All language subtitles for In.The.Dark.2019.S02E12.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,321 --> 00:00:04,532 ‫وعدتموني أنكم ستحضرون لي ‫ممنوعاتي، أين هي؟ 2 00:00:06,910 --> 00:00:10,121 ‫جوزايا)؟) - ‫مرحباً، سيدي - 3 00:00:11,206 --> 00:00:14,751 ‫أخبرتني أنك ستخرج كل شيء ‫كان لدي رجال ينتظرون 4 00:00:14,876 --> 00:00:16,419 ‫لكنك لم تأتِ قطّ 5 00:00:17,420 --> 00:00:18,880 ‫وضّح لي ما حصل 6 00:00:27,722 --> 00:00:30,391 ‫الممنوعات ليست لدينا - ‫ليست لديكم؟ - 7 00:00:30,850 --> 00:00:34,729 ‫الشرطة كانت تراقبنا، لذا اضطررنا ‫إلى نقل كل الممنوعات 8 00:00:34,854 --> 00:00:39,317 ‫لكن الشريك الذي أعطيناه إياها ‫خبأها نوعاً ما 9 00:00:39,442 --> 00:00:42,695 ‫وهذا الشريك، أين هو الآن؟ 10 00:00:43,822 --> 00:00:45,115 ‫لقد توفي 11 00:00:46,658 --> 00:00:47,826 ‫توفي 12 00:00:49,077 --> 00:00:52,997 ‫وأتصور أنه لم يخبرك أين خبأها ‫قبل أن يتوفى 13 00:00:54,040 --> 00:00:55,667 ‫كم هو حظ سيئ - ‫لكن، اسمع - 14 00:00:55,792 --> 00:00:59,754 ‫الممنوعات ليست بحوزة (نيا) كذلك ‫إذاً، هذا جيد لك، صحيح؟ 15 00:00:59,879 --> 00:01:01,923 ‫الجيد هو أن تصلني الشحنة ‫التي وعدتموني بها 16 00:01:02,048 --> 00:01:05,718 ‫أجل، لكن النقطة الأساسية ‫كانت سلب (نيا) كل شيء 17 00:01:05,844 --> 00:01:08,596 ‫وصدقني، فعلنا ذلك 18 00:01:08,721 --> 00:01:11,266 ‫نيا) اشترت مني بضاعتي) 19 00:01:13,268 --> 00:01:15,311 ‫والآن تلك البضاعة مفقودة 20 00:01:19,524 --> 00:01:22,485 ‫اعثروا عليها ‫وإلا قتلتكم جميعاً 21 00:01:23,695 --> 00:01:26,364 ‫إن ذهبتم إلى الشرطة ‫فسأقتلكم جميعاً 22 00:01:26,698 --> 00:01:30,285 ‫إن أخبرتم أي أحد أو حاولتم الهرب ‫...حسناً 23 00:01:32,287 --> 00:01:35,999 ‫فهمتم ماذا سأفعل - ‫أجل، فهمت، فهمنا - 24 00:01:36,541 --> 00:01:38,501 ‫معكم حتى منتصف الليل 25 00:01:47,510 --> 00:01:51,264 ‫حسناً، من كان ذلك؟ 26 00:02:09,574 --> 00:02:11,451 ‫"(بنجامين و)" 27 00:02:13,203 --> 00:02:14,913 ‫"(غايدينغ هوب) في (شيكاغو)" 28 00:02:17,165 --> 00:02:20,502 ‫"(بنجامين ويكفيلد)" - ‫أين خبأتها؟ - 29 00:02:46,611 --> 00:02:47,862 ‫ماذا سنفعل؟ 30 00:02:47,987 --> 00:02:49,864 ‫من الواضح أنه علينا أن نعرف ‫أين خبأ (بن) الممنوعات 31 00:02:49,989 --> 00:02:51,825 ‫حسناً، قد تكون في أي مكان 32 00:02:51,950 --> 00:02:54,160 ‫لكن (بن) الذي خبأها ‫فلا يمكن أن يكون إيجادها صعباً جداً 33 00:02:54,285 --> 00:02:56,079 ‫أخبروني، ماذا نعرف عنه؟ 34 00:02:57,288 --> 00:02:59,833 ‫إنه مدمن - ‫نعم، وماذا أيضاً؟ - 35 00:03:01,334 --> 00:03:04,129 ‫يحب أن يلعب الألعاب ‫بواسطة هاتفه 36 00:03:08,007 --> 00:03:11,136 ‫{\an5}(إنه شقيق (تشيلسي - ‫يا للهول - 37 00:03:12,053 --> 00:03:14,931 ‫ماذا؟ من؟ - ‫(تشيلسي) - 38 00:03:16,433 --> 00:03:19,894 ‫لمَ تنظرين إليّ؟ ‫لا، بالتأكيد لا 39 00:03:20,019 --> 00:03:23,481 ‫ربما هي تعرف أين يحب التسكع ‫ربما تعرف من هم أصدقائه 40 00:03:23,606 --> 00:03:25,942 ‫نحن بالتأكيد لا نعرف - ‫(لم أتكلم مع (تشيلسي - 41 00:03:26,067 --> 00:03:29,154 ‫{\an5}منذ أن اختفيت عنها ‫لن أقوم بخداعها 42 00:03:29,279 --> 00:03:31,740 ‫لتعطيني معلومات عن شقيقها الميت 43 00:03:31,865 --> 00:03:33,950 ‫!الذي حتى لا تعلم أنه ميت، لا 44 00:03:34,075 --> 00:03:38,163 ‫{\an5}أعرف أن هذا يبدو فظيعاً - ‫لا يبدو فظيعاً، بل إنه كذلك - 45 00:03:38,288 --> 00:03:41,875 ‫فيلكس)، يجب أن ينتهي هذا) ‫والطريقة الوحيدة لإنهائه 46 00:03:42,000 --> 00:03:46,171 ‫{\an5}هي إيجاد تلك الممنوعات الغبية ‫(أرجوك، (فيلكس 47 00:03:47,088 --> 00:03:49,174 ‫"(اتصال من (جوش" 48 00:03:50,884 --> 00:03:54,179 ‫{\an5}عليك أن تردّي على المكالمة ‫وكوني هادئة وحسب 49 00:03:59,559 --> 00:04:02,270 ‫أهلاً، أجل، أقصد... أجل 50 00:04:02,562 --> 00:04:04,606 ‫أفضل بقليل، أين أنت؟ 51 00:04:06,232 --> 00:04:08,902 ‫ادخلوا غرفتي ‫ادخلوا غرفتي 52 00:04:09,444 --> 00:04:12,405 ‫{\an5}لست متأكدة، أقصد ‫ما زلت أشعر بغثيان 53 00:04:13,281 --> 00:04:14,991 ‫حسناً، إلى اللقاء 54 00:04:15,992 --> 00:04:19,037 ‫{\an5}ميرفي)، عليك أن تتخلصي منه) - ‫أعلم، أعلم - 55 00:04:21,915 --> 00:04:24,584 ‫ميرفي)؟) - ‫مرحباً - 56 00:04:24,918 --> 00:04:27,462 ‫أتعرفين أن قفلك مكسور؟ - ‫أجل - 57 00:04:27,587 --> 00:04:29,756 ‫يا للهول، ماذا جرى؟ 58 00:04:31,966 --> 00:04:34,594 ‫{\an5}انزلقت على الجليد، إنها عادية 59 00:04:34,719 --> 00:04:36,888 ‫{\an5}حسناً، لا تبدو عادية - ‫أنا بخير - 60 00:04:37,013 --> 00:04:39,349 ‫والتراب يملأك ‫أنت في حالة مزرية 61 00:04:39,474 --> 00:04:40,683 ‫متى حصل هذا؟ 62 00:04:41,434 --> 00:04:43,269 ‫...في وقت سابق، لكنني 63 00:04:44,187 --> 00:04:47,565 ‫{\an5}نسيت أن أبدل ملابسي - ‫هل تؤلمك؟ - 64 00:04:48,024 --> 00:04:50,318 ‫{\an5}لا، لم تعد تؤلمني - ‫أيتها المسكينة - 65 00:04:50,443 --> 00:04:53,154 ‫{\an5}حسناً، وماذا عن معدتك؟ - ‫ما تزال غريبة قليلاً - 66 00:04:53,405 --> 00:04:55,782 ‫أحضرت لك شاي الزنجبيل والبسكويت 67 00:04:57,117 --> 00:04:59,411 ‫إن لهجته جميلة ‫لهذا السبب هو يروقها 68 00:04:59,536 --> 00:05:04,249 ‫أظن أنه يروقها لأنه يفقد بصره أيضاً ‫فهما يتواصلان على مستوى عميق جداً 69 00:05:04,374 --> 00:05:06,584 ‫"هل أنت بخير؟" - ‫"أجل، هذا رائع" - 70 00:05:06,709 --> 00:05:10,797 ‫يمكنك أن تتركه، فالشاي هو من ‫الأشياء التي أعرف كيف أعدّها 71 00:05:10,922 --> 00:05:13,508 ‫حقاً؟ وأنا كذلك 72 00:05:14,551 --> 00:05:17,720 ‫على الأقل، اسمحي لي بأن أبقى ‫وأغمسه لك 73 00:05:20,348 --> 00:05:23,852 ‫حسناً - ‫حسناً، يجب أن يغادر - 74 00:05:24,018 --> 00:05:25,979 ‫(شكراً، (جيس - ‫(لا، لست أدافع عنك، (ماكس - 75 00:05:26,104 --> 00:05:29,816 ‫معنا فقط نحو 12 ساعة ‫ولا يمكننا إمضاء أياً منها هنا 76 00:05:31,359 --> 00:05:34,612 ‫ماذا؟ - ‫لم أقل شيئاً - 77 00:05:35,363 --> 00:05:38,199 ‫أحسّ أنك تحدق فيّ ‫إذاً، ما الأمر؟ 78 00:05:40,827 --> 00:05:44,330 ‫إنك فقط... جميلة جداً 79 00:05:45,165 --> 00:05:46,833 ‫حتى وأنت مصدومة 80 00:05:57,385 --> 00:05:58,511 ‫(ميرفي) 81 00:05:59,345 --> 00:06:01,222 ‫مرحباً - ‫(مرحباً يا (جيس - 82 00:06:01,347 --> 00:06:04,100 ‫آسف، لم أكن أعلم أنك بالداخل - ‫ميرفي)، أأنت على ما يرام؟) - 83 00:06:04,225 --> 00:06:08,313 ‫...إنها لا تشعر بخير نوعاً ما، فقط - ‫...أجل، كان سيعدّ لي - 84 00:06:08,521 --> 00:06:10,690 ‫الشاي - ‫هذا لطيف جداً - 85 00:06:10,815 --> 00:06:12,484 ‫لكن أتعلم؟ أستطيع تولي الأمر الآن 86 00:06:13,026 --> 00:06:14,611 ‫حسناً، أجل - ‫أجل - 87 00:06:14,736 --> 00:06:17,822 ‫أظنني سأعود إلى العمل بأية حال - ‫أجل - 88 00:06:18,198 --> 00:06:21,409 ‫حسناً - ‫اتصلي بي حين تستردين عافيتك - 89 00:06:23,203 --> 00:06:24,579 ‫وداعاً 90 00:06:26,539 --> 00:06:28,625 ‫خلتني أخبرتك أن تتخلصي منه - ‫كنت أفعل ذلك - 91 00:06:28,750 --> 00:06:30,001 ‫أجل، حسناً 92 00:06:31,127 --> 00:06:33,838 ‫هذا ليس ما كان يبدو ‫!هل تمازحينني؟ الشاي 93 00:06:33,963 --> 00:06:36,800 ‫بإمكانكما الخروج الآن ‫!يا رفاق 94 00:06:40,345 --> 00:06:42,430 ‫أعتذر بشأن هذا - ‫لا بأس - 95 00:06:45,350 --> 00:06:47,936 ‫إذاً، (فيلكس) سيتحدث ‫إلى (تشيلسي)، صحيح؟ 96 00:06:48,061 --> 00:06:51,314 ‫ألا توجد طريقة أخرى يمكننا من خلالها ‫معرفة معلومات عن (بن)؟ 97 00:06:51,439 --> 00:06:54,818 ‫ماذا عن هاتفه؟ يمكننا أن نعرف ‫أين كان ليلة أمس عبر رؤية الرسائل 98 00:06:54,943 --> 00:06:56,945 ‫الصور الموسومة جغرافياً - ‫ماذا؟ أتريد أن تعود - 99 00:06:57,070 --> 00:06:59,572 ‫إلى المكان الذي دفنا فيه كل شيء؟ - ‫ليست بالفكرة المريعة - 100 00:06:59,697 --> 00:07:01,825 ‫!شكراً لك - ‫عظيم، سنذهب إذاً - 101 00:07:01,950 --> 00:07:03,284 ‫في حين (فيلكس) يتكلم ‫(مع (تشيلسي 102 00:07:03,410 --> 00:07:05,620 ‫ظننت أن اقتراحي يلغي ‫(خطة التكلم مع (تشيلسي 103 00:07:05,745 --> 00:07:09,958 ‫لا، غير صحيح، يا (جيس)، آسفة ‫لكن علينا التكلم عن (ستيرلينغ) قليلاً 104 00:07:10,083 --> 00:07:15,380 ‫أيفترض بنا أن نقتنع أنها بطريقة ‫(سحرية ما ستقنع (فينسنت) و(سام 105 00:07:15,505 --> 00:07:17,424 ‫بألا يقتلانا؟ - ‫أجل - 106 00:07:18,466 --> 00:07:22,345 ‫أعلم أن هذا يبدو غريباً مع أخذ ‫بعين الاعتبار كل ما فعلته لي 107 00:07:22,470 --> 00:07:28,601 ‫لكنني أعلم أنها ستفعل أياً كان ‫...ما يتطلبه الأمر للحرص على أنني 108 00:07:30,353 --> 00:07:32,856 ‫أو أننا بأمان 109 00:07:33,273 --> 00:07:37,652 ‫إذاً، أتيت للإبلاغ عن جريمة قتل؟ - ‫أجل - 110 00:07:38,445 --> 00:07:42,073 ‫ما اسم الضحية؟ - ‫...لست - 111 00:07:42,240 --> 00:07:45,910 ‫لا أعرف اسمها حقاً - ‫حسناً، هذا لا ينفعني كثيراً - 112 00:07:47,704 --> 00:07:49,664 ‫أستطيع أن أخبرك باسم القاتل 113 00:07:50,373 --> 00:07:52,167 ‫(إنه (سامانثا روجرز 114 00:07:52,709 --> 00:07:53,918 ‫(سام) 115 00:07:54,711 --> 00:07:57,714 ‫(سامانثا روجرز) ‫أين حصلت هذه الجريمة؟ 116 00:07:57,839 --> 00:08:00,508 ‫في شقة الضحية ‫(في (ساوث هيرميتيج 117 00:08:00,633 --> 00:08:02,969 ‫أنا واثقة جداً أنها جعلتها تبدو" ‫"عملية انتحار 118 00:08:03,553 --> 00:08:05,305 ‫"سام) تتقن عملها)" 119 00:08:06,097 --> 00:08:10,101 ‫"وبهذه الطريقة تغطي آثارها عادة" - ‫"(مهلاً، انتحار في (ساوث هيرميتيج" - 120 00:08:10,226 --> 00:08:12,103 ‫"هل تتحدثين عن (جولز بيكر)؟" 121 00:08:12,687 --> 00:08:16,733 ‫لا أعلم، لا أعرف اسمها" ‫"سام) لم تخبرني به) 122 00:08:17,233 --> 00:08:19,027 ‫(لكنني أعرف أن (نيا بيلي" ‫"أمرت بقتلها 123 00:08:19,152 --> 00:08:22,489 ‫"نيا بيلي)؟)" - ‫"نعم، (سام) تعمل لصالحها" - 124 00:08:22,614 --> 00:08:24,449 ‫"وتتولى هكذا أمور" 125 00:08:25,075 --> 00:08:28,578 ‫(أتقولين إن (نيا بيلي" ‫"أمرت بقتل محققة في جرائم قتل؟ 126 00:08:29,162 --> 00:08:30,997 ‫"لم أكن أعلم أنها شرطي" 127 00:08:31,498 --> 00:08:34,959 ‫كما قلت، جلّ ما أعرفه" ‫"هو أن (سامانثا روجرز) هي الفاعلة 128 00:08:35,460 --> 00:08:37,921 ‫أيمكنني أن أسألك" ‫"كيف تعرفين كل هذا؟ 129 00:08:39,422 --> 00:08:43,510 ‫لأنني كنت أنتظر في الخارج" ‫"في حين فعلت ذلك 130 00:08:44,677 --> 00:08:46,137 ‫"كنت سائقتها" 131 00:08:52,727 --> 00:08:54,938 ‫...تعرفين، إن كانت قصتك صحيحة - ‫إنها كذلك - 132 00:08:55,063 --> 00:08:57,232 ‫يمكن أن تُتهمي ‫بالمساعدة والتحريض 133 00:08:58,149 --> 00:09:00,610 ‫أعلم - ‫إذاً، دعيني أطرح عليك سؤالاً - 134 00:09:01,027 --> 00:09:04,030 ‫بما أنكما أفلتما من الجريمة ‫فلماذا أنت هنا؟ 135 00:09:04,864 --> 00:09:08,451 ‫لأن تلك المرأة المدعوة (سام) على وشك ‫أن تؤذي الكثير من الناس البريئين 136 00:09:08,576 --> 00:09:12,330 ‫هي ومساعد (نيا) الآخر ‫(الذي يدعى (فينسنت ديفيس 137 00:09:12,455 --> 00:09:14,666 ‫أستطيع أن أخبرك بأرقام لوحات سيارات ‫وهواتف خلوية 138 00:09:14,791 --> 00:09:16,543 ‫أريدك فقط أن تعتقلهما 139 00:09:16,668 --> 00:09:18,795 ‫حتى وإن كان هذا يعني ‫أنه يجب أن أسجَن أيضاً 140 00:09:20,839 --> 00:09:24,717 ‫يجب أن أطلع على بعض الأمور ‫حسناً؟ سأعود بعد قليل 141 00:09:54,164 --> 00:09:55,290 ‫تشيلسي)؟) 142 00:09:56,124 --> 00:09:57,667 ‫تشيلسي)، دعيني أدخل) 143 00:09:58,793 --> 00:10:04,758 ‫أرجوك، أريد التكلم فحسب، أفهمت؟ ‫أنا آسف على كل شيء 144 00:10:05,592 --> 00:10:06,801 ‫هيا 145 00:10:08,094 --> 00:10:09,888 ‫حسناً، لا بأس 146 00:10:13,808 --> 00:10:15,810 ‫مرحباً - ‫أهلاً - 147 00:10:17,896 --> 00:10:20,231 ‫أيمكنني... أيمكنني الجلوس؟ 148 00:10:20,356 --> 00:10:22,025 ‫أو تريدينني أن أقف؟ ‫أستطيع البقاء واقفاً 149 00:10:22,150 --> 00:10:25,320 ‫هلا أخبرتني لمَ أنت هنا وحسب؟ - ‫...أجل، أنا - 150 00:10:25,779 --> 00:10:30,909 ‫بن) لم يأت إلى العمل) ‫وهو لا يردّ على مكالماته 151 00:10:31,034 --> 00:10:34,412 ‫لذا فكرت أن آتي وأطمئن عليه - ‫(بالطبع أتيت لتطمئن على (بن - 152 00:10:35,538 --> 00:10:40,835 ‫(لا أعلم، أظنني أستغل (بن ‫كعذر لكي آتي وأراك 153 00:10:42,545 --> 00:10:44,547 ‫لأقول إنني آسف 154 00:10:45,840 --> 00:10:47,133 ‫حسناً 155 00:10:49,010 --> 00:10:51,221 ‫أهذا كل ما تريد قوله؟ - ‫لا - 156 00:10:51,346 --> 00:10:54,474 ‫لدي أشياء كثيرة أخرى لأقولها أيضاً 157 00:10:55,517 --> 00:10:58,686 ‫إنني فقط أحاول إيجاد طريقة لقولها 158 00:10:59,646 --> 00:11:02,023 ‫حسناً، بالكاد نمت ليلة أمس ‫ويجب أن أذهب إلى العمل قريباً 159 00:11:02,148 --> 00:11:04,609 ‫لذا سأعدّ القهوة - ‫أيمكنني المساعدة؟ - 160 00:11:04,734 --> 00:11:05,860 ‫لا 161 00:11:08,321 --> 00:11:09,948 ‫سأقف هنا وحسب 162 00:11:41,354 --> 00:11:43,565 ‫"(لينسمور تافرن)" 163 00:11:47,819 --> 00:11:49,696 ‫"!طاب يومك" 164 00:11:53,742 --> 00:11:56,411 ‫يا (كلوي)، يجب أن أعود إلى المركز ‫هل ستكونين على ما يرام؟ 165 00:11:56,536 --> 00:11:58,163 ‫أنا بخير يا أبي - ‫أعددت لك شطيرة دجاج وجبنة - 166 00:11:58,288 --> 00:12:01,249 ‫إنها على المنضدة، حسناً؟ - ‫تذوقتها، إنها مقرفة - 167 00:12:16,222 --> 00:12:19,100 ‫هل أنتما جائعتان أيضاً؟ - ‫لا - 168 00:12:27,400 --> 00:12:30,111 ‫هل لديك كريمة؟ - ‫تركت مشتقات الحليب - 169 00:12:30,361 --> 00:12:34,866 ‫أحسنت، يقولون إن الجبنة مسببة ‫للإدمان مثل الممنوعات 170 00:12:36,743 --> 00:12:39,621 ‫إذاً، أصغي ‫أنا آسف جداً 171 00:12:39,746 --> 00:12:43,875 ‫لم يكن هناك عذر لتصرفاتي - ‫أجل، هذا صحيح - 172 00:12:44,084 --> 00:12:46,920 ‫لأنه كان بإمكانك مراسلتي ببساطة ‫إن كنت لم تعد ترغب في رؤيتي 173 00:12:47,045 --> 00:12:48,797 ‫وأنا واثقة تماماً من أنني ‫كنت سأتحمل 174 00:12:48,922 --> 00:12:52,884 ‫أعتقد أنني شعرت بالذنب ‫...(حيال اتهام (بن 175 00:12:54,010 --> 00:12:57,639 ‫...بالسرقة، وأنا - ‫لا تشعر بالذنب حيال ذلك - 176 00:12:58,098 --> 00:13:00,141 ‫على الأرجح كان يسرق 177 00:13:02,143 --> 00:13:04,437 ‫وأنا متأكدة تماماً من أنه ‫يتعاطى من جديد 178 00:13:05,522 --> 00:13:09,234 ‫هذا مريع - ‫لا أعلم لمَ لست متفاجئة البتة - 179 00:13:09,359 --> 00:13:12,403 ‫لأن هذا ما يفعله ‫يختفي لعدة أيام في كل مرة 180 00:13:12,529 --> 00:13:15,782 ‫ومن ثم يظهر فجأة ويتصرف وكأن ‫المقابل هو المجنون 181 00:13:15,907 --> 00:13:19,786 ‫لأنه يشعر بالهلع من ظهوره - ‫أتعلمين إلى أين يذهب؟ - 182 00:13:19,911 --> 00:13:22,539 ‫أقصد، أستطيع المساعدة ‫في البحث عنه 183 00:13:23,123 --> 00:13:27,544 ‫لا، سيظهر في نهاية المطاف ‫لكنني سئمت 184 00:13:28,753 --> 00:13:30,130 ‫لن أسمح له بالمكوث معي ‫أبداً من جديد 185 00:13:30,255 --> 00:13:32,132 ‫يستطيع إيجاد شخص آخر ‫يسمح له 186 00:13:32,257 --> 00:13:35,677 ‫أجل، كوني قوية - ‫سأفعل - 187 00:13:39,472 --> 00:13:41,683 ‫يجب أن أذهب إلى العمل - ‫حسناً - 188 00:13:42,058 --> 00:13:44,269 ‫كنت لأعرض عليك أن أوصلك ‫لكن ليس لدي سيارة 189 00:13:44,394 --> 00:13:48,440 ‫أنا لدي، وكنت لأعرض عليك ‫أن أوصلك، لكنني لا أريد 190 00:13:48,565 --> 00:13:51,526 ‫فهمت، سأطلب سيارة أجرة وحسب 191 00:13:56,573 --> 00:13:59,701 ‫!(بئساً، (بن - ‫أي (بن)؟ ماذا؟ - 192 00:13:59,826 --> 00:14:03,371 ‫لقد أخذ مفاتيحي، على الأقل ‫أعرف الآن إلى أين ذهب 193 00:14:03,496 --> 00:14:05,832 ‫ماذا؟ أين؟ لماذا؟ - ‫لقد فعل هذا من قبل - 194 00:14:05,957 --> 00:14:09,544 ‫كان يسرق مفاتيحي ‫ويذهب إلى وحدة التخزين خاصتي 195 00:14:09,669 --> 00:14:12,756 ‫وينطوي هناك لبضعة أيام ‫حيث يمكنه التعاطي وأنا بعيدة 196 00:14:12,881 --> 00:14:15,967 ‫حسناً، ربما أستطيع الذهاب إلى هناك ‫والاطمئنان عليه 197 00:14:16,092 --> 00:14:19,637 ‫لا، لن يسمحوا لك بالدخول بدون مفتاح ‫ولن أذهب لأحصل على مفتاح جديد 198 00:14:19,763 --> 00:14:24,642 ‫أظن أن الأمر يستحق المحاولة ‫تعرفين، ما اسم المكان؟ 199 00:14:25,059 --> 00:14:28,271 ‫(إنه (ويلسون سيلف ستوريج ‫(في (إيفانستون 200 00:14:31,232 --> 00:14:33,526 ‫يا أصحاب، أظنني أعرف ‫أين الممنوعات 201 00:14:38,531 --> 00:14:40,033 ‫(حضرة الضابط (كليمنس 202 00:14:40,533 --> 00:14:42,410 ‫مرحباً، كيف الحال؟ - ‫مرحباً - 203 00:14:42,577 --> 00:14:45,080 ‫(سمعت خبر (دين ‫إنه مؤسف 204 00:14:45,622 --> 00:14:48,291 ‫أجل، يفترض أن يعين لي الرئيس ‫شريكاً جديداً اليوم 205 00:14:48,416 --> 00:14:51,294 ‫لكن لن يستطيع أن يحل محل ‫ليان دين) آلة قسم مكافحة المخدرات) 206 00:14:51,419 --> 00:14:54,506 ‫أجل، على أية حال، أتت فتاة ما ‫إليّ منذ قليل واعترفت بالمساعدة 207 00:14:54,631 --> 00:14:58,009 ‫(في جريمة قتل (جولز بيكر ‫ادّعت أن (نيا بيلي) أعطت الأمر بالقتل 208 00:14:58,134 --> 00:15:00,970 ‫نيا بيلي) أمرت بقتل شريكة) ‫دين) السابقة؟) 209 00:15:01,096 --> 00:15:04,015 ‫حسناً، إن كان ما قالته صحيحاً ‫فنعم، لكن اسمع الأمر الغريب 210 00:15:04,140 --> 00:15:06,309 ‫تحريت عن خلفية ‫التي اعترفت بالجريمة 211 00:15:06,434 --> 00:15:08,436 ‫(هي تعمل في (غايدينغ هوب - ‫إنك تمزح - 212 00:15:08,561 --> 00:15:10,355 ‫أعرف أنك و(رايلي) كنتما ‫تحققان في ذلك المكان 213 00:15:10,480 --> 00:15:12,440 ‫أتريد التحدث إليها قليلاً ‫قبل أن أحتجزها؟ 214 00:15:12,565 --> 00:15:14,567 ‫بكل تأكيد 215 00:15:15,985 --> 00:15:17,695 ‫(شكراً لك، (ميلر 216 00:15:20,323 --> 00:15:23,993 ‫(مرحباً، أنا الضابط (كليمنس 217 00:15:24,244 --> 00:15:26,913 ‫(ستيرلينغ فولر) - ‫(سرني لقاؤك، (ستيرلينغ - 218 00:15:30,917 --> 00:15:36,923 ‫إذاً، هلا أخبرتني عن علاقة ‫غايدينغ هوب) بجماعة (نيا بيلي)؟) 219 00:15:38,216 --> 00:15:39,717 ‫غايدينغ هوب)؟) 220 00:15:40,468 --> 00:15:44,055 ‫لا أعلم ماذا تقصد ‫إنه عملي النهاري 221 00:15:45,265 --> 00:15:47,642 ‫...أتيت للتكلم مع محقق جرائم - ‫(نعلم أن (غايدينغ هوب - 222 00:15:47,767 --> 00:15:51,479 ‫يعمل لصالح (نيا)، وحقيقة أنك ‫(موظفة في (غايدينغ هوب 223 00:15:51,604 --> 00:15:55,066 ‫واعترافك أيضاً بأنك تعملين لصالح ‫نيا) أقفل القضية نوعاً ما) 224 00:15:56,568 --> 00:15:57,861 ‫حسناً 225 00:15:59,028 --> 00:16:01,948 ‫...لا بأس، (غايدينغ هوب) كان 226 00:16:02,490 --> 00:16:05,827 ‫كانوا يبيضون الأموال ‫(ويخبئون الممنوعات لـ(نيا 227 00:16:05,952 --> 00:16:09,289 ‫لكنهم كانوا مجبرين على ذلك، أقصد ‫(كانوا تحت تهديد السلاح من (سام 228 00:16:09,414 --> 00:16:15,003 ‫كنت أبقى هناك للتأكد من أنهم ‫قاموا بعملهم ولم يخبروا أي أحد 229 00:16:15,128 --> 00:16:17,422 ‫والآن؟ - ‫(كانوا على وشك تسليم (نيا - 230 00:16:17,547 --> 00:16:19,924 ‫بالتالي، هربت قبل أن يصل ‫رجال الشرطة إليها 231 00:16:20,049 --> 00:16:23,178 ‫(ولهذا (سام) و(فينسنت ‫يريدان قلتهم 232 00:16:23,303 --> 00:16:27,974 ‫وأنا هنا لأمنع حدوث ذلك - ‫سأخبرك بما لا أفهمه - 233 00:16:28,099 --> 00:16:31,895 ‫لمَ ليخاطرون باحتجاز أطفال تحت ‫(تهديد السلاح لنقل ممنوعات (ني 234 00:16:32,020 --> 00:16:34,856 ‫إلى مدرسة كلاب الإرشاد خاصتهم؟ - ‫لا أدري - 235 00:16:35,482 --> 00:16:38,860 ‫أتظنين أن ذلك ربما يكون له علاقة ‫بقتل (سام) للضابط (بيكر)؟ 236 00:16:38,985 --> 00:16:41,071 ‫أنا حقاً لا أدري 237 00:16:42,155 --> 00:16:45,658 ‫(هل ستعتقلون (سام) و(فينسنت ‫قبل أن يبدآ بقتل الناس أو لا؟ 238 00:16:46,034 --> 00:16:47,494 ‫سوف نحاول 239 00:17:03,259 --> 00:17:06,262 ‫حسناً، إنه هناك - ‫حقاً؟ - 240 00:17:09,015 --> 00:17:10,934 ‫تمهل، سنأتي معك - ‫سأتولى الأمر - 241 00:17:11,059 --> 00:17:12,727 ‫وحدي سأكون أسرع بأية حال 242 00:17:13,144 --> 00:17:15,313 ‫وكيف ستكون أسرع؟ - ‫سأكون أسرع وحسب - 243 00:17:15,438 --> 00:17:18,149 ‫احرص على إحضار المفاتيح ‫فيلكس) قال إننا بحاجة لها) 244 00:17:18,274 --> 00:17:19,567 ‫سأفعل 245 00:17:33,915 --> 00:17:37,377 ‫!يا للهول ‫ماذا حصل بينكما؟ 246 00:17:37,502 --> 00:17:39,295 ‫لأنكما تتصرفان بطريقة غريبة 247 00:17:45,218 --> 00:17:49,472 ‫يا للهول، أنتما مقرفان جداً 248 00:17:49,597 --> 00:17:51,850 ‫ماذا؟ - ‫لقد لاطفته - 249 00:17:54,352 --> 00:17:56,312 ‫أتريدين حقاً الحديث عن هذا؟ - ‫أجل - 250 00:17:56,438 --> 00:17:59,149 ‫أودّ الحديث عن أي شيء آخر ‫غير ما يحدث حالياً 251 00:17:59,274 --> 00:18:00,650 ‫نعم، أريد 252 00:18:01,359 --> 00:18:03,570 ‫حصل ذلك وحسب ‫لست فخورة به 253 00:18:03,695 --> 00:18:07,365 ‫...والآن لا يتحدث إليّ، لذا - ‫أجل، لأنك قبلت رجلاً آخر - 254 00:18:07,490 --> 00:18:10,535 ‫على بعد متر منه قبل بضع ساعات - ‫ماذا كان عساي أفعل؟ - 255 00:18:10,660 --> 00:18:14,205 ‫لم أعتزم ذلك، كما أن (جوش) يروقني ‫لا أستطيع كبت ذلك 256 00:18:14,330 --> 00:18:18,918 ‫لكنك لطالما أحببت (ماكس)، صحيح؟ - ‫أجل - 257 00:18:21,045 --> 00:18:23,548 ‫لكن الآن، لا أعلم 258 00:18:23,673 --> 00:18:26,384 ‫يروقني من أكون حين ‫(أكون مع (جوش 259 00:18:27,051 --> 00:18:29,387 ‫أكون إنسان أفضل 260 00:18:30,597 --> 00:18:32,974 ‫هذا لأنك لا تتصرفين على طبيعتك ‫في الواقع 261 00:18:33,099 --> 00:18:36,519 ‫لم تكوني تتصرفين على طبيعتك ‫...مع (ستيرلينغ)، لكن ذلك 262 00:18:36,644 --> 00:18:40,523 ‫لم يجعل ما أحسّيت به أقل واقعية - ‫هذا صحيح - 263 00:18:42,609 --> 00:18:46,738 ‫إذا نجونا حتى منتصف الليل، سأتخذ ‫قراراً حيال حياتي العاطفية الغبية 264 00:18:49,866 --> 00:18:51,159 ‫مرحباً - ‫أهلاً - 265 00:18:52,911 --> 00:18:54,662 ‫أيمكنني الحصول على ماء مكربن ‫مع الليم، رجاء؟ 266 00:18:54,788 --> 00:18:55,955 ‫بالطبع 267 00:18:58,333 --> 00:19:01,127 ‫هل تعرفين ما إن أتى هذا الرجل ‫إلى الحانة أمس؟ 268 00:19:03,755 --> 00:19:05,090 ‫آسفة، لا 269 00:19:11,179 --> 00:19:13,056 ‫دين)؟) - ‫مرحباً - 270 00:19:13,181 --> 00:19:14,808 ‫لمَ تحمل صورة أخي؟ 271 00:19:15,975 --> 00:19:19,104 ‫أهذا أخوك؟ - ‫أجل، هل هو بخير؟ - 272 00:19:19,938 --> 00:19:22,732 ‫!لا تحملان نفس اللقب - ‫لأننا لسنا من نفس الأب - 273 00:19:23,566 --> 00:19:26,820 ‫هل هو بخير؟ ماذا اقترف؟ - ‫لا شيء، إنه بخير - 274 00:19:27,862 --> 00:19:30,532 ‫هل تعرفين أين هو؟ ‫أودّ أن أطرح عليه بضعة أسئلة 275 00:19:30,657 --> 00:19:32,242 ‫لا أعرف أين هو 276 00:19:34,244 --> 00:19:37,539 ‫أريدك حقاً أن تغادر ‫!أرجوك 277 00:19:42,210 --> 00:19:43,962 ‫تشيلس)، أيمكنك إغلاق) ‫الحانة الليلة؟ 278 00:19:44,212 --> 00:19:46,756 ‫أجل، أحتاج لمفاتيحك ‫أخي أخذ مفاتيحي 279 00:19:51,386 --> 00:19:53,847 ‫في الواقع، أريد أن ألقي ‫نظرة في المكان من فضلك 280 00:19:54,556 --> 00:19:57,475 ‫أخبرتك للتو أنه ليس هنا - ‫أعلم، لكن حصل حادث - 281 00:19:57,600 --> 00:20:00,311 ‫في المكان المجاور ‫قد توجد هنا بعض الأدلة 282 00:20:00,603 --> 00:20:02,021 ‫ألديك مذكرة تفتيش؟ 283 00:20:04,732 --> 00:20:07,777 ‫أتعرفين أن قانون ولاية (إلينوي) ينص ‫على وضع لافتة تحذير حكومية 284 00:20:07,902 --> 00:20:12,449 ‫تذكر مخاطر الشرب أثناء الحمل؟ ‫لا أرى واحدة هنا 285 00:20:13,366 --> 00:20:15,785 ‫إذاً، إن كنت لا تودّين خسران ‫رخصة بيع المشروب 286 00:20:15,910 --> 00:20:18,788 ‫تشيلس)، لا بأس) ‫تفضل وانظر في المكان 287 00:20:20,081 --> 00:20:21,541 ‫شكراً 288 00:20:29,382 --> 00:20:33,636 ‫(ستيرلينغ فولر)، (ماكس باريش)" ‫"(جولز بيكر) 289 00:20:37,223 --> 00:20:39,934 ‫لطالما أردت صنع لوحة كهذه؟ - ‫أتعرف أن لديهم برنامج؟ - 290 00:20:40,059 --> 00:20:44,606 ‫(أردت أن أصنع واحدة، (نيل - ‫لا بأس، حسناً، انظر - 291 00:20:45,857 --> 00:20:47,484 ‫دعني أساعدك 292 00:20:48,568 --> 00:20:52,197 ‫هذا عُثر عليه ميتاً في سيارته ‫...البصمات في السيارة 293 00:20:52,322 --> 00:20:54,741 ‫تطابقت مع بصمات ‫(سامانثا روجرز) 294 00:20:54,866 --> 00:20:58,912 ‫بئساً، هذا وحشيّ - ‫إذاً، ما الذي تبحث عنه؟ - 295 00:21:00,413 --> 00:21:02,749 ‫حتى وإن هربت (نيا)، ما زلت ‫أريد إصدار أمر إلقاء القبض عليها 296 00:21:02,874 --> 00:21:05,335 ‫(وأحرص على أن عمل (دين ‫لم يكن بلا جدوى، أتعلم؟ 297 00:21:05,460 --> 00:21:08,213 ‫لا أستطيع إيجاد الدليل القاطع 298 00:21:08,338 --> 00:21:11,466 ‫شهادة (ستيرلينغ) لن تكون كافية - ‫هل حالفك الحظ؟ - 299 00:21:11,591 --> 00:21:14,552 ‫لا بد أن (جولز) قُتلت لأنها كانت ‫(تعرف شيئاً مهماً يدين (نيا 300 00:21:14,677 --> 00:21:17,347 ‫إلا أنني لا أعرف ‫ما هو ذلك الشيء 301 00:21:17,472 --> 00:21:20,350 ‫ولا أنا، عليّ الذهاب 302 00:21:20,975 --> 00:21:23,436 ‫هل أنت جاد؟ - ‫عمّمت بلاغاً لجميع الدوريات - 303 00:21:23,561 --> 00:21:26,898 ‫بحق (سام)، عليّ أن أقبض عليها ‫قبل أن تؤذي أي أحد آخر 304 00:21:27,023 --> 00:21:31,027 ‫لكن لو كنت مكانك ‫(لنظرت في آخر قضية تولتها (بيكر 305 00:21:31,653 --> 00:21:34,989 ‫لا أدري، ربما هذا السبب ‫في قتلها 306 00:21:42,956 --> 00:21:44,499 ‫ماذا كنت تعرفين؟ 307 00:21:44,707 --> 00:21:47,293 ‫رقم الشارة؟ - ‫916579 - 308 00:21:47,419 --> 00:21:50,213 ‫وماذا تطلب؟ - ‫كل الملفات المسندة - 309 00:21:50,338 --> 00:21:53,174 ‫(إلى الضابط (جولز بيكر ‫في الفترة التي سبقت وفاتها 310 00:21:59,764 --> 00:22:01,975 ‫"(تايسن باركر)" 311 00:22:11,651 --> 00:22:12,986 ‫مرحباً - ‫مرحباً - 312 00:22:20,869 --> 00:22:23,163 ‫هل أحضرت حقيبة الظهر؟ - ‫أجل - 313 00:22:23,830 --> 00:22:26,541 ‫ليس في هاتفه شحن ‫إذاً، يجب أن نشحنه ونحن في الطريق 314 00:22:26,666 --> 00:22:28,835 ‫حسناً، انسَ أمر الهاتف ‫هل وجدت مفاتيح (تشيلسي)؟ 315 00:22:28,960 --> 00:22:30,295 ‫نعم، إنها هنا 316 00:22:30,420 --> 00:22:32,130 ‫حسناً، أعطني إياها - ‫خذي - 317 00:22:32,255 --> 00:22:36,426 ‫مذهل، حسناً، شكراً، علينا أن نقابل ‫فيلكس)، ها هو العنوان) 318 00:22:36,551 --> 00:22:38,511 ‫حسناً، دعيني أرى - ‫أسرعا يا رفيقَي - 319 00:22:38,636 --> 00:22:40,889 ‫لا بأس، حسناً ‫سآخذ هذا 320 00:22:45,226 --> 00:22:47,061 ‫(هذا هاتف (دين رايلي" ‫"أعتذر 321 00:22:47,187 --> 00:22:50,064 ‫لا يمكنني الرد على مكالمتك" ‫"لكن أرجو أن تترك اسمك ورقمك 322 00:22:50,190 --> 00:22:53,067 ‫وسأعاود الاتصال بك" ‫"بأسرع ما يمكن، شكراً 323 00:22:56,362 --> 00:22:58,198 ‫"(تايسن باركر)" 324 00:23:14,881 --> 00:23:15,965 ‫حسناً 325 00:23:16,966 --> 00:23:19,803 ‫أرني أين هم أصدقاؤك 326 00:23:35,610 --> 00:23:38,321 ‫حسناً، ما خطبك؟ - ‫المعذرة؟ - 327 00:23:38,446 --> 00:23:40,740 ‫تعرضت للتو لتوبيخ شديد ‫(من (روبنسون 328 00:23:40,865 --> 00:23:43,326 ‫بسبب غلطة ضخمة أخرى ‫في أحد تقاريرنا 329 00:23:43,451 --> 00:23:47,163 ‫...يا للهول، أصغِ يا (بام)، آسف - ‫...لقد اعتدت أن - 330 00:23:47,288 --> 00:23:49,541 ‫كان بإمكاني الاعتماد عليك ‫والآن لا أعرف 331 00:23:49,666 --> 00:23:52,961 ‫كانت مجرد غلطة غبية - ‫وهي ليست الأولى - 332 00:23:53,294 --> 00:23:56,631 ‫أتريد أن تخبرني لماذا بتّ فجأة ‫أتستر عليك طوال الوقت؟ 333 00:23:57,674 --> 00:23:59,300 ‫جوش)، هذا أنا) 334 00:24:00,343 --> 00:24:03,096 ‫ما الذي يجري؟ 335 00:24:08,184 --> 00:24:11,229 ‫لنتقابل بعد العمل لاحتساء شراب ‫وسأخبرك بكل شيء 336 00:24:14,274 --> 00:24:15,483 ‫حسناً 337 00:24:29,372 --> 00:24:31,249 ‫"(رسالة من (جوش" 338 00:24:34,627 --> 00:24:37,255 ‫تفضلي، أجيبي - ‫لن أفعل ذلك - 339 00:24:37,380 --> 00:24:40,675 ‫صدقيني، سيكون هذا رائعاً مقارنة ‫بسماعي لكما وأنتما تتغازلان 340 00:24:42,093 --> 00:24:44,220 ‫لم أكن أغازله - ‫جيس)؟) - 341 00:24:44,596 --> 00:24:46,723 ‫لا، لن أتدخل - ‫أنا آسفة - 342 00:24:47,223 --> 00:24:51,060 ‫آسفة، لا أعرف ماذا أقول أيضاً - ‫لا تقولي شيئاً - 343 00:24:51,811 --> 00:24:53,646 ‫أهذا حقاً ما ينبغي أن نركز ‫عليه حالياً؟ 344 00:24:53,772 --> 00:24:55,440 ‫من الصعب عليّ أن أركز ‫على أي شيء آخر 345 00:25:01,029 --> 00:25:02,614 ‫...هذا مقيت لأنني 346 00:25:04,324 --> 00:25:05,658 ‫لأنني أحبك 347 00:25:21,091 --> 00:25:24,177 ‫"من الطارق؟" - ‫(يا (كلوي)، هذا أنا، (جين - 348 00:25:24,302 --> 00:25:25,678 ‫هل والدك موجود؟ 349 00:25:27,388 --> 00:25:31,935 ‫!أهلاً، خلت أن والدي معك - ‫معي؟ لا - 350 00:25:32,060 --> 00:25:35,355 ‫!ربما حددنا موعداً ونسيت - ‫أقصد، في العمل - 351 00:25:35,480 --> 00:25:37,649 ‫قال إنه ذاهب إلى هناك 352 00:25:38,441 --> 00:25:42,278 ‫حسناً، أجل ‫لا بد أنني نسيته إذاً 353 00:25:42,654 --> 00:25:44,697 ‫لم يذهب إلى العمل، أليس كذلك؟ 354 00:25:45,031 --> 00:25:48,326 ‫حسناً، لا أدري، أقصد، ربما ذهب - ‫ينبغي أن تذهب - 355 00:25:48,451 --> 00:25:50,453 ‫(حسناً، أراك لاحقاً يا (كلوي 356 00:26:16,396 --> 00:26:18,565 ‫"أهلاً، ما الأمر؟" - ‫(فرانك)، معك (جين) - 357 00:26:18,690 --> 00:26:21,901 ‫من قسم مكافحة المخدرات ‫أحاول العثور على شخص ما 358 00:26:22,318 --> 00:26:23,778 ‫أيمكنك التحري عن بطاقة ائتمانية ‫من أجلي؟ 359 00:26:23,903 --> 00:26:26,656 ‫"أجل، سأتحرى عنها الآن" - ‫شكراً - 360 00:26:26,781 --> 00:26:28,158 ‫"سأفعل ذلك" 361 00:26:29,951 --> 00:26:31,953 ‫أجل، سأخبرك بالرقم ‫أمهلني ثانية 362 00:26:41,337 --> 00:26:43,882 ‫(افتح، شرطة (شيكاغو 363 00:26:49,137 --> 00:26:52,766 ‫ماذا يجري؟ - ‫أيمكنني أن أطرح عليك بضعة أسئلة؟ - 364 00:27:08,948 --> 00:27:12,911 ‫المعذرة، أتريد شرب شيء ما؟ ‫لدي جعة، ماء 365 00:27:13,828 --> 00:27:16,247 ‫أعتقد أن هذا كل شيء - ‫لا، لا أريد - 366 00:27:16,372 --> 00:27:17,665 ‫لكن، شكراً لك 367 00:27:19,417 --> 00:27:22,962 ‫إذاً، انتقلت بعيداً إلى الضواحي ‫وما زلت أواجه مشكلات 368 00:27:23,088 --> 00:27:26,007 ‫مع شرطة (شيكاغو)؟ - ‫لا، لست في مشكلة يا صاح - 369 00:27:26,132 --> 00:27:27,717 ‫ليس معنا على الأقل 370 00:27:28,009 --> 00:27:32,138 ‫أعتقد أن المشكلة مع أحد ما ‫نظراً إلى أنك هنا 371 00:27:34,836 --> 00:27:36,462 ‫لمَ أنت هنا؟ 372 00:27:38,172 --> 00:27:40,925 ‫أحاول اكتشاف ماذا تعرف ‫(عن منظمة (نيا 373 00:27:41,050 --> 00:27:42,927 ‫(التي قتلت (جولز بيكر 374 00:27:43,761 --> 00:27:46,097 ‫جولز بيكر) قُتلت؟) - ‫لا تتظاهر بالجهل - 375 00:27:47,056 --> 00:27:51,227 ‫أنت تعرف أن (نيا) أعطت ‫الأمر بالقتل، لذا فاسمع بمَ أفكر 376 00:27:51,477 --> 00:27:56,274 ‫(اعتُقلتَ بتهمة قتل (تايسن باركر ‫(فأبرمت اتفاقاً مع المحققة (بيكر 377 00:27:56,399 --> 00:28:00,361 ‫هي أسقطت عنك التهم مقابل شيء ‫(مهم جداً للقبض على (نيا 378 00:28:00,486 --> 00:28:04,365 ‫لكن... تلك المعلومات ‫تسببت في قتلها 379 00:28:04,782 --> 00:28:06,659 ‫(كنت أحب (جولز بيكر 380 00:28:08,286 --> 00:28:12,039 ‫وأنت تأتي إلى هنا وتتهمني ‫بأنني السبب في قتلها 381 00:28:12,165 --> 00:28:16,002 ‫بعد أن زرع جماعتك الأدلة ضدي؟ 382 00:28:19,630 --> 00:28:22,216 ‫أسمتيحك عذراً؟ - ‫...(أحقاً تظن أن (جولز - 383 00:28:22,341 --> 00:28:26,095 ‫أسقطت عني تهمة القتل ‫مقابل معلومات بسيطة؟ 384 00:28:27,847 --> 00:28:32,268 ‫ماذا يجعلك تظن أن الأدلة ‫زُرعت ضدك؟ 385 00:28:32,852 --> 00:28:34,771 ‫لمَ لا تسأل (دين رايلي)؟ 386 00:28:37,482 --> 00:28:41,569 ‫انتهيت من الكلام ‫إذاً، يمكنك المغادرة الآن 387 00:28:48,826 --> 00:28:52,413 ‫هذا المكان هادئ ‫هل تفتقد (شيكاغو)؟ 388 00:28:52,663 --> 00:28:53,956 ‫أحب الهدوء 389 00:28:55,416 --> 00:28:57,251 ‫...(أجل، (نيا 390 00:28:58,336 --> 00:29:00,463 ‫لا بد أنها تحب الهدوء أيضاً 391 00:29:00,838 --> 00:29:03,132 ‫لأنها هربت من البلاد ‫قبل أن نصل إليها بقليل 392 00:29:03,257 --> 00:29:07,762 ‫إذاً، يبدو أنكم جميعاً ‫خرجتم في الوقت المناسب، أحسنتم 393 00:29:19,232 --> 00:29:22,568 ‫إذاً، هذا ما يحدث ‫إن بصري يسوء يوماً بعد يوم 394 00:29:23,903 --> 00:29:25,363 ‫(متأسفة يا (جوش - ‫أجل، حسناً - 395 00:29:25,488 --> 00:29:27,532 ‫(بمجرد أن أخبر (مكيندريك ‫سيتم نقلي 396 00:29:27,824 --> 00:29:33,371 ‫العملاء يتطلبون حدة بصر ‫من 28 مع عدسات طبية 397 00:29:34,038 --> 00:29:36,332 ‫مازال بإمكانك العمل في دائرة الإيرادات ‫الداخلية لكن في فرع آخر، صحيح؟ 398 00:29:36,457 --> 00:29:37,834 ‫ماذا؟ وأكون مجرد هاوي أرقام 399 00:29:37,959 --> 00:29:41,295 ‫لا، لن أتمكن من الإمساك ‫(بـ(نيا بيلي) يا (بام 400 00:29:42,088 --> 00:29:45,925 ‫أقصد، كل هذ العمل الذي نفعله ‫نحدد أماكن شبكتها، ثم ماذا؟ 401 00:29:46,050 --> 00:29:51,013 ‫!يفترض بي أن أقف جانباً وأشاهد ‫لا، هذا مقرف 402 00:29:51,722 --> 00:29:55,017 ‫ربما فات الأوان، المنظفون لديها ‫لم يفتحوا اليوم، هذا لم يحصل قطّ 403 00:29:55,143 --> 00:29:58,646 ‫حسناً، أعرف أناساً في المكتب يظنون ‫أنها ميتة، ماذا لو لم تكن كذلك؟ 404 00:30:01,524 --> 00:30:04,026 ‫لا يجب عليك أن تخبر ‫مكيندريك) بعد، أليس كذلك؟) 405 00:30:05,570 --> 00:30:08,823 ‫استغرقت ثلاث سنوات لأدربك ‫أتعتقد أنني مستعدة لشريك جديد؟ 406 00:30:10,491 --> 00:30:12,994 ‫هل أنت جادة؟ - ‫أجل - 407 00:30:13,870 --> 00:30:15,455 ‫أستطيع القراءة لك 408 00:30:16,038 --> 00:30:18,207 ‫أعلم كم إنك تحب صوتي 409 00:30:18,791 --> 00:30:22,587 ‫أجل، حسناً، هذا أفضل ‫من صوت الروبوت في هاتفي 410 00:30:25,298 --> 00:30:26,632 ‫شكراً لك 411 00:30:27,675 --> 00:30:29,177 ‫على الرحب 412 00:30:31,137 --> 00:30:32,805 ‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟ - ‫نعم - 413 00:30:32,930 --> 00:30:35,600 ‫أهذا هو السبب الحقيقي وراء أخذك ‫لي إلى مدرسة كلاب الإرشاد تلك؟ 414 00:30:35,725 --> 00:30:37,435 ‫أجل، إنه كذلك 415 00:30:37,560 --> 00:30:41,856 ‫أيمكنك أن تصدقي ‫أنني لم ألتقِ إنساناً ضريراً قطّ؟ 416 00:30:42,315 --> 00:30:44,484 ‫أما زلت تتسكع أنت والفتاة ‫التي التقيتها هناك؟ 417 00:30:44,609 --> 00:30:47,779 ‫ميرفي)؟ أجل) ‫إنها تساعدني على التأقلم 418 00:30:51,032 --> 00:30:53,367 ‫!بام)! أرجوك) 419 00:30:55,369 --> 00:30:56,537 ‫ماذا؟ 420 00:30:59,040 --> 00:31:01,709 ‫ستخسر بصرك ‫لكنك ستكسب الفتاة 421 00:31:02,668 --> 00:31:04,170 ‫هذه نهاية سعيدة 422 00:31:05,463 --> 00:31:08,216 ‫أجل، نهاية سعيدة جداً فعلاً 423 00:31:15,264 --> 00:31:16,641 ‫هل أحضرتم المفاتيح؟ 424 00:31:17,725 --> 00:31:19,393 ‫أجل، إنها معنا 425 00:31:27,235 --> 00:31:30,238 ‫حسناً، هل سنبحث في كل مكان ‫ونجرب كل قفل؟ 426 00:31:30,363 --> 00:31:33,199 ‫لا، هناك رقم على المفتاح ‫2538 427 00:31:33,324 --> 00:31:36,119 ‫حسناً، هيا - ‫حسناً، هيا، لنذهب من هنا - 428 00:31:36,244 --> 00:31:39,372 ‫1735، 1737 ‫هيا، لنذهب 429 00:31:39,497 --> 00:31:40,790 ‫(تعالي يا (ميرفي 430 00:31:42,625 --> 00:31:45,795 ‫انتظرا، وصلت الأرقام ‫إلى الثلاثة آلاف 431 00:31:45,920 --> 00:31:48,548 ‫أتظنين أن الوحدات ذات الأرقام ‫الزوجية على الجانب الآخر؟ 432 00:31:48,673 --> 00:31:50,007 ‫ربما 433 00:31:54,178 --> 00:31:56,180 ‫لنذهب بهذا الاتجاه، هيا بنا 434 00:32:27,003 --> 00:32:28,629 ‫(إنها (سام 435 00:32:42,810 --> 00:32:44,645 ‫الوحدة موجودة هنا ‫لنختبئ فيها 436 00:32:45,897 --> 00:32:47,774 ‫بأي اتجاه، (فيلكس)؟ - ‫هنا، هنا - 437 00:32:47,899 --> 00:32:49,442 ‫أيمكنك إيجاد المفتاح؟ - ‫يا للهول - 438 00:32:49,567 --> 00:32:50,902 ‫افتحها 439 00:32:51,027 --> 00:32:52,737 ‫إنني أضع المفتاح، حسناً - ‫فيلكس)، أسرع) - 440 00:32:52,862 --> 00:32:54,530 ‫افتح الباب، أسرع 441 00:32:54,655 --> 00:32:56,574 ‫هيا، أسرع - ‫(أسرع يا (فيلكس - 442 00:32:57,116 --> 00:32:59,619 ‫هيا، ادخلوا، جميعاً - ‫ميرفي)، ادخلي، ادخلي) - 443 00:32:59,744 --> 00:33:01,329 ‫هيا 444 00:33:10,296 --> 00:33:12,799 ‫!يدها - ‫!يا للهول! أين؟ هنا - 445 00:33:16,469 --> 00:33:18,721 ‫هنا - ‫"!مكانك" - 446 00:33:19,764 --> 00:33:22,183 ‫"!سامانثا روجرز)، قفي مكانك)" 447 00:33:22,308 --> 00:33:23,768 ‫ارفعي يديك للأعلى" ‫"أنت رهن الاعتقال 448 00:33:23,893 --> 00:33:25,311 ‫"لماذا؟" - ‫"انبطحي أرضاً" - 449 00:33:25,436 --> 00:33:26,979 ‫أنت رهن الاعتقال" ‫"(بتمهمة قتل (جولز بيكر 450 00:33:27,105 --> 00:33:28,940 ‫"!ابتعد عني" - ‫متى وصلت الشرطة إلى هنا؟ - 451 00:33:29,065 --> 00:33:30,441 ‫دعني أذهب 452 00:33:31,943 --> 00:33:35,488 ‫لك الحق بالبقاء صامتة، أي شيء تقولينه" ‫"يمكن وسيُستخدم ضدك في المحكمة 453 00:33:35,613 --> 00:33:37,281 ‫"حسناً، هيا، لنذهب" 454 00:33:37,406 --> 00:33:38,825 ‫هل انتهى الأمر؟ 455 00:33:43,204 --> 00:33:46,249 ‫!أجل، نحن بأمان - ‫نحن بأمان؟ - 456 00:33:46,374 --> 00:33:48,918 ‫نحن بأمان - ‫حسناً - 457 00:33:49,293 --> 00:33:52,004 ‫يا للهول - ‫يا للهول، هل أنت بخير؟ - 458 00:33:52,130 --> 00:33:54,507 ‫أجل، هل أنت بخير؟ ‫هل (بريتزل) بخير؟ 459 00:33:54,632 --> 00:33:56,425 ‫هل أنت بخير؟ - ‫أجل، أنا بخير - 460 00:33:56,551 --> 00:33:58,052 ‫هل يوجد ضوء؟ 461 00:33:59,470 --> 00:34:01,055 ‫أجل، ثمة ضوء هناك 462 00:34:03,766 --> 00:34:05,017 ‫حسناً 463 00:34:10,898 --> 00:34:12,817 ‫دعوني أخمن ‫الممنوعات ليست هنا 464 00:34:36,466 --> 00:34:38,176 ‫حسناً، حسناً، هذا يكفي 465 00:34:38,301 --> 00:34:41,179 ‫قلت إنك تريد أن تلقي نظرة في المكان ‫لكنك الآن تخربه حقاً 466 00:34:41,304 --> 00:34:43,264 ‫...أصغي، أخبرتك - ‫فقط اخرج من هنا - 467 00:34:45,767 --> 00:34:47,977 ‫لا بأس، لا يوجد شيء ‫هنا على أية حال 468 00:35:20,134 --> 00:35:24,972 ‫كلوي)؟ عليّ أن آخذ بعض الأشياء) ‫من الكراج، بعدها سأخرج 469 00:35:25,097 --> 00:35:27,850 ‫لمَ لا تطلبين الطعام الصيني؟ ‫اتركي لي لفافات البيض 470 00:35:27,975 --> 00:35:29,685 ‫هل ستعود إلى العمل؟ 471 00:35:30,311 --> 00:35:32,897 ‫آسف يا عزيزتي، إنها قضية مهمة ‫وهناك ضغط كبير 472 00:35:33,022 --> 00:35:34,899 ‫إن (جين) ينتظرني - ‫جين)؟) - 473 00:35:35,441 --> 00:35:36,943 ‫يا للهول - ‫ماذا؟ - 474 00:35:37,068 --> 00:35:40,196 ‫أعلم أنك لن تعود إلى العمل ‫لأنك لم تكن في العمل 475 00:35:40,321 --> 00:35:43,449 ‫إنك تكذب عليّ فحسب ‫كل ما تفعله هو الكذب عليّ 476 00:35:43,574 --> 00:35:45,493 ‫إن (ميرفي) محقة - ‫ميرفي)؟) - 477 00:35:45,785 --> 00:35:48,746 ‫...كلوي)، أخبرتك) - ‫أنك لا تريدني أن أتحدث إليها - 478 00:35:48,871 --> 00:35:53,584 ‫أعلم، إنك تكرر كلامك - ‫لم أكذب عليك حيال أي شيء قطّ - 479 00:35:53,709 --> 00:35:55,670 ‫حسناً - ‫هلا أصغيت إليّ رجاءً؟ - 480 00:35:55,795 --> 00:35:58,881 ‫!لا أصدق أي شيء تقوله - ‫هل أنت جادة حالياً؟ - 481 00:35:59,006 --> 00:36:01,759 ‫(أحقاً ستصدقين (ميرفي ‫لا والدك؟ 482 00:36:03,636 --> 00:36:05,179 ‫أجل 483 00:36:07,265 --> 00:36:10,476 ‫لم يكن أي شيء على حاله ‫منذ أن عدتما من عطلة نهاية الأسبوع 484 00:36:10,601 --> 00:36:13,104 ‫لا شيء، ماذا حصل؟ 485 00:36:13,229 --> 00:36:15,982 ‫أخبرتك، لم تكن متعاطفة ‫(بشأن (جولز 486 00:36:16,107 --> 00:36:19,110 ‫هذا غير منطقي، ما كانت لتكون ‫غاضبة منك بسبب ذلك 487 00:36:19,235 --> 00:36:21,863 ‫حسناً، إنها الحقيقة - ‫(إذاً، أريد سماعها من (ميرفي - 488 00:36:21,988 --> 00:36:25,324 ‫هذا لن يحدث أبداً - ‫بالطبع لن يحدث - 489 00:36:26,367 --> 00:36:28,077 ‫يجب أن تصدقيني 490 00:36:28,703 --> 00:36:32,623 ‫كلوي)، أنت أهم شيء) ‫لدي في العالم 491 00:36:32,748 --> 00:36:36,294 ‫أنت كاذب وأنا أكرهك ‫أفتقد أمي 492 00:36:43,634 --> 00:36:45,887 ‫واصلوا البحث - ‫(لا يوجد شيء هنا، (ميرفي - 493 00:36:46,012 --> 00:36:47,638 ‫(يبدو أن كل شيء لـ(تشيلسي ‫لا شيء لـ(بن)، حسناً؟ 494 00:36:47,763 --> 00:36:51,225 ‫...كتب سنوية، صور - ‫مهلاً، من يحتقظ بأدوات تشجيع؟ - 495 00:36:51,350 --> 00:36:53,936 ‫إنكم تمازحونني - ‫علينا أن نخمن - 496 00:36:54,270 --> 00:36:56,272 ‫نخمن أي مكان قد يكون ‫بن) ذهب إليه) 497 00:36:56,564 --> 00:36:59,984 ‫(مهلاً، حسناً يا (ميرفي ‫دعيني أرى هاتفك 498 00:37:01,360 --> 00:37:02,612 ‫دعيني أرى هاتفك 499 00:37:05,072 --> 00:37:07,033 ‫حسناً، أمسكي بهذا للحظة 500 00:37:07,909 --> 00:37:09,911 ‫...حسناً، إذاً 501 00:37:11,287 --> 00:37:14,874 ‫استناداً إلى الوقت الذي غادر ‫بن) فيه (غايدينغ هوب) مع الممنوعات) 502 00:37:14,999 --> 00:37:18,544 ‫والوقت الذي وردتنا فيه المكالمة ‫وعرفنا أنه خبأها 503 00:37:19,170 --> 00:37:23,382 ‫ومع احتساب الوقت من تلك المكالمة ‫(إلى حين التقيناه في (لينسمور 504 00:37:23,508 --> 00:37:27,512 ‫سأقول إنه لم يتمكن من الابتعاد ‫أكثر من 10 كيلومترات 505 00:37:27,637 --> 00:37:31,474 ‫من نصف قطر نقطة المنتصف ‫(بين (لينسمور) و(غايدينغ هوب 506 00:37:31,599 --> 00:37:33,142 ‫إلى إذا سلك الطريق السريع ‫...والذي كان ليكون 507 00:37:33,267 --> 00:37:35,353 ‫ما هذا المفتاح؟ - ‫أي مفتاح؟ - 508 00:37:35,478 --> 00:37:39,482 ‫هذا الصغير ‫(هذا المفتاح لبيت (تشيلسي 509 00:37:39,857 --> 00:37:43,361 ‫(هذا... الكبير لـ(لينسمور 510 00:37:43,611 --> 00:37:46,239 ‫أو الجهة الأخرى ‫...لكن هذا 511 00:37:46,948 --> 00:37:50,910 ‫هذا لوحدة التخزين ‫لكن هذا غير معروف 512 00:37:51,494 --> 00:37:53,371 ‫ما هو؟ - ‫دعيني أراه - 513 00:37:53,663 --> 00:37:56,582 ‫هل هي... هل تذهب إلى صالة ‫رياضية؟ ربما هو لخزانة 514 00:37:56,707 --> 00:37:59,293 ‫لا، هي تمارس الرياضة فقط ‫في غرفة المعيشة 515 00:37:59,502 --> 00:38:02,505 ‫لا تتوقف عن الحديث عن ذلك - ‫ماذا عن مكب النفايات؟ - 516 00:38:02,797 --> 00:38:04,048 ‫أي مكب نفايات؟ - ‫عما تتحدث؟ - 517 00:38:04,173 --> 00:38:06,342 ‫خلف (لينسمور)، أردت أن أرمي شيئاً ‫في الخارج ليلة أمس 518 00:38:06,467 --> 00:38:09,470 ‫لكن (ستيرلينغ) أوقفتي كما أذكر ‫عند مكب النفايات 519 00:38:09,846 --> 00:38:11,264 ‫كان له قفل 520 00:38:14,976 --> 00:38:17,687 ‫حسناً، إذاً، سنتفقد مكب النفايات ‫وإن كانت هناك 521 00:38:17,812 --> 00:38:21,232 ‫سنتصل بـ(جوزايا)، صحيح؟ - ‫أجل، كم الساعة؟ - 522 00:38:21,774 --> 00:38:26,112 ‫الـ7:52 - ‫حسناً، ما زال لدي بعض الوقت - 523 00:38:26,446 --> 00:38:28,990 ‫"(رسالة من (جوش" - ‫!يا للهول - 524 00:38:29,115 --> 00:38:33,244 ‫لا يمكنني منع رسائله لي - ‫إن هذا لا يُصدق نوعاً ما - 525 00:38:33,828 --> 00:38:35,455 ‫ماذا؟ - ‫لا يهم - 526 00:38:36,497 --> 00:38:39,750 ‫لدينا مشكلات أكبر - ‫هذا أكيد - 527 00:38:43,421 --> 00:38:49,093 ‫إنك لأشهر، تقولين إنك تريدين ‫البقاء معي، ثم يظهر رجل آخر فجأة 528 00:38:49,218 --> 00:38:52,805 ‫...بالكاد تعرفينه، وأنت ‫(عليك أن تختاري، (ميرفي 529 00:38:52,930 --> 00:38:54,891 ‫لأنه لا يمكنني العيش هكذا ‫بعد الآن 530 00:38:55,850 --> 00:38:58,102 ‫(آسف يا (جيس) ويا (فيلكس ‫لأنكما اضطررتما إلى مشاهدة هذا 531 00:38:58,227 --> 00:39:00,062 ‫لكن، ها نحن ذا 532 00:39:03,566 --> 00:39:05,067 ‫إذاً، اختاري وحسب 533 00:39:06,903 --> 00:39:11,073 ‫مع كل ما يحدث حالياً ‫لا أستطيع فعل ذلك حقاً 534 00:39:11,199 --> 00:39:13,659 ‫بتيقظ - ‫حسناً إذاً - 535 00:39:14,494 --> 00:39:16,370 ‫أعتقد أنني حصلت على الإجابة - ‫(لا يا (ماكس - 536 00:39:16,496 --> 00:39:20,333 ‫فقط أقول إنني لا أعلم - ‫ماكس)، عليك أن تنعطف يميناً هنا) - 537 00:39:24,670 --> 00:39:27,256 ‫لا، لا، لا - ‫ما الأمر؟ - 538 00:39:27,423 --> 00:39:29,842 ‫!أحدهم كسر القفل - ‫ماذا؟ - 539 00:39:29,967 --> 00:39:32,845 ‫من يمكنه أيضاً أن يعرف أنها هنا؟ - ‫أنا - 540 00:39:35,389 --> 00:39:36,849 ‫يجب أن نتكلم 55410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.