All language subtitles for Law.and.Order.SVU.S24E07.WEBRip.x264-ION10-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,226 --> 00:00:11,228 No sistema de justiça criminal, 2 00:00:11,228 --> 00:00:12,664 crimes baseados em sexo 3 00:00:12,664 --> 00:00:14,884 são considerados especialmente hediondo. 4 00:00:14,884 --> 00:00:17,452 Na cidade de Nova York, os detetives dedicados 5 00:00:17,452 --> 00:00:19,280 que investigam esses crimes cruéis 6 00:00:19,280 --> 00:00:20,672 são membros de um esquadrão de elite 7 00:00:20,672 --> 00:00:22,848 conhecido como a Unidade de Vítimas Especiais. 8 00:00:22,848 --> 00:00:24,459 Estas são as histórias deles. 9 00:00:25,982 --> 00:00:29,246 Tu es um nome familiar, Paulo. 10 00:00:29,246 --> 00:00:30,769 Você está jogando o melhor futebol da sua vida. 11 00:00:30,769 --> 00:00:32,032 Eu sei que. 12 00:00:32,032 --> 00:00:33,163 O front office? 13 00:00:33,163 --> 00:00:34,251 Eles fazem. 14 00:00:34,251 --> 00:00:35,774 É o que os Reis esperavam 15 00:00:35,774 --> 00:00:38,081 quando eles trouxeram você do Brasil há cinco anos. 16 00:00:38,081 --> 00:00:41,650 E eles querem para continuar... 17 00:00:41,650 --> 00:00:43,347 nutrir esse investimento. 18 00:00:43,347 --> 00:00:45,480 Significado o quê? Temos tudo? 19 00:00:45,480 --> 00:00:47,960 50 milhões em cinco anos. 20 00:00:47,960 --> 00:00:49,266 E a cláusula sem culpa? 21 00:00:49,266 --> 00:00:51,573 Graças a mim, está bloqueado e carregado. 22 00:00:51,573 --> 00:00:55,359 Você meu amigo, estão entre os intocáveis. 23 00:00:55,359 --> 00:00:58,188 Seu talento é intocável. 24 00:00:58,188 --> 00:01:01,148 Sempre foi, sempre será. 25 00:01:01,148 --> 00:01:03,063 Tudo bem. Devemos sair daqui. 26 00:01:03,063 --> 00:01:04,716 Você tem uma partida para se preparar. 27 00:01:07,589 --> 00:01:10,592 Como está agora, estamos aqui em um cada 28 00:01:10,592 --> 00:01:13,029 com mais de cinco minutos restantes do jogo. 29 00:01:13,029 --> 00:01:15,727 É para Paulo Rocha agora no comando total do campo, 30 00:01:15,727 --> 00:01:18,382 levando direto em defesa de Cincinnati. 31 00:01:18,382 --> 00:01:20,689 Ele passa por um defensor, depois outro. 32 00:01:20,689 --> 00:01:23,083 Sem impedi-lo. Há quatro defensores ao seu redor. 33 00:01:23,083 --> 00:01:24,258 Ele tenta encontrar uma maneira. 34 00:01:24,258 --> 00:01:25,650 Ele acerta. E é um objetivo! 35 00:01:25,650 --> 00:01:29,001 Gol! Meta! Meta! Meta! Objetivo! 36 00:01:44,974 --> 00:01:47,281 - Como você está? - Bom Bom. 37 00:01:47,281 --> 00:01:50,240 O que está acontecendo, pessoal? 38 00:01:50,240 --> 00:01:51,807 Bem-vindo, Sr. Rocha. 39 00:01:51,807 --> 00:01:53,591 - Tudo pronto? - Sim, senhor, Sr. Campos. 40 00:01:53,591 --> 00:01:55,245 Nós te levantamos no 15º andar. 41 00:01:55,245 --> 00:01:56,942 Suíte presidencial, certo? 42 00:01:56,942 --> 00:01:58,205 Como sempre. 43 00:01:58,205 --> 00:02:00,598 Você é bom demais para mim, mano. Deus abençoe. 44 00:02:05,821 --> 00:02:07,910 Você acredita nisso? 45 00:02:07,910 --> 00:02:09,259 Eles estão dizendo a defesa de Piñero 46 00:02:09,259 --> 00:02:11,696 foi o fator decisivo contra Cincinnati. 47 00:02:11,696 --> 00:02:13,350 Você não mergulha naquela fossa. 48 00:02:13,350 --> 00:02:14,699 Ninguém sabe do que eles estão falando. 49 00:02:14,699 --> 00:02:16,527 Eu faço os gols, fazer as jogadas. 50 00:02:16,527 --> 00:02:18,442 Eu crio. A defesa não faz nada. 51 00:02:18,442 --> 00:02:20,052 Eu ouço você, menino-o. 52 00:02:20,052 --> 00:02:22,446 É por isso que eles simplesmente despejaram todo esse dinheiro em seu colo. 53 00:02:22,446 --> 00:02:24,056 Após esta entrevista, ninguém vai falar 54 00:02:24,056 --> 00:02:25,362 sobre Piñero. Acredite em mim. 55 00:02:25,362 --> 00:02:26,755 Ei, talvez possamos empurrá-lo até amanhã. 56 00:02:26,755 --> 00:02:28,278 Tenho encontros esta noite. Múltiplo. 57 00:02:28,278 --> 00:02:29,801 Paulo, é para "Sports Wrap". 58 00:02:29,801 --> 00:02:31,934 A história da capa. Você tem que fazer isso. 59 00:02:31,934 --> 00:02:34,545 Eu já disse tudo o que tenho dizer em campo. 60 00:02:34,545 --> 00:02:35,590 Eles podem me citar sobre isso. 61 00:02:35,590 --> 00:02:36,895 Faz parte do seu trabalho, Paulo. 62 00:02:36,895 --> 00:02:38,201 Não não é. 63 00:02:38,201 --> 00:02:40,247 Meu trabalho é ganhar partidas, ser pago. 64 00:02:40,247 --> 00:02:41,248 É isso. 65 00:02:41,248 --> 00:02:42,988 Ei, vamos lá. 66 00:02:42,988 --> 00:02:44,076 Eu quero comemorar. 67 00:02:44,076 --> 00:02:46,470 -Paulo, por favor. - Basta empurrá-lo. 68 00:02:46,470 --> 00:02:48,429 É o seu trabalho, gerente de negócios. 69 00:02:48,429 --> 00:02:51,127 Você pode pesar aqui, por favor? 70 00:02:51,127 --> 00:02:53,303 Repórter não está na cidade muito mais tempo. 71 00:02:53,303 --> 00:02:56,437 Ei, você tem que atacar quando o ferro está quente. 72 00:02:56,437 --> 00:02:58,482 Rapaz, vamos lá. 73 00:02:58,482 --> 00:03:00,441 Vamos tirar essa cara. 74 00:03:06,490 --> 00:03:07,752 Olá, Paulo. 75 00:03:09,841 --> 00:03:11,930 Olá, bonita. 76 00:03:11,930 --> 00:03:14,019 E como eu te chamo? 77 00:03:14,019 --> 00:03:15,412 Eu sou Nélia. 78 00:03:15,412 --> 00:03:18,198 Bem, Nélia, 79 00:03:18,198 --> 00:03:21,026 você tem um sorriso lindo. 80 00:03:21,026 --> 00:03:22,941 OK. 81 00:03:22,941 --> 00:03:24,639 Certo, devemos começar? 82 00:03:28,643 --> 00:03:31,646 Você disse você se sente como uma criança nos EUA 83 00:03:31,646 --> 00:03:33,300 Você adora jogar minigolfe. 84 00:03:33,300 --> 00:03:35,345 Ah, bem, o que posso dizer? 85 00:03:35,345 --> 00:03:38,696 estou encantado por aqueles pequenos moinhos de vento. 86 00:03:38,696 --> 00:03:40,394 Milímetros. 87 00:03:40,394 --> 00:03:42,352 Desde que se juntou aos Reis, 88 00:03:42,352 --> 00:03:44,789 o time ganhou dois campeonatos. 89 00:03:44,789 --> 00:03:48,228 Você está prestes a assinar outro contrato multimilionário. 90 00:03:48,228 --> 00:03:49,751 Os fãs te amam... 91 00:03:49,751 --> 00:03:51,318 E eu os amo. 92 00:03:51,318 --> 00:03:54,669 Mas você também desenvolveu uma reputação como um showboater 93 00:03:54,669 --> 00:03:59,108 e um jogador egoísta dentro e fora do campo. 94 00:03:59,108 --> 00:04:00,544 Por exemplo, 95 00:04:00,544 --> 00:04:03,417 em agosto, quando a mãe de Piñero morreu, 96 00:04:03,417 --> 00:04:06,420 cada jogador foi para o funeral dela, mas você. 97 00:04:06,420 --> 00:04:08,291 Essa foi a minha chamada. 98 00:04:08,291 --> 00:04:11,990 Paulo queria ir, mas ele precisava descansar. 99 00:04:11,990 --> 00:04:13,905 É verdade, Paulo? 100 00:04:13,905 --> 00:04:18,127 Antonio, por que você não e Mondale dar um passeio, hmm? 101 00:04:18,127 --> 00:04:20,477 Nellie e eu podemos lidar com isso. 102 00:04:20,477 --> 00:04:21,913 Isso não é realmente uma boa ideia-- 103 00:04:21,913 --> 00:04:24,786 Obrigado, Timóteo. 104 00:04:24,786 --> 00:04:27,136 Vamos lá. 105 00:04:35,840 --> 00:04:37,842 Posso te dar uma bebida? 106 00:04:37,842 --> 00:04:39,714 Eu estou tendo um. 107 00:04:39,714 --> 00:04:41,281 Não, obrigado. 108 00:04:41,281 --> 00:04:43,283 OK então. 109 00:04:43,283 --> 00:04:44,936 O que mais você tem? 110 00:04:44,936 --> 00:04:47,330 No campo, você parece ter prazer 111 00:04:47,330 --> 00:04:49,941 em humilhar jogadores adversários. 112 00:04:49,941 --> 00:04:51,421 Os fãs adoram. 113 00:04:51,421 --> 00:04:55,207 É como gladiadores No ringue. 114 00:04:55,207 --> 00:04:57,035 Ou você é um tirano. 115 00:04:59,037 --> 00:05:00,909 Você é arrogante. 116 00:05:04,391 --> 00:05:06,218 Já fizemos isso antes? 117 00:05:06,218 --> 00:05:08,395 Você não se lembra de mim, você? 118 00:05:10,310 --> 00:05:14,009 eu não era tão arrogante naquela época. 119 00:05:14,009 --> 00:05:15,793 Você me entrevistou. 120 00:05:15,793 --> 00:05:18,448 Não, eu era apenas um simples fã. 121 00:05:18,448 --> 00:05:21,625 Ah bem, Eu tenho tantos fãs, 122 00:05:21,625 --> 00:05:25,803 mas eu me lembraria de um tão bonito e... 123 00:05:25,803 --> 00:05:28,328 espirituosa como você. 124 00:05:28,328 --> 00:05:29,938 Onde nos encontramos novamente? 125 00:05:29,938 --> 00:05:33,942 Foi Londres oito anos atrás. 126 00:05:33,942 --> 00:05:36,466 Sorte minha. 127 00:05:36,466 --> 00:05:40,340 O destino nos trouxe juntos novamente. 128 00:05:46,258 --> 00:05:47,825 Ei. 129 00:05:47,825 --> 00:05:49,827 Espere, vamos. Não seja assim. 130 00:05:49,827 --> 00:05:51,699 Você é um pedaço de merda, Paulo. 131 00:05:51,699 --> 00:05:53,614 Você apenas se acalmaria? 132 00:05:53,614 --> 00:05:56,356 Fique longe de mim! 133 00:05:56,356 --> 00:05:58,009 Vamos falar sobre isso. 134 00:06:11,458 --> 00:06:13,547 Você está falando sobre Paulo Rocha, 135 00:06:13,547 --> 00:06:15,636 o jogador de futebol? 136 00:06:15,636 --> 00:06:19,335 Sim, peixe grande em um grande lago. 137 00:06:19,335 --> 00:06:24,558 E então ele veio para os Estados Unidos, e de repente ele é uma baleia. 138 00:06:24,558 --> 00:06:27,430 OK, você pode nos levar através do que aconteceu? 139 00:06:27,430 --> 00:06:30,172 Sim, tudo bem, então meus editores 140 00:06:30,172 --> 00:06:32,783 foram depois desta entrevista por anos. 141 00:06:32,783 --> 00:06:35,395 Fiz algumas perguntas ao Paulo. 142 00:06:35,395 --> 00:06:39,399 E então ele enviou seu gerente e agente fora da sala. 143 00:06:39,399 --> 00:06:40,922 Então você estava sozinho com Paulo? 144 00:06:40,922 --> 00:06:44,229 Olha, eu sabia que ele era vai ligar o charme, 145 00:06:44,229 --> 00:06:47,232 mas esta foi uma oportunidade real para eu falar com ele 146 00:06:47,232 --> 00:06:48,625 sem seus manipuladores. 147 00:06:48,625 --> 00:06:51,933 Imediatamente, ele me agarra. Tenta me beijar. 148 00:06:51,933 --> 00:06:55,153 E eu disse a ele Eu não estou interessado. 149 00:06:55,153 --> 00:06:57,591 E o que aconteceu quando você disse que não? 150 00:07:00,115 --> 00:07:05,250 Ele agarrou meu peito e me empurrou para o sofá. 151 00:07:05,250 --> 00:07:09,907 E então ele me estuprou. 152 00:07:09,907 --> 00:07:13,520 Nélia, você contar a alguém depois, 153 00:07:13,520 --> 00:07:17,393 talvez um amigo ou um colega? 154 00:07:17,393 --> 00:07:19,743 Não. 155 00:07:19,743 --> 00:07:22,442 Mas parte disso está registrado. 156 00:07:22,442 --> 00:07:24,444 Quero dizer, Eu estava fazendo uma entrevista. 157 00:07:24,444 --> 00:07:26,489 - Certo, podemos... - Sim. 158 00:07:28,012 --> 00:07:30,754 Jesus, você poderia parar? 159 00:07:30,754 --> 00:07:32,930 Não é engraçado. Deixe ir. 160 00:07:32,930 --> 00:07:34,454 Ah, não. Vamos, querida. 161 00:07:34,454 --> 00:07:35,716 Estamos comemorando. 162 00:07:35,716 --> 00:07:38,458 Não, absolutamente não. Eu disse para parar! 163 00:07:38,458 --> 00:07:40,460 Ei, ei. 164 00:07:40,460 --> 00:07:42,244 Você não vai a lugar nenhum. 165 00:07:45,290 --> 00:07:48,206 Quero dizer, eu encontrei homens como este antes. 166 00:07:48,206 --> 00:07:51,122 O dinheiro e o poder vai para suas cabeças. 167 00:07:51,122 --> 00:07:55,953 Para eles, todos quer um empregado 168 00:07:55,953 --> 00:07:57,564 ou uma posse. 169 00:08:53,184 --> 00:08:54,577 Ele é, tipo, uma verdadeira superestrela. 170 00:08:54,577 --> 00:08:55,752 Sim, o que significa este caso vai ser 171 00:08:55,752 --> 00:08:57,362 uma verdadeira dor na bunda. 172 00:08:57,362 --> 00:08:58,886 Este repórter, ela é credível? 173 00:08:58,886 --> 00:09:01,323 E ela tem uma gravação do encontro. 174 00:09:01,323 --> 00:09:02,803 Acho que Muncy está certa. 175 00:09:02,803 --> 00:09:05,588 Este caso vai ser uma gigante dor na bunda. 176 00:09:05,588 --> 00:09:08,809 A imprensa, 1PP, para não mencionar seu acampamento. 177 00:09:08,809 --> 00:09:11,812 Então Fin, Rollins, obter o lado de Paulo da história. 178 00:09:11,812 --> 00:09:14,641 E vocês dois, peguem o imagens de segurança do hotel 179 00:09:14,641 --> 00:09:16,991 antes de algum funcionário de mesa vaza isso. 180 00:09:19,689 --> 00:09:21,648 Então você é fã de futebol? 181 00:09:21,648 --> 00:09:24,912 Não, sou fã de futebol. 182 00:09:24,912 --> 00:09:27,001 Você sabe, o mais esporte popular do mundo? 183 00:09:27,001 --> 00:09:29,612 Bem, não é futebol se alguém não está sendo abordado. 184 00:09:29,612 --> 00:09:32,180 Ou ficando uma lesão cerebral traumática. 185 00:09:32,180 --> 00:09:34,661 Você nunca assistiu a um jogo em sua vida, você tem? 186 00:09:34,661 --> 00:09:36,271 prefiro parar por uma lavanderia, 187 00:09:36,271 --> 00:09:39,579 pop em alguns quartos, e assista a uma secadora girando. 188 00:09:39,579 --> 00:09:41,363 Agentes, como posso ajudá-los? 189 00:09:41,363 --> 00:09:43,234 São detetives. 190 00:09:43,234 --> 00:09:45,019 E você pode nos ajudar confirmando 191 00:09:45,019 --> 00:09:47,282 que Paulo Rocha foi convidado aqui ontem à noite. 192 00:09:47,282 --> 00:09:49,719 Ele teve uma entrevista. Isso é sobre o quê? 193 00:09:49,719 --> 00:09:51,808 Essa é a mulher quem o entrevistou? 194 00:09:51,808 --> 00:09:54,463 Hmm, eu realmente não poderia dizer. 195 00:09:54,463 --> 00:09:56,421 Bem, você poderia dizer onde as imagens de segurança 196 00:09:56,421 --> 00:09:58,598 do 15º andar é? 197 00:10:04,168 --> 00:10:06,083 Nellie deve ter entendido mal. 198 00:10:06,083 --> 00:10:07,737 Talvez ela tenha, talvez ela não. 199 00:10:07,737 --> 00:10:10,000 Ela denunciou, então temos que acompanhar. 200 00:10:10,000 --> 00:10:12,916 Uma queixa alegando o quê? 201 00:10:12,916 --> 00:10:15,266 Que o Paulo tentou para forçar-se sobre ela. 202 00:10:15,266 --> 00:10:16,877 Você fez? 203 00:10:16,877 --> 00:10:19,706 Bem, em campo, eu forço me em caras o tempo todo. 204 00:10:19,706 --> 00:10:22,709 Mas nas mulheres, nunca. 205 00:10:22,709 --> 00:10:24,014 Você está falando de um 206 00:10:24,014 --> 00:10:26,669 dos maiores jogadores de futebol de todos os tempos. 207 00:10:26,669 --> 00:10:28,018 Isso dá certo? 208 00:10:28,018 --> 00:10:29,890 O que o Sr. Mondale está dizendo 209 00:10:29,890 --> 00:10:31,892 é que Paulo não é apenas o rosto de sua equipe, 210 00:10:31,892 --> 00:10:33,415 mas de toda a liga. 211 00:10:33,415 --> 00:10:34,634 Em cinco anos com os Reis, 212 00:10:34,634 --> 00:10:36,418 ele não teve uma reclamação contra ele. 213 00:10:36,418 --> 00:10:40,683 A coisa é, porém, Nellie gravou a entrevista. 214 00:10:40,683 --> 00:10:42,685 Não é engraçado. Deixe ir. 215 00:10:42,685 --> 00:10:43,904 Ah, não. Vamos, querida. 216 00:10:43,904 --> 00:10:45,253 Estamos comemorando. 217 00:10:45,253 --> 00:10:48,604 Não, absolutamente não. Eu disse para parar! 218 00:10:48,604 --> 00:10:50,867 - Quer que continuemos? - Uau. 219 00:10:50,867 --> 00:10:54,828 Bem, isso não provar nada. 220 00:10:54,828 --> 00:10:57,308 Você quer dizer a ele, ou devo? 221 00:10:57,308 --> 00:10:58,614 Diga-nos o quê? 222 00:10:58,614 --> 00:11:02,139 Nélia e Paulo tem uma história. 223 00:11:02,139 --> 00:11:05,273 E eu estou supondo que Nellie deixou essa parte de fora. 224 00:11:07,754 --> 00:11:09,103 Você estava em um relacionamento? 225 00:11:09,103 --> 00:11:13,673 Muito sério, cerca de oito anos atrás. 226 00:11:13,673 --> 00:11:17,894 Foi intenso, apaixonado. 227 00:11:17,894 --> 00:11:20,027 Ontem à noite, nós caímos em alguns velhos hábitos. 228 00:11:20,027 --> 00:11:22,594 Se isso é tudo o que era, por que ela veio para a polícia? 229 00:11:22,594 --> 00:11:24,118 Eu não faço ideia. 230 00:11:24,118 --> 00:11:26,947 Meu palpite é que ela ouviu sobre o contrato de US$ 50 milhões 231 00:11:26,947 --> 00:11:28,383 e foi preparado usar essa fita 232 00:11:28,383 --> 00:11:31,081 como uma espécie de extorsão. 233 00:11:31,081 --> 00:11:33,344 Desculpe, você desperdiçou uma viagem. 234 00:11:35,999 --> 00:11:37,827 Você é um lixo, Paulo. 235 00:11:37,827 --> 00:11:41,048 - Ei, acalme-se. - Fique longe de mim. 236 00:11:41,048 --> 00:11:42,614 Vamos falar sobre isso. 237 00:11:42,614 --> 00:11:44,094 Então ela corre pelo corredor. 238 00:11:44,094 --> 00:11:46,096 Ele tenta impedi-la, e ela entra no elevador. 239 00:11:46,096 --> 00:11:48,142 E sua equipe está reivindicando que isso era um abalo. 240 00:11:48,142 --> 00:11:49,621 Ela me parece bem chateada. 241 00:11:49,621 --> 00:11:52,102 E o vídeo é consistente com a declaração dela. 242 00:11:52,102 --> 00:11:53,495 Se não houver câmera na suíte, 243 00:11:53,495 --> 00:11:54,670 isso não nos faz muito bem. 244 00:11:54,670 --> 00:11:56,019 Não é ótimo 245 00:11:56,019 --> 00:11:58,500 que ela não nos disse sobre o relacionamento, 246 00:11:58,500 --> 00:12:01,329 então precisamos ter certeza que Nellie é sólida 247 00:12:01,329 --> 00:12:04,027 antes que Paulo fique muito à frente de nós. 248 00:12:04,027 --> 00:12:05,986 Bem, esse navio pode já ter navegado. 249 00:12:05,986 --> 00:12:08,771 Ele está em alta no Twitter. 250 00:12:08,771 --> 00:12:10,991 Um vídeo de alguns obscuros podcast de futebol. 251 00:12:10,991 --> 00:12:13,297 Sempre tenho que tomar cuidado para-- 252 00:12:13,297 --> 00:12:16,736 Acho que em inglês, você diz oportunista. 253 00:12:16,736 --> 00:12:20,348 Fãs, amigos e até repórteres. - OK. 254 00:12:20,348 --> 00:12:23,394 Tem este... vamos chamá-la de Nellie. 255 00:12:24,831 --> 00:12:26,963 Tivemos uma aventura antigamente. 256 00:12:26,963 --> 00:12:28,791 Mas ela estava um pouco louca demais para o meu gosto, 257 00:12:28,791 --> 00:12:30,706 tive que terminar. 258 00:12:30,706 --> 00:12:32,012 Ah, claro que você fez. 259 00:12:32,012 --> 00:12:34,623 E agora, ela está escrevendo uma história sobre mim, 260 00:12:34,623 --> 00:12:36,799 e tudo nele é mentira. 261 00:12:36,799 --> 00:12:39,367 Então eu a chamo, e ela diz, 262 00:12:39,367 --> 00:12:41,195 desde que eu a deixei suja naquela época, 263 00:12:41,195 --> 00:12:43,545 ela vai para me sujar agora. 264 00:12:43,545 --> 00:12:46,896 Alguns repórteres mais para esconder do que para revelar. 265 00:12:53,729 --> 00:12:56,558 Me desculpe, eu não liguei, mas tenho que voltar para casa. 266 00:12:56,558 --> 00:12:57,733 Por causa daquele podcast? 267 00:12:57,733 --> 00:12:59,126 Nellie, Não importa 268 00:12:59,126 --> 00:13:01,215 que você teve uma relação anterior com Paulo 269 00:13:01,215 --> 00:13:03,826 contanto que você esteja dizendo a verdade sobre o assalto. 270 00:13:03,826 --> 00:13:05,349 A verdade virá à tona 271 00:13:05,349 --> 00:13:08,222 se você olhar mais de perto em Paulo. 272 00:13:08,222 --> 00:13:10,224 Mas eu não posso ser parte disso mais. 273 00:13:10,224 --> 00:13:13,140 Há mais nesta equação do que apenas eu e Paulo. 274 00:13:16,796 --> 00:13:18,754 Ele me engravidou. 275 00:13:18,754 --> 00:13:21,104 Eu tenho um filho. 276 00:13:21,104 --> 00:13:24,238 Que você nunca contou a ele? 277 00:13:24,238 --> 00:13:27,328 eu não precisava de um cara ser uma presença fantasma 278 00:13:27,328 --> 00:13:28,546 na vida do meu bebê. 279 00:13:28,546 --> 00:13:29,983 E agora ele é? 280 00:13:29,983 --> 00:13:31,985 Você assumiu um risco real entrevistá-lo, então. 281 00:13:31,985 --> 00:13:33,334 Eu só queria-- 282 00:13:33,334 --> 00:13:36,076 Eu queria que o mundo soubesse quem ele realmente era. 283 00:13:36,076 --> 00:13:37,599 E eu o subestimei. 284 00:13:37,599 --> 00:13:39,035 Ele descobriu. 285 00:13:39,035 --> 00:13:40,602 Olhos privados, um de seus lacaios. 286 00:13:40,602 --> 00:13:41,864 Não sei. 287 00:13:41,864 --> 00:13:44,171 eu não sabia que ele tinha esse tipo de alcance. 288 00:13:44,171 --> 00:13:46,826 Quero dizer, Robbie não mesmo ter seu sobrenome. 289 00:13:48,871 --> 00:13:50,917 eu nunca deveria vieram até você. 290 00:13:50,917 --> 00:13:52,266 Nellie, me escute. 291 00:13:52,266 --> 00:13:53,920 Você fez a coisa certa ao avançar. 292 00:13:53,920 --> 00:13:55,138 Você não entende. 293 00:13:55,138 --> 00:13:58,141 eu não posso ir em frente com este caso. 294 00:13:58,141 --> 00:14:01,362 Ele está ameaçando me processar para custódia, a menos que eu a largue. 295 00:14:01,362 --> 00:14:02,624 Nós podemos ajudar você. 296 00:14:02,624 --> 00:14:04,234 não vejo como! 297 00:14:07,150 --> 00:14:08,630 Espere. Nélia, espere. 298 00:14:08,630 --> 00:14:10,588 Por favor, fale sobre isso conosco. 299 00:14:10,588 --> 00:14:13,243 Meu filho é tudo o que tenho. 300 00:14:13,243 --> 00:14:15,289 Eu sinto Muito. Eu realmente sou. 301 00:14:22,992 --> 00:14:24,602 Então é isso? Nellie está fora? 302 00:14:24,602 --> 00:14:26,256 Ela voltou para Londres. 303 00:14:26,256 --> 00:14:28,345 Quer dizer, ela não podia arriscar Paulo intrometer-se na vida do filho. 304 00:14:28,345 --> 00:14:30,478 E francamente, Eu entendo. 305 00:14:30,478 --> 00:14:32,915 O que significa que nosso sexo caso de agressão contra ele 306 00:14:32,915 --> 00:14:34,047 vai em um arquivo circular. 307 00:14:34,047 --> 00:14:36,440 Este sim, mas Nellie insinuou 308 00:14:36,440 --> 00:14:38,138 que a verdade virá à tona. 309 00:14:38,138 --> 00:14:41,619 Se esse cara é um predador, ele já fez isso antes. 310 00:14:41,619 --> 00:14:42,707 O que mais sabemos sobre ele? 311 00:14:42,707 --> 00:14:43,883 Ele nasceu no Rio de Janeiro. 312 00:14:43,883 --> 00:14:45,754 Ele jogou três Copas do Mundo para o Brasil. 313 00:14:45,754 --> 00:14:47,843 Ele também foi um craque para alguns clubes da Europa 314 00:14:47,843 --> 00:14:49,540 antes de ser atraído para os EUA 315 00:14:49,540 --> 00:14:51,934 Veja se você pode rastrear sua folha no Brasil. 316 00:14:51,934 --> 00:14:53,457 Tudo bem. E este país? 317 00:14:53,457 --> 00:14:55,633 Existem outras reclamações? 318 00:14:55,633 --> 00:14:57,026 Nada criminoso. 319 00:14:57,026 --> 00:14:59,289 E se algum foi feito para os Reis ou a liga, 320 00:14:59,289 --> 00:15:00,943 eles o varreram debaixo do tapete. 321 00:15:00,943 --> 00:15:03,119 E os donos dos Reis não retornará nossas ligações. 322 00:15:03,119 --> 00:15:06,340 Eles pediram que nós gentilmente direcionar quaisquer consultas futuras 323 00:15:06,340 --> 00:15:07,689 ao seu advogado interno. 324 00:15:07,689 --> 00:15:09,821 Olha, esqueça os tratadores dele. 325 00:15:09,821 --> 00:15:11,823 E a família dele? E os amigos? 326 00:15:11,823 --> 00:15:13,434 Tanto quanto posso dizer, ele não tem amigos 327 00:15:13,434 --> 00:15:14,783 além de sua comitiva. 328 00:15:14,783 --> 00:15:17,612 Ele se casou para uma atriz de TV mexicana, 329 00:15:17,612 --> 00:15:18,787 cofundador de sua empresa de mídia. 330 00:15:18,787 --> 00:15:20,267 Eles se divorciaram depois de dois anos. 331 00:15:20,267 --> 00:15:22,486 Isso poderia ter foi anulado. 332 00:15:22,486 --> 00:15:23,574 Houve um acordo? 333 00:15:23,574 --> 00:15:25,620 US$ 10 milhões. 334 00:15:25,620 --> 00:15:27,970 É um bom pagamento para dois anos de trabalho. 335 00:15:27,970 --> 00:15:30,842 Descubra o que ela era sendo pago para manter segredo. 336 00:15:33,715 --> 00:15:36,326 Porra, dois anos de casamento te dá isso? 337 00:15:36,326 --> 00:15:37,937 eu tenho que voltar nos aplicativos de namoro. 338 00:15:37,937 --> 00:15:39,677 Ela é uma mulher de carreira assim como você. 339 00:15:39,677 --> 00:15:41,244 Sim, bem, acho que novela 340 00:15:41,244 --> 00:15:42,680 pague muito mais do que um distintivo. 341 00:15:42,680 --> 00:15:44,595 Não sabemos? 342 00:15:44,595 --> 00:15:46,815 Eu ouvi o podcast. 343 00:15:46,815 --> 00:15:47,859 Pobre Paulo. 344 00:15:47,859 --> 00:15:50,688 Os abutres são sempre circulando. 345 00:15:50,688 --> 00:15:52,038 Você foi casada com Paulo. 346 00:15:52,038 --> 00:15:54,170 O que você pode nos contar sobre seu relacionamento? 347 00:15:54,170 --> 00:15:55,389 Curto, mas doce. 348 00:15:55,389 --> 00:15:56,694 Ele bate longo e azedo. 349 00:15:56,694 --> 00:15:58,044 Ele não pagou para me manter. 350 00:15:58,044 --> 00:15:59,306 Ele pagou para me deixar. 351 00:15:59,306 --> 00:16:02,265 Bem, $ 10 milhões compra muita amnésia. 352 00:16:02,265 --> 00:16:04,528 Milímetros, você fez sua pesquisa. 353 00:16:04,528 --> 00:16:05,877 Isso é sobre o quê? 354 00:16:05,877 --> 00:16:08,184 O repórter que ele mencionou nesse podcast 355 00:16:08,184 --> 00:16:11,492 apresentou uma agressão sexual credível queixa contra Paulo. 356 00:16:11,492 --> 00:16:14,016 Ela não tem nada a ganhar e muito a perder. 357 00:16:14,016 --> 00:16:16,845 Nada a ganhar? Por favor, você é um homem adulto. 358 00:16:16,845 --> 00:16:19,717 Ela é apenas a mais recente em um longo linha de mentirosos famintos por dinheiro. 359 00:16:19,717 --> 00:16:22,416 Então havia outras mulheres. 360 00:16:22,416 --> 00:16:23,765 Razão muito boa para um divórcio. 361 00:16:23,765 --> 00:16:26,376 Paulo era um excelente provedor, 362 00:16:26,376 --> 00:16:30,119 então, no que me diz respeito, ele também era um marido fiel. 363 00:16:30,119 --> 00:16:31,381 É realmente muito simples. 364 00:16:31,381 --> 00:16:32,817 fiquei entediado. 365 00:16:32,817 --> 00:16:34,732 Estamos tendo convidados para o jantar. 366 00:16:34,732 --> 00:16:36,560 Eu tenho que verificar o menu com o cozinheiro. 367 00:16:36,560 --> 00:16:38,040 Gracias, mamãe. 368 00:16:38,040 --> 00:16:40,347 Você se importa se eu for com você, pegar um copo de água? 369 00:16:40,347 --> 00:16:42,610 Claro. 370 00:16:42,610 --> 00:16:44,264 Sua filha é muito bonito. 371 00:16:44,264 --> 00:16:45,874 - Hum-hum. - É uma bênção. 372 00:16:45,874 --> 00:16:48,442 Também talvez um pouco de uma maldição? 373 00:16:48,442 --> 00:16:51,706 Tantos homens, como moscas da fruta. 374 00:16:51,706 --> 00:16:53,142 Pensando com seus picos. 375 00:16:53,142 --> 00:16:56,537 Sim, mas Paulo, ele se casou com ela, certo? 376 00:16:56,537 --> 00:16:58,147 Mulher. 377 00:16:58,147 --> 00:17:00,019 Traidor, mentiroso. 378 00:17:00,019 --> 00:17:03,631 Ela merecia cada centavo ela recebeu dele. 379 00:17:03,631 --> 00:17:05,328 Como você sabe ele estava dormindo por aí? 380 00:17:05,328 --> 00:17:06,808 Eu sei. 381 00:17:06,808 --> 00:17:09,419 Basta olhar para o rosto dele quando ele vê uma garota bonita. 382 00:17:09,419 --> 00:17:13,467 Sua boca está sorrindo, mas seus olhos já estão planejando. 383 00:17:13,467 --> 00:17:16,383 OK. Nada mais específico? 384 00:17:16,383 --> 00:17:18,776 Uma vez, eu o peguei na casa da piscina 385 00:17:18,776 --> 00:17:21,388 com a professora de ioga de Simone. 386 00:17:21,388 --> 00:17:22,737 Ioga. 387 00:17:22,737 --> 00:17:24,478 Mais como luta livre. 388 00:17:24,478 --> 00:17:26,219 Suas roupas estavam pela metade. 389 00:17:26,219 --> 00:17:27,263 E o que você fez? 390 00:17:27,263 --> 00:17:28,612 Eu a demiti. 391 00:17:28,612 --> 00:17:29,657 Eu não contei para Simone. 392 00:17:29,657 --> 00:17:31,789 Ela acha que desistiu. 393 00:17:31,789 --> 00:17:34,488 Este professor de ioga tem um nome? 394 00:17:39,971 --> 00:17:41,799 Ebony Jones não funciona mais aqui. 395 00:17:41,799 --> 00:17:43,627 - E por que isto? - Eu tive que deixá-la ir. 396 00:17:43,627 --> 00:17:45,977 Você pode dizer nós o que aconteceu? 397 00:17:45,977 --> 00:17:48,589 Ela ameaçou processar um de nossos clientes. 398 00:17:48,589 --> 00:17:49,981 Completamente infundado também. 399 00:17:49,981 --> 00:17:52,071 É o nome deste cliente Simone Rocha? 400 00:17:52,071 --> 00:17:53,246 Você conhece ela? 401 00:17:53,246 --> 00:17:55,335 Então você conhece Simone e seu ex, Paulo, 402 00:17:55,335 --> 00:17:57,685 eram os gansos dourados de Physique. 403 00:17:57,685 --> 00:17:59,469 O ébano, por outro lado, foi ruim para os negócios. 404 00:17:59,469 --> 00:18:01,602 Você tem um número ou um endereço? 405 00:18:01,602 --> 00:18:03,734 Desculpe, uma vez que um funcionário não é mais empregado, 406 00:18:03,734 --> 00:18:05,171 nós despejamos suas informações. 407 00:18:05,171 --> 00:18:07,042 Obrigado. 408 00:18:08,478 --> 00:18:09,827 E agora? 409 00:18:09,827 --> 00:18:11,568 Bem, se Ebony seguisse com o processo, 410 00:18:11,568 --> 00:18:13,701 ainda estará no registro com o tribunal. 411 00:18:13,701 --> 00:18:16,095 Vou ligar para Fin. 412 00:18:16,095 --> 00:18:18,706 E aí, Rhonda? 413 00:18:18,706 --> 00:18:21,012 Fin, olhe para você. 414 00:18:21,012 --> 00:18:23,319 Há quanto tempo? - Tem sido muito tempo. 415 00:18:23,319 --> 00:18:24,755 Eu te trouxe um presente. 416 00:18:24,755 --> 00:18:26,888 Rolinhos primavera do Hop Kee's. Ainda é o seu favorito? 417 00:18:26,888 --> 00:18:28,759 É claro, porque você não sabe nada 418 00:18:28,759 --> 00:18:30,674 e ninguém muda por aqui. 419 00:18:30,674 --> 00:18:32,198 - Muito velho para isso. - Sim. 420 00:18:32,198 --> 00:18:34,243 - Preciso de ajuda com um caso. - OK. 421 00:18:34,243 --> 00:18:38,073 É Ebony Jones contra Simone Rocha. 422 00:18:40,684 --> 00:18:42,208 Não Simone. 423 00:18:44,601 --> 00:18:47,343 Espere, você deve querer dizer Paulo Rocha. 424 00:18:47,343 --> 00:18:49,040 -Paulo, sério? - Sim. 425 00:18:49,040 --> 00:18:51,565 Qual ano você está procurando? 426 00:18:51,565 --> 00:18:54,089 Há mais de um caso. 427 00:18:54,089 --> 00:18:56,047 Nós o pegamos agora. 428 00:18:56,047 --> 00:18:59,486 Paulo foi processado por agressão sexual 12 vezes. 429 00:18:59,486 --> 00:19:00,704 12 vezes? 430 00:19:00,704 --> 00:19:02,053 Sim, casos civis. 431 00:19:02,053 --> 00:19:03,881 Nenhuma das vítimas levou para a polícia. 432 00:19:03,881 --> 00:19:05,100 Houve assentamentos? 433 00:19:05,100 --> 00:19:06,884 Todos menos um, e isso é só 434 00:19:06,884 --> 00:19:09,452 porque foi arquivado dois dias atrás. 435 00:19:09,452 --> 00:19:10,932 Então nem passou para julgamento? 436 00:19:10,932 --> 00:19:11,933 Mm-mm. 437 00:19:13,500 --> 00:19:15,589 Vou ligar para Carisi e ver se eu conseguir uma intimação 438 00:19:15,589 --> 00:19:17,547 para os extratos bancários de Paulo. 439 00:19:17,547 --> 00:19:21,160 Enquanto isso, você encontra esses mulheres, cada uma delas. 440 00:19:23,031 --> 00:19:23,988 Mm-hmm. 441 00:19:30,691 --> 00:19:33,259 eu fiz uma ação judicial contra Paulo há dois dias, 442 00:19:33,259 --> 00:19:35,565 mas mudei de ideia. 443 00:19:35,565 --> 00:19:37,045 eu não posso realmente falar sobre isso, no entanto. 444 00:19:37,045 --> 00:19:38,438 Assinei um NDA. 445 00:19:38,438 --> 00:19:41,702 Que tal fora do registro, Aline? 446 00:19:41,702 --> 00:19:44,008 Acho que está tudo bem. 447 00:19:44,008 --> 00:19:45,096 Encontrei-me com o Paulo. 448 00:19:45,096 --> 00:19:47,142 Ele estava perdido, de mau humor. 449 00:19:47,142 --> 00:19:48,317 Sobre o que? 450 00:19:48,317 --> 00:19:50,885 Ele estava reclamando sobre aquela garota repórter. 451 00:19:50,885 --> 00:19:52,103 Ele te contou sobre ela? 452 00:19:52,103 --> 00:19:54,367 Isso matou totalmente a vibe. 453 00:19:54,367 --> 00:19:56,673 Pergunte a ele se eu pudesse tomar um cheque de chuva. 454 00:19:56,673 --> 00:19:59,372 Deixe-me adivinhar. O cheque voltou. 455 00:19:59,372 --> 00:20:01,722 eu só deveria dar uma aula particular ao Paulo, 456 00:20:01,722 --> 00:20:03,332 e ele disse não era isso que ele queria. 457 00:20:03,332 --> 00:20:05,160 Ele era super agressivo. 458 00:20:05,160 --> 00:20:06,509 Me seguiu na casa da piscina. 459 00:20:06,509 --> 00:20:08,076 Não foi possível manter as mãos de mim. 460 00:20:08,076 --> 00:20:09,686 Como você lidou com isso, Ebony? 461 00:20:09,686 --> 00:20:12,080 Eu passei spray de pimenta nele e saiu. 462 00:20:12,080 --> 00:20:14,430 E depois disso, A mãe de Simone me demitiu. 463 00:20:14,430 --> 00:20:16,040 estou tentando para dar fisioterapia ao Paulo, 464 00:20:16,040 --> 00:20:19,043 e ele está puxando sua coisa, me pedindo para tocá-lo. 465 00:20:19,043 --> 00:20:20,001 O que você fez? 466 00:20:20,001 --> 00:20:21,045 Eu congelei. 467 00:20:21,045 --> 00:20:22,395 Ele é um VIP. 468 00:20:22,395 --> 00:20:24,397 Ninguém nunca diz nada de ruim sobre ele. 469 00:20:24,397 --> 00:20:26,094 Achei que talvez fosse só eu. 470 00:20:26,094 --> 00:20:28,096 Por que você não registrar boletim de ocorrência na polícia? 471 00:20:28,096 --> 00:20:29,358 Ele era muito poderoso. 472 00:20:29,358 --> 00:20:31,534 Achei que nunca mais fosse trabalhar. 473 00:20:31,534 --> 00:20:34,624 Às vezes eu odeio essas situações de vestiário. 474 00:20:34,624 --> 00:20:38,280 Mas eu não posso falar porque... - Você assinou um NDA. 475 00:20:38,280 --> 00:20:40,064 As mulheres que concordaram para falar conosco-- 476 00:20:40,064 --> 00:20:42,110 terapeuta, massagistas, treinadores... 477 00:20:42,110 --> 00:20:44,678 todos disseram uma versão semelhante da mesma história 478 00:20:44,678 --> 00:20:45,983 consistente com Nellie. 479 00:20:45,983 --> 00:20:49,770 OK, então tateando, acariciando, contato forçado. 480 00:20:49,770 --> 00:20:51,424 Esse é o abuso sexual um. 481 00:20:51,424 --> 00:20:53,904 O problema é estamos paralisados ​​pelos NDAs. 482 00:20:53,904 --> 00:20:56,211 Bem, e a mulher quem acabou de entrar com o processo? 483 00:20:56,211 --> 00:20:58,648 Aline? - Decantado antes que a tinta seque. 484 00:20:58,648 --> 00:21:00,520 OK, bem, Rollins e Muncy 485 00:21:00,520 --> 00:21:03,305 estão vasculhando suas demonstrações financeiras. 486 00:21:03,305 --> 00:21:05,307 Espero que algo virá disso. 487 00:21:05,307 --> 00:21:07,309 Você conseguiu rastrear seu recorde brasileiro? 488 00:21:07,309 --> 00:21:09,093 Pelo que posso dizer, ele não existe. 489 00:21:10,617 --> 00:21:12,836 - Ah, chefe... - Nós precisamos conversar. 490 00:21:15,448 --> 00:21:17,711 O que está acontecendo? 491 00:21:17,711 --> 00:21:21,192 eu estava esperando você poderia me dizer. 492 00:21:21,192 --> 00:21:22,759 Alguma coisa que eu precise saber? 493 00:21:22,759 --> 00:21:25,806 Algum rebatedor pesado que você tem na sua mira talvez? 494 00:21:25,806 --> 00:21:27,982 Bem, se você está falando sobre Paulo Rocha-- 495 00:21:27,982 --> 00:21:29,375 Sim, você sabe que eu sou. 496 00:21:32,029 --> 00:21:33,379 Estamos trabalhando no caso. 497 00:21:33,379 --> 00:21:34,989 Nosso reclamante falhou, 498 00:21:34,989 --> 00:21:39,298 mas encontramos várias mulheres que o processou na justiça civil. 499 00:21:39,298 --> 00:21:41,169 Então isso é uma investigação em curso. 500 00:21:41,169 --> 00:21:43,084 Do jeito que eu ouço, é uma campanha contínua 501 00:21:43,084 --> 00:21:44,564 de assédio. - O que? 502 00:21:44,564 --> 00:21:46,348 Texugo seus ex-funcionários, 503 00:21:46,348 --> 00:21:47,915 mesmo depois de terem perguntado a você parar? 504 00:21:47,915 --> 00:21:49,438 - Com licença? - Sim. 505 00:21:49,438 --> 00:21:51,353 Sim, O advogado de Rocha ligou para o 1PP. 506 00:21:51,353 --> 00:21:53,224 Disse que estes são apenas pessoas trabalhadoras 507 00:21:53,224 --> 00:21:54,574 que querem ficar sozinhos. - Chefe-- 508 00:21:54,574 --> 00:21:56,706 E então ele ameaça processar o departamento. 509 00:21:56,706 --> 00:22:00,362 Espere, essas mulheres não foram pressionadas 510 00:22:00,362 --> 00:22:02,408 para vir para a frente. 511 00:22:02,408 --> 00:22:04,975 Você tem certeza sobre isso? 512 00:22:04,975 --> 00:22:06,673 Sim. 513 00:22:06,673 --> 00:22:08,718 'Causa o vice-comissário 514 00:22:08,718 --> 00:22:10,851 me tinha no telefone ontem à noite, 00 da manhã 515 00:22:10,851 --> 00:22:14,463 Então, se você não quer que eu ligue você esta noite, te acordando, 516 00:22:14,463 --> 00:22:16,204 então temos que consertar isso. 517 00:22:21,209 --> 00:22:23,342 Talvez fosse uma falha de comunicação 518 00:22:23,342 --> 00:22:24,734 dentro do seu esquadrão, capitão, 519 00:22:24,734 --> 00:22:26,954 porque estávamos sob a impressão 520 00:22:26,954 --> 00:22:28,477 que este assunto foi encerrado. 521 00:22:28,477 --> 00:22:30,871 Nellie se retirou a reclamação dela, né? 522 00:22:30,871 --> 00:22:32,133 Ela fez, sim, 523 00:22:32,133 --> 00:22:34,614 mas quando encontramos uma vítima potencial credível, 524 00:22:34,614 --> 00:22:37,704 há apenas mais alguns passos que precisamos tomar. 525 00:22:37,704 --> 00:22:39,401 É apenas um procedimento padrão. 526 00:22:39,401 --> 00:22:41,795 Bem, isso não sinta padrão para mim. 527 00:22:41,795 --> 00:22:43,536 Parece um perfil. 528 00:22:43,536 --> 00:22:46,495 Eu cuido disso, Paulo. 529 00:22:46,495 --> 00:22:49,368 Sua testemunha reclamante desiste, 530 00:22:49,368 --> 00:22:51,457 e ainda assim, você pede uma ordem judicial 531 00:22:51,457 --> 00:22:52,849 para o meu cliente recordes financeiros 532 00:22:52,849 --> 00:22:55,722 e continuar a assediar sua família e associados? 533 00:22:55,722 --> 00:22:58,028 Ninguém foi assediado, Conselheiro. 534 00:22:58,028 --> 00:23:01,945 Como eu disse antes, estávamos seguindo algumas pistas. 535 00:23:01,945 --> 00:23:05,209 Bem, essas declarações contar uma história diferente. 536 00:23:05,209 --> 00:23:07,342 Quatro das mulheres você entrevistou 537 00:23:07,342 --> 00:23:09,866 atestou que SVUs acompanhamentos repetidos 538 00:23:09,866 --> 00:23:12,652 os deixou se sentindo sobrecarregados e ameaçado. 539 00:23:15,698 --> 00:23:18,875 Nós dois sabemos Não foi isso que aconteceu. 540 00:23:18,875 --> 00:23:21,095 Por que não nós deixar um juiz decidir? 541 00:23:21,095 --> 00:23:22,531 Podemos pegar esses para um agora. 542 00:23:22,531 --> 00:23:24,577 Não, não há necessidade. Não há necessidade. 543 00:23:24,577 --> 00:23:25,839 Você tem nossa garantia 544 00:23:25,839 --> 00:23:28,407 Essas pessoas não será mais incomodado. 545 00:23:28,407 --> 00:23:30,496 Não é mesmo, Capitão Benson? 546 00:23:31,975 --> 00:23:33,324 Bom. 547 00:23:33,324 --> 00:23:36,719 Nós agradecemos sua cooperação. 548 00:23:36,719 --> 00:23:39,896 Capitão Benson. 549 00:23:39,896 --> 00:23:43,596 Se você falar com Nellie, diga a ela sem ressentimentos. 550 00:23:43,596 --> 00:23:47,121 Sempre a admirei. 551 00:23:47,121 --> 00:23:49,645 Você sabe, Estou curioso. 552 00:23:49,645 --> 00:23:53,301 Se você não fez algo errado, 553 00:23:53,301 --> 00:23:55,912 por que não apenas nos deixe fazer nossos trabalhos? 554 00:23:55,912 --> 00:23:59,394 Bem, quando um mosquito zumbindo ao redor do meu rosto, 555 00:23:59,394 --> 00:24:00,743 Eu não fico só parado. 556 00:24:00,743 --> 00:24:02,876 - Milímetros. - Eu o afastei. 557 00:24:02,876 --> 00:24:06,183 Ah, isso é poético. 558 00:24:06,183 --> 00:24:10,449 Você sabe, vamos pegar algo direto, Paulo. 559 00:24:10,449 --> 00:24:12,886 Eu não tenho medo de você. - Capitão. 560 00:24:12,886 --> 00:24:15,366 E você não tem alavancagem sobre mim, 561 00:24:15,366 --> 00:24:17,934 então faça todas as ameaças você quer. 562 00:24:17,934 --> 00:24:23,331 Mas, mais cedo ou mais tarde, vou encontrar alguma coisa. 563 00:24:30,033 --> 00:24:32,427 É simplesmente inacreditável. 564 00:24:32,427 --> 00:24:33,559 Como foi com o Paulo? 565 00:24:33,559 --> 00:24:35,604 Esse cara pensa que ele é Teflon. 566 00:24:35,604 --> 00:24:38,520 E também alegaram que eles tenham uma declaração 567 00:24:38,520 --> 00:24:41,175 de mulheres que entrevistamos alegando assédio. 568 00:24:41,175 --> 00:24:42,437 Assédio por nós? 569 00:24:42,437 --> 00:24:44,526 Isso é adulterado ou coagido. 570 00:24:44,526 --> 00:24:47,660 Olha, eu sei que esse cara gosta de brincar na lama. 571 00:24:47,660 --> 00:24:50,358 Eu realmente quero ligar para ele blefe, mas precisamos de munição, pessoal. 572 00:24:50,358 --> 00:24:53,100 E estamos ficando sem tempo. - Bem, talvez isso ajude. 573 00:24:53,100 --> 00:24:55,929 Assim, suas contas corporativas, eles nos mostram o que esperávamos. 574 00:24:55,929 --> 00:24:56,930 Pagamentos únicos. 575 00:24:56,930 --> 00:24:58,192 São $ 100.000 576 00:24:58,192 --> 00:25:00,150 a cada uma das mulheres com quem ele se estabeleceu. 577 00:25:00,150 --> 00:25:01,978 Certo, nada mais fora do comum ali. 578 00:25:01,978 --> 00:25:05,678 Mas suas contas pessoais, eles revelam este pequeno petisco. 579 00:25:05,678 --> 00:25:08,985 Saques em dinheiro, certo? A partir de junho de 2021. 580 00:25:08,985 --> 00:25:10,552 E eles são retirados trimestralmente. 581 00:25:10,552 --> 00:25:12,119 Mesma quantidade ele pagou suas vítimas. 582 00:25:12,119 --> 00:25:13,947 E este é o último? 583 00:25:13,947 --> 00:25:15,862 Sim, esta manhã. 584 00:25:15,862 --> 00:25:19,648 Paulo está tentando esconder algo de seu próprio povo. 585 00:25:19,648 --> 00:25:21,171 Siga o dinheiro. 586 00:25:21,171 --> 00:25:22,782 Isso significa segui-lo. 587 00:25:35,534 --> 00:25:37,318 O que ele está esperando? 588 00:25:37,318 --> 00:25:39,059 Uber de volta ao Brasil? 589 00:25:41,583 --> 00:25:44,543 Como você pode comer essa porcaria? 590 00:25:44,543 --> 00:25:46,109 Você sabe como é processado esse material é? 591 00:25:46,109 --> 00:25:47,415 Você tem razão. 592 00:25:47,415 --> 00:25:50,374 É apenas a máquina de venda automática estava sem couve. 593 00:25:52,115 --> 00:25:53,726 Uau, vamos lá. 594 00:25:55,815 --> 00:25:57,904 Ah, uau. Quem é aquele? 595 00:26:00,646 --> 00:26:02,473 Ela parece familiar. 596 00:26:06,869 --> 00:26:10,003 Uh-huh, Instagram do Paulo. 597 00:26:10,003 --> 00:26:13,746 Sim, Paulo, seu gerente de negócios, Antonio, 598 00:26:13,746 --> 00:26:16,487 e a esposa de Antonio, Márcia Campos. 599 00:26:21,841 --> 00:26:25,018 é a esposa de Antonio tendo uma recompensa? 600 00:26:26,585 --> 00:26:29,500 Podemos ter acabado de encontrar mulher número 13. 601 00:26:36,333 --> 00:26:37,596 Sra. Campos. 602 00:26:37,596 --> 00:26:38,640 Posso ajudar? 603 00:26:38,640 --> 00:26:39,815 Sou o Sargento Tutuola. 604 00:26:39,815 --> 00:26:41,121 Este é o detetive Rollins. 605 00:26:41,121 --> 00:26:43,166 Queríamos falar com você sobre Paulo Rocha. 606 00:26:43,166 --> 00:26:44,254 Ele é cliente do meu marido. 607 00:26:44,254 --> 00:26:46,605 não tenho nada a dizer sobre ele. 608 00:26:46,605 --> 00:26:48,868 Você tem algo a dizer sobre isso? 609 00:26:51,610 --> 00:26:54,395 Por que Pablo estava entregando a você aquele envelope, dona Campos? 610 00:26:54,395 --> 00:26:56,005 Isso não é da sua conta. 611 00:26:56,005 --> 00:26:58,834 Eu não posso falar com você. Paulo é... 612 00:26:58,834 --> 00:27:00,314 Você não entenderia. 613 00:27:00,314 --> 00:27:01,924 - Ajude-nos a entender. - Eu não fiz nada de errado. 614 00:27:01,924 --> 00:27:03,622 Sra. Campos, não estamos acusando você de qualquer coisa. 615 00:27:03,622 --> 00:27:05,449 Nós só queremos... - Para arruinar meu casamento? 616 00:27:07,190 --> 00:27:09,323 Fique longe de mim e minha família. 617 00:27:11,412 --> 00:27:13,240 - Mãe, tudo bem? - Pegue essas malas. 618 00:27:14,633 --> 00:27:15,634 Vai. 619 00:27:17,636 --> 00:27:19,420 OK, então nós bater uma lombada. 620 00:27:19,420 --> 00:27:23,380 Nós pensamos que Marcía é uma vítima? 621 00:27:23,380 --> 00:27:25,121 Ela estava definitivamente escondendo algo. 622 00:27:25,121 --> 00:27:27,689 Quero dizer, seu marido lida com As finanças do Paulo, certo? 623 00:27:27,689 --> 00:27:31,040 Ele é o único que pagou todas as outras mulheres diretamente? 624 00:27:31,040 --> 00:27:33,216 de São Paulo fugindo de Antônio. 625 00:27:33,216 --> 00:27:35,218 O que nos traz de volta para Márcia. 626 00:27:35,218 --> 00:27:37,699 Com a filha, sim. 627 00:27:37,699 --> 00:27:40,789 Essa é Ana Campos, 17. 628 00:27:40,789 --> 00:27:43,139 Filho único de Antônio e Márcia. 629 00:27:43,139 --> 00:27:45,054 Sim, nós a vimos na casa dos Campos. 630 00:27:45,054 --> 00:27:46,534 A página dela está cheia de fotos 631 00:27:46,534 --> 00:27:49,102 dela e do Paulo juntos em Wembley, 632 00:27:49,102 --> 00:27:52,192 em Saint-Tropez, na Ponte Rialto. 633 00:27:52,192 --> 00:27:53,846 Quero dizer, ela provavelmente conheceu Paulo a vida inteira. 634 00:27:53,846 --> 00:27:55,238 Ele é como um tio. 635 00:27:55,238 --> 00:27:57,023 Além disso, ele é famoso. 636 00:27:57,023 --> 00:27:58,415 Bem, certo, mas se for esse o caso, 637 00:27:58,415 --> 00:28:01,636 então por que ele apenas desaparecer do feed dela? 638 00:28:01,636 --> 00:28:03,072 Quando? 639 00:28:03,072 --> 00:28:06,902 junho de 2021, quando ela tinha 16 anos. 640 00:28:06,902 --> 00:28:08,251 E quero dizer desapareceu. 641 00:28:08,251 --> 00:28:10,601 Nem uma única foto dos dois juntos. 642 00:28:10,601 --> 00:28:12,168 Junho de 2021? 643 00:28:12,168 --> 00:28:13,648 Isso é mais ou menos na época 644 00:28:13,648 --> 00:28:15,432 Paulo começou fazer saques em dinheiro 645 00:28:15,432 --> 00:28:16,825 sem Antonio saber sobre isso. 646 00:28:16,825 --> 00:28:19,045 E não é como Ana parou de postar também. 647 00:28:19,045 --> 00:28:20,394 Mas de repente, nada com Paulo? 648 00:28:20,394 --> 00:28:21,656 Quero dizer, aconteceu alguma coisa ali. 649 00:28:21,656 --> 00:28:23,963 OK, então localize-a e descobrir o que. 650 00:28:29,403 --> 00:28:31,448 - Olha Você aqui. - Obrigada. 651 00:28:34,625 --> 00:28:36,366 Ei, eu sinto muito para incomodá-lo. 652 00:28:36,366 --> 00:28:39,152 Hum, eu sinto que te reconheço do seu Instagram. 653 00:28:39,152 --> 00:28:40,762 Ana? - Sim. 654 00:28:40,762 --> 00:28:42,024 Oi. - Oi! 655 00:28:42,024 --> 00:28:43,417 Oh, meu Deus, menina, essas fotos 656 00:28:43,417 --> 00:28:45,375 você e Paulo Rocha são fogo, 657 00:28:45,375 --> 00:28:47,247 e precisamos de mais deles. - Obrigado. 658 00:28:47,247 --> 00:28:50,424 Mas eu não estou realmente permitido postar mais sobre ele. 659 00:28:50,424 --> 00:28:51,730 Sério? Por quê? Você entrou em apuros 660 00:28:51,730 --> 00:28:53,775 para gostar, perseguindo-o ou algo assim? 661 00:28:53,775 --> 00:28:55,124 O que? Não. 662 00:28:55,124 --> 00:28:56,778 Era mais como ele estava me perseguindo. 663 00:28:56,778 --> 00:28:58,084 Sério? 664 00:29:00,086 --> 00:29:01,217 Ele e eu tínhamos uma coisa. 665 00:29:01,217 --> 00:29:02,479 Pare. Não, você não fez. 666 00:29:02,479 --> 00:29:04,612 Sim, ficamos juntos no ano passado. 667 00:29:04,612 --> 00:29:05,874 Oh meu Deus. Estou tão ciumento. 668 00:29:05,874 --> 00:29:08,137 Já vi fotos do abdômen dele. 669 00:29:08,137 --> 00:29:09,312 Mas você é tão jovem. 670 00:29:09,312 --> 00:29:11,140 Você deve ter sido, como um bebê. 671 00:29:11,140 --> 00:29:13,795 Eu tinha 16. 672 00:29:13,795 --> 00:29:16,145 Ele me deu isso no meu aniversário. 673 00:29:16,145 --> 00:29:18,234 - Uau. - Eles são reais. 674 00:29:18,234 --> 00:29:20,323 Começou no dia seguinte em sua cobertura. 675 00:29:20,323 --> 00:29:22,891 Ele estava em cima de mim. 676 00:29:22,891 --> 00:29:24,501 Sério? 677 00:29:29,855 --> 00:29:31,204 Lugar interessante. 678 00:29:33,206 --> 00:29:35,251 Os monges fizeram estes para reis, 679 00:29:35,251 --> 00:29:37,863 mas eles funcionaram em células geladas. 680 00:29:37,863 --> 00:29:39,778 Silêncio total. 681 00:29:39,778 --> 00:29:43,085 Às vezes eles foram embora pequenas reclamações. 682 00:29:43,085 --> 00:29:47,046 Piadas nas margens. 683 00:29:47,046 --> 00:29:48,177 Como aqui. 684 00:29:48,177 --> 00:29:51,702 "Este papel com certeza é peludo." 685 00:29:53,008 --> 00:29:55,228 Isso os torna parecem mais relacionáveis. 686 00:29:56,490 --> 00:29:58,405 Mas você não está aqui para a arte. 687 00:29:58,405 --> 00:30:02,539 Nós olhamos para o Paulo conta bancária pessoal, 688 00:30:02,539 --> 00:30:06,152 único você não tem acesso. 689 00:30:06,152 --> 00:30:08,023 Descobrimos que ele foi fazer saques em dinheiro 690 00:30:08,023 --> 00:30:10,025 a cada poucos meses e... 691 00:30:10,025 --> 00:30:13,942 reunião secreta com sua esposa para dá-los a ela. 692 00:30:13,942 --> 00:30:16,379 Márcia? Você está mentindo. 693 00:30:16,379 --> 00:30:18,251 Nós iremos, Marcía não quis falar conosco. 694 00:30:18,251 --> 00:30:20,731 Mas eu sinto muito ter que te dizer isso, 695 00:30:20,731 --> 00:30:24,735 mas sua filha sim. 696 00:30:24,735 --> 00:30:26,389 -Ana? - Ana. 697 00:30:26,389 --> 00:30:28,348 Paulo teve uma relação sexual com Ana 698 00:30:28,348 --> 00:30:29,828 quando ela tinha 16 anos. 699 00:30:29,828 --> 00:30:32,047 Achamos que Marcía descobriu. 700 00:30:32,047 --> 00:30:34,876 Seu melhor amigo foi pagando-a desde então. 701 00:30:34,876 --> 00:30:37,836 Não, isso não é verdade. 702 00:30:37,836 --> 00:30:40,099 Não, minha esposa me diria. 703 00:30:40,099 --> 00:30:42,449 Eu saberia. Eu sei tudo. 704 00:30:42,449 --> 00:30:44,190 Não não não não. - Milímetros. 705 00:30:47,106 --> 00:30:49,238 Espere. Ana te contou isso? 706 00:30:49,238 --> 00:30:50,849 Sua filha não tem culpa aqui. 707 00:30:50,849 --> 00:30:53,634 Olha, uma jovem, estrelas em seus olhos. 708 00:30:53,634 --> 00:30:57,943 Eu - eu odeio admitir isso, mas eu também era fã do cara. 709 00:30:57,943 --> 00:31:00,162 Obviamente, não mais. 710 00:31:00,162 --> 00:31:03,644 Você conhece Paulo melhor que qualquer um. 711 00:31:03,644 --> 00:31:05,385 Você acha que sua filha estaria fora dos limites 712 00:31:05,385 --> 00:31:06,647 para um homem que não tem nenhum? 713 00:31:11,347 --> 00:31:16,178 Quando estávamos crescendo, Eu era mais velho. 714 00:31:16,178 --> 00:31:19,790 Paulo olhou para mim como se eu fosse seu herói. 715 00:31:19,790 --> 00:31:24,447 Mesmo depois que sua estrela subiu, 716 00:31:24,447 --> 00:31:27,755 eu fui o único certificando-se de que não escureceu. 717 00:31:27,755 --> 00:31:30,627 Você o fez quem ele é. 718 00:31:30,627 --> 00:31:33,413 E você o protegeu de todas as outras mulheres. 719 00:31:33,413 --> 00:31:34,936 - De si mesmo. - Sim. 720 00:31:34,936 --> 00:31:37,678 E ele te retribui usando sua filha adolescente 721 00:31:37,678 --> 00:31:40,333 como se ela fosse outra de suas conquistas. 722 00:31:51,953 --> 00:31:53,259 Ei. 723 00:31:53,259 --> 00:31:55,478 Olá, meu amigo. 724 00:31:55,478 --> 00:31:57,872 estou fazendo feijoada para o jantar esta noite. 725 00:31:57,872 --> 00:32:00,309 - Um gostinho de casa, hein? - É. 726 00:32:00,309 --> 00:32:02,311 Ela é uma garota Eu quero impressionar. 727 00:32:02,311 --> 00:32:04,966 Ei, você pode participar. 728 00:32:04,966 --> 00:32:07,229 Não posso ficar. 729 00:32:07,229 --> 00:32:08,970 Certifique-se de que ninguém entra neste prédio 730 00:32:08,970 --> 00:32:11,712 quem não mora aqui. - Vou ligar para Fin e Muncy. 731 00:32:15,020 --> 00:32:19,328 Eu me lembro deste dia na Praia Vermelha. 732 00:32:19,328 --> 00:32:21,678 Você estava correndo por aí, 733 00:32:21,678 --> 00:32:26,509 me seguindo em todos os lugares que eu fui, como minha sombra. 734 00:32:26,509 --> 00:32:29,382 É engraçado como as coisas mudam, certo? 735 00:32:32,863 --> 00:32:35,127 fiz outra visita da polícia hoje. 736 00:32:35,127 --> 00:32:36,867 Chacais. 737 00:32:39,000 --> 00:32:40,741 Você cuidou disso? 738 00:32:40,741 --> 00:32:42,221 Por enquanto. 739 00:32:42,221 --> 00:32:44,527 Mas você ouviu aquele capitão. 740 00:32:44,527 --> 00:32:46,225 Eles vão continuar procurando. 741 00:32:46,225 --> 00:32:48,575 Você foi longe demais, Paulo. 742 00:32:50,403 --> 00:32:54,189 Você se lembra aqueles velhos faroestes 743 00:32:54,189 --> 00:32:56,539 onde o fora da lei roubaria o banco? 744 00:32:58,933 --> 00:33:00,979 Este sou eu. 745 00:33:00,979 --> 00:33:03,416 Eu sou um arrombador. 746 00:33:03,416 --> 00:33:05,766 Mas você não explode as portas com dinamite. 747 00:33:08,029 --> 00:33:12,555 Você ouve os cliques. 748 00:33:12,555 --> 00:33:14,209 - Os cliques? - Hum-hum. 749 00:33:14,209 --> 00:33:16,690 Treinadores, massagistas... um clique. 750 00:33:16,690 --> 00:33:18,518 Isso é quase um desafio. 751 00:33:18,518 --> 00:33:20,389 Uma mulher profissional como Nellie-- 752 00:33:20,389 --> 00:33:22,957 um repórter-- dois cliques. 753 00:33:22,957 --> 00:33:24,915 É um desafio melhor. 754 00:33:24,915 --> 00:33:26,917 Mas aquela porta já foi aberto. 755 00:33:26,917 --> 00:33:30,530 E uma vez aberto, nunca fecha. 756 00:33:30,530 --> 00:33:33,402 Sim, e uma jovem, 757 00:33:33,402 --> 00:33:35,578 como minha Ana, 758 00:33:35,578 --> 00:33:37,667 ela seria quantos cliques para você, Paulo? 759 00:33:37,667 --> 00:33:38,668 Ana? 760 00:33:42,977 --> 00:33:45,110 Que diabo é isso? 761 00:33:45,110 --> 00:33:50,289 O dinheiro que você deu a Márcia para guardar seu segredo... 762 00:33:50,289 --> 00:33:53,857 que você violou minha filha. 763 00:33:53,857 --> 00:33:56,295 Não, António. Você está ouvindo a si mesmo? 764 00:33:56,295 --> 00:33:58,340 Eu nunca-- - Não não não! 765 00:33:58,340 --> 00:34:00,429 Seja honesto. 766 00:34:00,429 --> 00:34:05,043 As coisas que eu fiz por você, as coisas que eu vi. 767 00:34:05,043 --> 00:34:07,088 Conheço todas as suas mentiras. 768 00:34:07,088 --> 00:34:08,698 Eu sou suas mentiras! 769 00:34:10,309 --> 00:34:14,791 Nao eu quero ouvir você dizer isso, Paulo. 770 00:34:14,791 --> 00:34:17,359 Diz! 771 00:34:17,359 --> 00:34:20,319 diz! 772 00:34:20,319 --> 00:34:22,147 Sou um concorrente, António. 773 00:34:22,147 --> 00:34:24,453 Babaca. 774 00:34:24,453 --> 00:34:25,628 Ela é apenas uma criança! 775 00:34:25,628 --> 00:34:28,805 Ela é uma mulher, uma linda mulher! 776 00:34:28,805 --> 00:34:31,025 Ela queria fazer sexo mais do que eu! 777 00:34:32,244 --> 00:34:34,550 - Estrondo. - Peguei ele. 778 00:34:34,550 --> 00:34:36,552 Antonio. 779 00:34:36,552 --> 00:34:38,815 Ela deu em cima de mim, mano! 780 00:34:38,815 --> 00:34:41,514 Você deveria se orgulhar dela. Ela sabe o que ela quer. 781 00:34:51,611 --> 00:34:54,135 Opa, Antônio. Que diabos está fazendo? 782 00:34:54,135 --> 00:34:57,095 Há um buraco no seu coração, Paulo. 783 00:34:57,095 --> 00:34:59,967 Sempre foi. 784 00:34:59,967 --> 00:35:04,189 Você tenta preenchê-lo com fama e dinheiro 785 00:35:04,189 --> 00:35:05,451 e mulheres, 786 00:35:05,451 --> 00:35:08,323 mas só cresce. 787 00:35:08,323 --> 00:35:10,195 António, por favor. 788 00:35:10,195 --> 00:35:12,240 Vamos-- 789 00:35:12,240 --> 00:35:13,546 - Tiros disparados! - Vamos lá! 790 00:35:18,464 --> 00:35:22,032 Jesus Cristo, o que o inferno está errado com você? 791 00:35:22,032 --> 00:35:24,905 - Largue a arma, Antonio. - Agora! 792 00:35:26,124 --> 00:35:27,777 Dê-me a arma. É isso. 793 00:35:27,777 --> 00:35:29,953 Por quê você está aqui? O que é isso? 794 00:35:29,953 --> 00:35:32,217 Paulo Rocha, 795 00:35:32,217 --> 00:35:34,958 Você está preso por agressão sexual de menor. 796 00:35:34,958 --> 00:35:36,873 Estou preso? 797 00:35:36,873 --> 00:35:38,266 Ele acabou de atirar em mim. 798 00:35:40,703 --> 00:35:42,270 Antonio, faça alguma coisa. 799 00:35:42,270 --> 00:35:44,142 Eu já tenho. 800 00:35:47,623 --> 00:35:50,060 Isso mesmo. 801 00:35:50,060 --> 00:35:52,106 Quando você está sozinho à noite, 802 00:35:52,106 --> 00:35:53,673 pensando em tudo 803 00:35:53,673 --> 00:35:55,675 que foi levado de você, 804 00:35:55,675 --> 00:35:59,418 lembre-se que foi por minha causa. 805 00:35:59,418 --> 00:36:00,506 Eu fiz isso. 806 00:36:00,506 --> 00:36:01,942 Vamos. Vamos lá. 807 00:36:04,423 --> 00:36:06,773 Onde você conseguiu a arma, Antônio? 808 00:36:06,773 --> 00:36:10,298 Aquele canto do armário de seu quarto. 809 00:36:10,298 --> 00:36:12,692 Em uma velha caixa de sapatos. 810 00:36:12,692 --> 00:36:14,346 Como você sabia estava lá? 811 00:36:16,391 --> 00:36:18,959 eu era o único que o escondeu para ele. 812 00:36:27,097 --> 00:36:30,188 Ela é uma mulher, uma linda mulher! 813 00:36:30,188 --> 00:36:32,538 Ela queria fazer sexo mais do que eu! 814 00:36:32,538 --> 00:36:34,627 Meu amigo me traiu, então... 815 00:36:34,627 --> 00:36:37,804 Ana tinha 16 anos. Você está olhando para um crime E. 816 00:36:37,804 --> 00:36:40,154 Então você está enfrentando quatro anos de prisão 817 00:36:40,154 --> 00:36:41,808 como agressor sexual registrado. 818 00:36:41,808 --> 00:36:44,724 E você sabe o quanto eles amo isso no bloco de celas. 819 00:36:44,724 --> 00:36:46,073 Aguentar. 820 00:36:46,073 --> 00:36:47,814 Você não tem testemunhas 821 00:36:47,814 --> 00:36:49,946 e uma "vítima" que testemunhou 822 00:36:49,946 --> 00:36:52,166 ser louco de amor com meu cliente-- 823 00:36:52,166 --> 00:36:54,734 Tudo bem, Eu vou te parar aí. 824 00:36:54,734 --> 00:36:59,086 Seu cliente admitiu fazer sexo com um menor. 825 00:36:59,086 --> 00:37:01,044 Você realmente quer levar isso a julgamento? 826 00:37:03,656 --> 00:37:07,181 Paulo alega sexo má conduta, sem tempo de prisão. 827 00:37:07,181 --> 00:37:09,183 Um delito? Isso não está acontecendo. 828 00:37:09,183 --> 00:37:13,361 A acusação é estupro três, ponto final. 829 00:37:13,361 --> 00:37:16,451 Não pode afastar isso, você pode? 830 00:37:16,451 --> 00:37:18,932 Porra, Antônio. Eu confiei naquele homem com meu li-- 831 00:37:18,932 --> 00:37:22,240 E então você estuprou sua filha adolescente! 832 00:37:24,894 --> 00:37:26,766 Eu preciso de um tempo sozinho com meu cliente. 833 00:37:26,766 --> 00:37:28,855 Cuidado com o que você deseja. 834 00:37:40,127 --> 00:37:42,521 Paulo deixou isso pobre família despedaçada, hein? 835 00:37:42,521 --> 00:37:44,827 Eles vão tentar colocar as peças de volta, 836 00:37:44,827 --> 00:37:46,394 ir ao aconselhamento. 837 00:37:46,394 --> 00:37:49,136 Carisi está cobrando apenas Antonio com perigo imprudente, 838 00:37:49,136 --> 00:37:51,269 que significa ele terá liberdade condicional. 839 00:37:51,269 --> 00:37:53,401 Márcia estava apenas tentando para manter tudo junto. 840 00:37:53,401 --> 00:37:55,142 Eu me pergunto o que ela vai fazer com todo o dinheiro 841 00:37:55,142 --> 00:37:56,361 porque não é como ela precisava do dinheiro. 842 00:37:56,361 --> 00:37:58,537 Bem, ela disse a Ana era para a faculdade. 843 00:37:58,537 --> 00:38:00,278 Haverá muito mais de onde veio isso 844 00:38:00,278 --> 00:38:01,888 se ela decidir processar. 845 00:38:01,888 --> 00:38:05,108 Bem, eu vou ver Ana agora, então boa noite a todos. 846 00:38:05,108 --> 00:38:06,414 Boa noite. 847 00:38:06,414 --> 00:38:07,981 Você está bem? 848 00:38:07,981 --> 00:38:10,505 Eu sei que é difícil de ver seus heróis se transformam em vilões. 849 00:38:10,505 --> 00:38:12,377 Esse cara era um vilão durante todo esse tempo. 850 00:38:12,377 --> 00:38:14,074 Hum. 851 00:38:14,074 --> 00:38:15,728 Ei, eu tenho uma coisa para você. 852 00:38:15,728 --> 00:38:17,425 Por quê? 853 00:38:17,425 --> 00:38:18,426 Oh! 854 00:38:18,426 --> 00:38:19,601 Então você pode aprender como chutar 855 00:38:19,601 --> 00:38:21,342 antes de merda no meu passatempo nacional. 856 00:38:21,342 --> 00:38:22,996 Uh-uh. 857 00:38:22,996 --> 00:38:24,650 Ah, olhe para você. Voce é bom. 858 00:38:24,650 --> 00:38:26,913 Oh, uau, você é natural. - Certo, quer saber? 859 00:38:26,913 --> 00:38:28,523 Vá longe, então. Prossiga. 860 00:38:28,523 --> 00:38:29,829 Uau, fácil. 861 00:38:29,829 --> 00:38:31,265 Vou ficar com o futebol real. 862 00:38:31,265 --> 00:38:32,658 O que você está falando? Isso é futebol de verdade. 863 00:38:32,658 --> 00:38:35,008 Mm-hmm, sim. Boa noite, Velasco. 864 00:38:38,316 --> 00:38:43,277 Então Paulo vai se declarar culpado de estupro três. 865 00:38:43,277 --> 00:38:47,629 Sem tempo de prisão, mas ele é vai fazer 10 anos de liberdade condicional 866 00:38:47,629 --> 00:38:49,501 e vá no registro. 867 00:38:49,501 --> 00:38:51,677 Ele não me estuprou. Eu o queria. 868 00:38:51,677 --> 00:38:53,113 OK. Eu sei, Ana. 869 00:38:53,113 --> 00:38:56,116 Eu sei que você pensa que, 870 00:38:56,116 --> 00:38:59,728 mas homens como Paulo são especialistas 871 00:38:59,728 --> 00:39:02,340 em arrumar garotas da sua idade. 872 00:39:02,340 --> 00:39:07,040 E de acordo com a lei, Ana, o que ele fez com você foi estupro. 873 00:39:07,040 --> 00:39:08,433 E há uma razão para isso. 874 00:39:08,433 --> 00:39:12,132 É para afastar os predadores dos jovens. 875 00:39:12,132 --> 00:39:15,483 Também para te dar tempo, certo? 876 00:39:15,483 --> 00:39:17,398 Um pouco de espaço para respirar. 877 00:39:17,398 --> 00:39:19,618 Tempo para quê? 878 00:39:19,618 --> 00:39:21,663 Estar entediado até a morte? 879 00:39:23,404 --> 00:39:27,408 Hora de descobrir as coisas por si só. 880 00:39:27,408 --> 00:39:31,804 Você sabe que homens adultos tem mais poder. 881 00:39:31,804 --> 00:39:33,196 Eles têm mais experiência. 882 00:39:33,196 --> 00:39:35,634 E neste caso, eles têm mais ego. 883 00:39:37,070 --> 00:39:39,768 Você quer falar sobre ego? 884 00:39:39,768 --> 00:39:44,207 Garotos da minha idade só se importam ficando bêbado e festejando. 885 00:39:44,207 --> 00:39:45,426 Bem, parece 886 00:39:45,426 --> 00:39:48,560 você está se encontrando o tipo errado de garotos. 887 00:39:48,560 --> 00:39:53,565 Olha, aos 17, você simplesmente não saber o que você pensa que sabe. 888 00:39:53,565 --> 00:39:58,265 Com um pouco de tempo e perspectiva, 889 00:39:58,265 --> 00:40:00,354 você vai olhar para trás para isso 890 00:40:00,354 --> 00:40:03,749 e ver tudo tão diferente 891 00:40:03,749 --> 00:40:06,186 e tão claramente. 892 00:40:06,186 --> 00:40:07,535 E eu sei disso. 893 00:40:07,535 --> 00:40:11,583 Acredite em mim, porque eu estive lá. 894 00:40:15,587 --> 00:40:17,110 Você vai ver. 63454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.