All language subtitles for Midsomer Murders - S07E02 - Bad Tidings.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,400 --> 00:00:53,794
- Jeg tjekkede dit kontoudtog.
- Det fĂĄr vi jo sidst pĂĄ mĂĄneden.
2
00:00:53,880 --> 00:00:59,273
- Indser du, vi snart er ruinerede?
- Det er bare penge!
3
00:00:59,360 --> 00:01:03,069
Hvad skulle jeg have gjort?
4
00:01:03,160 --> 00:01:06,915
Ikke så højt!
Vi er pĂĄ et offentligt sted.
5
00:01:07,960 --> 00:01:10,873
Du kan lige så godt høre det.
6
00:01:10,960 --> 00:01:16,592
Jeg talte med bankdirektøren i dag,
det var der, jeg hørte det.
7
00:01:16,680 --> 00:01:22,153
- Jeg spærrede kontoen.
- Fanden tage dig!
8
00:01:25,200 --> 00:01:27,032
SPANSK AFTEN
9
00:01:32,720 --> 00:01:35,712
Godaften, Fiona.
10
00:03:53,920 --> 00:03:56,639
Hallo?
11
00:03:58,120 --> 00:04:00,839
Hallo!
12
00:04:41,240 --> 00:04:44,119
Monty!
13
00:04:50,800 --> 00:04:52,393
Kom!
14
00:04:55,120 --> 00:04:59,796
Cassie . Hende mĂĄ du da huske.
Cassie Woods.
15
00:04:59,880 --> 00:05:05,114
- Nej, det tror jeg ikke.
- Forældrene drev Piper's Cross Farm.
16
00:05:05,200 --> 00:05:08,636
Hun havde en bror … Noel.
17
00:05:08,720 --> 00:05:13,237
Nogle ĂĄr yngre end hende.
Du kunne lide ham.
18
00:05:13,320 --> 00:05:19,714
Du sagde altid, han var så høflig.
Okay. Hvad med Rachel?
19
00:05:19,800 --> 00:05:24,397
Hej, Cully.
Hvad skylder vi æren?
20
00:05:24,480 --> 00:05:30,795
Jeg ville bare sige,
at jeg ville arrangere en genforening.
21
00:05:31,920 --> 00:05:36,437
- Hvad slags genforening?
- Mine gamle skolekammerater.
22
00:05:36,520 --> 00:05:41,435
Vi var fire…
Jeg, Cassie, Rachel og Lynn Morris.
23
00:05:41,520 --> 00:05:46,879
Jeg husker Lynn Morris.
Plejede hun ikke at drille dig?
24
00:05:46,960 --> 00:05:50,351
Da du gik i mellemskolen?
25
00:05:50,440 --> 00:05:54,229
Nej, jeg var bare overfølsom.
26
00:05:54,320 --> 00:05:58,553
Sidste ĂĄr i gymnasiet
var vi bedste veninder.
27
00:05:58,640 --> 00:06:05,956
Vi lovede hinanden at ses om ti ĂĄr.
SĂĄ jeg ville arrangere en date.
28
00:06:06,040 --> 00:06:11,831
Mennesker forandrer sig. De er
mĂĄske ikke, som du husker dem.
29
00:06:11,920 --> 00:06:15,754
Hvornår mødte du
sidst disse venner?
30
00:06:17,200 --> 00:06:21,353
Vi har ikke set hinanden
siden skolen.
31
00:06:25,040 --> 00:06:27,919
Monty!
32
00:06:32,360 --> 00:06:36,911
Alle bor i Midsomer Mallow-omrĂĄdet.
Jeg har tjekket det.
33
00:06:37,000 --> 00:06:41,915
Lynn er tilsyneladende gift.
Hvorfor har du sĂĄ travlt?
34
00:06:42,000 --> 00:06:47,313
Troys erstatning kommer i dag.
Jeg vil være der og tage imod ham.
35
00:06:47,400 --> 00:06:51,917
- Hvordan er han?
- Jeg har aldrig mødt ham.
36
00:07:15,320 --> 00:07:18,472
Godmorgen, Alan.
37
00:07:18,560 --> 00:07:24,078
Er KA Scott kommet? Den
lykkelige, de har sendt os fra London.
38
00:07:24,160 --> 00:07:28,870
Jeg har ikke set ham.
Han har ikke efterladt besked.
39
00:07:33,920 --> 00:07:36,639
Barnaby.
40
00:07:50,920 --> 00:07:55,471
- De er vel ikke KA Scott?
- Jo. Hvorfor?
41
00:07:55,560 --> 00:07:58,951
Jeg er kommissær Barnaby.
42
00:08:00,520 --> 00:08:03,638
Ja, sir.
43
00:08:03,720 --> 00:08:08,237
- Og vi har travlt.
- Javel.
44
00:08:17,520 --> 00:08:23,118
Jeg nĂĄede ikke hurtigtoget og mĂĄtte
vente i halvanden time pĂĄ at skifte.
45
00:08:24,120 --> 00:08:29,149
- Har du været her på lag før?
- Nej, sir.
46
00:08:30,800 --> 00:08:34,873
Smuk natur,
hvis man kan lide den slags.
47
00:08:42,760 --> 00:08:46,993
- Har du et sted at bo?
- Ikke endnu.
48
00:08:47,080 --> 00:08:52,200
- Vi har jo tjenesteboligerne.
- Det er ikke min stil.
49
00:08:54,240 --> 00:08:58,871
- Hvad hedder det her sted?
- Chainey's Field.
50
00:08:58,960 --> 00:09:03,272
Det er offentlig jord.
Den er nævnt i jordebogen.
51
00:09:03,360 --> 00:09:06,318
Fascinerende.
52
00:09:14,480 --> 00:09:17,677
Hun hedder Fiona Thompson.
53
00:09:17,760 --> 00:09:22,880
Manden meldte hende savnet.
Hun har været væk siden i aftes.
54
00:09:39,720 --> 00:09:43,600
Velkommen til Midsomer.
55
00:09:46,840 --> 00:09:49,354
Donald …
56
00:09:50,360 --> 00:09:52,397
Shirley …
57
00:09:52,480 --> 00:09:56,189
Det er Fiona Thompson …
58
00:09:56,280 --> 00:10:02,515
Jeg fandt en af hendes sko,
sĂĄ jeg ringede til politiet.
59
00:10:02,600 --> 00:10:06,309
De sko, hun havde pĂĄ i aftes.
60
00:10:06,400 --> 00:10:09,836
Den lĂĄ i Chainey's Field.
61
00:10:10,840 --> 00:10:14,993
Vi skulle aldrig have
ønsket hende død.
62
00:10:15,080 --> 00:10:19,870
- Hvad i alverden mener du?
- Hvad er der, Mary?
63
00:10:20,920 --> 00:10:24,436
For nu er hun død.
64
00:10:25,880 --> 00:10:29,191
Hun er blevet myrdet.
65
00:10:33,280 --> 00:10:37,831
Jeg troede,
hun sov i gæsteværelset.
66
00:10:37,920 --> 00:10:43,598
Jeg opdagede først i morges,
at hun ikke var gĂĄet pĂĄ arbejde.
67
00:10:43,680 --> 00:10:47,435
Hvor arbejdede hun,
mr. Thompson?
68
00:10:47,520 --> 00:10:52,310
PĂĄ Causton College.
Hun var sekretær der.
69
00:10:52,400 --> 00:10:56,155
Hun kunne lide at være der.
70
00:10:56,240 --> 00:11:02,191
- De var vel ude sammen i gĂĄr?
- Ja, men hun gik tidligt hjem.
71
00:11:02,280 --> 00:11:05,193
Vi var til spansk aften.
72
00:11:05,280 --> 00:11:12,118
I forsamlingshuset.
Midsomer Mallows byforening …
73
00:11:12,200 --> 00:11:15,158
De er sĂĄ glade for
deres temaaftener.
74
00:11:15,240 --> 00:11:21,316
- Er De medlem af byforeningen?
- Nej, men Fiona er.
75
00:11:23,280 --> 00:11:25,954
Var.
76
00:11:26,040 --> 00:11:31,240
Vi beklager, vi mĂĄ stille de
spørgsmål så kort efter…
77
00:11:32,280 --> 00:11:35,750
Men de er vigtige.
78
00:11:35,840 --> 00:11:43,315
- Hvorfor gik Deres kone tidligt?
- Vi skændtes.
79
00:11:43,400 --> 00:11:47,473
- Om hvad da?
- Spiller det nogen rolle?
80
00:11:47,560 --> 00:11:50,552
Ja, desværre.
81
00:11:54,000 --> 00:11:58,119
Det handlede om penge.
82
00:11:58,200 --> 00:12:02,273
Fiona brugte altid
for mange penge.
83
00:12:02,360 --> 00:12:07,230
Hun behøvede ikke købe den
spanske kjole. Den var hundedyr.
84
00:12:10,600 --> 00:12:15,037
- Hvor blev hun fundet?
- PĂĄ Chainey's Field.
85
00:12:16,840 --> 00:12:21,232
Hvad lavede hun der?
86
00:12:21,320 --> 00:12:25,712
Hvad med de andre
medlemmer af byforeningen …
87
00:12:25,800 --> 00:12:28,872
Kom Deres kone overens med dem?
88
00:12:28,960 --> 00:12:33,272
Medlemmerne af byforeningen
kommer aldrig overens.
89
00:12:33,360 --> 00:12:37,274
De bryder sig ikke om hinanden.
90
00:12:42,000 --> 00:12:46,631
- Sagde jeg noget galt, sir?
- Det var mĂĄden, du sagde det pĂĄ.
91
00:12:46,720 --> 00:12:51,920
Blodpletter.
Hun blev altså dræbt her …
92
00:12:52,000 --> 00:12:55,356
Og så blev liget slæbt ned ad vejen.
93
00:12:55,440 --> 00:13:00,116
Vi leder efter en kniv
med et langt, smalt blad.
94
00:13:03,360 --> 00:13:09,356
- Hvorfor lignede hun et juletræ?
- Hun havde været til spansk aften.
95
00:13:09,440 --> 00:13:13,559
Det forklarer den røde rose.
Sød detalje.
96
00:13:15,520 --> 00:13:18,956
Hvad mener du
med sød detalje?
97
00:13:19,040 --> 00:13:23,671
Hun gik næppe rundt
med den i munden.
98
00:13:23,760 --> 00:13:26,957
Nogen har en sær humoristisk sans.
99
00:13:38,640 --> 00:13:43,237
- Fandt Mary en af hendes sko?
- Ja.
100
00:13:43,320 --> 00:13:49,191
Vær ikke fjollet. Mary lufter ikke
hunden pĂĄ Chainey's Field.
101
00:13:49,280 --> 00:13:53,990
- Hun var der i morges. Spørg hende.
- Det skal jeg gøre.
102
00:13:54,080 --> 00:13:58,631
Hvad rolle spiller det, hvor skoen blev
fundet? Den stakkels kvinde er død.
103
00:13:58,720 --> 00:14:04,716
Ja, Donald, og som beboer og
bestyrelsesmedlem vil jeg sørge.
104
00:14:04,800 --> 00:14:08,077
Men jeg vil ikke sørge længe.
105
00:14:09,080 --> 00:14:15,395
Jeg gik pĂĄ bakken, og sĂĄ ville
Monty, det er min hund …
106
00:14:15,480 --> 00:14:22,637
Han ville ned til Chainey's Field.
Det var der, jeg fandt skoen.
107
00:14:22,720 --> 00:14:26,759
Hvad kan De fortælle
om Fiona Thompson?
108
00:14:28,760 --> 00:14:32,594
Hun var ikke særlig rar.
109
00:14:32,680 --> 00:14:38,676
- PĂĄ hvilken mĂĄde?
- Hun elskede at skændes.
110
00:14:38,760 --> 00:14:42,549
Hun skændes vel med
sin skaber lige nu.
111
00:14:44,920 --> 00:14:49,437
- Det er politiet. De vil tale med os.
- Kom ind.
112
00:14:49,520 --> 00:14:55,550
Shirley er foreningens sekretær, og
Donald gammelt bestyrelsesmedlem.
113
00:14:55,640 --> 00:15:02,558
Fiona og hendes mand skændtes
vist i aftes, inden hun gik herfra.
114
00:15:02,640 --> 00:15:06,076
Hørte De, hvad de skændtes om?
115
00:15:07,640 --> 00:15:14,478
- Nej, orkesteret spillede jo.
- Og jeg var mest ude bagved.
116
00:15:14,560 --> 00:15:19,396
Så De hørte ikke nogen trusler?
Af mr. Thompson.
117
00:15:20,440 --> 00:15:24,434
Nej. Men han sĂĄ vred ud.
118
00:15:24,520 --> 00:15:28,798
- Charles truede hende engang.
- Han truer altid folk.
119
00:15:28,880 --> 00:15:32,794
Han ville smide hende
ud af bestyrelsen.
120
00:15:32,880 --> 00:15:39,195
- Hvem er Charles?
- Charles Rust, bestyrelsesformanden.
121
00:15:39,280 --> 00:15:42,272
Han var praktiserende læge før.
122
00:15:42,360 --> 00:15:45,910
Det her kan lyde uvenligt.
123
00:15:46,000 --> 00:15:51,678
Men jeg hĂĄber ikke, mordet pĂĄvirker
nogen af vore andre arrangementer.
124
00:15:52,920 --> 00:15:57,153
Jeg var nok den sidste,
der sĂĄ hende i live.
125
00:15:57,240 --> 00:15:59,629
Bortset fra én person.
126
00:16:00,640 --> 00:16:05,953
Jeg stod her og røg,
da hun kom farende.
127
00:16:06,040 --> 00:16:10,193
Jeg sagde godaften til hende,
men hun gik bare sin vej.
128
00:16:10,280 --> 00:16:15,559
- SĂĄ De andre?
- Nej. Charles tjekkede parkeringen.
129
00:16:15,640 --> 00:16:19,270
Men jeg tror, han gik ind igen.
130
00:16:19,360 --> 00:16:22,193
Hørte De noget?
131
00:16:22,280 --> 00:16:25,557
Jeg hørte en lyd.
132
00:16:25,640 --> 00:16:30,999
En knirkende lyd.
133
00:16:31,080 --> 00:16:34,232
Derude i mørket.
134
00:16:48,280 --> 00:16:52,035
Mr. Charles Rust? Godmorgen.
135
00:16:52,120 --> 00:16:57,991
- Jeg er kriminalkommissær Barnaby.
- Jeg ved, hvem De er.
136
00:16:58,080 --> 00:17:01,198
Nyheden har spredt sig.
137
00:17:01,280 --> 00:17:05,877
HvornĂĄr sĂĄ De sidst
Fiona Thompson?
138
00:17:05,960 --> 00:17:09,237
I aftes ved den spanske aften.
139
00:17:09,320 --> 00:17:14,520
SĂĄ De hende forlade
forsamlingshuset?
140
00:17:14,600 --> 00:17:20,357
Jamen stod De ikke udenfor huset,
da hun gik.
141
00:17:20,440 --> 00:17:24,638
Jeg tjekkede parkeringen nogle
gange, men jeg sĂĄ ikke, da hun gik.
142
00:17:24,720 --> 00:17:30,193
Jeg vil ikke tale ondt om de døde,
men det er ironisk, at vor kære Fiona -
143
00:17:30,280 --> 00:17:36,674
- skulle ende sine dage pĂĄ Chainey's
Field. Hun hadede stedet.
144
00:17:36,760 --> 00:17:40,071
Hun ville have det ryddet.
145
00:17:54,040 --> 00:18:00,070
Cully Barnaby af alle mennesker !
Hvordan gĂĄr det? Hvor er du?
146
00:18:00,160 --> 00:18:04,791
I Causton. Det er dejligt at snakke
med dig efter alle disse ĂĄr, Cassie.
147
00:18:04,880 --> 00:18:10,478
- Hvad gĂĄr du og laver?
- Jeg overtog mine forældres gård.
148
00:18:10,560 --> 00:18:15,919
Hvor skønt! Det var jo det, du
ville. Hvad med din lillebror?
149
00:18:16,000 --> 00:18:20,471
Han er ikke sĂĄ lille mere.
Han er her stadig.
150
00:18:20,560 --> 00:18:24,679
Er han aldrig flyttet hjemmefra?
151
00:18:24,760 --> 00:18:30,438
- Hvorfor er jeg ikke rendt pĂĄ dig?
- Jeg har mest været i London.
152
00:18:30,520 --> 00:18:33,672
Det er dejligt at være
tilbage i Midsomer.
153
00:18:33,760 --> 00:18:36,639
Joyce …
154
00:18:36,720 --> 00:18:42,557
Min nye kollega Daniel Scott.
Daniel Scott… Joyce Barnaby.
155
00:18:42,640 --> 00:18:46,838
De ligner slet ikke
en politimands kone.
156
00:18:46,920 --> 00:18:52,438
- De ser ikke bekymret ud.
- Det var sødt sagt.
157
00:18:52,520 --> 00:18:57,754
Han har ingen steder at bo,
sĂĄ jeg arrangerer bed & breakfast.
158
00:18:57,840 --> 00:19:02,471
Det havde hjulpet, hvis han
havde taget det rigtige tog i morges.
159
00:19:02,560 --> 00:19:07,236
Kan du ogsĂĄ tale Lynn?
Vent lide, Cassie.
160
00:19:07,320 --> 00:19:12,156
- Telefonbogen.
- Undskyld.
161
00:19:12,240 --> 00:19:15,392
Far … Hvem er din nye ven?
162
00:19:15,480 --> 00:19:20,554
- Det er Troys afløser.
- Det siger du ikke?
163
00:19:20,640 --> 00:19:25,760
Og du ligner slet ikke
en politimands datter.
164
00:19:32,720 --> 00:19:37,157
Glem alt om bed & breakfast.
Han ser helt udkørt ud.
165
00:19:37,240 --> 00:19:42,633
Det er bare en nat, Tom.
Gæsteværelset står tomt.
166
00:19:42,720 --> 00:19:46,076
Det her er mit hjem.
167
00:19:46,160 --> 00:19:50,791
Det er ogsĂĄ min fritid.
Jeg har meget lidt fritid.
168
00:19:50,880 --> 00:19:56,114
- Og jeg kender ham slet ikke.
- Så lær ham at kende.
169
00:20:13,200 --> 00:20:16,318
Noel!
170
00:20:16,400 --> 00:20:22,794
Du gætter aldrig, hvem jeg
lige har talt med … Cully.
171
00:20:22,880 --> 00:20:26,236
Lille Cully Barnaby?
172
00:20:26,320 --> 00:20:31,076
- Hun vil møde mig og Lynn.
- Som i gamle dage.
173
00:20:31,160 --> 00:20:35,393
- Hvad skal vi have?
- Pasta.
174
00:20:36,400 --> 00:20:40,837
Lækkert.
Du kunne blive nogen en god kone.
175
00:20:41,840 --> 00:20:45,993
Hun vil også møde Rachel.
176
00:20:46,080 --> 00:20:49,516
Problematisk.
177
00:20:59,960 --> 00:21:02,349
Lynn!
178
00:21:04,560 --> 00:21:06,790
Lynn!
179
00:21:14,440 --> 00:21:18,274
Hvorfor har du
låst døren?
180
00:21:23,320 --> 00:21:28,633
- Hvor har du været?
- Jeg sad fast i trafikken.
181
00:21:29,680 --> 00:21:35,278
- Hvad er der?
- SĂĄ du ingen politibiler?
182
00:21:35,360 --> 00:21:40,196
Nogen har dræbt
Fiona Thompson.
183
00:21:46,320 --> 00:21:49,358
Hvad med det her?
184
00:21:49,440 --> 00:21:53,354
"Etværelses.
Inklusive parkering. Rolig gade."
185
00:21:53,440 --> 00:21:56,671
Jeg kan godt lide lidt gang i gaden.
186
00:21:56,760 --> 00:22:02,312
- Hvor ligger din lejlighed?
- I den rolige ende af byen.
187
00:22:02,400 --> 00:22:06,439
Du har mit mobilnummer.
Ring, hvis der er noget.
188
00:22:06,520 --> 00:22:10,115
Det skal jeg gøre. Tak.
189
00:22:21,760 --> 00:22:26,755
Vi fik lige et opkald.
Gary Thompson vil tale med os.
190
00:22:26,840 --> 00:22:30,629
Tror De, han vil tilstĂĄ?
191
00:22:30,720 --> 00:22:33,997
Det slog mig i aftes.
192
00:22:34,080 --> 00:22:39,075
Jeg lå vågen og tænkte over,
hvem der ville skade hende.
193
00:22:39,160 --> 00:22:42,710
Fiona havde masser
af fjender.
194
00:22:42,800 --> 00:22:46,873
- Var Charles Rust en af dem?
- Ja.
195
00:22:46,960 --> 00:22:52,433
Hun gjorde flere i bestyrelsen vrede.
Hun sagde, hvad hun mente.
196
00:22:52,520 --> 00:22:55,558
Men derfor skal man
ikke slĂĄ folk ihjel.
197
00:22:55,640 --> 00:23:01,830
Og sĂĄ huskede jeg landarbejderen,
der var her for en uge siden.
198
00:23:01,920 --> 00:23:07,279
Han ville se, om noget skulle laves.
Han blev vred over hendes nej.
199
00:23:07,360 --> 00:23:10,034
Hun sagde,
han truede hende.
200
00:23:10,120 --> 00:23:14,956
Ved De, hvad han hedder?
Eller hvor han bor?
201
00:23:15,040 --> 00:23:20,991
Han trak rundt pĂĄ en
gammel trækvogn.
202
00:23:21,080 --> 00:23:25,711
Han udførte noget arbejde hos
Spearmans. De ejer Grove House.
203
00:23:25,800 --> 00:23:29,191
Hvad slags arbejde udfører han?
204
00:23:29,280 --> 00:23:33,956
Jeg bad altid Fiona
om ikke at ĂĄbne for fremmede.
205
00:23:34,040 --> 00:23:37,590
Hvad slags job?
206
00:23:39,400 --> 00:23:44,315
Han pudser vinduer og sliber knive.
207
00:23:45,360 --> 00:23:49,354
Matthew, ĂĄbner du?
Jeg er ved at skifte.
208
00:23:53,520 --> 00:23:56,433
Og jeg er optaget!
209
00:24:12,640 --> 00:24:16,634
- Hvad ønsker De?
- Mr. Spearman?
210
00:24:16,720 --> 00:24:20,350
Jeg er
kriminalkommissær Barnaby …
211
00:24:21,800 --> 00:24:25,839
… og det her er KA Scott.
212
00:24:28,680 --> 00:24:33,914
- Vi efterforsker Deres nabos død.
- Forfærdeligt nyt.
213
00:24:34,000 --> 00:24:39,200
- Hvad kan vi hjælpe med?
- MĂĄ vi komme ind?
214
00:24:39,280 --> 00:24:43,877
- Hvem er det, Matthew?
- Politiet.
215
00:24:43,960 --> 00:24:46,713
Det drejer sig om Fiona Thompson.
216
00:24:51,840 --> 00:24:55,595
Skynd jer at fange den skyldige.
217
00:24:55,680 --> 00:25:00,959
Matthew er her kun 3-4 dage
om ugen. Ellers er jeg alene.
218
00:25:04,880 --> 00:25:08,919
Jeg overnatter i London,
nĂĄr der er meget at lave.
219
00:25:09,000 --> 00:25:14,757
- Var De i London natten til i gĂĄr?
- Nej, vi var herhjemme sammen.
220
00:25:14,840 --> 00:25:17,593
Men vi kan ikke have set noget.
221
00:25:17,680 --> 00:25:22,675
NĂĄr de har en af deres temaaftener,
skruer jeg godt op for musikken.
222
00:25:22,760 --> 00:25:27,072
- Og jeg gĂĄr tidligt i seng.
- Det er alderen.
223
00:25:27,160 --> 00:25:30,630
Jeg spøgte bare.
224
00:25:31,720 --> 00:25:36,191
SĂĄ ingen af jer er
medlem i byforeningen?
225
00:25:36,280 --> 00:25:40,513
- Matthew har været medlem.
- Men ikke længe.
226
00:25:40,600 --> 00:25:47,597
Jeg kunne ikke holde dem ud. Det var,
mens Lynn var pĂĄ New Zealand.
227
00:25:48,600 --> 00:25:51,353
Jeg besøgte min mor.
228
00:25:51,440 --> 00:25:56,594
Hun flyttede dertil og giftede sig.
Jeg var til brylluppet. Nu mĂĄ jeg gĂĄ.
229
00:25:56,680 --> 00:26:01,595
De sĂĄ ikke noget den aften,
men hørte De noget?
230
00:26:01,680 --> 00:26:07,915
- Kun deres patetiske spanske musik.
- De hørte ingen knirkende lyd?
231
00:26:08,000 --> 00:26:12,597
- Som om nogen rulles pĂĄ hjul?
- Nej.
232
00:26:12,680 --> 00:26:18,073
De har vist ansat en landarbejder,
som trækker rundt på en kærre.
233
00:26:18,160 --> 00:26:25,237
Jeg hyrede ham en gang.
Jeg spurgte ikke, hvad han hed.
234
00:26:25,320 --> 00:26:28,438
Truede han nogen af jer?
235
00:26:28,520 --> 00:26:33,674
Han blev lidt irriteret,
da jeg ikke ville betale ham.
236
00:26:59,560 --> 00:27:02,359
Cully!
237
00:27:04,320 --> 00:27:10,430
- Du siger ikke, der er gĂĄet 10 ĂĄr!
- Jo, det er der. Næsten på dagen.
238
00:27:10,520 --> 00:27:15,469
- Som tiden dog gĂĄr.
- Du har knapt forandret dig.
239
00:27:15,560 --> 00:27:21,112
- Du ser sĂĄ godt ud.
- Frisk luft og god opførsel.
240
00:27:21,200 --> 00:27:24,431
Jeg har jo en gĂĄrd,
jeg skal tage mig af.
241
00:27:24,520 --> 00:27:30,152
- Er der ingen mænd i dit liv?
- Med mine arbejdstider? Næppe.
242
00:27:32,400 --> 00:27:36,633
Noel. Hvor er det dejligt at se dig.
243
00:27:37,680 --> 00:27:41,230
Kære Cully. Efter alle disse år.
244
00:27:43,720 --> 00:27:47,270
SĂĄ Lynn er gift?
Hvordan er han?
245
00:27:47,360 --> 00:27:52,389
- Han er ældre end hende.
- En slags forretningsmand.
246
00:27:52,480 --> 00:27:55,996
- Nogen børn?
- Nej.
247
00:27:56,080 --> 00:27:59,118
Hvad med Rachel?
248
00:27:59,200 --> 00:28:02,750
Herregud, Cassie!
Rydder du aldrig op?
249
00:28:02,840 --> 00:28:07,869
- Det er en bondegĂĄrd, Lynn.
- Det er ingen undskyldning.
250
00:28:07,960 --> 00:28:11,396
Cully! Kom og hils pĂĄ.
251
00:28:19,320 --> 00:28:25,157
- Hvorfor mødtes vi ikke hos mig?
- Jeg ville se gĂĄrden igen.
252
00:28:25,240 --> 00:28:30,076
Sidst, jeg sĂĄ dig, skulle du
være dyrlæge. Blev du det?
253
00:28:30,160 --> 00:28:34,791
Nej, jeg har arbejdet som skuespiller
med tilfældige ansættelser.
254
00:28:34,880 --> 00:28:38,669
Hvad med dig?
Du ville jo giftes.
255
00:28:38,760 --> 00:28:42,799
Allerede dengang?
Det har jeg gjort nu.
256
00:28:42,880 --> 00:28:47,795
Nu har du set gĂĄrden, og jeg vil
opmuntres, sĂĄ lad os gĂĄ ind til byen.
257
00:28:49,440 --> 00:28:55,311
- Rachel bor her i Midsomer Mallow?
- Hun lejer et hus i udkanten af byen.
258
00:28:55,400 --> 00:28:59,871
Har hun telefon? Nej?
Hvor tit mødes |?
259
00:28:59,960 --> 00:29:05,751
Vi mødes ikke så tit for tiden.
Hun holder sig for sig selv.
260
00:29:05,840 --> 00:29:11,756
- Jeg forstĂĄr ikke.
- Vi er ikke de samme som dengang.
261
00:29:11,840 --> 00:29:16,311
Hvad er der?
Hvad er der sket?
262
00:29:17,320 --> 00:29:24,954
For tre ĂĄr siden flyttede hun til
London. Ingen vidste hvorfor.
263
00:29:25,040 --> 00:29:28,874
Hun tog derind for
at føde en pige.
264
00:29:28,960 --> 00:29:33,909
Hvor skønt! Hvad er der i vejen
med det? Hvem er faderen?
265
00:29:34,000 --> 00:29:39,871
- Det vil vi ogsĂĄ vide.
- I mĂĄ have lagt to og to sammen.
266
00:29:39,960 --> 00:29:42,918
Det virkede ikke.
267
00:29:43,000 --> 00:29:47,870
- Har hun sin datter hos sig?
- Ja.
268
00:29:47,960 --> 00:29:52,989
Hun må være en god mor.
Hun har altid elsket børn.
269
00:29:55,960 --> 00:30:02,559
Okay. Husker | det løfte, | afgav
den dag, vi afsluttede skolen?
270
00:30:02,640 --> 00:30:06,270
Vi fire.
271
00:30:06,360 --> 00:30:12,800
Vi lovede hinanden at mødes om ti
ĂĄr og fejre det pĂĄ en fin restaurant.
272
00:30:12,880 --> 00:30:15,793
Nej, det husker jeg ikke.
273
00:30:15,880 --> 00:30:20,795
- Jeg ville bestille bord pĂĄ Lacey's.
- Det bliver dyrt.
274
00:30:20,880 --> 00:30:24,839
Så lader du gummistøvlerne
blive hjemme.
275
00:30:24,920 --> 00:30:30,154
Det betyder meget for mig,
at vi fre mødes igen.
276
00:30:36,920 --> 00:30:40,754
Et sted i nærheden
af Midsomer Mallow.
277
00:30:40,840 --> 00:30:44,674
Nej, vi har ikke et navn.
278
00:30:44,760 --> 00:30:50,915
Der kan ikke være så mange
skærslibere tilbage.
279
00:30:52,200 --> 00:30:57,320
Sir … Jeg tror, jeg har opsporet
vores landarbejder.
280
00:30:57,400 --> 00:31:01,837
Jacob Stoke. Ingen adresse,
men han er i Midsomer-omrĂĄdet.
281
00:31:01,920 --> 00:31:05,993
- Er han straffet?
- For drikkeri og trusler.
282
00:31:06,080 --> 00:31:11,598
Han har tilsyneladende et værksted,
en slags garage. Barrow End.
283
00:31:11,680 --> 00:31:14,593
Hej, far.
284
00:31:14,680 --> 00:31:19,072
Det er mine gamle venner.
Lynn Spearman.
285
00:31:19,160 --> 00:31:23,791
- Og Cassie Woods.
- Jeg husker, da vi sidst sĂĄs.
286
00:31:23,880 --> 00:31:27,794
Det var under en skolekomedie.
De kom for sent.
287
00:31:27,880 --> 00:31:32,511
- Kunne jeg lide stykket?
- Det var der vist ingen, der kunne.
288
00:31:32,600 --> 00:31:35,399
Vi ses senere.
289
00:31:35,480 --> 00:31:39,917
- Hvordan gĂĄr det?
- Jeg har fundet en lejlighed.
290
00:31:40,000 --> 00:31:46,633
Har du fĂĄet en bil endnu? Jeg kan
hente dig og køre tingene over.
291
00:31:46,720 --> 00:31:50,156
Tak. Vi ses.
292
00:31:53,320 --> 00:31:57,757
- Har du tid til at fejre?
- Han er ny her.
293
00:31:57,840 --> 00:32:03,199
- Vi skal nok tage os af ham.
- Han er ikke rig.
294
00:32:03,280 --> 00:32:07,353
Han er bare en fattig politimand.
295
00:32:40,760 --> 00:32:45,755
Det er længe siden,
nogen har brugt det her sted.
296
00:32:45,840 --> 00:32:50,152
Han kan være rejst videre.
Have forladt omrĂĄdet.
297
00:33:22,920 --> 00:33:27,835
- Rigtig god aften.
- Godaften, Charles.
298
00:33:41,560 --> 00:33:47,636
I husker sikkett, vi havde
noget af et problem på sidste møde.
299
00:33:48,640 --> 00:33:53,669
- Fiona.
- Vi ville stemme hende ud.
300
00:33:53,760 --> 00:33:59,278
Men hun sad fast. Det er trist, hun er
død, men det har sine fordele.
301
00:33:59,360 --> 00:34:02,990
Problemet er nu ude af verden.
302
00:34:05,440 --> 00:34:10,196
Vi mener stadig ikke,
vi burde have ønsket hende død.
303
00:34:10,280 --> 00:34:13,193
Ville du da ønske hende tilbage?
304
00:34:13,280 --> 00:34:17,990
- Du behøver ikke råbe op.
- Hende skal man rĂĄbe op af.
305
00:34:19,000 --> 00:34:22,789
Vil du have Fiona tilbage?
306
00:34:25,840 --> 00:34:32,280
- Lad os ikke danse pĂĄ hendes grav.
- Nej. Specielt ikke med politiet her.
307
00:34:33,320 --> 00:34:39,350
Du behøver ikke skrive protokol,
Shirley. Det er et uformelt møde.
308
00:34:39,440 --> 00:34:42,512
Hvorom alting er
livet gĂĄr videre.
309
00:34:42,600 --> 00:34:48,630
Sa vi bør holde vores årlige
Ӂben havedag" som planlagt.
310
00:34:48,720 --> 00:34:54,830
- Synes du virkelig det?
- Nej, vi mĂĄ udskyde det et ĂĄr.
311
00:34:54,920 --> 00:34:57,992
Som tegn pĂĄ respekt.
312
00:34:58,080 --> 00:35:04,395
Vi kan ikke gøre det, Charles.
Der foregĂĄr en politiefterforskning.
313
00:35:04,480 --> 00:35:11,079
Jeg ved ikke, om det er noget, men jeg
hørte noget den aften, hun døde.
314
00:35:11,160 --> 00:35:17,315
- Hvad hørte du?
- En knirkende lyd.
315
00:35:17,400 --> 00:35:22,839
- Men for guds skyld …
- Jeg fortalte det til politiet.
316
00:35:22,920 --> 00:35:28,950
Det morede dem sikkert. | din alder
er det let at bilde sig ting ind.
317
00:35:33,360 --> 00:35:37,957
Charles, nĂĄr du siger:
"livet går videre" …
318
00:35:38,040 --> 00:35:45,117
Skyldes det, du vil vinde førstepræmie
for smukkeste have igen?
319
00:35:48,760 --> 00:35:56,474
Jeg aflyser resten af mødet,
til | er mere positivt indstillet.
320
00:35:57,920 --> 00:36:01,311
Vi tales ved i morgen tidlig.
321
00:36:11,800 --> 00:36:17,716
Måske skulle vi ønske flere mennesker
døde. Det ser ud til at fungere.
322
00:36:31,200 --> 00:36:37,196
- En aviskiosk?
- Ja. Man gĂĄr ind omme bagved.
323
00:36:48,320 --> 00:36:52,234
- Det er lidt smĂĄt.
- Det gĂĄr for nu.
324
00:36:52,320 --> 00:36:59,192
Jeg bliver her ikke så længe.
Det er perfekt indtil videre.
325
00:36:59,280 --> 00:37:02,910
Jeg kan købe
morgenavisen dernede.
326
00:37:03,000 --> 00:37:08,712
- Du er da lige kommet.
- Det var ikke min idé.
327
00:37:10,120 --> 00:37:16,275
- Nogen ønskede at forfiytte mig.
- Javel.
328
00:37:16,360 --> 00:37:20,149
Og man vil jo ogsĂĄ forfremmes.
329
00:37:20,240 --> 00:37:24,279
- Ved min far det her?
- Han aner det nok.
330
00:37:24,360 --> 00:37:31,471
- Du spilder ikke hans tid, vel?
- Nej, det gør jeg ikke.
331
00:37:33,800 --> 00:37:38,795
Jeg skal ind til Midsomer Mallow
i morgen tidlig. Vil du have et lift?
332
00:37:38,880 --> 00:37:42,111
Nej tak. Jeg finder selv derind.
333
00:37:44,520 --> 00:37:47,194
Okay.
334
00:37:48,200 --> 00:37:51,875
Jamen hav det godt.
335
00:37:54,880 --> 00:38:00,478
Ja. Og Anne kan lave
plakaterne igen.
336
00:38:00,560 --> 00:38:04,519
Hun er hurtig og billig.
337
00:38:04,600 --> 00:38:07,399
Er vi klar pĂĄ det?
338
00:38:07,480 --> 00:38:13,635
SĂĄ lader jeg dig tage dig
af det, Josephine. Tak.
339
00:39:18,880 --> 00:39:22,350
Cully. Hvad laver du her?
340
00:39:22,440 --> 00:39:28,197
Jeg har købt den her til en ven.
Hun har et barn.
341
00:39:29,200 --> 00:39:34,354
- Hvor bor hun?
- I et hus pĂĄ Snakes Lane.
342
00:39:34,440 --> 00:39:38,957
- De er smukke.
- Ja. De sælger kun dukker.
343
00:39:39,040 --> 00:39:42,396
Alle slags.
344
00:41:53,960 --> 00:41:57,590
Mr. Rust.
Undskyld, vi forstyrrer igen.
345
00:41:57,680 --> 00:42:01,878
Det her er KA Scott.
346
00:42:01,960 --> 00:42:05,840
Jeg har ikke tid til at svare
på flere spørgsmål.
347
00:42:11,480 --> 00:42:16,429
Smukke roser.
Det er en smuk have.
348
00:42:16,520 --> 00:42:19,034
Det er nok den smukkeste i byen.
349
00:42:19,120 --> 00:42:22,715
Selv har jeg kun
haft en altankasse.
350
00:42:22,800 --> 00:42:25,838
Og klokken?
351
00:42:25,920 --> 00:42:32,269
NĂĄ, klokken.
De har sikkert mødt Donald Tew?
352
00:42:32,360 --> 00:42:37,878
Han var rektor her før. Man ringede
kun med klokken en gang om ĂĄret.
353
00:42:37,960 --> 00:42:42,557
- Og hvornĂĄr var det?
- Ved skoleafslutningen.
354
00:42:42,640 --> 00:42:48,318
- Hvad kan jeg hjælpe med?
- Vil De se pĂĄ den her?
355
00:43:06,040 --> 00:43:09,670
Det er en "Fragrant Cloud".
356
00:43:09,760 --> 00:43:13,719
En tehybrid.
Den er temmelig almindelig.
357
00:43:13,800 --> 00:43:19,193
- Kan den stamme fra Deres buske?
- Ja.
358
00:43:19,280 --> 00:43:25,834
Men der er lignende buske i byen,
dog ikke sĂĄ velholdte som min.
359
00:43:25,920 --> 00:43:30,596
De kan se det i denne weekend,
hvor vi holder ĂĄben havedag.
360
00:43:30,680 --> 00:43:36,312
Hvorfor spørger De mig
om en død, skadet rose?
361
00:43:37,320 --> 00:43:41,314
Den blev fundet ved
Fiona Thompsons lig.
362
00:43:41,400 --> 00:43:47,715
- Hun bar den vel til kjolen.
- Nej, det gjorde hun ikke.
363
00:43:47,800 --> 00:43:54,991
De sagde, De tjekkede parkeringen
nogle gange pĂĄ den spanske aften.
364
00:43:55,080 --> 00:44:00,871
- Stemmer det?
- Ja. Nogle idioter kan ikke parkere.
365
00:44:00,960 --> 00:44:06,160
- Ellers var De ikke udenfor.
- Nej.
366
00:44:06,240 --> 00:44:13,590
- Før hvad tid?
- Det må have været efter midnat.
367
00:44:14,640 --> 00:44:22,149
Tak. Det her var Donald Tews
hus, ikke? HvornĂĄr var han rektor?
368
00:44:22,240 --> 00:44:26,473
Ja. Tavlen i køkkenet
tilhørte skolen.
369
00:44:26,560 --> 00:44:31,839
Og jeg bruger katederet
i mit arbejdsværelse.
370
00:44:31,920 --> 00:44:35,311
Jeg elsker det her hus.
371
00:44:35,400 --> 00:44:40,634
- Deltager De i havekonkurrencen?
- Ja da.
372
00:44:40,720 --> 00:44:44,998
Og jeg forventer at vinde.
373
00:44:45,080 --> 00:44:48,277
Det gør De sikkert.
374
00:44:49,440 --> 00:44:52,831
Du kan charmere hvem som helst.
375
00:45:15,400 --> 00:45:19,917
Politiet har været hjemme
hos Charles igen.
376
00:45:20,920 --> 00:45:23,833
Det er anden gang.
377
00:45:23,920 --> 00:45:28,869
- Hvor tit har de afhørt dig?
- Kun en gang.
378
00:45:28,960 --> 00:45:33,318
OgsĂĄ mig.
Så de må mistænke noget.
379
00:45:36,000 --> 00:45:39,755
Han fortjener at blive straffet.
380
00:45:39,840 --> 00:45:43,276
Det gør han virkelig.
381
00:45:58,840 --> 00:46:05,712
- Hallo? Noel. Er Cassie her?
- Nej, det er markedsdag.
382
00:46:05,800 --> 00:46:11,193
- Er der noget galt?
- Jeg var hjemme hos Rachel.
383
00:46:11,280 --> 00:46:15,558
- Men hun ĂĄbnede ikke.
- Hun kan ikke lide besøg.
384
00:46:15,640 --> 00:46:23,115
Hvorfor ikke? Jeg ved,
hun var der. Hun mĂĄ have set mig.
385
00:46:23,200 --> 00:46:27,910
- SĂĄdan er hun nu om dage.
- Hvad er der sket?
386
00:46:28,000 --> 00:46:32,358
Hun har det fint.
Tro mig.
387
00:46:34,440 --> 00:46:38,115
Det lugter godt.
388
00:46:38,200 --> 00:46:42,194
- Laver du altid mad?
- Og gør rent.
389
00:46:42,280 --> 00:46:46,274
Cassie har aldrig været god
til husarbejde.
390
00:46:47,600 --> 00:46:52,390
- Har du aldrig villet flytte?
- Nej. Jeg trives her.
391
00:46:52,480 --> 00:46:57,429
- Hvad med kærester?
- Det har jeg ikke tid til lige nu.
392
00:46:57,520 --> 00:47:04,711
- Og jeg er aldrig kommet over dig.
- Det var bare en teenageforelskelse.
393
00:47:04,800 --> 00:47:10,352
- Desuden var jeg for gammel for dig.
- Kun nogle ĂĄr for gammel.
394
00:47:12,120 --> 00:47:17,354
- Husker du, da vi kyssede?
- Ja.
395
00:47:18,360 --> 00:47:21,830
Det var pĂĄ Chainey's Field.
396
00:47:39,200 --> 00:47:46,311
Hvis min mand havde levet, kunne han
have hindret Charles i at bo i huset.
397
00:47:46,400 --> 00:47:50,792
Han havde sørget for,
at skolen var blevet fredet.
398
00:47:50,880 --> 00:47:56,239
Og så havde du været lejer.
399
00:47:58,440 --> 00:48:02,638
Og mĂĄden Charles
taler til dig på …
400
00:48:04,080 --> 00:48:09,029
Ingen kunne lide ham som læge.
Han var hadet.
401
00:48:15,080 --> 00:48:17,674
To.
402
00:48:17,760 --> 00:48:23,676
Og han kan ikke lide,
at nogen gĂĄr i vejen for ham.
403
00:48:23,760 --> 00:48:29,950
Fiona gik i vejen for ham.
Og se, hvordan det gik hende.
404
00:48:41,480 --> 00:48:44,393
Hør.
405
00:48:59,880 --> 00:49:03,510
Var det den lyd, du hørte?
406
00:49:04,960 --> 00:49:09,318
GĂĄ ikke derud, jeg beder dig.
407
00:49:09,400 --> 00:49:12,756
GĂĄ ikke derud.
408
00:49:45,440 --> 00:49:52,915
Nu har bestyrelsesidioterne overtaget
byen igen. De kunne da bede om lov.
409
00:49:53,000 --> 00:49:57,915
Hvorfor det? Du talte jo om, hvad de
kunne gøre ved deres bestyrelse.
410
00:49:58,000 --> 00:50:04,952
- Hvor skal du hen?
- Ud og væk. Vil du med?
411
00:50:05,040 --> 00:50:09,193
Nej, jeg har en del arbejde.
412
00:50:09,280 --> 00:50:13,319
Ved du … Der ser ud til
at være flere af dem i år.
413
00:50:14,320 --> 00:50:17,358
Det mĂĄ skyldes mordet.
414
00:50:27,280 --> 00:50:32,195
- Hvorfor gĂĄ rundt i andres have?
- Man kan lære af det.
415
00:50:32,280 --> 00:50:38,356
Hvad da? Hvordan man
binder hestebønner op?
416
00:50:42,480 --> 00:50:47,919
Vi er en uddøende race. Vi går mere
op | vores have og vores husdyr -
417
00:50:48,000 --> 00:50:52,392
- end vi gør i vores familie.
418
00:50:59,760 --> 00:51:03,958
- Er du uskadt?
- Ja.
419
00:51:31,400 --> 00:51:34,677
Er det ikke den bil,
der overhalede os?
420
00:51:34,760 --> 00:51:42,269
- Vil du sige noget til hende?
- Og spolere vores eftermiddag? Nej.
421
00:52:05,600 --> 00:52:11,278
- Noget nyt?
- Helen Broom fik haveprisen.
422
00:52:11,360 --> 00:52:16,196
Godt. SĂĄ holder hun
bøtte i et års tid.
423
00:52:16,280 --> 00:52:19,830
Nu fortsætter dommerne.
424
00:52:20,840 --> 00:52:24,071
Han er sĂĄ ivrig efter at vinde.
425
00:52:37,280 --> 00:52:43,276
- Hvad skulle der være?
- Et stykke kage, tak.
426
00:52:43,360 --> 00:52:47,354
- Hvad med din diæt?
- Hvilken diæt?
427
00:52:47,440 --> 00:52:50,956
Desuden er det weekend.
428
00:52:52,640 --> 00:52:58,397
MĂĄ jeg ?
Jeg gĂĄr rundt og kigger lidt.
429
00:52:58,480 --> 00:53:02,474
- Hvor er Lynn?
- Vi skal ses senere.
430
00:53:02,560 --> 00:53:05,393
Jeg har arrangeret noget.
431
00:53:22,360 --> 00:53:25,512
Undskyld mig …
432
00:53:26,520 --> 00:53:32,038
Vær søde at gå herfra. Min have
er ikke ĂĄben for offentligheden.
433
00:53:33,040 --> 00:53:36,431
Det har den aldrig været.
434
00:54:06,360 --> 00:54:09,432
Goddag, mr. Thompson.
435
00:54:09,520 --> 00:54:14,594
Man skulle tro, de svin
havde haft større respekt.
436
00:54:14,680 --> 00:54:19,595
- Fiona er end ikke begravet endnu.
- Jeg beklager, at …
437
00:54:24,360 --> 00:54:30,117
- Er det her det hele?
- Ja, det er jeg bange for.
438
00:54:30,200 --> 00:54:35,957
Hjemme hos mig var havedagen altid,
når nogen brød ind i skuret.
439
00:54:38,080 --> 00:54:41,152
Noget at drikke?
440
00:54:48,600 --> 00:54:51,319
Goddag, Mike . Rosemary.
441
00:54:51,400 --> 00:54:54,518
Den er endnu finere end sidste ĂĄr.
442
00:54:54,600 --> 00:54:59,595
Intet trug eller hængende
kurve så langt øjet rækker.
443
00:55:38,400 --> 00:55:43,076
- Hvad kaldes det her øl?
- Rigtigt øl.
444
00:55:43,160 --> 00:55:46,437
Her kommer Joyce.
445
00:55:46,520 --> 00:55:50,718
Jeg rendte lige pĂĄ Cully
og hendes venner.
446
00:55:50,800 --> 00:55:54,953
- MĂĄ jeg byde pĂĄ noget at drikke?
- Tak.
447
00:56:01,840 --> 00:56:06,232
Tusind tak.
448
00:56:11,040 --> 00:56:16,592
- Hvor skal vi hen?
- Jeg sagde, jeg har arrangeret noget.
449
00:56:18,680 --> 00:56:21,911
Følg med os.
450
00:58:26,720 --> 00:58:31,237
Hvor vover han?
Hvor vover han at gøre det?
451
00:58:50,080 --> 00:58:53,755
Jeg kommer straks.
452
00:59:26,600 --> 00:59:30,389
Ryk tilbage!
453
00:59:46,880 --> 00:59:52,080
- Et æble til læreren.
- Han var bare ikke lærer.
454
01:00:12,600 --> 01:00:19,040
- Hvad sagde han om klokken?
- Den ringede kun ved afslutningen.
455
01:00:19,120 --> 01:00:22,476
Kom og se i køkkenet.
456
01:00:28,760 --> 01:00:32,833
AFSLUTNING
457
01:00:40,320 --> 01:00:43,676
MĂĄ jeg tale med Dem, mr. Tew?
458
01:00:48,680 --> 01:00:52,878
Det er nok en god idé at afslutte
den ĂĄbne havedag nu.
459
01:00:52,960 --> 01:00:56,794
Afslutte den? Nu?
460
01:00:56,880 --> 01:01:00,316
Ja. Jeg beder Dem.
461
01:01:01,320 --> 01:01:04,278
Ja.
462
01:01:06,520 --> 01:01:10,354
Vi må desværre afslutte dagen.
463
01:01:10,440 --> 01:01:14,798
Vær venlige at rykke tilbage.
Jeg beklager.
464
01:01:14,880 --> 01:01:17,394
Ryk tilbage.
465
01:01:17,480 --> 01:01:22,190
Har du set Cully? Hverken hun
eller hendes venner er her.
466
01:01:22,280 --> 01:01:26,717
Jeg vil vide, hvor hun er.
Vennerne bor pĂĄ Piper's Cross Farm.
467
01:01:26,800 --> 01:01:30,680
En anden ven bor
pĂĄ Snakes Lane.
468
01:01:30,760 --> 01:01:34,071
Man kører fra Causton Road.
469
01:01:49,240 --> 01:01:55,191
Jeg husker det her sted.
Vi kom her, da vi var smĂĄ.
470
01:01:55,280 --> 01:01:57,920
Lad os gå længere op.
471
01:01:58,000 --> 01:02:03,552
Da jeg hørte klokken …
troede jeg …
472
01:02:05,200 --> 01:02:09,671
Jeg troede, han ringede
med den for at vise sig.
473
01:02:09,760 --> 01:02:13,754
For at fejre, han havde
vundet førstepræmie.
474
01:02:14,760 --> 01:02:17,229
Tak.
475
01:02:18,840 --> 01:02:22,913
- SĂĄ De andre derinde?
- Nej.
476
01:02:23,000 --> 01:02:27,437
- Hørte De noget?
- Nej, ingen ting.
477
01:02:29,720 --> 01:02:36,956
Det er så underligt at høre lyden.
Ingen har ringet med klokken i ĂĄrevis.
478
01:03:23,240 --> 01:03:26,915
Han blev overfaldet,
mens han sad ved bordet.
479
01:03:27,000 --> 01:03:31,949
Har De fundet mordvĂĄbnet?
Han blev hugget flere gange.
480
01:03:32,040 --> 01:03:35,920
Sikkert med den samme
langbladede kniv.
481
01:03:36,000 --> 01:03:40,233
Først en rose, og så et æble.
Hvorfor ydmyge de døde?
482
01:03:43,040 --> 01:03:48,991
Det ligner sig selv fuldstændig.
Jeg havde glemt, hvor smukt det er.
483
01:03:49,080 --> 01:03:54,075
Cully Barnaby, ser man det.
Jeg troede, du havde glemt os.
484
01:03:54,160 --> 01:04:00,918
Hvordan kunne jeg glemme jer?
Vi skulle jo være venner for livet.
485
01:04:01,000 --> 01:04:05,790
- Hvor er din datter?
- Mine forældre passer hende.
486
01:04:05,880 --> 01:04:10,829
- Sikken skam. Hvad hedder hun?
- Lily.
487
01:04:10,920 --> 01:04:15,915
- Når I kommer til byen …
- Jeg kommer aldrig til byen.
488
01:04:16,000 --> 01:04:19,436
SĂĄ landsbyen.
489
01:04:20,440 --> 01:04:27,597
Noel! Du er fantastisk. Du har
til og med taget blomster med.
490
01:04:27,680 --> 01:04:33,198
Ros ham nu ikke for meget.
Det fĂĄr han rigeligt af derhjemme.
491
01:04:37,400 --> 01:04:40,472
Smag pĂĄ sĂĄdan en her.
492
01:04:40,560 --> 01:04:43,598
Kom og sæt dig, Cully.
493
01:04:43,680 --> 01:04:47,116
Kom nu.
494
01:04:55,480 --> 01:05:01,590
Jeg fulgte efter dommerne
ind i Charles' have.
495
01:05:01,680 --> 01:05:08,029
- Gik De ind i huset?
- Nej. Jeg har bedre ting at gøre.
496
01:05:09,240 --> 01:05:16,431
- Bar De det pĂĄ den spanske aften?
- Ja. Jeg har undervist i drama.
497
01:05:16,520 --> 01:05:20,150
Jeg har altid samlet pĂĄ kostumer.
498
01:05:20,240 --> 01:05:25,235
- Det ser ægte ud.
- Det er det.
499
01:05:25,320 --> 01:05:29,712
- De har også et matadorsværd.
- Ja.
500
01:05:29,800 --> 01:05:34,590
Men jeg havde det ikke
med til forsamlingshuset.
501
01:05:34,680 --> 01:05:39,151
Fiona var en urostifter, men jeg havde
ingen grund til at skade hende.
502
01:05:39,240 --> 01:05:45,794
- Rust var praktiserende læge her.
- Ja. Han sluttede for ĂĄr tilbage.
503
01:05:45,880 --> 01:05:51,558
- Var han en dygtig læge?
- Han kunne vel sine ting.
504
01:05:51,640 --> 01:05:57,716
Men hans personale var besværligt.
Nogle gange kunne man ikke se ham.
505
01:05:57,800 --> 01:06:02,317
- Da Fiona arbejdede for ham …
- Fiona Thompson?
506
01:06:02,400 --> 01:06:07,873
- Arbejdede hun ikke i Causton?
- Jo, men før Charles trak sig
507
01:06:07,960 --> 01:06:13,672
Hun var hans receptionist.
Hun styrede alle journalerne.
508
01:06:13,760 --> 01:06:19,233
- Hvad laver Carol Curtis nu?
- Den so…
509
01:06:19,320 --> 01:06:24,156
- Hun giftede sig og flyttede nordpĂĄ.
- Der passer til hende.
510
01:06:25,440 --> 01:06:32,597
Det er det bedste for alle kvinder,
der gifter sig for sagens skyld.
511
01:06:32,680 --> 01:06:39,438
- Gælder det også mig?
- Ja. Din mand ler aldrig.
512
01:06:39,520 --> 01:06:42,672
Hvad slags liv er det?
513
01:06:46,400 --> 01:06:51,998
Rachel, det er ti ĂĄr siden,
vi sidst sås …
514
01:06:52,080 --> 01:06:57,712
- SĂĄ jeg ville fejre det.
- Vi fejrer jo nu.
515
01:06:57,800 --> 01:07:04,069
Jo, men jeg syntes,
vi skulle gøre det med stil.
516
01:07:04,160 --> 01:07:06,629
Okay.
517
01:07:13,080 --> 01:07:16,471
Hvem vil med ud at svømme?
518
01:07:34,000 --> 01:07:37,709
Kom nu, Noel.
Vis, hvad du er lavet af.
519
01:07:38,800 --> 01:07:44,273
- OgsĂĄ dig, Lynn.
- Nej, vandet er beskidt.
520
01:07:44,360 --> 01:07:47,910
Kom nu, Cassie!
521
01:07:55,800 --> 01:07:59,077
| med dig!
522
01:08:19,120 --> 01:08:21,555
Stop dog!
523
01:08:21,640 --> 01:08:23,597
Stop sĂĄ!
524
01:09:20,680 --> 01:09:23,798
Er du okay?
525
01:09:33,080 --> 01:09:35,117
Lynn?
526
01:09:36,120 --> 01:09:39,033
Lynn, er du hjemme?
527
01:09:42,240 --> 01:09:47,235
- Hvor har du været?
- Jeg var ude med nogle venner.
528
01:09:48,880 --> 01:09:53,590
- MĂĄske skulle du bo hos dem i nat.
- Jeg vil ikke bo hos dem.
529
01:09:53,680 --> 01:09:59,119
Jeg mĂĄ tage til London.
Hør her
530
01:10:00,240 --> 01:10:05,519
Der er sket et mord til her i byen.
Jeg vil ikke efterlade dig alene.
531
01:10:05,600 --> 01:10:12,757
Et mord til?
Efterlad mig ikke, bliv her.
532
01:10:12,840 --> 01:10:17,789
Det gĂĄr ikke,
der er for meget at lave i London.
533
01:10:30,360 --> 01:10:34,115
- Hvor var hun?
- | floden.
534
01:10:34,200 --> 01:10:39,639
Hun festede med sine venner.
Hun er taget hjem nu.
535
01:10:39,720 --> 01:10:42,314
Godt.
536
01:11:02,920 --> 01:11:05,560
Hallo!
537
01:11:10,240 --> 01:11:16,270
Hvis Stoke er vores mand … Hvorfor
så dræbe Fiona Thompson og Rust?
538
01:11:19,040 --> 01:11:23,318
Godaften.
Kriminalkommissær Barnaby.
539
01:11:23,400 --> 01:11:27,997
KA Scott fra Causton-politi.
540
01:11:30,000 --> 01:11:34,870
- Jacob Stoke plejer at komme her.
- Ja, men nu er han udelukket.
541
01:11:34,960 --> 01:11:41,434
- Hvorfor blev han udelukket?
- Han var slem for nogle dage siden.
542
01:11:41,520 --> 01:11:45,912
- Ved De, hvor han bor?
- Nej. Rundt omkring.
543
01:11:46,000 --> 01:11:49,436
PĂĄ Chainey's Field nogle gange.
544
01:11:49,520 --> 01:11:54,913
Hvis han er for fuld,
sover han rusen ud på sin kærre.
545
01:12:14,640 --> 01:12:18,838
Hej, far. Jeg kom forbi
for at sige undskyld.
546
01:12:24,480 --> 01:12:29,429
Men du havde ikke behøvet
sende Daniel ud for at finde mig.
547
01:12:29,520 --> 01:12:34,390
- Din mor var urolig for dig.
- Det ved jeg.
548
01:12:34,480 --> 01:12:39,953
Og et mord til i Midsomer Mallow …
Morderen mĂĄ gĂĄ rundt blandt folk.
549
01:12:40,040 --> 01:12:44,352
- Noget at drikke?
- Nej tak.
550
01:12:44,440 --> 01:12:50,231
- Morede du dig med dine venner?
- Det var … okay.
551
01:12:53,040 --> 01:12:58,752
- Vi mødtes igen til sidst.
- Var hende fra Snakes Lane med?
552
01:12:58,840 --> 01:13:03,596
Ja, hun var med. Jeg kan ikke fatte,
hun har en datter.
553
01:13:03,680 --> 01:13:08,800
- Hvem er faderen?
- Hun fødte barnet langt væk.
554
01:13:09,800 --> 01:13:14,829
- HvornĂĄr var det?
- For omtrent tre ĂĄr siden.
555
01:13:16,120 --> 01:13:24,039
- De havde forandret sig.
- Det sagde jeg jo.
556
01:13:24,120 --> 01:13:28,273
Bortset fra Noel.
Han forandrer sig aldrig.
557
01:13:28,360 --> 01:13:34,231
Det er Cassies bror.
Vi var sammen før i tiden.
558
01:13:34,320 --> 01:13:39,076
- Han var sĂĄ sjov dengang.
- Hvordan sjov?
559
01:13:39,160 --> 01:13:42,676
Han fik os til at le.
560
01:13:42,760 --> 01:13:45,513
Han fandt pĂĄ
practical jokes.
561
01:13:48,000 --> 01:13:52,597
Ja, de var anderledes.
562
01:14:12,760 --> 01:14:16,116
Jeg kommer!
563
01:14:18,360 --> 01:14:21,398
Tag det roligt!
564
01:14:22,560 --> 01:14:28,476
- Du indser vel, den er næsten 12?
- Jeg kommer nu, sir.
565
01:14:34,440 --> 01:14:38,991
- Du godeste, hvor ser her ud.
- Hvor er mine sko?
566
01:14:40,000 --> 01:14:45,439
En ting skal du vide …
Jeg er i dårligt humør i dag.
567
01:14:45,520 --> 01:14:49,559
Så sig mig …
Har du i sinde at blive her?
568
01:14:49,640 --> 01:14:55,477
- I den her lejlighed?
- Nej, i min afdeling.
569
01:14:55,560 --> 01:14:59,793
Du føler måske, du er blevet
uretfærdigt behandlet.
570
01:14:59,880 --> 01:15:03,475
Ved at blive sendt
ud af London.
571
01:15:06,240 --> 01:15:10,677
Okay, jeg skal være oprigtig.
MĂĄske kan jeg ikke holde landet ud.
572
01:15:10,760 --> 01:15:16,472
Men jeg er villig til
at holde det ud indtil videre.
573
01:15:16,560 --> 01:15:23,910
- Du er villig til at holde det ud.
- Ja. Og her er mĂĄske lidt rodet.
574
01:15:24,000 --> 01:15:29,313
Men jeg har faktisk haft travlt
med to mord, siden jeg kom hertil.
575
01:15:29,400 --> 01:15:35,510
Jeg har ikke tid til vasketøj.
Og jeg er træt, og det er søndag.
576
01:15:35,600 --> 01:15:41,118
Og dit slips sidder skævt.
Og du har ikke fri om søndagen.
577
01:15:41,200 --> 01:15:46,354
- Fint. MĂĄ jeg give morgenmad?
- Ja, det mĂĄ du.
578
01:15:55,440 --> 01:16:00,037
Vi kan ikke identificere liget,
det er svært forbrændt.
579
01:16:01,400 --> 01:16:04,995
Vi ved vist, hvem han er.
580
01:16:06,000 --> 01:16:11,029
Hvis han var fuld, kan han have sat
ild pĂĄ sig selv ved en fejltagelse.
581
01:16:11,120 --> 01:16:13,953
Har du en plasticpose?
582
01:16:16,960 --> 01:16:20,749
Jeg har set den her før.
583
01:16:22,080 --> 01:16:24,276
Pose.
584
01:16:29,680 --> 01:16:33,310
Vi mĂĄ vist se i
dr. Rusts sygejournaler.
585
01:16:33,400 --> 01:16:40,158
- På en søndag?
- Ja brug din charme.
586
01:17:43,760 --> 01:17:47,230
Goddag.
587
01:17:47,320 --> 01:17:51,029
Tom Barnaby fra Causton-politi.
588
01:17:51,120 --> 01:17:56,638
- Barnaby? Er De Cullys far?
- Det stemmer.
589
01:18:00,520 --> 01:18:04,514
Og du må være Rachel.
590
01:18:10,280 --> 01:18:13,352
Nogen må vist hellere købe
en ny dukke til dig.
591
01:18:15,200 --> 01:18:20,639
Cully skulle møde tre gamle venner.
Jeg kender Lynn og Cassie …
592
01:18:20,720 --> 01:18:24,076
Men jeg kan ikke huske dig.
593
01:18:24,160 --> 01:18:30,156
Nej, det er ikke sĂĄ underligt.
Jeg var den stille af os.
594
01:19:07,320 --> 01:19:12,110
Goddag, miss Bennett.
Det her er KA Scott.
595
01:19:12,200 --> 01:19:17,400
De mĂĄ undskylde ulejligheden,
men kan De se pĂĄ den her?
596
01:19:20,920 --> 01:19:27,758
Det er en af mine … resterne af den.
Jeg solgte den for nogle dage siden.
597
01:19:27,840 --> 01:19:32,596
- Er der flere af den type?
- Ja, men de er ikke identiske.
598
01:19:32,680 --> 01:19:35,513
Det er en del af deres charme.
599
01:19:35,600 --> 01:19:40,390
De er vist sekretær
i byforeningens bestyrelse?
600
01:19:40,480 --> 01:19:44,269
Var De ogsĂĄ det, da
Matthew Spearman var medlem?
601
01:19:44,360 --> 01:19:48,274
Ja, men han brød sig ikke om os.
602
01:19:48,360 --> 01:19:51,830
Det var, da konen var
i New Zealand?
603
01:19:51,920 --> 01:19:57,632
- Hvor længe siden er det?
- Donald var kasserer, så …
604
01:19:57,720 --> 01:20:03,079
Og Charles var ny formand.
Det er nok tre ĂĄr siden.
605
01:20:03,160 --> 01:20:07,757
Tre år … Tak.
606
01:20:28,360 --> 01:20:32,877
- Hvor fandt I den?
- Er det den dukke, du købte?
607
01:20:32,960 --> 01:20:37,989
Ja. Jeg købte den til Rachels datter.
Hvad er der sket med den?
608
01:20:38,080 --> 01:20:44,634
- Gav du den til hende?
- Nej. Jeg var der, men ingen ĂĄbnede.
609
01:20:44,720 --> 01:20:48,873
SĂĄ du sĂĄ ikke datteren?
Det gjorde jeg.
610
01:20:48,960 --> 01:20:54,592
Og hun ligner ikke sin mor
det mindste … Sid ned.
611
01:20:59,080 --> 01:21:04,439
- Hvad gjorde du med dukken?
- Jeg gav den til Noel.
612
01:21:04,520 --> 01:21:11,074
- Han ville give den til Rachel.
- Noel spøgefuglen?
613
01:21:11,160 --> 01:21:16,314
- Gav han den til hende?
- Aner det ikke. Hun takkede ikke.
614
01:21:16,400 --> 01:21:19,836
Hvad drejer det her sig om?
615
01:21:19,920 --> 01:21:26,075
Hvad var det for practical jokes,
Noel plejede at finde pĂĄ i skolen?
616
01:21:26,160 --> 01:21:29,357
Det ved jeg ikke!
617
01:21:29,440 --> 01:21:34,071
Han lagde sjove ting
i andres skabe og borde.
618
01:21:34,160 --> 01:21:37,949
Bare for at skræmme dem.
Hvorfor det?
619
01:21:39,480 --> 01:21:46,511
Dukken blev fundet ved et forbrændt
lig af en, der blev stukket ned.
620
01:21:47,520 --> 01:21:50,512
Sikken spøg.
621
01:21:50,600 --> 01:21:53,752
Nej, far… Ikke Noel.
622
01:21:56,520 --> 01:22:00,309
Hvordan kan du tro det?
623
01:22:23,520 --> 01:22:26,353
Hej, Cassie!
624
01:22:26,440 --> 01:22:30,832
Er din bror hjemme?
625
01:22:30,920 --> 01:22:37,838
Ja, Cully gav mig en pose med en
dukke. Det var en gave til Lily.
626
01:22:37,920 --> 01:22:44,474
- Gav du den til Rachel?
- Nej. Jeg gav den til Lynn.
627
01:22:44,560 --> 01:22:47,712
Hun ville give
den til Rachel.
628
01:22:47,800 --> 01:22:52,920
Min bror har ret til at vide,
hvad det drejer sig om.
629
01:22:53,000 --> 01:22:55,992
Lad os gĂĄ ind i huset?
630
01:22:58,560 --> 01:23:04,750
For tre ĂĄr siden rejste Lynn Spearman
til New Zealand. Ikke sandt?
631
01:23:04,840 --> 01:23:06,751
Ja.
632
01:23:06,840 --> 01:23:11,516
Samtidig tog Rachel til London
for at føde sit barn.
633
01:23:11,600 --> 01:23:15,150
Sikke da et sammentræf.
634
01:23:15,240 --> 01:23:22,158
Det er sjovt, at folk ikke begyndte
at sladre i sĂĄdan en lille by.
635
01:23:22,240 --> 01:23:27,872
For mindst to personer vidste,
det ikke var noget sammentræf.
636
01:23:27,960 --> 01:23:32,193
Charles Rust og hans
receptionist Fiona Thompson.
637
01:23:32,280 --> 01:23:35,671
Og de er nu begge døde.
638
01:23:35,760 --> 01:23:40,675
Vi læste Lynns og Rachels journaler.
Rachel har ikke været syg længe -
639
01:23:40,760 --> 01:23:46,153
- men for tre ĂĄr siden blev Lynns
journal sendt fra en læge i London.
640
01:23:46,240 --> 01:23:50,871
Hun glemte at skifte læge, da hun
kom tilbage til Midsomer Mallow.
641
01:23:50,960 --> 01:23:55,079
Lily er Lynns barn.
642
01:23:55,160 --> 01:23:57,834
Har jeg ret?
643
01:24:02,280 --> 01:24:04,794
Ja.
644
01:24:04,880 --> 01:24:09,238
Og du, Noel Woods, er faderen.
645
01:24:15,360 --> 01:24:18,239
Ja.
646
01:24:19,920 --> 01:24:25,836
- Dræbte du Rust og Fiona Thompson?
- Nej.
647
01:24:25,920 --> 01:24:30,790
- Ved du, hvem der gjorde det?
- Naturligvis ikke.
648
01:24:32,560 --> 01:24:39,478
Lynn og jeg havde det sjovt sammen.
Matthew var næsten aldrig hjemme.
649
01:24:39,560 --> 01:24:42,837
Og sĂĄ gik det bare helt galt.
650
01:24:42,920 --> 01:24:49,474
Lynn mistede interessen.
Det var bare en leg for hende.
651
01:24:49,560 --> 01:24:53,315
Som om hun ville bevise noget.
652
01:24:53,400 --> 01:24:56,677
Jeg tror ikke,
hun bryder sig om nogen.
653
01:24:56,760 --> 01:25:00,116
Ikke engang sin datter?
654
01:25:00,200 --> 01:25:06,754
Men jeg holder af Lily. Jeg prøver
at se hende tit, men det er svært.
655
01:25:06,840 --> 01:25:09,912
PĂĄ hvilket mĂĄde?
656
01:25:11,000 --> 01:25:13,833
Vi diskuterede det mellem venner.
657
01:25:13,920 --> 01:25:19,154
Vi besluttede at holde sammen
og udleve en løgn.
658
01:25:19,240 --> 01:25:23,438
Det må have været svært.
Lily ligner sin mor pĂĄ en prik.
659
01:25:23,520 --> 01:25:29,277
Det ved jeg. Det er derfor,
Rachel ikke mĂĄ ses med hende.
660
01:25:29,360 --> 01:25:34,480
- Og der er et problem.
- hvad da?
661
01:25:35,480 --> 01:25:41,396
Hun har haft pigen for længe. Hun
opfører sig som den rigtige mor.
662
01:25:41,480 --> 01:25:44,472
Det kan skabe problemer.
663
01:26:57,960 --> 01:27:02,670
- Hvad laver du her?
- Jeg mĂĄ tale med dig.
664
01:27:02,760 --> 01:27:07,118
For guds skyld … Så kom med ind.
665
01:27:26,480 --> 01:27:30,439
Nu skal du fĂĄ noget
at drikke, skat.
666
01:27:31,560 --> 01:27:34,473
Hop ud.
667
01:28:00,440 --> 01:28:04,957
- Flytter du?
- Ja.
668
01:28:05,040 --> 01:28:09,716
- Hvor har du været så sent?
- Jeg har postet nogle breve.
669
01:28:09,800 --> 01:28:13,714
Når de får dem, er vi væk.
670
01:28:13,800 --> 01:28:18,829
- NĂĄr hvem fĂĄr dem?
- Noel, Cassie og Lynn.
671
01:28:21,080 --> 01:28:26,359
Lily og jeg gĂĄr ofte ud om aftenen.
Ind til byen og tilbage igen.
672
01:28:27,640 --> 01:28:32,350
På den måde …
er der ingen, der ser os.
673
01:28:42,440 --> 01:28:46,718
Hun er ikke din datter, vel?
674
01:28:46,800 --> 01:28:49,918
Hun er Lynns.
675
01:28:50,000 --> 01:28:54,278
- Hvem er faderen?
- Spiller det nogen rolle?
676
01:28:55,720 --> 01:28:59,270
Det er Noel.
677
01:28:59,360 --> 01:29:03,672
Og han forlader aldrig sin søster.
De behøver hinanden.
678
01:29:03,760 --> 01:29:07,754
- Hvad sĂĄ med Lynn?
- Hun behøver ingen.
679
01:29:07,840 --> 01:29:12,835
- Det er derfor, du rejser?
- Ja. Lily behøver et rigtigt liv.
680
01:29:12,920 --> 01:29:18,040
Hun kan ikke blive kørt
rundt i mørket til evig tid.
681
01:29:18,120 --> 01:29:24,799
GĂĄ nu med dig.
Forsvind sĂĄ!
682
01:29:26,000 --> 01:29:28,879
Forsvind!
683
01:29:42,240 --> 01:29:45,437
Hvem der?
684
01:29:53,320 --> 01:29:55,596
Lynn?
685
01:30:00,760 --> 01:30:04,833
Husker du, hvordan jeg
gjorde dig ondt, da vi var smĂĄ?
686
01:30:04,920 --> 01:30:09,073
Det var, fordi du sladrede.
687
01:30:09,160 --> 01:30:13,631
Det er der ingen, der gør mod mig.
688
01:30:18,120 --> 01:30:23,149
Så nu må jeg gøre dig ondt igen.
689
01:30:24,600 --> 01:30:30,073
- Du og din skide genforening!
- Lad være!
690
01:30:40,000 --> 01:30:43,277
Efter alt, hvad jeg
har gjort for dig…
691
01:30:58,080 --> 01:31:01,630
Det var pĂĄ den spanske aften.
692
01:31:02,640 --> 01:31:08,556
Matthew var gĂĄet tidligt i seng.
Jeg gik en tur …
693
01:31:08,640 --> 01:31:15,751
… og så Fiona spankulere rundt
i sin flamenco-kjole.
694
01:31:28,680 --> 01:31:30,591
Hallo?
695
01:31:30,680 --> 01:31:34,560
- Hun havde ringet tidligere den dag.
- Hallo!
696
01:31:34,640 --> 01:31:41,239
Hun sagde, hun manglede penge
og nævnte min sygejournal.
697
01:31:41,320 --> 01:31:47,635
Så jeg tænkte:
"Jeg skal ordne dig, din so."
698
01:31:49,560 --> 01:31:56,876
Jeg slæbte hende ud til Chainey's
Field. Hun hadede det sted.
699
01:31:56,960 --> 01:32:02,114
Og Charles Rust?
Vidste han det ogsĂĄ?
700
01:32:03,960 --> 01:32:10,115
Det kan ikke have været svært.
Aben have, og alle var optaget.
701
01:32:10,200 --> 01:32:16,594
Men du overhalede mig kort før
pĂĄ vej hjem til Rachel.
702
01:32:17,960 --> 01:32:21,510
Er det ikke den bil,
der overhalede os?
703
01:32:22,520 --> 01:32:29,074
- Vil du sige noget til hende?
- Og spolere vores eftermiddag? Nej.
704
01:32:29,160 --> 01:32:32,630
Eller ville du ses?
705
01:32:33,640 --> 01:32:37,190
En hurtig bil som din …
706
01:32:38,200 --> 01:32:43,354
Du kunne nĂĄ filbage til byen
og gøre det, du måtte gøre.
707
01:32:49,160 --> 01:32:54,314
Da Fiona var af vejen
var det logisk at afslutte jobbet.
708
01:32:54,400 --> 01:32:59,110
Lægen, der kendte din hemmelighed.
Truede han også med afsløring?
709
01:32:59,200 --> 01:33:02,477
Kunne du stole pĂĄ ham?
710
01:33:26,880 --> 01:33:30,236
Det kunne have endt der.
711
01:33:30,320 --> 01:33:34,075
Men Cully havde regnet
hemmeligheden ud.
712
01:33:34,160 --> 01:33:37,949
Jeg fulgte efter
hende ud til Rachel.
713
01:33:38,040 --> 01:33:43,592
Det ville ikke vare længe,
før hun fortalte far det.
714
01:33:43,680 --> 01:33:47,514
- Lynn?
- Ingen sladrer.
715
01:33:47,600 --> 01:33:51,070
Ikke om mig.
Spørg Cully.
716
01:33:53,720 --> 01:33:57,679
Hvad med Jacob Stoke?
717
01:33:57,760 --> 01:34:02,675
Og landarbejderen?
Ville han ogsĂĄ sladre?
718
01:34:02,760 --> 01:34:07,914
Var du bange for, han havde
set noget, da du dræbte Fiona?
719
01:34:08,000 --> 01:34:13,951
Eller måske hørte du noget,
lige inden du dræbte hende?
720
01:34:14,040 --> 01:34:19,752
En knirkende lyd,
som du troede var kærren.
721
01:34:19,840 --> 01:34:22,593
Men det var det ikke.
722
01:34:22,680 --> 01:34:28,756
Det var lyden af din datters
barnevogn, der kom gennem byen.
723
01:34:28,840 --> 01:34:32,196
Rachel og Lily.
724
01:34:32,280 --> 01:34:38,196
De gik sikkert forbi dit flotte hus,
mere end en gang i mørket.
725
01:34:39,360 --> 01:34:44,799
Veninden, du havde udnyttet,
og barnet, du svigtede.
726
01:34:47,000 --> 01:34:52,757
Og du havde sikkert set Stoke
sove rusen ud før.
727
01:34:52,840 --> 01:34:56,117
Det må have været
nemt at dræbe ham.
728
01:35:58,680 --> 01:36:05,234
Sig mig, Lynn …
Hvorfor rosen, æblet og dukken?
729
01:36:08,920 --> 01:36:15,519
Det var som en leg.
Det mindede mig om skoletiden.
730
01:36:19,120 --> 01:36:23,273
Matthew siger altid,
jeg er barnlig.
731
01:36:24,640 --> 01:36:28,998
Men han har ingen humor.
732
01:36:31,000 --> 01:36:34,630
Det har jeg.
733
01:36:36,080 --> 01:36:40,199
Det var derfor, Noel og jeg
kom sĂĄ godt overens.
734
01:36:53,840 --> 01:36:57,993
Dejlig restaurant, Cully.
735
01:36:58,080 --> 01:37:03,712
- Jeg havde ikke valgt stedet.
- Nej, du spiser hellere hjemme.
736
01:37:03,800 --> 01:37:06,952
Efter en dags hĂĄrdt arbejde, ja.
737
01:37:09,320 --> 01:37:12,915
Jeg kommer ikke for sent igen, vel?
738
01:37:13,000 --> 01:37:17,756
- Hej, Daniel.
- Mrs. Barnaby … Sir.
739
01:37:18,920 --> 01:37:23,551
Tak for invitationen, Cully.
Du ser fantastisk ud …
740
01:37:25,040 --> 01:37:28,431
Bare sid ned.
741
01:37:32,480 --> 01:37:38,920
Jeg inviterede jer, fordi jeg ikke
ville aflyse eller komme alene.
742
01:37:39,000 --> 01:37:43,949
- Det er forstĂĄeligt.
- Udbringer | en skĂĄl med mig?
743
01:37:44,040 --> 01:37:46,919
På fraværende venner.
744
01:37:50,920 --> 01:37:53,878
På fraværende venner.
61222