All language subtitles for In.The.Dark.2019.S02E12.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,321 --> 00:00:04,532
وعدتموني أنكم ستحضرون لي
ممنوعاتي، أين هي؟
2
00:00:06,910 --> 00:00:10,121
جوزايا)؟) -
مرحباً، سيدي -
3
00:00:11,206 --> 00:00:14,751
أخبرتني أنك ستخرج كل شيء
كان لدي رجال ينتظرون
4
00:00:14,876 --> 00:00:16,419
لكنك لم تأتِ قطّ
5
00:00:17,420 --> 00:00:18,880
وضّح لي ما حصل
6
00:00:27,722 --> 00:00:30,391
الممنوعات ليست لدينا -
ليست لديكم؟ -
7
00:00:30,850 --> 00:00:34,729
الشرطة كانت تراقبنا، لذا اضطررنا
إلى نقل كل الممنوعات
8
00:00:34,854 --> 00:00:39,317
لكن الشريك الذي أعطيناه إياها
خبأها نوعاً ما
9
00:00:39,442 --> 00:00:42,695
وهذا الشريك، أين هو الآن؟
10
00:00:43,822 --> 00:00:45,115
لقد توفي
11
00:00:46,658 --> 00:00:47,826
توفي
12
00:00:49,077 --> 00:00:52,997
وأتصور أنه لم يخبرك أين خبأها
قبل أن يتوفى
13
00:00:54,040 --> 00:00:55,667
كم هو حظ سيئ -
لكن، اسمع -
14
00:00:55,792 --> 00:00:59,754
الممنوعات ليست بحوزة (نيا) كذلك
إذاً، هذا جيد لك، صحيح؟
15
00:00:59,879 --> 00:01:01,923
الجيد هو أن تصلني الشحنة
التي وعدتموني بها
16
00:01:02,048 --> 00:01:05,718
أجل، لكن النقطة الأساسية
كانت سلب (نيا) كل شيء
17
00:01:05,844 --> 00:01:08,596
وصدقني، فعلنا ذلك
18
00:01:08,721 --> 00:01:11,266
نيا) اشترت مني بضاعتي)
19
00:01:13,268 --> 00:01:15,311
والآن تلك البضاعة مفقودة
20
00:01:19,524 --> 00:01:22,485
اعثروا عليها
وإلا قتلتكم جميعاً
21
00:01:23,695 --> 00:01:26,364
إن ذهبتم إلى الشرطة
فسأقتلكم جميعاً
22
00:01:26,698 --> 00:01:30,285
إن أخبرتم أي أحد أو حاولتم الهرب
...حسناً
23
00:01:32,287 --> 00:01:35,999
فهمتم ماذا سأفعل -
أجل، فهمت، فهمنا -
24
00:01:36,541 --> 00:01:38,501
معكم حتى منتصف الليل
25
00:01:47,510 --> 00:01:51,264
حسناً، من كان ذلك؟
26
00:02:09,574 --> 00:02:11,451
"(بنجامين و)"
27
00:02:13,203 --> 00:02:14,913
"(غايدينغ هوب) في (شيكاغو)"
28
00:02:17,165 --> 00:02:20,502
"(بنجامين ويكفيلد)" -
أين خبأتها؟ -
29
00:02:46,611 --> 00:02:47,862
ماذا سنفعل؟
30
00:02:47,987 --> 00:02:49,864
من الواضح أنه علينا أن نعرف
أين خبأ (بن) الممنوعات
31
00:02:49,989 --> 00:02:51,825
حسناً، قد تكون في أي مكان
32
00:02:51,950 --> 00:02:54,160
لكن (بن) الذي خبأها
فلا يمكن أن يكون إيجادها صعباً جداً
33
00:02:54,285 --> 00:02:56,079
أخبروني، ماذا نعرف عنه؟
34
00:02:57,288 --> 00:02:59,833
إنه مدمن -
نعم، وماذا أيضاً؟ -
35
00:03:01,334 --> 00:03:04,129
يحب أن يلعب الألعاب
بواسطة هاتفه
36
00:03:08,007 --> 00:03:11,136
{\an5}(إنه شقيق (تشيلسي -
يا للهول -
37
00:03:12,053 --> 00:03:14,931
ماذا؟ من؟ -
(تشيلسي) -
38
00:03:16,433 --> 00:03:19,894
لمَ تنظرين إليّ؟
لا، بالتأكيد لا
39
00:03:20,019 --> 00:03:23,481
ربما هي تعرف أين يحب التسكع
ربما تعرف من هم أصدقائه
40
00:03:23,606 --> 00:03:25,942
نحن بالتأكيد لا نعرف -
(لم أتكلم مع (تشيلسي -
41
00:03:26,067 --> 00:03:29,154
{\an5}منذ أن اختفيت عنها
لن أقوم بخداعها
42
00:03:29,279 --> 00:03:31,740
لتعطيني معلومات عن شقيقها الميت
43
00:03:31,865 --> 00:03:33,950
!الذي حتى لا تعلم أنه ميت، لا
44
00:03:34,075 --> 00:03:38,163
{\an5}أعرف أن هذا يبدو فظيعاً -
لا يبدو فظيعاً، بل إنه كذلك -
45
00:03:38,288 --> 00:03:41,875
فيلكس)، يجب أن ينتهي هذا)
والطريقة الوحيدة لإنهائه
46
00:03:42,000 --> 00:03:46,171
{\an5}هي إيجاد تلك الممنوعات الغبية
(أرجوك، (فيلكس
47
00:03:47,088 --> 00:03:49,174
"(اتصال من (جوش"
48
00:03:50,884 --> 00:03:54,179
{\an5}عليك أن تردّي على المكالمة
وكوني هادئة وحسب
49
00:03:59,559 --> 00:04:02,270
أهلاً، أجل، أقصد... أجل
50
00:04:02,562 --> 00:04:04,606
أفضل بقليل، أين أنت؟
51
00:04:06,232 --> 00:04:08,902
ادخلوا غرفتي
ادخلوا غرفتي
52
00:04:09,444 --> 00:04:12,405
{\an5}لست متأكدة، أقصد
ما زلت أشعر بغثيان
53
00:04:13,281 --> 00:04:14,991
حسناً، إلى اللقاء
54
00:04:15,992 --> 00:04:19,037
{\an5}ميرفي)، عليك أن تتخلصي منه) -
أعلم، أعلم -
55
00:04:21,915 --> 00:04:24,584
ميرفي)؟) -
مرحباً -
56
00:04:24,918 --> 00:04:27,462
أتعرفين أن قفلك مكسور؟ -
أجل -
57
00:04:27,587 --> 00:04:29,756
يا للهول، ماذا جرى؟
58
00:04:31,966 --> 00:04:34,594
{\an5}انزلقت على الجليد، إنها عادية
59
00:04:34,719 --> 00:04:36,888
{\an5}حسناً، لا تبدو عادية -
أنا بخير -
60
00:04:37,013 --> 00:04:39,349
والتراب يملأك
أنت في حالة مزرية
61
00:04:39,474 --> 00:04:40,683
متى حصل هذا؟
62
00:04:41,434 --> 00:04:43,269
...في وقت سابق، لكنني
63
00:04:44,187 --> 00:04:47,565
{\an5}نسيت أن أبدل ملابسي -
هل تؤلمك؟ -
64
00:04:48,024 --> 00:04:50,318
{\an5}لا، لم تعد تؤلمني -
أيتها المسكينة -
65
00:04:50,443 --> 00:04:53,154
{\an5}حسناً، وماذا عن معدتك؟ -
ما تزال غريبة قليلاً -
66
00:04:53,405 --> 00:04:55,782
أحضرت لك شاي الزنجبيل والبسكويت
67
00:04:57,117 --> 00:04:59,411
إن لهجته جميلة
لهذا السبب هو يروقها
68
00:04:59,536 --> 00:05:04,249
أظن أنه يروقها لأنه يفقد بصره أيضاً
فهما يتواصلان على مستوى عميق جداً
69
00:05:04,374 --> 00:05:06,584
"هل أنت بخير؟" -
"أجل، هذا رائع" -
70
00:05:06,709 --> 00:05:10,797
يمكنك أن تتركه، فالشاي هو من
الأشياء التي أعرف كيف أعدّها
71
00:05:10,922 --> 00:05:13,508
حقاً؟ وأنا كذلك
72
00:05:14,551 --> 00:05:17,720
على الأقل، اسمحي لي بأن أبقى
وأغمسه لك
73
00:05:20,348 --> 00:05:23,852
حسناً -
حسناً، يجب أن يغادر -
74
00:05:24,018 --> 00:05:25,979
(شكراً، (جيس -
(لا، لست أدافع عنك، (ماكس -
75
00:05:26,104 --> 00:05:29,816
معنا فقط نحو 12 ساعة
ولا يمكننا إمضاء أياً منها هنا
76
00:05:31,359 --> 00:05:34,612
ماذا؟ -
لم أقل شيئاً -
77
00:05:35,363 --> 00:05:38,199
أحسّ أنك تحدق فيّ
إذاً، ما الأمر؟
78
00:05:40,827 --> 00:05:44,330
إنك فقط... جميلة جداً
79
00:05:45,165 --> 00:05:46,833
حتى وأنت مصدومة
80
00:05:57,385 --> 00:05:58,511
(ميرفي)
81
00:05:59,345 --> 00:06:01,222
مرحباً -
(مرحباً يا (جيس -
82
00:06:01,347 --> 00:06:04,100
آسف، لم أكن أعلم أنك بالداخل -
ميرفي)، أأنت على ما يرام؟) -
83
00:06:04,225 --> 00:06:08,313
...إنها لا تشعر بخير نوعاً ما، فقط -
...أجل، كان سيعدّ لي -
84
00:06:08,521 --> 00:06:10,690
الشاي -
هذا لطيف جداً -
85
00:06:10,815 --> 00:06:12,484
لكن أتعلم؟ أستطيع تولي الأمر الآن
86
00:06:13,026 --> 00:06:14,611
حسناً، أجل -
أجل -
87
00:06:14,736 --> 00:06:17,822
أظنني سأعود إلى العمل بأية حال -
أجل -
88
00:06:18,198 --> 00:06:21,409
حسناً -
اتصلي بي حين تستردين عافيتك -
89
00:06:23,203 --> 00:06:24,579
وداعاً
90
00:06:26,539 --> 00:06:28,625
خلتني أخبرتك أن تتخلصي منه -
كنت أفعل ذلك -
91
00:06:28,750 --> 00:06:30,001
أجل، حسناً
92
00:06:31,127 --> 00:06:33,838
هذا ليس ما كان يبدو
!هل تمازحينني؟ الشاي
93
00:06:33,963 --> 00:06:36,800
بإمكانكما الخروج الآن
!يا رفاق
94
00:06:40,345 --> 00:06:42,430
أعتذر بشأن هذا -
لا بأس -
95
00:06:45,350 --> 00:06:47,936
إذاً، (فيلكس) سيتحدث
إلى (تشيلسي)، صحيح؟
96
00:06:48,061 --> 00:06:51,314
ألا توجد طريقة أخرى يمكننا من خلالها
معرفة معلومات عن (بن)؟
97
00:06:51,439 --> 00:06:54,818
ماذا عن هاتفه؟ يمكننا أن نعرف
أين كان ليلة أمس عبر رؤية الرسائل
98
00:06:54,943 --> 00:06:56,945
الصور الموسومة جغرافياً -
ماذا؟ أتريد أن تعود -
99
00:06:57,070 --> 00:06:59,572
إلى المكان الذي دفنا فيه كل شيء؟ -
ليست بالفكرة المريعة -
100
00:06:59,697 --> 00:07:01,825
!شكراً لك -
عظيم، سنذهب إذاً -
101
00:07:01,950 --> 00:07:03,284
في حين (فيلكس) يتكلم
(مع (تشيلسي
102
00:07:03,410 --> 00:07:05,620
ظننت أن اقتراحي يلغي
(خطة التكلم مع (تشيلسي
103
00:07:05,745 --> 00:07:09,958
لا، غير صحيح، يا (جيس)، آسفة
لكن علينا التكلم عن (ستيرلينغ) قليلاً
104
00:07:10,083 --> 00:07:15,380
أيفترض بنا أن نقتنع أنها بطريقة
(سحرية ما ستقنع (فينسنت) و(سام
105
00:07:15,505 --> 00:07:17,424
بألا يقتلانا؟ -
أجل -
106
00:07:18,466 --> 00:07:22,345
أعلم أن هذا يبدو غريباً مع أخذ
بعين الاعتبار كل ما فعلته لي
107
00:07:22,470 --> 00:07:28,601
لكنني أعلم أنها ستفعل أياً كان
...ما يتطلبه الأمر للحرص على أنني
108
00:07:30,353 --> 00:07:32,856
أو أننا بأمان
109
00:07:33,273 --> 00:07:37,652
إذاً، أتيت للإبلاغ عن جريمة قتل؟ -
أجل -
110
00:07:38,445 --> 00:07:42,073
ما اسم الضحية؟ -
...لست -
111
00:07:42,240 --> 00:07:45,910
لا أعرف اسمها حقاً -
حسناً، هذا لا ينفعني كثيراً -
112
00:07:47,704 --> 00:07:49,664
أستطيع أن أخبرك باسم القاتل
113
00:07:50,373 --> 00:07:52,167
(إنه (سامانثا روجرز
114
00:07:52,709 --> 00:07:53,918
(سام)
115
00:07:54,711 --> 00:07:57,714
(سامانثا روجرز)
أين حصلت هذه الجريمة؟
116
00:07:57,839 --> 00:08:00,508
في شقة الضحية
(في (ساوث هيرميتيج
117
00:08:00,633 --> 00:08:02,969
أنا واثقة جداً أنها جعلتها تبدو"
"عملية انتحار
118
00:08:03,553 --> 00:08:05,305
"سام) تتقن عملها)"
119
00:08:06,097 --> 00:08:10,101
"وبهذه الطريقة تغطي آثارها عادة" -
"(مهلاً، انتحار في (ساوث هيرميتيج" -
120
00:08:10,226 --> 00:08:12,103
"هل تتحدثين عن (جولز بيكر)؟"
121
00:08:12,687 --> 00:08:16,733
لا أعلم، لا أعرف اسمها"
"سام) لم تخبرني به)
122
00:08:17,233 --> 00:08:19,027
(لكنني أعرف أن (نيا بيلي"
"أمرت بقتلها
123
00:08:19,152 --> 00:08:22,489
"نيا بيلي)؟)" -
"نعم، (سام) تعمل لصالحها" -
124
00:08:22,614 --> 00:08:24,449
"وتتولى هكذا أمور"
125
00:08:25,075 --> 00:08:28,578
(أتقولين إن (نيا بيلي"
"أمرت بقتل محققة في جرائم قتل؟
126
00:08:29,162 --> 00:08:30,997
"لم أكن أعلم أنها شرطي"
127
00:08:31,498 --> 00:08:34,959
كما قلت، جلّ ما أعرفه"
"هو أن (سامانثا روجرز) هي الفاعلة
128
00:08:35,460 --> 00:08:37,921
أيمكنني أن أسألك"
"كيف تعرفين كل هذا؟
129
00:08:39,422 --> 00:08:43,510
لأنني كنت أنتظر في الخارج"
"في حين فعلت ذلك
130
00:08:44,677 --> 00:08:46,137
"كنت سائقتها"
131
00:08:52,727 --> 00:08:54,938
...تعرفين، إن كانت قصتك صحيحة -
إنها كذلك -
132
00:08:55,063 --> 00:08:57,232
يمكن أن تُتهمي
بالمساعدة والتحريض
133
00:08:58,149 --> 00:09:00,610
أعلم -
إذاً، دعيني أطرح عليك سؤالاً -
134
00:09:01,027 --> 00:09:04,030
بما أنكما أفلتما من الجريمة
فلماذا أنت هنا؟
135
00:09:04,864 --> 00:09:08,451
لأن تلك المرأة المدعوة (سام) على وشك
أن تؤذي الكثير من الناس البريئين
136
00:09:08,576 --> 00:09:12,330
هي ومساعد (نيا) الآخر
(الذي يدعى (فينسنت ديفيس
137
00:09:12,455 --> 00:09:14,666
أستطيع أن أخبرك بأرقام لوحات سيارات
وهواتف خلوية
138
00:09:14,791 --> 00:09:16,543
أريدك فقط أن تعتقلهما
139
00:09:16,668 --> 00:09:18,795
حتى وإن كان هذا يعني
أنه يجب أن أسجَن أيضاً
140
00:09:20,839 --> 00:09:24,717
يجب أن أطلع على بعض الأمور
حسناً؟ سأعود بعد قليل
141
00:09:54,164 --> 00:09:55,290
تشيلسي)؟)
142
00:09:56,124 --> 00:09:57,667
تشيلسي)، دعيني أدخل)
143
00:09:58,793 --> 00:10:04,758
أرجوك، أريد التكلم فحسب، أفهمت؟
أنا آسف على كل شيء
144
00:10:05,592 --> 00:10:06,801
هيا
145
00:10:08,094 --> 00:10:09,888
حسناً، لا بأس
146
00:10:13,808 --> 00:10:15,810
مرحباً -
أهلاً -
147
00:10:17,896 --> 00:10:20,231
أيمكنني... أيمكنني الجلوس؟
148
00:10:20,356 --> 00:10:22,025
أو تريدينني أن أقف؟
أستطيع البقاء واقفاً
149
00:10:22,150 --> 00:10:25,320
هلا أخبرتني لمَ أنت هنا وحسب؟ -
...أجل، أنا -
150
00:10:25,779 --> 00:10:30,909
بن) لم يأت إلى العمل)
وهو لا يردّ على مكالماته
151
00:10:31,034 --> 00:10:34,412
لذا فكرت أن آتي وأطمئن عليه -
(بالطبع أتيت لتطمئن على (بن -
152
00:10:35,538 --> 00:10:40,835
(لا أعلم، أظنني أستغل (بن
كعذر لكي آتي وأراك
153
00:10:42,545 --> 00:10:44,547
لأقول إنني آسف
154
00:10:45,840 --> 00:10:47,133
حسناً
155
00:10:49,010 --> 00:10:51,221
أهذا كل ما تريد قوله؟ -
لا -
156
00:10:51,346 --> 00:10:54,474
لدي أشياء كثيرة أخرى لأقولها أيضاً
157
00:10:55,517 --> 00:10:58,686
إنني فقط أحاول إيجاد طريقة لقولها
158
00:10:59,646 --> 00:11:02,023
حسناً، بالكاد نمت ليلة أمس
ويجب أن أذهب إلى العمل قريباً
159
00:11:02,148 --> 00:11:04,609
لذا سأعدّ القهوة -
أيمكنني المساعدة؟ -
160
00:11:04,734 --> 00:11:05,860
لا
161
00:11:08,321 --> 00:11:09,948
سأقف هنا وحسب
162
00:11:41,354 --> 00:11:43,565
"(لينسمور تافرن)"
163
00:11:47,819 --> 00:11:49,696
"!طاب يومك"
164
00:11:53,742 --> 00:11:56,411
يا (كلوي)، يجب أن أعود إلى المركز
هل ستكونين على ما يرام؟
165
00:11:56,536 --> 00:11:58,163
أنا بخير يا أبي -
أعددت لك شطيرة دجاج وجبنة -
166
00:11:58,288 --> 00:12:01,249
إنها على المنضدة، حسناً؟ -
تذوقتها، إنها مقرفة -
167
00:12:16,222 --> 00:12:19,100
هل أنتما جائعتان أيضاً؟ -
لا -
168
00:12:27,400 --> 00:12:30,111
هل لديك كريمة؟ -
تركت مشتقات الحليب -
169
00:12:30,361 --> 00:12:34,866
أحسنت، يقولون إن الجبنة مسببة
للإدمان مثل الممنوعات
170
00:12:36,743 --> 00:12:39,621
إذاً، أصغي
أنا آسف جداً
171
00:12:39,746 --> 00:12:43,875
لم يكن هناك عذر لتصرفاتي -
أجل، هذا صحيح -
172
00:12:44,084 --> 00:12:46,920
لأنه كان بإمكانك مراسلتي ببساطة
إن كنت لم تعد ترغب في رؤيتي
173
00:12:47,045 --> 00:12:48,797
وأنا واثقة تماماً من أنني
كنت سأتحمل
174
00:12:48,922 --> 00:12:52,884
أعتقد أنني شعرت بالذنب
...(حيال اتهام (بن
175
00:12:54,010 --> 00:12:57,639
...بالسرقة، وأنا -
لا تشعر بالذنب حيال ذلك -
176
00:12:58,098 --> 00:13:00,141
على الأرجح كان يسرق
177
00:13:02,143 --> 00:13:04,437
وأنا متأكدة تماماً من أنه
يتعاطى من جديد
178
00:13:05,522 --> 00:13:09,234
هذا مريع -
لا أعلم لمَ لست متفاجئة البتة -
179
00:13:09,359 --> 00:13:12,403
لأن هذا ما يفعله
يختفي لعدة أيام في كل مرة
180
00:13:12,529 --> 00:13:15,782
ومن ثم يظهر فجأة ويتصرف وكأن
المقابل هو المجنون
181
00:13:15,907 --> 00:13:19,786
لأنه يشعر بالهلع من ظهوره -
أتعلمين إلى أين يذهب؟ -
182
00:13:19,911 --> 00:13:22,539
أقصد، أستطيع المساعدة
في البحث عنه
183
00:13:23,123 --> 00:13:27,544
لا، سيظهر في نهاية المطاف
لكنني سئمت
184
00:13:28,753 --> 00:13:30,130
لن أسمح له بالمكوث معي
أبداً من جديد
185
00:13:30,255 --> 00:13:32,132
يستطيع إيجاد شخص آخر
يسمح له
186
00:13:32,257 --> 00:13:35,677
أجل، كوني قوية -
سأفعل -
187
00:13:39,472 --> 00:13:41,683
يجب أن أذهب إلى العمل -
حسناً -
188
00:13:42,058 --> 00:13:44,269
كنت لأعرض عليك أن أوصلك
لكن ليس لدي سيارة
189
00:13:44,394 --> 00:13:48,440
أنا لدي، وكنت لأعرض عليك
أن أوصلك، لكنني لا أريد
190
00:13:48,565 --> 00:13:51,526
فهمت، سأطلب سيارة أجرة وحسب
191
00:13:56,573 --> 00:13:59,701
!(بئساً، (بن -
أي (بن)؟ ماذا؟ -
192
00:13:59,826 --> 00:14:03,371
لقد أخذ مفاتيحي، على الأقل
أعرف الآن إلى أين ذهب
193
00:14:03,496 --> 00:14:05,832
ماذا؟ أين؟ لماذا؟ -
لقد فعل هذا من قبل -
194
00:14:05,957 --> 00:14:09,544
كان يسرق مفاتيحي
ويذهب إلى وحدة التخزين خاصتي
195
00:14:09,669 --> 00:14:12,756
وينطوي هناك لبضعة أيام
حيث يمكنه التعاطي وأنا بعيدة
196
00:14:12,881 --> 00:14:15,967
حسناً، ربما أستطيع الذهاب إلى هناك
والاطمئنان عليه
197
00:14:16,092 --> 00:14:19,637
لا، لن يسمحوا لك بالدخول بدون مفتاح
ولن أذهب لأحصل على مفتاح جديد
198
00:14:19,763 --> 00:14:24,642
أظن أن الأمر يستحق المحاولة
تعرفين، ما اسم المكان؟
199
00:14:25,059 --> 00:14:28,271
(إنه (ويلسون سيلف ستوريج
(في (إيفانستون
200
00:14:31,232 --> 00:14:33,526
يا أصحاب، أظنني أعرف
أين الممنوعات
201
00:14:38,531 --> 00:14:40,033
(حضرة الضابط (كليمنس
202
00:14:40,533 --> 00:14:42,410
مرحباً، كيف الحال؟ -
مرحباً -
203
00:14:42,577 --> 00:14:45,080
(سمعت خبر (دين
إنه مؤسف
204
00:14:45,622 --> 00:14:48,291
أجل، يفترض أن يعين لي الرئيس
شريكاً جديداً اليوم
205
00:14:48,416 --> 00:14:51,294
لكن لن يستطيع أن يحل محل
ليان دين) آلة قسم مكافحة المخدرات)
206
00:14:51,419 --> 00:14:54,506
أجل، على أية حال، أتت فتاة ما
إليّ منذ قليل واعترفت بالمساعدة
207
00:14:54,631 --> 00:14:58,009
(في جريمة قتل (جولز بيكر
ادّعت أن (نيا بيلي) أعطت الأمر بالقتل
208
00:14:58,134 --> 00:15:00,970
نيا بيلي) أمرت بقتل شريكة)
دين) السابقة؟)
209
00:15:01,096 --> 00:15:04,015
حسناً، إن كان ما قالته صحيحاً
فنعم، لكن اسمع الأمر الغريب
210
00:15:04,140 --> 00:15:06,309
تحريت عن خلفية
التي اعترفت بالجريمة
211
00:15:06,434 --> 00:15:08,436
(هي تعمل في (غايدينغ هوب -
إنك تمزح -
212
00:15:08,561 --> 00:15:10,355
أعرف أنك و(رايلي) كنتما
تحققان في ذلك المكان
213
00:15:10,480 --> 00:15:12,440
أتريد التحدث إليها قليلاً
قبل أن أحتجزها؟
214
00:15:12,565 --> 00:15:14,567
بكل تأكيد
215
00:15:15,985 --> 00:15:17,695
(شكراً لك، (ميلر
216
00:15:20,323 --> 00:15:23,993
(مرحباً، أنا الضابط (كليمنس
217
00:15:24,244 --> 00:15:26,913
(ستيرلينغ فولر) -
(سرني لقاؤك، (ستيرلينغ -
218
00:15:30,917 --> 00:15:36,923
إذاً، هلا أخبرتني عن علاقة
غايدينغ هوب) بجماعة (نيا بيلي)؟)
219
00:15:38,216 --> 00:15:39,717
غايدينغ هوب)؟)
220
00:15:40,468 --> 00:15:44,055
لا أعلم ماذا تقصد
إنه عملي النهاري
221
00:15:45,265 --> 00:15:47,642
...أتيت للتكلم مع محقق جرائم -
(نعلم أن (غايدينغ هوب -
222
00:15:47,767 --> 00:15:51,479
يعمل لصالح (نيا)، وحقيقة أنك
(موظفة في (غايدينغ هوب
223
00:15:51,604 --> 00:15:55,066
واعترافك أيضاً بأنك تعملين لصالح
نيا) أقفل القضية نوعاً ما)
224
00:15:56,568 --> 00:15:57,861
حسناً
225
00:15:59,028 --> 00:16:01,948
...لا بأس، (غايدينغ هوب) كان
226
00:16:02,490 --> 00:16:05,827
كانوا يبيضون الأموال
(ويخبئون الممنوعات لـ(نيا
227
00:16:05,952 --> 00:16:09,289
لكنهم كانوا مجبرين على ذلك، أقصد
(كانوا تحت تهديد السلاح من (سام
228
00:16:09,414 --> 00:16:15,003
كنت أبقى هناك للتأكد من أنهم
قاموا بعملهم ولم يخبروا أي أحد
229
00:16:15,128 --> 00:16:17,422
والآن؟ -
(كانوا على وشك تسليم (نيا -
230
00:16:17,547 --> 00:16:19,924
بالتالي، هربت قبل أن يصل
رجال الشرطة إليها
231
00:16:20,049 --> 00:16:23,178
(ولهذا (سام) و(فينسنت
يريدان قلتهم
232
00:16:23,303 --> 00:16:27,974
وأنا هنا لأمنع حدوث ذلك -
سأخبرك بما لا أفهمه -
233
00:16:28,099 --> 00:16:31,895
لمَ ليخاطرون باحتجاز أطفال تحت
(تهديد السلاح لنقل ممنوعات (ني
234
00:16:32,020 --> 00:16:34,856
إلى مدرسة كلاب الإرشاد خاصتهم؟ -
لا أدري -
235
00:16:35,482 --> 00:16:38,860
أتظنين أن ذلك ربما يكون له علاقة
بقتل (سام) للضابط (بيكر)؟
236
00:16:38,985 --> 00:16:41,071
أنا حقاً لا أدري
237
00:16:42,155 --> 00:16:45,658
(هل ستعتقلون (سام) و(فينسنت
قبل أن يبدآ بقتل الناس أو لا؟
238
00:16:46,034 --> 00:16:47,494
سوف نحاول
239
00:17:03,259 --> 00:17:06,262
حسناً، إنه هناك -
حقاً؟ -
240
00:17:09,015 --> 00:17:10,934
تمهل، سنأتي معك -
سأتولى الأمر -
241
00:17:11,059 --> 00:17:12,727
وحدي سأكون أسرع بأية حال
242
00:17:13,144 --> 00:17:15,313
وكيف ستكون أسرع؟ -
سأكون أسرع وحسب -
243
00:17:15,438 --> 00:17:18,149
احرص على إحضار المفاتيح
فيلكس) قال إننا بحاجة لها)
244
00:17:18,274 --> 00:17:19,567
سأفعل
245
00:17:33,915 --> 00:17:37,377
!يا للهول
ماذا حصل بينكما؟
246
00:17:37,502 --> 00:17:39,295
لأنكما تتصرفان بطريقة غريبة
247
00:17:45,218 --> 00:17:49,472
يا للهول، أنتما مقرفان جداً
248
00:17:49,597 --> 00:17:51,850
ماذا؟ -
لقد لاطفته -
249
00:17:54,352 --> 00:17:56,312
أتريدين حقاً الحديث عن هذا؟ -
أجل -
250
00:17:56,438 --> 00:17:59,149
أودّ الحديث عن أي شيء آخر
غير ما يحدث حالياً
251
00:17:59,274 --> 00:18:00,650
نعم، أريد
252
00:18:01,359 --> 00:18:03,570
حصل ذلك وحسب
لست فخورة به
253
00:18:03,695 --> 00:18:07,365
...والآن لا يتحدث إليّ، لذا -
أجل، لأنك قبلت رجلاً آخر -
254
00:18:07,490 --> 00:18:10,535
على بعد متر منه قبل بضع ساعات -
ماذا كان عساي أفعل؟ -
255
00:18:10,660 --> 00:18:14,205
لم أعتزم ذلك، كما أن (جوش) يروقني
لا أستطيع كبت ذلك
256
00:18:14,330 --> 00:18:18,918
لكنك لطالما أحببت (ماكس)، صحيح؟ -
أجل -
257
00:18:21,045 --> 00:18:23,548
لكن الآن، لا أعلم
258
00:18:23,673 --> 00:18:26,384
يروقني من أكون حين
(أكون مع (جوش
259
00:18:27,051 --> 00:18:29,387
أكون إنسان أفضل
260
00:18:30,597 --> 00:18:32,974
هذا لأنك لا تتصرفين على طبيعتك
في الواقع
261
00:18:33,099 --> 00:18:36,519
لم تكوني تتصرفين على طبيعتك
...مع (ستيرلينغ)، لكن ذلك
262
00:18:36,644 --> 00:18:40,523
لم يجعل ما أحسّيت به أقل واقعية -
هذا صحيح -
263
00:18:42,609 --> 00:18:46,738
إذا نجونا حتى منتصف الليل، سأتخذ
قراراً حيال حياتي العاطفية الغبية
264
00:18:49,866 --> 00:18:51,159
مرحباً -
أهلاً -
265
00:18:52,911 --> 00:18:54,662
أيمكنني الحصول على ماء مكربن
مع الليم، رجاء؟
266
00:18:54,788 --> 00:18:55,955
بالطبع
267
00:18:58,333 --> 00:19:01,127
هل تعرفين ما إن أتى هذا الرجل
إلى الحانة أمس؟
268
00:19:03,755 --> 00:19:05,090
آسفة، لا
269
00:19:11,179 --> 00:19:13,056
دين)؟) -
مرحباً -
270
00:19:13,181 --> 00:19:14,808
لمَ تحمل صورة أخي؟
271
00:19:15,975 --> 00:19:19,104
أهذا أخوك؟ -
أجل، هل هو بخير؟ -
272
00:19:19,938 --> 00:19:22,732
!لا تحملان نفس اللقب -
لأننا لسنا من نفس الأب -
273
00:19:23,566 --> 00:19:26,820
هل هو بخير؟ ماذا اقترف؟ -
لا شيء، إنه بخير -
274
00:19:27,862 --> 00:19:30,532
هل تعرفين أين هو؟
أودّ أن أطرح عليه بضعة أسئلة
275
00:19:30,657 --> 00:19:32,242
لا أعرف أين هو
276
00:19:34,244 --> 00:19:37,539
أريدك حقاً أن تغادر
!أرجوك
277
00:19:42,210 --> 00:19:43,962
تشيلس)، أيمكنك إغلاق)
الحانة الليلة؟
278
00:19:44,212 --> 00:19:46,756
أجل، أحتاج لمفاتيحك
أخي أخذ مفاتيحي
279
00:19:51,386 --> 00:19:53,847
في الواقع، أريد أن ألقي
نظرة في المكان من فضلك
280
00:19:54,556 --> 00:19:57,475
أخبرتك للتو أنه ليس هنا -
أعلم، لكن حصل حادث -
281
00:19:57,600 --> 00:20:00,311
في المكان المجاور
قد توجد هنا بعض الأدلة
282
00:20:00,603 --> 00:20:02,021
ألديك مذكرة تفتيش؟
283
00:20:04,732 --> 00:20:07,777
أتعرفين أن قانون ولاية (إلينوي) ينص
على وضع لافتة تحذير حكومية
284
00:20:07,902 --> 00:20:12,449
تذكر مخاطر الشرب أثناء الحمل؟
لا أرى واحدة هنا
285
00:20:13,366 --> 00:20:15,785
إذاً، إن كنت لا تودّين خسران
رخصة بيع المشروب
286
00:20:15,910 --> 00:20:18,788
تشيلس)، لا بأس)
تفضل وانظر في المكان
287
00:20:20,081 --> 00:20:21,541
شكراً
288
00:20:29,382 --> 00:20:33,636
(ستيرلينغ فولر)، (ماكس باريش)"
"(جولز بيكر)
289
00:20:37,223 --> 00:20:39,934
لطالما أردت صنع لوحة كهذه؟ -
أتعرف أن لديهم برنامج؟ -
290
00:20:40,059 --> 00:20:44,606
(أردت أن أصنع واحدة، (نيل -
لا بأس، حسناً، انظر -
291
00:20:45,857 --> 00:20:47,484
دعني أساعدك
292
00:20:48,568 --> 00:20:52,197
هذا عُثر عليه ميتاً في سيارته
...البصمات في السيارة
293
00:20:52,322 --> 00:20:54,741
تطابقت مع بصمات
(سامانثا روجرز)
294
00:20:54,866 --> 00:20:58,912
بئساً، هذا وحشيّ -
إذاً، ما الذي تبحث عنه؟ -
295
00:21:00,413 --> 00:21:02,749
حتى وإن هربت (نيا)، ما زلت
أريد إصدار أمر إلقاء القبض عليها
296
00:21:02,874 --> 00:21:05,335
(وأحرص على أن عمل (دين
لم يكن بلا جدوى، أتعلم؟
297
00:21:05,460 --> 00:21:08,213
لا أستطيع إيجاد الدليل القاطع
298
00:21:08,338 --> 00:21:11,466
شهادة (ستيرلينغ) لن تكون كافية -
هل حالفك الحظ؟ -
299
00:21:11,591 --> 00:21:14,552
لا بد أن (جولز) قُتلت لأنها كانت
(تعرف شيئاً مهماً يدين (نيا
300
00:21:14,677 --> 00:21:17,347
إلا أنني لا أعرف
ما هو ذلك الشيء
301
00:21:17,472 --> 00:21:20,350
ولا أنا، عليّ الذهاب
302
00:21:20,975 --> 00:21:23,436
هل أنت جاد؟ -
عمّمت بلاغاً لجميع الدوريات -
303
00:21:23,561 --> 00:21:26,898
بحق (سام)، عليّ أن أقبض عليها
قبل أن تؤذي أي أحد آخر
304
00:21:27,023 --> 00:21:31,027
لكن لو كنت مكانك
(لنظرت في آخر قضية تولتها (بيكر
305
00:21:31,653 --> 00:21:34,989
لا أدري، ربما هذا السبب
في قتلها
306
00:21:42,956 --> 00:21:44,499
ماذا كنت تعرفين؟
307
00:21:44,707 --> 00:21:47,293
رقم الشارة؟ -
916579 -
308
00:21:47,419 --> 00:21:50,213
وماذا تطلب؟ -
كل الملفات المسندة -
309
00:21:50,338 --> 00:21:53,174
(إلى الضابط (جولز بيكر
في الفترة التي سبقت وفاتها
310
00:21:59,764 --> 00:22:01,975
"(تايسن باركر)"
311
00:22:11,651 --> 00:22:12,986
مرحباً -
مرحباً -
312
00:22:20,869 --> 00:22:23,163
هل أحضرت حقيبة الظهر؟ -
أجل -
313
00:22:23,830 --> 00:22:26,541
ليس في هاتفه شحن
إذاً، يجب أن نشحنه ونحن في الطريق
314
00:22:26,666 --> 00:22:28,835
حسناً، انسَ أمر الهاتف
هل وجدت مفاتيح (تشيلسي)؟
315
00:22:28,960 --> 00:22:30,295
نعم، إنها هنا
316
00:22:30,420 --> 00:22:32,130
حسناً، أعطني إياها -
خذي -
317
00:22:32,255 --> 00:22:36,426
مذهل، حسناً، شكراً، علينا أن نقابل
فيلكس)، ها هو العنوان)
318
00:22:36,551 --> 00:22:38,511
حسناً، دعيني أرى -
أسرعا يا رفيقَي -
319
00:22:38,636 --> 00:22:40,889
لا بأس، حسناً
سآخذ هذا
320
00:22:45,226 --> 00:22:47,061
(هذا هاتف (دين رايلي"
"أعتذر
321
00:22:47,187 --> 00:22:50,064
لا يمكنني الرد على مكالمتك"
"لكن أرجو أن تترك اسمك ورقمك
322
00:22:50,190 --> 00:22:53,067
وسأعاود الاتصال بك"
"بأسرع ما يمكن، شكراً
323
00:22:56,362 --> 00:22:58,198
"(تايسن باركر)"
324
00:23:14,881 --> 00:23:15,965
حسناً
325
00:23:16,966 --> 00:23:19,803
أرني أين هم أصدقاؤك
326
00:23:35,610 --> 00:23:38,321
حسناً، ما خطبك؟ -
المعذرة؟ -
327
00:23:38,446 --> 00:23:40,740
تعرضت للتو لتوبيخ شديد
(من (روبنسون
328
00:23:40,865 --> 00:23:43,326
بسبب غلطة ضخمة أخرى
في أحد تقاريرنا
329
00:23:43,451 --> 00:23:47,163
...يا للهول، أصغِ يا (بام)، آسف -
...لقد اعتدت أن -
330
00:23:47,288 --> 00:23:49,541
كان بإمكاني الاعتماد عليك
والآن لا أعرف
331
00:23:49,666 --> 00:23:52,961
كانت مجرد غلطة غبية -
وهي ليست الأولى -
332
00:23:53,294 --> 00:23:56,631
أتريد أن تخبرني لماذا بتّ فجأة
أتستر عليك طوال الوقت؟
333
00:23:57,674 --> 00:23:59,300
جوش)، هذا أنا)
334
00:24:00,343 --> 00:24:03,096
ما الذي يجري؟
335
00:24:08,184 --> 00:24:11,229
لنتقابل بعد العمل لاحتساء شراب
وسأخبرك بكل شيء
336
00:24:14,274 --> 00:24:15,483
حسناً
337
00:24:29,372 --> 00:24:31,249
"(رسالة من (جوش"
338
00:24:34,627 --> 00:24:37,255
تفضلي، أجيبي -
لن أفعل ذلك -
339
00:24:37,380 --> 00:24:40,675
صدقيني، سيكون هذا رائعاً مقارنة
بسماعي لكما وأنتما تتغازلان
340
00:24:42,093 --> 00:24:44,220
لم أكن أغازله -
جيس)؟) -
341
00:24:44,596 --> 00:24:46,723
لا، لن أتدخل -
أنا آسفة -
342
00:24:47,223 --> 00:24:51,060
آسفة، لا أعرف ماذا أقول أيضاً -
لا تقولي شيئاً -
343
00:24:51,811 --> 00:24:53,646
أهذا حقاً ما ينبغي أن نركز
عليه حالياً؟
344
00:24:53,772 --> 00:24:55,440
من الصعب عليّ أن أركز
على أي شيء آخر
345
00:25:01,029 --> 00:25:02,614
...هذا مقيت لأنني
346
00:25:04,324 --> 00:25:05,658
لأنني أحبك
347
00:25:21,091 --> 00:25:24,177
"من الطارق؟" -
(يا (كلوي)، هذا أنا، (جين -
348
00:25:24,302 --> 00:25:25,678
هل والدك موجود؟
349
00:25:27,388 --> 00:25:31,935
!أهلاً، خلت أن والدي معك -
معي؟ لا -
350
00:25:32,060 --> 00:25:35,355
!ربما حددنا موعداً ونسيت -
أقصد، في العمل -
351
00:25:35,480 --> 00:25:37,649
قال إنه ذاهب إلى هناك
352
00:25:38,441 --> 00:25:42,278
حسناً، أجل
لا بد أنني نسيته إذاً
353
00:25:42,654 --> 00:25:44,697
لم يذهب إلى العمل، أليس كذلك؟
354
00:25:45,031 --> 00:25:48,326
حسناً، لا أدري، أقصد، ربما ذهب -
ينبغي أن تذهب -
355
00:25:48,451 --> 00:25:50,453
(حسناً، أراك لاحقاً يا (كلوي
356
00:26:16,396 --> 00:26:18,565
"أهلاً، ما الأمر؟" -
(فرانك)، معك (جين) -
357
00:26:18,690 --> 00:26:21,901
من قسم مكافحة المخدرات
أحاول العثور على شخص ما
358
00:26:22,318 --> 00:26:23,778
أيمكنك التحري عن بطاقة ائتمانية
من أجلي؟
359
00:26:23,903 --> 00:26:26,656
"أجل، سأتحرى عنها الآن" -
شكراً -
360
00:26:26,781 --> 00:26:28,158
"سأفعل ذلك"
361
00:26:29,951 --> 00:26:31,953
أجل، سأخبرك بالرقم
أمهلني ثانية
362
00:26:41,337 --> 00:26:43,882
(افتح، شرطة (شيكاغو
363
00:26:49,137 --> 00:26:52,766
ماذا يجري؟ -
أيمكنني أن أطرح عليك بضعة أسئلة؟ -
364
00:27:08,948 --> 00:27:12,911
المعذرة، أتريد شرب شيء ما؟
لدي جعة، ماء
365
00:27:13,828 --> 00:27:16,247
أعتقد أن هذا كل شيء -
لا، لا أريد -
366
00:27:16,372 --> 00:27:17,665
لكن، شكراً لك
367
00:27:19,417 --> 00:27:22,962
إذاً، انتقلت بعيداً إلى الضواحي
وما زلت أواجه مشكلات
368
00:27:23,088 --> 00:27:26,007
مع شرطة (شيكاغو)؟ -
لا، لست في مشكلة يا صاح -
369
00:27:26,132 --> 00:27:27,717
ليس معنا على الأقل
370
00:27:28,009 --> 00:27:32,138
أعتقد أن المشكلة مع أحد ما
نظراً إلى أنك هنا
371
00:27:34,836 --> 00:27:36,462
لمَ أنت هنا؟
372
00:27:38,172 --> 00:27:40,925
أحاول اكتشاف ماذا تعرف
(عن منظمة (نيا
373
00:27:41,050 --> 00:27:42,927
(التي قتلت (جولز بيكر
374
00:27:43,761 --> 00:27:46,097
جولز بيكر) قُتلت؟) -
لا تتظاهر بالجهل -
375
00:27:47,056 --> 00:27:51,227
أنت تعرف أن (نيا) أعطت
الأمر بالقتل، لذا فاسمع بمَ أفكر
376
00:27:51,477 --> 00:27:56,274
(اعتُقلتَ بتهمة قتل (تايسن باركر
(فأبرمت اتفاقاً مع المحققة (بيكر
377
00:27:56,399 --> 00:28:00,361
هي أسقطت عنك التهم مقابل شيء
(مهم جداً للقبض على (نيا
378
00:28:00,486 --> 00:28:04,365
لكن... تلك المعلومات
تسببت في قتلها
379
00:28:04,782 --> 00:28:06,659
(كنت أحب (جولز بيكر
380
00:28:08,286 --> 00:28:12,039
وأنت تأتي إلى هنا وتتهمني
بأنني السبب في قتلها
381
00:28:12,165 --> 00:28:16,002
بعد أن زرع جماعتك الأدلة ضدي؟
382
00:28:19,630 --> 00:28:22,216
أسمتيحك عذراً؟ -
...(أحقاً تظن أن (جولز -
383
00:28:22,341 --> 00:28:26,095
أسقطت عني تهمة القتل
مقابل معلومات بسيطة؟
384
00:28:27,847 --> 00:28:32,268
ماذا يجعلك تظن أن الأدلة
زُرعت ضدك؟
385
00:28:32,852 --> 00:28:34,771
لمَ لا تسأل (دين رايلي)؟
386
00:28:37,482 --> 00:28:41,569
انتهيت من الكلام
إذاً، يمكنك المغادرة الآن
387
00:28:48,826 --> 00:28:52,413
هذا المكان هادئ
هل تفتقد (شيكاغو)؟
388
00:28:52,663 --> 00:28:53,956
أحب الهدوء
389
00:28:55,416 --> 00:28:57,251
...(أجل، (نيا
390
00:28:58,336 --> 00:29:00,463
لا بد أنها تحب الهدوء أيضاً
391
00:29:00,838 --> 00:29:03,132
لأنها هربت من البلاد
قبل أن نصل إليها بقليل
392
00:29:03,257 --> 00:29:07,762
إذاً، يبدو أنكم جميعاً
خرجتم في الوقت المناسب، أحسنتم
393
00:29:19,232 --> 00:29:22,568
إذاً، هذا ما يحدث
إن بصري يسوء يوماً بعد يوم
394
00:29:23,903 --> 00:29:25,363
(متأسفة يا (جوش -
أجل، حسناً -
395
00:29:25,488 --> 00:29:27,532
(بمجرد أن أخبر (مكيندريك
سيتم نقلي
396
00:29:27,824 --> 00:29:33,371
العملاء يتطلبون حدة بصر
من 28 مع عدسات طبية
397
00:29:34,038 --> 00:29:36,332
مازال بإمكانك العمل في دائرة الإيرادات
الداخلية لكن في فرع آخر، صحيح؟
398
00:29:36,457 --> 00:29:37,834
ماذا؟ وأكون مجرد هاوي أرقام
399
00:29:37,959 --> 00:29:41,295
لا، لن أتمكن من الإمساك
(بـ(نيا بيلي) يا (بام
400
00:29:42,088 --> 00:29:45,925
أقصد، كل هذ العمل الذي نفعله
نحدد أماكن شبكتها، ثم ماذا؟
401
00:29:46,050 --> 00:29:51,013
!يفترض بي أن أقف جانباً وأشاهد
لا، هذا مقرف
402
00:29:51,722 --> 00:29:55,017
ربما فات الأوان، المنظفون لديها
لم يفتحوا اليوم، هذا لم يحصل قطّ
403
00:29:55,143 --> 00:29:58,646
حسناً، أعرف أناساً في المكتب يظنون
أنها ميتة، ماذا لو لم تكن كذلك؟
404
00:30:01,524 --> 00:30:04,026
لا يجب عليك أن تخبر
مكيندريك) بعد، أليس كذلك؟)
405
00:30:05,570 --> 00:30:08,823
استغرقت ثلاث سنوات لأدربك
أتعتقد أنني مستعدة لشريك جديد؟
406
00:30:10,491 --> 00:30:12,994
هل أنت جادة؟ -
أجل -
407
00:30:13,870 --> 00:30:15,455
أستطيع القراءة لك
408
00:30:16,038 --> 00:30:18,207
أعلم كم إنك تحب صوتي
409
00:30:18,791 --> 00:30:22,587
أجل، حسناً، هذا أفضل
من صوت الروبوت في هاتفي
410
00:30:25,298 --> 00:30:26,632
شكراً لك
411
00:30:27,675 --> 00:30:29,177
على الرحب
412
00:30:31,137 --> 00:30:32,805
أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟ -
نعم -
413
00:30:32,930 --> 00:30:35,600
أهذا هو السبب الحقيقي وراء أخذك
لي إلى مدرسة كلاب الإرشاد تلك؟
414
00:30:35,725 --> 00:30:37,435
أجل، إنه كذلك
415
00:30:37,560 --> 00:30:41,856
أيمكنك أن تصدقي
أنني لم ألتقِ إنساناً ضريراً قطّ؟
416
00:30:42,315 --> 00:30:44,484
أما زلت تتسكع أنت والفتاة
التي التقيتها هناك؟
417
00:30:44,609 --> 00:30:47,779
ميرفي)؟ أجل)
إنها تساعدني على التأقلم
418
00:30:51,032 --> 00:30:53,367
!بام)! أرجوك)
419
00:30:55,369 --> 00:30:56,537
ماذا؟
420
00:30:59,040 --> 00:31:01,709
ستخسر بصرك
لكنك ستكسب الفتاة
421
00:31:02,668 --> 00:31:04,170
هذه نهاية سعيدة
422
00:31:05,463 --> 00:31:08,216
أجل، نهاية سعيدة جداً فعلاً
423
00:31:15,264 --> 00:31:16,641
هل أحضرتم المفاتيح؟
424
00:31:17,725 --> 00:31:19,393
أجل، إنها معنا
425
00:31:27,235 --> 00:31:30,238
حسناً، هل سنبحث في كل مكان
ونجرب كل قفل؟
426
00:31:30,363 --> 00:31:33,199
لا، هناك رقم على المفتاح
2538
427
00:31:33,324 --> 00:31:36,119
حسناً، هيا -
حسناً، هيا، لنذهب من هنا -
428
00:31:36,244 --> 00:31:39,372
1735، 1737
هيا، لنذهب
429
00:31:39,497 --> 00:31:40,790
(تعالي يا (ميرفي
430
00:31:42,625 --> 00:31:45,795
انتظرا، وصلت الأرقام
إلى الثلاثة آلاف
431
00:31:45,920 --> 00:31:48,548
أتظنين أن الوحدات ذات الأرقام
الزوجية على الجانب الآخر؟
432
00:31:48,673 --> 00:31:50,007
ربما
433
00:31:54,178 --> 00:31:56,180
لنذهب بهذا الاتجاه، هيا بنا
434
00:32:27,003 --> 00:32:28,629
(إنها (سام
435
00:32:42,810 --> 00:32:44,645
الوحدة موجودة هنا
لنختبئ فيها
436
00:32:45,897 --> 00:32:47,774
بأي اتجاه، (فيلكس)؟ -
هنا، هنا -
437
00:32:47,899 --> 00:32:49,442
أيمكنك إيجاد المفتاح؟ -
يا للهول -
438
00:32:49,567 --> 00:32:50,902
افتحها
439
00:32:51,027 --> 00:32:52,737
إنني أضع المفتاح، حسناً -
فيلكس)، أسرع) -
440
00:32:52,862 --> 00:32:54,530
افتح الباب، أسرع
441
00:32:54,655 --> 00:32:56,574
هيا، أسرع -
(أسرع يا (فيلكس -
442
00:32:57,116 --> 00:32:59,619
هيا، ادخلوا، جميعاً -
ميرفي)، ادخلي، ادخلي) -
443
00:32:59,744 --> 00:33:01,329
هيا
444
00:33:10,296 --> 00:33:12,799
!يدها -
!يا للهول! أين؟ هنا -
445
00:33:16,469 --> 00:33:18,721
هنا -
"!مكانك" -
446
00:33:19,764 --> 00:33:22,183
"!سامانثا روجرز)، قفي مكانك)"
447
00:33:22,308 --> 00:33:23,768
ارفعي يديك للأعلى"
"أنت رهن الاعتقال
448
00:33:23,893 --> 00:33:25,311
"لماذا؟" -
"انبطحي أرضاً" -
449
00:33:25,436 --> 00:33:26,979
أنت رهن الاعتقال"
"(بتمهمة قتل (جولز بيكر
450
00:33:27,105 --> 00:33:28,940
"!ابتعد عني" -
متى وصلت الشرطة إلى هنا؟ -
451
00:33:29,065 --> 00:33:30,441
دعني أذهب
452
00:33:31,943 --> 00:33:35,488
لك الحق بالبقاء صامتة، أي شيء تقولينه"
"يمكن وسيُستخدم ضدك في المحكمة
453
00:33:35,613 --> 00:33:37,281
"حسناً، هيا، لنذهب"
454
00:33:37,406 --> 00:33:38,825
هل انتهى الأمر؟
455
00:33:43,204 --> 00:33:46,249
!أجل، نحن بأمان -
نحن بأمان؟ -
456
00:33:46,374 --> 00:33:48,918
نحن بأمان -
حسناً -
457
00:33:49,293 --> 00:33:52,004
يا للهول -
يا للهول، هل أنت بخير؟ -
458
00:33:52,130 --> 00:33:54,507
أجل، هل أنت بخير؟
هل (بريتزل) بخير؟
459
00:33:54,632 --> 00:33:56,425
هل أنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير -
460
00:33:56,551 --> 00:33:58,052
هل يوجد ضوء؟
461
00:33:59,470 --> 00:34:01,055
أجل، ثمة ضوء هناك
462
00:34:03,766 --> 00:34:05,017
حسناً
463
00:34:10,898 --> 00:34:12,817
دعوني أخمن
الممنوعات ليست هنا
464
00:34:36,466 --> 00:34:38,176
حسناً، حسناً، هذا يكفي
465
00:34:38,301 --> 00:34:41,179
قلت إنك تريد أن تلقي نظرة في المكان
لكنك الآن تخربه حقاً
466
00:34:41,304 --> 00:34:43,264
...أصغي، أخبرتك -
فقط اخرج من هنا -
467
00:34:45,767 --> 00:34:47,977
لا بأس، لا يوجد شيء
هنا على أية حال
468
00:35:20,134 --> 00:35:24,972
كلوي)؟ عليّ أن آخذ بعض الأشياء)
من الكراج، بعدها سأخرج
469
00:35:25,097 --> 00:35:27,850
لمَ لا تطلبين الطعام الصيني؟
اتركي لي لفافات البيض
470
00:35:27,975 --> 00:35:29,685
هل ستعود إلى العمل؟
471
00:35:30,311 --> 00:35:32,897
آسف يا عزيزتي، إنها قضية مهمة
وهناك ضغط كبير
472
00:35:33,022 --> 00:35:34,899
إن (جين) ينتظرني -
جين)؟) -
473
00:35:35,441 --> 00:35:36,943
يا للهول -
ماذا؟ -
474
00:35:37,068 --> 00:35:40,196
أعلم أنك لن تعود إلى العمل
لأنك لم تكن في العمل
475
00:35:40,321 --> 00:35:43,449
إنك تكذب عليّ فحسب
كل ما تفعله هو الكذب عليّ
476
00:35:43,574 --> 00:35:45,493
إن (ميرفي) محقة -
ميرفي)؟) -
477
00:35:45,785 --> 00:35:48,746
...كلوي)، أخبرتك) -
أنك لا تريدني أن أتحدث إليها -
478
00:35:48,871 --> 00:35:53,584
أعلم، إنك تكرر كلامك -
لم أكذب عليك حيال أي شيء قطّ -
479
00:35:53,709 --> 00:35:55,670
حسناً -
هلا أصغيت إليّ رجاءً؟ -
480
00:35:55,795 --> 00:35:58,881
!لا أصدق أي شيء تقوله -
هل أنت جادة حالياً؟ -
481
00:35:59,006 --> 00:36:01,759
(أحقاً ستصدقين (ميرفي
لا والدك؟
482
00:36:03,636 --> 00:36:05,179
أجل
483
00:36:07,265 --> 00:36:10,476
لم يكن أي شيء على حاله
منذ أن عدتما من عطلة نهاية الأسبوع
484
00:36:10,601 --> 00:36:13,104
لا شيء، ماذا حصل؟
485
00:36:13,229 --> 00:36:15,982
أخبرتك، لم تكن متعاطفة
(بشأن (جولز
486
00:36:16,107 --> 00:36:19,110
هذا غير منطقي، ما كانت لتكون
غاضبة منك بسبب ذلك
487
00:36:19,235 --> 00:36:21,863
حسناً، إنها الحقيقة -
(إذاً، أريد سماعها من (ميرفي -
488
00:36:21,988 --> 00:36:25,324
هذا لن يحدث أبداً -
بالطبع لن يحدث -
489
00:36:26,367 --> 00:36:28,077
يجب أن تصدقيني
490
00:36:28,703 --> 00:36:32,623
كلوي)، أنت أهم شيء)
لدي في العالم
491
00:36:32,748 --> 00:36:36,294
أنت كاذب وأنا أكرهك
أفتقد أمي
492
00:36:43,634 --> 00:36:45,887
واصلوا البحث -
(لا يوجد شيء هنا، (ميرفي -
493
00:36:46,012 --> 00:36:47,638
(يبدو أن كل شيء لـ(تشيلسي
لا شيء لـ(بن)، حسناً؟
494
00:36:47,763 --> 00:36:51,225
...كتب سنوية، صور -
مهلاً، من يحتقظ بأدوات تشجيع؟ -
495
00:36:51,350 --> 00:36:53,936
إنكم تمازحونني -
علينا أن نخمن -
496
00:36:54,270 --> 00:36:56,272
نخمن أي مكان قد يكون
بن) ذهب إليه)
497
00:36:56,564 --> 00:36:59,984
(مهلاً، حسناً يا (ميرفي
دعيني أرى هاتفك
498
00:37:01,360 --> 00:37:02,612
دعيني أرى هاتفك
499
00:37:05,072 --> 00:37:07,033
حسناً، أمسكي بهذا للحظة
500
00:37:07,909 --> 00:37:09,911
...حسناً، إذاً
501
00:37:11,287 --> 00:37:14,874
استناداً إلى الوقت الذي غادر
بن) فيه (غايدينغ هوب) مع الممنوعات)
502
00:37:14,999 --> 00:37:18,544
والوقت الذي وردتنا فيه المكالمة
وعرفنا أنه خبأها
503
00:37:19,170 --> 00:37:23,382
ومع احتساب الوقت من تلك المكالمة
(إلى حين التقيناه في (لينسمور
504
00:37:23,508 --> 00:37:27,512
سأقول إنه لم يتمكن من الابتعاد
أكثر من 10 كيلومترات
505
00:37:27,637 --> 00:37:31,474
من نصف قطر نقطة المنتصف
(بين (لينسمور) و(غايدينغ هوب
506
00:37:31,599 --> 00:37:33,142
إلى إذا سلك الطريق السريع
...والذي كان ليكون
507
00:37:33,267 --> 00:37:35,353
ما هذا المفتاح؟ -
أي مفتاح؟ -
508
00:37:35,478 --> 00:37:39,482
هذا الصغير
(هذا المفتاح لبيت (تشيلسي
509
00:37:39,857 --> 00:37:43,361
(هذا... الكبير لـ(لينسمور
510
00:37:43,611 --> 00:37:46,239
أو الجهة الأخرى
...لكن هذا
511
00:37:46,948 --> 00:37:50,910
هذا لوحدة التخزين
لكن هذا غير معروف
512
00:37:51,494 --> 00:37:53,371
ما هو؟ -
دعيني أراه -
513
00:37:53,663 --> 00:37:56,582
هل هي... هل تذهب إلى صالة
رياضية؟ ربما هو لخزانة
514
00:37:56,707 --> 00:37:59,293
لا، هي تمارس الرياضة فقط
في غرفة المعيشة
515
00:37:59,502 --> 00:38:02,505
لا تتوقف عن الحديث عن ذلك -
ماذا عن مكب النفايات؟ -
516
00:38:02,797 --> 00:38:04,048
أي مكب نفايات؟ -
عما تتحدث؟ -
517
00:38:04,173 --> 00:38:06,342
خلف (لينسمور)، أردت أن أرمي شيئاً
في الخارج ليلة أمس
518
00:38:06,467 --> 00:38:09,470
لكن (ستيرلينغ) أوقفتي كما أذكر
عند مكب النفايات
519
00:38:09,846 --> 00:38:11,264
كان له قفل
520
00:38:14,976 --> 00:38:17,687
حسناً، إذاً، سنتفقد مكب النفايات
وإن كانت هناك
521
00:38:17,812 --> 00:38:21,232
سنتصل بـ(جوزايا)، صحيح؟ -
أجل، كم الساعة؟ -
522
00:38:21,774 --> 00:38:26,112
الـ7:52 -
حسناً، ما زال لدي بعض الوقت -
523
00:38:26,446 --> 00:38:28,990
"(رسالة من (جوش" -
!يا للهول -
524
00:38:29,115 --> 00:38:33,244
لا يمكنني منع رسائله لي -
إن هذا لا يُصدق نوعاً ما -
525
00:38:33,828 --> 00:38:35,455
ماذا؟ -
لا يهم -
526
00:38:36,497 --> 00:38:39,750
لدينا مشكلات أكبر -
هذا أكيد -
527
00:38:43,421 --> 00:38:49,093
إنك لأشهر، تقولين إنك تريدين
البقاء معي، ثم يظهر رجل آخر فجأة
528
00:38:49,218 --> 00:38:52,805
...بالكاد تعرفينه، وأنت
(عليك أن تختاري، (ميرفي
529
00:38:52,930 --> 00:38:54,891
لأنه لا يمكنني العيش هكذا
بعد الآن
530
00:38:55,850 --> 00:38:58,102
(آسف يا (جيس) ويا (فيلكس
لأنكما اضطررتما إلى مشاهدة هذا
531
00:38:58,227 --> 00:39:00,062
لكن، ها نحن ذا
532
00:39:03,566 --> 00:39:05,067
إذاً، اختاري وحسب
533
00:39:06,903 --> 00:39:11,073
مع كل ما يحدث حالياً
لا أستطيع فعل ذلك حقاً
534
00:39:11,199 --> 00:39:13,659
بتيقظ -
حسناً إذاً -
535
00:39:14,494 --> 00:39:16,370
أعتقد أنني حصلت على الإجابة -
(لا يا (ماكس -
536
00:39:16,496 --> 00:39:20,333
فقط أقول إنني لا أعلم -
ماكس)، عليك أن تنعطف يميناً هنا) -
537
00:39:24,670 --> 00:39:27,256
لا، لا، لا -
ما الأمر؟ -
538
00:39:27,423 --> 00:39:29,842
!أحدهم كسر القفل -
ماذا؟ -
539
00:39:29,967 --> 00:39:32,845
من يمكنه أيضاً أن يعرف أنها هنا؟ -
أنا -
540
00:39:35,389 --> 00:39:36,849
يجب أن نتكلم
55410