55,039
Du kan blive til begravelsen.
482
00:59:55,120 --> 00:59:59,114
Det var en sorgens dag,
da du giftede dig med Stephen.
483
00:59:59,200 --> 01:00:01,953
For os alle sammen.
484
01:00:03,720 --> 01:00:09,398
Det her ødelægger Midsomer Worthy.
Det er en tragedie.
485
01:00:09,480 --> 01:00:15,032
Fortæl om Michael Bannerman
og Audrey Monday.
486
01:00:15,120 --> 01:00:19,512
- Hvad er der med dem?
- De havde en affære, ikke?
487
01:00:19,600 --> 01:00:22,035
Jeg hader sladder.
488
01:00:22,120 --> 01:00:27,115
Det begyndte, længe før
Michaels hustru døde, ikke sandt?
489
01:00:27,200 --> 01:00:31,433
Da Audreys mand døde,
tog Michael sig af hende og pigen.
490
01:00:31,520 --> 01:00:33,989
Han behandlede dem utrolig godt.
491
01:00:34,080 --> 01:00:39,075
Der blev snakket, og da Susan døde,
troede mange, de ville gifte sig.
492
01:00:39,160 --> 01:00:43,393
- Men det gjorde han ikke.
- Nej.
493
01:00:44,760 --> 01:00:50,870
Undskyld. Jamie og Stephen
blev skudt med det samme gevær.
494
01:00:52,720 --> 01:00:55,314
Godt.
495
01:00:55,400 --> 01:01:00,713
PĂĄ vinflasken sad Stephen Bannermans
fingeraftryk samt nogle mindre…
496
01:01:00,800 --> 01:01:03,679
En kvindes, George?
497
01:01:04,320 --> 01:01:08,473
- Bella Monday?
- Det mĂĄ vi jo finde ud af.
498
01:01:55,760 --> 01:01:59,879
Du mĂĄ godt tale med os
pĂĄ egen hĂĄnd, Bella.
499
01:02:03,120 --> 01:02:08,832
Du sagde, du aldrig havde været
ude i hytten med Jamie Cruickshank.
500
01:02:08,920 --> 01:02:14,393
- Det havde jeg heller ikke.
- Var du der med Stephen Bannerman?
501
01:02:14,480 --> 01:02:17,279
- Nej.
- Det ville min datter aldrig gøre.
502
01:02:17,360 --> 01:02:22,958
Vi fandt en tom vinflaske i hytten
med Stephens fingeraftryk pĂĄ.
503
01:02:24,840 --> 01:02:29,676
- Hvad har det med mig at gøre?
- Der var flere fingeraftryk.
504
01:02:29,760 --> 01:02:32,229
MĂĄske en kvindes.
505
01:02:32,320 --> 01:02:38,555
- Tror De, det er Bellas?
- Jeg vil gerne se, om de passer.
506
01:02:38,640 --> 01:02:41,917
Og hvad sĂĄ?
Bella arbejder pĂĄ pubben.
507
01:02:42,000 --> 01:02:45,038
Hun kan have
taget pĂĄ flasken nĂĄr som helst.
508
01:02:45,120 --> 01:02:49,990
- Hvem sagde, flasken er fra pubben?
- Det gjorde De.
509
01:02:52,960 --> 01:02:58,319
Mor har ret. Stephen bad mig om
at hente den i kælderen.
510
01:03:00,720 --> 01:03:03,838
Dumme tøs…
511
01:03:03,920 --> 01:03:06,480
Dumme tøs!
512
01:03:06,560 --> 01:03:09,473
Undskyld…
513
01:03:11,800 --> 01:03:14,553
Undskyld.
514
01:03:17,080 --> 01:03:20,391
Stephen ville sælge pubben
til Lawrence Haggard.
515
01:03:20,480 --> 01:03:23,518
Vi skulle flytte til Amerika.
516
01:03:24,440 --> 01:03:29,640
Vi skulle have børn.
Lorna vil ikke have børn.
517
01:03:29,720 --> 01:03:32,234
Hun tænker kun på penge.
518
01:03:32,320 --> 01:03:36,359
Bella, hvornĂĄr var du der
sidste gang med Stephen?
519
01:03:36,440 --> 01:03:41,116
Aftenen inden…
Aftenen inden Jamie døde.
520
01:03:41,200 --> 01:03:44,750
Jeg kom derud tidligt.
Jeg ville overraske ham.
521
01:03:44,840 --> 01:03:48,470
Hvor er du smuk.
522
01:03:52,720 --> 01:03:55,109
- Kom her.
- Hvor smuk?
523
01:03:55,200 --> 01:03:58,830
Kom her.
Så skal jeg fortælle det.
524
01:04:08,240 --> 01:04:13,155
- Jeg synes, jeg hørte noget.
- Det var nok en ræv.
525
01:04:21,520 --> 01:04:26,993
Jeg tror, der var nogen.
Nogen, der kiggede pĂĄ os.
526
01:04:27,080 --> 01:04:32,712
Men ved De hvad? Jeg havde ikke
noget imod det. Jeg var glad.
527
01:04:32,800 --> 01:04:37,078
Jeg ville have,
at alle fik det at vide.
528
01:04:37,160 --> 01:04:42,951
Lad mig høre… Hvad der skete
den aften, Jamie blev myrdet?
529
01:04:43,040 --> 01:04:48,831
Stephen og jeg skulle op til den gamle
hytte, men der kom noget på tværs.
530
01:04:49,680 --> 01:04:52,479
Stephen kunne ikke komme.
531
01:04:53,640 --> 01:04:59,477
Du skal se pĂĄ vores tilbud. Du bliver
nok lige sĂĄ begejstret som os.
532
01:04:59,560 --> 01:05:02,791
Jeg kommer forbi om ti minutter.
533
01:05:07,080 --> 01:05:11,551
- Kan du ikke møde ham i morgen?
- Haggard giver mig et tilbud.
534
01:05:11,640 --> 01:05:16,510
Det er vigtigt, Bella.
Det er vores billet væk herfra.
535
01:05:16,600 --> 01:05:20,150
Okay. Men du
skal bestille tid i morgen.
536
01:05:20,240 --> 01:05:24,029
Snart har vi al den tid,
vi kan ønske os.
537
01:05:28,880 --> 01:05:35,115
- Hørte Michael ikke noget?
- Nej, han stod for enden af gangen.
538
01:05:35,200 --> 01:05:37,635
Hvad lavede han der?
539
01:05:37,720 --> 01:05:42,920
Der stĂĄr et skab. Han beder mig om
at stille en whisky der i ny og næ.
540
01:05:43,000 --> 01:05:48,951
- Du ved, han skal drikke mindre.
- Jeg kan ikke sige nej til Michael.
541
01:05:49,760 --> 01:05:52,752
Undskyld.
Hallo…
542
01:05:55,880 --> 01:06:00,875
- Kendte De til deres forhold?
- Jeg fortæller mor det hele.
543
01:06:01,960 --> 01:06:06,875
Jeg prøvede at tale hende fra det.
Stephen sagde, han ville gĂĄ fra Lorna.
544
01:06:06,960 --> 01:06:13,275
Jeg sagde, hun ikke skulle tro ham.
Det er verdens ældste løgn.
545
01:06:14,640 --> 01:06:19,510
Bella… må jeg tale
med din mor i enrum?
546
01:06:19,600 --> 01:06:22,399
Det er i orden.
547
01:06:28,240 --> 01:06:34,589
Sagde Michael det til Dem?
At han ville forlade sin kone for Dem?
548
01:06:44,760 --> 01:06:50,995
Han har været min gode ven…
og Bellas i 20 ĂĄr.
549
01:06:52,040 --> 01:06:54,793
Og han var min chef.
550
01:06:54,880 --> 01:07:01,274
Det er det eneste, De skal vide
om mit forhold til Michael Bannerman.
551
01:07:01,360 --> 01:07:05,035
De har fundet to patroner
i en af Benbows lommer.
552
01:07:05,120 --> 01:07:10,559
- Manden har vel et haglgevær.
- Hvorfor beholde tomme patroner?
553
01:07:10,640 --> 01:07:15,271
- Hvad siger Benbow?
- Han benægter alt.
554
01:07:17,240 --> 01:07:20,915
Hvor længe skal jeg blive her?
555
01:07:21,000 --> 01:07:26,279
Jeg er en travl mand.
Jeg har meget at se til.
556
01:07:28,320 --> 01:07:31,551
Og maden er det rene hundeæde.
557
01:07:34,000 --> 01:07:39,279
- Hvad er det?
- Fortæl, mester. De lå i din lomme.
558
01:07:39,360 --> 01:07:42,000
Det er umuligt.
559
01:07:42,080 --> 01:07:46,756
Mr. Benbow… De har delvist
ødelagt et gerningssted i går.
560
01:07:46,840 --> 01:07:51,198
De vil mĂĄske stifte bekendtskab
med maden i fængslet.
561
01:07:52,840 --> 01:07:55,514
NĂĄ, dem!
562
01:07:55,600 --> 01:08:00,515
- Blev de affyret med Deres gevær?
- Nej.
563
01:08:00,600 --> 01:08:03,160
Jeg fandt dem i skoven.
564
01:08:03,240 --> 01:08:07,199
- I nærheden af hytten?
- Cirka 100 meter fra den.
565
01:08:07,280 --> 01:08:11,353
Det er fuld af tomme patroner.
Hvorfor beholdt De dem?
566
01:08:11,440 --> 01:08:14,876
Fordi jeg ikke kan greje dem.
567
01:08:14,960 --> 01:08:18,794
Hvad er det, De ikke kan greje?
568
01:08:18,880 --> 01:08:26,116
Sagen er den, at så længe jeg
ligger her, tjener jeg ingenting.
569
01:08:26,200 --> 01:08:30,671
Jeg har mine udgifter
ligesom alle andre.
570
01:08:45,320 --> 01:08:48,517
Se pĂĄ navnet pĂĄ siden.
571
01:08:49,880 --> 01:08:52,315
Wilkinshaw.
572
01:08:53,560 --> 01:08:56,791
Wilkinshaw gik konkurs.
573
01:08:56,880 --> 01:09:01,477
De har ikke fremstillet
en patron i ĂĄrevis.
574
01:09:31,360 --> 01:09:33,351
Michael!
575
01:09:34,640 --> 01:09:39,669
Jeg har ledt efter dig overalt.
Jeg sĂĄ, at din bil stod her.
576
01:09:40,480 --> 01:09:45,350
- Jeg har ikke været her i årevis.
- Hun smider mig ud.
577
01:09:45,440 --> 01:09:50,799
- Hvad?
- Lorna smider mig ud fra pubben.
578
01:09:50,880 --> 01:09:52,871
Godt.
579
01:09:54,360 --> 01:09:58,797
Du skal væk fra det sted,
og det skal jeg ogsĂĄ.
580
01:09:58,880 --> 01:10:01,599
Nu har vi chancen, Michael.
581
01:10:05,920 --> 01:10:10,198
- Jeg skal have mere tid, Audrey.
- Der er ikke mere tid.
582
01:10:10,280 --> 01:10:13,033
Du har brugt den.
583
01:10:13,120 --> 01:10:17,239
Lawrence Haggard
har givet mig et bud pĂĄ huset.
584
01:10:17,320 --> 01:10:23,760
Jeg møder ham i dag og tager
imod det. Bella og jeg flytter.
585
01:10:23,840 --> 01:10:29,791
Du kan ikke gøre det. Du kan ikke
forlade mig efter alle de ĂĄr.
586
01:10:29,880 --> 01:10:32,349
Vil du have, at jeg bliver?
587
01:10:32,440 --> 01:10:35,558
SĂĄ gift dig med mig.
588
01:10:54,920 --> 01:10:59,915
Patronerne må være blevet købt
før loven fra 1988.
589
01:11:00,000 --> 01:11:05,598
- Loven var slap. Alle fik tilladelse.
- Er det så også et gammelt gevær?
590
01:11:05,680 --> 01:11:09,116
Før 1988 krævede det
ingen registrering.
591
01:11:09,200 --> 01:11:13,239
Mange fornyede ikke tilladelsen,
da loven blev indført.
592
01:11:13,320 --> 01:11:16,039
Men de beholdt geværerne.
593
01:11:16,120 --> 01:11:19,192
SĂĄ er de her dokumenter ubrugelige.
594
01:11:19,280 --> 01:11:23,717
Vi skal bruge
en anden slags dokumenter.
595
01:11:23,800 --> 01:11:29,557
- SĂĄsom?
- Dokumenter i billedform.
596
01:12:04,080 --> 01:12:08,438
- Hvem er det?
- Michael.
597
01:12:10,800 --> 01:12:16,079
- Mor er her ikke.
- Det er dig, jeg vil tale med, Bella.
598
01:12:18,400 --> 01:12:21,791
- Mor leder efter dig.
- Ja, og hun har fundet mig.
599
01:12:21,880 --> 01:12:24,474
Vi fik os en god snak.
600
01:12:24,560 --> 01:12:30,590
- Det glæder mig. Er alt i orden?
- Nu mĂĄ jeg tale med dig.
601
01:12:31,840 --> 01:12:36,437
- Lad os køre en tur.
- Jeg skulle vente her pĂĄ mor.
602
01:12:36,520 --> 01:12:42,516
De er vigtigt for dig og din mor.
Det er angĂĄende fremtiden.
603
01:12:42,600 --> 01:12:46,070
Der er noget, jeg mĂĄ vise dig.
604
01:13:06,160 --> 01:13:08,151
Hallo?
605
01:13:11,240 --> 01:13:15,074
Hun spilder
sandelig ikke tiden, hvad?
606
01:13:18,320 --> 01:13:22,314
Ja… hvor er det typisk.
607
01:13:26,360 --> 01:13:29,000
Chef…
608
01:13:29,080 --> 01:13:33,597
Der var et af Bannerman-
og Monday-familien.
609
01:13:33,680 --> 01:13:36,399
Ja, det kan jeg godt huske.
610
01:13:36,480 --> 01:13:38,949
Bingo.
611
01:13:43,200 --> 01:13:48,991
Det er Michael Bannerman. Det mĂĄ
være Audreys mand med sit gevær.
612
01:13:49,080 --> 01:13:54,792
- Er det 17 år siden, han døde?
- Audrey søgte ikke om en tilladelse.
613
01:13:54,880 --> 01:13:58,430
Det kan have ligget
med gamle patroner.
614
01:14:00,280 --> 01:14:06,629
- Hvad skal du med det?
- MĂĄske fĂĄr jeg en fugl til middagen.
615
01:14:07,800 --> 01:14:10,440
Jeg mĂĄ hellere komme hjem.
616
01:14:10,520 --> 01:14:14,718
Bella… har jeg ikke altid
været sød ved dig?
617
01:14:14,800 --> 01:14:18,714
Jeg har taget mig
af dig og din mor.
618
01:14:18,800 --> 01:14:23,237
- Så gør mig nu en lille tjeneste.
- Fint nok.
619
01:14:26,120 --> 01:14:28,111
Kom.
620
01:14:51,080 --> 01:14:57,520
Bella…! Jeg har lige talt
med Lawrence Haggard.
621
01:14:57,600 --> 01:15:01,309
Du aner ikke,
hvad han byder pĂĄ huset.
622
01:15:09,240 --> 01:15:11,550
Bella?
623
01:15:16,840 --> 01:15:19,878
Mrs. Monday.
MĂĄ vi komme ind?
624
01:15:22,000 --> 01:15:24,389
Mange tak.
625
01:15:36,560 --> 01:15:39,518
Vores lille hemmelighed.
626
01:15:44,680 --> 01:15:48,753
Jeg har nogle spørgsmål
angående Deres afdøde mands gevær.
627
01:15:48,840 --> 01:15:51,514
Jeg ved ikke, hvad De taler om.
628
01:15:51,600 --> 01:15:56,674
- Han havde et gevær, ikke?
- Ja, for mange ĂĄr siden. Hvorfor?
629
01:15:57,640 --> 01:16:01,156
- Har De det stadigvæk?
- Nej.
630
01:16:01,240 --> 01:16:06,758
- Hvad er der sket med det?
- Det kan jeg ikke huske.
631
01:16:06,840 --> 01:16:12,153
- Det er 17 ĂĄr siden.
- Gør det så noget, vi ser os omkring?
632
01:16:12,240 --> 01:16:16,154
Ja, i allerhøjeste grad.
633
01:16:19,000 --> 01:16:23,392
SĂĄ mĂĄ KA Scott
begære en ransagning -
634
01:16:23,480 --> 01:16:29,158
- og vi må fortsætte samtalen
pĂĄ politistationen i Causton.
635
01:16:37,600 --> 01:16:42,549
- Michael? Er alt i orden?
- Ja.
636
01:16:47,800 --> 01:16:52,590
Jeg har lige set noget i skoven,
som jeg ikke kan blive klog pĂĄ.
637
01:16:52,680 --> 01:16:58,870
- Hvad var det?
- Michael Bannerman og din Bella.
638
01:16:58,960 --> 01:17:04,478
De var pĂĄ vej ud mod den gamle hytte,
og Michael havde et gevær.
639
01:17:19,600 --> 01:17:22,274
Vi kan bare stoppe her.
640
01:17:22,360 --> 01:17:24,874
Jeg mĂĄ tilbage snart.
641
01:17:28,960 --> 01:17:33,750
- Før i tiden tog din mor og jeg herud.
- Det ved jeg godt.
642
01:17:33,840 --> 01:17:39,153
Vi snittede vores initialer i en
bjælke i hytten som to fjollede børn.
643
01:17:39,240 --> 01:17:43,029
Jeg synes, det er romantisk.
644
01:17:45,080 --> 01:17:49,711
Giv mig lige en hĂĄnd.
Den her gør hulens ondt.
645
01:17:55,320 --> 01:17:58,676
Tak.
Det er dejligt.
646
01:17:59,680 --> 01:18:04,311
Mor er ulykkelig. Hun tror ikke,
du elsker hende længere.
647
01:18:04,400 --> 01:18:10,191
Det ved jeg godt. Det var det,
vi talte om. Vi har ordnet det.
648
01:18:10,280 --> 01:18:15,195
Er det rigtigt? Gifter | jer?
Det ville være fantastisk.
649
01:18:15,280 --> 01:18:20,150
Nej… jeg kan ikke gifte mig
med din mor, Bella.
650
01:18:20,240 --> 01:18:22,470
Hvorfor ikke?
651
01:18:48,520 --> 01:18:51,831
Her… Se godt på det.
652
01:18:51,920 --> 01:18:57,552
- Jeg har set det mange gange.
- Se pĂĄ din mor.
653
01:18:57,640 --> 01:19:01,031
- Hvad er der med hende?
- Hvem ligner hun?
654
01:19:01,120 --> 01:19:06,593
Det ved jeg ikke. Ikke nogen.
Det er bare mor som ung.
655
01:19:06,680 --> 01:19:09,035
Hun ligner dig.
656
01:19:09,120 --> 01:19:14,115
Nej, hun gør ej. Hendes næse
er større, og øjnene sidder tættere.
657
01:19:14,200 --> 01:19:19,752
Du har ret. Du er smukkere,
end hun nogensinde har været.
658
01:19:19,840 --> 01:19:23,993
Du ligner Audrey mere,
end hun nogensinde selv har gjort.
659
01:19:24,080 --> 01:19:29,553
- Det forstĂĄr jeg ikke.
- Det gør jeg.
660
01:19:29,640 --> 01:19:33,998
Det er derfor,
jeg ikke kan gifte mig med din mor.
661
01:19:34,080 --> 01:19:37,869
- Jeg er forelsket i dig.
- Det mĂĄ du ikke sige.
662
01:19:37,960 --> 01:19:42,989
Da Susan døde, indså jeg,
at den tid jeg har tilbage -
663
01:19:43,080 --> 01:19:47,153
- vil jeg kun tilbringe
sammen med dig.
664
01:19:47,240 --> 01:19:49,959
Lad være med at sige den slags.
665
01:19:50,040 --> 01:19:52,714
Jeg har truffet en beslutning.
666
01:19:54,720 --> 01:19:57,439
Hvad er det, du laver?
667
01:20:16,080 --> 01:20:21,712
Jeg vil spørge dig, Bella…
Er der nogen som helst chance for…
668
01:20:23,320 --> 01:20:26,676
… at du og jeg kan få et liv sammen?
669
01:20:27,920 --> 01:20:30,878
Læg nu det gevær.
670
01:20:32,160 --> 01:20:34,595
Hvis svaret er nej…
671
01:20:38,080 --> 01:20:40,913
… Så kan jeg ikke leve videre.
672
01:20:42,080 --> 01:20:45,232
Hvad siger du?
673
01:20:47,800 --> 01:20:50,758
Jeg vil altid være din ven, Michael.
674
01:20:50,840 --> 01:20:56,950
Min ven? De var ikke det svar,
jeg havde hĂĄbet at fĂĄ, Bella.
675
01:21:00,560 --> 01:21:03,359
Stop!
676
01:21:19,080 --> 01:21:21,515
Michael?!
677
01:21:22,920 --> 01:21:27,039
- Audrey…
- Michael.
678
01:21:36,720 --> 01:21:42,557
- Audrey?
- SĂĄ sĂĄ, Michael. Jeg er her.
679
01:22:06,680 --> 01:22:09,752
Bella, hvad sagde Michael til dig?
680
01:22:12,680 --> 01:22:15,559
Jeg vil vide det.
681
01:22:16,920 --> 01:22:19,833
Sig det sĂĄ.
682
01:22:22,040 --> 01:22:24,919
Han sagde…
683
01:22:25,000 --> 01:22:30,074
Han sagde, han elskede dig…
over alt pĂĄ jorden.
684
01:22:44,320 --> 01:22:49,872
- Hvornår gav De Michael geværet?
- Det gjorde jeg ikke!
685
01:22:49,960 --> 01:22:54,796
- Min mand mĂĄ have givet ham det.
- Hvorfor skulle jeg tro Dem?
686
01:22:54,880 --> 01:22:57,872
De har løjet hele tiden, ikke sandt?
687
01:22:57,960 --> 01:23:01,237
De benægtede
Deres affære med Michael.
688
01:23:01,320 --> 01:23:05,029
De benægtede Bellas
affære med Stephen.
689
01:23:05,120 --> 01:23:10,035
Og De sagde, De talte med Michael
den aften, Jamie blev myrdet.
690
01:23:10,120 --> 01:23:17,197
Jeg gik op med kaffe og madder
til Michael lige før klokken 23.
691
01:23:17,280 --> 01:23:21,513
Vi talte sammen i ti minutter,
og sĂĄ gik jeg ned og gjorde kassen op.
692
01:23:21,600 --> 01:23:25,958
Jamie kom ind og sagde
godnat cirka kvart over elleve.
693
01:23:26,040 --> 01:23:30,910
Bella sĂĄ Michael
nedenunder pĂĄ det tidspunkt.
694
01:23:31,000 --> 01:23:33,958
Han drak den whisky,
hun havde gemt.
695
01:23:34,040 --> 01:23:37,317
Snart har vi al den tid,
vi kan ønske os.
696
01:23:50,000 --> 01:23:55,074
Og da Stephen blev myrdet, sagde De,
at De gik op med mad til Michael.
697
01:23:55,160 --> 01:23:58,516
Det var også løgn!
698
01:23:58,600 --> 01:24:05,233
Michael stod og ventede pĂĄ Stephen
pĂĄ stien op til Haggards hus.
699
01:24:05,320 --> 01:24:10,759
Jeg spekulerede pĂĄ, hvordan Michael
kunne vide, Stephen gik den vej.
700
01:24:10,840 --> 01:24:17,280
SĂĄ slog det mig, at Haggard fortalte,
at De serverede for ham den aften.
701
01:24:18,080 --> 01:24:23,439
- Det skal gøres i aften, Stephen.
- Giv mig en halv time.
702
01:24:23,520 --> 01:24:28,435
De hørte Haggard og Stephen
aftale at mødes, ikke sandt?
703
01:24:28,520 --> 01:24:32,070
Og De fortalte Michael det.
704
01:24:33,760 --> 01:24:36,832
Gjorde De ikke?
705
01:24:39,200 --> 01:24:44,149
Myrdede Michael Stephen,
fordi han ville sælge pubben?
706
01:24:44,240 --> 01:24:50,839
Michael hadede det,
Stephen gjorde med pubben.
707
01:24:53,160 --> 01:24:58,314
Hvad med Jamie Cruickshank?
Hvor kommer han ind i billedet?
708
01:24:58,400 --> 01:25:02,155
Han forgudede Bella.
709
01:25:02,240 --> 01:25:05,232
Han var knust,
da hun slog op med ham.
710
01:25:05,320 --> 01:25:11,999
Han fulgte efter hende en aften
for at finde ud af, hvem hun mødte.
711
01:25:12,080 --> 01:25:14,833
Det var Stephen.
712
01:25:16,200 --> 01:25:20,910
Og Jamie fortalte Dem det, ikke?
713
01:25:25,360 --> 01:25:29,911
Og De fortalte det til Michael.
714
01:25:30,000 --> 01:25:31,798
Ja.
715
01:25:33,120 --> 01:25:38,752
Var det der,
han kom og bad om geværet?
716
01:25:40,120 --> 01:25:43,476
Nej..
717
01:25:43,560 --> 01:25:49,909
Det ville han aldrig have bedt om.
Jeg forærede ham det.
718
01:25:51,760 --> 01:25:54,593
Hvad er nu det?
719
01:25:59,440 --> 01:26:03,559
- Kan du ikke kende det?
- Jo. Det var din mands.
720
01:26:03,640 --> 01:26:06,314
Du skal have det.
721
01:26:06,400 --> 01:26:12,476
SĂĄ fortalte jeg om Stephen
og pubben og Stephen og Bella.
722
01:26:12,560 --> 01:26:16,554
Han gik fuldstændig grassat.
Jeg har aldrig set noget lignende.
723
01:26:16,640 --> 01:26:23,159
- Hvad gjorde Michael sĂĄ rasende?
- Stephens planer om at sælge.
724
01:26:23,240 --> 01:26:29,839
Tror De ikke, det var jalousi?
Da han hørte om Stephen og Bella.
725
01:26:29,920 --> 01:26:33,914
- Det gjorde ham rasende, ikke?
- Nej.
726
01:26:35,880 --> 01:26:38,269
Det er dét, det handler om.
727
01:26:38,360 --> 01:26:45,153
Michael var besat af Deres datter.
Det er rigtigt, ikke?
728
01:26:45,240 --> 01:26:48,437
Det hele var Stephens skyld.
729
01:26:49,480 --> 01:26:53,553
- Hvordan kan det være?
- Stephen hadede mig.
730
01:26:53,640 --> 01:27:00,273
Han var rasende over mit og Michaels
forhold. Han ville ødelægge det for os.
731
01:27:00,360 --> 01:27:03,352
Jeg gik bare ud fra…
732
01:27:04,920 --> 01:27:10,199
Hvis Stephen ikke var der,
ville Michael komme til fornuft -
733
01:27:10,280 --> 01:27:13,432
- så det hele kunne blive som før.
734
01:27:13,520 --> 01:27:17,593
Stephen vil møde mig
i aften oppe i skoven.
735
01:27:17,680 --> 01:27:22,914
- Hvad skal jeg sige?
- Sig, at du kommer.
736
01:27:23,000 --> 01:27:25,469
Tak, mor.
737
01:27:42,320 --> 01:27:48,271
Jeg vil bare lige sige, at Stephen
og Bella skal mødes i skoven i aften.
738
01:27:57,760 --> 01:28:03,039
- Var du ikke bekymret for Bella?
- Jeg ville da ikke lade hende gĂĄ.
739
01:28:03,120 --> 01:28:07,557
SĂĄ sagde Stephen, at han ikke kunne,
men Michael var allerede kørt.
740
01:28:23,760 --> 01:28:25,990
Stakkels Jamie…
741
01:29:34,000 --> 01:29:37,118
Ă…n gud nej!
742
01:29:37,200 --> 01:29:39,840
Jamie!
743
01:29:39,920 --> 01:29:45,711
Da De hørte om Jamie, vidste De,
hvad der var sket, ikke?
744
01:29:45,800 --> 01:29:49,430
Men De gik ikke til politiet -
745
01:29:49,520 --> 01:29:53,115
- for Stephen var stadig i live.
746
01:30:04,040 --> 01:30:08,273
- Vi mĂĄ tale sammen.
- Jeg er ikke i humør til det.
747
01:30:08,360 --> 01:30:12,149
Stephen skal møde
Lawrence Haggard om en halv time.
748
01:30:14,200 --> 01:30:19,957
Han gør det, Michael. Han sælger
The Maid in Splendour til Haggard.
749
01:30:32,120 --> 01:30:35,431
Halløj!
Hvor fanden skal du hen?
750
01:30:35,520 --> 01:30:39,070
Sagen er snarere,
hvor du skal hen.
751
01:30:39,160 --> 01:30:41,913
Far, er du fuld?
752
01:30:42,000 --> 01:30:47,871
- Hold dig væk fra hende, Stephen.
- Jeg er i min fulde ret til at sælge.
753
01:30:47,960 --> 01:30:50,634
Jeg taler ikke om pubben!
754
01:30:51,960 --> 01:30:56,193
Selvfølgelig!
Nu forstĂĄr jeg det.
755
01:30:56,280 --> 01:30:59,716
Din ynkelige gamle mand!
756
01:31:12,640 --> 01:31:14,950
Sigt hende -
757
01:31:15,040 --> 01:31:19,989
- for meddelagtighed i mordene
pĂĄ Cruickshank og Bannerman.
758
01:31:49,040 --> 01:31:53,637
Mrs. Bannerman…
jeg vil bare aflevere det her.
759
01:31:53,720 --> 01:31:56,678
Det ryger lige i skraldespanden.
760
01:31:56,760 --> 01:32:02,438
Det er helt og holdent op til Dem,
hvis bare De skriver under her først.
761
01:32:03,680 --> 01:32:05,910
Tak.
762
01:32:10,080 --> 01:32:13,118
De har forvandlet det fuldstændig.
763
01:32:14,280 --> 01:32:20,196
Vi åbner i næste uge.
Kig ind og fĂĄ et glas.
764
01:32:22,200 --> 01:32:26,478
Ellers tak.
Jeg foretrak det faktisk, som det var.
765
01:32:31,080 --> 01:32:34,277
Arbejdstøj forbudt.
766
01:32:34,360 --> 01:32:38,149
Jeg drikker pĂĄ Cricketers
i Badgers Drift for fremtiden.
767
01:32:40,360 --> 01:32:46,072
Jeg har hørt, at Audrey Monday
ryger i fængsel. Skrækkelig historie.
768
01:32:46,160 --> 01:32:48,674
Du er heldig at gĂĄ fri.
769
01:32:48,760 --> 01:32:52,276
- Hvad mener du?
- De tomme hylstre.
770
01:32:52,360 --> 01:32:57,389
- Du vidste, hvor de kom fra, ikke?
- Nej, overhovedet ikke!
771
01:32:58,520 --> 01:33:04,789
- Næste gang ryger du ind, bedstefar.
- Ja ja. SmĂĄ slag.
772
01:33:12,920 --> 01:33:17,630
Bella hopper altsĂĄ ikke
i Lake Splendour.
773
01:33:17,720 --> 01:33:22,669
- Hvad?
- Hende, der fulgte sin forlovede.
774
01:33:22,760 --> 01:33:27,311
- Hvem har sagt det?
- Michael Bannerman.
775
01:33:27,400 --> 01:33:33,590
Han lavede fis med jer!
Pigen kastede sig da ikke i søen.
776
01:33:33,680 --> 01:33:39,153
Ridderen kommer hjem fra korstoget.
Han drager lige ud til herregĂĄrden.
777
01:33:39,240 --> 01:33:44,155
Der er hun i fuld gang med
at tilfredsstille hans bror.
778
01:33:44,240 --> 01:33:49,440
Han hiver dem ud af sengen,
slĂĄr broderen ihjel -
779
01:33:49,520 --> 01:33:52,911
- og sĂĄ kyler han
pigebarnet i søen.
780
01:33:54,200 --> 01:33:57,795
Det kalder jeg en lykkelig slutning.
781
01:34:14,240 --> 01:34:18,234
Tekster: Lasse Schmidt
www.undertext.com
66961