All language subtitles for Midsomer Murders - S07E04 - Sins of Commission.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,080 --> 00:02:09,311 MIDSOMERS LITTERATURFESTIVAL 2 00:03:00,560 --> 00:03:04,030 Ingen dagblade? Ingen tv-hold? 3 00:03:04,120 --> 00:03:09,149 Lav profil betyder ikke død ved ankomsten, Neville. 4 00:03:13,600 --> 00:03:16,479 Rart, at du kunne lide den. 5 00:03:25,400 --> 00:03:29,189 CONOR MAPLIN 1922-1992 FORFATTER 6 00:03:33,600 --> 00:03:39,118 Tillykke med fødselsdagen, Con. Vi savner dig mere end nogensinde. 7 00:03:41,400 --> 00:03:43,391 Og … 8 00:03:43,480 --> 00:03:48,998 Års gratia artis et pro omnibus. 9 00:03:49,080 --> 00:03:52,869 For ulykkelig kærlighed … 10 00:03:52,960 --> 00:03:57,113 … for uplettet ære. 11 00:04:00,120 --> 00:04:03,795 Skål for dig, min ven! 12 00:04:07,280 --> 00:04:11,274 Tag slagplanen og champagnen frem, skat! 13 00:04:24,480 --> 00:04:29,111 Tak, piger. Flot klaret, Tom. 14 00:04:32,360 --> 00:04:36,752 - Går det godt, Cully? - Ja. 15 00:04:58,560 --> 00:05:02,349 - I kommer for sent igen, Timmy. - Undskyld, søster. 16 00:05:02,440 --> 00:05:06,911 Skøn ceremoni. Pigerne var alle tiders. Conor ville have elsket den. 17 00:05:07,000 --> 00:05:11,437 Sådan … Det ligner rigtigt blod. 18 00:05:18,480 --> 00:05:23,236 Er alt parat, Cully? Sig nu ja, jeg har en begyndende hovedpine. 19 00:05:23,320 --> 00:05:27,996 Frue … Mrs. Crofton er her for at hjælpe til. 20 00:05:33,000 --> 00:05:36,959 Sam, du ser ud, som om du set et spøgelse. 21 00:05:50,360 --> 00:05:52,476 Richard? 22 00:06:08,120 --> 00:06:10,350 Længere op! 23 00:06:11,800 --> 00:06:14,792 Luk op. Det er sikkert Neville. 24 00:06:14,880 --> 00:06:18,919 Og prøv at finde noget, jeg kan æde i det her hul! 25 00:06:19,000 --> 00:06:23,358 - Hvad døde din sidste slave af? - Næsvished. 26 00:06:32,080 --> 00:06:34,993 Du ordner det her nu, Nev. 27 00:06:35,080 --> 00:06:39,278 Og jeg vil ikke bo på den her usle pub. 28 00:06:58,320 --> 00:07:00,709 Har du ikke noget at lave? 29 00:07:00,800 --> 00:07:04,794 Det er research til festivalen. 30 00:07:04,880 --> 00:07:09,750 "I Jezebel Tripps seneste roman mødes slemme fyre og piger - 31 00:07:09,840 --> 00:07:14,710 - i den ultimative kønskamp." Meget pligtopfyldende, Scott. 32 00:07:14,800 --> 00:07:21,911 Et par kendte kan sætte liv i kludene, især hvis de ter sig som Jezebel. 33 00:07:22,000 --> 00:07:27,313 Det eneste, der vil eksplodere, er det særlige kunstnertemperament. 34 00:07:27,400 --> 00:07:31,394 Kriminalassistent Scott. Hvad er adressen? 35 00:07:32,800 --> 00:07:36,998 Ja … Vi kommer. 36 00:07:40,520 --> 00:07:44,434 Det er let at brække halsen, hvis man falder ned ad trappen. 37 00:07:44,520 --> 00:07:47,751 - Ingen tegn på indbrud? - Nej. 38 00:07:47,840 --> 00:07:50,639 Tag en smule frisk luft, Julie. 39 00:07:56,080 --> 00:08:00,756 - En kop te, miss Settingfield? - Ja tak. 40 00:08:00,840 --> 00:08:04,071 Med et skvæt whisky i! 41 00:08:29,680 --> 00:08:34,550 Miss Settingfield? Vi får selvfølgelig retslægen herhen - 42 00:08:34,640 --> 00:08:40,238 - men jeg tror, at det var en tragisk ulykke. 43 00:08:40,320 --> 00:08:45,076 - Var han forfatter på fuldtid? - Det havde han ikke råd til. 44 00:08:45,160 --> 00:08:51,076 Selv om han fik Maplin-prisen for fire år siden. 45 00:08:52,040 --> 00:08:56,352 Han var bogholder, og han skrev, når han kunne. 46 00:08:56,440 --> 00:09:00,070 Den anden roman siges at være den sværeste. 47 00:09:00,160 --> 00:09:04,836 Ikke for Richard! Den anden var endnu bedre. 48 00:09:04,920 --> 00:09:11,269 Det forhindrede ikke Sam Callaghan fra at ignorere den. Hans forlægger. 49 00:09:21,000 --> 00:09:23,879 Hvordan har min trofaste redaktør det? 50 00:09:23,960 --> 00:09:30,559 - Jeg kan ikke klare hende mere, Sam. - Du taler om vores stjerne. 51 00:09:30,640 --> 00:09:35,999 Jezebel er svær nok normalt. Det vil være vanvid at fortsætte. 52 00:09:36,080 --> 00:09:39,914 Vi har desværre intet valg, Neville. 53 00:09:51,320 --> 00:09:55,075 Tim! Tim! 54 00:09:56,160 --> 00:09:59,710 - For Guds skyld! - Undskyld. Jeg mediterer. 55 00:09:59,800 --> 00:10:03,430 Richard er død, Tim! 56 00:10:03,520 --> 00:10:08,356 Hold da helt ferie Du må være helt ude af dig selv. 57 00:10:08,440 --> 00:10:11,910 Nej, vær ikke sød! Det hjælper ikke! 58 00:10:15,760 --> 00:10:20,709 Politiet siger, at han blev fuld og faldt ned. 59 00:10:22,760 --> 00:10:27,231 Drik det hele i en slurk. Det er rent medicinsk. 60 00:10:27,320 --> 00:10:32,474 - Vi må afblæse aktionen. - Nej, Rich ville have ønsket den. 61 00:10:32,560 --> 00:10:38,750 Nå, så det ville han? Se. Jeg fandt det her. 62 00:10:43,920 --> 00:10:45,752 Nej … 63 00:10:47,680 --> 00:10:51,719 Det er med 99 procents sikkerhed mord. 64 00:10:55,040 --> 00:11:00,991 Halsen var allerede brækket. Jeg tror, at morderen var uddannet i at dræbe. 65 00:11:02,800 --> 00:11:08,034 - Hvornår døde han? - Mellem klokken ni og midnat. 66 00:11:08,120 --> 00:11:10,953 Hr. kriminalkommissær? 67 00:11:13,440 --> 00:11:19,311 Det ser ikke ud, som om han var en damernes mand. 68 00:11:29,000 --> 00:11:33,278 Det mangler en computer der. Pantsat eller stjålet? 69 00:11:33,360 --> 00:11:39,800 - Prøv at tale med John Denton. - Tak, George. Jeg tænkte lige på det. 70 00:11:41,840 --> 00:11:45,834 - Hvem er John Denton? - Han er… 71 00:11:53,480 --> 00:11:55,869 Godmorgen. 72 00:11:55,960 --> 00:12:00,431 - Tim Settingfield, Kays bror. - Tom Barnaby. 73 00:12:00,520 --> 00:12:05,640 - En frygtelig nyhed, det om Richard. - Det er flere på vej, desværre. 74 00:12:05,720 --> 00:12:10,078 Nu ved vi, at mr. Rackham blev myrdet. 75 00:12:10,160 --> 00:12:14,279 Jeg vil gerne stile Dem nogle flere spørgsmål. 76 00:12:14,360 --> 00:12:20,914 Vi må desværre tilbage. Vi afholder kurser på skolen i ferien. 77 00:12:21,000 --> 00:12:27,349 Så kommer jeg hen til skolen. Miss Settingfield … 78 00:12:28,560 --> 00:12:32,235 Postkortet, som stod på kaminhylden … 79 00:12:32,320 --> 00:12:35,950 Jeg så, at De puttede det i tasken. 80 00:12:36,040 --> 00:12:40,511 Jeg sendte det fra Paris i påsken. 81 00:12:40,600 --> 00:12:44,912 Et godt billede af Montmartre. Jeg ville gerne have det. 82 00:12:51,360 --> 00:12:53,715 Hvad sagde Julie? 83 00:12:53,800 --> 00:13:00,319 John Denton skændtes åbenbart med offeret på pubben i forgårs aftes. 84 00:13:00,400 --> 00:13:04,314 - Hvem er han? - John Denton var en ballademager. 85 00:13:04,400 --> 00:13:09,520 Senere kom han i specialstyrkerne. Vi mødtes en del, da han var teenager. 86 00:13:09,600 --> 00:13:13,480 Men nu er han et nyt menneske, siger Cully. 87 00:13:13,560 --> 00:13:19,636 Han er blevet forfatter og er kandidat til årets festivalpris. 88 00:13:19,720 --> 00:13:24,112 Kan panteren skifte sine pletter? Ikke i min jungle. 89 00:13:39,000 --> 00:13:41,230 Hej, John. 90 00:13:41,320 --> 00:13:45,200 Jeg læste dit manuskript færdigt i går. Imponerende. 91 00:13:45,280 --> 00:13:48,716 Jeg må nok plukke fasaner lidt endnu. 92 00:13:48,800 --> 00:13:53,874 John Denton … Må jeg tale med dig under fire øjne? 93 00:13:57,480 --> 00:14:00,916 Du ved vel, hvad der er sket med Richard Rackham? 94 00:14:01,000 --> 00:14:05,790 Du og han skændtes på The Quill i forgårs. 95 00:14:05,880 --> 00:14:09,350 Vi var fulde og råbte lidt højt. 96 00:14:09,440 --> 00:14:14,719 Om forfattere, bøger, alt muligt Vi var venner, som skændtes. 97 00:14:14,800 --> 00:14:20,637 - Hvor var du mellem ni og tolv i går? - Hjemme. Anklager du mig for noget? 98 00:14:20,720 --> 00:14:25,510 - Jeg udfører bare mit job. - Må jeg udføre mit? 99 00:14:25,600 --> 00:14:28,513 Okay, gå bare. 100 00:14:30,560 --> 00:14:32,949 Han var lidt vrissen, ikke? 101 00:14:33,040 --> 00:14:37,671 - Hvad ville du med John? - Det kommer vist ikke dig ved. 102 00:14:37,760 --> 00:14:42,789 - Han er vel ikke mistænkt? - Jeg dømmer ingen. 103 00:14:42,880 --> 00:14:47,875 Godt. For jeg kan godt lide ham. 104 00:14:47,960 --> 00:14:53,751 - Burde De ikke advare hende? - Det får nok ikke ønskede effekt. 105 00:14:55,160 --> 00:15:00,712 - Har Mefisto noget med det at gøre? - Lad være med at kalde Sam det! 106 00:15:00,800 --> 00:15:04,714 Han satser på det dumme og det beskidte - 107 00:15:04,800 --> 00:15:11,115 - og trækker bogbranchen ned i sølet! Gud ved, hvad han lokker dig til. 108 00:15:12,920 --> 00:15:17,869 Kriminalkommissær Barnaby og kriminalassistent Scott. 109 00:15:17,960 --> 00:15:23,672 Mr. Barnaby … De havner midt i et opgør mellem fondsmedlemmerne. 110 00:15:23,760 --> 00:15:29,836 - Er timerne allerede forbi? - Jeg arbejder også for fonden. 111 00:15:29,920 --> 00:15:33,197 Så kan De måske forklare - 112 00:15:33,280 --> 00:15:38,036 - hvordan Maplin-fonden ser ud, og hvad den gør? 113 00:15:38,120 --> 00:15:43,752 Graces afdøde mand og min åndsfælle, Conor Maplin - 114 00:15:43,840 --> 00:15:50,075 - ville fremme lokale forfattere. Vigtigst er den årlige festival - 115 00:15:50,160 --> 00:15:53,630 - og Maplin-prisen på 20.000 pund - 116 00:15:53,720 --> 00:15:59,113 - som tildeles en uudgivet forfatter på festivalens sidste dag. 117 00:15:59,200 --> 00:16:05,230 Conor udpegede mig, Tim og forfatter Camilla Crofton til fondsbestyrelse. 118 00:16:05,320 --> 00:16:09,439 Vi leder fondsarbejdet og bliver enige om politikken. 119 00:16:09,520 --> 00:16:14,117 Eller, i det her tilfældet, bliver uenige. 120 00:16:14,200 --> 00:16:19,991 Er den, som trækker bogbranchen ned i sølet, muligvis Sam Callaghan - 121 00:16:20,080 --> 00:16:25,075 - som ifølge Deres søster ødelagde Richard Rackhams liv? 122 00:16:25,160 --> 00:16:27,879 Det er lige ham. 123 00:16:27,960 --> 00:16:35,833 Jeg har forstået, at Richard Rackham var Deres bogholder indtil for nylig. 124 00:16:35,920 --> 00:16:41,154 Kay Settingfield sagde også, at De fyrede ham for tyveri. 125 00:16:41,240 --> 00:16:46,918 Ikke direkte. Det var en beklagelig misforståelse. 126 00:17:02,880 --> 00:17:06,350 Hjælp hende med bagagen, mrs. Hunnicutt. 127 00:17:21,240 --> 00:17:26,155 - Ingen flirt i tjenesten, Casanova. - Det er ikke min stil. 128 00:17:26,240 --> 00:17:28,311 "Casanova"? 129 00:17:47,320 --> 00:17:50,711 Kriminalkommissær Barnaby? 130 00:17:50,800 --> 00:17:55,078 - Camilla Crofton, Grace Maplins ven. - Og bestyrelsesmedlem. 131 00:17:55,160 --> 00:18:00,633 De skriver historiske romaner, ikke? De er vældig gode. 132 00:18:00,720 --> 00:18:06,272 Jeg spørger pubejeren om skænderiet. 133 00:18:06,360 --> 00:18:10,115 Jeg har lige hørt nyheden om Richard Rackham. 134 00:18:10,200 --> 00:18:13,591 Vi sås af og til. 135 00:18:13,680 --> 00:18:19,392 - Har De talt med Grace Maplin? - Ja, hun og mr. Settingfield skændtes. 136 00:18:19,480 --> 00:18:23,110 Det er typisk dem. 137 00:18:24,440 --> 00:18:27,831 Tak. Rackhams økonomi … 138 00:18:27,920 --> 00:18:32,915 Han havde åbenbart en del gæld. Der kan være et motiv. 139 00:18:33,000 --> 00:18:37,278 - Hvad siger naboerne? - Han havde besøg i går aftes. 140 00:18:37,360 --> 00:18:42,150 Af en høj mand med jeans og røde joggingsko. 141 00:20:15,600 --> 00:20:19,594 Tak … fordi du ikke slog mig ihjel. 142 00:20:19,680 --> 00:20:22,832 Jeg slår kun ihjel, når jeg keder mig. 143 00:20:27,840 --> 00:20:34,189 Hvorfor skulle han løbe den risiko at vende tilbage til gerningsstedet? 144 00:20:34,280 --> 00:20:40,276 - Kan du se, hvad der også mangler? - Medlidenhed? 145 00:20:40,360 --> 00:20:45,753 Se … Ingen sparegris. 146 00:21:31,760 --> 00:21:36,152 - Tak, mrs. Hunnicutt. - Det var rart at kunne hjælpe til. 147 00:21:37,400 --> 00:21:40,950 Jeg går ud ad bagdøren. 148 00:21:46,040 --> 00:21:48,270 Mrs. Helen Callaghan? 149 00:21:48,360 --> 00:21:54,550 Kriminalkommissær Barnaby. Det her er kriminalassistent Scott. 150 00:21:54,640 --> 00:21:58,315 Det er frygteligt, det med Richard Rackham. 151 00:21:58,400 --> 00:22:01,677 Han og Deres mand skændtes vist - 152 00:22:01,760 --> 00:22:06,391 - om Richard Rackhams anden bog, passer det? 153 00:22:06,480 --> 00:22:11,873 Jeg er ikke inde i Sams forretninger. Leder De efter noget? 154 00:22:11,960 --> 00:22:15,430 Jezebel Tripps seneste? 155 00:22:15,520 --> 00:22:19,229 Jeg har ikke nået at stille flere frem. 156 00:22:19,320 --> 00:22:24,076 - Den koster £12,99. - Det er mere, end hvad fem øl koster. 157 00:22:24,160 --> 00:22:29,553 Litteratur er uvurderlig, Scott. Trøst dig med det. 158 00:23:03,680 --> 00:23:08,800 - Er vi klar? - Ja. Operation pennen og sværdet! 159 00:23:08,880 --> 00:23:15,070 - Jeg vil være med som planlagt. - Du bør nok holde dig i baggrunden. 160 00:23:15,160 --> 00:23:20,030 - Hvad gør vi med Neville Williams? - Du skal ikke gøre noget. 161 00:23:20,120 --> 00:23:25,593 Hvis de ser, at du er indblandet, har du ikke en chance for at få prisen. 162 00:23:25,680 --> 00:23:28,240 Overlad Neville til os. 163 00:23:39,680 --> 00:23:43,833 Er det der ikke Harry Poulson? 164 00:23:43,920 --> 00:23:46,070 Harry! 165 00:23:49,400 --> 00:23:54,190 Tom … Joyce . Rart at se dig. 166 00:23:55,440 --> 00:24:00,196 - Du skulle have sagt, at du var her. - Jeg er lige kommet. 167 00:24:00,280 --> 00:24:06,515 Jeg er gæstedommer sammen med Neville Williams og Jezebel Tripp. 168 00:24:06,600 --> 00:24:10,559 Bravo! Og dine kriminalromaner går godt. 169 00:24:10,640 --> 00:24:14,952 30 år i politiet viste sig at kunne bruges til noget. 170 00:24:15,040 --> 00:24:18,795 - Har du hørt om vores mord? - Ingen fagsnak! 171 00:24:18,880 --> 00:24:23,238 - Har De tid et øjeblik? - Rart at se dig, Harry. 172 00:24:25,240 --> 00:24:30,189 Det lader til, at alle har forstand på at dræbe. 173 00:24:30,280 --> 00:24:34,274 Sam er tidligere soldat, Tim dyrker taekwondo - 174 00:24:34,360 --> 00:24:38,274 - Jezebel dyrker kickboxing og husholdersken har været fangevogter. 175 00:24:50,560 --> 00:24:54,599 Drikker du for at gemme, Nev? 176 00:24:54,680 --> 00:24:58,719 Postkortet fra Montmartre … Du ved, hvad vi taler om. 177 00:24:58,800 --> 00:25:03,795 Vi må tale sammen. Efter desserten, i biblioteket. 178 00:25:03,880 --> 00:25:07,839 Kom derind, ellers kommer du i fedtefadet. 179 00:25:29,840 --> 00:25:34,118 - Hej, Harry. Det er længe siden. - John … 180 00:25:34,200 --> 00:25:38,273 - Tillykke med nomineringen. - Tak. 181 00:25:38,360 --> 00:25:43,673 Det var aldrig sket uden din opmuntring. Hør her … 182 00:25:43,760 --> 00:25:50,109 Vi kan ikke tale her, men … du må gøre mig en tjeneste. 183 00:25:58,000 --> 00:26:01,356 - Jeg kan ikke. - Du skal. 184 00:26:01,440 --> 00:26:05,673 Og det skal være, inden dommerne stemmer på søndag. 185 00:26:07,080 --> 00:26:11,358 - Kriminalkommissær Barnaby. - Undskyld. Forstyrrer jeg? 186 00:26:11,440 --> 00:26:17,630 - Vi taler bare forretninger. - Når De nu er her, miss Tripp … 187 00:26:17,720 --> 00:26:23,432 - Kendte De Richard Rackham? - Nej, desværre. 188 00:26:23,520 --> 00:26:29,118 - Og De, mr. Williams? - Vi havde mødtes nogle gange. 189 00:26:29,200 --> 00:26:34,957 De var vist uenig med ham om hans anden roman, ikke? 190 00:26:35,040 --> 00:26:41,594 Han syntes ikke, vi havde reklameret nok for bogen, men det løste sig. 191 00:26:41,680 --> 00:26:44,798 Godt. Hvordan? 192 00:26:46,040 --> 00:26:51,718 Vi mødtes for to uger siden. Jeg tilbød ham 150.000 pund for to bøger. 193 00:26:51,800 --> 00:26:56,351 - Han sagde ja. - 150.000 pund? 194 00:26:56,440 --> 00:27:01,435 Tak, nu skal De få lov at være i fred. 195 00:27:09,040 --> 00:27:14,831 - Jeg føler mig dum i det her tøj. - Du ser meget flot ud. 196 00:27:14,920 --> 00:27:18,709 Har du lyst til et glas bagefter? Jeg har købt champagne. 197 00:27:18,800 --> 00:27:21,792 - Det kan godt blive sent. - Det er i orden. 198 00:27:21,880 --> 00:27:26,511 Okay. Jeg ville tale med dig om din hovedperson. 199 00:27:26,600 --> 00:27:32,278 Det er en meget følsom, romantisk person. 200 00:27:32,360 --> 00:27:36,831 Er det dig? 201 00:27:40,840 --> 00:27:43,036 Vi ses. 202 00:27:48,840 --> 00:27:54,552 Han har kværket mere end kyllinger. Jeg har set hans militærpapirer. 203 00:27:57,000 --> 00:28:02,439 - Lækkert … - Hun har ikke kun appetit på mysli. 204 00:28:15,160 --> 00:28:20,758 Ja, medierne kalder mig "maneater", men jeg spytter dem for det meste ud! 205 00:28:36,400 --> 00:28:38,311 Pænt jakkesæt. 206 00:28:38,400 --> 00:28:42,359 I fire måneder om året lever jeg fyrsteligt på Tenerife. 207 00:28:42,440 --> 00:28:47,719 Det lyder skønt, men det må være et slid at skrive. 208 00:28:47,800 --> 00:28:51,759 "Negeren" gør det grove arbejde. 209 00:28:51,840 --> 00:28:58,109 Jeg finder bare på et mord eller to og læser bogen igennem bagefter. 210 00:28:58,200 --> 00:29:00,714 Men De er ikke født her, vel? 211 00:29:00,800 --> 00:29:06,751 Nej, jeg flyttede hertil med min mand, da vi giftede os i 1955. 212 00:29:06,840 --> 00:29:12,756 - Er De i gang med en roman nu? - Jeg er holdt op med at skrive. 213 00:29:12,840 --> 00:29:17,311 - Min tidligere forlægger … - Sam Callaghan? 214 00:29:17,400 --> 00:29:21,075 … besluttede, at jeg "gav aftagende udbytte". 215 00:29:21,160 --> 00:29:25,677 Ikke ung eller sexet nok til at kunne sælges. 216 00:29:25,760 --> 00:29:32,917 Men nu kan jeg nyde mit otium i fred. Undskyld mig, jeg må pudre næsen. 217 00:29:33,000 --> 00:29:37,471 - Rart at tale med Dem, mrs. Crofton. - Sig Camilla. 218 00:30:06,120 --> 00:30:11,798 - Du er fuld, Neville. - Det har aldrig generet dig før. 219 00:30:13,400 --> 00:30:19,316 Det er trist, det med Richard. Det er på tide, at du springer ud … 220 00:30:19,400 --> 00:30:24,998 - Så er det nok! - Hvad vil du gøre? Ringe til politiet? 221 00:30:26,800 --> 00:30:30,156 Vi tales ved senere. 222 00:30:51,040 --> 00:30:56,513 Mine damer og herrer, nu er det tid til åbningsceremonien. 223 00:30:56,600 --> 00:31:01,595 Må jeg bede alle om at begive sig til sceneområdet. 224 00:31:28,920 --> 00:31:33,198 Hvor er alle folk henne? Tim, Neville, Jezebel? 225 00:31:34,040 --> 00:31:40,719 Harry tjener masser af penge, og han skriver ikke engang selv. 226 00:31:40,800 --> 00:31:48,480 Et forlag sælger åbenbart flere bøger, hvis forfatteren er en ægte politimand. 227 00:31:48,560 --> 00:31:53,396 Han skal bare forvandle gamle sager til historier. 228 00:31:53,480 --> 00:31:58,554 - Du skal ikke bare affeje her. - Har jeg sagt, jeg gjorde det? 229 00:31:58,640 --> 00:32:02,599 Undskyld forsinkelsen, men … 230 00:32:22,360 --> 00:32:25,512 Kom så, piger! 231 00:32:25,600 --> 00:32:29,434 Pennen er mægtigere end pundet! 232 00:32:29,520 --> 00:32:36,790 "Pennen er mægtigere end pundet! Pennen er mægtigere end pundet!" 233 00:32:51,040 --> 00:32:53,509 Jeg dør! 234 00:33:04,280 --> 00:33:10,037 Piger! Vi har forstået! Tak! 235 00:33:13,080 --> 00:33:17,631 - Hun er gal. - Jeg har da ren samvittighed! 236 00:33:17,720 --> 00:33:22,669 Jeg planlagde det hele. Pigerne var kun med for sjovs skyld. 237 00:33:22,760 --> 00:33:26,276 Vil De anholde hende? 238 00:33:26,360 --> 00:33:30,672 Det er mig, De søger, uanset hvad min søster siger. 239 00:33:30,760 --> 00:33:36,358 - De sidder i fondens bestyrelse. - Det er et spørgsmål om principper. 240 00:33:36,440 --> 00:33:42,152 Det er et spørgsmål om gadeuorden og hærværk. 241 00:33:42,240 --> 00:33:48,236 - Jeg må sigte Dem. - Nej, vi har haft nok forstyrrelser. 242 00:33:48,320 --> 00:33:54,316 Tim og jeg skal nok drøfte vores stillinger efter festivalen. 243 00:33:54,400 --> 00:33:57,631 Kom hurtigt! På terrassen! 244 00:34:26,120 --> 00:34:31,149 - Er det samme morder? - Ham her har fået smadret kraniet. 245 00:34:31,240 --> 00:34:33,754 Der er altså to? 246 00:34:33,840 --> 00:34:37,674 Stump vold er ofte uoverlagt. 247 00:34:37,760 --> 00:34:42,789 Det tyder på affekt, ikke overvejelse. Har du nogen idé om våbenet? 248 00:34:42,880 --> 00:34:48,114 - Noget tungt og stumpt. - En malerdåse, måske? 249 00:34:48,200 --> 00:34:53,195 De to søskende havde noget for med Neville Williams før. 250 00:34:53,280 --> 00:34:56,272 Lad os tjekke offerets værelse først. 251 00:35:06,720 --> 00:35:09,473 Se… 252 00:35:11,240 --> 00:35:13,550 Skabet. 253 00:35:19,600 --> 00:35:22,991 Er det dem her? 254 00:35:26,400 --> 00:35:29,870 Ja. Rackhams mystiske gæst. 255 00:35:31,440 --> 00:35:34,319 Men computeren er her ikke. 256 00:35:41,680 --> 00:35:46,993 Han var vist mere end bare en gæst. 257 00:36:01,600 --> 00:36:06,356 - Værsgo at sætte Dem. - I skolen stod vi op og blev straffet. 258 00:36:06,440 --> 00:36:11,879 - Det her er alvor, mr. Settingfield. - Jeg griner heller ikke. 259 00:36:14,800 --> 00:36:19,033 Miss Settingfield. Det postkort, De stjal 260 00:36:19,120 --> 00:36:26,390 Jeg vil vædde med, at det var fra Neville Williams til Richard Rackham. 261 00:36:28,120 --> 00:36:34,878 Det kom som et lyn fra en klar himmel. Jeg udspurgte Neville efter desserten. 262 00:36:34,960 --> 00:36:41,957 Vi troede, at han udnyttede Richard for at finde ud af, hvad vi ville gøre. 263 00:36:42,040 --> 00:36:45,112 Men han sagde, at de elskede hinanden. 264 00:36:45,200 --> 00:36:50,400 - Talte De bare? - Ja. Vi sloges ikke! 265 00:36:50,480 --> 00:36:57,637 - Hvor var De før demonstrationen? - Jeg stod med pigerne under scenen. 266 00:36:57,720 --> 00:37:01,076 Hvem slukkede for strømmen? 267 00:37:01,160 --> 00:37:06,633 Søde Melody. Jeg stjal en nøgle fra mrs. H's kontor. 268 00:37:08,240 --> 00:37:14,998 Le De bare, men jeg forvalter noget værdifuldt. En stor mands ære. 269 00:37:15,080 --> 00:37:20,632 Grådighed og såkaldt "individualisme" dræber mere end bare litteraturen - 270 00:37:20,720 --> 00:37:27,194 - og jeg vil ikke lade Conors bidrag til kampen blive glemt! 271 00:37:29,440 --> 00:37:34,514 Hvor meget Grace end forføres af vor fjendske, faustiske ven! 272 00:37:34,600 --> 00:37:37,240 Desuden er jeg vegetar. 273 00:37:37,320 --> 00:37:40,870 Jeg dræber ikke bænkebidere og slet ikke mennesker. 274 00:37:45,720 --> 00:37:50,669 Her er et par ting at kigge på … En frisk cigarstump. 275 00:37:50,760 --> 00:37:54,754 Harry Poulson ryger cigar, men det gør Sam Callaghan også. 276 00:37:54,840 --> 00:37:58,720 Den her nøgle lå i offerets stiklomme. 277 00:37:58,800 --> 00:38:02,236 Det er noget støv i takkerne. 278 00:38:02,320 --> 00:38:05,756 Tom? Undskyld, jeg forstyrrer. 279 00:38:10,480 --> 00:38:14,917 Jeg stødte på Neville Williams før middagen. 280 00:38:15,000 --> 00:38:19,551 Han så forfærdelig ud og spurgte, om vi kunne tales ved. 281 00:38:19,640 --> 00:38:23,793 Han havde mødt Richard Rackham i hemmelighed. 282 00:38:23,880 --> 00:38:30,593 Han frygtede, du ville mistænke ham, hvis han sagde det, som det var. 283 00:38:30,680 --> 00:38:33,991 - Hvor gammel er De? - 21 år. 284 00:38:34,080 --> 00:38:37,835 - Hvor længe endnu, tror du? - Aner det ikke. 285 00:38:42,280 --> 00:38:46,831 Og De kom her klokken tre? Var De alene? 286 00:39:03,000 --> 00:39:07,233 Din vagthund holder øje med mig. 287 00:39:19,800 --> 00:39:24,271 - Jeg bliver vanvittig af det her. - Stakkels dig. 288 00:39:24,360 --> 00:39:28,194 Trods din sorg må jeg have din underskrift. 289 00:39:28,280 --> 00:39:32,672 Jeg skriver ikke under på noget, før du klarer vores lille problem. 290 00:39:32,760 --> 00:39:36,799 Må vi snart gå i seng? Jeg er helt færdig. 291 00:39:36,880 --> 00:39:42,353 Og De er vel også lidt oprevet over Deres redaktørs død? 292 00:39:42,440 --> 00:39:46,957 - Selvfølgelig. - Det er tragisk. 293 00:39:47,040 --> 00:39:51,557 Neville Williams virkede lidt . anspændt, da vi talte sammen. 294 00:39:51,640 --> 00:39:57,238 - Var der en særlig grund til det? - Vi diskuterede Jez' nye kontrakt. 295 00:39:57,320 --> 00:40:01,473 Han blev altid anspændt, når han talte om penge. 296 00:40:01,560 --> 00:40:07,590 Vidste De, at han og Richard Rackham havde et kærlighedsforhold? 297 00:40:07,680 --> 00:40:10,991 Nej … det vidste jeg ikke. 298 00:40:12,920 --> 00:40:15,912 Det er nyt for mig. 299 00:40:16,000 --> 00:40:23,191 - Okay. Jeg ringer og bekræfter. - Hvem var det? 300 00:40:23,280 --> 00:40:28,912 Harry Poulson. Sam Callaghan vil mødes med dig klokken tre. 301 00:40:29,000 --> 00:40:34,393 Bare for at tale om, hvad det kan indebære. 302 00:40:35,920 --> 00:40:38,196 Kom ind! 303 00:40:40,880 --> 00:40:44,953 - Tak, mrs. Hunnicutt. - Godmorgen. 304 00:40:45,040 --> 00:40:50,433 - Jeg har ikke sovet. - Kun de retskafne sover. 305 00:40:53,480 --> 00:40:58,270 - Jeg er ikke klædt på, Tim. - Jeg har set det hele før, skat. 306 00:41:02,520 --> 00:41:05,751 Hvad vil du? Jeg har hovedpine. 307 00:41:05,840 --> 00:41:09,470 Hvorfor skånede du mig i går aftes? 308 00:41:09,560 --> 00:41:14,350 Det havde givet festivalen dårlig omtale, hvis du var blevet anholdt. 309 00:41:17,280 --> 00:41:24,755 Det var altså ikke af kærlighed? Eller var det lumske Sam, som hindrede dig? 310 00:41:24,840 --> 00:41:31,633 Du skal ikke foragte ham … eller mig. Gid du ville stole på mig. 311 00:41:31,720 --> 00:41:39,229 Conor stolede på dig, og du bedrog ham … med mig. 312 00:41:51,480 --> 00:41:53,949 Godmorgen, Sam! 313 00:41:54,880 --> 00:41:58,475 Skal du bistå fruen i huset? 314 00:41:58,560 --> 00:42:02,155 Hvad jeg gør eller ikke gør med Grace angår ikke dig. 315 00:42:02,240 --> 00:42:09,351 Jeg har besluttet at tage sagen i egen hånd. Men det bliver ikke billigt. 316 00:42:21,160 --> 00:42:24,676 - Noget nyt? 317 00:42:30,160 --> 00:42:35,599 Det er, som du troede. Grace Maplin er helt fallit. 318 00:42:35,680 --> 00:42:41,676 Banken er tæt på at opsige lånet. Hun er desperat. 319 00:42:41,760 --> 00:42:47,790 - Undskyld, at jeg fik dig ind i det. - Det gør ikke noget. 320 00:42:47,880 --> 00:42:52,078 Men sagen er den … 321 00:42:52,160 --> 00:42:56,950 … at jeg godt kan bruge en gentjeneste. 322 00:42:57,040 --> 00:43:00,431 Jeg behøver et alibi for i går aftes. 323 00:43:28,680 --> 00:43:30,671 Godmorgen! 324 00:43:30,760 --> 00:43:34,913 - Må jeg spørge, hvad De laver? - Jeg var bare … 325 00:43:35,000 --> 00:43:41,758 Jeg er så ked af det med Nev. Jeg trængte til at være i fred. 326 00:43:41,840 --> 00:43:48,155 Vil du køre mig tilbage? Det vil være skønt med lidt selskab. 327 00:44:05,680 --> 00:44:08,115 - Harry … - Tom. 328 00:44:08,200 --> 00:44:11,511 - Whisky? - Nej tak. 329 00:44:11,600 --> 00:44:14,035 Vi må tale om i går aftes. 330 00:44:14,120 --> 00:44:17,829 Jeg har afgivet forklaring på stationen. 331 00:44:17,920 --> 00:44:24,030 Nævnte du ordvekslingen med Neville Williams i biblioteket? 332 00:44:26,280 --> 00:44:28,920 Skal vi gå udenfor? 333 00:44:34,640 --> 00:44:40,318 Vi har kendt hinanden i 30 år, Harry. 334 00:44:40,400 --> 00:44:46,999 Størstedelen af tiden har jeg, og alle andre, kendt til din … observans. 335 00:44:47,080 --> 00:44:51,916 Og jeg kan forstå, hvorfor du har følt dig tvunget til at skjule det. 336 00:44:52,000 --> 00:44:55,914 - Kan du det? - Nej, det kan jeg ikke. 337 00:44:56,000 --> 00:45:02,599 Men jeg gætter på, at ordvekslingen med Neville har forbindelse med det. 338 00:45:05,560 --> 00:45:09,474 Jeg kendte Richard Rackham. 339 00:45:09,560 --> 00:45:14,953 Han var min første "neger". Og min første … 340 00:45:15,040 --> 00:45:19,193 Jeg forstår. Og Neville Williams? 341 00:45:19,280 --> 00:45:24,912 Vi havde et kort forhold. Det sluttede for et års tid siden. 342 00:45:25,000 --> 00:45:30,916 Vi var uenige om, at jeg ikke … sprang ud. 343 00:45:32,600 --> 00:45:38,596 Vidste du, at Neville havde et forhold til Richard Rackham? 344 00:45:38,680 --> 00:45:43,550 - Forsøgte de at afpresse dig? - Nej. 345 00:45:43,640 --> 00:45:47,315 Hvor var du efter samtalen med Neville? 346 00:45:47,400 --> 00:45:52,713 - Jeg var sammen med John Denton. - Jeg vidste ikke, at I var bekendte. 347 00:46:17,800 --> 00:46:20,110 Cully! 348 00:46:22,960 --> 00:46:28,751 Jeg så lige mrs. Hunnicutt tage imod en masse penge fra blomsterdamen. 349 00:46:30,080 --> 00:46:33,038 Hvad? Har jeg sagt noget forkert? 350 00:46:33,120 --> 00:46:38,991 Jeg kan holde på en hemmelighed, bare det ikke skader mig selv. 351 00:46:39,080 --> 00:46:42,152 Grace Maplin har pengeproblemer. 352 00:46:42,240 --> 00:46:47,633 Jeg tror, at hun og mrs. H. laver et svindelnummer med leverandørerne. 353 00:46:47,720 --> 00:46:53,955 Jeg tror, at Richard blev fyret, fordi han opdagede noget mistænkeligt. 354 00:46:55,600 --> 00:46:59,150 Jeg føler mig ikke hjemme her. 355 00:46:59,240 --> 00:47:05,839 De her ved ikke, hvor godt de har det. Jeg har gået i livets hårde skole. 356 00:47:05,920 --> 00:47:12,269 Også jeg. I Sydlondon. Jeg kunne lige så godt være blevet kriminel. 357 00:47:13,200 --> 00:47:15,919 Goddag, miss Tripp. 358 00:47:16,000 --> 00:47:22,633 Er sikkerheden i orden, Scott? Godt. Så kan vi komme videre, ikke? 359 00:47:28,040 --> 00:47:32,557 Miss Tripp, hvornår så De sidst Neville Williams? 360 00:47:32,640 --> 00:47:35,712 Ved slutningen af middagen. 361 00:47:35,800 --> 00:47:41,352 - Så gik jeg hen til scenen med Dave. - Deres træner? Er han her? 362 00:47:41,440 --> 00:47:45,274 Han løber et ærinde for mig. 363 00:47:45,360 --> 00:47:51,629 Nå, der er du. Mr. Barnaby ville høre, at vi var sammen efter middagen. 364 00:47:52,760 --> 00:47:59,632 Ja. Jeg må jo holde godt øje med kronjuvelerne. 365 00:48:07,720 --> 00:48:09,711 Godmorgen. 366 00:48:09,800 --> 00:48:14,829 Som jeg ser det, må vi slå fast … 367 00:48:14,920 --> 00:48:18,800 … om en af os myrdede Neville Williams. 368 00:48:21,920 --> 00:48:24,992 | tror vel ikke, at jeg …? 369 00:48:25,080 --> 00:48:31,395 - I sagde, at | ville ordne ham. - Ikke på den måde! 370 00:48:31,480 --> 00:48:37,749 Rolig nu. Hvis det ikke var en af os … 371 00:48:37,840 --> 00:48:43,631 … må det være en af dem. Vi må finde ud af noget mere. 372 00:48:47,160 --> 00:48:53,395 Jeg skal ikke opholde Dem længe. Kender De noget til den her? 373 00:48:55,960 --> 00:49:02,229 Vi tror, at den kom fra en sparegris, som tilhørte Richard Rackham. 374 00:49:02,320 --> 00:49:08,510 - Genkender De den? - Nej. Den kan passe hvor som helst. 375 00:49:08,600 --> 00:49:12,309 Er det ikke en skabsnøgle? 376 00:49:12,400 --> 00:49:18,590 Kay åbner bassinet om sommeren. Alle har skabsnøgler. Det her er min. 377 00:49:21,480 --> 00:49:23,517 84 … 378 00:49:45,520 --> 00:49:51,994 - Det ligner royalty-opgørelser. - Her er nogle regnestykker … 379 00:49:55,840 --> 00:49:58,434 Hvad er det der? 380 00:50:01,160 --> 00:50:06,997 "Rich, du må forlade Neville, ellers afslutter jeg det for dig." 381 00:50:07,080 --> 00:50:10,994 "Jeg kan ikke leve eller elske uden dig." 382 00:50:27,120 --> 00:50:33,594 Lov mig, at du fortæller hende det, så snart festivalen er slut, Sam. 383 00:51:05,840 --> 00:51:12,030 - Hvad kan jeg hjælpe Dem med? - Royalty-opgørelserne forvirrer mig. 384 00:51:12,120 --> 00:51:18,310 Hvorfor gemte Richard Rackham dem? Hvorfor risikerede Neville Williams - 385 00:51:18,400 --> 00:51:24,430 - at blive set på åstedet for at få fat i nøglen til dem? 386 00:51:24,520 --> 00:51:28,150 Det er svært at forstå. 387 00:51:28,240 --> 00:51:33,952 Fortæl mere om sagen. Gåder og udledninger er min styrke. 388 00:51:34,040 --> 00:51:39,353 Vi tror, at morderen er uddannet i at slå ihjel. 389 00:51:42,640 --> 00:51:49,194 Hvad mener du om John Denton? Ingen sandsynlig morder, vel? 390 00:51:49,280 --> 00:51:53,672 - Hvem havde ellers et motiv? - Harry Poulson kan have haft det. 391 00:51:53,760 --> 00:51:59,631 - Han er også homoseksuel, ikke? - Han har haft forhold til begge ofre. 392 00:51:59,720 --> 00:52:04,271 - Afpresning? - Det er en anden mulighed. 393 00:52:04,360 --> 00:52:10,231 Rackham gav Callaghan skylden for, at hans anden roman blev en fiasko. 394 00:52:10,320 --> 00:52:15,793 Måske fandt Neville og han uoverensstemmelser i bogføringen - 395 00:52:15,880 --> 00:52:19,510 - og krævede penge af Callaghan. 396 00:52:19,600 --> 00:52:24,276 Neville var en højt begavet redaktør, meget ambitiøs. 397 00:52:24,360 --> 00:52:29,355 Selv om Richard var bitter nok til at forsøge afpresning - 398 00:52:29,440 --> 00:52:34,799 - tvivler jeg på, at Neville ville have sat sin karriere på spil. 399 00:52:34,880 --> 00:52:42,833 Nej, kærlighedsbrevet må være den vigtigste ledetråd. Sukker? 400 00:52:53,280 --> 00:52:55,715 Kaffe, min kære. 401 00:52:55,800 --> 00:52:59,316 Og jeg søger altså om skilsmisse. 402 00:53:01,760 --> 00:53:07,358 Jeg troede, at det var afklaret. Det er forbi mellem Grace og mig. 403 00:53:21,960 --> 00:53:28,957 - Helen, jeg gør det forbi i dag … - Du skal ikke lyve. Det er trættende! 404 00:53:30,400 --> 00:53:34,871 Det er nok mr. Barnaby. Han ringede før. 405 00:53:39,040 --> 00:53:41,714 Godmorgen. Kom indenfor. 406 00:53:42,720 --> 00:53:46,031 - Kaffe? - Nej tak. 407 00:53:46,120 --> 00:53:51,320 Jeg har bare et hurtigt spørgsmål angående Deres forretninger. 408 00:53:54,520 --> 00:54:00,311 Jeg fandt kopier af royalty-opgørelser i et skab tilhørende Richard Rackham. 409 00:54:00,400 --> 00:54:05,236 Og jeg tror, at Neville Williams meget gerne ville have fat i dem. 410 00:54:05,320 --> 00:54:10,315 De kan måske oplyse mig om grunden til det? 411 00:54:10,400 --> 00:54:13,631 Nej, det kan jeg vist ikke. 412 00:54:13,720 --> 00:54:18,430 Neville kunne bare have taget kopier fra computeren. 413 00:54:18,520 --> 00:54:23,117 Tak. Vi ses på The Quill. 414 00:54:36,640 --> 00:54:39,712 Gemmer du dig for mrs. Hunnicutt? 415 00:54:39,800 --> 00:54:43,316 Cully! Cully! 416 00:54:43,400 --> 00:54:46,950 - Hvad med nu? - Perfekt. 417 00:54:48,760 --> 00:54:51,991 Jeg sørger for, at hun ikke kommer ind. 418 00:55:04,760 --> 00:55:11,200 Vi kradser bare i overfladen. Vi burde tale mere med Settingfield-parret. 419 00:55:11,280 --> 00:55:16,992 Tjek Jezebel og Callaghan og dommerne. Noget nyt om dem der? 420 00:55:17,080 --> 00:55:22,712 En i bedrageriafdelingen siger, at royalty-opgørelserne er ægte. 421 00:55:22,800 --> 00:55:29,354 Det håndskrevne er indtægter fra Jezebel Tripps seneste bog. 422 00:55:29,440 --> 00:55:34,037 Det ville jeg godt have en del af. 423 00:55:34,120 --> 00:55:39,911 Hvorfor skulle Richard Rackham gemme Jezebels regnskaber? 424 00:55:40,000 --> 00:55:45,632 Aner det ikke. Grafologens udtalelse om kærlighedsbrevet er interessant. 425 00:55:45,720 --> 00:55:50,032 Er de ikke vidunderlige …? ”En venstrehåndet kvinde.” 426 00:55:50,120 --> 00:55:53,909 Richard Rackham var helt klart biseksuel. 427 00:55:54,000 --> 00:55:58,153 Se på rapporten om cigarstumpen … 428 00:55:58,240 --> 00:56:02,837 - Lilla læbestift. - Jezebel Tripps yndlingsfarve. 429 00:56:13,520 --> 00:56:16,319 Er alle her? 430 00:56:19,160 --> 00:56:22,391 Godt … 431 00:56:24,560 --> 00:56:29,873 Vi burde vel erklære dommerpanelet for åbent. 432 00:56:29,960 --> 00:56:33,396 Som | ved, er vi ret enige. 433 00:56:33,480 --> 00:56:37,713 Tre stemmer på John Denton, en på Sally Singh. 434 00:56:37,800 --> 00:56:41,191 Jeg er tæt på at bestemme mig - 435 00:56:41,280 --> 00:56:46,070 - så kan vi gå til endelig votering tidligere end sædvanligt? 436 00:56:46,160 --> 00:56:48,913 Hvorfor det? 437 00:56:49,000 --> 00:56:54,279 Med tanke på, at en dommer er blevet myrdet, var det måske at foretrække. 438 00:57:04,320 --> 00:57:10,350 - Jeg håber, De synes om Barbados. - Det gør jeg sikkert. 439 00:57:23,960 --> 00:57:27,430 Miss Tripp? Undskyld, jeg forstyrrer 440 00:57:28,560 --> 00:57:34,511 - Hej. Jeg har en oplæsning. - Bare nogle hurtige spørgsmål … 441 00:57:34,600 --> 00:57:40,152 Det problem, De diskuterede med Neville og mr. Callaghan i går 442 00:57:40,240 --> 00:57:44,757 De lod til at ville have ordnet noget inden voteringen. 443 00:57:44,840 --> 00:57:51,030 Jeg jagtes af flere forlag og ville høre Sam og Nevilles tilbud først. 444 00:57:51,120 --> 00:57:57,275 Jeg forstår. Ryger De cigar? 445 00:57:57,360 --> 00:58:01,831 Nogle gange, når ingen ser det. Rygning er så gammeldags. 446 00:58:01,920 --> 00:58:07,632 Da De afgav forklaring, sagde De, at De aldrig var ude på terrassen. 447 00:58:07,720 --> 00:58:11,759 Jo, jeg var derude og ryge. I går eftermiddag. 448 00:58:11,840 --> 00:58:15,470 Tak. Det var bare det, jeg ville vide. 449 00:58:15,560 --> 00:58:21,112 - Jez? Vildu ? - |kke nu, kriminalassistent! 450 00:58:23,600 --> 00:58:29,471 "Til søde Danny fra Jez." Værsgo, Danny. 451 00:58:34,000 --> 00:58:37,550 - Er det i orden? - Godt gået, Scott. 452 00:58:39,880 --> 00:58:43,236 Oh, skønhed, skønhed … 453 00:58:45,200 --> 00:58:48,830 Hverken tunge eller øje kan skabe dig. 454 00:58:50,440 --> 00:58:54,957 Flot, Melody. Flotte svømmetag. 455 00:58:58,000 --> 00:59:02,631 Koncentrer dig, Timmy! John har noget at fortælle. 456 00:59:06,520 --> 00:59:08,875 Vær hilset, kammerat. 457 00:59:08,960 --> 00:59:14,876 Grace stjæler penge fra fonden. Mrs. Hunnicutt hjælper hende. 458 00:59:16,320 --> 00:59:21,440 Jeg har set det med mine egne øjne. Og jeg er ikke ene om det. Cully? 459 00:59:22,880 --> 00:59:26,555 Er det her klogt? Miss Barnaby? 460 00:59:26,640 --> 00:59:33,114 Det er sandt. Leverandørerne tager alt for meget for næsten alting. 461 00:59:33,200 --> 00:59:37,797 Bagefter deler de forskellen med Grace. Mrs. H. er mellemmand. 462 00:59:44,160 --> 00:59:46,879 Her er beviset. 463 00:59:47,640 --> 00:59:52,760 Callaghans forlag hænger i en tynd tråd. Uden Jezebel var han færdig. 464 00:59:52,840 --> 01:00:00,031 - Jeg troede, han var succesrig. - Forlaget var, da hans kone ledte det. 465 01:00:01,440 --> 01:00:05,832 Og Jezebel er opvokset i whiskybæltet, ikke i rendestenen! 466 01:00:05,920 --> 01:00:09,879 Hun har kun set gaden fra en taxi. 467 01:00:09,960 --> 01:00:16,479 Selv Milla har en fortid. Vidste De, at hun var russer? Poltova. 468 01:00:16,560 --> 01:00:22,272 Hun sad nogle år i Gulag, inden hun slog sig ned i London efter krigen. 469 01:00:22,360 --> 01:00:28,595 Manden døde ung. Og Conor blev håbløst forelsket i hende. 470 01:00:29,760 --> 01:00:35,551 Da hun afviste ham, giftede han sig med Grace. 471 01:00:35,640 --> 01:00:41,079 Tak skal De have. De har givet os meget at tænke på. 472 01:00:41,160 --> 01:00:45,870 Kan vi ses på stationen? Jeg vil lige afprøve en teori. 473 01:01:01,920 --> 01:01:08,519 Jezebel! Vi må udskyde planerne. Barnaby er for nærgående. 474 01:01:08,600 --> 01:01:12,116 Nul! | overmorgen er det for sent. 475 01:01:12,200 --> 01:01:16,353 Jeg kan altid forhandle med din anden halvdel. 476 01:01:16,440 --> 01:01:19,796 Prøv det, så er du dødsens. 477 01:01:56,760 --> 01:02:01,311 - Ingen Tom? - Han kommer altid for sent. 478 01:02:01,400 --> 01:02:07,316 - Undskyld, at jeg kommer for sent. - Det gør ikke noget. Noget at drikke? 479 01:02:09,200 --> 01:02:14,149 Jeg hører, at du er interesseret i et karriereskift, Tom? 480 01:02:14,240 --> 01:02:18,234 Ja … Med det rette forlag. 481 01:02:18,320 --> 01:02:21,995 Det er et godt tidspunkt nu. 482 01:02:22,080 --> 01:02:28,713 Kriminalromaner er in, og intet forlag er bedre end Callaghan De Vere. 483 01:03:08,760 --> 01:03:13,550 - Hvordan bliver din næste bog? - Kortere … og meget dyrere. 484 01:03:14,960 --> 01:03:18,316 Tror |, jeg spøger? 485 01:03:18,400 --> 01:03:24,669 Vi er desværre gået over tiden, så vi siger tak til Jezebel. 486 01:03:32,480 --> 01:03:35,677 Jeg er færdig. Jeg kommer nu. 487 01:03:45,080 --> 01:03:48,436 Tak, mrs. Hunnicutt. 488 01:03:48,520 --> 01:03:51,911 Det går stærkt nu. 489 01:03:52,000 --> 01:03:57,279 Tak for hjælpen og Deres diskretion. 490 01:04:08,720 --> 01:04:10,711 Kom. 491 01:04:25,080 --> 01:04:30,553 Intet overlagt her. Nu må I helt klart finde to mordere. 492 01:04:36,240 --> 01:04:39,915 Der røg vores middag på Sergio's i morgen aften. 493 01:04:40,000 --> 01:04:45,200 Min teori holdt vand. Hun havde gemt den her ved porten. 494 01:04:45,280 --> 01:04:48,113 Send den til laboratoriet. 495 01:04:48,200 --> 01:04:53,149 Jeg besøgte også David Lowrys værelse. Han er forsvundet. 496 01:04:56,560 --> 01:04:59,518 Kriminalassistent Scott. 497 01:05:02,000 --> 01:05:05,789 Er du sikker? Tak. 498 01:05:07,680 --> 01:05:14,279 Det var grafologen. Jezebel skrev åbenbart ikke kærlighedsbrevet. 499 01:05:14,360 --> 01:05:18,194 - Far? - Jeg har ret travlt, Cully. 500 01:05:18,280 --> 01:05:22,717 Det er angående Jezebel … og Sam Callaghan. 501 01:05:22,800 --> 01:05:28,000 Det var en forhandling, ikke andet. Hun prøvede at få mere for bogen. 502 01:05:28,080 --> 01:05:30,799 Vi skændtes ikke! 503 01:05:30,880 --> 01:05:37,229 Hvad mente De med at forhandle med Jezebels anden halvdel? Hvem er det? 504 01:05:38,240 --> 01:05:41,312 Bare en anden forfatter. 505 01:05:41,400 --> 01:05:45,553 Hvorfor skulle jeg dræbe min største indkomstkilde? 506 01:05:45,640 --> 01:05:48,359 Laboratoriet har ringet. 507 01:05:50,160 --> 01:05:56,793 De har identificeret aftrykkene på mordvåbenet. De var i registret. 508 01:06:01,000 --> 01:06:03,674 Hallo … 509 01:06:05,080 --> 01:06:09,472 - Hvorfor gjorde du det? - For at muntre dig op. 510 01:06:09,560 --> 01:06:14,999 Tak. Jeg kan stadig ikke fatte det. Vi var sammen lige inden. 511 01:06:15,080 --> 01:06:18,596 Døden kommer altid uventet. 512 01:06:18,680 --> 01:06:21,957 Det ene øjeblik har man det fint… 513 01:06:22,040 --> 01:06:28,355 … og så sker det. Tiden flås itu, og fremtiden rives væk for evigt. 514 01:06:28,440 --> 01:06:31,831 - Smukt sagt. - Jeg har øvet mig på det. 515 01:06:31,920 --> 01:06:37,472 Jeg vil gerne stille dig nogle spørgsmål, John. 516 01:06:37,560 --> 01:06:41,440 Det drejer sig om mordet på Jezebel Tripp. 517 01:06:42,760 --> 01:06:48,950 - Jeg har ikke dræbt nogen! - Dit fingeraftryk sad på mordvåbenet. 518 01:06:58,240 --> 01:07:01,835 Jeg hjalp med at sætte teltene op! 519 01:07:01,920 --> 01:07:06,869 Dit aftryk var på mordvåbenet, men ikke i blod - 520 01:07:06,960 --> 01:07:13,195 - så måske taler du sandt. Men vi har stadig et problem. Sid ned. 521 01:07:17,840 --> 01:07:20,798 Præcis som i gamle dage, ikke? 522 01:07:20,880 --> 01:07:26,796 Hvad lavede du mellem to og fire? Og du skal overbevise mig. 523 01:07:28,680 --> 01:07:33,197 Vil De blive overbevist, hvis De talte med Deres datter? 524 01:07:34,600 --> 01:07:40,790 Først fulgte vi efter hende til et rejsebureau i Causton - 525 01:07:40,880 --> 01:07:46,558 - så så vi hende møde mrs. Callaghan. Jeg var med ham hele tiden. 526 01:07:46,640 --> 01:07:53,239 - Det kunne han have sagt straks! - Jeg bad ham om at ikke sige noget. 527 01:07:53,320 --> 01:08:00,317 At tie om, hvad mrs. Hunnicutt og Grace Maplin havde gang i - 528 01:08:00,400 --> 01:08:04,189 - kan betragtes som at tibageholde beviser. 529 01:08:04,280 --> 01:08:09,719 Undskyld. Vi ville være sikre på, at vi ikke drog forhastede konklusioner. 530 01:08:09,800 --> 01:08:13,998 Der er en ting, du kan gøre for mig… 531 01:08:15,280 --> 01:08:20,150 Hold øje med mrs. Hunnicutt, indtil jeg kan tage mig af hende. 532 01:08:21,000 --> 01:08:22,991 Tak. 533 01:08:24,440 --> 01:08:30,516 Lad John Denton gå. Han og min datter har snuset lidt rundt sammen. 534 01:08:30,600 --> 01:08:34,195 Men tjek Brenda Hunnicutt. 535 01:08:34,280 --> 01:08:39,229 - Har | fundet noget på computeren? - Ikke meget. Det meste er slettet. 536 01:08:39,320 --> 01:08:43,314 De fandt kun en e-mail fra Richard Rackham - 537 01:08:43,400 --> 01:08:47,712 - til mrs. Crofton, hvor han beder hende komme på besøg. 538 01:08:47,800 --> 01:08:55,230 Jezebel fik masser af penge fra Callaghans forlag. 539 01:08:55,320 --> 01:09:02,238 Det mærkelige er, at det meste blev udbetalt igen næsten med det samme. 540 01:09:02,320 --> 01:09:08,839 Til ét firma, "Reiterations Ltd". Var det måske afpresning? 541 01:09:08,920 --> 01:09:13,790 Interessant. Find ud af alt, hvad du kan om Reiterations. 542 01:09:13,880 --> 01:09:18,829 - Jeg vil tale med Grace Maplin. - God fornøjelse. 543 01:09:18,920 --> 01:09:22,993 Jeg holder det ikke ud, Sam. Det hele er noget rod. 544 01:09:23,080 --> 01:09:28,792 Det vigtigste er, at vi holder os fast på målet og fortsætter fremad. 545 01:09:28,880 --> 01:09:34,353 Hvordan? Festivalen er snart ødelagt, vi har mistet den halve jury … 546 01:09:34,440 --> 01:09:40,277 Jeg mener pengemæssigt. Min bank er lidt genstridig. 547 01:09:40,360 --> 01:09:46,959 Kan din bank hjælpe os, indtil det nye firma er i gang? 548 01:09:47,040 --> 01:09:49,634 Grace! 549 01:09:49,720 --> 01:09:56,114 De mødte aldrig Conor, vel? Han var meget mere nærig, end alle siger. 550 01:09:56,200 --> 01:10:01,070 Han var generøs over for samfundet, men utrolig nærig over for mig. 551 01:10:01,160 --> 01:10:06,758 Selv da han var død, efterlod han mig kun småpenge. 552 01:10:08,520 --> 01:10:13,640 Alt andet gik til hans gode gerninger efter døden. 553 01:10:13,720 --> 01:10:18,112 Jeg var tvunget til at gøre noget, og mrs. Hunnicutt kan den slags. 554 01:10:18,200 --> 01:10:23,752 - Kendte Sam Callaghan til det her? - Nej, han ved intet om … 555 01:10:26,000 --> 01:10:30,915 Kan De holde det her for Dem selv? Indtil videre? 556 01:10:32,120 --> 01:10:38,196 Jeg har ikke rigtig informeret Sam om, hvordan min økonomi ser ud. 557 01:10:46,000 --> 01:10:48,833 Det er mig … Cully. 558 01:10:58,400 --> 01:11:02,473 Jeg hørte, at de havde ladet dig gå. Godt. 559 01:11:04,120 --> 01:11:07,795 - Ingen vagthund? - Nej. 560 01:11:20,880 --> 01:11:24,350 Fanden tag dig, Sam Callaghan ! 561 01:11:24,440 --> 01:11:26,431 Ja? 562 01:11:29,080 --> 01:11:34,234 - Mrs. Callaghan er her. - Hvad? Nej, det går ikke. 563 01:11:34,320 --> 01:11:38,279 Det er bedst for alle, hvis vi taler sammen. 564 01:11:43,160 --> 01:11:49,350 Slap af, Grace. Jeg er her ikke for at kronrage dig og udstille dig. 565 01:11:49,440 --> 01:11:53,752 Du må gerne få min mand. 566 01:11:53,840 --> 01:12:01,076 Men det er nogle ting, du skal vide, hvis du overvejer at gå i lag med ham. 567 01:12:06,280 --> 01:12:11,275 "Jeg kan ikke leve eller elske uden dig." 568 01:12:11,360 --> 01:12:14,352 Maden er klar. 569 01:12:16,520 --> 01:12:21,674 Barnaby. Scott . Camilla? 570 01:12:34,800 --> 01:12:39,510 Hvornår gik alarmen i gang? Hun kan være død nu! 571 01:13:23,920 --> 01:13:29,711 - Tom! Er alt i orden? - Ja … det går jeg ud fra. 572 01:13:32,160 --> 01:13:34,595 Alarmen gik i gang. 573 01:13:34,680 --> 01:13:39,914 Der var en indbrudstyv her, men heldigvis kom Sam forbi. 574 01:13:40,000 --> 01:13:46,679 - Han jog manden væk. - Vi stødte bare ind i hinanden. 575 01:13:47,840 --> 01:13:51,231 - Beskrivelse? - Jeg så det ikke rigtigt. 576 01:13:53,920 --> 01:13:59,279 Vi ser os omkring, Scott, og tjekker, at alt er i orden. 577 01:13:59,360 --> 01:14:05,914 Jeg ringer i morgen tidlig og hører, om du har det godt. 578 01:14:11,000 --> 01:14:17,474 - Tror De, det var morderen? - Nej. Der var nok ingen tredje mand. 579 01:14:24,560 --> 01:14:28,918 Sådan ja . Du er reddet. 580 01:14:29,000 --> 01:14:35,519 - Hvad så nu? - Jeg vil lave en aftale med dig, Sam. 581 01:14:39,120 --> 01:14:44,513 - Hvad ville politiet? - Bare stille nogle flere spørgsmål. 582 01:15:25,720 --> 01:15:28,519 Ring til politiet! 583 01:15:39,920 --> 01:15:46,110 Nå, mr. Lowry … Hvorfor brød De ind på herregården i går aftes? 584 01:15:48,000 --> 01:15:50,799 Jeg ville tage flyet … 585 01:15:50,880 --> 01:15:55,477 … men alle mine kreditkort lå i smokingen i vaskerummet. 586 01:15:55,560 --> 01:16:00,157 - Dræbte De Jezebel Tripp? - Nej! 587 01:16:02,040 --> 01:16:06,398 Jeg var ansat af Jezebel … 588 01:16:12,800 --> 01:16:16,191 Jeg er ikke træner, jeg er forfatter. 589 01:16:17,680 --> 01:16:22,231 Hun samlede mig op på en bar for nogle uger siden. 590 01:16:22,320 --> 01:16:27,235 Hvilket slags arbejde udførte De egentlig fort hende? 591 01:16:27,320 --> 01:16:32,713 Jeg skulle være hendes "neger". Det var mit livs chance. 592 01:16:32,800 --> 01:16:39,479 Men jeg behøvede et dække. Og det gik fint, indtil vi kom her. 593 01:16:39,560 --> 01:16:45,351 Jez og Neville hviskede eller skændtes for det meste. 594 01:16:45,440 --> 01:16:48,831 Så blev Neville myrdet, og hun krævede - 595 01:16:48,920 --> 01:16:54,871 - at jeg skulle tage hans computer og slette en masse ting! 596 01:16:54,960 --> 01:17:00,672 Hun blev mere og mere mopset, og så blev hun myrdet! 597 01:17:21,080 --> 01:17:23,435 Skal De ud at rejse? 598 01:17:27,360 --> 01:17:35,438 Kriminalassistent Scott. Hej, Cully! Hvad har | gjort? 599 01:17:50,920 --> 01:17:56,074 Ikke flere udflugter, Tom. Holder du mig bare hen? 600 01:17:56,160 --> 01:18:00,996 Nej, jeg er interesseret, men jeg er ikke overbevist. 601 01:18:01,080 --> 01:18:05,153 Forlagsverdenen har fremstået i et tvivlsomt skær. 602 01:18:05,240 --> 01:18:11,555 Du kan ikke skære alle over én kam, bare fordi der er sket nogle mord. 603 01:18:11,640 --> 01:18:15,759 - Mrs. Maplin? - Jeg må tale med Dem. 604 01:18:25,200 --> 01:18:28,556 Hvad var det, De ville fortælle? 605 01:18:28,640 --> 01:18:32,190 Helen Callaghan kom på besøg i går aftes. 606 01:18:32,280 --> 01:18:39,869 Hun påstår, at Sam var indblandet i et meget alvorligt bedrageri. 607 01:18:39,960 --> 01:18:42,952 Et som overskygger mit. 608 01:18:46,200 --> 01:18:49,556 Det er det rene vrøvl! 609 01:18:51,640 --> 01:18:56,077 - Hvem har sagt det? - En sikker kilde. 610 01:18:56,160 --> 01:18:59,312 Vil De hellere afhøres på stationen? 611 01:18:59,400 --> 01:19:06,431 Bedrageri og behovet for at skjule det udgør rimelige motiver for mord. 612 01:19:06,520 --> 01:19:13,233 Ja, Jezebel truede med at skifte forlag. Og jeg fiflede med nogle tal. 613 01:19:13,320 --> 01:19:20,317 Ifølge min kilde har De overført store summer fra mindre kendte forfattere - 614 01:19:20,400 --> 01:19:26,316 - til Jezebels bøger for at sørge for, at hun fulgte med til Deres nye forlag. 615 01:19:26,400 --> 01:19:32,555 Hvis start De fejlagtigt antog, at Grace Maplin kunne finansiere. 616 01:19:41,080 --> 01:19:47,634 Var Richard Rackham og Neville Williams de første til at opdage det? 617 01:19:47,720 --> 01:19:53,432 Og begik De mord, for at det ikke skulle afsløres? 618 01:19:53,520 --> 01:19:58,276 Richard og Neville opdagede det. De afpressede mig. 619 01:19:58,360 --> 01:20:04,914 Prisen var en kontrakt på to bøger af Richard. Jeg sagde ja. Det var det! 620 01:20:07,160 --> 01:20:10,471 Nyder du bogen? 621 01:20:10,560 --> 01:20:14,030 Jeg tror ikke, at "nyder" er det rette ord. 622 01:20:15,800 --> 01:20:18,314 Hvordan var Harrys? 623 01:20:18,400 --> 01:20:24,351 Den var lidt forudsigelig. Jeg prøver at få inspiration. 624 01:20:26,320 --> 01:20:31,110 Jeg er overbevist om, at der kun er én morder - 625 01:20:31,200 --> 01:20:34,511 - og ét afgørende motiv. 626 01:20:34,600 --> 01:20:38,798 Sikke en smøre! Hør her … 627 01:20:38,880 --> 01:20:45,115 "Phylo slæbte sin smukke, men forslåede krop om bord på rumskibet.” 628 01:20:45,200 --> 01:20:50,673 "Du ved, hvad jeg gør, hvis du går." "Vær nu ikke barnlig, Ninia." 629 01:20:50,760 --> 01:20:56,278 "Jeg mener det! Jeg kan ikke leve eller elske uden dig." 630 01:20:58,080 --> 01:21:01,789 Læs det sidste igen. 631 01:21:07,040 --> 01:21:12,718 - Undskyld, Cully, og tak. - Har du hørt, at vi anholdt mrs. H? 632 01:21:12,800 --> 01:21:17,112 Ja. Meget flot! Men jeg jager et større bytte. 633 01:21:17,200 --> 01:21:23,469 - Prisuddelingen er om en time. - Bare ti minutter af din ekspertise. 634 01:21:23,560 --> 01:21:27,235 REFERENCEBIBLIOTEK 635 01:21:30,840 --> 01:21:35,755 - Hvor langt tilbage går det? - Til 1945. 636 01:21:35,840 --> 01:21:40,471 Kan man søge på et bestemt navn? 637 01:21:40,560 --> 01:21:45,157 Skriv Poltova. P-0-L-T-0-V-A. 638 01:21:48,240 --> 01:21:55,192 - Nej. - Prøv med Oliver Crofton. 639 01:21:57,000 --> 01:22:00,595 En artikel, i september 1955. 640 01:22:03,080 --> 01:22:08,234 "Russisk brud hyldet som krigshelt i stilhed." 641 01:22:08,320 --> 01:22:10,596 Hvor var hun smuk … 642 01:22:37,040 --> 01:22:39,600 Tak skal | have. 643 01:22:41,760 --> 01:22:44,798 Tak, Midsomer. 644 01:22:47,200 --> 01:22:49,760 Er den tændt? 645 01:22:49,840 --> 01:22:54,437 Nu kommer det, I har ventet på. Grace vil nu læse begrundelsen op - 646 01:22:54,520 --> 01:22:59,469 - for den tolvte årlige Maplin-prismodtager. Grace! 647 01:23:04,160 --> 01:23:08,870 Årets prismodtager fortjener ros på flere punkter. 648 01:23:08,960 --> 01:23:12,555 For ærlighed, for mod - 649 01:23:12,640 --> 01:23:17,430 - og for trofasthed mod min mands litterære værdier. 650 01:23:17,520 --> 01:23:23,630 Den vindende roman er formet i en smeltedigel af dystre erfaringer - 651 01:23:23,720 --> 01:23:29,716 - men har til sidst fostret en meget lovende vision. 652 01:23:30,760 --> 01:23:34,719 Romanen er "Nattesyn". 653 01:23:34,800 --> 01:23:38,873 Forfatteren er John Denton! 654 01:24:02,400 --> 01:24:05,677 Jeg er helt . Jeg er overvældet. 655 01:24:07,440 --> 01:24:10,990 Jeg vil bare sige tak. 656 01:24:11,080 --> 01:24:14,835 Og jeg vil gerne mindes Conor Maplin. 657 01:24:14,920 --> 01:24:20,472 Uden ham ville verden være et mindre håbefuldt sted. 658 01:24:29,520 --> 01:24:33,798 Fonden uddeler yderligere en pris | år. 659 01:24:33,880 --> 01:24:41,355 Til en, hvis karriere kun kan måle sig med hendes loyalitet mod fonden. 660 01:24:41,440 --> 01:24:44,239 Camilla Crofton! 661 01:24:54,120 --> 01:24:58,353 Jeg er utrolig smigret og meget taknemmelig. 662 01:25:01,200 --> 01:25:07,469 Sandt at sige har min "produktion", som det hedder nu om dage - 663 01:25:07,560 --> 01:25:12,555 - længe været umoderne, i det mindste blandt forlæggerne. 664 01:25:12,640 --> 01:25:18,477 I den forbindelse skal jeg nu fortælle noget og tilstå en ting. 665 01:25:18,560 --> 01:25:22,838 I et forsøg på at vise, at min tidligere forlægger tog fejl - 666 01:25:22,920 --> 01:25:29,439 - skrev jeg for to år siden en roman i "chick lit"-genren. 667 01:25:29,520 --> 01:25:32,114 Den blev ganske god. 668 01:25:32,200 --> 01:25:37,434 Men da den aldrig kunne blive udgivet i mit eget navn … 669 01:25:37,520 --> 01:25:43,550 … hyrede jeg en skuespiller, som passede til den uhyggelige tekst. 670 01:25:43,640 --> 01:25:48,077 Det pseudonym, jeg valgte, var . 671 01:25:48,160 --> 01:25:50,913 … Jezebel Tripp! 672 01:25:53,960 --> 01:25:58,113 Siden den første roman blev udgivet … 673 01:25:58,200 --> 01:26:04,310 … har jeg nydt at få hævn over en omskiftelig og troløs forlagsverden. 674 01:26:04,400 --> 01:26:08,917 Derfor er jeg taknemmelig for at få den her pris. 675 01:26:09,000 --> 01:26:15,110 Det er en erkendelse af værdier, som for længst er skrottet af en industri - 676 01:26:15,200 --> 01:26:19,990 - som så skamløst profiterer på det talent, den så ofte svigter. 677 01:26:21,240 --> 01:26:24,119 Tak. 678 01:26:32,360 --> 01:26:35,716 Bravo! Bravo! 679 01:26:38,760 --> 01:26:42,549 - Ved De, hvad der foregår? - Ja. 680 01:26:57,280 --> 01:26:59,271 Camilla 681 01:27:01,520 --> 01:27:06,151 - Jeg beklager. - Ja, selvfølgelig. 682 01:27:16,920 --> 01:27:18,911 Tak. 683 01:27:22,560 --> 01:27:28,033 Nå, Tom … Kriminalkommissær Barnaby … 684 01:27:28,120 --> 01:27:31,112 Hvordan skal vi gøre? 685 01:27:34,560 --> 01:27:38,235 Du ville afslutte arrangementet med Jezebel - 686 01:27:38,320 --> 01:27:44,396 - og at afsløre bedrageriet ved årets prisuddeling. 687 01:27:44,480 --> 01:27:47,871 Men du opdagede, at det var flere - 688 01:27:47,960 --> 01:27:52,955 - hvis fremtid afhang af, at arrangementet forblev hemmeligt. 689 01:27:53,040 --> 01:27:55,395 Netop, ja. 690 01:27:55,480 --> 01:27:59,599 Dumt nok advarede jeg Jezebel om mine hensigter. 691 01:27:59,680 --> 01:28:04,880 Hun samlede vel alle interessenter til den eneste fuldstændige løsning. 692 01:28:04,960 --> 01:28:08,078 Din død. 693 01:28:08,160 --> 01:28:13,712 Men de var ikke klar over, hvem de havde med at gøre. 694 01:28:13,800 --> 01:28:16,792 Jekaterina Poltova. 695 01:28:16,880 --> 01:28:21,272 - Poltéva. - Poltéva. 696 01:28:21,360 --> 01:28:24,193 En overlevende fra Gulag - 697 01:28:24,280 --> 01:28:31,118 - som flygtede og fik kommandoen for specialstyrkerne under krigen. 698 01:28:33,400 --> 01:28:38,759 Du dræbte altså de sammensvorne, en efter en. 699 01:28:38,840 --> 01:28:41,912 Richard Rackham først. 700 01:28:42,000 --> 01:28:46,039 Du kom til mødet, og så myrdede du ham. 701 01:28:46,120 --> 01:28:49,317 Nej, det passer ikke. 702 01:28:49,400 --> 01:28:55,157 Jeg dræbte automatisk, i selvforsvar. 703 01:28:55,240 --> 01:28:58,915 Man blev ganske god til at dræbe … 704 01:28:59,000 --> 01:29:03,995 … I Dubrovnik, i de onde gamle dage. 705 01:29:08,440 --> 01:29:12,798 Og Richards forsøg var utrolig amatøragtigt. 706 01:29:19,800 --> 01:29:25,830 Jeg anede ikke noget om de andre, før jeg mødte Sam dagen efter. 707 01:29:27,440 --> 01:29:32,799 Staklen var chokeret over, at jeg stadig levede. 708 01:29:34,240 --> 01:29:37,631 Du ser ud, som om du har set et spøgelse! 709 01:29:38,600 --> 01:29:41,160 Og Neville Williams? 710 01:29:41,240 --> 01:29:46,713 Han sagde, at han havde problemer og foreslog, at vi skulle mødes. 711 01:29:48,280 --> 01:29:51,750 Jeg anede, hvad han ville gøre … 712 01:29:54,840 --> 01:29:59,357 - Du kom. - Jeg vil gerne hjælpe til. 713 01:30:21,800 --> 01:30:25,953 Det hele var ret … ubelejligt. 714 01:30:26,040 --> 01:30:30,989 Og De var på sporet af mig. Jeg måtte vildlede Dem. 715 01:30:31,080 --> 01:30:34,835 Så du plantede kærlighedsbrevet. 716 01:30:34,920 --> 01:30:39,312 Kærlighed er altid et godt motiv for mord. 717 01:30:39,400 --> 01:30:45,794 Jeg havde set Richard gemme kassen. Det var ikke svært at bryde ind. 718 01:30:45,880 --> 01:30:49,236 Du dræbte ikke Jezebel i selvforsvar. 719 01:30:49,320 --> 01:30:50,958 Jo! 720 01:30:53,920 --> 01:30:57,311 Hun foreslog et møde. 721 01:31:03,840 --> 01:31:08,914 Jeg regnede ikke med Johns aftryk på teltpløkken. 722 01:31:19,800 --> 01:31:23,031 Det blev ret blodigt. 723 01:31:23,120 --> 01:31:26,556 Så var der kun Sam Callaghan tilbage. 724 01:31:26,640 --> 01:31:30,520 Ja. Han brød ind, den dummerniks. 725 01:31:31,680 --> 01:31:34,399 Jeg lod, som om jeg sov. 726 01:31:37,840 --> 01:31:41,879 Han prøvede at kvæle mig. 727 01:31:53,640 --> 01:31:58,111 Jeg vidste, at du ikke troede på os - 728 01:31:58,200 --> 01:32:03,229 - men jeg dræbte i alt fald ikke igen. I stedet lavede jeg en aftale. 729 01:32:03,320 --> 01:32:07,678 Min tavshed til gengæld for mit øjeblik i rampelyset. 730 01:32:10,440 --> 01:32:14,513 - Jeg er nødt til at sigte dig. - Det skal du da også. 731 01:32:14,600 --> 01:32:19,071 Men jeg håber, at en god jury ser det som selvforsvar. 732 01:32:19,160 --> 01:32:22,915 Jeg fortryder ingenting. 733 01:32:23,000 --> 01:32:28,996 Jeg er glad for at sige farvel til Jezebel Tripp. Og man ved aldrig … 734 01:32:29,080 --> 01:32:33,233 Når jeg har fordøjet det hele … 735 01:32:33,320 --> 01:32:36,631 … kan det blive en ganske god bog. 736 01:32:38,640 --> 01:32:41,917 - Er vi færdige? - Ja, det tror jeg. 737 01:32:42,000 --> 01:32:46,437 - De vil måske have dem her. - Hvad er det? 738 01:32:46,520 --> 01:32:52,994 - Middag for to på Sergio's. - Du kan jo tage Cully med. 739 01:32:53,080 --> 01:32:58,837 Jeg har allerede spurgt. Hun skal ud med Midsomers værst klædte mand. 740 01:33:03,960 --> 01:33:06,236 Værsgo. 741 01:33:06,320 --> 01:33:10,234 Hold da op! Du kan både skrive og lave mad. 742 01:33:12,000 --> 01:33:14,879 Skal vi gifte os? 743 01:33:22,720 --> 01:33:28,318 - Sikke en dejlig overraskelse. - Du fortjente noget ekstra. 744 01:33:28,400 --> 01:33:34,112 - Du vil vel ikke prøve at skrive? - Nej. Det var nyttigt og interessant. 745 01:33:34,200 --> 01:33:38,080 Men jeg har det godt, som jeg har det. 746 01:33:38,160 --> 01:33:41,949 Jeg havde ret med hensyn til forlagsverden. Den stinker. 747 01:33:42,040 --> 01:33:48,673 Og juryen vil sikkert synes, at Camilla handlede i selvforsvar. 748 01:33:48,760 --> 01:33:54,756 Skål for Camilla Crofton! Må hun leve for evigt. Na zdorovje! 749 01:34:07,440 --> 01:34:11,070 Tekster: Claus Stenhøj www.undertext.com 65012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.