All language subtitles for In.The.Dark.2019.S02E10.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,706 --> 00:00:04,249 ‫ما الذي، ما الذي تفعله؟ 2 00:00:04,541 --> 00:00:07,210 ‫مهلاً، هل خرجت من السجن؟ 3 00:00:07,336 --> 00:00:10,339 ‫- كيف حدث هذا الأمر؟ ‫- أعتقد أن السجن قد أصبح مكتظاً 4 00:00:14,635 --> 00:00:16,553 ‫- مرحباً! مرحباً! ‫- هذا جيد 5 00:00:18,347 --> 00:00:22,434 ‫هذا جيد، إنني... آسفة، إذ لم أكن... 6 00:00:22,559 --> 00:00:25,437 ‫- آسفة! أعتقد أنني قد تفاجأت فحسب ‫- لا بأس في ذلك 7 00:00:27,397 --> 00:00:28,982 ‫- هل تود الدخول؟ ‫- أجل 8 00:00:29,066 --> 00:00:30,275 ‫أجل 9 00:00:34,404 --> 00:00:37,324 ‫ماذا سيحدث إن لم تقر ‫بأنها تقوم بتهريب الممنوعات لصالح (نيا)؟ 10 00:00:37,491 --> 00:00:38,825 ‫إنها ستقر بذلك 11 00:00:39,826 --> 00:00:42,496 ‫- كم من الوقت انتظرت؟ ‫- لا أدري، مدة ساعتين تقريباً 12 00:00:43,622 --> 00:00:45,707 ‫هل كنت تعملين، أم؟ 13 00:00:48,085 --> 00:00:50,754 ‫- لا ‫- لا بأس في ذلك يا (مور)! 14 00:00:51,380 --> 00:00:52,798 ‫جدية! 15 00:00:53,423 --> 00:00:55,509 ‫فأنا لم أتوقع منك ‫أن تكفي عن مرافقة أشخاص بشكل عشوائي 16 00:00:58,345 --> 00:01:00,222 ‫سأدخل لأستحم بسرعة 17 00:01:02,432 --> 00:01:03,892 ‫حسناً 18 00:01:35,674 --> 00:01:38,927 ‫هل تريد أن تتناول طعاماً أو تحتسي شراباً؟ 19 00:01:39,219 --> 00:01:42,848 ‫- أعتقد أنه يوجد في البراد طعام صيني متبق ‫- سأشرب قليلاً من الماء فحسب 20 00:01:43,932 --> 00:01:47,686 ‫- يمكنني أن أحضره لك ‫- إنني أذكر مكان كل شيء، مفهوم؟ 21 00:02:00,282 --> 00:02:03,035 ‫- متى خرجت؟ ‫- اليوم 22 00:02:03,910 --> 00:02:07,539 ‫- جئت إلى هنا مباشرة ‫- هذا تصرف لطيف 23 00:02:09,458 --> 00:02:10,792 ‫أين (جيس)؟ 24 00:02:11,460 --> 00:02:13,503 ‫إنني لا أدري، في الحقيقة 25 00:02:15,922 --> 00:02:17,841 ‫(نيا)... 26 00:02:19,384 --> 00:02:21,970 ‫لا أهمية للأمر، في الواقع! لقد ذهبت فحسب ‫ولكنني لا أود التحدث عن ذلك الأمر 27 00:02:22,304 --> 00:02:25,432 ‫- وماذا فعلت (نيا)؟ ‫- إنني لا أود التحدث عن ذلك ببساطة 28 00:02:26,099 --> 00:02:28,101 ‫حسناً، إنني آسف 29 00:02:30,020 --> 00:02:32,564 ‫لا بأس في ذلك، إذ يبدو الوضع برمته... 30 00:02:34,358 --> 00:02:36,401 ‫وكأنه ليس على ما يرام في الحقيقة 31 00:02:37,736 --> 00:02:38,862 ‫أجل، هذا مؤكد 32 00:02:40,489 --> 00:02:42,866 ‫- "أجل، هذا مؤكد"؟ ‫- ماذا؟ 33 00:02:44,117 --> 00:02:46,370 ‫قلت إنني لست على ما يرام ‫فقلت، "أجل، هذا مؤكد" 34 00:02:46,703 --> 00:02:48,956 ‫أنت قلت إنك لا تودين ‫التحدث عن ذلك، لذا... 35 00:02:55,128 --> 00:02:59,466 ‫اسمعي! اسمعي! ‫لا بأس في ذلك! لا بأس عليك! 36 00:03:04,888 --> 00:03:08,642 ‫(جيس) لم تتصل بي حتى ‫لقد هربت ببساطة وتركت... 37 00:03:09,434 --> 00:03:13,689 ‫رسالة سخيفة وهذا بعد كل شيء ‫إنه وضع سيىء فعلاً 38 00:03:15,440 --> 00:03:18,360 ‫كل شيء؟ هل تقصدين (نيا)؟ 39 00:03:20,487 --> 00:03:23,490 ‫- ماذا؟ ‫- إنني أسأل فحسب... 40 00:03:24,199 --> 00:03:26,159 ‫هل تشاجرتما بسبب ذلك؟ ‫أعني بسبب (نيا بايلي)؟ 41 00:03:26,243 --> 00:03:29,371 ‫- لماذا؟ لماذا تتحدث عن (نيا) باستمرار؟ ‫- إنني لست كذلك! إنني... 42 00:03:30,038 --> 00:03:31,915 ‫هذا عملك 43 00:03:33,041 --> 00:03:35,210 ‫- إنك تتصرف بشكل غريب للغاية ‫- لا، إنني لست كذلك 44 00:03:35,294 --> 00:03:36,837 ‫بلى، إنك كذلك 45 00:03:36,920 --> 00:03:40,674 ‫اسمعي! إنني آسف لأنني أتصرف بطريقة غريبة 46 00:03:42,301 --> 00:03:46,596 ‫حسناً، أعتقد... أعتقد أن السجن ‫قد جعلني أتغير، لا أدري 47 00:03:48,432 --> 00:03:52,394 ‫- السجن جعلك تتغير؟ ‫- لقد ندمت على قول تلك الجملة حالما ذكرتها 48 00:03:52,477 --> 00:03:55,731 ‫إنني أجهل، إنني أجهل لماذا قلتها 49 00:03:57,774 --> 00:04:00,277 ‫- إنك تبدين في حال جيدة ‫- اصمت 50 00:04:00,527 --> 00:04:02,237 ‫لا، إنني جاد في هذا 51 00:04:02,571 --> 00:04:04,281 ‫أعتقد أن حياة الجريمة تناسبك 52 00:04:06,325 --> 00:04:10,454 ‫في الواقع، أجل! ‫إنني لن أبقى في تلك الحياة مدة أطول، لذا... 53 00:04:12,623 --> 00:04:14,082 ‫ماذا تقصدين؟ 54 00:04:14,708 --> 00:04:18,170 ‫إننا سنقوم بتسليم كل ما عندنا ‫لشخص آخر، وهو المدعو (جوساياه) 55 00:04:18,253 --> 00:04:22,257 ‫فلقد انتهى الأمر على أي حال، لكن... 56 00:04:22,716 --> 00:04:25,844 ‫حسناً! مهلاً، مهلاً! 57 00:04:26,720 --> 00:04:30,349 ‫هل تقصدين أن (نيا) قد جعلتك ‫تحتفظين ببضاعتها في (غايدنغ هوب)؟ هل...؟ 58 00:04:34,102 --> 00:04:37,397 ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً! هل تحتفظ بالبضاعة أيضاً؟ ‫- على ما يبدو 59 00:04:41,777 --> 00:04:44,196 ‫اسمع! أنا لم أكن صادقة في السابق 60 00:04:46,281 --> 00:04:47,783 ‫بشأن ماذا؟ 61 00:04:49,743 --> 00:04:52,120 ‫ذاك الشخص الذي كنت برفقته ليلة أمس... 62 00:04:55,707 --> 00:04:57,417 ‫إنني لم أختره بشكل عشوائي 63 00:04:58,961 --> 00:05:01,046 ‫أخبريني ببساطة! 64 00:05:03,006 --> 00:05:05,008 ‫إنه يدعى (جوش) 65 00:05:09,304 --> 00:05:12,766 ‫والعلاقة لم تقم بشكل عشوائي على الإطلاق 66 00:05:13,016 --> 00:05:15,394 ‫لا، لا، لا! عودي إلى موضوع (نيا)! ‫عودي إلى موضوع (نيا)! 67 00:05:15,686 --> 00:05:19,022 ‫إن كل ما كنت أريده هو أن تكون خارج الموضوع ‫وأنا ما زلت كذلك، في الواقع! لذا... 68 00:05:21,149 --> 00:05:22,818 ‫فإنني مشوشة حقاً 69 00:05:23,318 --> 00:05:26,279 ‫لا أدري، إنني لم أفكر جيداً، لا أدري، إنني... 70 00:05:33,537 --> 00:05:35,497 ‫قل شيئاً ما، من فضلك! 71 00:05:39,001 --> 00:05:40,961 ‫- إنني... ‫- أدرك ذلك 72 00:05:41,795 --> 00:05:43,422 ‫أدرك ذلك 73 00:05:43,964 --> 00:05:45,799 ‫إنني... 74 00:05:46,883 --> 00:05:49,386 ‫إنني ما زلت لا أفهم ‫كيف بدأت بتهريب الممنوعات لصالح (نيا) 75 00:05:53,724 --> 00:05:55,767 ‫- ماذا؟ ‫- لا! 76 00:05:56,435 --> 00:05:59,104 ‫لقد أخبرتك من حيث الأساس فحسب ‫أنني أكن مشاعر تجاه شخص آخر 77 00:05:59,604 --> 00:06:01,481 ‫ما الذي يجري؟ 78 00:06:02,274 --> 00:06:06,945 ‫ماذا؟ إننا معاً الآن! إننا معاً ‫بالفعل وللمرة الأولى منذ فترة طويلة 79 00:06:07,195 --> 00:06:10,365 ‫وأنت كل همك ينحصر ‫في كيفية تورطي في مسألة... 80 00:06:22,336 --> 00:06:26,340 ‫- ماذا قلت بشأن كيفية خروجك من السجن؟ ‫- أصبح السجن مكتظاً 81 00:06:28,675 --> 00:06:30,927 ‫ما عدد السجناء الآخرين الذين تم الإفراج عنهم؟ 82 00:06:31,511 --> 00:06:33,096 ‫- لا أدري ‫- ما الذي يجري يا (ماكس)؟ 83 00:06:33,180 --> 00:06:34,848 ‫لا شيء 84 00:06:37,851 --> 00:06:40,354 ‫- ماذا تفعلين؟ كفى! ‫- أحاول أن أعثر على أداة التنصت 85 00:06:40,979 --> 00:06:42,272 ‫توقفي! 86 00:06:44,941 --> 00:06:46,777 ‫توقفي يا (مورفي)! 87 00:06:50,405 --> 00:06:51,990 ‫مرحباً، (دين)! كيف حالك؟ 88 00:06:54,826 --> 00:06:57,996 ‫- دعيني... دعيني أشرح لك ‫- لقد سئمت منك تماماً! اخرج! 89 00:06:58,121 --> 00:07:00,749 ‫- توقفي! توقفي! ‫- اخرج! اخرج! 90 00:07:27,818 --> 00:07:29,861 ‫- ما رأيك؟ ‫- لا أدري 91 00:07:29,987 --> 00:07:32,572 ‫آمل أن نكون قد حصلنا على ما يكفي ‫لاستصدار مذكرة تفتيش لمركز (غايدنغ هوب) 92 00:07:32,698 --> 00:07:33,907 ‫أجل، وأنا آمل ذلك أيضاً 93 00:07:34,032 --> 00:07:36,201 ‫حسناً، اسمع! ‫سأتصل بالرئيس وأطلب إليه أن يقابلني فوراً 94 00:07:36,368 --> 00:07:37,869 ‫وأنت عليك أن تذهب إلى مركز (غايدنغ هوب) 95 00:07:37,995 --> 00:07:40,580 ‫من المؤكد أن (مورفي) و(فيليكس) سيحاولان نقل ‫الممنوعات إلى خارج المركز، فلا تسمح لهما بذلك 96 00:07:40,664 --> 00:07:41,915 ‫حسناً 97 00:07:43,083 --> 00:07:45,085 ‫ماذا إن لم أرهما يقومان بأي تصرف غير قانوني؟ 98 00:07:45,252 --> 00:07:48,046 ‫- فكيف سأقوم بإيقافهما؟ ‫- فكر وابتكر سبباً ما! 99 00:07:48,171 --> 00:07:50,048 ‫ضوء خلفي معطل! أو أنهما ‫قد تجاوزا إشارة توقف مرورية، أي شيء! 100 00:07:50,215 --> 00:07:51,717 ‫- حسناً، فهمت! ‫- انطلق فحسب! 101 00:08:03,312 --> 00:08:05,022 ‫- خذ! ‫- شكراً! 102 00:08:05,147 --> 00:08:08,066 ‫شكراً؟ إنها تدرك ‫أنني كنت أسجل ما تقوله يا صاح! 103 00:08:08,191 --> 00:08:10,360 ‫أجل، وأنت لم تتصرف بذكاء وهدوء 104 00:08:12,029 --> 00:08:14,031 ‫ولكن وضعنا ما يزال جيداً 105 00:08:14,156 --> 00:08:17,075 ‫- ما زالت تتمتع بالحصانة، صحيح؟ ‫- أجل يا (ماكس)! أقول لك وللمرة المليون... 106 00:08:17,159 --> 00:08:19,286 ‫إن الوضع جيد! اسمع! ‫علي الذهاب الآن، مفهوم؟ أشكرك 107 00:08:19,411 --> 00:08:21,496 ‫أجل! أجل! 108 00:08:37,638 --> 00:08:39,389 ‫هيا! افتحي الباب يا (مورفي)! 109 00:08:42,142 --> 00:08:45,228 ‫تحدثي معي، من فضلك! ‫سأشرح لك كل شيء إن فتحت الباب 110 00:08:58,283 --> 00:09:01,495 ‫إنني آسف يا (مورف)! ‫إنني في حاجة إلى أن أتحدث معك، مفهوم؟ 111 00:09:02,871 --> 00:09:04,498 ‫(مورفي)؟ 112 00:09:17,469 --> 00:09:20,305 ‫- دعيني... دعيني أشرح لك ‫- لقد سئمت منك تماماً! اخرج! 113 00:09:20,472 --> 00:09:22,975 ‫- توقفي! توقفي! ‫- اخرج! اخرجي! 114 00:09:25,018 --> 00:09:27,145 ‫هل أخرجتني من سريري من أجل هذا؟ 115 00:09:29,648 --> 00:09:31,775 ‫- إنها لم تقر بأي شيء ‫- هذا غير صحيح 116 00:09:31,900 --> 00:09:34,987 ‫- إنها تلمح إلى أن ممنوعات (نيا بايلي) في حوزتها ‫- تلمح؟ 117 00:09:35,070 --> 00:09:38,240 ‫- إن استمتعت مجدداً ‫- أنت وعدتني بضبط (نيا بايلي) ولم تضبطها 118 00:09:38,323 --> 00:09:41,618 ‫وإضافة إلى كل شيء، طلبت إليك ‫أن تكف عن متابعة مسألة (مورفي مايسون) برمتها 119 00:09:41,785 --> 00:09:45,664 ‫وأنت لم تفعل ذلك ‫لقد انتهى أمرك يا (دين)! 120 00:09:46,915 --> 00:09:50,335 ‫لا، لا، لا، لا! ‫صدقني بشأن هذا الأمر 121 00:09:50,460 --> 00:09:53,255 ‫- يمكننا أن نفتش المكان، إن منحتني مذكرة ‫- أرى أنك لا تسمعني 122 00:09:54,298 --> 00:09:57,134 ‫لقد خاطرت بنفسي من أجلك ومن أجل ماذا؟ 123 00:09:58,010 --> 00:09:59,511 ‫من أجل لا شيء 124 00:09:59,928 --> 00:10:03,181 ‫لقد انتهى أمرك، أنت مطرود من العمل ‫خذ أغراضك الشخصية وسلم مسدسك وشارتك! 125 00:10:03,849 --> 00:10:05,017 ‫- لكن يا سيدي! ‫- (دين)! 126 00:10:05,183 --> 00:10:08,186 ‫هذا الموضوع غير خاضع للنقاش ‫قلت، خذ أغراضك الشخصية! 127 00:10:09,354 --> 00:10:10,939 ‫الآن! 128 00:10:15,027 --> 00:10:16,528 ‫حسناً 129 00:10:34,796 --> 00:10:36,673 ‫ها هو الشاب الأحمق 130 00:10:54,149 --> 00:10:56,318 ‫- نعم؟ ‫- مرحباً، هل حصلت على مذكرة التفتيش؟ 131 00:10:56,526 --> 00:10:58,487 ‫لقد وصل كل من (فيليكس بيل) ‫و(مورفي مايسون) إلى هنا تواً 132 00:10:59,154 --> 00:11:00,697 ‫لقد انتهى الأمر 133 00:11:02,991 --> 00:11:06,203 ‫- ماذا، ماذا، ماذا تقصد؟ ‫- إنني لم أحصل على مذكرة التفتيش 134 00:11:06,828 --> 00:11:09,498 ‫وعلي أن أتخلى عن الأمر، في الحقيقة 135 00:11:10,040 --> 00:11:11,583 ‫تتخلى عن الأمر؟ 136 00:11:11,708 --> 00:11:13,752 ‫- ماذا، هل تم طردك من العمل؟ ‫- أجل 137 00:11:14,628 --> 00:11:18,048 ‫- يا له من هراء سقيم! ‫- تلك هي حقيقة الحال 138 00:11:18,423 --> 00:11:20,425 ‫لا، هذا أمر غير مقبول 139 00:11:20,592 --> 00:11:22,886 ‫من المؤكد أن هناك أموراً لم تتم ‫كما كنا نريد بخصوص قضية (بايلي) 140 00:11:22,970 --> 00:11:25,097 ‫- ولكنك لست المذنب في ذلك ‫- (جين)! 141 00:11:25,180 --> 00:11:26,348 ‫اسمع يا صاح! 142 00:11:26,932 --> 00:11:29,601 ‫وهذا ليس من غير طائل ‫لكنك أفضل رجل شرطة عرفته على الإطلاق 143 00:11:29,893 --> 00:11:33,647 ‫شخص مخلص ووالد مميز و... 144 00:11:34,564 --> 00:11:38,068 ‫- صديق ممتاز لي، في الواقع ‫- أشكرك 145 00:11:38,652 --> 00:11:42,531 ‫اسمع، إنني سأبقى هنا وأضبطهما ‫وهما ينقلان الممنوعات لأثبت للرئيس أنك على حق 146 00:11:42,656 --> 00:11:45,909 ‫ثم أضمن لك أن تستعيد عملك ‫من المحال أن ينتظرا في الداخل مدة طويلة 147 00:11:46,868 --> 00:11:48,912 ‫لا أعتقد أنني سأسترد عملي 148 00:11:51,164 --> 00:11:52,708 ‫علي أن أحاول، في الواقع 149 00:11:54,626 --> 00:11:56,378 ‫إلى اللقاء يا (جين)! 150 00:12:03,677 --> 00:12:07,597 ‫حسناً! أي أن الشرطة ستقوم بتفتيش ‫هذا المكان في أي لحظة حالياً... 151 00:12:07,681 --> 00:12:12,144 ‫- وستعثر على كل كمية الممنوعات! ‫- سنفكر في طريقة لتدبر هذا الأمر، مفهوم؟ 152 00:12:12,269 --> 00:12:15,022 ‫أود أن ألكم وجه (ماكس)! سأربطه إلى مقعد! 153 00:12:15,188 --> 00:12:16,857 ‫حسناً يا (فيليكس)! علينا أن نركز! 154 00:12:17,858 --> 00:12:22,029 ‫- توقف! علينا إقناع (جوساياه) بأخذ كل شيء الآن! ‫- (جوساياه)! 155 00:12:22,237 --> 00:12:25,532 ‫ولكنه أعطاني رقمه، فقد أتصل به ببساطة ‫سأتصل به الآن 156 00:12:25,574 --> 00:12:28,744 ‫- حسناً ‫- حسناً! اتصل بـ(جوساياه)! 157 00:12:41,256 --> 00:12:43,425 ‫- نعم؟ ‫- مرحباً، أنا (مورفي) 158 00:12:44,509 --> 00:12:46,720 ‫- من؟ ‫- (مورفي مايسون) 159 00:12:47,095 --> 00:12:49,306 ‫كان يفترض أن تأخذ مني أغراضاً يوم الغد... 160 00:12:49,473 --> 00:12:53,018 ‫لكن طرأت مستجدات وأريدك أن تأخذها مني... 161 00:12:53,894 --> 00:12:56,772 ‫- الآن! ‫- الآن؟ 162 00:12:56,855 --> 00:12:58,273 ‫أجل 163 00:13:00,692 --> 00:13:05,072 ‫- يمكنك أن تحضري الأغراض إلي ‫- ليس هذا من ضمن الاتفاق 164 00:13:05,238 --> 00:13:07,532 ‫- لذا... ‫- أنا قلت يوم الغد 165 00:13:07,658 --> 00:13:10,202 ‫لا يمكنني أن أجمع طاقماً من الأفراد ‫في هذه الدقيقة الأخيرة 166 00:13:10,327 --> 00:13:13,956 ‫إن أردت إخراج الأغراض ‫فأخرجيها بنفسك وأحضريها إلي 167 00:13:14,998 --> 00:13:17,668 ‫اتصلي بي وأنت في الطريق ‫لأخبرك أين يمكنك أن تقابلي رجالي 168 00:13:17,793 --> 00:13:20,128 ‫- حسناً ‫- ماذا؟ 169 00:13:21,421 --> 00:13:22,881 ‫- (مورفي)! ‫- (فيليكس)! 170 00:13:23,048 --> 00:13:27,010 ‫هذا غير ممكن! ‫توجد عدسات مراقبة في الأسفل وهي عديدة! 171 00:13:27,219 --> 00:13:29,972 ‫ولهذا السبب كان (جوساياه) سيحضر ‫طاقماً يرافقه مختصون فنيون وما إلى ذلك 172 00:13:30,097 --> 00:13:32,849 ‫- ألا يمكنك أن تفصل الطاقة الكهربائية ببساطة؟ ‫- لا! لا يمكننا أن نفصل الطاقة الكهربائية ببساطة 173 00:13:32,933 --> 00:13:35,394 ‫أؤكد لك أن (نيا) قد كلفت شخصاً ‫بمراقبة ذلك الأمر بصفة مستمرة 174 00:13:35,519 --> 00:13:36,937 ‫وماذا كان المختصون الفنيون سيفعلون إذاً؟ 175 00:13:37,062 --> 00:13:40,941 ‫لا أدري، لعلهم سيجدون لحظة مناسبة لتفريغ القبو ‫عبر بث صورة ثابتة مدة عدة دقائق 176 00:13:41,066 --> 00:13:43,735 ‫- هل هذه عملية فعلاً؟ ‫- ألم تشاهدي فيلم (سبيد)؟ 177 00:13:43,902 --> 00:13:47,322 ‫- يا للهول! ‫- مهلاً! انتظري! 178 00:13:48,782 --> 00:13:50,534 ‫دعيني أرى إن كان في وسعي القيام بذلك 179 00:13:50,993 --> 00:13:53,036 ‫إنك تجيدين طرح الأسئلة فعلاً 180 00:13:55,247 --> 00:13:59,334 ‫حسناً، لقد ترك رجال (نيا) شيفرة عملهم هنا ‫وهذا يعني أننا نعمل ضمن الشبكة نفسها 181 00:13:59,459 --> 00:14:03,088 ‫وبهذا يمكنني أن أستخدم أسلوب ‫تحديد عنوان بحيث أتمكن من خداع المخدم 182 00:14:04,131 --> 00:14:06,383 ‫صحيح، كنت سأقترح القيام بذلك أيضاً 183 00:14:07,926 --> 00:14:11,179 ‫حسناً، عندما أقوم بتشغيل هذه الصورة الثابتة ‫يمكننا أن نبدأ بالعمل 184 00:14:11,638 --> 00:14:15,309 ‫حسناً، أريدك أن تذهبي إلى القبو ‫وتسيري أمام الممنوعات، لنتأكد من نجاح هذا 185 00:14:17,894 --> 00:14:20,188 ‫- هل أسير فحسب؟ هل أسير فحسب؟ ‫- سيري باستقامة 186 00:14:20,272 --> 00:14:22,441 ‫- حسناً ‫- عند طرف السور، إلى اليسار 187 00:14:22,566 --> 00:14:25,694 ‫الباب الأول! ‫انتبهي كيلا تسقطي عن السلالم 188 00:14:36,622 --> 00:14:39,207 ‫- وإذاً؟ ‫- لقد نجحت العملية 189 00:14:40,000 --> 00:14:41,877 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 190 00:14:41,960 --> 00:14:44,880 ‫هيا بنا! ‫لننطلق، فليس لدينا متسع من الوقت! 191 00:14:52,971 --> 00:14:54,389 ‫حسناً، انطلقي! 192 00:15:14,076 --> 00:15:16,787 ‫- لقد تجاوزتك وسبقتك عدة مرات! ‫- إنني آسفة 193 00:15:17,204 --> 00:15:19,456 ‫- إنني أتحرك بأسرع ما يمكنني ‫- انطلقي بسرعة فحسب! مفهوم؟ 194 00:15:19,623 --> 00:15:20,999 ‫إنني أحاول! 195 00:15:49,569 --> 00:15:52,364 ‫- من ذاك؟ الشرطة؟ ‫- لا أدري 196 00:15:52,489 --> 00:15:53,782 ‫انتظري! 197 00:16:00,539 --> 00:16:04,167 ‫اسمع! إن السيدة لا تود أن تراك ‫وبصراحة، أنا لا أود ذلك أيضاً 198 00:16:05,002 --> 00:16:06,878 ‫- افتح الباب! ‫- لا! 199 00:16:06,962 --> 00:16:09,464 ‫إنني لو كنت في مكانك! حسناً! 200 00:16:10,340 --> 00:16:13,510 ‫- ماذا، ماذا، ماذا؟ مهلاً! ‫- (مورفي)! 201 00:16:14,136 --> 00:16:17,597 ‫- إنك وقح فعلاً بحضورك إلى هنا ‫- (مورفي)! يجب أن أشرح كل شيء، مفهوم؟ 202 00:16:17,723 --> 00:16:21,435 ‫- يا للهول! ‫- أجل 203 00:16:21,893 --> 00:16:25,772 ‫كما ترى، فنحن منشغلان ‫هنا بترتيب الفوضى التي أوقعتنا فيها 204 00:16:25,897 --> 00:16:27,357 ‫نعم! 205 00:16:28,984 --> 00:16:30,736 ‫يوجد رجل شرطة في الخارج 206 00:16:34,364 --> 00:16:37,284 ‫يا للهول! رجل الشرطة موجود في الخارج ‫ليضمن عدم قيامنا بنقل الممنوعات 207 00:16:37,409 --> 00:16:39,995 ‫إنهم وعلى الأرجح ينتظرون صدور ‫مذكرة تفتيش لذا، فقد انتهى أمرنا! 208 00:16:40,120 --> 00:16:42,080 ‫- انتهى أمرنا! ‫- كف عن هذا! 209 00:16:42,164 --> 00:16:45,626 ‫علينا أن نجد طريقة لإخراج كل شيء ‫من هنا وبشكل أكثر تكتماً وسرية فحسب 210 00:16:45,792 --> 00:16:47,169 ‫رائع! تلك تبدو كفكرة جيدة! 211 00:16:47,294 --> 00:16:50,339 ‫- لماذا؟ ما سبب وجود كمية ممنوعات كبيرة هنا؟ ‫- ما سبب وجودك أنت هنا؟ 212 00:16:50,422 --> 00:16:52,758 ‫اذهب! إنني لا أريد... ‫لا يمكنني أن أكون قريبة منك حتى 213 00:16:52,883 --> 00:16:54,718 ‫حسناً، يجب أن أفكر ‫في مكان مناسب لإخفاء هذه الكمية 214 00:16:54,801 --> 00:16:55,844 ‫- (مورفي)! ‫- لا تفعل! 215 00:16:56,011 --> 00:16:57,512 ‫- اسمعيني! ‫- توقف! 216 00:16:58,347 --> 00:17:00,515 ‫- إنك تتمتعين بحصانة! ‫- إنني أجهل ما يعنيه ذلك 217 00:17:01,475 --> 00:17:03,352 ‫لقد عثر (دين) ‫على الممنوعات داخل عصا (كلوي) 218 00:17:03,518 --> 00:17:07,689 ‫لقد قام بتصويرها وكان ينوي أن يزجك ‫في السجن لسنوات ما لم تقومي بإدانة (نيا) 219 00:17:07,814 --> 00:17:11,652 ‫- وأنت قمت بذلك، لذا فأنت في وضع جيد ‫- أنا في وضع جيد إذاً؟ 220 00:17:11,777 --> 00:17:15,530 ‫- إنني في وضع جيد! شكراً جزيلاً لك! ‫- كانت لديه أدلة يا (مورفي)! 221 00:17:15,656 --> 00:17:18,659 ‫- فماذا كان يفترض أن أفعل؟ ‫- لا أدري، عكس... 222 00:17:18,825 --> 00:17:19,951 ‫ما فعلته 223 00:17:20,118 --> 00:17:22,537 ‫لقد فعلت ذلك لأنني أدرك ‫أنك لن تعملي مع (دين) من تلقاء نفسك 224 00:17:22,663 --> 00:17:25,540 ‫- أجل، إنك على حق ‫- رائع! هل كان علي إذاً... 225 00:17:25,666 --> 00:17:29,252 ‫- أن أدعك تدخلين السجن لسنوات؟ ‫- هل تدري ماذا؟ لقد تدبرت الأمر 226 00:17:29,419 --> 00:17:33,340 ‫لقد فكرت في الأمر ووجدت طريقة ‫كنا سنخرج من الأمر، كنا سنخرج بعد... 227 00:17:33,465 --> 00:17:36,593 ‫24 ساعة، ولكنك أفسدت... 228 00:17:37,511 --> 00:17:39,096 ‫كل شيء! ‫أنت أفسدت الأمر 229 00:17:39,179 --> 00:17:41,598 ‫- كنت أحاول أن أقدم المساعدة ‫- إنني لست في حاجة إلى مساعدتك 230 00:17:41,682 --> 00:17:43,850 ‫يا للهول! أجل، حسناً! 231 00:17:43,976 --> 00:17:46,561 ‫أجل، إنني أدرك أنك لست في حاجة إلى مساعدة أحد ‫إننا نفهم ذلك جيداً 232 00:17:46,687 --> 00:17:48,313 ‫حسناً، إنك لا تطاقين 233 00:17:48,939 --> 00:17:51,066 ‫أجل، إنني لا أصدق أنك قد تدبرت الأمر 234 00:17:51,316 --> 00:17:54,277 ‫اخرج فحسب! اخرج من هنا فحسب! 235 00:17:54,444 --> 00:17:56,905 ‫يعجبني أنه يسمح لك ‫أن تنقذيني عندما يحلو لك ذلك 236 00:17:57,030 --> 00:18:00,158 ‫- ولكن لا يمكنني أن أفعل أي شيء... ‫- يا للهول! 237 00:18:02,744 --> 00:18:05,789 ‫- (بين)؟ ‫- أجل! مرحباً! 238 00:18:06,707 --> 00:18:10,168 ‫- ما الذي تفعله هنا؟ ‫- خلت أنكم تتعاملون بكميات صغيرة... 239 00:18:10,294 --> 00:18:12,671 ‫ولكن هذا الأمر مثير للإعجاب فعلاً 240 00:18:13,672 --> 00:18:18,010 ‫- من هذا الشخص؟ ‫- أنا موظف الاستقبال! تشرفنا! 241 00:18:19,553 --> 00:18:21,722 ‫علي أن أدخل الحمام 242 00:18:23,807 --> 00:18:26,977 ‫- لا بأس، إنه يعلم بكل ما يجري ‫- يجب أن تصغي إلي يا (مورفي)! 243 00:18:28,270 --> 00:18:32,107 ‫- لن يتم سجنك على الإطلاق ‫- إنني لا أصدق كلمة واحدة يقولها (دين) 244 00:18:32,232 --> 00:18:33,775 ‫أجل، وأنا كذلك 245 00:18:33,900 --> 00:18:37,112 ‫- ولهذا السبب جعلته يدون ذلك خطياً ‫- هل ضمنت حصانة من أجل (فيليكس)؟ 246 00:18:38,196 --> 00:18:40,198 ‫هل يمكن لـ(فيليكس) أن يفلت من دون إدانة؟ 247 00:18:40,282 --> 00:18:42,534 ‫أم علي أن أتركه وهو متورط في كل هذا؟ 248 00:18:43,827 --> 00:18:46,747 ‫لأنني لن أفعل ذلك ‫وأتمنى أن تذهب الآن... 249 00:18:46,913 --> 00:18:48,832 ‫لأنني منهمكة في عمل معين 250 00:18:49,625 --> 00:18:52,711 ‫- دعيني أساعدك على الأقل ‫- لا أريد مساعدتك! لا أحتاج إلى مساعدتك! 251 00:18:53,378 --> 00:18:55,547 ‫في الحقيقة، إنني أحتاج إليها نوعاً ما 252 00:18:56,173 --> 00:18:58,050 ‫إذ علينا أن ننقل مجموعة من هذه 253 00:19:30,874 --> 00:19:34,169 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- نسيت شيئاً على طاولة مكتبي، صورة ابنتي 254 00:19:36,171 --> 00:19:38,340 ‫- اعتن بنفسك يا (دين)! ‫- سأقوم بذلك 255 00:19:57,275 --> 00:20:01,196 ‫"ملف قضية (بايلي)، نقل إلى الذاكرة الخارجية" 256 00:20:03,865 --> 00:20:06,618 ‫"عملية نسخ ملف قضية (بايلي)" 257 00:20:06,702 --> 00:20:09,871 ‫- حسناً، لنقم بنقلها ‫- الشاحنة في الخارج، اتفقنا؟ 258 00:20:11,707 --> 00:20:13,083 ‫حسناً 259 00:20:15,127 --> 00:20:17,170 ‫حسناً! حسناً! 260 00:20:43,155 --> 00:20:44,990 ‫إنني لم أرك منذ زمن 261 00:20:46,491 --> 00:20:48,118 ‫تفضل بالدخول! 262 00:20:59,296 --> 00:21:01,006 ‫ماذا تريد؟ 263 00:21:01,923 --> 00:21:03,675 ‫أرى أن السؤال هو ما تريدينه أنت 264 00:21:03,759 --> 00:21:06,428 ‫أعتقد أنني قد كنت واضحة تماماً ‫بشأن موقفي حيالك 265 00:21:06,553 --> 00:21:10,390 ‫وأنت اتصلت بي عند منتصف الليل وطلبت اللقاء ‫فتطرق إلى بيت القصيد 266 00:21:11,683 --> 00:21:14,061 ‫لقد بدأت وكالة مكافحة الممنوعات بالإطباق عليك 267 00:21:14,227 --> 00:21:16,521 ‫وكذلك الحال بالنسبة ‫إلى دائرة الضرائب وشرطة (شيكاغو) 268 00:21:18,190 --> 00:21:20,984 ‫كما أعلم أنك قد نقلت موضوع المستودع ‫إلى مركز (غايدنغ هوب) 269 00:21:21,777 --> 00:21:24,821 ‫حسناً، من الواضح أنه ليس في حوزتك مذكرة تفتيش ‫وإلا لقمت بالإغارة على المكان فعلاً 270 00:21:25,030 --> 00:21:26,406 ‫هذا صحيح 271 00:21:26,907 --> 00:21:29,117 ‫لقد تم طردي من العمل ‫عندما طرحت تلك الفكرة حتى 272 00:21:30,285 --> 00:21:33,830 ‫- يبدو أنك لا تفهم فكرة التأثير ‫- نعم 273 00:21:35,248 --> 00:21:37,209 ‫لقد قمت بسرقة كل المعلومات التي تدينك ‫والتي كانت في يد مكتب المباحث الفيدرالية 274 00:21:37,376 --> 00:21:39,294 ‫وقمت بنسخ عينة صغيرة 275 00:21:39,795 --> 00:21:42,130 ‫والباقي محفوظ ضمن ذاكرة خارجية محمولة 276 00:21:52,766 --> 00:21:57,729 ‫هذه سجلاتي الخاصة ‫محادثات تم تبادلها عبر الهاتف 277 00:21:57,896 --> 00:22:01,483 ‫(نيا)! إنهم سينالون منك بالتأكيد 278 00:22:02,442 --> 00:22:06,655 ‫بفضل هذا، تدركين ما يتوجب عليك نقله ‫وما يتوجب عليك إغلاقه قبل فوات الأوان 279 00:22:09,157 --> 00:22:10,784 ‫ما الذي ستحصل عليه بالمقابل؟ 280 00:22:13,036 --> 00:22:15,038 ‫حصة من الشحنة 281 00:22:15,122 --> 00:22:17,749 ‫- ولتكن بنسبة 20 بالمائة ‫- بل بنسبة 5 بالمائة 282 00:22:18,125 --> 00:22:20,419 ‫وأنت تدرك أنني لا أتفاوض ‫فلا تضع وقتك في المحاولة 283 00:22:22,713 --> 00:22:26,383 ‫هناك أمر آخر، إنك قد تودين ‫القيام بنقل كل تلك الممنوعات 284 00:22:29,261 --> 00:22:31,221 ‫أنت قلت إنه ما من أحد قد كشف أمرها 285 00:22:33,557 --> 00:22:35,309 ‫هذا ليس بسبب الشرطة 286 00:22:36,018 --> 00:22:38,061 ‫"أعتقد أن حياة الجريمة تناسبك" 287 00:22:38,186 --> 00:22:42,316 ‫"في الواقع، أجل! ‫إنني لن أبقى في تلك الحياة مدة أطول، لذا..." 288 00:22:42,649 --> 00:22:44,151 ‫"ماذا تقصدين؟" 289 00:22:44,776 --> 00:22:48,447 ‫"إننا سنقوم بتسليم كل ما عندنا ‫لشخص آخر، وهو المدعو (جوساياه)" 290 00:22:48,530 --> 00:22:51,283 ‫"فلقد انتهى الأمر على أي حال" 291 00:22:52,242 --> 00:22:54,036 ‫إن (مورفي) موجودة ‫في مركز (غايدنغ هوب) في هذه اللحظة 292 00:22:54,161 --> 00:22:56,288 ‫أعتقد أنها تعتزم نقل الممنوعات إليه هذه الليلة 293 00:23:00,709 --> 00:23:02,586 ‫سأقتل تلك القذرة! 294 00:23:05,297 --> 00:23:07,799 ‫اذهب واجمع كل ما لدينا من رجال ‫وأرسلهم إلى مركز (غايدنغ هوب) 295 00:23:07,966 --> 00:23:09,468 ‫أريد أن يتم نقل بضاعتي من هناك هذه الليلة 296 00:23:09,676 --> 00:23:12,220 ‫وأين هي (سام)؟ ‫اجعلها تذهب إلى هناك بدورها أيضاً 297 00:23:14,848 --> 00:23:17,934 ‫سأتصل بك ‫حالما أستعيد كل شيء وسأعطيك حصتك 298 00:23:19,770 --> 00:23:21,229 ‫هذا مناسب 299 00:23:23,482 --> 00:23:26,151 ‫مهلاً، مهلاً! هل سيكون هناك رجال شرطة؟ 300 00:23:27,027 --> 00:23:29,321 ‫زميلي فحسب ‫ولكنه يعمل بطريقة فردية 301 00:23:30,030 --> 00:23:31,448 ‫هل يمكن لرجالي أن يقضوا عليه؟ 302 00:23:34,785 --> 00:23:36,411 ‫أجل 303 00:24:11,405 --> 00:24:13,073 ‫هذا غباء بالغ 304 00:24:32,259 --> 00:24:35,887 ‫- لقد طلب إلينا أن نتوقف ‫- ماذا؟ ماذا سنفعل؟ 305 00:24:36,680 --> 00:24:38,932 ‫- علينا أن نماطل! تابع الانطلاق! ‫- أتابع الانطلاق؟ 306 00:24:39,099 --> 00:24:40,475 ‫نفذ ما يقوله ببساطة 307 00:24:42,894 --> 00:24:45,439 ‫- "هنا النجدة! ما هي الحالة الطارئة؟" ‫- مرحباً! 308 00:24:46,523 --> 00:24:49,568 ‫إنني في مركبة برفقة عدد من زملائي 309 00:24:49,693 --> 00:24:53,363 ‫وهناك مركبة مجهولة طلبت إلينا التوقف 310 00:24:53,530 --> 00:24:56,408 ‫لكننا لم نخرق أي قوانين ‫ونلتزم بحدود السرعة المقررة 311 00:24:56,575 --> 00:24:59,661 ‫لذا، نود أن نتأكد من أنه رجل شرطة حقيقي 312 00:24:59,786 --> 00:25:03,457 ‫وهذا لأننا لا نشعر بالأمان تماماً 313 00:25:04,416 --> 00:25:06,793 ‫حسناً، ما هو رقم لوحة المركبة؟ 314 00:25:06,960 --> 00:25:09,379 ‫بالتأكيد، رقم اللوحة... 315 00:25:10,589 --> 00:25:12,090 ‫مرحباً، هنا القسم! 316 00:25:12,215 --> 00:25:16,178 ‫هل يمكنك أن تؤكد أنك تقوم بإيقاف مركبة ‫بين شارع (سيكامور) وجادة (بارتريدج)؟ 317 00:25:16,345 --> 00:25:18,472 ‫إنني أقوم بذلك فعلاً ‫إنها مركبة لتزيين الكلاب 318 00:25:18,597 --> 00:25:23,477 ‫ولوحتها هي (سييرا 5-8 كيه 38) 319 00:25:24,186 --> 00:25:25,979 ‫ولأي سبب تود إيقاف المركبة؟ 320 00:25:29,941 --> 00:25:31,568 ‫ضوء خلفي معطل 321 00:25:32,194 --> 00:25:35,238 ‫علم! سيتوقف السائق ‫عندما يصل إلى موقع أكثر سلامة 322 00:25:36,698 --> 00:25:41,161 ‫موقع أكثر سلامة؟ هل سمعت ما ذكرته تواً؟ ‫أنا بين شارع (سيكامور) وجادة (بارتريدج) 323 00:25:41,578 --> 00:25:43,914 ‫وما من شيء يجري ‫بين جادة (بارتريدج) وشارع (سيكامور) 324 00:25:45,457 --> 00:25:49,962 ‫- هذا أنا! لقد اختفت الكمية! كلها! ‫- كيف؟ 325 00:25:50,128 --> 00:25:53,131 ‫- لقد كلفت شخصاً بمتابعة عدسات المراقبة ‫- من المؤكد أنهم قد اخترقوها 326 00:25:54,758 --> 00:25:56,969 ‫- ورجل الشرطة؟ ‫- إنه لم يكن موجوداً هنا بدوره أيضاً 327 00:25:57,052 --> 00:25:59,012 ‫انتشروا وابحثوا عن (مورفي)! 328 00:25:59,179 --> 00:26:01,556 ‫من المؤكد أنها في تلك الشاحنة السخيفة ‫ولن يصعب العثور عليها 329 00:26:01,723 --> 00:26:03,809 ‫سنقوم بذلك! انطلقوا! 330 00:26:06,061 --> 00:26:07,688 ‫- مهلاً! مهلاً! ما الذي تفعله؟ ‫- (ماكس)! 331 00:26:07,771 --> 00:26:09,272 ‫اسمعا! إنني مضطر للتوقف 332 00:26:41,221 --> 00:26:44,141 ‫سيد (باريش)! ‫تسرني رؤيتك مجدداً يا صاح! 333 00:26:45,017 --> 00:26:46,935 ‫هل يمكنك أن تفتح الجزء الخلفي، من فضلك؟ 334 00:26:47,060 --> 00:26:49,104 ‫هل يمكنني أن أسأل عن السبب؟ 335 00:26:49,438 --> 00:26:52,816 ‫ها هو الشاب الأحمق! ‫أي أن كل أفراد العصابة موجودون هنا إذاً 336 00:26:53,525 --> 00:26:55,110 ‫افتح الجزء الخلفي! 337 00:27:03,285 --> 00:27:06,163 ‫- هيا، تراجع! ‫- ما من شيء هنا! 338 00:27:06,246 --> 00:27:08,832 ‫- هذا مجرد طعام للكلاب! ‫- طعام للكلاب إذاً؟ 339 00:27:32,314 --> 00:27:33,899 ‫أين هي؟ 340 00:28:05,973 --> 00:28:07,724 ‫- هل رحل؟ ‫- لقد انطلق مبتعداً بسيارته تواً 341 00:28:08,308 --> 00:28:11,144 ‫هذا جيد! حسناً! ابعث إلى (جوساياه) ‫برسالة نصية لتعلمه أننا قادمون الآن يا (فيليكس)! 342 00:28:11,269 --> 00:28:13,313 ‫- سأقوم بذلك ‫- سيصل (بين) إلى هناك في أي لحظة 343 00:28:13,438 --> 00:28:14,731 ‫سأتصل به الآن لأعرف مكانه 344 00:28:15,857 --> 00:28:18,026 ‫- اتصل بـ(بين)! ‫- "يتم الاتصال بـ(بين)!" 345 00:28:20,779 --> 00:28:23,865 ‫- مرحباً، (مورفي)! ‫- مرحباً! هل... 346 00:28:23,991 --> 00:28:26,576 ‫هل خرجت وأنت بحال جيدة؟ ‫هل تعقبك أحد؟ 347 00:28:28,286 --> 00:28:30,914 ‫أجل، لقد خرجت ولم يتعقبني أحد! ‫كل شيء جيد 348 00:28:31,957 --> 00:28:33,709 ‫ممتاز! حسناً! 349 00:28:33,875 --> 00:28:36,795 ‫سنصل إلى مقهى (آركيد) ‫بعد 20 دقيقة تقريباً وسنلقاك هناك 350 00:28:37,838 --> 00:28:40,007 ‫إنني لم أذهب إلى مقهى (آركيد) 351 00:28:40,173 --> 00:28:43,885 ‫بل أخذت الممنوعات إلى مكان آخر ‫أجل، لقد قمت بإخفائها جيداً 352 00:28:44,011 --> 00:28:45,679 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 353 00:28:45,762 --> 00:28:49,891 ‫أجل، إن قيمة ما أعطتموني إياه ‫توازي مبلغاً كبيراً من المال 354 00:28:49,975 --> 00:28:54,646 ‫إنها توازي ملايين الدولارات، لذا... 355 00:28:55,314 --> 00:28:58,859 ‫أجل، فقد كنت أفكر ‫ولا أعتقد أنني سأقتنع بمبلغ 3 آلاف 356 00:28:59,526 --> 00:29:02,571 ‫حسناً، حسناً! (بين)! (بين)! 357 00:29:03,071 --> 00:29:04,906 ‫أريد منك أن تصغي إلي جيداً 358 00:29:05,907 --> 00:29:09,828 ‫إننا نتعامل مع شخص بالغ الخطورة، مفهوم؟ 359 00:29:09,953 --> 00:29:12,914 ‫- هذا ليست لعبة يا (بين)! ‫- أجل، أعرف 360 00:29:13,040 --> 00:29:21,506 ‫المسألة بسيطة للغاية، أعلمي صاحب ‫هذه الممنوعات أنني أريد 500 ألف دولار 361 00:29:26,219 --> 00:29:28,138 ‫- حسناً! حسناً! ‫- ماذا؟ 362 00:29:28,305 --> 00:29:31,475 ‫اصمت يا (فيليكس)! (بين)! 363 00:29:32,601 --> 00:29:35,896 ‫- أريد منك أن تخبرني عن مكانها! ‫- المال أولاً! 364 00:29:36,688 --> 00:29:40,108 ‫- إنني في مقهى (لينزمور) ‫- إنها الرابعة صباحاً تقريباً 365 00:29:41,193 --> 00:29:43,070 ‫معي مفاتيح (تشيلسي) 366 00:29:49,493 --> 00:29:51,119 ‫ماذا سنفعل؟ 367 00:29:52,079 --> 00:29:53,538 ‫لا بأس في ذلك 368 00:29:54,915 --> 00:29:57,668 ‫لا بأس في ذلك؟ ‫إنني لا أرى الأمر كذلك على الإطلاق 369 00:29:57,793 --> 00:30:00,712 ‫هل ستشرحين لـ(جوساياه) ببساطة... 370 00:30:00,837 --> 00:30:04,925 ‫أن عليه أن يدفع مبلغ 500 ألف دولار ‫إلى موظف استقبال مخبول يعمل عندنا؟ 371 00:30:05,050 --> 00:30:08,929 ‫- لو أنك لم ترسل الممنوعات مع (بين) بمفرده... ‫- أنا؟ 372 00:30:09,054 --> 00:30:11,890 ‫- لما واجهنا هذا الموقف الآن ‫- وماذا كان يفترض أن أفعل؟ 373 00:30:12,015 --> 00:30:14,935 ‫إنني لا أصدق أنني قد أصغيت لفكرتك الغبية 374 00:30:15,060 --> 00:30:17,521 ‫لقد كان (بين) هو الشخص الوحيد ‫الذي لن تتعقبه الشرطة 375 00:30:17,646 --> 00:30:21,733 ‫ولو ذهب برفقته واحد منا ‫لتعقبونا أو لطلبوا سيارة مؤازرة، مفهوم؟ 376 00:30:21,858 --> 00:30:24,528 ‫- والبرهان أن خطتي قد نجحت ‫- إنها لم تنجح يا (فيليكس)! 377 00:30:24,653 --> 00:30:25,779 ‫بل نجحت! 378 00:30:25,862 --> 00:30:31,576 ‫لا، لم تنجح! هناك مخبول يطلب فدية ‫مقابل الممنوعات خاصة (جوساياه)! لم تنجح! 379 00:30:32,035 --> 00:30:34,663 ‫في الواقع ومن الناحية العملية ‫فهي ما تزال خاصة (نيا) حالياً 380 00:30:35,872 --> 00:30:38,959 ‫- لقد نصحتكما بإحراق مركز (غايدنغ هوب) ‫- لم يسألك أحد عن رأيك! 381 00:30:39,042 --> 00:30:41,753 ‫- كرري ذلك مجدداً! ‫- لقد قررنا أنا و(فيليكس)... 382 00:30:41,878 --> 00:30:46,800 ‫أنه لا يحق لك إبداء الرأي ‫لأننا نواجه هذا الموقف بسببك أنت 383 00:30:48,093 --> 00:30:49,303 ‫- بسببي أنا؟ ‫- أجل! 384 00:30:49,428 --> 00:30:52,806 ‫أنتما ما كنتما ستعملان لصالح (نيا) ‫لو لم يقم (فيليكس) بسرقة مالي 385 00:30:52,889 --> 00:30:56,184 ‫- هل تريد أن تعود إلى ذلك يا (ماكس)؟ ‫- أجل، أجل! أريد أن أعود إلى ذلك 386 00:30:56,268 --> 00:30:58,895 ‫- لأنه بداية هذا الأمر برمته! ‫- اصمت يا (ماكس)! 387 00:30:59,021 --> 00:31:00,522 ‫هل تتحدثين مع صديقك الجديد بهذه الطريقة؟ 388 00:31:04,359 --> 00:31:05,902 ‫ماذا كان ذلك؟ 389 00:31:06,778 --> 00:31:08,405 ‫إنه أحد رجال (نيا)، يا للهول! 390 00:31:23,420 --> 00:31:24,963 ‫هل أنتما على ما يرام؟ 391 00:31:25,547 --> 00:31:26,965 ‫- أعتقد ذلك ‫- أجل 392 00:31:27,090 --> 00:31:28,425 ‫- إنني بخير ‫- أجل 393 00:31:28,550 --> 00:31:29,968 ‫علينا أن نهرب 394 00:31:49,988 --> 00:31:53,241 ‫- مرحباً مجدداً! ‫- أين وضعتموها؟ 395 00:31:54,451 --> 00:31:57,579 ‫إننا، إننا نواجه موقفاً 396 00:31:58,121 --> 00:31:59,665 ‫- اصمتي! لا تفعلي... ‫- حسناً 397 00:31:59,790 --> 00:32:02,793 ‫- توقفي! ‫- لاحقتنا الشرطة واضطررنا إلى نقلها 398 00:32:02,918 --> 00:32:05,462 ‫(نيا) تعلم أنك تحاولين تسليمها إلى (جوساياه) 399 00:32:05,587 --> 00:32:08,465 ‫- فأخبريني عن مكانها ببساطة ‫- إننا لا نعرف مكانها حالياً 400 00:32:08,674 --> 00:32:10,175 ‫- (مورفي)! ‫- إننا لا نعرف 401 00:32:11,051 --> 00:32:13,845 ‫لقد أعطيناها لشخص يقوم بإخفائها 402 00:32:15,305 --> 00:32:17,516 ‫إنه يحاول أن يبتزنا الآن ‫إنه يحاول أن يبتز (نيا) 403 00:32:19,559 --> 00:32:21,561 ‫وهو شخص لا يمكن التكهن بتصرفاته مطلقاً 404 00:32:22,145 --> 00:32:24,982 ‫كما أنني أجهل ما يعتزم فعله بتلك الممنوعات 405 00:32:27,025 --> 00:32:29,027 ‫إنني لا أعرف فعلاً 406 00:32:29,277 --> 00:32:31,279 ‫لكن إن أردت مني أن أجدها... 407 00:32:32,948 --> 00:32:34,491 ‫فيجب أن أتحدث معه 408 00:32:35,993 --> 00:32:37,661 ‫أين هو؟ 409 00:32:37,786 --> 00:32:39,955 ‫إن أخبرتك، فأنت ستقتلني ببساطة 410 00:32:43,208 --> 00:32:44,960 ‫أنا لست غبية 411 00:32:47,587 --> 00:32:49,339 ‫إن قتلتني... 412 00:32:51,049 --> 00:32:54,803 ‫فستفقد أي فرصة لإعادة الممنوعات إلى (نيا) 413 00:32:57,055 --> 00:32:59,099 ‫هل تريد أن تشرح لها ذلك حقاً؟ 414 00:33:06,106 --> 00:33:10,235 ‫سنركب في سيارتي ‫وستأخذينني إلى ذلك الشخص 415 00:33:11,987 --> 00:33:14,072 ‫ومن دون أي حركات مفاجئة! مفهوم؟ 416 00:33:16,158 --> 00:33:17,451 ‫حسناً 417 00:33:23,206 --> 00:33:26,168 ‫حسناً، سأتولى هذا الأمر ‫هيا، اتبعيني! 418 00:33:32,507 --> 00:33:36,219 ‫أنت ستقوم بالقيادة! أين هو ذلك الشخص؟ 419 00:35:07,477 --> 00:35:11,356 ‫لا أعتقد أنهم سيحضرون يا (جوساياه)! ‫لقد قاموا بخداعنا! 420 00:36:34,189 --> 00:36:37,317 ‫(بين)؟ (بين)؟ (بينجامين)! 421 00:36:38,068 --> 00:36:39,736 ‫- (بينجامين)! ‫- تفقد نبضه! 422 00:36:39,820 --> 00:36:41,822 ‫- إنني أقوم بذلك! ‫- ما الذي يجري؟ 423 00:36:43,532 --> 00:36:45,450 ‫- ما الذي يجري يا (فيليكس)؟ ‫- إنه ميت 424 00:36:45,575 --> 00:36:48,745 ‫- ماذا؟ ماذا تقصد؟ ‫- إنه ميت 425 00:36:52,916 --> 00:36:54,543 ‫أعتقد أنه قد مات بسبب جرعة زائدة 426 00:36:55,919 --> 00:36:57,379 ‫يا للهول! 427 00:37:04,845 --> 00:37:06,221 ‫مرحباً، (مورفي)! 428 00:37:10,767 --> 00:37:12,352 ‫مرحباً، (نيا)! 429 00:37:12,436 --> 00:37:14,896 ‫هل اعتقدت أنني كنت سأدعك ‫تتولين مسألة التفاوض هذه بمفردك؟ 430 00:37:17,649 --> 00:37:20,610 ‫يا عزيزتي! إنني لن أثق بك ‫بشأن أي جزء من أعمالي التجارية بعد الآن 431 00:37:31,788 --> 00:37:36,126 ‫- أهذا الشخص الذي يعرف مكان الممنوعات؟ ‫- أجل 432 00:37:38,295 --> 00:37:42,466 ‫- أخبريني أنه قد أخبرك عن مكانها قبل حدوث هذا ‫- لا، لكن... 433 00:37:43,216 --> 00:37:45,677 ‫- يمكنني أن أشرح لك ‫- إنني سأتحدث مع (مورفي) يا (فنسنت)! 434 00:37:45,802 --> 00:37:48,597 ‫- هذا ليس ذنبها يا (نيا)! ‫- جدية، فكل ما حدث... 435 00:37:48,764 --> 00:37:50,474 ‫- كان ذنبي أنا ‫- سأتحدث معكما بعد قليل 436 00:37:50,641 --> 00:37:52,100 ‫خذهما إلى الجزء الخلفي يا (فنسنت)! 437 00:37:56,688 --> 00:38:01,026 ‫إنني أريد قليلاً من الخصوصية برفقة صديقتي 438 00:38:03,779 --> 00:38:06,907 ‫تعالي إلى هنا! اجلسي! 439 00:38:11,536 --> 00:38:15,123 ‫ما رأيك في احتساء شراب؟ ‫هل هذا مناسب؟ 440 00:38:16,625 --> 00:38:19,836 ‫أجل، إنه مناسب 441 00:38:24,091 --> 00:38:27,678 ‫سأرى الآن إن كنت أفهمك بشكل صحيح 442 00:38:28,845 --> 00:38:32,766 ‫أنت تصرفت من دون علمي وحاولت ‫أن تسلمي كل بضاعتي إلى (جوساياه) 443 00:38:33,517 --> 00:38:38,271 ‫ثم سلمت شحنتي برمتها إلى هذا المخبول ‫المستلقي على الأرضية ميتاً الآن 444 00:38:41,858 --> 00:38:43,443 ‫(نيا)، يمكنني أن أشرح لك الأمر... 445 00:38:51,159 --> 00:38:52,744 ‫انهضي! 446 00:38:54,204 --> 00:38:55,455 ‫هيا! 447 00:38:56,290 --> 00:38:59,501 ‫إنك أشد صلابة من ذلك! هيا! انهضي! 448 00:39:02,337 --> 00:39:04,172 ‫لقد وثقت بك دوماً يا (مورفي)! 449 00:39:04,923 --> 00:39:06,883 ‫وأنا لا أثق بأشخاص كثر، في الحقيقة 450 00:39:07,009 --> 00:39:08,802 ‫لكن، أعتقد أن هذا هو السبب 451 00:39:13,598 --> 00:39:16,143 ‫يمكنني أن أشرح لك! يمكنني أن أشرح لك! 452 00:39:16,226 --> 00:39:17,728 ‫لا، لست في حاجة إلى ذلك 453 00:39:32,701 --> 00:39:34,953 ‫هذا ما أعجبني بشأنك دوماً يا (مورفي)! 454 00:39:35,329 --> 00:39:37,205 ‫فأنت لا تستسلمين مطلقاً، صحيح؟ 455 00:39:41,668 --> 00:39:42,919 ‫(مورفي)! 456 00:39:44,421 --> 00:39:46,131 ‫أرجوك أن تطلق سراحي! 457 00:39:57,559 --> 00:40:00,270 ‫تمالكي نفسك جيداً يا عزيزتي! ‫فقد أوشك الأمر على الانتهاء! 458 00:40:04,566 --> 00:40:06,568 ‫- أعطني مسدسك! ‫- لا يا (نيا)! لا! 459 00:40:06,693 --> 00:40:08,445 ‫- ما من داع لأن تفعلي هذا! ‫- اخرسا! 460 00:40:08,654 --> 00:40:10,947 ‫هل أنت متأكدة؟ ‫أعني، يمكنني أن أقوم بذلك 461 00:40:11,073 --> 00:40:12,574 ‫أنا أريد أن أقوم به 462 00:40:14,868 --> 00:40:15,869 ‫- لا، مهلاً! انتظري... ‫- من فضلك! 463 00:40:15,952 --> 00:40:17,537 ‫- مهلاً يا (نيا)! ‫- من فضلك! 464 00:40:37,432 --> 00:40:40,519 ‫أرجوك ألا تفعلي هذا! أرجوك! ‫أرجوك! لا تفعلي، لا تفعلي، لا تفعلي! 465 00:40:41,603 --> 00:40:42,980 ‫وداعاً! 466 00:40:49,987 --> 00:40:51,571 ‫لا 467 00:41:04,167 --> 00:41:05,877 ‫مرحباً؟ 49818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.