Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,240 --> 00:00:54,360
Oh
2
00:00:54,480 --> 00:00:55,600
This green dance dress
3
00:00:55,680 --> 00:00:56,880
That's how you came here
4
00:00:58,560 --> 00:01:00,280
This person is proficient in institutional traps
5
00:01:00,520 --> 00:01:02,240
Not ordinary people, I'm afraid
6
00:01:02,240 --> 00:01:02,840
So
7
00:01:03,560 --> 00:01:05,600
What is his purpose
8
00:01:05,760 --> 00:01:07,080
Will it
9
00:01:08,720 --> 00:01:10,960
Just trying to stop me from getting married
10
00:01:14,680 --> 00:01:16,560
You doubt me
11
00:01:16,560 --> 00:01:18,480
Am I that capable
12
00:01:20,920 --> 00:01:22,120
Come out
13
00:01:24,760 --> 00:01:26,280
What about this matter
14
00:01:30,400 --> 00:01:31,680
I was wrong
15
00:01:34,080 --> 00:01:34,880
What are you wrong with
16
00:01:35,240 --> 00:01:37,320
I shouldn't have taken the poison for vomiting blood
17
00:01:38,760 --> 00:01:40,880
Master Xuan Nv is ready
18
00:01:44,160 --> 00:01:45,000
Today
19
00:01:45,200 --> 00:01:47,160
Be sure to be foolproof
20
00:01:50,440 --> 00:01:51,760
Lord Xiao
21
00:01:52,120 --> 00:01:53,280
Hematemetic medicine
22
00:01:53,280 --> 00:01:56,240
Master Xuan Nv really asked me to prepare it
23
00:01:56,520 --> 00:01:58,240
Come on, go down
24
00:01:58,600 --> 00:01:59,560
Yes
25
00:02:07,840 --> 00:02:09,560
You have to understand me
26
00:02:09,560 --> 00:02:11,720
I don't want you to marry that Princess Ningguo
27
00:02:12,160 --> 00:02:13,040
Do you want to
28
00:02:13,040 --> 00:02:16,320
If I were an open destiny, Xuan Nv
29
00:02:16,320 --> 00:02:18,600
I vomited blood in the process of praying for blessings
30
00:02:19,560 --> 00:02:21,960
Does it prove that this marriage is ominous
31
00:02:21,960 --> 00:02:24,000
Maybe the emperor will break off your marriage
32
00:02:31,600 --> 00:02:32,680
Later
33
00:02:33,200 --> 00:02:35,840
Don't do such a bad thing again
34
00:03:01,520 --> 00:03:02,560
Come and see
35
00:03:02,680 --> 00:03:05,160
We found dry soil in the broken bone
36
00:03:08,280 --> 00:03:09,760
I don't understand
37
00:03:09,760 --> 00:03:11,440
What if there is dry soil
38
00:03:11,440 --> 00:03:13,320
If you really jump into a well and die,
39
00:03:13,320 --> 00:03:15,840
There can be no dry soil in the broken bone
40
00:03:15,840 --> 00:03:18,120
It should have been dug out of the soil
41
00:03:18,120 --> 00:03:19,560
And put it in the well
42
00:03:20,800 --> 00:03:22,040
I thought you said
43
00:03:22,040 --> 00:03:23,280
Only in the suburbs
44
00:03:23,280 --> 00:03:24,680
There is this fine and soft black sand
45
00:03:25,920 --> 00:03:26,600
Give it to me
46
00:03:50,080 --> 00:03:51,400
This is fragmented
47
00:03:51,600 --> 00:03:53,440
Where can I find anything
48
00:03:58,520 --> 00:03:59,040
Hmm
49
00:03:59,640 --> 00:04:00,640
What about Su Qing
50
00:04:02,600 --> 00:04:03,760
It was there just now
51
00:04:09,440 --> 00:04:10,800
What's the matter
52
00:04:10,800 --> 00:04:11,720
Have
53
00:04:11,720 --> 00:04:13,160
There are dead people
54
00:04:19,520 --> 00:04:20,560
Wrong
55
00:04:20,680 --> 00:04:21,520
This is a homicide
56
00:04:21,600 --> 00:04:22,560
Strange
57
00:04:23,000 --> 00:04:23,920
The clothes on his chest
58
00:04:23,920 --> 00:04:25,040
How can people talk about it
59
00:04:31,280 --> 00:04:33,680
The victim was surrounded by the same footprints
60
00:04:35,920 --> 00:04:38,240
Someone was looking for something from him
61
00:04:41,640 --> 00:04:42,960
Is it for money
62
00:04:43,320 --> 00:04:45,480
But what kind of money can a woodcutter have
63
00:04:48,320 --> 00:04:49,560
He is not a woodcutter
64
00:04:51,920 --> 00:04:53,200
Head of Black Wolf
65
00:04:53,200 --> 00:04:54,080
He is a soldier of Ningguo
66
00:04:54,320 --> 00:04:56,000
He is a native of China disguised as a soldier of Ningguo
67
00:04:58,400 --> 00:04:59,600
Look at the stains on his teeth
68
00:05:00,400 --> 00:05:01,360
It's the stain of fragrant leaves
69
00:05:01,840 --> 00:05:03,160
Only we Chinese people chew fragrant leaves
70
00:05:04,480 --> 00:05:06,320
He is the masterpiece of our country
71
00:05:06,320 --> 00:05:08,280
Sent to Ningguo on a mission
72
00:05:08,480 --> 00:05:09,480
There's a good chance
73
00:05:11,120 --> 00:05:12,960
Are there any military strongholds around here
74
00:05:13,680 --> 00:05:15,480
There is a post house near here
75
00:05:15,640 --> 00:05:16,120
That's right
76
00:05:16,520 --> 00:05:18,120
Your future daughter-in-law Princess Ningguo
77
00:05:18,120 --> 00:05:19,760
I live in it now
78
00:05:20,000 --> 00:05:22,200
Then something was burned
79
00:05:30,400 --> 00:05:32,360
It was a night dress burned
80
00:05:32,440 --> 00:05:34,000
But the killer
81
00:05:34,120 --> 00:05:35,560
Why burn clothes here
82
00:05:35,720 --> 00:05:37,120
There are still bodies left behind
83
00:05:48,880 --> 00:05:50,000
The killer didn't burn it
84
00:05:51,680 --> 00:05:53,320
The victim should have burned it himself
85
00:05:57,800 --> 00:05:58,640
That
86
00:05:59,040 --> 00:06:00,240
When did he die
87
00:06:01,080 --> 00:06:02,480
About two days
88
00:06:03,480 --> 00:06:04,360
Oh
89
00:06:05,720 --> 00:06:07,600
That's the day before your wedding
90
00:06:11,680 --> 00:06:13,240
How did he die
91
00:06:13,440 --> 00:06:14,920
The fatal wound is in the neck
92
00:06:14,920 --> 00:06:16,080
One sword is deadly
93
00:06:20,680 --> 00:06:22,040
Is a first-class master
94
00:06:24,160 --> 00:06:25,120
I know where to look
95
00:06:25,800 --> 00:06:27,280
Suqing, you follow me
96
00:06:27,560 --> 00:06:28,200
Good
97
00:06:29,480 --> 00:06:31,200
So where are you going
98
00:06:31,480 --> 00:06:32,880
Archives of Military Life Department
99
00:06:32,960 --> 00:06:35,280
If he is a fine work, there will be his file
100
00:06:35,520 --> 00:06:36,400
What about me
101
00:06:36,600 --> 00:06:38,600
You take the body back to the Department of Penalty
102
00:06:38,600 --> 00:06:39,040
You
103
00:06:39,560 --> 00:06:41,320
You all know how to bully me, right
104
00:06:59,280 --> 00:07:00,280
Investigate the case well
105
00:07:01,600 --> 00:07:01,920
Oh
106
00:07:24,240 --> 00:07:24,880
Found it
107
00:07:28,480 --> 00:07:30,160
Lin Tianlei
108
00:07:30,280 --> 00:07:31,960
This is the dead man
109
00:07:32,400 --> 00:07:32,920
Right
110
00:07:33,640 --> 00:07:35,560
He is the bartender of Chunfeng Restaurant
111
00:07:37,320 --> 00:07:38,360
Go to Chunfeng Restaurant and have a look
112
00:07:38,360 --> 00:07:38,920
Hmm
113
00:07:40,560 --> 00:07:41,080
Wait a minute
114
00:07:41,080 --> 00:07:41,520
Hey
115
00:07:41,880 --> 00:07:42,720
Oops
116
00:07:52,280 --> 00:07:54,320
Isn't Spring Breeze Restaurant your vegetarian family
117
00:07:56,800 --> 00:07:58,840
Do you know something
118
00:08:01,760 --> 00:08:03,680
You doubt me again
119
00:08:04,680 --> 00:08:06,640
What can I know
120
00:08:12,040 --> 00:08:14,600
Go to Chunfeng Restaurant and you will know
121
00:08:37,120 --> 00:08:37,960
Stop staring
122
00:08:38,240 --> 00:08:39,280
I know what you're thinking
123
00:08:39,600 --> 00:08:41,920
I just think it's a coincidence
124
00:08:42,120 --> 00:08:43,480
Tsing Yi bones are related to me
125
00:08:43,800 --> 00:08:45,880
A dead soldier is related to me again
126
00:08:46,360 --> 00:08:47,760
You said
127
00:08:48,000 --> 00:08:50,360
How could it be such a coincidence
128
00:08:50,960 --> 00:08:52,000
Right
129
00:08:54,800 --> 00:08:56,240
But it happened that it was so coincidental
130
00:08:56,640 --> 00:08:58,360
What can I do
131
00:08:58,800 --> 00:08:59,680
Su Qing
132
00:09:00,280 --> 00:09:01,320
At stake
133
00:09:01,920 --> 00:09:03,240
Must be taken seriously
134
00:09:03,400 --> 00:09:04,480
You be serious
135
00:09:04,480 --> 00:09:06,480
Why don't I take it seriously
136
00:09:07,040 --> 00:09:09,480
I don't want you to marry Princess Ningguo. I mean it
137
00:09:09,480 --> 00:09:11,840
I am also serious about helping my wife out in court
138
00:09:11,840 --> 00:09:13,480
What about you? Are you serious
139
00:09:13,640 --> 00:09:15,640
When the emperor and your father forced you to marry Princess Ningguo,
140
00:09:15,640 --> 00:09:17,080
Are you serious
141
00:09:22,480 --> 00:09:23,560
I should have told you
142
00:09:24,600 --> 00:09:26,520
Even if the Tsing Yi skeleton doesn't happen,
143
00:09:28,000 --> 00:09:30,320
My marriage to Princess Ningguo will not be successful either
144
00:09:30,920 --> 00:09:31,920
Why
145
00:09:35,920 --> 00:09:37,080
Say it
9220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.