All language subtitles for In.The.Dark.2019.S02E09.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,988 --> 00:00:03,364 ‫هذه أنا يا (ماكس)... 2 00:00:04,157 --> 00:00:05,450 ‫أنا... 3 00:00:06,117 --> 00:00:09,287 ‫بدأت أفقد السيطرة قليلاً ‫أظن أنني تبادلت العصي مع (كلوي) 4 00:00:10,997 --> 00:00:14,375 ‫أعتقد أنني تبادلت العصي ‫معها واتصلت بها مليون مرة 5 00:00:15,251 --> 00:00:19,130 ‫وأنا أنتظر أمام بيتها منذ ساعة ولا أعرف ماذا ‫أفعل غير ذلك لذا يجب أن تجيب على هاتفك 6 00:00:20,673 --> 00:00:23,176 ‫عليك أن تعادو الاتصال بي أرجوك ‫لا أعرف ماذا سأفعل 7 00:00:25,803 --> 00:00:27,680 ‫أجب على الهاتف! 8 00:00:48,201 --> 00:00:49,619 ‫لقد عدت! 9 00:00:51,788 --> 00:00:53,540 ‫هيا، ردي علي! 10 00:00:58,378 --> 00:00:59,629 ‫(جيس)؟ 11 00:01:02,674 --> 00:01:03,925 ‫مرحباً؟ 12 00:01:15,895 --> 00:01:18,398 ‫"أحبك ولكن علي الرحيل" 13 00:01:35,748 --> 00:01:38,376 ‫وهل أنت واثقة بأن هذه العينة كافية لتتبع الأثر؟ 14 00:01:38,543 --> 00:01:41,170 ‫أكثر من كافية ‫وأعدت الكمية الباقية كما طلبت إلي 15 00:01:41,379 --> 00:01:43,965 ‫رائع، وهل حالفنا الحظ في العثور على البصمات؟ 16 00:01:44,132 --> 00:01:47,093 ‫لا، يوجد 4 مجموعات ‫من البصمات، لذا ما من شيء مؤكد بعد 17 00:01:47,510 --> 00:01:50,471 ‫توقعت ذلك، لنتتبع الممنوعات إذاً 18 00:01:50,597 --> 00:01:53,349 ‫- امنحني ساعتين ‫- بالطبع، شكراً يا (جين)، هيا بنا 19 00:01:54,267 --> 00:01:56,519 ‫إذاً ستعيد العصا إلى (مايسون)؟ أنا لا أفهم 20 00:01:56,769 --> 00:01:59,731 ‫لقد سمعتها، البصمات وحدها لن تكون كافية للإدانة 21 00:01:59,898 --> 00:02:02,150 ‫ولكن إن استطعنا التعرف على المواد ‫بداخلها كما حدث مع عصا (نيا) 22 00:02:02,275 --> 00:02:05,653 ‫والإمساك بـ(ميرفي) وهي تقوم بالتبديل مرة أخرى ‫عندها نستطيع الإطاحة بكليهما في آن واحد 23 00:02:05,987 --> 00:02:09,407 ‫- ولكنها لن تفعل ذلك مجدداً... ‫- إذا اعتقدت أنك تشك بها، إنذار عبقري! 24 00:02:09,782 --> 00:02:10,950 ‫- نعم ‫- هذا الشاب هنا 25 00:02:11,534 --> 00:02:15,288 ‫مهلاً، ألن تكون (مايسون) أكثر ريبة ‫إن أعدت العصا بكل الممنوعات التي بداخلها؟ 26 00:02:15,371 --> 00:02:17,040 ‫بلى، ستكون كذلك 27 00:02:18,333 --> 00:02:19,834 ‫ماذا يعني ذلك؟ 28 00:02:27,342 --> 00:02:30,511 ‫- من هناك؟ ‫- أنا (كلوي) يا (ميرفي) 29 00:02:34,557 --> 00:02:37,852 ‫- مرحباً يا (كلوي) ‫- عصاك معي، تفضلي 30 00:02:43,316 --> 00:02:48,321 ‫- شكراً، كيف جئت إلى هنا؟ ‫- بسيارة من (أوبر)، أبي ما زال في العمل 31 00:02:48,863 --> 00:02:53,743 ‫- لقد تأخر الوقت، هل ترغبين بالدخول؟ ‫- السيارة تنتظرني في الخارج، علي الذهاب 32 00:02:53,910 --> 00:02:55,912 ‫- دعيني أحضر عصاك إذاً ‫- لا بأس... 33 00:02:56,120 --> 00:02:58,831 ‫لدي عصاي القديمة ‫إنني أفضلها أكثر على أي حال 34 00:03:02,418 --> 00:03:04,003 ‫إلى اللقاء 35 00:03:14,430 --> 00:03:16,683 ‫- شكراً لك على ذلك ‫- العفو 36 00:03:18,601 --> 00:03:21,938 ‫هل ترغبين بتناول المثلجات؟ ‫بإمكاننا العثور على محل مفتوح 37 00:03:22,146 --> 00:03:23,898 ‫أريد العودة إلى البيت فقط 38 00:03:25,024 --> 00:03:26,609 ‫حسناً 39 00:03:27,652 --> 00:03:29,070 ‫اتصل بـ(ماكس) 40 00:03:30,238 --> 00:03:32,323 ‫مرحباً ثانية، إنها أنا 41 00:03:34,242 --> 00:03:36,744 ‫(كلوي) أعادت العصا إلي، لذا نحن على ما يرام 42 00:03:37,704 --> 00:03:39,706 ‫لا أستطيع أن أصدق ذلك ولكننا بخير 43 00:04:11,654 --> 00:04:12,989 ‫مرحباً 44 00:04:13,781 --> 00:04:18,745 ‫أعرف أن من الغريب أن أتصل بك في هذه الساعة ‫المتأخرة ولكنني لا أستطيع البقاء بمفردي 45 00:04:21,372 --> 00:04:24,334 ‫- هل نشرب العصير؟ ‫- نعم، بالتأكيد 46 00:04:25,126 --> 00:04:26,794 ‫حسناً، تفضل 47 00:04:32,175 --> 00:04:34,219 ‫اتصال من (بام) 48 00:04:35,762 --> 00:04:38,765 ‫يا للهول! أنا آسف ‫إنه اتصال من العمل، امنحيني لحظة فقط 49 00:04:39,849 --> 00:04:41,684 ‫(بام)؟ ما الذي يجري؟ 50 00:04:43,186 --> 00:04:45,605 ‫انتظري، انتظري، الآن؟! 51 00:04:47,690 --> 00:04:49,108 ‫إنها الساعة الحادية عشرة تقريباً 52 00:04:51,986 --> 00:04:54,656 ‫حسناً، أنا في طريقي 53 00:04:57,992 --> 00:05:01,246 ‫هذا تصرف وقح للغاية ‫ولكن علي أن أذهب 54 00:05:02,121 --> 00:05:03,790 ‫نعم، سمعتك 55 00:05:07,210 --> 00:05:09,837 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- نعم... 56 00:05:10,380 --> 00:05:12,840 ‫(بام) تحتاج إلي من أجل أمر ما 57 00:05:13,883 --> 00:05:17,178 ‫- هل أستطيع الاتصال بك لاحقاً؟ ‫- نعم، بالتأكيد 58 00:05:26,854 --> 00:05:29,190 ‫مرحباً، تلقيت الاتصال تواً ‫من سيأتي أيضاً؟ 59 00:05:29,440 --> 00:05:31,818 ‫إدارة مكافحة الممنوعات ‫ودائرة الإيرادات الداخلية والجميع 60 00:05:31,985 --> 00:05:36,281 ‫أنا متحمس، هل أنت كذلك؟ لا يحدث كل يوم أن تتصل ‫المباحث الفيدرالية من أجل اجتماع طارئ بشأن قضية 61 00:05:36,447 --> 00:05:39,450 ‫يبدو أن لديهم شيئاً جديداً ‫حول (نيا)، ولكن أنا لدي أيضاً 62 00:05:39,826 --> 00:05:41,244 ‫مرحى! هيا بنا! 63 00:05:41,536 --> 00:05:44,664 ‫- الاجتماع لن يبدأ قبل 45 دقيقة ‫- حسناً إذاً 64 00:05:49,586 --> 00:05:51,170 ‫كم عمرك يا (دين)؟ 65 00:05:52,380 --> 00:05:55,008 ‫- سأذهب لأسخن كعكة محلاة ‫- 37 سنة؟ 66 00:05:55,967 --> 00:05:59,554 ‫أكثر؟ أقل؟ (دين)؟ 67 00:06:04,058 --> 00:06:07,645 ‫- مرحباً يا حضرة الرئيس ‫- وصلت نتائج التحليل الجنائي لعصاك تلك 68 00:06:07,896 --> 00:06:09,731 ‫لم تتطابق الآثار مع توقيع (نيا) 69 00:06:11,024 --> 00:06:13,693 ‫- غير ممكن، لا بد من وجود خطأ ما... ‫- لا أظن أنك يجب أن تنضم إلى الاجتماع 70 00:06:14,193 --> 00:06:17,280 ‫- بإمكان (جين) أن تتولى ذلك ‫- (جين)؟ ولكنها قضيتي أيها الرئيس! 71 00:06:17,363 --> 00:06:21,534 ‫نعم ولكنك أخفقت في كل مناسبة ‫وأنا لا أريدك في الاجتماع 72 00:06:23,953 --> 00:06:29,334 ‫كم يعرف الجميع هنا، اتهمت (نيا بيلي) ‫بالابتزاز العام الماضي ولكن التهمة لم تثبت 73 00:06:29,500 --> 00:06:34,005 ‫ولكن بعد إطلاق النار في (سان رايز كلينرز) ‫فريقنا في التحقيق الجنائي في خدمة الإيرادات 74 00:06:34,047 --> 00:06:39,052 ‫حصل على دفتر حسابات الآنسة (بيلي) الخاص ‫واستخلص أدلة على دفعات نقدية غير مشروعة 75 00:06:39,385 --> 00:06:44,474 ‫وهذا منحنا سبباً وجيهاً للتنصت ‫على خطوط هاتفها ولهذا نحن جميعاً هنا 76 00:06:44,641 --> 00:06:49,646 ‫الآنسة (بيلي) تتجه إلى تكتل (أوكانا) الاحتكاري ‫الذي سيقام عند الساعة الخامسة صباحاً بعد يومين 77 00:06:49,812 --> 00:06:53,900 ‫- إن سمحت لي، وجدت أيضاً دليلاً على تهريب... ‫- حضرة الضابط (رالي)، هذا يكفي 78 00:06:54,776 --> 00:06:57,987 ‫- ولكن لدي شيء ما... ‫- غادر الآن يا (دين) 79 00:07:02,325 --> 00:07:03,785 ‫المعذرة 80 00:07:06,371 --> 00:07:09,582 ‫أنا آسف، سأبعده عن القضية، تابع من فضلك 81 00:07:09,832 --> 00:07:11,501 ‫حسناً، فيما يتعلق باللوجستيات... 82 00:07:13,253 --> 00:07:16,130 ‫- هل يمكن أن أسألك سؤالاً؟ ‫- ما هو؟ 83 00:07:17,090 --> 00:07:19,300 ‫- لماذا رحلت؟ ‫- ماذا؟ 84 00:07:19,551 --> 00:07:23,846 ‫أنا طلبت إليك أن تهربي معي كمختل عقلي حقيقي 85 00:07:24,097 --> 00:07:27,559 ‫وأنت وافق فوراً ‫إنني أتساءل عن السبب 86 00:07:29,018 --> 00:07:31,980 ‫- لأنك تجعلينني سعيدة ‫- هذا لطيف جداً 87 00:07:32,230 --> 00:07:36,651 ‫لم يعد هناك شيء باق لي في (شيكاغو) بعد الآن 88 00:07:37,485 --> 00:07:40,196 ‫حسناً، إنه دورك ‫لماذا رحلت؟ 89 00:07:41,823 --> 00:07:43,616 ‫أتعرفين؟ هذا غير مهم 90 00:07:44,909 --> 00:07:47,912 ‫أعتقد أن كل ما يهم الآن هو هذا، أنا وأنت فقط 91 00:07:48,246 --> 00:07:50,707 ‫لم أشعر بهذه الطريقة الجيدة منذ... 92 00:07:51,875 --> 00:07:54,335 ‫- منذ وقت طويل جداً ‫- وأنا كذلك 93 00:08:08,141 --> 00:08:10,226 ‫هذا كل شيء؟ هذا كل ما قالته؟ 94 00:08:11,686 --> 00:08:13,229 ‫- نعم ‫- لماذا لم أحصل أنا على رسالة؟ 95 00:08:13,354 --> 00:08:16,608 ‫- أهذا ما يشغل بالك الآن؟ ‫- أقصد أن من الأسهل أن تترك لي رسالة 96 00:08:16,691 --> 00:08:18,526 ‫- باستخدام قلم عادي ‫- مرحباً 97 00:08:18,651 --> 00:08:21,237 ‫- أهلاً يا (بنجامين) ‫- هل أستطيع استرجاع أموال الابتزاز خاصتي؟ 98 00:08:21,446 --> 00:08:23,323 ‫قطعاً 99 00:08:25,909 --> 00:08:29,412 ‫سمعت أنك تتجاهل شقيقتي ‫تماماً وهذا غير لائق يا رجل 100 00:08:29,829 --> 00:08:35,001 ‫الأمر غير اللائق هو أنني لا أستطيع الخروج ‫مع فتاة تعجبني جداً لأن شقيقها يبتزني 101 00:08:35,376 --> 00:08:37,086 ‫- تفضل ‫- شكراً 102 00:08:37,420 --> 00:08:42,383 ‫إن كان هذا أسهل، بإمكاننا التخلي عن الوسيط ‫وبإمكانك أن تعطيني الممنوعات لأنها كانت فعالة 103 00:08:42,550 --> 00:08:44,761 ‫- لن أعطيك الممنوعات ‫- وماذا تظنني سأفعل بهذه... 104 00:08:44,886 --> 00:08:47,472 ‫لا أريد أن أعرف! اخرج 105 00:08:51,142 --> 00:08:53,436 ‫- سار ذلك على ما يرام ‫- لا أستطيع تحمل (بنجامين) 106 00:08:54,979 --> 00:08:56,773 ‫ماذا سنفعل بشأن (جيس)؟ 107 00:08:57,023 --> 00:08:59,859 ‫لن تعود بأي حال طالما أننا نعمل مع (نيا) 108 00:09:00,193 --> 00:09:01,861 ‫- صحيح ‫- أكره (نيا) يا (فيلكس) 109 00:09:01,945 --> 00:09:07,534 ‫أكرهها لأنها أجبرتنا على التورط في هذا ‫وأكرهها لأنها أخذت (جيس) بعيداً 110 00:09:07,951 --> 00:09:09,369 ‫أعرف ذلك 111 00:09:17,210 --> 00:09:20,338 ‫مهلاً، (دارنيل) كان يعمل مع (جوساياه) ‫ذاك من أجل القضاء على (نيا) 112 00:09:20,630 --> 00:09:25,718 ‫وكان سيسرب كل ممنوعات (نيا) إلى (جوساياه) ‫ثم كان (جوساياه) سيخرجها 113 00:09:25,969 --> 00:09:30,598 ‫- حسناً، (دارنيل) لم يعد هنا ‫- ولكننا نحن هنا، بإمكاننا إنهاء الأمر 114 00:09:31,057 --> 00:09:33,518 ‫إنهاءه؟ من أنت؟! 115 00:09:33,685 --> 00:09:37,814 ‫حالما تحصل (نيا) على شحنتها، بإمكاننا فعل ‫الأمر نفسه الذي كان (دارنيل) سيفعله لـ(جوساياه) 116 00:09:38,022 --> 00:09:42,694 ‫- وهكذا ينتهي أمر (نيا) وتعود (جيس) ‫- لا يا (ميرفي)! هذا خطر جداً 117 00:09:42,860 --> 00:09:45,738 ‫يجب أن نفعل شيئاً ما يا (فيلكس) ‫لن ننجو من هذا أبداً! 118 00:09:45,947 --> 00:09:48,324 ‫- قطعاً لا! ‫- انظر ماذا حل بـ(تايسون) 119 00:09:48,575 --> 00:09:50,743 ‫وبـ(ماكس) و(دارنيل) 120 00:09:53,538 --> 00:09:55,665 ‫علينا أن نفعل شيئاً قاسياً 121 00:09:59,002 --> 00:10:00,587 ‫حسناً 122 00:10:01,671 --> 00:10:04,173 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- هيا بنا 123 00:10:04,591 --> 00:10:05,967 ‫تعال يا (بريتزل) 124 00:10:08,636 --> 00:10:10,638 ‫حسناً، قال (دارنيل) إن هذه ‫كانت واجهة (جوساياه) 125 00:10:10,972 --> 00:10:12,348 ‫هذا تصرف ذكي! 126 00:10:12,557 --> 00:10:15,184 ‫كل شيء مدفوع نقداً ومعظم ‫المدخول النقدي يأتي من الأرباع 127 00:10:15,643 --> 00:10:18,104 ‫أبواب دوارة للموظفين ورواتب صغيرة 128 00:10:18,438 --> 00:10:20,565 ‫هذه واجهة أفضل بكثير ‫من إنشاء مدرسة لتعليم الكلاب 129 00:10:20,690 --> 00:10:24,068 ‫- اخرس يا (فليكس)، هل من أحد نتحدث إليه؟ ‫- أجل، أمامنا مباشرة 130 00:10:25,987 --> 00:10:28,239 ‫- مرحباً ‫- هل يمكنني مساعدتك؟ 131 00:10:28,531 --> 00:10:31,492 ‫- نحن نبحث عن (جوساياه) ‫- من؟ 132 00:10:31,951 --> 00:10:33,745 ‫ماذا؟ المالك! 133 00:10:35,163 --> 00:10:37,081 ‫هل هناك مدير ما يمكننا التحدث إليه؟ 134 00:10:37,415 --> 00:10:40,585 ‫- إنها التاسعة مساء وأنا المدير الوحيد هنا ‫- صحيح، أشكرك على وقتك 135 00:10:40,710 --> 00:10:42,754 ‫- أجل ‫- أعتقد أننا بخير 136 00:10:42,921 --> 00:10:45,548 ‫- "أشكرك على وقتك؟" ‫- ماذا تريدين؟ أن أصوب مسدساً إلى رأسه؟ 137 00:10:46,007 --> 00:10:51,095 ‫اسمعيني، اهدئي فحسب، لنتماسك وننتظر ‫شخصاً يقودنا إلى (جوساياه)، اتفقنا؟ 138 00:10:51,888 --> 00:10:54,766 ‫- حسناً ‫- إنه ليس أسوأ مكان قد نعلق فيه 139 00:10:55,350 --> 00:10:57,727 ‫أنا أركز على ذاك الصغير هناك 140 00:10:58,436 --> 00:11:00,438 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- لأجلب بعض الأرباع 141 00:11:00,855 --> 00:11:03,816 ‫سأتفوق في بعض الألعاب هنا ‫ربما يجلب هذا الأمر انتباه (جوساياه) 142 00:11:04,442 --> 00:11:05,860 ‫أتفهمين قصدي؟ 143 00:11:06,945 --> 00:11:08,321 ‫يا للقرف! 144 00:11:08,446 --> 00:11:09,822 ‫سيدي؟ 145 00:11:11,824 --> 00:11:15,453 ‫سيدي، بشأن ليلة أمس، لقد شعرت ‫بأنني قادر على المشاركة بشيء ما 146 00:11:15,745 --> 00:11:20,500 ‫لدي عصا (مورفي مايسون) مليئة بالممنوعات ‫وكانت تنوي تهريبها إلى السجن لأجل (نيا) 147 00:11:20,959 --> 00:11:25,672 ‫اسمعني وللمرة الأخيرة، تحاليل الممنوعات لم تطابق ‫بضاعة (نيا بيلي) بل من تاجر في (ميتشيغن) 148 00:11:25,838 --> 00:11:29,842 ‫- ربما تشتري (نيا) بضاعتها من مزود آخر ‫- حتى ولو كانت العصا سليمة، وهي ليست كذلك 149 00:11:29,968 --> 00:11:32,428 ‫الدليل الوحيد لدينا ‫هو أنها تنقل البضاعة لصديقها 150 00:11:32,720 --> 00:11:37,475 ‫ولا أعتقد أننا نرغب بأن نكون في موقع نجبر فيه ‫الآنسة (مايسون) على تقديم شهادتها تحت القسم 151 00:11:37,976 --> 00:11:40,645 ‫- أنا أفهمك... ‫- (دين) 152 00:11:41,771 --> 00:11:43,523 ‫لقد وعدتني بتسليم (نيا) 153 00:11:44,023 --> 00:11:46,359 ‫لم تكن أنت أصلاً من قبض عليها ‫بل كانوا عملاء الضرائب 154 00:11:47,026 --> 00:11:50,697 ‫لأكون صريحاً معك، أنا عاجز ‫عن تبرير وجودك في القضية! 155 00:11:51,072 --> 00:11:55,243 ‫سيدي، لو علمت أي شيء عن (نيا بيلي) ‫فهو أن هذه الغارة لم تكن موفقة على الإطلاق 156 00:11:55,368 --> 00:12:00,123 ‫إنها تبدو وكأنها تعلم دائماً بأننا قادمون! ‫أنا أحاول أن أعرض عليك وسائل أخرى للقبض عليها 157 00:12:01,040 --> 00:12:03,751 ‫- من فضلك، ليس الآن! ‫- لكن هناك امرأة على الخط من مدرسة (كلوي) 158 00:12:03,918 --> 00:12:06,838 ‫- وتقول إنها حالة طارئة ‫- سيدي، امنحني دقيقة واحدة... 159 00:12:15,597 --> 00:12:17,473 ‫هذا كاف بالنسبة لـ15 دولاراً 160 00:12:26,941 --> 00:12:28,985 ‫- أراك لاحقاً ‫- أجل 161 00:12:38,995 --> 00:12:40,371 ‫لقد نلت منه! 162 00:12:41,831 --> 00:12:44,000 ‫- هل أتى أحد؟ ‫- لا، ولكنني أتفوق في هذه اللعبة الآن 163 00:12:44,125 --> 00:12:47,503 ‫- هل يمكنك أن تبحث عن شخص آخر لنتحدث معه؟ ‫- لقد أخبرتك، لا أحد غيرنا هنا 164 00:12:49,214 --> 00:12:51,966 ‫- أنت! ‫- من هذا؟ 165 00:12:52,550 --> 00:12:54,135 ‫- من يكون؟ ‫- لا أعلم، لا أعلم! 166 00:12:54,469 --> 00:12:56,012 ‫اسمعي (تراي) 167 00:12:59,432 --> 00:13:01,267 ‫أنتما تعرفان (دارنيل)، صحيح؟ 168 00:13:02,227 --> 00:13:03,895 ‫- أجل نحن نعرفه ‫- ماذا تفعلان هنا؟ 169 00:13:04,354 --> 00:13:06,022 ‫- نريد أن نتحدث إلى (جوساياه) ‫- اسمعيني... 170 00:13:06,731 --> 00:13:08,816 ‫أنا أعلم أنكما تعملان لصالح (نيا) ‫أنتما غير مرغوب بكما هنا 171 00:13:09,275 --> 00:13:11,986 ‫من الذي... يعمل لصالح (نيا)؟ 172 00:13:14,155 --> 00:13:17,450 ‫- نحن! ‫- اقفل الأبواب! 173 00:13:20,161 --> 00:13:22,497 ‫أنتما الاثنان ‫تعالا معي 174 00:13:24,374 --> 00:13:26,251 ‫- إلى الأمام ‫- صحيح، إلى الأمام 175 00:13:34,717 --> 00:13:38,513 ‫نحن أصدقاء (دارنيل) ‫اكتشفت (نيا) أنه كان يسرق منها 176 00:13:38,972 --> 00:13:41,766 ‫- لذا فقد اضطر لمغاردة البلدة ‫- ماذا تريدان؟ 177 00:13:42,225 --> 00:13:45,395 ‫بما أنه قد رحل، فقد ظننا أن نقدم ‫لك نفس الخدمات التي كان يقدمها 178 00:13:45,603 --> 00:13:48,231 ‫كيف أعلم أن (نيا) لم ترسلك؟ ‫أو ربما الشرطة! 179 00:13:48,648 --> 00:13:50,358 ‫لربما تحملان أجهزة ‫تنصت حسب ما أظن 180 00:13:51,150 --> 00:13:54,070 ‫- أنا لا أخفي أي أجهزة تنصت ‫- أنا أقسم بأني لا أخفي أجهزة تنصت 181 00:13:54,821 --> 00:13:57,115 ‫- أثبت ذلك ‫- مد ذراعيك! 182 00:13:58,157 --> 00:13:59,534 ‫أنا لا أحمل شيئاً 183 00:14:00,076 --> 00:14:03,079 ‫- إنه سليم، سأتفقدها ‫- توقف، (تراي) 184 00:14:03,830 --> 00:14:07,333 ‫أنا أريد... منك 185 00:14:08,835 --> 00:14:10,211 ‫أن تخلعي ثيابك 186 00:14:12,046 --> 00:14:14,299 ‫انتظر لحظة... 187 00:14:58,551 --> 00:15:00,428 ‫أرأيت؟ أنا لا أحمل أجهزة تنصت 188 00:15:00,803 --> 00:15:02,180 ‫جميع ملابسك! 189 00:15:33,503 --> 00:15:35,129 ‫يمكنك إعادة ارتدائها الآن 190 00:15:45,932 --> 00:15:49,477 ‫قميصك أمامك ‫لا بأس عليك 191 00:15:58,278 --> 00:16:01,030 ‫إن قمنا بتمرير البضاعة لك، كم ستحتاج ‫من الوقت للإطاحة بـ(نيا)؟ 192 00:16:01,322 --> 00:16:05,785 ‫لو كان الموضوع عبارة عن 11 قطعة كالتي سرقها ‫منك فسيتطلب الأمر سنوات للإطاحة بها 193 00:16:06,411 --> 00:16:09,998 ‫كان ذلك كل ما لديها وقتها، ولكننا المؤتمنون ‫على بضاعتها وأعلم أنها أوصت على شحنة جديدة 194 00:16:12,375 --> 00:16:18,006 ‫أنت تعتقدين بأنك مخزنها الوحيد؟ هي تحب ‫أن تقنع جميع موظفيها بأنهم ذوي قيمة لها 195 00:16:18,548 --> 00:16:22,719 ‫لديها أكثر من عشرين مخزناً حول المدينة ‫ولكنها لا تبقي أكثر من عشرين قطعة في أي منهم 196 00:16:23,094 --> 00:16:26,472 ‫إن كنت تعلم أن الموضوع سيتطلب كل هذا الوقت ‫لم عقدت تلك الصفقة مع (دارنيل)؟ 197 00:16:26,723 --> 00:16:32,145 ‫لأني كنت أعلم أنه ما من شيء قد يشيط غضبها ‫أكثر من معرفتها بأن أخاها يسرق بضاعتها... 198 00:16:32,645 --> 00:16:34,022 ‫ويحضرها لي! 199 00:16:34,147 --> 00:16:36,649 ‫ولكن إن كنت راغبة فعلاً ‫بالإطاحة بـ(نيا) إلى الأبد 200 00:16:37,275 --> 00:16:39,319 ‫أنت لا تملكين منتجات كافية 201 00:16:40,194 --> 00:16:41,571 ‫هذا كل شي 202 00:16:42,488 --> 00:16:45,366 ‫- (تراي)؟ ‫- سأتكفل بالأمر، من هنا، هيا يا رجل 203 00:16:46,826 --> 00:16:48,203 ‫تحرك! 204 00:16:50,079 --> 00:16:52,081 ‫اسمعي، أنا آسف حقاً عن ما حصل 205 00:16:52,874 --> 00:16:54,250 ‫- لم يكن الأمر لطيفاً ‫- لا بأس 206 00:16:54,542 --> 00:16:57,086 ‫- لم يكن لطيفاً ‫- حسناً، أشكرك 207 00:17:01,925 --> 00:17:06,346 ‫- لقد أرسلنا لك العديد من الإشعارات ‫- صحيح، أنا آسف بشأن ذلك 208 00:17:07,472 --> 00:17:12,268 ‫أنا أب وحيد، وشرطي بنفس الوقت ‫لذا... الأمور تصبح عصيبة أحياناً 209 00:17:12,977 --> 00:17:16,105 ‫- والدة (كلوي) كانت الشخص المنظم ‫- أنا أفهم ذلك 210 00:17:17,357 --> 00:17:20,526 ‫وصدقني أنني أكره فعل ذلك، ولكن... 211 00:17:21,277 --> 00:17:24,447 ‫استناداً إلى أن آخر شيك ‫لك قد تم رفضه... 212 00:17:26,074 --> 00:17:29,035 ‫علي أن أصر على أن تدفع كلفة المدرسة اليوم 213 00:17:29,786 --> 00:17:32,539 ‫أو سيكون علينا إبعاد (كلوي) عن المدرسة 214 00:17:40,755 --> 00:17:43,841 ‫حسناً، أنا... لا يمكنني... 215 00:17:44,551 --> 00:17:48,596 ‫- الدفع اليوم، ولكن إن منحتني بضعة أشهر... ‫- سيد (رايلي) 216 00:17:49,931 --> 00:17:52,559 ‫يؤسفني أنني مضطرة للالتزام بالقوانين 217 00:17:56,813 --> 00:17:58,856 ‫- إلى أين نحن ذاهبون؟ ‫- إلى المنزل 218 00:17:59,065 --> 00:18:01,442 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ ‫- لا أريد ذهابك إلى تلك المدرسة مجدداً 219 00:18:01,568 --> 00:18:04,696 ‫- ولكنني أحبها، ولي أصدقاء هنا ‫- لا أرغب بسماع أي شيء 220 00:18:05,321 --> 00:18:08,199 ‫- ولكن... هذا ليس عادلاً! ‫- الحياة غير عادلة! ادخل السيارة من فضلك 221 00:18:08,324 --> 00:18:10,618 ‫- لا! ‫- ماذا قلت لي لتوك؟! 222 00:18:10,743 --> 00:18:14,163 ‫قلت لك لا! ليس حتى تخبرني ‫عن السبب الذي يمنعني من الدوام هنا! 223 00:18:14,414 --> 00:18:17,417 ‫ولم أصبحنا فجأة من دون ‫نقود لندفع أمور حياتنا؟ 224 00:18:17,834 --> 00:18:21,462 ‫- ولم سحبتني من السرير لأذهب وأكذب على (مورفي) ‫- حسناً، ادخل السيارة فحسب 225 00:18:21,629 --> 00:18:23,256 ‫لا! أبي! 226 00:18:24,465 --> 00:18:26,634 ‫أنا آسف على عجزي ‫عن فعل أي شيء هناك 227 00:18:28,094 --> 00:18:31,598 ‫- لا بأس، لقد اعتذرت مليون مرة ‫- أنا... 228 00:18:32,849 --> 00:18:35,643 ‫أنا سعيد لأنني لم أعمل ‫مع ذاك الرجل، إنه متوحش 229 00:18:36,895 --> 00:18:38,813 ‫- لقد قلت ذلك أيضاً ‫- اسمعي، لقد حاولنا 230 00:18:38,980 --> 00:18:42,275 ‫ولكن ربما علينا التأقلم مع فكرة ‫أن (جيس) لن تعود هذه الفترة 231 00:18:43,276 --> 00:18:44,652 ‫ربما 232 00:18:46,946 --> 00:18:48,656 ‫هل أنت واثقة بأنك لا تريدنني ‫أن أدخل وأقضي بعض الوقت معك؟ 233 00:18:48,907 --> 00:18:52,368 ‫أنا بحاجة لدقيقة... فقط لكي ‫أنت تفهمني 234 00:18:52,619 --> 00:18:56,039 ‫أجل، حسناً، اتصلي بي ‫إن احتجت أي شي، اتفقنا؟ 235 00:18:56,664 --> 00:18:58,249 ‫- سأكون في العمل ‫- أشكرك 236 00:19:20,021 --> 00:19:23,024 ‫- اتصل بـ(جيس) ‫- "جاري الاتصال بـ(جيس)" 237 00:19:23,942 --> 00:19:27,070 ‫"أنت تتصل بهاتف (جيسيكا ديمون) ‫اترك لي رسالة" 238 00:19:31,783 --> 00:19:33,576 ‫مرحباً، هذه أنا 239 00:19:35,119 --> 00:19:37,497 ‫لا أعلم أين أنت، أو... 240 00:19:37,747 --> 00:19:40,458 ‫إن كنت راغبة بالحديث معي بعد الآن 241 00:19:42,502 --> 00:19:44,003 ‫ولكن... 242 00:19:49,133 --> 00:19:50,552 ‫لقد اشتقت لك كثيراً 243 00:19:58,101 --> 00:20:01,938 ‫أنا أحب أسماء الأماكن كهذه ‫(بريك آند تايم) 244 00:20:02,105 --> 00:20:04,524 ‫هذا الاسمان لا يقعان حتى في نفس الفئة 245 00:20:04,857 --> 00:20:08,444 ‫صحيح، لا يمكنني أن أغض ‫بصري عن جمال هذه البلدة 246 00:20:09,654 --> 00:20:11,823 ‫- مرحباً ‫- أهلاً، كيف أساعدك؟ 247 00:20:12,031 --> 00:20:14,701 ‫- هل لديك أية غرف شاغرة؟ ‫- لكم ليلة؟ 248 00:20:15,577 --> 00:20:19,080 ‫- لا فكرة لدي ‫- ليلتان كبداية 249 00:20:19,581 --> 00:20:24,544 ‫رائع، يبدو أن كل الغرف المزدوجة محجوزة ‫ولكن لدي غرفة متوفرة بسرير متوسط الحجم 250 00:20:24,752 --> 00:20:29,215 ‫- هل يناسبكما هذا يا سيدتي؟ ‫- أعتقد أن هذا، مناسب تماماً، أشكرك 251 00:20:29,340 --> 00:20:31,926 ‫رائع، غرفة (آزاليا) ‫ستحبانها! 252 00:20:33,177 --> 00:20:34,554 ‫شكراً لك 253 00:20:38,099 --> 00:20:40,101 ‫"اتصال من (جوش)" 254 00:20:47,942 --> 00:20:50,361 ‫- مرحباً ‫- "مرحباً" 255 00:20:51,029 --> 00:20:53,948 ‫"أنا آسف لاضطراري إلى الرحيل ‫كان علي العمل طوال الليل" 256 00:20:54,199 --> 00:20:56,117 ‫"ولكنني حصلت أخيراً على استراحة" 257 00:20:57,035 --> 00:21:01,122 ‫- هذا جيد ‫- "أنا أعلم أنه منتصف اليوم وأنك لا بد في العمل" 258 00:21:01,539 --> 00:21:03,875 ‫"ولكن، هل ترغبين باللقاء؟" 259 00:21:51,898 --> 00:21:54,651 ‫أجل... أرغب بذلك 260 00:22:19,926 --> 00:22:21,678 ‫أريد المزيد من المال 261 00:22:22,762 --> 00:22:24,723 ‫مرحباً يا (فيليكس) ‫كيف حالك اليوم؟ 262 00:22:25,056 --> 00:22:28,560 ‫- يعجبني سروالي الذي ترتديه ‫- أنا لست في مزاج مناسب لخفة دمك، اتفقنا؟ 263 00:22:28,727 --> 00:22:31,646 ‫لأنها ليست طريفة... إطلاقاً 264 00:22:31,980 --> 00:22:34,816 ‫- أريدك أن تعطيني بعض المال ‫- لقد أعطيتك بعض المال هذا الصباح 265 00:22:35,192 --> 00:22:37,569 ‫أجل، حسناً ‫اسمعني، لقد أنفقته 266 00:22:37,777 --> 00:22:40,322 ‫لا أملك أي نقود معي الآن ‫لذا، عليك الانتظار 267 00:22:41,364 --> 00:22:43,033 ‫- حسناً ‫- حسناً 268 00:22:44,284 --> 00:22:46,786 ‫هل يمكنني إجراء مكالمة سريعة؟ 269 00:22:47,245 --> 00:22:49,956 ‫تسعة... واحد... 270 00:22:50,957 --> 00:22:54,085 ‫- أريدك أن تعطيني المال... الآن! ‫- حسناً، حسناً 271 00:22:55,754 --> 00:22:57,797 ‫أنا لا أملك أي نقود الآن 272 00:23:01,218 --> 00:23:04,054 ‫ولكن، ربما لدي شيء آخر 273 00:23:04,429 --> 00:23:05,805 ‫قد تحبه 274 00:23:18,902 --> 00:23:20,278 ‫إنها لعمي (رالف) 275 00:23:21,196 --> 00:23:23,448 ‫- قيمتها عالية قليلاً، اتفقنا؟ ‫- أشكرك 276 00:23:34,626 --> 00:23:36,836 ‫- حسناً ‫- ماذا؟ 277 00:23:39,089 --> 00:23:40,590 ‫لا شيء 278 00:23:40,799 --> 00:23:43,426 ‫- سأحضر بعض الماء؟ هل تريدين؟ ‫- بالطبع 279 00:23:46,263 --> 00:23:51,184 ‫أتعلم؟ أنت مؤدب كثيراً عادة ‫عرفت أنك ستكون مؤدباً جداً معي أنا أيضاً 280 00:23:53,270 --> 00:23:56,314 ‫كانت مفاجأة جميلة، جميلة جداً 281 00:23:57,190 --> 00:24:00,777 ‫أجل، في الواقع ‫لطالما كنت أنت المفاجأة الجميلة 282 00:24:04,197 --> 00:24:06,199 ‫شكراً لك 283 00:24:09,578 --> 00:24:10,996 ‫لحظة واحدة 284 00:24:11,705 --> 00:24:14,040 ‫- هذه وقاحة! ‫- آسف، إنها (بام) فقط 285 00:24:14,207 --> 00:24:15,792 ‫إننا نقيم حفل إفطار متأخر 286 00:24:15,876 --> 00:24:18,837 ‫وإن لم أرد حالاً ‫ستتصل بي 287 00:24:19,379 --> 00:24:21,715 ‫- إنها من هذه النوعية من الفتيات ‫- بماذا تحتفلان؟ 288 00:24:21,882 --> 00:24:24,259 ‫- موضوع يخص العمل ‫- يخص العمل؟ 289 00:24:25,135 --> 00:24:26,928 ‫كن مبهماً أكثر! 290 00:24:27,304 --> 00:24:29,973 ‫آسف، إنها مجرد ‫امرأة نقوم بملاحقتها 291 00:24:30,348 --> 00:24:32,684 ‫إنها تنتظر شحنة كبيرة ‫والتي سنقوم باعتراضها 292 00:24:32,809 --> 00:24:35,145 ‫وحينها سينتهي أمرها بفضلي 293 00:24:37,856 --> 00:24:41,276 ‫آسف، هذا ينم ‫عن غرور كبير، إنما... 294 00:24:41,943 --> 00:24:44,529 ‫- أنا عملت بجد في هذا الشأن ‫- تهاني لك 295 00:24:44,905 --> 00:24:47,073 ‫شكراً، تباً، نسيت أن أخبرك... 296 00:24:47,115 --> 00:24:50,869 ‫أن ذلك الشرطي الذي كنت تواعدينه ‫تم طرده بشكل تعسفي من اجتماعنا الكبير 297 00:24:51,036 --> 00:24:52,996 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- أجل 298 00:24:53,121 --> 00:24:56,249 ‫هذا ما حصل، طرده رئيسه ‫من القضية على مرأى من الجميع 299 00:24:57,042 --> 00:24:58,752 ‫كان أمراً جللاً 300 00:24:59,502 --> 00:25:01,504 ‫أنا حزينة جداً من أجله 301 00:25:03,590 --> 00:25:06,927 ‫أنا ليس لدي علم كاف بهذا المجال 302 00:25:07,928 --> 00:25:09,846 ‫ذلك لأنني لم أشتر ‫سوى كمية قليلة من الممنوعات 303 00:25:10,055 --> 00:25:11,973 ‫ما أعنيه هو أن ‫هذا كل ما لدي لأقارنه به 304 00:25:12,057 --> 00:25:13,975 ‫لذا، لا أعرف تماماً ‫ما هو الكم الذي يشتريه الزعيم فيهم؟ 305 00:25:14,059 --> 00:25:17,771 ‫ما يكفي ليخزنوه في مستودع ما ‫إنها ممنوعات تقدر بملايين الدولارات 306 00:25:18,188 --> 00:25:20,148 ‫إنها أكثر من بكثير ‫مما لديك، أؤكد لك ذلك 307 00:25:20,482 --> 00:25:22,484 ‫- يا للهول! ‫- أرأيت؟ 308 00:25:22,901 --> 00:25:24,986 ‫- أخبرتك أنني أقبض على المجرمين ‫- صحيح 309 00:25:30,534 --> 00:25:32,327 ‫هذا ضرب من الجنون! 310 00:25:36,665 --> 00:25:38,124 ‫يمكنكما الذهاب 311 00:25:41,086 --> 00:25:43,421 ‫هذا يصبح تقليدياً إلى حد ما 312 00:25:44,548 --> 00:25:47,342 ‫- أعلم ‫- ما هي المعلومات التي لديك الآن؟ 313 00:25:48,134 --> 00:25:51,596 ‫يعلم الفيدراليون بأمر شحنتك ‫ويعتزمون مصادرتها في المستودع 314 00:25:51,888 --> 00:25:53,431 ‫أنى لك معرفة ذلك؟ 315 00:25:53,515 --> 00:25:56,017 ‫أنا على علاقة مع الرجل ‫الذي يعمل في دائرة الإيرادات الداخلية 316 00:25:57,018 --> 00:26:01,940 ‫لذا يمكنك تحويل وجهة الشحنة إلى (غايدنيغ هوب) ‫ومن هناك تقومين بتوزيعها إلى مخابئ أخرى 317 00:26:02,524 --> 00:26:05,569 ‫- في الواقع، لن يكون هذا آمناً ‫- لدينا قبو 318 00:26:07,195 --> 00:26:09,489 ‫- وماذا تريدين بالمقابل؟ ‫- لا شيء 319 00:26:11,950 --> 00:26:15,203 ‫طلبت أن أظهر لك بعض الولاء ‫وهذا ما أقدمه لك الآن 320 00:26:16,955 --> 00:26:18,915 ‫وأنا أقدر هذا بدوري 321 00:26:24,129 --> 00:26:25,672 ‫هل أنت جائعة؟ 322 00:26:25,797 --> 00:26:30,886 ‫خدمة الغرف هنا رائعة، يمكنني أن أطلب ‫لنا شريحتي لحم وبعضاً من الشراب، ما رأيك؟ 323 00:26:31,303 --> 00:26:33,722 ‫- بالطبع ‫- كيف تحبين شريحة اللحم؟ 324 00:26:36,349 --> 00:26:38,435 ‫مطهوة جداً 325 00:26:46,026 --> 00:26:48,945 ‫ماذا كان الخيار الآخر ‫يا (فيليكس)؟ أن تدخل السجن؟ 326 00:26:49,529 --> 00:26:51,406 ‫- أجل ‫- حسناً 327 00:26:51,489 --> 00:26:55,410 ‫سأختار السجن ‫بكل سرور على مخزن... 328 00:26:55,785 --> 00:26:58,580 ‫بقيمة الممنوعات التي في قبونا 329 00:26:58,788 --> 00:27:01,124 ‫ثم هل نسيت حقيقة ‫أن (دين) كاد يمسك بك؟ 330 00:27:01,208 --> 00:27:05,462 ‫تم طرده من القضية، كما لو فعلاً أنهم ‫وراءنا، ولو قليلاً، لأدرك (جوش) ذلك 331 00:27:05,712 --> 00:27:08,548 ‫- يا للهول! ‫- اسمع، تحتم علي ذلك 332 00:27:09,674 --> 00:27:14,137 ‫- من أجل (جيس) ‫- كفي عن هذا، (مورفي)، لم يكن ذلك من أجل (جيس) 333 00:27:14,596 --> 00:27:17,724 ‫- ماذا يفترض أن يعني هذا؟ ‫- أنت فعلت هذا لأنك تستمتعين بفعله 334 00:27:18,058 --> 00:27:21,561 ‫من اللحظة الأولى التي بدأنا فيها الأمر ‫برمته، جل ما أردته هو إخراجنا من الأمر 335 00:27:21,770 --> 00:27:23,897 ‫لكن انظري إلى أي ‫مدى جعلتنا نتورط في ذلك! 336 00:27:25,565 --> 00:27:27,275 ‫هذه لي 337 00:27:28,360 --> 00:27:30,695 ‫أنت محق ‫ربما يعجبني فعل ذلك حقاً 338 00:27:32,364 --> 00:27:35,033 ‫لأنني بارعة في ذلك 339 00:27:36,409 --> 00:27:38,203 ‫ثم أنني لست بارعة ‫في كل الأمور، لذا... 340 00:27:39,913 --> 00:27:42,415 ‫هكذا أعرف أنه بمقدوري ‫إخراج أنفسنا من الأمر، وسأقوم بذلك فعلاً 341 00:27:42,499 --> 00:27:45,877 ‫ولا يتوجب عليك أن تكون هنا، حيث ‫يمكنك أن تتخلى عني كما فعلت (جيس) تماماً 342 00:27:48,213 --> 00:27:51,132 ‫- لن أفعل ذلك ‫- ما الذي يمنعك؟ 343 00:27:53,176 --> 00:27:55,303 ‫لأنني أنا الآخر بارع في هذا أيضاً 344 00:28:00,684 --> 00:28:02,310 ‫محال! 345 00:28:05,772 --> 00:28:07,649 ‫أين كنت يا صاح؟ 346 00:28:08,316 --> 00:28:11,528 ‫- اتصلت بك مرات عديدة ‫- أعلم، كان لدي عمل بخصوص المدرسة... 347 00:28:12,279 --> 00:28:14,030 ‫من أجل (كلوي)، ماذا يجري؟ 348 00:28:14,197 --> 00:28:16,199 ‫- لم تسمع بما حدث إذاً؟ ‫- أسمع ماذا؟ 349 00:28:16,491 --> 00:28:19,494 ‫لم يظهر أحد في هذا الصباح! ‫لا (ليا) ولا رجال (أوكانا) 350 00:28:19,703 --> 00:28:22,455 ‫لا أحد على الإطلاق! كان لديهم أربعين ‫من رجالنا يقفون في الأرجاء كالحمقى! 351 00:28:22,581 --> 00:28:24,749 ‫أجل، في الحقيقة، علمت أن ‫(نيا) لن تسمح بحصول هذا على الإطلاق 352 00:28:24,791 --> 00:28:27,419 ‫صحيح، بت أعرف لم ‫لم يستطع أحد الإيقاع بها 353 00:28:27,544 --> 00:28:29,462 ‫أجل، هذا أمر واجب علي في الحقيقة 354 00:28:29,713 --> 00:28:31,256 ‫فهمت؟ 355 00:28:33,842 --> 00:28:36,553 ‫أؤكد لك أن السبيل الوحيد ‫للوصول إليها هو (مورفي مايسون) 356 00:28:36,887 --> 00:28:39,181 ‫(دين)، لا نملك أي شيء ضدها يا رجل! 357 00:28:41,474 --> 00:28:43,894 ‫هلا طلبت مكتب المدعي العام ‫على الهاتف! خطرت في بالي فكرة 358 00:28:46,146 --> 00:28:47,689 ‫حسناً 359 00:28:53,653 --> 00:28:56,823 ‫ألا تصلك رسائلي ‫أو أي شيء من هذا القبيل؟ 360 00:28:58,783 --> 00:29:01,369 ‫أجل، يمكنني مقابلتك الآن 361 00:29:02,287 --> 00:29:04,414 ‫حسناً، أراك بعد 20 دقيقة 362 00:29:06,708 --> 00:29:09,002 ‫هل تريد مساعدة بشأن كلب مرشد؟ 363 00:29:14,341 --> 00:29:16,134 ‫لا مشكلة 364 00:30:26,859 --> 00:30:28,610 ‫مرحباً 365 00:30:38,412 --> 00:30:40,372 ‫حسناً، هذا سيكون ملائماً 366 00:30:45,627 --> 00:30:47,838 ‫لن أعطيك 20 مما تريد ‫مقابل ساعة مهترئة يا رجل! 367 00:30:48,297 --> 00:30:51,925 ‫انظر يا أخي، هذا الجزء ‫هنا ذهبي، إنه يساوي الكثير 368 00:30:52,217 --> 00:30:55,471 ‫حسناً، سأعطيك كيساً صغيراً ‫من الممنوعات مقابلها 369 00:30:55,971 --> 00:30:59,349 ‫لا، لقد أقلعت عن ذلك ‫أعطني من الذي قلته لك فحسب 370 00:30:59,641 --> 00:31:01,393 ‫حسناً إذاً، هذا لن يحصل 371 00:31:02,978 --> 00:31:05,064 ‫حسناً، كما تريد ‫سآخذ الكيس 372 00:31:16,200 --> 00:31:17,868 ‫(باريش)؟ 373 00:31:18,285 --> 00:31:20,579 ‫- ماذا؟ ‫- لنذهب، ستخرج من هنا 374 00:31:24,249 --> 00:31:26,668 ‫- هل يمكنني العودة إلى زنزانتي؟ ‫- لا، خارج هذا المكان تماماً 375 00:31:26,752 --> 00:31:28,587 ‫تم إطلاق سراحك 376 00:31:30,255 --> 00:31:31,590 ‫ماذا؟ 377 00:31:32,007 --> 00:31:34,760 ‫- كيف حصل ذلك؟ ‫- هذه حدود معرفتي، لنذهب 378 00:32:01,829 --> 00:32:03,914 ‫- هل تريد توصيلة؟ ‫- أجل! 379 00:32:04,581 --> 00:32:06,708 ‫(ماكس)، عليك أن تدخل 380 00:32:08,377 --> 00:32:11,713 ‫اسمع، الأمر يخص (مورفي) ‫إنها في ورطة وتحتاج مساعدتك 381 00:32:11,797 --> 00:32:14,508 ‫- أنت الشخص الوحيد الذي يمكنه مساعدتها ‫- اغرب عن وجهي! 382 00:32:15,551 --> 00:32:17,803 ‫تبادلت الحلوى مع ابنتي 383 00:32:33,569 --> 00:32:35,154 ‫هل تريد الدخول الآن؟ 384 00:32:44,329 --> 00:32:45,831 ‫هل أنت جائع؟ 385 00:32:48,167 --> 00:32:50,502 ‫غالباً أنه مضت فترة لا بأس بها ‫منذ تناولت وجبة لذيذة، صحيح؟ 386 00:32:55,507 --> 00:32:58,135 ‫أنا عن نفسي أتضور جوعاً، لذا... 387 00:33:01,180 --> 00:33:03,140 ‫ماذا سيحدث لـ(مورفي)؟ 388 00:33:05,058 --> 00:33:06,852 ‫الأمر عائد إليك كلياً 389 00:33:46,266 --> 00:33:49,269 ‫هيا بنا لنذهب، هيا 390 00:33:58,904 --> 00:34:00,322 ‫إننا بمأمن ولوحدنا هنا 391 00:34:00,823 --> 00:34:02,199 ‫- هل أحضرتها معك؟ ‫- أجل 392 00:34:09,623 --> 00:34:10,999 ‫هيا بنا لنعود إلى الممر 393 00:34:13,252 --> 00:34:14,628 ‫أين سنخبئها؟ 394 00:34:17,631 --> 00:34:20,342 ‫- هل أنت جاد فيما تقول؟ ألن تأكل شيئاً؟ ‫- ماذا نفعل هنا؟ 395 00:34:22,052 --> 00:34:24,596 ‫في الواقع، كنت أحاول أن أتقرب منك ‫بذريعة الطعام ولكن كلانا يرى مدى نجاعة هذا... 396 00:34:24,721 --> 00:34:26,140 ‫ماذا تريد مني؟ 397 00:34:28,142 --> 00:34:29,518 ‫أريد أن تنقلب (مورفي) على (نيا) 398 00:34:30,102 --> 00:34:31,478 ‫ما الذي يجعلك تعتقد أن (مورفي) ‫تعمل لصالح (نيا)؟ 399 00:34:31,603 --> 00:34:33,605 ‫كف عن إنكار الحقيقة، بحقك! 400 00:34:37,317 --> 00:34:43,699 ‫اسمع، إن الطريقة التي عاملتها بها ‫أقصد بكلامي (مورفي)... 401 00:34:44,908 --> 00:34:49,329 ‫إنني... أندم على تصرفات ‫اقترفتها في حياتي ولكن... 402 00:34:50,289 --> 00:34:52,040 ‫ولكن هذا أكثر ما أندم عليه 403 00:34:55,127 --> 00:34:58,922 ‫لك أن تصدق أم لا بأن الاتفاقية التي كنت أسعى ‫للتوصل إليها معك في المصعد هي لصالح (مورفي) 404 00:34:59,047 --> 00:35:01,049 ‫حسناً، يا للهول! 405 00:35:01,592 --> 00:35:02,968 ‫اسمع، لست مجبراً على أن تصدقني 406 00:35:04,678 --> 00:35:06,054 ‫إنها تحبك 407 00:35:06,430 --> 00:35:11,393 ‫وكنت أعرف بأنني إذا أقدمت على حمايتك بطريقة ما ‫أو ساعدتك لكي تعيش حياة أفضل عندها... 408 00:35:12,686 --> 00:35:16,648 ‫ربما عندها سأبدأ ‫بتصحيح بعض الأخطاء التي اقترفت 409 00:35:16,940 --> 00:35:20,986 ‫ولكن الأمور في كل مرة ‫لا تسير وفقاً لما رسمت له 410 00:35:21,111 --> 00:35:23,447 ‫مثلما حصل عندما قلت بأنك ستنقلني ‫دون أن تقدم على مجرد المحاولة؟ 411 00:35:26,283 --> 00:35:28,160 ‫لقد تركتني هناك لألقى حتفي 412 00:35:31,288 --> 00:35:33,415 ‫إنني في الحقيقة، غير فخور بفعلتي هذه 413 00:35:36,085 --> 00:35:38,962 ‫أنا... في تلك اللحظة أعتقد أن... 414 00:35:40,756 --> 00:35:42,299 ‫الغيرة استحوذت علي ‫إنني آسف 415 00:35:45,385 --> 00:35:47,471 ‫ولكنك ماثل هنا الآن؟ صحيح؟ 416 00:35:47,679 --> 00:35:50,891 ‫لأن التهم المرفوعة ضدك سقطت ‫بفضل الضابط الذي اعتقلك والذي يكون أنا 417 00:35:51,642 --> 00:35:53,060 ‫إن الأدلة التي بحوزتي كفيلة بإدانة (مورفي) 418 00:35:53,602 --> 00:35:57,439 ‫إنني في حال قدمت هذه الأدلة ‫فستنالها عقوبة سجن قد تصل إلى 10 سنوات أو أكثر 419 00:35:58,023 --> 00:36:00,234 ‫إنني لا أريد لها ذلك ‫وأعلم أن هذا ينطبق عليك أيضاً 420 00:36:00,818 --> 00:36:06,365 ‫إذا انقلبت على (نيا)، عندها سأضمن عدم دخولها ‫السجن، ولن تعرف (نيا) أنها الفاعلة 421 00:36:06,490 --> 00:36:07,866 ‫إذاً حرضها لتنقلب عليها 422 00:36:08,242 --> 00:36:11,245 ‫لن تتعاون معي لهذا السبب أنا بحاجتك 423 00:36:13,997 --> 00:36:15,374 ‫إذاً لهذا أخرجتني من السجن 424 00:36:17,292 --> 00:36:21,672 ‫اسمع، أعرف أنني آخر شخص ‫يمكن لك أن تميل للوثوق به 425 00:36:22,464 --> 00:36:24,425 ‫يمكنني أن أتعهد بذلك ‫بشكل مكتوب إذا لزم الأمر 426 00:36:24,842 --> 00:36:28,971 ‫أريد فقط اعترافاً من (مورفي) بأنها تهرب ‫الممنوعات لصالح (نيا)، هذا كل ما يتطلبه الأمر 427 00:36:31,682 --> 00:36:35,269 ‫إذاً، ماذا أعتبر هذا؟ هل أعتبره تحذيراً 428 00:36:36,979 --> 00:36:40,399 ‫إذا لم أنفذ ما تريد ‫ستعيدني إلى السجن؟ 429 00:36:40,774 --> 00:36:44,653 ‫لا، فقد خرجت منه وانتهى الأمر 430 00:36:46,280 --> 00:36:48,532 ‫ولكن لك حرية الخيار ‫في مسألة التعامل مع (مورفي) 431 00:36:48,949 --> 00:36:52,077 ‫إما أن تنقذها أو تتركها تقضي عقوبة السجن ‫التي من المفترض أن تنزل بـ(نيا) 432 00:36:52,202 --> 00:36:53,620 ‫كما سبق وقلت لك... 433 00:36:55,080 --> 00:36:56,707 ‫إنني أحاول تصحيح بعض من أخطائي 434 00:36:57,332 --> 00:36:59,251 ‫هيا، كل شيئاً ما 435 00:37:05,507 --> 00:37:09,470 ‫- أين البقية؟ ‫- أعطتنا الكمية كاملة 436 00:37:10,387 --> 00:37:12,389 ‫ولكنك لن تتمكن من سرقتها دون مساعدتنا 437 00:37:12,765 --> 00:37:15,768 ‫- ما هي مصلحتكما في ذلك؟ ‫- عندما تكتشف (نيا) فقدان العقاقير كلها... 438 00:37:15,934 --> 00:37:21,106 ‫أنت تعرف بأنها ستقتلنا، لذلك أريد ‫ضمانة منك بأنك ستحول دون وقوع ذلك 439 00:37:21,315 --> 00:37:25,110 ‫- اتفقنا ‫- ما الذي يضمن لي ذلك؟ أعطني دليلاً على ذلك 440 00:37:28,155 --> 00:37:29,865 ‫إن قوة (نيا) الوحيدة تكمن في بضاعتها 441 00:37:30,282 --> 00:37:33,994 ‫عرفت صدفة أنها حصلت على هذه الشحنة ‫عن طريق الدين، إذا لا يتيسر معها هذا المبلغ نقداً 442 00:37:34,620 --> 00:37:39,041 ‫وإذا تبين أن الشحنة ضائعة، ستكون مجبرة ‫على الهرب قبل أن يقدم التاجر على قتلها 443 00:37:39,208 --> 00:37:41,210 ‫إن لدى (نيا) العديد من الأشخاص الموالين لها 444 00:37:42,211 --> 00:37:46,465 ‫ولاء هؤلاء الفتية لي وحدي ‫لأنني أحمي رؤوسهم 445 00:37:46,715 --> 00:37:49,301 ‫وهذا الكلام ينطبق على أتباع (نيا) ‫وعما قريب سينتقلون للعمل لصالحي 446 00:37:49,593 --> 00:37:54,556 ‫بإمكانكما حتى ذلك الحين أن تقيما في مخبئ سري ‫حيث يشرف رجالي على توفير حراسته وأمنه الكاملين 447 00:37:54,890 --> 00:37:58,560 ‫ستكونا بمأمن هناك، حتى أتيقن ‫من موتها أو فرارها من البلاد 448 00:37:59,061 --> 00:38:02,439 ‫- لن تضطرا لرؤيتها مجدداً ‫- وحالما ننتهي من قضية (نيا)... 449 00:38:03,899 --> 00:38:06,819 ‫- لن نستمر في العمل لصالحك ‫- لم أقل إطلاقاً إنكما تعملان لصالحي 450 00:38:07,945 --> 00:38:11,240 ‫- هل نتعبر هذا اتفاقاً؟ ‫- نعم، سأجمع الفريق 451 00:38:11,657 --> 00:38:14,284 ‫أمامنا بضعة أيام فقط ‫قبل أن تدفع (نيا) ثمن البضاعة 452 00:38:14,743 --> 00:38:18,956 ‫أريد أن أسألك بداعي الفضول فقط ‫كيف حصلت على ثقة (نيا) المطلقة؟ 453 00:38:19,790 --> 00:38:23,293 ‫لقد نلت إعجابها ‫ما بك؟ 454 00:38:27,381 --> 00:38:33,595 ‫لطالما كانت تقول لي إن الاعتبارات الاجتماعية ‫تلحق الخراب بهذا النوع من الأعمال 455 00:38:34,513 --> 00:38:38,767 ‫ما يجعل الأمر مثيراً للسخرية 456 00:38:40,352 --> 00:38:42,187 ‫لا أستطيع أن أكف عن التفكير ‫بالخطأ الذي حصل 457 00:38:42,896 --> 00:38:47,317 ‫أقصد أننا تمكنا منها ‫كانت أمامنا هنا 458 00:38:47,484 --> 00:38:50,404 ‫لا أعرف من أبلغها عنا 459 00:38:51,196 --> 00:38:53,490 ‫إنني آسف، ولكنني سأخرج من الاتفاقية 460 00:40:04,832 --> 00:40:08,043 ‫- تعتزمين الذهاب ‫- لقد تركت أدوية الحمل الغبية في المنزل 461 00:40:08,210 --> 00:40:09,587 ‫ألا تستطيعي أن تجلبيها صباحاً؟ 462 00:40:09,879 --> 00:40:14,717 ‫بالتأكيد، والنتيجة تكون بعد 9 أشهر عندما ‫نرزق بطفل ونربيه سوية، يا لها من فكرة رائعة 463 00:40:15,634 --> 00:40:18,846 ‫- حسناً، انتظريني سأرافقك إلى هناك ‫- لا، لا، سأعود في غضون 20 دقيقة 464 00:40:19,722 --> 00:40:25,519 ‫ما عليك إلا أن تبقى متدثراً بالبطانية ‫وأنت تحافظ على لكنتك الإنكليزية 465 00:40:26,479 --> 00:40:29,607 ‫هل هذا الإسهاب مجرد ذريعة ‫حتى لا تضطري لقضاء اللية هنا؟ 466 00:40:30,149 --> 00:40:31,984 ‫- لا ‫- جيد 467 00:40:36,030 --> 00:40:40,075 ‫- ثمة أمر يجب أن تعرف به ‫- ما هو؟ 468 00:40:44,121 --> 00:40:49,001 ‫- إنني معجبة بك نوعاً ما ‫- أجل، وأنا معجب بك أيضاً 469 00:40:49,418 --> 00:40:51,504 ‫- يا كعكتي الصغيرة ‫- عفواً؟ 470 00:40:51,921 --> 00:40:55,758 ‫- لقد سمعتني يا كعكتي ‫- ليست لدي الرغبة في أن أعرف معنى الكلمة حتى 471 00:40:56,050 --> 00:40:57,426 ‫(بريتزل)! 472 00:41:03,641 --> 00:41:05,768 ‫ما بك يا (بريتزول)! 473 00:41:10,397 --> 00:41:11,816 ‫هذا أنا يا (مورف) 474 00:41:14,568 --> 00:41:15,945 ‫(ماكس)! 475 00:41:20,658 --> 00:41:24,328 ‫- "مهلاً، هل أطلق سراحك؟" ‫- ها نحن أولاء 476 00:41:24,662 --> 00:41:26,038 ‫"كيف أفرجوا عنك؟" 477 00:41:26,831 --> 00:41:29,166 ‫"بعد أربع ساعات" 478 00:41:32,086 --> 00:41:33,546 ‫"مكالمة من (جوش)" 479 00:41:33,671 --> 00:41:35,422 ‫- يا للهول ‫- لا داعي للخوف 480 00:41:35,631 --> 00:41:38,676 ‫"لا داعي للخوف؟" لماذا يتصل بك في منتصف الليل؟ ‫هل يعرف أين أنت؟ 481 00:41:38,801 --> 00:41:42,596 ‫لا، ولكن كان يفترض بي أن أعود إلى هناك ‫بعدها حصل ما حصل 482 00:41:42,763 --> 00:41:44,932 ‫"مكالمة فائتة من (جوش)" 53163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.