Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,706 --> 00:00:04,249
ما الذي، ما الذي تفعله؟
2
00:00:04,541 --> 00:00:07,210
مهلاً، هل خرجت من السجن؟
3
00:00:07,336 --> 00:00:10,339
- كيف حدث هذا الأمر؟
- أعتقد أن السجن قد أصبح مكتظاً
4
00:00:14,635 --> 00:00:16,553
- مرحباً! مرحباً!
- هذا جيد
5
00:00:18,347 --> 00:00:22,434
هذا جيد، إنني... آسفة، إذ لم أكن...
6
00:00:22,559 --> 00:00:25,437
- آسفة! أعتقد أنني قد تفاجأت فحسب
- لا بأس في ذلك
7
00:00:27,397 --> 00:00:28,982
- هل تود الدخول؟
- أجل
8
00:00:29,066 --> 00:00:30,275
أجل
9
00:00:34,404 --> 00:00:37,324
ماذا سيحدث إن لم تقر
بأنها تقوم بتهريب الممنوعات لصالح (نيا)؟
10
00:00:37,491 --> 00:00:38,825
إنها ستقر بذلك
11
00:00:39,826 --> 00:00:42,496
- كم من الوقت انتظرت؟
- لا أدري، مدة ساعتين تقريباً
12
00:00:43,622 --> 00:00:45,707
هل كنت تعملين، أم؟
13
00:00:48,085 --> 00:00:50,754
- لا
- لا بأس في ذلك يا (مور)!
14
00:00:51,380 --> 00:00:52,798
جدية!
15
00:00:53,423 --> 00:00:55,509
فأنا لم أتوقع منك
أن تكفي عن مرافقة أشخاص بشكل عشوائي
16
00:00:58,345 --> 00:01:00,222
سأدخل لأستحم بسرعة
17
00:01:02,432 --> 00:01:03,892
حسناً
18
00:01:35,674 --> 00:01:38,927
هل تريد أن تتناول طعاماً أو تحتسي شراباً؟
19
00:01:39,219 --> 00:01:42,848
- أعتقد أنه يوجد في البراد طعام صيني متبق
- سأشرب قليلاً من الماء فحسب
20
00:01:43,932 --> 00:01:47,686
- يمكنني أن أحضره لك
- إنني أذكر مكان كل شيء، مفهوم؟
21
00:02:00,282 --> 00:02:03,035
- متى خرجت؟
- اليوم
22
00:02:03,910 --> 00:02:07,539
- جئت إلى هنا مباشرة
- هذا تصرف لطيف
23
00:02:09,458 --> 00:02:10,792
أين (جيس)؟
24
00:02:11,460 --> 00:02:13,503
إنني لا أدري، في الحقيقة
25
00:02:15,922 --> 00:02:17,841
(نيا)...
26
00:02:19,384 --> 00:02:21,970
لا أهمية للأمر، في الواقع! لقد ذهبت فحسب
ولكنني لا أود التحدث عن ذلك الأمر
27
00:02:22,304 --> 00:02:25,432
- وماذا فعلت (نيا)؟
- إنني لا أود التحدث عن ذلك ببساطة
28
00:02:26,099 --> 00:02:28,101
حسناً، إنني آسف
29
00:02:30,020 --> 00:02:32,564
لا بأس في ذلك، إذ يبدو الوضع برمته...
30
00:02:34,358 --> 00:02:36,401
وكأنه ليس على ما يرام في الحقيقة
31
00:02:37,736 --> 00:02:38,862
أجل، هذا مؤكد
32
00:02:40,489 --> 00:02:42,866
- "أجل، هذا مؤكد"؟
- ماذا؟
33
00:02:44,117 --> 00:02:46,370
قلت إنني لست على ما يرام
فقلت، "أجل، هذا مؤكد"
34
00:02:46,703 --> 00:02:48,956
أنت قلت إنك لا تودين
التحدث عن ذلك، لذا...
35
00:02:55,128 --> 00:02:59,466
اسمعي! اسمعي!
لا بأس في ذلك! لا بأس عليك!
36
00:03:04,888 --> 00:03:08,642
(جيس) لم تتصل بي حتى
لقد هربت ببساطة وتركت...
37
00:03:09,434 --> 00:03:13,689
رسالة سخيفة وهذا بعد كل شيء
إنه وضع سيىء فعلاً
38
00:03:15,440 --> 00:03:18,360
كل شيء؟ هل تقصدين (نيا)؟
39
00:03:20,487 --> 00:03:23,490
- ماذا؟
- إنني أسأل فحسب...
40
00:03:24,199 --> 00:03:26,159
هل تشاجرتما بسبب ذلك؟
أعني بسبب (نيا بايلي)؟
41
00:03:26,243 --> 00:03:29,371
- لماذا؟ لماذا تتحدث عن (نيا) باستمرار؟
- إنني لست كذلك! إنني...
42
00:03:30,038 --> 00:03:31,915
هذا عملك
43
00:03:33,041 --> 00:03:35,210
- إنك تتصرف بشكل غريب للغاية
- لا، إنني لست كذلك
44
00:03:35,294 --> 00:03:36,837
بلى، إنك كذلك
45
00:03:36,920 --> 00:03:40,674
اسمعي! إنني آسف لأنني أتصرف بطريقة غريبة
46
00:03:42,301 --> 00:03:46,596
حسناً، أعتقد... أعتقد أن السجن
قد جعلني أتغير، لا أدري
47
00:03:48,432 --> 00:03:52,394
- السجن جعلك تتغير؟
- لقد ندمت على قول تلك الجملة حالما ذكرتها
48
00:03:52,477 --> 00:03:55,731
إنني أجهل، إنني أجهل لماذا قلتها
49
00:03:57,774 --> 00:04:00,277
- إنك تبدين في حال جيدة
- اصمت
50
00:04:00,527 --> 00:04:02,237
لا، إنني جاد في هذا
51
00:04:02,571 --> 00:04:04,281
أعتقد أن حياة الجريمة تناسبك
52
00:04:06,325 --> 00:04:10,454
في الواقع، أجل!
إنني لن أبقى في تلك الحياة مدة أطول، لذا...
53
00:04:12,623 --> 00:04:14,082
ماذا تقصدين؟
54
00:04:14,708 --> 00:04:18,170
إننا سنقوم بتسليم كل ما عندنا
لشخص آخر، وهو المدعو (جوساياه)
55
00:04:18,253 --> 00:04:22,257
فلقد انتهى الأمر على أي حال، لكن...
56
00:04:22,716 --> 00:04:25,844
حسناً! مهلاً، مهلاً!
57
00:04:26,720 --> 00:04:30,349
هل تقصدين أن (نيا) قد جعلتك
تحتفظين ببضاعتها في (غايدنغ هوب)؟ هل...؟
58
00:04:34,102 --> 00:04:37,397
- مهلاً، مهلاً، مهلاً! هل تحتفظ بالبضاعة أيضاً؟
- على ما يبدو
59
00:04:41,777 --> 00:04:44,196
اسمع! أنا لم أكن صادقة في السابق
60
00:04:46,281 --> 00:04:47,783
بشأن ماذا؟
61
00:04:49,743 --> 00:04:52,120
ذاك الشخص الذي كنت برفقته ليلة أمس...
62
00:04:55,707 --> 00:04:57,417
إنني لم أختره بشكل عشوائي
63
00:04:58,961 --> 00:05:01,046
أخبريني ببساطة!
64
00:05:03,006 --> 00:05:05,008
إنه يدعى (جوش)
65
00:05:09,304 --> 00:05:12,766
والعلاقة لم تقم بشكل عشوائي على الإطلاق
66
00:05:13,016 --> 00:05:15,394
لا، لا، لا! عودي إلى موضوع (نيا)!
عودي إلى موضوع (نيا)!
67
00:05:15,686 --> 00:05:19,022
إن كل ما كنت أريده هو أن تكون خارج الموضوع
وأنا ما زلت كذلك، في الواقع! لذا...
68
00:05:21,149 --> 00:05:22,818
فإنني مشوشة حقاً
69
00:05:23,318 --> 00:05:26,279
لا أدري، إنني لم أفكر جيداً، لا أدري، إنني...
70
00:05:33,537 --> 00:05:35,497
قل شيئاً ما، من فضلك!
71
00:05:39,001 --> 00:05:40,961
- إنني...
- أدرك ذلك
72
00:05:41,795 --> 00:05:43,422
أدرك ذلك
73
00:05:43,964 --> 00:05:45,799
إنني...
74
00:05:46,883 --> 00:05:49,386
إنني ما زلت لا أفهم
كيف بدأت بتهريب الممنوعات لصالح (نيا)
75
00:05:53,724 --> 00:05:55,767
- ماذا؟
- لا!
76
00:05:56,435 --> 00:05:59,104
لقد أخبرتك من حيث الأساس فحسب
أنني أكن مشاعر تجاه شخص آخر
77
00:05:59,604 --> 00:06:01,481
ما الذي يجري؟
78
00:06:02,274 --> 00:06:06,945
ماذا؟ إننا معاً الآن! إننا معاً
بالفعل وللمرة الأولى منذ فترة طويلة
79
00:06:07,195 --> 00:06:10,365
وأنت كل همك ينحصر
في كيفية تورطي في مسألة...
80
00:06:22,336 --> 00:06:26,340
- ماذا قلت بشأن كيفية خروجك من السجن؟
- أصبح السجن مكتظاً
81
00:06:28,675 --> 00:06:30,927
ما عدد السجناء الآخرين الذين تم الإفراج عنهم؟
82
00:06:31,511 --> 00:06:33,096
- لا أدري
- ما الذي يجري يا (ماكس)؟
83
00:06:33,180 --> 00:06:34,848
لا شيء
84
00:06:37,851 --> 00:06:40,354
- ماذا تفعلين؟ كفى!
- أحاول أن أعثر على أداة التنصت
85
00:06:40,979 --> 00:06:42,272
توقفي!
86
00:06:44,941 --> 00:06:46,777
توقفي يا (مورفي)!
87
00:06:50,405 --> 00:06:51,990
مرحباً، (دين)! كيف حالك؟
88
00:06:54,826 --> 00:06:57,996
- دعيني... دعيني أشرح لك
- لقد سئمت منك تماماً! اخرج!
89
00:06:58,121 --> 00:07:00,749
- توقفي! توقفي!
- اخرج! اخرج!
90
00:07:27,818 --> 00:07:29,861
- ما رأيك؟
- لا أدري
91
00:07:29,987 --> 00:07:32,572
آمل أن نكون قد حصلنا على ما يكفي
لاستصدار مذكرة تفتيش لمركز (غايدنغ هوب)
92
00:07:32,698 --> 00:07:33,907
أجل، وأنا آمل ذلك أيضاً
93
00:07:34,032 --> 00:07:36,201
حسناً، اسمع!
سأتصل بالرئيس وأطلب إليه أن يقابلني فوراً
94
00:07:36,368 --> 00:07:37,869
وأنت عليك أن تذهب إلى مركز (غايدنغ هوب)
95
00:07:37,995 --> 00:07:40,580
من المؤكد أن (مورفي) و(فيليكس) سيحاولان نقل
الممنوعات إلى خارج المركز، فلا تسمح لهما بذلك
96
00:07:40,664 --> 00:07:41,915
حسناً
97
00:07:43,083 --> 00:07:45,085
ماذا إن لم أرهما يقومان بأي تصرف غير قانوني؟
98
00:07:45,252 --> 00:07:48,046
- فكيف سأقوم بإيقافهما؟
- فكر وابتكر سبباً ما!
99
00:07:48,171 --> 00:07:50,048
ضوء خلفي معطل! أو أنهما
قد تجاوزا إشارة توقف مرورية، أي شيء!
100
00:07:50,215 --> 00:07:51,717
- حسناً، فهمت!
- انطلق فحسب!
101
00:08:03,312 --> 00:08:05,022
- خذ!
- شكراً!
102
00:08:05,147 --> 00:08:08,066
شكراً؟ إنها تدرك
أنني كنت أسجل ما تقوله يا صاح!
103
00:08:08,191 --> 00:08:10,360
أجل، وأنت لم تتصرف بذكاء وهدوء
104
00:08:12,029 --> 00:08:14,031
ولكن وضعنا ما يزال جيداً
105
00:08:14,156 --> 00:08:17,075
- ما زالت تتمتع بالحصانة، صحيح؟
- أجل يا (ماكس)! أقول لك وللمرة المليون...
106
00:08:17,159 --> 00:08:19,286
إن الوضع جيد! اسمع!
علي الذهاب الآن، مفهوم؟ أشكرك
107
00:08:19,411 --> 00:08:21,496
أجل! أجل!
108
00:08:37,638 --> 00:08:39,389
هيا! افتحي الباب يا (مورفي)!
109
00:08:42,142 --> 00:08:45,228
تحدثي معي، من فضلك!
سأشرح لك كل شيء إن فتحت الباب
110
00:08:58,283 --> 00:09:01,495
إنني آسف يا (مورف)!
إنني في حاجة إلى أن أتحدث معك، مفهوم؟
111
00:09:02,871 --> 00:09:04,498
(مورفي)؟
112
00:09:17,469 --> 00:09:20,305
- دعيني... دعيني أشرح لك
- لقد سئمت منك تماماً! اخرج!
113
00:09:20,472 --> 00:09:22,975
- توقفي! توقفي!
- اخرج! اخرجي!
114
00:09:25,018 --> 00:09:27,145
هل أخرجتني من سريري من أجل هذا؟
115
00:09:29,648 --> 00:09:31,775
- إنها لم تقر بأي شيء
- هذا غير صحيح
116
00:09:31,900 --> 00:09:34,987
- إنها تلمح إلى أن ممنوعات (نيا بايلي) في حوزتها
- تلمح؟
117
00:09:35,070 --> 00:09:38,240
- إن استمتعت مجدداً
- أنت وعدتني بضبط (نيا بايلي) ولم تضبطها
118
00:09:38,323 --> 00:09:41,618
وإضافة إلى كل شيء، طلبت إليك
أن تكف عن متابعة مسألة (مورفي مايسون) برمتها
119
00:09:41,785 --> 00:09:45,664
وأنت لم تفعل ذلك
لقد انتهى أمرك يا (دين)!
120
00:09:46,915 --> 00:09:50,335
لا، لا، لا، لا!
صدقني بشأن هذا الأمر
121
00:09:50,460 --> 00:09:53,255
- يمكننا أن نفتش المكان، إن منحتني مذكرة
- أرى أنك لا تسمعني
122
00:09:54,298 --> 00:09:57,134
لقد خاطرت بنفسي من أجلك ومن أجل ماذا؟
123
00:09:58,010 --> 00:09:59,511
من أجل لا شيء
124
00:09:59,928 --> 00:10:03,181
لقد انتهى أمرك، أنت مطرود من العمل
خذ أغراضك الشخصية وسلم مسدسك وشارتك!
125
00:10:03,849 --> 00:10:05,017
- لكن يا سيدي!
- (دين)!
126
00:10:05,183 --> 00:10:08,186
هذا الموضوع غير خاضع للنقاش
قلت، خذ أغراضك الشخصية!
127
00:10:09,354 --> 00:10:10,939
الآن!
128
00:10:15,027 --> 00:10:16,528
حسناً
129
00:10:34,796 --> 00:10:36,673
ها هو الشاب الأحمق
130
00:10:54,149 --> 00:10:56,318
- نعم؟
- مرحباً، هل حصلت على مذكرة التفتيش؟
131
00:10:56,526 --> 00:10:58,487
لقد وصل كل من (فيليكس بيل)
و(مورفي مايسون) إلى هنا تواً
132
00:10:59,154 --> 00:11:00,697
لقد انتهى الأمر
133
00:11:02,991 --> 00:11:06,203
- ماذا، ماذا، ماذا تقصد؟
- إنني لم أحصل على مذكرة التفتيش
134
00:11:06,828 --> 00:11:09,498
وعلي أن أتخلى عن الأمر، في الحقيقة
135
00:11:10,040 --> 00:11:11,583
تتخلى عن الأمر؟
136
00:11:11,708 --> 00:11:13,752
- ماذا، هل تم طردك من العمل؟
- أجل
137
00:11:14,628 --> 00:11:18,048
- يا له من هراء سقيم!
- تلك هي حقيقة الحال
138
00:11:18,423 --> 00:11:20,425
لا، هذا أمر غير مقبول
139
00:11:20,592 --> 00:11:22,886
من المؤكد أن هناك أموراً لم تتم
كما كنا نريد بخصوص قضية (بايلي)
140
00:11:22,970 --> 00:11:25,097
- ولكنك لست المذنب في ذلك
- (جين)!
141
00:11:25,180 --> 00:11:26,348
اسمع يا صاح!
142
00:11:26,932 --> 00:11:29,601
وهذا ليس من غير طائل
لكنك أفضل رجل شرطة عرفته على الإطلاق
143
00:11:29,893 --> 00:11:33,647
شخص مخلص ووالد مميز و...
144
00:11:34,564 --> 00:11:38,068
- صديق ممتاز لي، في الواقع
- أشكرك
145
00:11:38,652 --> 00:11:42,531
اسمع، إنني سأبقى هنا وأضبطهما
وهما ينقلان الممنوعات لأثبت للرئيس أنك على حق
146
00:11:42,656 --> 00:11:45,909
ثم أضمن لك أن تستعيد عملك
من المحال أن ينتظرا في الداخل مدة طويلة
147
00:11:46,868 --> 00:11:48,912
لا أعتقد أنني سأسترد عملي
148
00:11:51,164 --> 00:11:52,708
علي أن أحاول، في الواقع
149
00:11:54,626 --> 00:11:56,378
إلى اللقاء يا (جين)!
150
00:12:03,677 --> 00:12:07,597
حسناً! أي أن الشرطة ستقوم بتفتيش
هذا المكان في أي لحظة حالياً...
151
00:12:07,681 --> 00:12:12,144
- وستعثر على كل كمية الممنوعات!
- سنفكر في طريقة لتدبر هذا الأمر، مفهوم؟
152
00:12:12,269 --> 00:12:15,022
أود أن ألكم وجه (ماكس)! سأربطه إلى مقعد!
153
00:12:15,188 --> 00:12:16,857
حسناً يا (فيليكس)! علينا أن نركز!
154
00:12:17,858 --> 00:12:22,029
- توقف! علينا إقناع (جوساياه) بأخذ كل شيء الآن!
- (جوساياه)!
155
00:12:22,237 --> 00:12:25,532
ولكنه أعطاني رقمه، فقد أتصل به ببساطة
سأتصل به الآن
156
00:12:25,574 --> 00:12:28,744
- حسناً
- حسناً! اتصل بـ(جوساياه)!
157
00:12:41,256 --> 00:12:43,425
- نعم؟
- مرحباً، أنا (مورفي)
158
00:12:44,509 --> 00:12:46,720
- من؟
- (مورفي مايسون)
159
00:12:47,095 --> 00:12:49,306
كان يفترض أن تأخذ مني أغراضاً يوم الغد...
160
00:12:49,473 --> 00:12:53,018
لكن طرأت مستجدات وأريدك أن تأخذها مني...
161
00:12:53,894 --> 00:12:56,772
- الآن!
- الآن؟
162
00:12:56,855 --> 00:12:58,273
أجل
163
00:13:00,692 --> 00:13:05,072
- يمكنك أن تحضري الأغراض إلي
- ليس هذا من ضمن الاتفاق
164
00:13:05,238 --> 00:13:07,532
- لذا...
- أنا قلت يوم الغد
165
00:13:07,658 --> 00:13:10,202
لا يمكنني أن أجمع طاقماً من الأفراد
في هذه الدقيقة الأخيرة
166
00:13:10,327 --> 00:13:13,956
إن أردت إخراج الأغراض
فأخرجيها بنفسك وأحضريها إلي
167
00:13:14,998 --> 00:13:17,668
اتصلي بي وأنت في الطريق
لأخبرك أين يمكنك أن تقابلي رجالي
168
00:13:17,793 --> 00:13:20,128
- حسناً
- ماذا؟
169
00:13:21,421 --> 00:13:22,881
- (مورفي)!
- (فيليكس)!
170
00:13:23,048 --> 00:13:27,010
هذا غير ممكن!
توجد عدسات مراقبة في الأسفل وهي عديدة!
171
00:13:27,219 --> 00:13:29,972
ولهذا السبب كان (جوساياه) سيحضر
طاقماً يرافقه مختصون فنيون وما إلى ذلك
172
00:13:30,097 --> 00:13:32,849
- ألا يمكنك أن تفصل الطاقة الكهربائية ببساطة؟
- لا! لا يمكننا أن نفصل الطاقة الكهربائية ببساطة
173
00:13:32,933 --> 00:13:35,394
أؤكد لك أن (نيا) قد كلفت شخصاً
بمراقبة ذلك الأمر بصفة مستمرة
174
00:13:35,519 --> 00:13:36,937
وماذا كان المختصون الفنيون سيفعلون إذاً؟
175
00:13:37,062 --> 00:13:40,941
لا أدري، لعلهم سيجدون لحظة مناسبة لتفريغ القبو
عبر بث صورة ثابتة مدة عدة دقائق
176
00:13:41,066 --> 00:13:43,735
- هل هذه عملية فعلاً؟
- ألم تشاهدي فيلم (سبيد)؟
177
00:13:43,902 --> 00:13:47,322
- يا للهول!
- مهلاً! انتظري!
178
00:13:48,782 --> 00:13:50,534
دعيني أرى إن كان في وسعي القيام بذلك
179
00:13:50,993 --> 00:13:53,036
إنك تجيدين طرح الأسئلة فعلاً
180
00:13:55,247 --> 00:13:59,334
حسناً، لقد ترك رجال (نيا) شيفرة عملهم هنا
وهذا يعني أننا نعمل ضمن الشبكة نفسها
181
00:13:59,459 --> 00:14:03,088
وبهذا يمكنني أن أستخدم أسلوب
تحديد عنوان بحيث أتمكن من خداع المخدم
182
00:14:04,131 --> 00:14:06,383
صحيح، كنت سأقترح القيام بذلك أيضاً
183
00:14:07,926 --> 00:14:11,179
حسناً، عندما أقوم بتشغيل هذه الصورة الثابتة
يمكننا أن نبدأ بالعمل
184
00:14:11,638 --> 00:14:15,309
حسناً، أريدك أن تذهبي إلى القبو
وتسيري أمام الممنوعات، لنتأكد من نجاح هذا
185
00:14:17,894 --> 00:14:20,188
- هل أسير فحسب؟ هل أسير فحسب؟
- سيري باستقامة
186
00:14:20,272 --> 00:14:22,441
- حسناً
- عند طرف السور، إلى اليسار
187
00:14:22,566 --> 00:14:25,694
الباب الأول!
انتبهي كيلا تسقطي عن السلالم
188
00:14:36,622 --> 00:14:39,207
- وإذاً؟
- لقد نجحت العملية
189
00:14:40,000 --> 00:14:41,877
- حقاً؟
- أجل
190
00:14:41,960 --> 00:14:44,880
هيا بنا!
لننطلق، فليس لدينا متسع من الوقت!
191
00:14:52,971 --> 00:14:54,389
حسناً، انطلقي!
192
00:15:14,076 --> 00:15:16,787
- لقد تجاوزتك وسبقتك عدة مرات!
- إنني آسفة
193
00:15:17,204 --> 00:15:19,456
- إنني أتحرك بأسرع ما يمكنني
- انطلقي بسرعة فحسب! مفهوم؟
194
00:15:19,623 --> 00:15:20,999
إنني أحاول!
195
00:15:49,569 --> 00:15:52,364
- من ذاك؟ الشرطة؟
- لا أدري
196
00:15:52,489 --> 00:15:53,782
انتظري!
197
00:16:00,539 --> 00:16:04,167
اسمع! إن السيدة لا تود أن تراك
وبصراحة، أنا لا أود ذلك أيضاً
198
00:16:05,002 --> 00:16:06,878
- افتح الباب!
- لا!
199
00:16:06,962 --> 00:16:09,464
إنني لو كنت في مكانك! حسناً!
200
00:16:10,340 --> 00:16:13,510
- ماذا، ماذا، ماذا؟ مهلاً!
- (مورفي)!
201
00:16:14,136 --> 00:16:17,597
- إنك وقح فعلاً بحضورك إلى هنا
- (مورفي)! يجب أن أشرح كل شيء، مفهوم؟
202
00:16:17,723 --> 00:16:21,435
- يا للهول!
- أجل
203
00:16:21,893 --> 00:16:25,772
كما ترى، فنحن منشغلان
هنا بترتيب الفوضى التي أوقعتنا فيها
204
00:16:25,897 --> 00:16:27,357
نعم!
205
00:16:28,984 --> 00:16:30,736
يوجد رجل شرطة في الخارج
206
00:16:34,364 --> 00:16:37,284
يا للهول! رجل الشرطة موجود في الخارج
ليضمن عدم قيامنا بنقل الممنوعات
207
00:16:37,409 --> 00:16:39,995
إنهم وعلى الأرجح ينتظرون صدور
مذكرة تفتيش لذا، فقد انتهى أمرنا!
208
00:16:40,120 --> 00:16:42,080
- انتهى أمرنا!
- كف عن هذا!
209
00:16:42,164 --> 00:16:45,626
علينا أن نجد طريقة لإخراج كل شيء
من هنا وبشكل أكثر تكتماً وسرية فحسب
210
00:16:45,792 --> 00:16:47,169
رائع! تلك تبدو كفكرة جيدة!
211
00:16:47,294 --> 00:16:50,339
- لماذا؟ ما سبب وجود كمية ممنوعات كبيرة هنا؟
- ما سبب وجودك أنت هنا؟
212
00:16:50,422 --> 00:16:52,758
اذهب! إنني لا أريد...
لا يمكنني أن أكون قريبة منك حتى
213
00:16:52,883 --> 00:16:54,718
حسناً، يجب أن أفكر
في مكان مناسب لإخفاء هذه الكمية
214
00:16:54,801 --> 00:16:55,844
- (مورفي)!
- لا تفعل!
215
00:16:56,011 --> 00:16:57,512
- اسمعيني!
- توقف!
216
00:16:58,347 --> 00:17:00,515
- إنك تتمتعين بحصانة!
- إنني أجهل ما يعنيه ذلك
217
00:17:01,475 --> 00:17:03,352
لقد عثر (دين)
على الممنوعات داخل عصا (كلوي)
218
00:17:03,518 --> 00:17:07,689
لقد قام بتصويرها وكان ينوي أن يزجك
في السجن لسنوات ما لم تقومي بإدانة (نيا)
219
00:17:07,814 --> 00:17:11,652
- وأنت قمت بذلك، لذا فأنت في وضع جيد
- أنا في وضع جيد إذاً؟
220
00:17:11,777 --> 00:17:15,530
- إنني في وضع جيد! شكراً جزيلاً لك!
- كانت لديه أدلة يا (مورفي)!
221
00:17:15,656 --> 00:17:18,659
- فماذا كان يفترض أن أفعل؟
- لا أدري، عكس...
222
00:17:18,825 --> 00:17:19,951
ما فعلته
223
00:17:20,118 --> 00:17:22,537
لقد فعلت ذلك لأنني أدرك
أنك لن تعملي مع (دين) من تلقاء نفسك
224
00:17:22,663 --> 00:17:25,540
- أجل، إنك على حق
- رائع! هل كان علي إذاً...
225
00:17:25,666 --> 00:17:29,252
- أن أدعك تدخلين السجن لسنوات؟
- هل تدري ماذا؟ لقد تدبرت الأمر
226
00:17:29,419 --> 00:17:33,340
لقد فكرت في الأمر ووجدت طريقة
كنا سنخرج من الأمر، كنا سنخرج بعد...
227
00:17:33,465 --> 00:17:36,593
24 ساعة، ولكنك أفسدت...
228
00:17:37,511 --> 00:17:39,096
كل شيء!
أنت أفسدت الأمر
229
00:17:39,179 --> 00:17:41,598
- كنت أحاول أن أقدم المساعدة
- إنني لست في حاجة إلى مساعدتك
230
00:17:41,682 --> 00:17:43,850
يا للهول! أجل، حسناً!
231
00:17:43,976 --> 00:17:46,561
أجل، إنني أدرك أنك لست في حاجة إلى مساعدة أحد
إننا نفهم ذلك جيداً
232
00:17:46,687 --> 00:17:48,313
حسناً، إنك لا تطاقين
233
00:17:48,939 --> 00:17:51,066
أجل، إنني لا أصدق أنك قد تدبرت الأمر
234
00:17:51,316 --> 00:17:54,277
اخرج فحسب! اخرج من هنا فحسب!
235
00:17:54,444 --> 00:17:56,905
يعجبني أنه يسمح لك
أن تنقذيني عندما يحلو لك ذلك
236
00:17:57,030 --> 00:18:00,158
- ولكن لا يمكنني أن أفعل أي شيء...
- يا للهول!
237
00:18:02,744 --> 00:18:05,789
- (بين)؟
- أجل! مرحباً!
238
00:18:06,707 --> 00:18:10,168
- ما الذي تفعله هنا؟
- خلت أنكم تتعاملون بكميات صغيرة...
239
00:18:10,294 --> 00:18:12,671
ولكن هذا الأمر مثير للإعجاب فعلاً
240
00:18:13,672 --> 00:18:18,010
- من هذا الشخص؟
- أنا موظف الاستقبال! تشرفنا!
241
00:18:19,553 --> 00:18:21,722
علي أن أدخل الحمام
242
00:18:23,807 --> 00:18:26,977
- لا بأس، إنه يعلم بكل ما يجري
- يجب أن تصغي إلي يا (مورفي)!
243
00:18:28,270 --> 00:18:32,107
- لن يتم سجنك على الإطلاق
- إنني لا أصدق كلمة واحدة يقولها (دين)
244
00:18:32,232 --> 00:18:33,775
أجل، وأنا كذلك
245
00:18:33,900 --> 00:18:37,112
- ولهذا السبب جعلته يدون ذلك خطياً
- هل ضمنت حصانة من أجل (فيليكس)؟
246
00:18:38,196 --> 00:18:40,198
هل يمكن لـ(فيليكس) أن يفلت من دون إدانة؟
247
00:18:40,282 --> 00:18:42,534
أم علي أن أتركه وهو متورط في كل هذا؟
248
00:18:43,827 --> 00:18:46,747
لأنني لن أفعل ذلك
وأتمنى أن تذهب الآن...
249
00:18:46,913 --> 00:18:48,832
لأنني منهمكة في عمل معين
250
00:18:49,625 --> 00:18:52,711
- دعيني أساعدك على الأقل
- لا أريد مساعدتك! لا أحتاج إلى مساعدتك!
251
00:18:53,378 --> 00:18:55,547
في الحقيقة، إنني أحتاج إليها نوعاً ما
252
00:18:56,173 --> 00:18:58,050
إذ علينا أن ننقل مجموعة من هذه
253
00:19:30,874 --> 00:19:34,169
- ما الذي يجري؟
- نسيت شيئاً على طاولة مكتبي، صورة ابنتي
254
00:19:36,171 --> 00:19:38,340
- اعتن بنفسك يا (دين)!
- سأقوم بذلك
255
00:19:57,275 --> 00:20:01,196
"ملف قضية (بايلي)، نقل إلى الذاكرة الخارجية"
256
00:20:03,865 --> 00:20:06,618
"عملية نسخ ملف قضية (بايلي)"
257
00:20:06,702 --> 00:20:09,871
- حسناً، لنقم بنقلها
- الشاحنة في الخارج، اتفقنا؟
258
00:20:11,707 --> 00:20:13,083
حسناً
259
00:20:15,127 --> 00:20:17,170
حسناً! حسناً!
260
00:20:43,155 --> 00:20:44,990
إنني لم أرك منذ زمن
261
00:20:46,491 --> 00:20:48,118
تفضل بالدخول!
262
00:20:59,296 --> 00:21:01,006
ماذا تريد؟
263
00:21:01,923 --> 00:21:03,675
أرى أن السؤال هو ما تريدينه أنت
264
00:21:03,759 --> 00:21:06,428
أعتقد أنني قد كنت واضحة تماماً
بشأن موقفي حيالك
265
00:21:06,553 --> 00:21:10,390
وأنت اتصلت بي عند منتصف الليل وطلبت اللقاء
فتطرق إلى بيت القصيد
266
00:21:11,683 --> 00:21:14,061
لقد بدأت وكالة مكافحة الممنوعات بالإطباق عليك
267
00:21:14,227 --> 00:21:16,521
وكذلك الحال بالنسبة
إلى دائرة الضرائب وشرطة (شيكاغو)
268
00:21:18,190 --> 00:21:20,984
كما أعلم أنك قد نقلت موضوع المستودع
إلى مركز (غايدنغ هوب)
269
00:21:21,777 --> 00:21:24,821
حسناً، من الواضح أنه ليس في حوزتك مذكرة تفتيش
وإلا لقمت بالإغارة على المكان فعلاً
270
00:21:25,030 --> 00:21:26,406
هذا صحيح
271
00:21:26,907 --> 00:21:29,117
لقد تم طردي من العمل
عندما طرحت تلك الفكرة حتى
272
00:21:30,285 --> 00:21:33,830
- يبدو أنك لا تفهم فكرة التأثير
- نعم
273
00:21:35,248 --> 00:21:37,209
لقد قمت بسرقة كل المعلومات التي تدينك
والتي كانت في يد مكتب المباحث الفيدرالية
274
00:21:37,376 --> 00:21:39,294
وقمت بنسخ عينة صغيرة
275
00:21:39,795 --> 00:21:42,130
والباقي محفوظ ضمن ذاكرة خارجية محمولة
276
00:21:52,766 --> 00:21:57,729
هذه سجلاتي الخاصة
محادثات تم تبادلها عبر الهاتف
277
00:21:57,896 --> 00:22:01,483
(نيا)! إنهم سينالون منك بالتأكيد
278
00:22:02,442 --> 00:22:06,655
بفضل هذا، تدركين ما يتوجب عليك نقله
وما يتوجب عليك إغلاقه قبل فوات الأوان
279
00:22:09,157 --> 00:22:10,784
ما الذي ستحصل عليه بالمقابل؟
280
00:22:13,036 --> 00:22:15,038
حصة من الشحنة
281
00:22:15,122 --> 00:22:17,749
- ولتكن بنسبة 20 بالمائة
- بل بنسبة 5 بالمائة
282
00:22:18,125 --> 00:22:20,419
وأنت تدرك أنني لا أتفاوض
فلا تضع وقتك في المحاولة
283
00:22:22,713 --> 00:22:26,383
هناك أمر آخر، إنك قد تودين
القيام بنقل كل تلك الممنوعات
284
00:22:29,261 --> 00:22:31,221
أنت قلت إنه ما من أحد قد كشف أمرها
285
00:22:33,557 --> 00:22:35,309
هذا ليس بسبب الشرطة
286
00:22:36,018 --> 00:22:38,061
"أعتقد أن حياة الجريمة تناسبك"
287
00:22:38,186 --> 00:22:42,316
"في الواقع، أجل!
إنني لن أبقى في تلك الحياة مدة أطول، لذا..."
288
00:22:42,649 --> 00:22:44,151
"ماذا تقصدين؟"
289
00:22:44,776 --> 00:22:48,447
"إننا سنقوم بتسليم كل ما عندنا
لشخص آخر، وهو المدعو (جوساياه)"
290
00:22:48,530 --> 00:22:51,283
"فلقد انتهى الأمر على أي حال"
291
00:22:52,242 --> 00:22:54,036
إن (مورفي) موجودة
في مركز (غايدنغ هوب) في هذه اللحظة
292
00:22:54,161 --> 00:22:56,288
أعتقد أنها تعتزم نقل الممنوعات إليه هذه الليلة
293
00:23:00,709 --> 00:23:02,586
سأقتل تلك القذرة!
294
00:23:05,297 --> 00:23:07,799
اذهب واجمع كل ما لدينا من رجال
وأرسلهم إلى مركز (غايدنغ هوب)
295
00:23:07,966 --> 00:23:09,468
أريد أن يتم نقل بضاعتي من هناك هذه الليلة
296
00:23:09,676 --> 00:23:12,220
وأين هي (سام)؟
اجعلها تذهب إلى هناك بدورها أيضاً
297
00:23:14,848 --> 00:23:17,934
سأتصل بك
حالما أستعيد كل شيء وسأعطيك حصتك
298
00:23:19,770 --> 00:23:21,229
هذا مناسب
299
00:23:23,482 --> 00:23:26,151
مهلاً، مهلاً! هل سيكون هناك رجال شرطة؟
300
00:23:27,027 --> 00:23:29,321
زميلي فحسب
ولكنه يعمل بطريقة فردية
301
00:23:30,030 --> 00:23:31,448
هل يمكن لرجالي أن يقضوا عليه؟
302
00:23:34,785 --> 00:23:36,411
أجل
303
00:24:11,405 --> 00:24:13,073
هذا غباء بالغ
304
00:24:32,259 --> 00:24:35,887
- لقد طلب إلينا أن نتوقف
- ماذا؟ ماذا سنفعل؟
305
00:24:36,680 --> 00:24:38,932
- علينا أن نماطل! تابع الانطلاق!
- أتابع الانطلاق؟
306
00:24:39,099 --> 00:24:40,475
نفذ ما يقوله ببساطة
307
00:24:42,894 --> 00:24:45,439
- "هنا النجدة! ما هي الحالة الطارئة؟"
- مرحباً!
308
00:24:46,523 --> 00:24:49,568
إنني في مركبة برفقة عدد من زملائي
309
00:24:49,693 --> 00:24:53,363
وهناك مركبة مجهولة طلبت إلينا التوقف
310
00:24:53,530 --> 00:24:56,408
لكننا لم نخرق أي قوانين
ونلتزم بحدود السرعة المقررة
311
00:24:56,575 --> 00:24:59,661
لذا، نود أن نتأكد من أنه رجل شرطة حقيقي
312
00:24:59,786 --> 00:25:03,457
وهذا لأننا لا نشعر بالأمان تماماً
313
00:25:04,416 --> 00:25:06,793
حسناً، ما هو رقم لوحة المركبة؟
314
00:25:06,960 --> 00:25:09,379
بالتأكيد، رقم اللوحة...
315
00:25:10,589 --> 00:25:12,090
مرحباً، هنا القسم!
316
00:25:12,215 --> 00:25:16,178
هل يمكنك أن تؤكد أنك تقوم بإيقاف مركبة
بين شارع (سيكامور) وجادة (بارتريدج)؟
317
00:25:16,345 --> 00:25:18,472
إنني أقوم بذلك فعلاً
إنها مركبة لتزيين الكلاب
318
00:25:18,597 --> 00:25:23,477
ولوحتها هي (سييرا 5-8 كيه 38)
319
00:25:24,186 --> 00:25:25,979
ولأي سبب تود إيقاف المركبة؟
320
00:25:29,941 --> 00:25:31,568
ضوء خلفي معطل
321
00:25:32,194 --> 00:25:35,238
علم! سيتوقف السائق
عندما يصل إلى موقع أكثر سلامة
322
00:25:36,698 --> 00:25:41,161
موقع أكثر سلامة؟ هل سمعت ما ذكرته تواً؟
أنا بين شارع (سيكامور) وجادة (بارتريدج)
323
00:25:41,578 --> 00:25:43,914
وما من شيء يجري
بين جادة (بارتريدج) وشارع (سيكامور)
324
00:25:45,457 --> 00:25:49,962
- هذا أنا! لقد اختفت الكمية! كلها!
- كيف؟
325
00:25:50,128 --> 00:25:53,131
- لقد كلفت شخصاً بمتابعة عدسات المراقبة
- من المؤكد أنهم قد اخترقوها
326
00:25:54,758 --> 00:25:56,969
- ورجل الشرطة؟
- إنه لم يكن موجوداً هنا بدوره أيضاً
327
00:25:57,052 --> 00:25:59,012
انتشروا وابحثوا عن (مورفي)!
328
00:25:59,179 --> 00:26:01,556
من المؤكد أنها في تلك الشاحنة السخيفة
ولن يصعب العثور عليها
329
00:26:01,723 --> 00:26:03,809
سنقوم بذلك! انطلقوا!
330
00:26:06,061 --> 00:26:07,688
- مهلاً! مهلاً! ما الذي تفعله؟
- (ماكس)!
331
00:26:07,771 --> 00:26:09,272
اسمعا! إنني مضطر للتوقف
332
00:26:41,221 --> 00:26:44,141
سيد (باريش)!
تسرني رؤيتك مجدداً يا صاح!
333
00:26:45,017 --> 00:26:46,935
هل يمكنك أن تفتح الجزء الخلفي، من فضلك؟
334
00:26:47,060 --> 00:26:49,104
هل يمكنني أن أسأل عن السبب؟
335
00:26:49,438 --> 00:26:52,816
ها هو الشاب الأحمق!
أي أن كل أفراد العصابة موجودون هنا إذاً
336
00:26:53,525 --> 00:26:55,110
افتح الجزء الخلفي!
337
00:27:03,285 --> 00:27:06,163
- هيا، تراجع!
- ما من شيء هنا!
338
00:27:06,246 --> 00:27:08,832
- هذا مجرد طعام للكلاب!
- طعام للكلاب إذاً؟
339
00:27:32,314 --> 00:27:33,899
أين هي؟
340
00:28:05,973 --> 00:28:07,724
- هل رحل؟
- لقد انطلق مبتعداً بسيارته تواً
341
00:28:08,308 --> 00:28:11,144
هذا جيد! حسناً! ابعث إلى (جوساياه)
برسالة نصية لتعلمه أننا قادمون الآن يا (فيليكس)!
342
00:28:11,269 --> 00:28:13,313
- سأقوم بذلك
- سيصل (بين) إلى هناك في أي لحظة
343
00:28:13,438 --> 00:28:14,731
سأتصل به الآن لأعرف مكانه
344
00:28:15,857 --> 00:28:18,026
- اتصل بـ(بين)!
- "يتم الاتصال بـ(بين)!"
345
00:28:20,779 --> 00:28:23,865
- مرحباً، (مورفي)!
- مرحباً! هل...
346
00:28:23,991 --> 00:28:26,576
هل خرجت وأنت بحال جيدة؟
هل تعقبك أحد؟
347
00:28:28,286 --> 00:28:30,914
أجل، لقد خرجت ولم يتعقبني أحد!
كل شيء جيد
348
00:28:31,957 --> 00:28:33,709
ممتاز! حسناً!
349
00:28:33,875 --> 00:28:36,795
سنصل إلى مقهى (آركيد)
بعد 20 دقيقة تقريباً وسنلقاك هناك
350
00:28:37,838 --> 00:28:40,007
إنني لم أذهب إلى مقهى (آركيد)
351
00:28:40,173 --> 00:28:43,885
بل أخذت الممنوعات إلى مكان آخر
أجل، لقد قمت بإخفائها جيداً
352
00:28:44,011 --> 00:28:45,679
- ماذا؟
- ماذا؟
353
00:28:45,762 --> 00:28:49,891
أجل، إن قيمة ما أعطتموني إياه
توازي مبلغاً كبيراً من المال
354
00:28:49,975 --> 00:28:54,646
إنها توازي ملايين الدولارات، لذا...
355
00:28:55,314 --> 00:28:58,859
أجل، فقد كنت أفكر
ولا أعتقد أنني سأقتنع بمبلغ 3 آلاف
356
00:28:59,526 --> 00:29:02,571
حسناً، حسناً! (بين)! (بين)!
357
00:29:03,071 --> 00:29:04,906
أريد منك أن تصغي إلي جيداً
358
00:29:05,907 --> 00:29:09,828
إننا نتعامل مع شخص بالغ الخطورة، مفهوم؟
359
00:29:09,953 --> 00:29:12,914
- هذا ليست لعبة يا (بين)!
- أجل، أعرف
360
00:29:13,040 --> 00:29:21,506
المسألة بسيطة للغاية، أعلمي صاحب
هذه الممنوعات أنني أريد 500 ألف دولار
361
00:29:26,219 --> 00:29:28,138
- حسناً! حسناً!
- ماذا؟
362
00:29:28,305 --> 00:29:31,475
اصمت يا (فيليكس)! (بين)!
363
00:29:32,601 --> 00:29:35,896
- أريد منك أن تخبرني عن مكانها!
- المال أولاً!
364
00:29:36,688 --> 00:29:40,108
- إنني في مقهى (لينزمور)
- إنها الرابعة صباحاً تقريباً
365
00:29:41,193 --> 00:29:43,070
معي مفاتيح (تشيلسي)
366
00:29:49,493 --> 00:29:51,119
ماذا سنفعل؟
367
00:29:52,079 --> 00:29:53,538
لا بأس في ذلك
368
00:29:54,915 --> 00:29:57,668
لا بأس في ذلك؟
إنني لا أرى الأمر كذلك على الإطلاق
369
00:29:57,793 --> 00:30:00,712
هل ستشرحين لـ(جوساياه) ببساطة...
370
00:30:00,837 --> 00:30:04,925
أن عليه أن يدفع مبلغ 500 ألف دولار
إلى موظف استقبال مخبول يعمل عندنا؟
371
00:30:05,050 --> 00:30:08,929
- لو أنك لم ترسل الممنوعات مع (بين) بمفرده...
- أنا؟
372
00:30:09,054 --> 00:30:11,890
- لما واجهنا هذا الموقف الآن
- وماذا كان يفترض أن أفعل؟
373
00:30:12,015 --> 00:30:14,935
إنني لا أصدق أنني قد أصغيت لفكرتك الغبية
374
00:30:15,060 --> 00:30:17,521
لقد كان (بين) هو الشخص الوحيد
الذي لن تتعقبه الشرطة
375
00:30:17,646 --> 00:30:21,733
ولو ذهب برفقته واحد منا
لتعقبونا أو لطلبوا سيارة مؤازرة، مفهوم؟
376
00:30:21,858 --> 00:30:24,528
- والبرهان أن خطتي قد نجحت
- إنها لم تنجح يا (فيليكس)!
377
00:30:24,653 --> 00:30:25,779
بل نجحت!
378
00:30:25,862 --> 00:30:31,576
لا، لم تنجح! هناك مخبول يطلب فدية
مقابل الممنوعات خاصة (جوساياه)! لم تنجح!
379
00:30:32,035 --> 00:30:34,663
في الواقع ومن الناحية العملية
فهي ما تزال خاصة (نيا) حالياً
380
00:30:35,872 --> 00:30:38,959
- لقد نصحتكما بإحراق مركز (غايدنغ هوب)
- لم يسألك أحد عن رأيك!
381
00:30:39,042 --> 00:30:41,753
- كرري ذلك مجدداً!
- لقد قررنا أنا و(فيليكس)...
382
00:30:41,878 --> 00:30:46,800
أنه لا يحق لك إبداء الرأي
لأننا نواجه هذا الموقف بسببك أنت
383
00:30:48,093 --> 00:30:49,303
- بسببي أنا؟
- أجل!
384
00:30:49,428 --> 00:30:52,806
أنتما ما كنتما ستعملان لصالح (نيا)
لو لم يقم (فيليكس) بسرقة مالي
385
00:30:52,889 --> 00:30:56,184
- هل تريد أن تعود إلى ذلك يا (ماكس)؟
- أجل، أجل! أريد أن أعود إلى ذلك
386
00:30:56,268 --> 00:30:58,895
- لأنه بداية هذا الأمر برمته!
- اصمت يا (ماكس)!
387
00:30:59,021 --> 00:31:00,522
هل تتحدثين مع صديقك الجديد بهذه الطريقة؟
388
00:31:04,359 --> 00:31:05,902
ماذا كان ذلك؟
389
00:31:06,778 --> 00:31:08,405
إنه أحد رجال (نيا)، يا للهول!
390
00:31:23,420 --> 00:31:24,963
هل أنتما على ما يرام؟
391
00:31:25,547 --> 00:31:26,965
- أعتقد ذلك
- أجل
392
00:31:27,090 --> 00:31:28,425
- إنني بخير
- أجل
393
00:31:28,550 --> 00:31:29,968
علينا أن نهرب
394
00:31:49,988 --> 00:31:53,241
- مرحباً مجدداً!
- أين وضعتموها؟
395
00:31:54,451 --> 00:31:57,579
إننا، إننا نواجه موقفاً
396
00:31:58,121 --> 00:31:59,665
- اصمتي! لا تفعلي...
- حسناً
397
00:31:59,790 --> 00:32:02,793
- توقفي!
- لاحقتنا الشرطة واضطررنا إلى نقلها
398
00:32:02,918 --> 00:32:05,462
(نيا) تعلم أنك تحاولين تسليمها إلى (جوساياه)
399
00:32:05,587 --> 00:32:08,465
- فأخبريني عن مكانها ببساطة
- إننا لا نعرف مكانها حالياً
400
00:32:08,674 --> 00:32:10,175
- (مورفي)!
- إننا لا نعرف
401
00:32:11,051 --> 00:32:13,845
لقد أعطيناها لشخص يقوم بإخفائها
402
00:32:15,305 --> 00:32:17,516
إنه يحاول أن يبتزنا الآن
إنه يحاول أن يبتز (نيا)
403
00:32:19,559 --> 00:32:21,561
وهو شخص لا يمكن التكهن بتصرفاته مطلقاً
404
00:32:22,145 --> 00:32:24,982
كما أنني أجهل ما يعتزم فعله بتلك الممنوعات
405
00:32:27,025 --> 00:32:29,027
إنني لا أعرف فعلاً
406
00:32:29,277 --> 00:32:31,279
لكن إن أردت مني أن أجدها...
407
00:32:32,948 --> 00:32:34,491
فيجب أن أتحدث معه
408
00:32:35,993 --> 00:32:37,661
أين هو؟
409
00:32:37,786 --> 00:32:39,955
إن أخبرتك، فأنت ستقتلني ببساطة
410
00:32:43,208 --> 00:32:44,960
أنا لست غبية
411
00:32:47,587 --> 00:32:49,339
إن قتلتني...
412
00:32:51,049 --> 00:32:54,803
فستفقد أي فرصة لإعادة الممنوعات إلى (نيا)
413
00:32:57,055 --> 00:32:59,099
هل تريد أن تشرح لها ذلك حقاً؟
414
00:33:06,106 --> 00:33:10,235
سنركب في سيارتي
وستأخذينني إلى ذلك الشخص
415
00:33:11,987 --> 00:33:14,072
ومن دون أي حركات مفاجئة! مفهوم؟
416
00:33:16,158 --> 00:33:17,451
حسناً
417
00:33:23,206 --> 00:33:26,168
حسناً، سأتولى هذا الأمر
هيا، اتبعيني!
418
00:33:32,507 --> 00:33:36,219
أنت ستقوم بالقيادة! أين هو ذلك الشخص؟
419
00:35:07,477 --> 00:35:11,356
لا أعتقد أنهم سيحضرون يا (جوساياه)!
لقد قاموا بخداعنا!
420
00:36:34,189 --> 00:36:37,317
(بين)؟ (بين)؟ (بينجامين)!
421
00:36:38,068 --> 00:36:39,736
- (بينجامين)!
- تفقد نبضه!
422
00:36:39,820 --> 00:36:41,822
- إنني أقوم بذلك!
- ما الذي يجري؟
423
00:36:43,532 --> 00:36:45,450
- ما الذي يجري يا (فيليكس)؟
- إنه ميت
424
00:36:45,575 --> 00:36:48,745
- ماذا؟ ماذا تقصد؟
- إنه ميت
425
00:36:52,916 --> 00:36:54,543
أعتقد أنه قد مات بسبب جرعة زائدة
426
00:36:55,919 --> 00:36:57,379
يا للهول!
427
00:37:04,845 --> 00:37:06,221
مرحباً، (مورفي)!
428
00:37:10,767 --> 00:37:12,352
مرحباً، (نيا)!
429
00:37:12,436 --> 00:37:14,896
هل اعتقدت أنني كنت سأدعك
تتولين مسألة التفاوض هذه بمفردك؟
430
00:37:17,649 --> 00:37:20,610
يا عزيزتي! إنني لن أثق بك
بشأن أي جزء من أعمالي التجارية بعد الآن
431
00:37:31,788 --> 00:37:36,126
- أهذا الشخص الذي يعرف مكان الممنوعات؟
- أجل
432
00:37:38,295 --> 00:37:42,466
- أخبريني أنه قد أخبرك عن مكانها قبل حدوث هذا
- لا، لكن...
433
00:37:43,216 --> 00:37:45,677
- يمكنني أن أشرح لك
- إنني سأتحدث مع (مورفي) يا (فنسنت)!
434
00:37:45,802 --> 00:37:48,597
- هذا ليس ذنبها يا (نيا)!
- جدية، فكل ما حدث...
435
00:37:48,764 --> 00:37:50,474
- كان ذنبي أنا
- سأتحدث معكما بعد قليل
436
00:37:50,641 --> 00:37:52,100
خذهما إلى الجزء الخلفي يا (فنسنت)!
437
00:37:56,688 --> 00:38:01,026
إنني أريد قليلاً من الخصوصية برفقة صديقتي
438
00:38:03,779 --> 00:38:06,907
تعالي إلى هنا! اجلسي!
439
00:38:11,536 --> 00:38:15,123
ما رأيك في احتساء شراب؟
هل هذا مناسب؟
440
00:38:16,625 --> 00:38:19,836
أجل، إنه مناسب
441
00:38:24,091 --> 00:38:27,678
سأرى الآن إن كنت أفهمك بشكل صحيح
442
00:38:28,845 --> 00:38:32,766
أنت تصرفت من دون علمي وحاولت
أن تسلمي كل بضاعتي إلى (جوساياه)
443
00:38:33,517 --> 00:38:38,271
ثم سلمت شحنتي برمتها إلى هذا المخبول
المستلقي على الأرضية ميتاً الآن
444
00:38:41,858 --> 00:38:43,443
(نيا)، يمكنني أن أشرح لك الأمر...
445
00:38:51,159 --> 00:38:52,744
انهضي!
446
00:38:54,204 --> 00:38:55,455
هيا!
447
00:38:56,290 --> 00:38:59,501
إنك أشد صلابة من ذلك! هيا! انهضي!
448
00:39:02,337 --> 00:39:04,172
لقد وثقت بك دوماً يا (مورفي)!
449
00:39:04,923 --> 00:39:06,883
وأنا لا أثق بأشخاص كثر، في الحقيقة
450
00:39:07,009 --> 00:39:08,802
لكن، أعتقد أن هذا هو السبب
451
00:39:13,598 --> 00:39:16,143
يمكنني أن أشرح لك! يمكنني أن أشرح لك!
452
00:39:16,226 --> 00:39:17,728
لا، لست في حاجة إلى ذلك
453
00:39:32,701 --> 00:39:34,953
هذا ما أعجبني بشأنك دوماً يا (مورفي)!
454
00:39:35,329 --> 00:39:37,205
فأنت لا تستسلمين مطلقاً، صحيح؟
455
00:39:41,668 --> 00:39:42,919
(مورفي)!
456
00:39:44,421 --> 00:39:46,131
أرجوك أن تطلق سراحي!
457
00:39:57,559 --> 00:40:00,270
تمالكي نفسك جيداً يا عزيزتي!
فقد أوشك الأمر على الانتهاء!
458
00:40:04,566 --> 00:40:06,568
- أعطني مسدسك!
- لا يا (نيا)! لا!
459
00:40:06,693 --> 00:40:08,445
- ما من داع لأن تفعلي هذا!
- اخرسا!
460
00:40:08,654 --> 00:40:10,947
هل أنت متأكدة؟
أعني، يمكنني أن أقوم بذلك
461
00:40:11,073 --> 00:40:12,574
أنا أريد أن أقوم به
462
00:40:14,868 --> 00:40:15,869
- لا، مهلاً! انتظري...
- من فضلك!
463
00:40:15,952 --> 00:40:17,537
- مهلاً يا (نيا)!
- من فضلك!
464
00:40:37,432 --> 00:40:40,519
أرجوك ألا تفعلي هذا! أرجوك!
أرجوك! لا تفعلي، لا تفعلي، لا تفعلي!
465
00:40:41,603 --> 00:40:42,980
وداعاً!
466
00:40:49,987 --> 00:40:51,571
لا
467
00:41:04,167 --> 00:41:05,877
مرحباً؟
49818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.