Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,226 --> 00:00:11,228
No sistema de justiça criminal,
2
00:00:11,228 --> 00:00:12,664
crimes baseados em sexo
3
00:00:12,664 --> 00:00:14,884
são considerados
especialmente hediondo.
4
00:00:14,884 --> 00:00:17,452
Na cidade de Nova York,
os detetives dedicados
5
00:00:17,452 --> 00:00:19,280
que investigam
esses crimes cruéis
6
00:00:19,280 --> 00:00:20,672
são membros de um esquadrão de elite
7
00:00:20,672 --> 00:00:22,848
conhecido como
a Unidade de Vítimas Especiais.
8
00:00:22,848 --> 00:00:24,459
Estas são as histórias deles.
9
00:00:25,982 --> 00:00:29,246
Tu es
um nome familiar, Paulo.
10
00:00:29,246 --> 00:00:30,769
Você está jogando
o melhor futebol da sua vida.
11
00:00:30,769 --> 00:00:32,032
Eu sei que.
12
00:00:32,032 --> 00:00:33,163
O front office?
13
00:00:33,163 --> 00:00:34,251
Eles fazem.
14
00:00:34,251 --> 00:00:35,774
É o que os Reis esperavam
15
00:00:35,774 --> 00:00:38,081
quando eles trouxeram você
do Brasil há cinco anos.
16
00:00:38,081 --> 00:00:41,650
E eles querem
para continuar...
17
00:00:41,650 --> 00:00:43,347
nutrir esse investimento.
18
00:00:43,347 --> 00:00:45,480
Significado o quê?
Temos tudo?
19
00:00:45,480 --> 00:00:47,960
50 milhões em cinco anos.
20
00:00:47,960 --> 00:00:49,266
E a cláusula sem culpa?
21
00:00:49,266 --> 00:00:51,573
Graças a mim,
está bloqueado e carregado.
22
00:00:51,573 --> 00:00:55,359
Você meu amigo,
estão entre os intocáveis.
23
00:00:55,359 --> 00:00:58,188
Seu talento é intocável.
24
00:00:58,188 --> 00:01:01,148
Sempre foi,
sempre será.
25
00:01:01,148 --> 00:01:03,063
Tudo bem.
Devemos sair daqui.
26
00:01:03,063 --> 00:01:04,716
Você tem uma partida
para se preparar.
27
00:01:07,589 --> 00:01:10,592
Como está agora,
estamos aqui em um cada
28
00:01:10,592 --> 00:01:13,029
com mais de cinco minutos restantes
do jogo.
29
00:01:13,029 --> 00:01:15,727
É para Paulo Rocha agora
no comando total do campo,
30
00:01:15,727 --> 00:01:18,382
levando direto
em defesa de Cincinnati.
31
00:01:18,382 --> 00:01:20,689
Ele passa por um defensor,
depois outro.
32
00:01:20,689 --> 00:01:23,083
Sem impedi-lo. Há
quatro defensores ao seu redor.
33
00:01:23,083 --> 00:01:24,258
Ele tenta encontrar uma maneira.
34
00:01:24,258 --> 00:01:25,650
Ele acerta.
E é um objetivo!
35
00:01:25,650 --> 00:01:29,001
Gol! Meta! Meta! Meta! Objetivo!
36
00:01:44,974 --> 00:01:47,281
- Como você está?
- Bom Bom.
37
00:01:47,281 --> 00:01:50,240
O que está acontecendo, pessoal?
38
00:01:50,240 --> 00:01:51,807
Bem-vindo, Sr. Rocha.
39
00:01:51,807 --> 00:01:53,591
- Tudo pronto?
- Sim, senhor, Sr. Campos.
40
00:01:53,591 --> 00:01:55,245
Nós te levantamos
no 15º andar.
41
00:01:55,245 --> 00:01:56,942
Suíte presidencial, certo?
42
00:01:56,942 --> 00:01:58,205
Como sempre.
43
00:01:58,205 --> 00:02:00,598
Você é bom demais para mim, mano.
Deus abençoe.
44
00:02:05,821 --> 00:02:07,910
Você acredita nisso?
45
00:02:07,910 --> 00:02:09,259
Eles estão dizendo a defesa de Piñero
46
00:02:09,259 --> 00:02:11,696
foi o fator decisivo
contra Cincinnati.
47
00:02:11,696 --> 00:02:13,350
Você não mergulha
naquela fossa.
48
00:02:13,350 --> 00:02:14,699
Ninguém sabe
do que eles estão falando.
49
00:02:14,699 --> 00:02:16,527
Eu faço os gols,
fazer as jogadas.
50
00:02:16,527 --> 00:02:18,442
Eu crio.
A defesa não faz nada.
51
00:02:18,442 --> 00:02:20,052
Eu ouço você, menino-o.
52
00:02:20,052 --> 00:02:22,446
É por isso que eles simplesmente despejaram
todo esse dinheiro em seu colo.
53
00:02:22,446 --> 00:02:24,056
Após esta entrevista,
ninguém vai falar
54
00:02:24,056 --> 00:02:25,362
sobre Piñero.
Acredite em mim.
55
00:02:25,362 --> 00:02:26,755
Ei, talvez possamos empurrá-lo
até amanhã.
56
00:02:26,755 --> 00:02:28,278
Tenho encontros esta noite. Múltiplo.
57
00:02:28,278 --> 00:02:29,801
Paulo,
é para "Sports Wrap".
58
00:02:29,801 --> 00:02:31,934
A história da capa.
Você tem que fazer isso.
59
00:02:31,934 --> 00:02:34,545
Eu já disse tudo o que tenho
dizer em campo.
60
00:02:34,545 --> 00:02:35,590
Eles podem me citar sobre isso.
61
00:02:35,590 --> 00:02:36,895
Faz parte do seu trabalho, Paulo.
62
00:02:36,895 --> 00:02:38,201
Não não é.
63
00:02:38,201 --> 00:02:40,247
Meu trabalho é ganhar partidas,
ser pago.
64
00:02:40,247 --> 00:02:41,248
É isso.
65
00:02:41,248 --> 00:02:42,988
Ei, vamos lá.
66
00:02:42,988 --> 00:02:44,076
Eu quero comemorar.
67
00:02:44,076 --> 00:02:46,470
-Paulo, por favor.
- Basta empurrá-lo.
68
00:02:46,470 --> 00:02:48,429
É o seu trabalho,
gerente de negócios.
69
00:02:48,429 --> 00:02:51,127
Você pode pesar aqui, por favor?
70
00:02:51,127 --> 00:02:53,303
Repórter não está na cidade
muito mais tempo.
71
00:02:53,303 --> 00:02:56,437
Ei, você tem que atacar
quando o ferro está quente.
72
00:02:56,437 --> 00:02:58,482
Rapaz, vamos lá.
73
00:02:58,482 --> 00:03:00,441
Vamos tirar essa cara.
74
00:03:06,490 --> 00:03:07,752
Olá, Paulo.
75
00:03:09,841 --> 00:03:11,930
Olá, bonita.
76
00:03:11,930 --> 00:03:14,019
E como eu te chamo?
77
00:03:14,019 --> 00:03:15,412
Eu sou Nélia.
78
00:03:15,412 --> 00:03:18,198
Bem, Nélia,
79
00:03:18,198 --> 00:03:21,026
você tem um sorriso lindo.
80
00:03:21,026 --> 00:03:22,941
OK.
81
00:03:22,941 --> 00:03:24,639
Certo, devemos começar?
82
00:03:28,643 --> 00:03:31,646
Você disse
você se sente como uma criança nos EUA
83
00:03:31,646 --> 00:03:33,300
Você adora jogar minigolfe.
84
00:03:33,300 --> 00:03:35,345
Ah, bem, o que posso dizer?
85
00:03:35,345 --> 00:03:38,696
estou encantado
por aqueles pequenos moinhos de vento.
86
00:03:38,696 --> 00:03:40,394
Milímetros.
87
00:03:40,394 --> 00:03:42,352
Desde que se juntou aos Reis,
88
00:03:42,352 --> 00:03:44,789
o time ganhou
dois campeonatos.
89
00:03:44,789 --> 00:03:48,228
Você está prestes a assinar outro
contrato multimilionário.
90
00:03:48,228 --> 00:03:49,751
Os fãs te amam...
91
00:03:49,751 --> 00:03:51,318
E eu os amo.
92
00:03:51,318 --> 00:03:54,669
Mas você também desenvolveu
uma reputação como um showboater
93
00:03:54,669 --> 00:03:59,108
e um jogador egoísta
dentro e fora do campo.
94
00:03:59,108 --> 00:04:00,544
Por exemplo,
95
00:04:00,544 --> 00:04:03,417
em agosto,
quando a mãe de Piñero morreu,
96
00:04:03,417 --> 00:04:06,420
cada jogador foi
para o funeral dela, mas você.
97
00:04:06,420 --> 00:04:08,291
Essa foi a minha chamada.
98
00:04:08,291 --> 00:04:11,990
Paulo queria ir,
mas ele precisava descansar.
99
00:04:11,990 --> 00:04:13,905
É verdade, Paulo?
100
00:04:13,905 --> 00:04:18,127
Antonio, por que você não
e Mondale dar um passeio, hmm?
101
00:04:18,127 --> 00:04:20,477
Nellie e eu podemos lidar com isso.
102
00:04:20,477 --> 00:04:21,913
Isso não é realmente
uma boa ideia--
103
00:04:21,913 --> 00:04:24,786
Obrigado, Timóteo.
104
00:04:24,786 --> 00:04:27,136
Vamos lá.
105
00:04:35,840 --> 00:04:37,842
Posso te dar uma bebida?
106
00:04:37,842 --> 00:04:39,714
Eu estou tendo um.
107
00:04:39,714 --> 00:04:41,281
Não, obrigado.
108
00:04:41,281 --> 00:04:43,283
OK então.
109
00:04:43,283 --> 00:04:44,936
O que mais você tem?
110
00:04:44,936 --> 00:04:47,330
No campo,
você parece ter prazer
111
00:04:47,330 --> 00:04:49,941
em humilhar
jogadores adversários.
112
00:04:49,941 --> 00:04:51,421
Os fãs adoram.
113
00:04:51,421 --> 00:04:55,207
É como gladiadores
No ringue.
114
00:04:55,207 --> 00:04:57,035
Ou você é um tirano.
115
00:04:59,037 --> 00:05:00,909
Você é arrogante.
116
00:05:04,391 --> 00:05:06,218
Já fizemos isso antes?
117
00:05:06,218 --> 00:05:08,395
Você não se lembra de mim,
você?
118
00:05:10,310 --> 00:05:14,009
eu não era tão arrogante
naquela época.
119
00:05:14,009 --> 00:05:15,793
Você me entrevistou.
120
00:05:15,793 --> 00:05:18,448
Não, eu era apenas um simples fã.
121
00:05:18,448 --> 00:05:21,625
Ah bem,
Eu tenho tantos fãs,
122
00:05:21,625 --> 00:05:25,803
mas eu me lembraria de um
tão bonito e...
123
00:05:25,803 --> 00:05:28,328
espirituosa como você.
124
00:05:28,328 --> 00:05:29,938
Onde nos encontramos novamente?
125
00:05:29,938 --> 00:05:33,942
Foi Londres
oito anos atrás.
126
00:05:33,942 --> 00:05:36,466
Sorte minha.
127
00:05:36,466 --> 00:05:40,340
O destino nos trouxe
juntos novamente.
128
00:05:46,258 --> 00:05:47,825
Ei.
129
00:05:47,825 --> 00:05:49,827
Espere, vamos.
Não seja assim.
130
00:05:49,827 --> 00:05:51,699
Você é um pedaço
de merda, Paulo.
131
00:05:51,699 --> 00:05:53,614
Você apenas se acalmaria?
132
00:05:53,614 --> 00:05:56,356
Fique longe de mim!
133
00:05:56,356 --> 00:05:58,009
Vamos falar sobre isso.
134
00:06:11,458 --> 00:06:13,547
Você está falando
sobre Paulo Rocha,
135
00:06:13,547 --> 00:06:15,636
o jogador de futebol?
136
00:06:15,636 --> 00:06:19,335
Sim,
peixe grande em um grande lago.
137
00:06:19,335 --> 00:06:24,558
E então ele veio para os Estados Unidos,
e de repente ele é uma baleia.
138
00:06:24,558 --> 00:06:27,430
OK, você pode nos levar
através do que aconteceu?
139
00:06:27,430 --> 00:06:30,172
Sim, tudo bem,
então meus editores
140
00:06:30,172 --> 00:06:32,783
foram depois desta entrevista
por anos.
141
00:06:32,783 --> 00:06:35,395
Fiz algumas perguntas ao Paulo.
142
00:06:35,395 --> 00:06:39,399
E então ele enviou seu gerente
e agente fora da sala.
143
00:06:39,399 --> 00:06:40,922
Então você estava sozinho com Paulo?
144
00:06:40,922 --> 00:06:44,229
Olha, eu sabia que ele era
vai ligar o charme,
145
00:06:44,229 --> 00:06:47,232
mas esta foi uma oportunidade real
para eu falar com ele
146
00:06:47,232 --> 00:06:48,625
sem seus manipuladores.
147
00:06:48,625 --> 00:06:51,933
Imediatamente, ele me agarra.
Tenta me beijar.
148
00:06:51,933 --> 00:06:55,153
E eu disse a ele
Eu não estou interessado.
149
00:06:55,153 --> 00:06:57,591
E o que aconteceu
quando você disse que não?
150
00:07:00,115 --> 00:07:05,250
Ele agarrou meu peito
e me empurrou para o sofá.
151
00:07:05,250 --> 00:07:09,907
E então ele me estuprou.
152
00:07:09,907 --> 00:07:13,520
Nélia, você
contar a alguém depois,
153
00:07:13,520 --> 00:07:17,393
talvez um amigo ou um colega?
154
00:07:17,393 --> 00:07:19,743
Não.
155
00:07:19,743 --> 00:07:22,442
Mas parte disso está registrado.
156
00:07:22,442 --> 00:07:24,444
Quero dizer,
Eu estava fazendo uma entrevista.
157
00:07:24,444 --> 00:07:26,489
- Certo, podemos...
- Sim.
158
00:07:28,012 --> 00:07:30,754
Jesus, você poderia parar?
159
00:07:30,754 --> 00:07:32,930
Não é engraçado.
Deixe ir.
160
00:07:32,930 --> 00:07:34,454
Ah, não.
Vamos, querida.
161
00:07:34,454 --> 00:07:35,716
Estamos comemorando.
162
00:07:35,716 --> 00:07:38,458
Não, absolutamente não.
Eu disse para parar!
163
00:07:38,458 --> 00:07:40,460
Ei, ei.
164
00:07:40,460 --> 00:07:42,244
Você não vai a lugar nenhum.
165
00:07:45,290 --> 00:07:48,206
Quero dizer, eu encontrei homens
como este antes.
166
00:07:48,206 --> 00:07:51,122
O dinheiro e o poder
vai para suas cabeças.
167
00:07:51,122 --> 00:07:55,953
Para eles, todos
quer um empregado
168
00:07:55,953 --> 00:07:57,564
ou uma posse.
169
00:08:53,184 --> 00:08:54,577
Ele é, tipo,
uma verdadeira superestrela.
170
00:08:54,577 --> 00:08:55,752
Sim, o que significa
este caso vai ser
171
00:08:55,752 --> 00:08:57,362
uma verdadeira dor na bunda.
172
00:08:57,362 --> 00:08:58,886
Este repórter,
ela é credível?
173
00:08:58,886 --> 00:09:01,323
E ela tem uma gravação
do encontro.
174
00:09:01,323 --> 00:09:02,803
Acho que Muncy está certa.
175
00:09:02,803 --> 00:09:05,588
Este caso vai ser
uma gigante dor na bunda.
176
00:09:05,588 --> 00:09:08,809
A imprensa, 1PP,
para não mencionar seu acampamento.
177
00:09:08,809 --> 00:09:11,812
Então Fin, Rollins,
obter o lado de Paulo da história.
178
00:09:11,812 --> 00:09:14,641
E vocês dois, peguem o
imagens de segurança do hotel
179
00:09:14,641 --> 00:09:16,991
antes de algum funcionário de mesa
vaza isso.
180
00:09:19,689 --> 00:09:21,648
Então você é fã de futebol?
181
00:09:21,648 --> 00:09:24,912
Não, sou fã de futebol.
182
00:09:24,912 --> 00:09:27,001
Você sabe, o mais
esporte popular do mundo?
183
00:09:27,001 --> 00:09:29,612
Bem, não é futebol se
alguém não está sendo abordado.
184
00:09:29,612 --> 00:09:32,180
Ou ficando
uma lesão cerebral traumática.
185
00:09:32,180 --> 00:09:34,661
Você nunca assistiu a um jogo
em sua vida, você tem?
186
00:09:34,661 --> 00:09:36,271
prefiro parar
por uma lavanderia,
187
00:09:36,271 --> 00:09:39,579
pop em alguns quartos,
e assista a uma secadora girando.
188
00:09:39,579 --> 00:09:41,363
Agentes, como posso ajudá-los?
189
00:09:41,363 --> 00:09:43,234
São detetives.
190
00:09:43,234 --> 00:09:45,019
E você pode nos ajudar
confirmando
191
00:09:45,019 --> 00:09:47,282
que Paulo Rocha foi convidado
aqui ontem à noite.
192
00:09:47,282 --> 00:09:49,719
Ele teve uma entrevista.
Isso é sobre o quê?
193
00:09:49,719 --> 00:09:51,808
Essa é a mulher
quem o entrevistou?
194
00:09:51,808 --> 00:09:54,463
Hmm, eu realmente não poderia dizer.
195
00:09:54,463 --> 00:09:56,421
Bem, você poderia dizer
onde as imagens de segurança
196
00:09:56,421 --> 00:09:58,598
do 15º andar é?
197
00:10:04,168 --> 00:10:06,083
Nellie deve ter entendido mal.
198
00:10:06,083 --> 00:10:07,737
Talvez ela tenha,
talvez ela não.
199
00:10:07,737 --> 00:10:10,000
Ela denunciou,
então temos que acompanhar.
200
00:10:10,000 --> 00:10:12,916
Uma queixa alegando o quê?
201
00:10:12,916 --> 00:10:15,266
Que o Paulo tentou
para forçar-se sobre ela.
202
00:10:15,266 --> 00:10:16,877
Você fez?
203
00:10:16,877 --> 00:10:19,706
Bem, em campo, eu forço
me em caras o tempo todo.
204
00:10:19,706 --> 00:10:22,709
Mas nas mulheres, nunca.
205
00:10:22,709 --> 00:10:24,014
Você está falando de um
206
00:10:24,014 --> 00:10:26,669
dos maiores jogadores de futebol
de todos os tempos.
207
00:10:26,669 --> 00:10:28,018
Isso dá certo?
208
00:10:28,018 --> 00:10:29,890
O que o Sr. Mondale está dizendo
209
00:10:29,890 --> 00:10:31,892
é que Paulo não é apenas
o rosto de sua equipe,
210
00:10:31,892 --> 00:10:33,415
mas de toda a liga.
211
00:10:33,415 --> 00:10:34,634
Em cinco anos com os Reis,
212
00:10:34,634 --> 00:10:36,418
ele não teve uma reclamação
contra ele.
213
00:10:36,418 --> 00:10:40,683
A coisa é, porém,
Nellie gravou a entrevista.
214
00:10:40,683 --> 00:10:42,685
Não é engraçado.
Deixe ir.
215
00:10:42,685 --> 00:10:43,904
Ah, não.
Vamos, querida.
216
00:10:43,904 --> 00:10:45,253
Estamos comemorando.
217
00:10:45,253 --> 00:10:48,604
Não, absolutamente não.
Eu disse para parar!
218
00:10:48,604 --> 00:10:50,867
- Quer que continuemos?
- Uau.
219
00:10:50,867 --> 00:10:54,828
Bem, isso não
provar nada.
220
00:10:54,828 --> 00:10:57,308
Você quer dizer a ele,
ou devo?
221
00:10:57,308 --> 00:10:58,614
Diga-nos o quê?
222
00:10:58,614 --> 00:11:02,139
Nélia e Paulo
tem uma história.
223
00:11:02,139 --> 00:11:05,273
E eu estou supondo
que Nellie deixou essa parte de fora.
224
00:11:07,754 --> 00:11:09,103
Você estava em um relacionamento?
225
00:11:09,103 --> 00:11:13,673
Muito sério,
cerca de oito anos atrás.
226
00:11:13,673 --> 00:11:17,894
Foi intenso, apaixonado.
227
00:11:17,894 --> 00:11:20,027
Ontem à noite, nós caímos
em alguns velhos hábitos.
228
00:11:20,027 --> 00:11:22,594
Se isso é tudo o que era,
por que ela veio para a polícia?
229
00:11:22,594 --> 00:11:24,118
Eu não faço ideia.
230
00:11:24,118 --> 00:11:26,947
Meu palpite é que ela ouviu
sobre o contrato de US$ 50 milhões
231
00:11:26,947 --> 00:11:28,383
e foi preparado
usar essa fita
232
00:11:28,383 --> 00:11:31,081
como uma espécie de extorsão.
233
00:11:31,081 --> 00:11:33,344
Desculpe, você desperdiçou uma viagem.
234
00:11:35,999 --> 00:11:37,827
Você é um lixo, Paulo.
235
00:11:37,827 --> 00:11:41,048
- Ei, acalme-se.
- Fique longe de mim.
236
00:11:41,048 --> 00:11:42,614
Vamos falar sobre isso.
237
00:11:42,614 --> 00:11:44,094
Então ela corre pelo corredor.
238
00:11:44,094 --> 00:11:46,096
Ele tenta impedi-la,
e ela entra no elevador.
239
00:11:46,096 --> 00:11:48,142
E sua equipe está reivindicando
que isso era um abalo.
240
00:11:48,142 --> 00:11:49,621
Ela me parece bem chateada.
241
00:11:49,621 --> 00:11:52,102
E o vídeo é consistente
com a declaração dela.
242
00:11:52,102 --> 00:11:53,495
Se não houver câmera
na suíte,
243
00:11:53,495 --> 00:11:54,670
isso não nos faz muito bem.
244
00:11:54,670 --> 00:11:56,019
Não é ótimo
245
00:11:56,019 --> 00:11:58,500
que ela não nos disse
sobre o relacionamento,
246
00:11:58,500 --> 00:12:01,329
então precisamos ter certeza
que Nellie é sólida
247
00:12:01,329 --> 00:12:04,027
antes que Paulo fique muito à frente
de nós.
248
00:12:04,027 --> 00:12:05,986
Bem, esse navio
pode já ter navegado.
249
00:12:05,986 --> 00:12:08,771
Ele está em alta no Twitter.
250
00:12:08,771 --> 00:12:10,991
Um vídeo de alguns obscuros
podcast de futebol.
251
00:12:10,991 --> 00:12:13,297
Sempre tenho que tomar cuidado
para--
252
00:12:13,297 --> 00:12:16,736
Acho que em inglês,
você diz oportunista.
253
00:12:16,736 --> 00:12:20,348
Fãs, amigos e até repórteres.
- OK.
254
00:12:20,348 --> 00:12:23,394
Tem este...
vamos chamá-la de Nellie.
255
00:12:24,831 --> 00:12:26,963
Tivemos uma aventura
antigamente.
256
00:12:26,963 --> 00:12:28,791
Mas ela estava um pouco louca demais
para o meu gosto,
257
00:12:28,791 --> 00:12:30,706
tive que terminar.
258
00:12:30,706 --> 00:12:32,012
Ah, claro que você fez.
259
00:12:32,012 --> 00:12:34,623
E agora,
ela está escrevendo uma história sobre mim,
260
00:12:34,623 --> 00:12:36,799
e tudo nele é mentira.
261
00:12:36,799 --> 00:12:39,367
Então eu a chamo,
e ela diz,
262
00:12:39,367 --> 00:12:41,195
desde que eu a deixei suja
naquela época,
263
00:12:41,195 --> 00:12:43,545
ela vai
para me sujar agora.
264
00:12:43,545 --> 00:12:46,896
Alguns repórteres
mais para esconder do que para revelar.
265
00:12:53,729 --> 00:12:56,558
Me desculpe, eu não liguei,
mas tenho que voltar para casa.
266
00:12:56,558 --> 00:12:57,733
Por causa daquele podcast?
267
00:12:57,733 --> 00:12:59,126
Nellie,
Não importa
268
00:12:59,126 --> 00:13:01,215
que você teve
uma relação anterior com Paulo
269
00:13:01,215 --> 00:13:03,826
contanto que você esteja dizendo
a verdade sobre o assalto.
270
00:13:03,826 --> 00:13:05,349
A verdade virá à tona
271
00:13:05,349 --> 00:13:08,222
se você olhar mais de perto
em Paulo.
272
00:13:08,222 --> 00:13:10,224
Mas eu não posso ser
parte disso mais.
273
00:13:10,224 --> 00:13:13,140
Há mais nesta equação
do que apenas eu e Paulo.
274
00:13:16,796 --> 00:13:18,754
Ele me engravidou.
275
00:13:18,754 --> 00:13:21,104
Eu tenho um filho.
276
00:13:21,104 --> 00:13:24,238
Que você
nunca contou a ele?
277
00:13:24,238 --> 00:13:27,328
eu não precisava de um cara
ser uma presença fantasma
278
00:13:27,328 --> 00:13:28,546
na vida do meu bebê.
279
00:13:28,546 --> 00:13:29,983
E agora ele é?
280
00:13:29,983 --> 00:13:31,985
Você assumiu um risco real
entrevistá-lo, então.
281
00:13:31,985 --> 00:13:33,334
Eu só queria--
282
00:13:33,334 --> 00:13:36,076
Eu queria que o mundo soubesse
quem ele realmente era.
283
00:13:36,076 --> 00:13:37,599
E eu o subestimei.
284
00:13:37,599 --> 00:13:39,035
Ele descobriu.
285
00:13:39,035 --> 00:13:40,602
Olhos privados,
um de seus lacaios.
286
00:13:40,602 --> 00:13:41,864
Não sei.
287
00:13:41,864 --> 00:13:44,171
eu não sabia que ele tinha
esse tipo de alcance.
288
00:13:44,171 --> 00:13:46,826
Quero dizer, Robbie não
mesmo ter seu sobrenome.
289
00:13:48,871 --> 00:13:50,917
eu nunca deveria
vieram até você.
290
00:13:50,917 --> 00:13:52,266
Nellie, me escute.
291
00:13:52,266 --> 00:13:53,920
Você fez a coisa certa
ao avançar.
292
00:13:53,920 --> 00:13:55,138
Você não entende.
293
00:13:55,138 --> 00:13:58,141
eu não posso ir em frente
com este caso.
294
00:13:58,141 --> 00:14:01,362
Ele está ameaçando me processar
para custódia, a menos que eu a largue.
295
00:14:01,362 --> 00:14:02,624
Nós podemos ajudar você.
296
00:14:02,624 --> 00:14:04,234
não vejo como!
297
00:14:07,150 --> 00:14:08,630
Espere.
Nélia, espere.
298
00:14:08,630 --> 00:14:10,588
Por favor, fale sobre isso
conosco.
299
00:14:10,588 --> 00:14:13,243
Meu filho é tudo o que tenho.
300
00:14:13,243 --> 00:14:15,289
Eu sinto Muito.
Eu realmente sou.
301
00:14:22,992 --> 00:14:24,602
Então é isso?
Nellie está fora?
302
00:14:24,602 --> 00:14:26,256
Ela voltou para Londres.
303
00:14:26,256 --> 00:14:28,345
Quer dizer, ela não podia arriscar Paulo
intrometer-se na vida do filho.
304
00:14:28,345 --> 00:14:30,478
E francamente,
Eu entendo.
305
00:14:30,478 --> 00:14:32,915
O que significa que nosso sexo
caso de agressão contra ele
306
00:14:32,915 --> 00:14:34,047
vai em um arquivo circular.
307
00:14:34,047 --> 00:14:36,440
Este sim,
mas Nellie insinuou
308
00:14:36,440 --> 00:14:38,138
que a verdade virá à tona.
309
00:14:38,138 --> 00:14:41,619
Se esse cara é um predador,
ele já fez isso antes.
310
00:14:41,619 --> 00:14:42,707
O que mais sabemos sobre ele?
311
00:14:42,707 --> 00:14:43,883
Ele nasceu
no Rio de Janeiro.
312
00:14:43,883 --> 00:14:45,754
Ele jogou três Copas do Mundo
para o Brasil.
313
00:14:45,754 --> 00:14:47,843
Ele também foi um craque
para alguns clubes da Europa
314
00:14:47,843 --> 00:14:49,540
antes de ser atraído para os EUA
315
00:14:49,540 --> 00:14:51,934
Veja se você pode rastrear
sua folha no Brasil.
316
00:14:51,934 --> 00:14:53,457
Tudo bem.
E este país?
317
00:14:53,457 --> 00:14:55,633
Existem outras reclamações?
318
00:14:55,633 --> 00:14:57,026
Nada criminoso.
319
00:14:57,026 --> 00:14:59,289
E se algum foi feito
para os Reis ou a liga,
320
00:14:59,289 --> 00:15:00,943
eles o varreram
debaixo do tapete.
321
00:15:00,943 --> 00:15:03,119
E os donos dos Reis
não retornará nossas ligações.
322
00:15:03,119 --> 00:15:06,340
Eles pediram que nós gentilmente
direcionar quaisquer consultas futuras
323
00:15:06,340 --> 00:15:07,689
ao seu advogado interno.
324
00:15:07,689 --> 00:15:09,821
Olha, esqueça os tratadores dele.
325
00:15:09,821 --> 00:15:11,823
E a família dele?
E os amigos?
326
00:15:11,823 --> 00:15:13,434
Tanto quanto posso dizer,
ele não tem amigos
327
00:15:13,434 --> 00:15:14,783
além de sua comitiva.
328
00:15:14,783 --> 00:15:17,612
Ele se casou
para uma atriz de TV mexicana,
329
00:15:17,612 --> 00:15:18,787
cofundador
de sua empresa de mídia.
330
00:15:18,787 --> 00:15:20,267
Eles se divorciaram
depois de dois anos.
331
00:15:20,267 --> 00:15:22,486
Isso poderia ter
foi anulado.
332
00:15:22,486 --> 00:15:23,574
Houve um acordo?
333
00:15:23,574 --> 00:15:25,620
US$ 10 milhões.
334
00:15:25,620 --> 00:15:27,970
É um bom pagamento
para dois anos de trabalho.
335
00:15:27,970 --> 00:15:30,842
Descubra o que ela era
sendo pago para manter segredo.
336
00:15:33,715 --> 00:15:36,326
Porra, dois anos de casamento
te dá isso?
337
00:15:36,326 --> 00:15:37,937
eu tenho que voltar
nos aplicativos de namoro.
338
00:15:37,937 --> 00:15:39,677
Ela é uma mulher de carreira
assim como você.
339
00:15:39,677 --> 00:15:41,244
Sim, bem,
acho que novela
340
00:15:41,244 --> 00:15:42,680
pague muito mais
do que um distintivo.
341
00:15:42,680 --> 00:15:44,595
Não sabemos?
342
00:15:44,595 --> 00:15:46,815
Eu ouvi o podcast.
343
00:15:46,815 --> 00:15:47,859
Pobre Paulo.
344
00:15:47,859 --> 00:15:50,688
Os abutres são
sempre circulando.
345
00:15:50,688 --> 00:15:52,038
Você foi casada com Paulo.
346
00:15:52,038 --> 00:15:54,170
O que você pode nos contar
sobre seu relacionamento?
347
00:15:54,170 --> 00:15:55,389
Curto, mas doce.
348
00:15:55,389 --> 00:15:56,694
Ele bate longo e azedo.
349
00:15:56,694 --> 00:15:58,044
Ele não pagou para me manter.
350
00:15:58,044 --> 00:15:59,306
Ele pagou para me deixar.
351
00:15:59,306 --> 00:16:02,265
Bem, $ 10 milhões
compra muita amnésia.
352
00:16:02,265 --> 00:16:04,528
Milímetros,
você fez sua pesquisa.
353
00:16:04,528 --> 00:16:05,877
Isso é sobre o quê?
354
00:16:05,877 --> 00:16:08,184
O repórter que ele mencionou
nesse podcast
355
00:16:08,184 --> 00:16:11,492
apresentou uma agressão sexual credível
queixa contra Paulo.
356
00:16:11,492 --> 00:16:14,016
Ela não tem nada a ganhar
e muito a perder.
357
00:16:14,016 --> 00:16:16,845
Nada a ganhar?
Por favor, você é um homem adulto.
358
00:16:16,845 --> 00:16:19,717
Ela é apenas a mais recente em um longo
linha de mentirosos famintos por dinheiro.
359
00:16:19,717 --> 00:16:22,416
Então havia outras mulheres.
360
00:16:22,416 --> 00:16:23,765
Razão muito boa
para um divórcio.
361
00:16:23,765 --> 00:16:26,376
Paulo era
um excelente provedor,
362
00:16:26,376 --> 00:16:30,119
então, no que me diz respeito,
ele também era um marido fiel.
363
00:16:30,119 --> 00:16:31,381
É realmente muito simples.
364
00:16:31,381 --> 00:16:32,817
fiquei entediado.
365
00:16:32,817 --> 00:16:34,732
Estamos tendo convidados
para o jantar.
366
00:16:34,732 --> 00:16:36,560
Eu tenho que verificar o menu
com o cozinheiro.
367
00:16:36,560 --> 00:16:38,040
Gracias, mamãe.
368
00:16:38,040 --> 00:16:40,347
Você se importa se eu for com você,
pegar um copo de água?
369
00:16:40,347 --> 00:16:42,610
Claro.
370
00:16:42,610 --> 00:16:44,264
Sua filha
é muito bonito.
371
00:16:44,264 --> 00:16:45,874
- Hum-hum.
- É uma bênção.
372
00:16:45,874 --> 00:16:48,442
Também talvez um pouco
de uma maldição?
373
00:16:48,442 --> 00:16:51,706
Tantos homens,
como moscas da fruta.
374
00:16:51,706 --> 00:16:53,142
Pensando com seus picos.
375
00:16:53,142 --> 00:16:56,537
Sim, mas Paulo,
ele se casou com ela, certo?
376
00:16:56,537 --> 00:16:58,147
Mulher.
377
00:16:58,147 --> 00:17:00,019
Traidor, mentiroso.
378
00:17:00,019 --> 00:17:03,631
Ela merecia cada centavo
ela recebeu dele.
379
00:17:03,631 --> 00:17:05,328
Como você sabe
ele estava dormindo por aí?
380
00:17:05,328 --> 00:17:06,808
Eu sei.
381
00:17:06,808 --> 00:17:09,419
Basta olhar para o rosto dele
quando ele vê uma garota bonita.
382
00:17:09,419 --> 00:17:13,467
Sua boca está sorrindo, mas
seus olhos já estão planejando.
383
00:17:13,467 --> 00:17:16,383
OK.
Nada mais específico?
384
00:17:16,383 --> 00:17:18,776
Uma vez, eu o peguei
na casa da piscina
385
00:17:18,776 --> 00:17:21,388
com a professora de ioga de Simone.
386
00:17:21,388 --> 00:17:22,737
Ioga.
387
00:17:22,737 --> 00:17:24,478
Mais como luta livre.
388
00:17:24,478 --> 00:17:26,219
Suas roupas estavam pela metade.
389
00:17:26,219 --> 00:17:27,263
E o que você fez?
390
00:17:27,263 --> 00:17:28,612
Eu a demiti.
391
00:17:28,612 --> 00:17:29,657
Eu não contei para Simone.
392
00:17:29,657 --> 00:17:31,789
Ela acha que desistiu.
393
00:17:31,789 --> 00:17:34,488
Este professor de ioga
tem um nome?
394
00:17:39,971 --> 00:17:41,799
Ebony Jones
não funciona mais aqui.
395
00:17:41,799 --> 00:17:43,627
- E por que isto?
- Eu tive que deixá-la ir.
396
00:17:43,627 --> 00:17:45,977
Você pode dizer
nós o que aconteceu?
397
00:17:45,977 --> 00:17:48,589
Ela ameaçou
processar um de nossos clientes.
398
00:17:48,589 --> 00:17:49,981
Completamente infundado também.
399
00:17:49,981 --> 00:17:52,071
É o nome deste cliente
Simone Rocha?
400
00:17:52,071 --> 00:17:53,246
Você conhece ela?
401
00:17:53,246 --> 00:17:55,335
Então você conhece Simone
e seu ex, Paulo,
402
00:17:55,335 --> 00:17:57,685
eram os gansos dourados de Physique.
403
00:17:57,685 --> 00:17:59,469
O ébano, por outro lado,
foi ruim para os negócios.
404
00:17:59,469 --> 00:18:01,602
Você tem um número
ou um endereço?
405
00:18:01,602 --> 00:18:03,734
Desculpe, uma vez que um funcionário
não é mais empregado,
406
00:18:03,734 --> 00:18:05,171
nós despejamos suas informações.
407
00:18:05,171 --> 00:18:07,042
Obrigado.
408
00:18:08,478 --> 00:18:09,827
E agora?
409
00:18:09,827 --> 00:18:11,568
Bem, se Ebony seguisse
com o processo,
410
00:18:11,568 --> 00:18:13,701
ainda estará no registro
com o tribunal.
411
00:18:13,701 --> 00:18:16,095
Vou ligar para Fin.
412
00:18:16,095 --> 00:18:18,706
E aí, Rhonda?
413
00:18:18,706 --> 00:18:21,012
Fin, olhe para você.
414
00:18:21,012 --> 00:18:23,319
Há quanto tempo?
- Tem sido muito tempo.
415
00:18:23,319 --> 00:18:24,755
Eu te trouxe um presente.
416
00:18:24,755 --> 00:18:26,888
Rolinhos primavera do Hop Kee's.
Ainda é o seu favorito?
417
00:18:26,888 --> 00:18:28,759
É claro,
porque você não sabe nada
418
00:18:28,759 --> 00:18:30,674
e ninguém muda por aqui.
419
00:18:30,674 --> 00:18:32,198
- Muito velho para isso.
- Sim.
420
00:18:32,198 --> 00:18:34,243
- Preciso de ajuda com um caso.
- OK.
421
00:18:34,243 --> 00:18:38,073
É Ebony Jones
contra Simone Rocha.
422
00:18:40,684 --> 00:18:42,208
Não Simone.
423
00:18:44,601 --> 00:18:47,343
Espere, você deve querer dizer
Paulo Rocha.
424
00:18:47,343 --> 00:18:49,040
-Paulo, sério?
- Sim.
425
00:18:49,040 --> 00:18:51,565
Qual ano você está procurando?
426
00:18:51,565 --> 00:18:54,089
Há mais de um caso.
427
00:18:54,089 --> 00:18:56,047
Nós o pegamos agora.
428
00:18:56,047 --> 00:18:59,486
Paulo foi processado
por agressão sexual 12 vezes.
429
00:18:59,486 --> 00:19:00,704
12 vezes?
430
00:19:00,704 --> 00:19:02,053
Sim, casos civis.
431
00:19:02,053 --> 00:19:03,881
Nenhuma das vítimas levou
para a polícia.
432
00:19:03,881 --> 00:19:05,100
Houve assentamentos?
433
00:19:05,100 --> 00:19:06,884
Todos menos um,
e isso é só
434
00:19:06,884 --> 00:19:09,452
porque foi arquivado
dois dias atrás.
435
00:19:09,452 --> 00:19:10,932
Então nem passou
para julgamento?
436
00:19:10,932 --> 00:19:11,933
Mm-mm.
437
00:19:13,500 --> 00:19:15,589
Vou ligar para Carisi e ver
se eu conseguir uma intimação
438
00:19:15,589 --> 00:19:17,547
para os extratos bancários de Paulo.
439
00:19:17,547 --> 00:19:21,160
Enquanto isso, você encontra esses
mulheres, cada uma delas.
440
00:19:23,031 --> 00:19:23,988
Mm-hmm.
441
00:19:30,691 --> 00:19:33,259
eu fiz uma ação judicial
contra Paulo há dois dias,
442
00:19:33,259 --> 00:19:35,565
mas mudei de ideia.
443
00:19:35,565 --> 00:19:37,045
eu não posso realmente
falar sobre isso, no entanto.
444
00:19:37,045 --> 00:19:38,438
Assinei um NDA.
445
00:19:38,438 --> 00:19:41,702
Que tal fora do registro,
Aline?
446
00:19:41,702 --> 00:19:44,008
Acho que está tudo bem.
447
00:19:44,008 --> 00:19:45,096
Encontrei-me com o Paulo.
448
00:19:45,096 --> 00:19:47,142
Ele estava perdido,
de mau humor.
449
00:19:47,142 --> 00:19:48,317
Sobre o que?
450
00:19:48,317 --> 00:19:50,885
Ele estava reclamando
sobre aquela garota repórter.
451
00:19:50,885 --> 00:19:52,103
Ele te contou sobre ela?
452
00:19:52,103 --> 00:19:54,367
Isso matou totalmente a vibe.
453
00:19:54,367 --> 00:19:56,673
Pergunte a ele
se eu pudesse tomar um cheque de chuva.
454
00:19:56,673 --> 00:19:59,372
Deixe-me adivinhar.
O cheque voltou.
455
00:19:59,372 --> 00:20:01,722
eu só deveria
dar uma aula particular ao Paulo,
456
00:20:01,722 --> 00:20:03,332
e ele disse
não era isso que ele queria.
457
00:20:03,332 --> 00:20:05,160
Ele era super agressivo.
458
00:20:05,160 --> 00:20:06,509
Me seguiu
na casa da piscina.
459
00:20:06,509 --> 00:20:08,076
Não foi possível manter as mãos
de mim.
460
00:20:08,076 --> 00:20:09,686
Como você lidou com isso, Ebony?
461
00:20:09,686 --> 00:20:12,080
Eu passei spray de pimenta nele
e saiu.
462
00:20:12,080 --> 00:20:14,430
E depois disso,
A mãe de Simone me demitiu.
463
00:20:14,430 --> 00:20:16,040
estou tentando
para dar fisioterapia ao Paulo,
464
00:20:16,040 --> 00:20:19,043
e ele está puxando sua coisa,
me pedindo para tocá-lo.
465
00:20:19,043 --> 00:20:20,001
O que você fez?
466
00:20:20,001 --> 00:20:21,045
Eu congelei.
467
00:20:21,045 --> 00:20:22,395
Ele é um VIP.
468
00:20:22,395 --> 00:20:24,397
Ninguém nunca diz nada de ruim
sobre ele.
469
00:20:24,397 --> 00:20:26,094
Achei que talvez fosse só eu.
470
00:20:26,094 --> 00:20:28,096
Por que você não
registrar boletim de ocorrência na polícia?
471
00:20:28,096 --> 00:20:29,358
Ele era muito poderoso.
472
00:20:29,358 --> 00:20:31,534
Achei que nunca mais fosse trabalhar.
473
00:20:31,534 --> 00:20:34,624
Às vezes eu odeio
essas situações de vestiário.
474
00:20:34,624 --> 00:20:38,280
Mas eu não posso falar porque...
- Você assinou um NDA.
475
00:20:38,280 --> 00:20:40,064
As mulheres que concordaram
para falar conosco--
476
00:20:40,064 --> 00:20:42,110
terapeuta,
massagistas, treinadores...
477
00:20:42,110 --> 00:20:44,678
todos disseram uma versão semelhante
da mesma história
478
00:20:44,678 --> 00:20:45,983
consistente com Nellie.
479
00:20:45,983 --> 00:20:49,770
OK, então tateando, acariciando,
contato forçado.
480
00:20:49,770 --> 00:20:51,424
Esse é o abuso sexual um.
481
00:20:51,424 --> 00:20:53,904
O problema é
estamos paralisados pelos NDAs.
482
00:20:53,904 --> 00:20:56,211
Bem, e a mulher
quem acabou de entrar com o processo?
483
00:20:56,211 --> 00:20:58,648
Aline?
- Decantado antes que a tinta seque.
484
00:20:58,648 --> 00:21:00,520
OK, bem,
Rollins e Muncy
485
00:21:00,520 --> 00:21:03,305
estão vasculhando
suas demonstrações financeiras.
486
00:21:03,305 --> 00:21:05,307
Espero que algo
virá disso.
487
00:21:05,307 --> 00:21:07,309
Você conseguiu rastrear
seu recorde brasileiro?
488
00:21:07,309 --> 00:21:09,093
Pelo que posso dizer,
ele não existe.
489
00:21:10,617 --> 00:21:12,836
- Ah, chefe...
- Nós precisamos conversar.
490
00:21:15,448 --> 00:21:17,711
O que está acontecendo?
491
00:21:17,711 --> 00:21:21,192
eu estava esperando
você poderia me dizer.
492
00:21:21,192 --> 00:21:22,759
Alguma coisa que eu precise saber?
493
00:21:22,759 --> 00:21:25,806
Algum rebatedor pesado que você tem
na sua mira talvez?
494
00:21:25,806 --> 00:21:27,982
Bem, se você está falando
sobre Paulo Rocha--
495
00:21:27,982 --> 00:21:29,375
Sim, você sabe que eu sou.
496
00:21:32,029 --> 00:21:33,379
Estamos trabalhando no caso.
497
00:21:33,379 --> 00:21:34,989
Nosso reclamante falhou,
498
00:21:34,989 --> 00:21:39,298
mas encontramos várias mulheres
que o processou na justiça civil.
499
00:21:39,298 --> 00:21:41,169
Então isso é
uma investigação em curso.
500
00:21:41,169 --> 00:21:43,084
Do jeito que eu ouço,
é uma campanha contínua
501
00:21:43,084 --> 00:21:44,564
de assédio.
- O que?
502
00:21:44,564 --> 00:21:46,348
Texugo
seus ex-funcionários,
503
00:21:46,348 --> 00:21:47,915
mesmo depois de terem perguntado a você
parar?
504
00:21:47,915 --> 00:21:49,438
- Com licença?
- Sim.
505
00:21:49,438 --> 00:21:51,353
Sim,
O advogado de Rocha ligou para o 1PP.
506
00:21:51,353 --> 00:21:53,224
Disse que estes são
apenas pessoas trabalhadoras
507
00:21:53,224 --> 00:21:54,574
que querem ficar sozinhos.
- Chefe--
508
00:21:54,574 --> 00:21:56,706
E então ele ameaça
processar o departamento.
509
00:21:56,706 --> 00:22:00,362
Espere,
essas mulheres não foram pressionadas
510
00:22:00,362 --> 00:22:02,408
para vir para a frente.
511
00:22:02,408 --> 00:22:04,975
Você tem certeza sobre isso?
512
00:22:04,975 --> 00:22:06,673
Sim.
513
00:22:06,673 --> 00:22:08,718
'Causa
o vice-comissário
514
00:22:08,718 --> 00:22:10,851
me tinha no telefone ontem à noite,
00 da manhã
515
00:22:10,851 --> 00:22:14,463
Então, se você não quer que eu ligue
você esta noite, te acordando,
516
00:22:14,463 --> 00:22:16,204
então temos que consertar isso.
517
00:22:21,209 --> 00:22:23,342
Talvez fosse
uma falha de comunicação
518
00:22:23,342 --> 00:22:24,734
dentro do seu esquadrão, capitão,
519
00:22:24,734 --> 00:22:26,954
porque estávamos
sob a impressão
520
00:22:26,954 --> 00:22:28,477
que este assunto foi encerrado.
521
00:22:28,477 --> 00:22:30,871
Nellie se retirou
a reclamação dela, né?
522
00:22:30,871 --> 00:22:32,133
Ela fez, sim,
523
00:22:32,133 --> 00:22:34,614
mas quando encontramos
uma vítima potencial credível,
524
00:22:34,614 --> 00:22:37,704
há apenas mais alguns passos
que precisamos tomar.
525
00:22:37,704 --> 00:22:39,401
É apenas um procedimento padrão.
526
00:22:39,401 --> 00:22:41,795
Bem, isso não
sinta padrão para mim.
527
00:22:41,795 --> 00:22:43,536
Parece um perfil.
528
00:22:43,536 --> 00:22:46,495
Eu cuido disso, Paulo.
529
00:22:46,495 --> 00:22:49,368
Sua testemunha reclamante
desiste,
530
00:22:49,368 --> 00:22:51,457
e ainda assim, você pede
uma ordem judicial
531
00:22:51,457 --> 00:22:52,849
para o meu cliente
recordes financeiros
532
00:22:52,849 --> 00:22:55,722
e continuar a assediar
sua família e associados?
533
00:22:55,722 --> 00:22:58,028
Ninguém foi assediado, Conselheiro.
534
00:22:58,028 --> 00:23:01,945
Como eu disse antes, estávamos
seguindo algumas pistas.
535
00:23:01,945 --> 00:23:05,209
Bem, essas declarações
contar uma história diferente.
536
00:23:05,209 --> 00:23:07,342
Quatro das mulheres
você entrevistou
537
00:23:07,342 --> 00:23:09,866
atestou que SVUs
acompanhamentos repetidos
538
00:23:09,866 --> 00:23:12,652
os deixou se sentindo sobrecarregados
e ameaçado.
539
00:23:15,698 --> 00:23:18,875
Nós dois sabemos
Não foi isso que aconteceu.
540
00:23:18,875 --> 00:23:21,095
Por que não nós
deixar um juiz decidir?
541
00:23:21,095 --> 00:23:22,531
Podemos pegar esses
para um agora.
542
00:23:22,531 --> 00:23:24,577
Não, não há necessidade.
Não há necessidade.
543
00:23:24,577 --> 00:23:25,839
Você tem nossa garantia
544
00:23:25,839 --> 00:23:28,407
Essas pessoas
não será mais incomodado.
545
00:23:28,407 --> 00:23:30,496
Não é mesmo,
Capitão Benson?
546
00:23:31,975 --> 00:23:33,324
Bom.
547
00:23:33,324 --> 00:23:36,719
Nós agradecemos sua cooperação.
548
00:23:36,719 --> 00:23:39,896
Capitão Benson.
549
00:23:39,896 --> 00:23:43,596
Se você falar com Nellie,
diga a ela sem ressentimentos.
550
00:23:43,596 --> 00:23:47,121
Sempre a admirei.
551
00:23:47,121 --> 00:23:49,645
Você sabe,
Estou curioso.
552
00:23:49,645 --> 00:23:53,301
Se você não fez
algo errado,
553
00:23:53,301 --> 00:23:55,912
por que não apenas nos deixe
fazer nossos trabalhos?
554
00:23:55,912 --> 00:23:59,394
Bem, quando um mosquito
zumbindo ao redor do meu rosto,
555
00:23:59,394 --> 00:24:00,743
Eu não fico só parado.
556
00:24:00,743 --> 00:24:02,876
- Milímetros.
- Eu o afastei.
557
00:24:02,876 --> 00:24:06,183
Ah, isso é poético.
558
00:24:06,183 --> 00:24:10,449
Você sabe, vamos pegar
algo direto, Paulo.
559
00:24:10,449 --> 00:24:12,886
Eu não tenho medo de você.
- Capitão.
560
00:24:12,886 --> 00:24:15,366
E você não tem alavancagem
sobre mim,
561
00:24:15,366 --> 00:24:17,934
então faça todas as ameaças
você quer.
562
00:24:17,934 --> 00:24:23,331
Mas, mais cedo ou mais tarde,
vou encontrar alguma coisa.
563
00:24:30,033 --> 00:24:32,427
É simplesmente inacreditável.
564
00:24:32,427 --> 00:24:33,559
Como foi com o Paulo?
565
00:24:33,559 --> 00:24:35,604
Esse cara pensa
que ele é Teflon.
566
00:24:35,604 --> 00:24:38,520
E também alegaram
que eles tenham uma declaração
567
00:24:38,520 --> 00:24:41,175
de mulheres que entrevistamos
alegando assédio.
568
00:24:41,175 --> 00:24:42,437
Assédio por nós?
569
00:24:42,437 --> 00:24:44,526
Isso é adulterado
ou coagido.
570
00:24:44,526 --> 00:24:47,660
Olha, eu sei que esse cara
gosta de brincar na lama.
571
00:24:47,660 --> 00:24:50,358
Eu realmente quero ligar para ele
blefe, mas precisamos de munição, pessoal.
572
00:24:50,358 --> 00:24:53,100
E estamos ficando sem tempo.
- Bem, talvez isso ajude.
573
00:24:53,100 --> 00:24:55,929
Assim, suas contas corporativas,
eles nos mostram o que esperávamos.
574
00:24:55,929 --> 00:24:56,930
Pagamentos únicos.
575
00:24:56,930 --> 00:24:58,192
São $ 100.000
576
00:24:58,192 --> 00:25:00,150
a cada uma das mulheres
com quem ele se estabeleceu.
577
00:25:00,150 --> 00:25:01,978
Certo, nada mais fora
do comum ali.
578
00:25:01,978 --> 00:25:05,678
Mas suas contas pessoais,
eles revelam este pequeno petisco.
579
00:25:05,678 --> 00:25:08,985
Saques em dinheiro, certo?
A partir de junho de 2021.
580
00:25:08,985 --> 00:25:10,552
E eles são retirados trimestralmente.
581
00:25:10,552 --> 00:25:12,119
Mesma quantidade
ele pagou suas vítimas.
582
00:25:12,119 --> 00:25:13,947
E este é o último?
583
00:25:13,947 --> 00:25:15,862
Sim, esta manhã.
584
00:25:15,862 --> 00:25:19,648
Paulo está tentando esconder
algo de seu próprio povo.
585
00:25:19,648 --> 00:25:21,171
Siga o dinheiro.
586
00:25:21,171 --> 00:25:22,782
Isso significa segui-lo.
587
00:25:35,534 --> 00:25:37,318
O que ele está esperando?
588
00:25:37,318 --> 00:25:39,059
Uber de volta ao Brasil?
589
00:25:41,583 --> 00:25:44,543
Como você pode comer essa porcaria?
590
00:25:44,543 --> 00:25:46,109
Você sabe como é processado
esse material é?
591
00:25:46,109 --> 00:25:47,415
Você tem razão.
592
00:25:47,415 --> 00:25:50,374
É apenas a máquina de venda automática
estava sem couve.
593
00:25:52,115 --> 00:25:53,726
Uau, vamos lá.
594
00:25:55,815 --> 00:25:57,904
Ah, uau.
Quem é aquele?
595
00:26:00,646 --> 00:26:02,473
Ela parece familiar.
596
00:26:06,869 --> 00:26:10,003
Uh-huh, Instagram do Paulo.
597
00:26:10,003 --> 00:26:13,746
Sim, Paulo,
seu gerente de negócios, Antonio,
598
00:26:13,746 --> 00:26:16,487
e a esposa de Antonio,
Márcia Campos.
599
00:26:21,841 --> 00:26:25,018
é a esposa de Antonio
tendo uma recompensa?
600
00:26:26,585 --> 00:26:29,500
Podemos ter acabado de encontrar
mulher número 13.
601
00:26:36,333 --> 00:26:37,596
Sra. Campos.
602
00:26:37,596 --> 00:26:38,640
Posso ajudar?
603
00:26:38,640 --> 00:26:39,815
Sou o Sargento Tutuola.
604
00:26:39,815 --> 00:26:41,121
Este é o detetive Rollins.
605
00:26:41,121 --> 00:26:43,166
Queríamos falar com você
sobre Paulo Rocha.
606
00:26:43,166 --> 00:26:44,254
Ele é cliente do meu marido.
607
00:26:44,254 --> 00:26:46,605
não tenho nada a dizer
sobre ele.
608
00:26:46,605 --> 00:26:48,868
Você tem algo a dizer
sobre isso?
609
00:26:51,610 --> 00:26:54,395
Por que Pablo estava entregando a você
aquele envelope, dona Campos?
610
00:26:54,395 --> 00:26:56,005
Isso não é da sua conta.
611
00:26:56,005 --> 00:26:58,834
Eu não posso falar com você.
Paulo é...
612
00:26:58,834 --> 00:27:00,314
Você não entenderia.
613
00:27:00,314 --> 00:27:01,924
- Ajude-nos a entender.
- Eu não fiz nada de errado.
614
00:27:01,924 --> 00:27:03,622
Sra. Campos, não estamos
acusando você de qualquer coisa.
615
00:27:03,622 --> 00:27:05,449
Nós só queremos...
- Para arruinar meu casamento?
616
00:27:07,190 --> 00:27:09,323
Fique longe de mim
e minha família.
617
00:27:11,412 --> 00:27:13,240
- Mãe, tudo bem?
- Pegue essas malas.
618
00:27:14,633 --> 00:27:15,634
Vai.
619
00:27:17,636 --> 00:27:19,420
OK, então nós
bater uma lombada.
620
00:27:19,420 --> 00:27:23,380
Nós pensamos
que Marcía é uma vítima?
621
00:27:23,380 --> 00:27:25,121
Ela estava definitivamente
escondendo algo.
622
00:27:25,121 --> 00:27:27,689
Quero dizer, seu marido lida com
As finanças do Paulo, certo?
623
00:27:27,689 --> 00:27:31,040
Ele é o único que pagou
todas as outras mulheres diretamente?
624
00:27:31,040 --> 00:27:33,216
de São Paulo
fugindo de Antônio.
625
00:27:33,216 --> 00:27:35,218
O que nos traz de volta
para Márcia.
626
00:27:35,218 --> 00:27:37,699
Com a filha, sim.
627
00:27:37,699 --> 00:27:40,789
Essa é Ana Campos, 17.
628
00:27:40,789 --> 00:27:43,139
Filho único
de Antônio e Márcia.
629
00:27:43,139 --> 00:27:45,054
Sim, nós a vimos
na casa dos Campos.
630
00:27:45,054 --> 00:27:46,534
A página dela está cheia
de fotos
631
00:27:46,534 --> 00:27:49,102
dela e do Paulo juntos
em Wembley,
632
00:27:49,102 --> 00:27:52,192
em Saint-Tropez,
na Ponte Rialto.
633
00:27:52,192 --> 00:27:53,846
Quero dizer, ela provavelmente
conheceu Paulo a vida inteira.
634
00:27:53,846 --> 00:27:55,238
Ele é como um tio.
635
00:27:55,238 --> 00:27:57,023
Além disso, ele é famoso.
636
00:27:57,023 --> 00:27:58,415
Bem, certo,
mas se for esse o caso,
637
00:27:58,415 --> 00:28:01,636
então por que ele apenas
desaparecer do feed dela?
638
00:28:01,636 --> 00:28:03,072
Quando?
639
00:28:03,072 --> 00:28:06,902
junho de 2021,
quando ela tinha 16 anos.
640
00:28:06,902 --> 00:28:08,251
E quero dizer desapareceu.
641
00:28:08,251 --> 00:28:10,601
Nem uma única foto
dos dois juntos.
642
00:28:10,601 --> 00:28:12,168
Junho de 2021?
643
00:28:12,168 --> 00:28:13,648
Isso é mais ou menos na época
644
00:28:13,648 --> 00:28:15,432
Paulo começou
fazer saques em dinheiro
645
00:28:15,432 --> 00:28:16,825
sem Antonio saber
sobre isso.
646
00:28:16,825 --> 00:28:19,045
E não é como
Ana parou de postar também.
647
00:28:19,045 --> 00:28:20,394
Mas de repente,
nada com Paulo?
648
00:28:20,394 --> 00:28:21,656
Quero dizer,
aconteceu alguma coisa ali.
649
00:28:21,656 --> 00:28:23,963
OK, então localize-a
e descobrir o que.
650
00:28:29,403 --> 00:28:31,448
- Olha Você aqui.
- Obrigada.
651
00:28:34,625 --> 00:28:36,366
Ei, eu sinto muito
para incomodá-lo.
652
00:28:36,366 --> 00:28:39,152
Hum, eu sinto que te reconheço
do seu Instagram.
653
00:28:39,152 --> 00:28:40,762
Ana?
- Sim.
654
00:28:40,762 --> 00:28:42,024
Oi.
- Oi!
655
00:28:42,024 --> 00:28:43,417
Oh, meu Deus, menina,
essas fotos
656
00:28:43,417 --> 00:28:45,375
você e Paulo Rocha
são fogo,
657
00:28:45,375 --> 00:28:47,247
e precisamos de mais deles.
- Obrigado.
658
00:28:47,247 --> 00:28:50,424
Mas eu não estou realmente permitido
postar mais sobre ele.
659
00:28:50,424 --> 00:28:51,730
Sério? Por quê?
Você entrou em apuros
660
00:28:51,730 --> 00:28:53,775
para gostar,
perseguindo-o ou algo assim?
661
00:28:53,775 --> 00:28:55,124
O que? Não.
662
00:28:55,124 --> 00:28:56,778
Era mais como
ele estava me perseguindo.
663
00:28:56,778 --> 00:28:58,084
Sério?
664
00:29:00,086 --> 00:29:01,217
Ele e eu tínhamos uma coisa.
665
00:29:01,217 --> 00:29:02,479
Pare.
Não, você não fez.
666
00:29:02,479 --> 00:29:04,612
Sim, ficamos juntos no ano passado.
667
00:29:04,612 --> 00:29:05,874
Oh meu Deus.
Estou tão ciumento.
668
00:29:05,874 --> 00:29:08,137
Já vi fotos do abdômen dele.
669
00:29:08,137 --> 00:29:09,312
Mas você é tão jovem.
670
00:29:09,312 --> 00:29:11,140
Você deve ter sido,
como um bebê.
671
00:29:11,140 --> 00:29:13,795
Eu tinha 16.
672
00:29:13,795 --> 00:29:16,145
Ele me deu isso no meu aniversário.
673
00:29:16,145 --> 00:29:18,234
- Uau.
- Eles são reais.
674
00:29:18,234 --> 00:29:20,323
Começou no dia seguinte
em sua cobertura.
675
00:29:20,323 --> 00:29:22,891
Ele estava em cima de mim.
676
00:29:22,891 --> 00:29:24,501
Sério?
677
00:29:29,855 --> 00:29:31,204
Lugar interessante.
678
00:29:33,206 --> 00:29:35,251
Os monges fizeram estes
para reis,
679
00:29:35,251 --> 00:29:37,863
mas eles funcionaram
em células geladas.
680
00:29:37,863 --> 00:29:39,778
Silêncio total.
681
00:29:39,778 --> 00:29:43,085
Às vezes eles foram embora
pequenas reclamações.
682
00:29:43,085 --> 00:29:47,046
Piadas nas margens.
683
00:29:47,046 --> 00:29:48,177
Como aqui.
684
00:29:48,177 --> 00:29:51,702
"Este papel com certeza é peludo."
685
00:29:53,008 --> 00:29:55,228
Isso os torna
parecem mais relacionáveis.
686
00:29:56,490 --> 00:29:58,405
Mas você não está aqui
para a arte.
687
00:29:58,405 --> 00:30:02,539
Nós olhamos para o Paulo
conta bancária pessoal,
688
00:30:02,539 --> 00:30:06,152
único
você não tem acesso.
689
00:30:06,152 --> 00:30:08,023
Descobrimos que ele foi
fazer saques em dinheiro
690
00:30:08,023 --> 00:30:10,025
a cada poucos meses e...
691
00:30:10,025 --> 00:30:13,942
reunião secreta com sua esposa
para dá-los a ela.
692
00:30:13,942 --> 00:30:16,379
Márcia?
Você está mentindo.
693
00:30:16,379 --> 00:30:18,251
Nós iremos,
Marcía não quis falar conosco.
694
00:30:18,251 --> 00:30:20,731
Mas eu sinto muito
ter que te dizer isso,
695
00:30:20,731 --> 00:30:24,735
mas sua filha sim.
696
00:30:24,735 --> 00:30:26,389
-Ana?
- Ana.
697
00:30:26,389 --> 00:30:28,348
Paulo teve uma relação sexual
com Ana
698
00:30:28,348 --> 00:30:29,828
quando ela tinha 16 anos.
699
00:30:29,828 --> 00:30:32,047
Achamos que Marcía descobriu.
700
00:30:32,047 --> 00:30:34,876
Seu melhor amigo foi
pagando-a desde então.
701
00:30:34,876 --> 00:30:37,836
Não, isso não é verdade.
702
00:30:37,836 --> 00:30:40,099
Não, minha esposa me diria.
703
00:30:40,099 --> 00:30:42,449
Eu saberia.
Eu sei tudo.
704
00:30:42,449 --> 00:30:44,190
Não não não não.
- Milímetros.
705
00:30:47,106 --> 00:30:49,238
Espere.
Ana te contou isso?
706
00:30:49,238 --> 00:30:50,849
Sua filha
não tem culpa aqui.
707
00:30:50,849 --> 00:30:53,634
Olha, uma jovem,
estrelas em seus olhos.
708
00:30:53,634 --> 00:30:57,943
Eu - eu odeio admitir isso,
mas eu também era fã do cara.
709
00:30:57,943 --> 00:31:00,162
Obviamente, não mais.
710
00:31:00,162 --> 00:31:03,644
Você conhece Paulo
melhor que qualquer um.
711
00:31:03,644 --> 00:31:05,385
Você acha que sua filha
estaria fora dos limites
712
00:31:05,385 --> 00:31:06,647
para um homem que não tem nenhum?
713
00:31:11,347 --> 00:31:16,178
Quando estávamos crescendo,
Eu era mais velho.
714
00:31:16,178 --> 00:31:19,790
Paulo olhou para mim
como se eu fosse seu herói.
715
00:31:19,790 --> 00:31:24,447
Mesmo depois que sua estrela subiu,
716
00:31:24,447 --> 00:31:27,755
eu fui o único
certificando-se de que não escureceu.
717
00:31:27,755 --> 00:31:30,627
Você o fez quem ele é.
718
00:31:30,627 --> 00:31:33,413
E você o protegeu
de todas as outras mulheres.
719
00:31:33,413 --> 00:31:34,936
- De si mesmo.
- Sim.
720
00:31:34,936 --> 00:31:37,678
E ele te retribui usando
sua filha adolescente
721
00:31:37,678 --> 00:31:40,333
como se ela fosse outra
de suas conquistas.
722
00:31:51,953 --> 00:31:53,259
Ei.
723
00:31:53,259 --> 00:31:55,478
Olá, meu amigo.
724
00:31:55,478 --> 00:31:57,872
estou fazendo feijoada
para o jantar esta noite.
725
00:31:57,872 --> 00:32:00,309
- Um gostinho de casa, hein?
- É.
726
00:32:00,309 --> 00:32:02,311
Ela é uma garota
Eu quero impressionar.
727
00:32:02,311 --> 00:32:04,966
Ei, você pode participar.
728
00:32:04,966 --> 00:32:07,229
Não posso ficar.
729
00:32:07,229 --> 00:32:08,970
Certifique-se de que ninguém
entra neste prédio
730
00:32:08,970 --> 00:32:11,712
quem não mora aqui.
- Vou ligar para Fin e Muncy.
731
00:32:15,020 --> 00:32:19,328
Eu me lembro deste dia
na Praia Vermelha.
732
00:32:19,328 --> 00:32:21,678
Você estava correndo por aí,
733
00:32:21,678 --> 00:32:26,509
me seguindo em todos os lugares que eu fui,
como minha sombra.
734
00:32:26,509 --> 00:32:29,382
É engraçado
como as coisas mudam, certo?
735
00:32:32,863 --> 00:32:35,127
fiz outra visita
da polícia hoje.
736
00:32:35,127 --> 00:32:36,867
Chacais.
737
00:32:39,000 --> 00:32:40,741
Você cuidou disso?
738
00:32:40,741 --> 00:32:42,221
Por enquanto.
739
00:32:42,221 --> 00:32:44,527
Mas você ouviu aquele capitão.
740
00:32:44,527 --> 00:32:46,225
Eles vão continuar procurando.
741
00:32:46,225 --> 00:32:48,575
Você foi longe demais, Paulo.
742
00:32:50,403 --> 00:32:54,189
Você se lembra
aqueles velhos faroestes
743
00:32:54,189 --> 00:32:56,539
onde o fora da lei
roubaria o banco?
744
00:32:58,933 --> 00:33:00,979
Este sou eu.
745
00:33:00,979 --> 00:33:03,416
Eu sou um arrombador.
746
00:33:03,416 --> 00:33:05,766
Mas você não explode
as portas com dinamite.
747
00:33:08,029 --> 00:33:12,555
Você ouve os cliques.
748
00:33:12,555 --> 00:33:14,209
- Os cliques?
- Hum-hum.
749
00:33:14,209 --> 00:33:16,690
Treinadores, massagistas...
um clique.
750
00:33:16,690 --> 00:33:18,518
Isso é quase um desafio.
751
00:33:18,518 --> 00:33:20,389
Uma mulher profissional
como Nellie--
752
00:33:20,389 --> 00:33:22,957
um repórter--
dois cliques.
753
00:33:22,957 --> 00:33:24,915
É um desafio melhor.
754
00:33:24,915 --> 00:33:26,917
Mas aquela porta
já foi aberto.
755
00:33:26,917 --> 00:33:30,530
E uma vez aberto,
nunca fecha.
756
00:33:30,530 --> 00:33:33,402
Sim, e uma jovem,
757
00:33:33,402 --> 00:33:35,578
como minha Ana,
758
00:33:35,578 --> 00:33:37,667
ela seria quantos cliques
para você, Paulo?
759
00:33:37,667 --> 00:33:38,668
Ana?
760
00:33:42,977 --> 00:33:45,110
Que diabo é isso?
761
00:33:45,110 --> 00:33:50,289
O dinheiro que você deu a Márcia
para guardar seu segredo...
762
00:33:50,289 --> 00:33:53,857
que você violou minha filha.
763
00:33:53,857 --> 00:33:56,295
Não, António.
Você está ouvindo a si mesmo?
764
00:33:56,295 --> 00:33:58,340
Eu nunca--
- Não não não!
765
00:33:58,340 --> 00:34:00,429
Seja honesto.
766
00:34:00,429 --> 00:34:05,043
As coisas que eu fiz por você,
as coisas que eu vi.
767
00:34:05,043 --> 00:34:07,088
Conheço todas as suas mentiras.
768
00:34:07,088 --> 00:34:08,698
Eu sou suas mentiras!
769
00:34:10,309 --> 00:34:14,791
Nao eu quero
ouvir você dizer isso, Paulo.
770
00:34:14,791 --> 00:34:17,359
Diz!
771
00:34:17,359 --> 00:34:20,319
diz!
772
00:34:20,319 --> 00:34:22,147
Sou um concorrente, António.
773
00:34:22,147 --> 00:34:24,453
Babaca.
774
00:34:24,453 --> 00:34:25,628
Ela é apenas uma criança!
775
00:34:25,628 --> 00:34:28,805
Ela é uma mulher,
uma linda mulher!
776
00:34:28,805 --> 00:34:31,025
Ela queria fazer sexo
mais do que eu!
777
00:34:32,244 --> 00:34:34,550
- Estrondo.
- Peguei ele.
778
00:34:34,550 --> 00:34:36,552
Antonio.
779
00:34:36,552 --> 00:34:38,815
Ela deu em cima de mim, mano!
780
00:34:38,815 --> 00:34:41,514
Você deveria se orgulhar dela.
Ela sabe o que ela quer.
781
00:34:51,611 --> 00:34:54,135
Opa, Antônio.
Que diabos está fazendo?
782
00:34:54,135 --> 00:34:57,095
Há um buraco
no seu coração, Paulo.
783
00:34:57,095 --> 00:34:59,967
Sempre foi.
784
00:34:59,967 --> 00:35:04,189
Você tenta preenchê-lo
com fama e dinheiro
785
00:35:04,189 --> 00:35:05,451
e mulheres,
786
00:35:05,451 --> 00:35:08,323
mas só cresce.
787
00:35:08,323 --> 00:35:10,195
António, por favor.
788
00:35:10,195 --> 00:35:12,240
Vamos--
789
00:35:12,240 --> 00:35:13,546
- Tiros disparados!
- Vamos lá!
790
00:35:18,464 --> 00:35:22,032
Jesus Cristo, o que o
inferno está errado com você?
791
00:35:22,032 --> 00:35:24,905
- Largue a arma, Antonio.
- Agora!
792
00:35:26,124 --> 00:35:27,777
Dê-me a arma.
É isso.
793
00:35:27,777 --> 00:35:29,953
Por quê você está aqui?
O que é isso?
794
00:35:29,953 --> 00:35:32,217
Paulo Rocha,
795
00:35:32,217 --> 00:35:34,958
Você está preso
por agressão sexual de menor.
796
00:35:34,958 --> 00:35:36,873
Estou preso?
797
00:35:36,873 --> 00:35:38,266
Ele acabou de atirar em mim.
798
00:35:40,703 --> 00:35:42,270
Antonio, faça alguma coisa.
799
00:35:42,270 --> 00:35:44,142
Eu já tenho.
800
00:35:47,623 --> 00:35:50,060
Isso mesmo.
801
00:35:50,060 --> 00:35:52,106
Quando você está sozinho à noite,
802
00:35:52,106 --> 00:35:53,673
pensando em tudo
803
00:35:53,673 --> 00:35:55,675
que foi levado
de você,
804
00:35:55,675 --> 00:35:59,418
lembre-se que foi por minha causa.
805
00:35:59,418 --> 00:36:00,506
Eu fiz isso.
806
00:36:00,506 --> 00:36:01,942
Vamos.
Vamos lá.
807
00:36:04,423 --> 00:36:06,773
Onde você conseguiu a arma,
Antônio?
808
00:36:06,773 --> 00:36:10,298
Aquele canto
do armário de seu quarto.
809
00:36:10,298 --> 00:36:12,692
Em uma velha caixa de sapatos.
810
00:36:12,692 --> 00:36:14,346
Como você sabia
estava lá?
811
00:36:16,391 --> 00:36:18,959
eu era o único
que o escondeu para ele.
812
00:36:27,097 --> 00:36:30,188
Ela é uma mulher,
uma linda mulher!
813
00:36:30,188 --> 00:36:32,538
Ela queria fazer sexo
mais do que eu!
814
00:36:32,538 --> 00:36:34,627
Meu amigo me traiu, então...
815
00:36:34,627 --> 00:36:37,804
Ana tinha 16 anos.
Você está olhando para um crime E.
816
00:36:37,804 --> 00:36:40,154
Então você está enfrentando
quatro anos de prisão
817
00:36:40,154 --> 00:36:41,808
como agressor sexual registrado.
818
00:36:41,808 --> 00:36:44,724
E você sabe o quanto eles
amo isso no bloco de celas.
819
00:36:44,724 --> 00:36:46,073
Aguentar.
820
00:36:46,073 --> 00:36:47,814
Você não tem testemunhas
821
00:36:47,814 --> 00:36:49,946
e uma "vítima" que testemunhou
822
00:36:49,946 --> 00:36:52,166
ser louco de amor
com meu cliente--
823
00:36:52,166 --> 00:36:54,734
Tudo bem,
Eu vou te parar aí.
824
00:36:54,734 --> 00:36:59,086
Seu cliente admitiu
fazer sexo com um menor.
825
00:36:59,086 --> 00:37:01,044
Você realmente quer
levar isso a julgamento?
826
00:37:03,656 --> 00:37:07,181
Paulo alega sexo
má conduta, sem tempo de prisão.
827
00:37:07,181 --> 00:37:09,183
Um delito?
Isso não está acontecendo.
828
00:37:09,183 --> 00:37:13,361
A acusação é estupro três, ponto final.
829
00:37:13,361 --> 00:37:16,451
Não pode afastar isso,
você pode?
830
00:37:16,451 --> 00:37:18,932
Porra, Antônio.
Eu confiei naquele homem com meu li--
831
00:37:18,932 --> 00:37:22,240
E então você estuprou
sua filha adolescente!
832
00:37:24,894 --> 00:37:26,766
Eu preciso de um tempo sozinho
com meu cliente.
833
00:37:26,766 --> 00:37:28,855
Cuidado com o que você deseja.
834
00:37:40,127 --> 00:37:42,521
Paulo deixou isso
pobre família despedaçada, hein?
835
00:37:42,521 --> 00:37:44,827
Eles vão tentar colocar
as peças de volta,
836
00:37:44,827 --> 00:37:46,394
ir ao aconselhamento.
837
00:37:46,394 --> 00:37:49,136
Carisi está cobrando apenas Antonio
com perigo imprudente,
838
00:37:49,136 --> 00:37:51,269
que significa
ele terá liberdade condicional.
839
00:37:51,269 --> 00:37:53,401
Márcia estava apenas tentando
para manter tudo junto.
840
00:37:53,401 --> 00:37:55,142
Eu me pergunto o que ela vai fazer
com todo o dinheiro
841
00:37:55,142 --> 00:37:56,361
porque não é como
ela precisava do dinheiro.
842
00:37:56,361 --> 00:37:58,537
Bem, ela disse a Ana
era para a faculdade.
843
00:37:58,537 --> 00:38:00,278
Haverá muito mais
de onde veio isso
844
00:38:00,278 --> 00:38:01,888
se ela decidir processar.
845
00:38:01,888 --> 00:38:05,108
Bem, eu vou ver Ana
agora, então boa noite a todos.
846
00:38:05,108 --> 00:38:06,414
Boa noite.
847
00:38:06,414 --> 00:38:07,981
Você está bem?
848
00:38:07,981 --> 00:38:10,505
Eu sei que é difícil de ver
seus heróis se transformam em vilões.
849
00:38:10,505 --> 00:38:12,377
Esse cara era um vilão
durante todo esse tempo.
850
00:38:12,377 --> 00:38:14,074
Hum.
851
00:38:14,074 --> 00:38:15,728
Ei, eu tenho uma coisa para você.
852
00:38:15,728 --> 00:38:17,425
Por quê?
853
00:38:17,425 --> 00:38:18,426
Oh!
854
00:38:18,426 --> 00:38:19,601
Então você pode aprender
como chutar
855
00:38:19,601 --> 00:38:21,342
antes de merda
no meu passatempo nacional.
856
00:38:21,342 --> 00:38:22,996
Uh-uh.
857
00:38:22,996 --> 00:38:24,650
Ah, olhe para você.
Voce é bom.
858
00:38:24,650 --> 00:38:26,913
Oh, uau, você é natural.
- Certo, quer saber?
859
00:38:26,913 --> 00:38:28,523
Vá longe, então.
Prossiga.
860
00:38:28,523 --> 00:38:29,829
Uau, fácil.
861
00:38:29,829 --> 00:38:31,265
Vou ficar com o futebol real.
862
00:38:31,265 --> 00:38:32,658
O que você está falando?
Isso é futebol de verdade.
863
00:38:32,658 --> 00:38:35,008
Mm-hmm, sim.
Boa noite, Velasco.
864
00:38:38,316 --> 00:38:43,277
Então Paulo vai
se declarar culpado de estupro três.
865
00:38:43,277 --> 00:38:47,629
Sem tempo de prisão, mas ele é
vai fazer 10 anos de liberdade condicional
866
00:38:47,629 --> 00:38:49,501
e vá no registro.
867
00:38:49,501 --> 00:38:51,677
Ele não me estuprou.
Eu o queria.
868
00:38:51,677 --> 00:38:53,113
OK. Eu sei, Ana.
869
00:38:53,113 --> 00:38:56,116
Eu sei que você pensa que,
870
00:38:56,116 --> 00:38:59,728
mas homens como Paulo são especialistas
871
00:38:59,728 --> 00:39:02,340
em arrumar garotas da sua idade.
872
00:39:02,340 --> 00:39:07,040
E de acordo com a lei, Ana,
o que ele fez com você foi estupro.
873
00:39:07,040 --> 00:39:08,433
E há uma razão para isso.
874
00:39:08,433 --> 00:39:12,132
É para afastar os predadores
dos jovens.
875
00:39:12,132 --> 00:39:15,483
Também para te dar tempo, certo?
876
00:39:15,483 --> 00:39:17,398
Um pouco de espaço para respirar.
877
00:39:17,398 --> 00:39:19,618
Tempo para quê?
878
00:39:19,618 --> 00:39:21,663
Estar entediado até a morte?
879
00:39:23,404 --> 00:39:27,408
Hora de descobrir as coisas
por si só.
880
00:39:27,408 --> 00:39:31,804
Você sabe que homens adultos
tem mais poder.
881
00:39:31,804 --> 00:39:33,196
Eles têm mais experiência.
882
00:39:33,196 --> 00:39:35,634
E neste caso,
eles têm mais ego.
883
00:39:37,070 --> 00:39:39,768
Você quer falar sobre ego?
884
00:39:39,768 --> 00:39:44,207
Garotos da minha idade só se importam
ficando bêbado e festejando.
885
00:39:44,207 --> 00:39:45,426
Bem, parece
886
00:39:45,426 --> 00:39:48,560
você está se encontrando
o tipo errado de garotos.
887
00:39:48,560 --> 00:39:53,565
Olha, aos 17, você simplesmente não
saber o que você pensa que sabe.
888
00:39:53,565 --> 00:39:58,265
Com um pouco de tempo
e perspectiva,
889
00:39:58,265 --> 00:40:00,354
você vai olhar para trás para isso
890
00:40:00,354 --> 00:40:03,749
e ver tudo
tão diferente
891
00:40:03,749 --> 00:40:06,186
e tão claramente.
892
00:40:06,186 --> 00:40:07,535
E eu sei disso.
893
00:40:07,535 --> 00:40:11,583
Acredite em mim,
porque eu estive lá.
894
00:40:15,587 --> 00:40:17,110
Você vai ver.
63454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.