All language subtitles for Leopard.Skin.S01E03.1080p.WEB.H264-GLHF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,304 --> 00:00:56,354 The Sisters Of The Holy Tears Convent 2 00:00:56,389 --> 00:00:58,519 had taken in Archie's mother when she was orphaned 3 00:00:58,558 --> 00:01:01,728 and Archie always felt a great affinity for them. 4 00:01:01,770 --> 00:01:03,730 So after the Loswaki massacre, 5 00:01:03,772 --> 00:01:06,232 he thought it would be an interesting and safe subject 6 00:01:06,274 --> 00:01:07,444 for Alba to tackle. 7 00:01:07,484 --> 00:01:09,444 The nuns were a hoot. 8 00:01:09,486 --> 00:01:11,236 For every natural event, 9 00:01:11,279 --> 00:01:13,369 there was a supernatural interpretation. 10 00:01:13,406 --> 00:01:15,696 If a butterfly flew in the window, 11 00:01:15,742 --> 00:01:20,212 they'd declare "A letter will arrive today." 12 00:01:20,246 --> 00:01:22,366 If milk boiled over on the stove, 13 00:01:22,415 --> 00:01:24,285 they'd say, "We must be careful, 14 00:01:24,334 --> 00:01:27,174 someone in the sisterhood is sick." 15 00:01:27,212 --> 00:01:31,762 They all played the lottery a lot, but never won. 16 00:01:31,800 --> 00:01:34,590 And they insisted on traveling without anyone else, 17 00:01:34,636 --> 00:01:36,546 always, didn't they? 18 00:01:36,596 --> 00:01:40,226 Yes, they made me drive my car behind their bus. 19 00:01:40,266 --> 00:01:42,636 The, uh, the weather for the day of the field trip 20 00:01:42,686 --> 00:01:45,726 called for a cloudless, sunny day. 21 00:01:49,818 --> 00:01:51,358 Yes. 22 00:01:54,322 --> 00:01:58,242 After the accident, Alba lost track of time. 23 00:01:58,284 --> 00:02:00,204 She felt hollow. 24 00:02:00,245 --> 00:02:01,365 She grew tired. 25 00:02:01,413 --> 00:02:03,793 She would gaze at the birds in the ocean 26 00:02:03,832 --> 00:02:06,672 and felt deeply moved by the life humming inside them. 27 00:02:10,213 --> 00:02:12,223 I dropped my guard. 28 00:02:12,257 --> 00:02:14,627 I knew there were magical moments to cling to 29 00:02:14,676 --> 00:02:17,386 and I felt alert towards the things around me, 30 00:02:17,429 --> 00:02:19,309 especially the birds. 31 00:02:19,347 --> 00:02:22,597 But it's as if someone got inside my body at night, 32 00:02:22,642 --> 00:02:24,232 not sexually, but like, 33 00:02:24,269 --> 00:02:27,229 a scientist got in there and rewired all my parts 34 00:02:27,272 --> 00:02:29,772 but didn't put them back in the right place. 35 00:02:33,695 --> 00:02:35,485 Maybe less of a scientist 36 00:02:35,530 --> 00:02:38,280 and more of a Mexican electrician, 37 00:02:38,324 --> 00:02:39,784 someone accustomed to improvising. 38 00:02:41,494 --> 00:02:44,334 And when I looked in the mirror 39 00:02:44,372 --> 00:02:46,372 I could see the difference right away. 40 00:02:47,709 --> 00:02:50,669 After three days, the evidence was undeniable. 41 00:02:52,547 --> 00:02:54,667 I had started losing luminosity. 42 00:02:58,345 --> 00:03:01,595 I would lie out in the sun trying to soak in nature, 43 00:03:01,639 --> 00:03:03,519 but I was fading fast. 44 00:03:06,895 --> 00:03:08,725 I lost track of time. 45 00:03:10,648 --> 00:03:12,398 I lost track of everything. 46 00:03:15,737 --> 00:03:18,407 I felt like I was melting. 47 00:03:39,386 --> 00:03:42,426 Being a trained documentarian, I could think of no other option 48 00:03:42,472 --> 00:03:44,472 than to photograph my deterioration 49 00:03:44,516 --> 00:03:45,806 before it was too late. 50 00:03:48,853 --> 00:03:50,813 Every day, I photographed my face, 51 00:03:50,855 --> 00:03:53,395 paying close attention to my eyes. 52 00:03:53,441 --> 00:03:56,571 I was a bit astonished I could bear the spectacle. 53 00:03:56,611 --> 00:04:00,531 I felt like a corpse being eaten by worms. 54 00:04:00,573 --> 00:04:02,743 What was I looking for in these photos? 55 00:04:02,784 --> 00:04:04,414 I don't know. 56 00:04:04,452 --> 00:04:06,002 I felt there was something there, 57 00:04:06,037 --> 00:04:08,577 but I couldn't tell you what. 58 00:04:08,623 --> 00:04:11,083 I can't remember a single conversation with my husband 59 00:04:11,126 --> 00:04:12,376 during those two months. 60 00:04:12,419 --> 00:04:16,589 All I remember is one time saying out loud... 61 00:04:16,631 --> 00:04:18,381 I think we're floundering. 62 00:04:22,804 --> 00:04:24,604 63 days after she began 63 00:04:24,639 --> 00:04:26,309 her reflective self-portrait series, 64 00:04:26,349 --> 00:04:27,929 her husband started having an affair 65 00:04:27,976 --> 00:04:29,686 with a local restaurant hostess. 66 00:05:10,685 --> 00:05:11,765 Hi. 67 00:05:14,689 --> 00:05:16,979 Hi. 68 00:05:17,025 --> 00:05:19,485 Can I ask you something? 69 00:05:19,527 --> 00:05:22,527 My plate is full, but I can spare a minute. 70 00:05:22,572 --> 00:05:23,912 What are you doing? 71 00:05:23,948 --> 00:05:26,078 What does it look like? 72 00:05:26,117 --> 00:05:29,577 Don't make me feel stupider than I already do. 73 00:05:30,205 --> 00:05:32,245 There is a joke to be made here, 74 00:05:32,290 --> 00:05:34,130 but I can't remember jokes. 75 00:05:35,543 --> 00:05:37,093 Oh, wait, there's one I like. 76 00:05:37,128 --> 00:05:39,508 A waiter is serving a plate of beans 77 00:05:39,547 --> 00:05:41,467 and drops it on the customer's lap, 78 00:05:41,508 --> 00:05:43,888 so he says, "Oh, oh, I spilled the beans." 79 00:05:47,931 --> 00:05:51,941 I'm Batista, but everybody calls me Batty. 80 00:05:51,976 --> 00:05:53,016 Who are you? 81 00:05:53,061 --> 00:05:54,561 Alba. 82 00:05:54,604 --> 00:05:57,614 Oh, dear. You are Archie's ex. 83 00:05:57,649 --> 00:06:00,859 Is... is that what he said? 84 00:06:00,902 --> 00:06:03,742 He told me about you. 85 00:06:03,780 --> 00:06:07,910 I am so sorry about those nuns in the bus. 86 00:06:07,951 --> 00:06:11,041 Are you feeling better after your breakdown? 87 00:06:11,079 --> 00:06:14,499 I'm only trying to get a tan, to answer your initial question. 88 00:06:14,541 --> 00:06:16,961 I did not mean to upset you. 89 00:06:17,002 --> 00:06:17,962 You didn't. 90 00:06:18,003 --> 00:06:21,133 Well, you're upset. 91 00:06:21,172 --> 00:06:24,092 Here we go round the prickly pear. 92 00:06:24,134 --> 00:06:25,554 Excuse me? 93 00:06:33,560 --> 00:06:35,770 This is my house, yes? 94 00:06:37,022 --> 00:06:39,862 Archie said you and he had worked everything out, 95 00:06:39,899 --> 00:06:42,689 but if there's some stuff you need to pick up 96 00:06:42,736 --> 00:06:44,922 or if you want to take a look around the place one last time, 97 00:06:44,946 --> 00:06:46,656 by all means. 98 00:06:46,698 --> 00:06:48,658 To be honest, right this minute, 99 00:06:48,700 --> 00:06:51,660 I'm not thinking about either of those things. 100 00:06:51,703 --> 00:06:53,793 I've never been in this situation before. 101 00:06:53,830 --> 00:06:56,000 I'm trying to put myself in your shoes. 102 00:06:56,041 --> 00:06:57,831 Oh. 103 00:06:57,876 --> 00:07:00,836 Well, don't worry if it doesn't work out. 104 00:07:00,879 --> 00:07:02,589 Let me get you some water. 105 00:07:02,630 --> 00:07:03,630 Inocencia! 106 00:07:07,177 --> 00:07:09,847 Ms. Alba. 107 00:07:09,888 --> 00:07:11,558 You know this person? 108 00:07:14,726 --> 00:07:16,636 We just met. 109 00:07:16,686 --> 00:07:17,896 Well, we met last week 110 00:07:17,937 --> 00:07:19,937 when Archie brought me over to meet you. 111 00:07:21,816 --> 00:07:24,646 You seem a little pale. Are you feeling sick? 112 00:07:24,694 --> 00:07:27,704 At the moment, no. But it doesn't look good. 113 00:07:27,739 --> 00:07:29,989 Inocencia, water. Quickly, please. 114 00:07:34,871 --> 00:07:37,831 Terrible accent. 115 00:07:37,874 --> 00:07:39,794 We can both agree that your pride is wounded 116 00:07:39,834 --> 00:07:41,729 and that might be clouding your outlook on things, 117 00:07:41,753 --> 00:07:43,923 so accept the water and get going. 118 00:07:50,845 --> 00:07:51,885 Thank you. 119 00:08:10,115 --> 00:08:11,985 You missed most of my face. 120 00:08:12,033 --> 00:08:14,083 Plus, we're in a beach house. 121 00:08:14,119 --> 00:08:16,829 I am not wearing any clothes. 122 00:08:16,871 --> 00:08:18,961 So none of this behavior is doing anything 123 00:08:18,998 --> 00:08:23,088 except making you seem sadder... 124 00:08:23,128 --> 00:08:24,918 and blinder. 125 00:08:24,963 --> 00:08:27,763 I am not the reason Archie fell out of love with you. 126 00:08:27,799 --> 00:08:29,259 I'm the shoulder he cries on. 127 00:08:29,300 --> 00:08:33,050 Yes, I give him a hard-on, but mostly I listen to him, 128 00:08:33,096 --> 00:08:35,966 and in return, he pampers me and he takes care of me. 129 00:08:36,891 --> 00:08:39,191 The eyes are not here. 130 00:08:39,227 --> 00:08:41,977 There are no eyes here. 131 00:08:42,022 --> 00:08:44,732 In this valley of dying stars. 132 00:08:44,774 --> 00:08:47,194 In this hollow valley. 133 00:08:47,235 --> 00:08:49,985 This broken jaw of our lost kingdoms. 134 00:08:53,950 --> 00:08:57,000 I don't know that song, I'm sorry. 135 00:08:57,037 --> 00:08:59,117 I don't want your charity and understanding. 136 00:09:08,882 --> 00:09:10,302 What is a marriage anyway? 137 00:09:18,808 --> 00:09:20,138 I moved into a small apartment 138 00:09:20,185 --> 00:09:21,975 in a sorry little town 139 00:09:22,020 --> 00:09:26,190 not far, but a million miles away. 140 00:09:26,232 --> 00:09:29,282 I met a young trumpet player. 141 00:09:29,319 --> 00:09:31,279 He was almost never home. It was perfect. 142 00:09:36,076 --> 00:09:38,236 We fucked. We fought. 143 00:09:40,038 --> 00:09:42,788 One morning I found his heroin stash. 144 00:09:42,832 --> 00:09:47,092 That sounds like the beginning of a strange time and it was. 145 00:09:47,128 --> 00:09:49,758 What if you never thought you were the kind of person 146 00:09:49,798 --> 00:09:53,048 who has an addictive personality and then found out you were? 147 00:10:08,483 --> 00:10:11,033 Eventually I went to a shaman in the jungle to clean up. 148 00:10:11,069 --> 00:10:14,029 He gave me better drugs. Natural ones. 149 00:10:14,072 --> 00:10:15,872 The first flower, he called it. 150 00:10:24,124 --> 00:10:25,924 I had a vision. 151 00:10:25,959 --> 00:10:27,959 Not one. Many. 152 00:10:28,003 --> 00:10:30,213 But basically one in many different variations. 153 00:11:06,082 --> 00:11:07,382 When I returned to my senses, 154 00:11:07,417 --> 00:11:10,087 I remembered many things I never knew before. 155 00:11:10,128 --> 00:11:12,258 my grandmother was a psychic. 156 00:11:12,297 --> 00:11:14,087 She had the gift. 157 00:11:14,132 --> 00:11:16,892 And when I was a child, one night she came into my room 158 00:11:16,926 --> 00:11:18,426 and whispered something in my ear. 159 00:11:18,470 --> 00:11:20,350 Blue smoke came out of her mouth 160 00:11:20,388 --> 00:11:22,348 and swirled in front of my eyes... 161 00:11:22,390 --> 00:11:27,020 I can still remember it. The smoke spelled out a word. 162 00:11:27,062 --> 00:11:30,272 The word was "death." 163 00:11:30,315 --> 00:11:32,225 I didn't know what it meant 164 00:11:32,275 --> 00:11:34,105 but I knew it meant something important. 165 00:11:40,950 --> 00:11:42,950 Miss Alba! 166 00:11:42,994 --> 00:11:47,174 I have these dreams, Inocencia. 167 00:11:47,207 --> 00:11:49,207 Horrible things. You wouldn't believe it. 168 00:11:50,877 --> 00:11:52,957 How are things here? 169 00:11:53,004 --> 00:11:55,264 It's not the same without you. 170 00:11:55,298 --> 00:11:56,298 Does he seem happy? 171 00:12:00,011 --> 00:12:02,351 - I don't know. - Does she seem happy? 172 00:12:04,265 --> 00:12:06,095 I don't know. 173 00:12:06,142 --> 00:12:08,022 What do they do? 174 00:12:08,061 --> 00:12:10,901 He's away on business more than usual. 175 00:12:10,939 --> 00:12:13,319 She gets drunk and dances by herself, 176 00:12:13,358 --> 00:12:15,488 watches Kung Fu movies, and cries. 177 00:12:15,527 --> 00:12:17,487 How does she treat you? 178 00:12:17,529 --> 00:12:19,279 Uh, she doesn't like me. 179 00:12:19,322 --> 00:12:21,492 She accuses me of stealing her things. 180 00:12:21,533 --> 00:12:23,203 Inocencia, that's terrible. 181 00:12:23,243 --> 00:12:26,163 Nothing I can't handle. But tell me about you. 182 00:12:26,204 --> 00:12:29,004 You have lost weight, but not in a good way. 183 00:12:29,040 --> 00:12:31,920 I can always count on you to tell me the truth. 184 00:12:31,960 --> 00:12:34,090 Are you on a military diet 185 00:12:34,129 --> 00:12:35,959 or have you become a junkie? 186 00:12:36,006 --> 00:12:38,336 I went through a phase, but I'm on the other side. 187 00:12:38,383 --> 00:12:40,013 God knows you've been through a lot 188 00:12:40,051 --> 00:12:41,112 to develop many addictions. 189 00:12:41,136 --> 00:12:42,596 Drugs are not for the weak of heart. 190 00:12:42,637 --> 00:12:45,887 You wake up one morning and your hair is on fire. 191 00:12:45,932 --> 00:12:47,232 Are you still taking photographs? 192 00:12:47,267 --> 00:12:49,977 No, no. Thankfully, no. How is your family? 193 00:12:50,020 --> 00:12:51,150 - Good. - Yeah? 194 00:12:51,187 --> 00:12:52,477 - My nephew Raimundo. - Raimundo? 195 00:12:52,522 --> 00:12:54,482 Yeah, my sister's son. 196 00:12:54,524 --> 00:12:57,444 He's a little wild, but so smart. 197 00:12:57,485 --> 00:12:59,985 He's grown into a proper young man. 198 00:13:00,030 --> 00:13:02,990 He's thinking about college. Can you imagine? 199 00:13:03,033 --> 00:13:06,293 The first in the family. Where did we go wrong? 200 00:13:08,371 --> 00:13:10,501 - Inocencia. - Yes? 201 00:13:10,540 --> 00:13:12,960 Is there anything strange going on here? 202 00:13:14,294 --> 00:13:16,214 Well, with Archibaldo, 203 00:13:16,254 --> 00:13:20,094 everything is a little strange, you know this. 204 00:13:20,133 --> 00:13:22,473 I'm afraid... 205 00:13:22,510 --> 00:13:26,510 No, I'm convinced she's in terrible danger. 206 00:13:26,556 --> 00:13:27,926 How? 207 00:13:29,309 --> 00:13:30,979 I'm convinced he will kill her. 208 00:13:34,189 --> 00:13:35,319 Let me show you something. 209 00:13:52,165 --> 00:13:53,575 What is it? 210 00:13:53,625 --> 00:13:55,585 I took a pinch to my village. 211 00:13:55,627 --> 00:13:58,377 I showed it to my uncle Ulises, he's a pharmacist. 212 00:13:58,421 --> 00:14:01,591 He knows everything about chemicals and poisons. 213 00:14:01,633 --> 00:14:04,263 He told me this comes from a Japanese fish 214 00:14:04,302 --> 00:14:06,102 that rich people pay a lot of money 215 00:14:06,137 --> 00:14:07,307 to eat in restaurants, 216 00:14:07,347 --> 00:14:10,177 but if it goes into your bloodstream 217 00:14:10,225 --> 00:14:12,435 a certain way, 218 00:14:12,477 --> 00:14:14,557 it paralyzes you. 219 00:14:14,604 --> 00:14:16,564 You think he's poisoning her? 220 00:14:16,606 --> 00:14:19,146 I think she is poisoning him. 221 00:14:21,236 --> 00:14:23,146 - What? - Hmm. 222 00:14:23,196 --> 00:14:25,616 I saw it two weeks ago, with my very own eyes. 223 00:14:25,657 --> 00:14:28,157 - Are you sure? - I saw her. 224 00:14:34,416 --> 00:14:36,576 But it's so clear in my dreams. 225 00:14:36,626 --> 00:14:37,996 She's in danger. 226 00:14:38,044 --> 00:14:41,464 Maybe your dream is an inverse prediction. 227 00:14:41,506 --> 00:14:43,336 It happens. 228 00:14:50,181 --> 00:14:52,391 A week later, I returned. 229 00:16:09,594 --> 00:16:12,604 - Ah, you scared me. - Did I? 230 00:16:12,639 --> 00:16:14,179 Tell me about your visitor. 231 00:16:16,184 --> 00:16:17,484 What visitor? 232 00:16:17,519 --> 00:16:19,229 Let me explain to you something about me 233 00:16:19,270 --> 00:16:21,230 that you may not have figured out. 234 00:16:21,272 --> 00:16:23,272 I hate thieves and I hate liars. 235 00:16:23,316 --> 00:16:25,146 Me, too. 236 00:16:25,193 --> 00:16:27,493 You know, that reminds me of what Doña Leticia 237 00:16:27,529 --> 00:16:29,729 - was telling to her daughter... - You don't understand. 238 00:16:31,366 --> 00:16:32,486 What? 239 00:16:32,534 --> 00:16:34,454 It must be a drag, living on scraps, 240 00:16:34,494 --> 00:16:36,504 on whatever the hot shots let fall. 241 00:16:36,538 --> 00:16:39,078 Spend your entire existence watching others 242 00:16:39,124 --> 00:16:40,294 get what they want, 243 00:16:40,333 --> 00:16:42,463 while you're stuck here watching TV. 244 00:16:43,378 --> 00:16:45,508 Have I done something to upset you? 245 00:16:45,547 --> 00:16:46,837 As I was saying, 246 00:16:46,881 --> 00:16:48,275 living in self-respecting poverty is insulting, 247 00:16:48,299 --> 00:16:49,589 no matter how you slice it. 248 00:16:49,634 --> 00:16:51,514 But see, I think life must be lived 249 00:16:51,553 --> 00:16:53,393 according to your own terms. 250 00:16:53,430 --> 00:16:56,560 Otherwise, it is my belief, it's not worth living at all. 251 00:16:57,600 --> 00:16:59,060 What are you drinking? 252 00:17:02,397 --> 00:17:04,357 Tea. 253 00:17:04,399 --> 00:17:06,689 May I have a sip? 254 00:17:06,735 --> 00:17:09,355 You won't like it, it's gone cold. 255 00:17:09,404 --> 00:17:11,244 But I can make you a new one. 256 00:17:11,281 --> 00:17:13,321 Let's get realistic, Inocencia. 257 00:17:13,366 --> 00:17:14,656 Mm-hm. 258 00:17:14,701 --> 00:17:16,345 I know you don't like me and I have a few reasons 259 00:17:16,369 --> 00:17:17,829 not to trust you a hundred percent. 260 00:17:17,871 --> 00:17:19,390 And you've worked for Archie since forever, 261 00:17:19,414 --> 00:17:21,464 but I think it's time for you to move on. 262 00:17:21,499 --> 00:17:23,589 - Is this some kind of game? - Yes. 263 00:17:23,626 --> 00:17:26,206 It's called "stop lying to my face." 264 00:17:26,254 --> 00:17:28,134 I know Alba was here visiting you today. 265 00:17:28,173 --> 00:17:29,343 No, not today. 266 00:17:29,382 --> 00:17:31,182 Oh, not today, but other days? 267 00:17:31,217 --> 00:17:33,217 How often does she swing by? 268 00:17:33,261 --> 00:17:35,721 Well, she came one day. 269 00:17:35,764 --> 00:17:37,604 - But not today. - No. 270 00:17:37,640 --> 00:17:40,100 You swear to God. 271 00:17:40,143 --> 00:17:43,193 I don't take the Lord's name in vain. No. 272 00:17:43,229 --> 00:17:47,319 So I'm just being paranoid, is that it? 273 00:17:47,359 --> 00:17:48,689 I didn't say that, 274 00:17:48,735 --> 00:17:51,565 but, um, you've been acting a little nervous lately. 275 00:17:51,613 --> 00:17:55,333 You know, like what you said about the coconuts this morning. 276 00:17:55,367 --> 00:17:57,737 Oh, please. I said I was wondering 277 00:17:57,786 --> 00:17:59,446 if other people were also paranoid 278 00:17:59,496 --> 00:18:01,156 about coconuts falling on their heads. 279 00:18:01,206 --> 00:18:02,433 This is something completely different, 280 00:18:02,457 --> 00:18:03,577 and you know that! 281 00:18:03,625 --> 00:18:05,125 If you say so. 282 00:18:10,674 --> 00:18:12,684 I want you to pack your bags and go. 283 00:18:12,717 --> 00:18:14,757 I'm sorry. You can't just... 284 00:18:14,803 --> 00:18:17,313 Are you telling me what I can and cannot do with 285 00:18:17,347 --> 00:18:18,467 my own staff? 286 00:18:20,684 --> 00:18:22,484 No. 287 00:18:22,519 --> 00:18:24,359 My staff who steals my husband's gold watches 288 00:18:24,396 --> 00:18:27,146 and rings and my jewelry when she thinks I'm not looking? 289 00:18:29,317 --> 00:18:32,357 I have never stolen anything in my entire life. 290 00:18:34,447 --> 00:18:36,527 Goodbye, Inocencia. 291 00:18:36,574 --> 00:18:37,584 Please. 292 00:18:39,703 --> 00:18:41,333 Don't do this, please. 293 00:18:41,371 --> 00:18:42,461 Oh, oh, okay. 294 00:18:42,497 --> 00:18:44,367 Are you gonna cry like a baby? 295 00:18:44,416 --> 00:18:45,916 You are fired. 296 00:18:47,377 --> 00:18:50,297 Two weeks later, he was dead. 297 00:18:53,008 --> 00:18:55,258 MILLIONAIRE ARCHIBALDO DE LA COLMENA 298 00:18:55,301 --> 00:18:56,301 HAD HIS LAST DRINK 299 00:18:58,388 --> 00:19:02,428 THE SAD WIDOW 300 00:22:36,648 --> 00:22:38,398 Alba. 301 00:22:38,441 --> 00:22:39,691 I heard about your loss. 302 00:22:41,528 --> 00:22:43,408 Can you please not...? 303 00:22:46,658 --> 00:22:47,948 When you make a documentary, 304 00:22:47,992 --> 00:22:50,582 the main question is where to put the camera. 305 00:22:50,620 --> 00:22:51,870 Choose correctly, 306 00:22:51,913 --> 00:22:53,753 the subject will reveal itself organically 307 00:22:53,790 --> 00:22:56,880 and your job is to stay out of the way. 308 00:22:56,918 --> 00:22:58,798 But no matter what you choose, 309 00:22:58,837 --> 00:23:02,417 there is no overestimating good luck. 310 00:23:02,465 --> 00:23:04,795 I am sorry your brain is mush. I truly am. 311 00:23:04,843 --> 00:23:06,513 You should get professional help. 312 00:23:06,553 --> 00:23:09,643 But I'm grieving, this is not a good time. 313 00:23:09,681 --> 00:23:12,891 I know. I'm sorry. 314 00:23:12,934 --> 00:23:14,064 Here. 315 00:23:14,102 --> 00:23:15,902 What is it? 316 00:23:15,937 --> 00:23:19,817 I know you have very strong personal feelings about me, 317 00:23:19,858 --> 00:23:22,778 but I want to offer you my deepest condolences. 318 00:23:22,819 --> 00:23:25,569 Will you stop it with the mud already? 319 00:23:25,613 --> 00:23:26,873 What is this? 320 00:23:26,906 --> 00:23:28,026 It's a movie. 321 00:23:28,074 --> 00:23:30,744 A documentary filmed from two angles. 322 00:23:30,785 --> 00:23:32,535 One right here, where it sees you 323 00:23:32,579 --> 00:23:34,959 poisoning Archie's Negroni three different times 324 00:23:34,998 --> 00:23:37,038 until you got the amount just right, but then... 325 00:23:37,083 --> 00:23:40,803 And this is where the stroke of luck comes in. 326 00:23:40,837 --> 00:23:43,087 Right there on the edge of the gazebo, 327 00:23:43,131 --> 00:23:46,931 looking at the pool, exactly where he collapses 328 00:23:46,968 --> 00:23:49,008 once the poison surges through his veins 329 00:23:49,054 --> 00:23:50,684 into his heart. 330 00:23:50,722 --> 00:23:52,102 It remains on this fixed-line, 331 00:23:52,140 --> 00:23:54,640 exactly where you dragged him to the wheelbarrow 332 00:23:54,684 --> 00:23:56,694 and wheeled him down to the shore, 333 00:23:56,728 --> 00:23:59,058 where you dumped him. 334 00:23:59,105 --> 00:24:02,475 It's uncanny, when you think of the odds. 335 00:24:02,525 --> 00:24:04,605 But it's all there. 336 00:24:04,652 --> 00:24:08,072 It shows how much effort it took you to strip him naked. 337 00:24:08,114 --> 00:24:11,124 Then without a doubt, the most surprising moment 338 00:24:11,159 --> 00:24:13,119 was when you're about to position him face down 339 00:24:13,161 --> 00:24:14,621 so he'll drown 340 00:24:14,662 --> 00:24:15,872 and you notice his erection 341 00:24:15,914 --> 00:24:18,924 and you can't resist kissing it goodbye 342 00:24:18,958 --> 00:24:22,798 with such vigorous tenderness. 343 00:24:22,837 --> 00:24:25,797 In that unguarded moment, I understood you. 344 00:24:28,134 --> 00:24:30,014 Love is rare because it rarely happens 345 00:24:30,053 --> 00:24:32,603 but some part of you, 346 00:24:32,639 --> 00:24:37,059 the deepest animal part of you, loved him. 347 00:24:37,102 --> 00:24:39,022 He came and went in his final moment. 348 00:24:40,689 --> 00:24:42,819 What...? 349 00:24:42,857 --> 00:24:45,687 What? What do you want? 350 00:25:02,085 --> 00:25:03,705 I want you to see the movie. 351 00:25:05,130 --> 00:25:07,090 There's another copy in my lawyer's office, 352 00:25:07,132 --> 00:25:09,222 of course, with instructions, 353 00:25:09,259 --> 00:25:12,259 should I suddenly disappear. 354 00:25:12,303 --> 00:25:14,223 I imagine the Mexican Justice System 355 00:25:14,264 --> 00:25:16,224 will throw every law and every book 356 00:25:16,266 --> 00:25:17,976 they ever read at you. 357 00:25:18,018 --> 00:25:20,098 Patriarchal societies do not take kindly 358 00:25:20,145 --> 00:25:22,185 to national treasure macho philanthropists 359 00:25:22,230 --> 00:25:23,820 being murdered by their wives. 360 00:25:23,857 --> 00:25:27,237 Especially foreigners like you and me. 361 00:25:27,277 --> 00:25:29,107 I would guess the sentence they agree upon 362 00:25:29,154 --> 00:25:31,744 will reach into the multiple lifetimes, 363 00:25:31,781 --> 00:25:33,801 piled on top of one another and served consecutively 364 00:25:33,825 --> 00:25:35,655 with no possibility of parole 365 00:25:35,702 --> 00:25:38,082 if only to make sure restaurant hostesses everywhere 366 00:25:38,121 --> 00:25:39,871 get the message loud and clear. 367 00:25:44,169 --> 00:25:45,669 I'm sorry. 368 00:25:47,922 --> 00:25:49,972 What can I do? Tell me what I can do. 369 00:25:50,008 --> 00:25:52,758 I... I will do anything you want, please. 370 00:25:52,802 --> 00:25:54,302 Please don't let them take me to jail. 371 00:25:54,346 --> 00:25:56,136 Please. Please. 372 00:25:57,891 --> 00:25:59,981 Please, please. 373 00:26:00,018 --> 00:26:02,398 What can I do? You gotta tell me what I can do. 374 00:26:02,437 --> 00:26:04,937 You have to give me a chance, please. 375 00:26:04,981 --> 00:26:06,861 I want you to listen to me, please. 376 00:26:06,900 --> 00:26:08,820 I-I can do anything you want. 377 00:26:08,860 --> 00:26:11,320 I can... I can... I can do anything you want. 378 00:26:11,363 --> 00:26:13,783 I can live with any terms you-you-you... 379 00:26:13,823 --> 00:26:15,703 Tell me what to do, please. 380 00:26:15,742 --> 00:26:18,242 I can bear anything as long as it's not jail. 381 00:26:18,286 --> 00:26:21,916 Please. Please. I beg you. 382 00:26:21,956 --> 00:26:24,996 I beg you, please. Please. 383 00:26:25,043 --> 00:26:27,883 I beg you, please. 384 00:26:27,921 --> 00:26:30,091 Stop crying. 385 00:26:30,131 --> 00:26:31,171 Right now. 386 00:26:34,177 --> 00:26:35,177 Stop. 387 00:26:56,116 --> 00:26:57,326 Clean my boots. 388 00:27:01,413 --> 00:27:02,793 Of course. 389 00:27:08,169 --> 00:27:09,249 With your tongue. 390 00:27:45,999 --> 00:27:49,289 Everyone has a sadistic streak. 391 00:27:49,336 --> 00:27:50,876 You learn that quick 392 00:27:50,920 --> 00:27:52,920 when you have someone at your mercy. 393 00:27:52,964 --> 00:27:54,264 You little bitch. 394 00:27:55,467 --> 00:27:57,087 You had one job. 395 00:27:57,135 --> 00:27:58,425 Easy, partner. 396 00:27:58,470 --> 00:28:00,930 Or what? You understand how this works, yes? 397 00:28:00,972 --> 00:28:02,142 The more witnesses we have, 398 00:28:02,182 --> 00:28:04,142 the more witnesses we have to take care of. 399 00:28:04,184 --> 00:28:05,394 Congratulations. 400 00:28:05,435 --> 00:28:07,015 You just signed her death sentence. 401 00:28:07,062 --> 00:28:08,914 Why don't we discuss this away from the children? 402 00:28:08,938 --> 00:28:10,818 Hey! Hey! 403 00:28:12,233 --> 00:28:14,073 What's your name? 404 00:28:14,110 --> 00:28:15,110 Inocencia. 405 00:28:15,153 --> 00:28:16,453 Inocencia, quit cleaning shit 406 00:28:16,488 --> 00:28:18,988 and just go sit in the bathtub with the others. 407 00:28:41,888 --> 00:28:44,308 I always knew it would end badly for you. 408 00:28:44,349 --> 00:28:47,059 Sweet of you to say. 409 00:28:47,102 --> 00:28:49,312 Who are you? 410 00:28:49,354 --> 00:28:51,154 Nobody. 411 00:28:51,189 --> 00:28:53,109 Everybody is somebody. 412 00:28:53,149 --> 00:28:56,439 Not me. I'm too hungover. 413 00:28:56,486 --> 00:28:58,066 Keep quiet in there! 29607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.