Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,627 --> 00:00:15,975
In their minds,
10 years had passed.
2
00:00:16,039 --> 00:00:19,108
It's not easy to just sit and deal
with something as time passes by.
3
00:00:20,072 --> 00:00:23,538
When they felt from the bottom of
their hearts that they wanted love.
4
00:00:24,663 --> 00:00:27,686
The two women realised
that if they wanted new
5
00:00:27,803 --> 00:00:31,163
happiness, more pain would
have to come with it.
6
00:00:32,758 --> 00:00:34,811
Reiko Shiba.
7
00:00:35,276 --> 00:00:37,421
Beautiful... but tired.
8
00:00:38,642 --> 00:00:43,491
10 years ago, she did her duty and married
a man more than 23 years older than her.
9
00:00:45,484 --> 00:00:48,788
But, Naokichi Shiba,
who climbed the corporate
10
00:00:48,914 --> 00:00:51,499
ladder from general contractor
to company president,
11
00:00:51,653 --> 00:00:54,905
mercilessly trampled her kindness
without a second thought.
12
00:00:55,570 --> 00:01:00,502
To him, a wife was a tool for pleasure,
a maid and a convenient secretary.
13
00:01:00,935 --> 00:01:03,729
Those that want to live in a
luxurious home will buy anything.
14
00:01:03,842 --> 00:01:07,768
They're always thinking
about what they lack.
15
00:01:08,108 --> 00:01:12,362
But all Reiko wanted was
a single shred of kindness.
16
00:01:12,473 --> 00:01:17,588
Some simple sympathy to gently
tend to her emotional scars.
17
00:01:18,789 --> 00:01:22,288
Mayumi Ogouchi, mother
to two sensitive teenagers,
18
00:01:22,400 --> 00:01:25,737
was searching for the happiness
of a modest family life.
19
00:01:25,961 --> 00:01:29,838
As she worked hard for her family,
she only had one thing for moral support.
20
00:01:30,093 --> 00:01:33,401
The memories of her husband
that died 10 years prior.
21
00:01:33,826 --> 00:01:36,948
But, as she was suddenly left alone,
22
00:01:37,155 --> 00:01:39,823
Something that could be healed
by just memories arose.
23
00:01:39,929 --> 00:01:45,463
Something she couldn't defend against
blew into her frozen heart like a draft.
24
00:01:46,385 --> 00:01:49,690
Not for Mayumi the mother,
but for Mayumi the woman.
25
00:01:50,019 --> 00:01:54,394
Her late husband's best friend began
to show signs of affection toward her.
26
00:01:54,502 --> 00:01:57,617
His wife has been ill in bed
for a few years, and in that time,
27
00:01:57,710 --> 00:02:00,258
he began to yearn
for something to fill the gap.
28
00:02:05,772 --> 00:02:09,820
As she faced the difficult challenges
of daily life, one day Reiko's heart
29
00:02:09,961 --> 00:02:13,773
had a memory seared into it;
A memory of a burning gaze.
30
00:02:14,171 --> 00:02:18,871
One of Naokichi Shiba's business rivals:
The youthful businessman, Retsu Tachibana.
31
00:02:21,779 --> 00:02:25,429
Like a freshwater spring,
Tachibana's passion pierced
32
00:02:25,522 --> 00:02:28,890
her heart that was once suppressed
by her tyrant husband.
33
00:02:29,808 --> 00:02:33,125
He had an unrelenting,
powerful love for Reiko; And
34
00:02:33,274 --> 00:02:37,000
for it, he threw away most
of his past relations.
35
00:02:37,504 --> 00:02:40,672
She'd already moved past being
an object of desire for him;
36
00:02:41,246 --> 00:02:44,390
The only thing he wanted
was Reiko, nothing else.
37
00:03:01,125 --> 00:03:03,110
Mrs. Reiko.
38
00:03:10,581 --> 00:03:14,367
This may be verbose, but wherever
you go, I will be there to meet you.
39
00:03:16,974 --> 00:03:19,365
The most important thing
to me right now is...
40
00:03:19,518 --> 00:03:21,869
to meet you as many
times as I possibly can.
41
00:03:22,672 --> 00:03:25,641
While her heart reached out
for his helping hand, his
42
00:03:25,690 --> 00:03:29,274
hand of love, she didn't have
the courage to take it.
43
00:03:30,187 --> 00:03:34,149
Was she going to take the 10-year-long
hunger of her unfulfilled heart...
44
00:03:34,434 --> 00:03:36,907
and continue to hold it
close to her chest?
45
00:03:38,465 --> 00:03:43,790
Unrequited Love, unknown,
by my heart's wife.
46
00:03:44,173 --> 00:03:47,567
Ah, for a night where
my heart can touch hers.
47
00:03:47,663 --> 00:03:49,677
I won't let you go home!
48
00:03:50,120 --> 00:03:53,626
You know, I'm not going to
let you go back to Tokyo tonight.
49
00:03:54,325 --> 00:03:58,157
Seeing the passion growing before her,
thoughts of her children,
50
00:03:58,245 --> 00:04:01,735
and her memories of her husband
began to slowly disappear.
51
00:04:02,345 --> 00:04:07,493
Mayumi finally dove into
the whirlpool of passion.
52
00:06:15,973 --> 00:06:17,556
Women and cats are the same,
53
00:06:17,614 --> 00:06:20,125
If you thoughtlessly pursue either,
they're sure to flee.
54
00:06:20,257 --> 00:06:23,302
If you're quiet and give them simple
compliments they'll slowly approach.
55
00:06:24,652 --> 00:06:29,215
If you ask me, that's a horrible way
to put it. But, on one hand,
56
00:06:29,405 --> 00:06:33,137
you could also say
women are "dreamers".
57
00:06:33,784 --> 00:06:37,235
This Madame Emma Bovary, too.
58
00:06:37,491 --> 00:06:39,692
As if in a short story,
59
00:06:39,916 --> 00:06:42,224
she dreamed of being loved
by a man, and ended up being
60
00:06:42,267 --> 00:06:45,124
pulled in by a boring one,
and cheated on him after the fact.
61
00:06:45,182 --> 00:06:48,074
Hm? You have experience with that?
62
00:06:48,330 --> 00:06:52,887
The common female characteristic of wanting
to be loved, rather than wanting to love,
63
00:06:53,140 --> 00:06:57,215
tends to bring forth almost
laughable tragedies in the end.
64
00:06:57,763 --> 00:07:05,027
But, women like Emma didn't just exist
100 years ago in the French countryside.
65
00:07:05,233 --> 00:07:10,793
For some reason, even now, there
are plenty of women like this in Japan.
66
00:07:10,990 --> 00:07:13,402
All around us,
67
00:07:13,970 --> 00:07:16,368
Even inside us.
68
00:07:22,660 --> 00:07:24,797
W-well,
69
00:07:24,982 --> 00:07:27,817
That means, the author, Flaubert,
70
00:07:27,945 --> 00:07:33,610
may have been trying to communicate
that "he was Madame Bovary" in the end.
71
00:07:33,763 --> 00:07:38,719
But I guess the weirdest thing would be to
imagine Madame Bovary with a big beard.
72
00:07:38,871 --> 00:07:42,339
Hmm? What time is it?
We're finished...
73
00:07:42,745 --> 00:07:45,050
- Sir.
- What is it?
74
00:07:47,277 --> 00:07:48,823
Actually, never mind.
75
00:07:49,217 --> 00:07:50,228
Go ahead.
76
00:07:52,381 --> 00:07:56,472
When I raised my hand,
I wanted to ask a question, but
77
00:07:56,777 --> 00:07:59,003
I've forgotten what I wanted to ask.
78
00:08:07,242 --> 00:08:11,874
- Wow, what a lovely house.
- No no, it's nothing special.
79
00:08:14,681 --> 00:08:16,190
- Ah, hello!
- Ah, welcome!
80
00:08:16,257 --> 00:08:19,009
I've come over to help Iseko
with her homework.
81
00:08:19,124 --> 00:08:21,517
I see, we've only just moved
in so it's still messy,
82
00:08:21,560 --> 00:08:22,941
but make yourself at home.
83
00:08:23,037 --> 00:08:25,389
I really respect you, Madam!
84
00:08:25,507 --> 00:08:26,605
Why's that?
85
00:08:26,670 --> 00:08:29,921
Well, you're managing such a
beautiful ryokan all by yourself.
86
00:08:30,025 --> 00:08:32,967
I told my mom that she wouldn't be
able to pull of something like this!
87
00:08:35,122 --> 00:08:38,037
I don't know what to do any more.
88
00:08:39,376 --> 00:08:42,785
I've rejected him over
and over again, but
89
00:08:42,949 --> 00:08:46,422
he still said he'd keep
appearing before me.
90
00:08:47,355 --> 00:08:51,548
But, if I really wanted him...
91
00:08:52,607 --> 00:08:54,645
I might end up giving in...
92
00:08:54,738 --> 00:08:59,330
You... really shouldn't
think of it as "giving in".
93
00:08:59,533 --> 00:09:03,653
Honestly, I'm in favor of you
experiencing a bit of romance.
94
00:09:03,849 --> 00:09:05,177
Because, through that romance,
95
00:09:05,221 --> 00:09:07,685
you'll be able to grab onto
your own independence.
96
00:09:08,027 --> 00:09:11,900
But, if you still have things
you enjoy in your household,
97
00:09:12,067 --> 00:09:17,299
then I'd recommend giving
this man a very clear rejection.
98
00:09:18,581 --> 00:09:23,480
And, I know it's cruel, but
you shouldn't see him any more.
99
00:09:25,206 --> 00:09:31,943
It could be bad if my personal opinions
cause you to do something rash after all.
100
00:09:35,285 --> 00:09:37,351
It's already noon...
101
00:09:37,533 --> 00:09:40,353
Should we go down to the Chinraiken
at the main entrance...
102
00:09:40,413 --> 00:09:42,045
and have some Gomoku Soba?
103
00:09:42,249 --> 00:09:46,251
I've got a dance meeting
this afternoon, so.
104
00:09:46,629 --> 00:09:47,883
Dance?
105
00:09:48,161 --> 00:09:50,964
Shiba's current customer's
daughter is to be a
106
00:09:51,267 --> 00:09:54,272
famous dancer,
and he ordered me to go out with her.
107
00:09:54,488 --> 00:09:58,846
I see, well, It's been a while since I've
seen you dance so I'd love to watch, but...
108
00:09:59,211 --> 00:10:03,994
after lunch I've got more
work to do so I can't.
109
00:10:04,233 --> 00:10:06,633
I contacted your family about it,
110
00:10:06,953 --> 00:10:11,120
I haven't danced in almost 10 years,
so I'm a bit embarrassed.
111
00:10:11,277 --> 00:10:13,838
Will Mr. Shiba be there?
112
00:10:14,114 --> 00:10:17,952
My husband doesn't enjoy dancing,
so he'll show his face and then...
113
00:10:18,180 --> 00:10:19,749
I see...
114
00:10:20,403 --> 00:10:26,468
What about the man you
were talking about earlier...?
115
00:10:26,943 --> 00:10:33,265
If he is there,
what do you think I should do?
116
00:10:37,489 --> 00:10:39,949
Hello, this is "Yuugiri"!
117
00:10:40,547 --> 00:10:43,135
Thank you for your continued patronage!
118
00:10:44,520 --> 00:10:47,032
No, ah... it's not.
119
00:10:47,475 --> 00:10:49,523
Please wait one second.
120
00:10:53,301 --> 00:10:56,685
- Iseko, someone's on the phone!
- Oh!
121
00:11:01,518 --> 00:11:04,107
Hello? I'm Iseko!
122
00:11:06,452 --> 00:11:09,011
Ah, Mr. Shimodzuma.
123
00:11:10,729 --> 00:11:12,588
I see. Okay.
124
00:11:14,662 --> 00:11:16,163
- Do you want to see my room?
- Yes!
125
00:11:16,225 --> 00:11:17,431
Come in!
126
00:11:23,022 --> 00:11:26,989
- Mom, someone's on the phone!
- Okay. Then, thank you.
127
00:11:29,003 --> 00:11:32,562
Yes, Mayumi, it's me.
128
00:11:33,255 --> 00:11:35,579
How is it?
Have you moved in okay?
129
00:11:35,869 --> 00:11:39,451
We're having to fix a lot
of things so it's hectic.
130
00:11:39,783 --> 00:11:43,569
Yes, we'll probably have to keep
working on it for another 2 to 3 days.
131
00:11:45,949 --> 00:11:47,648
Hey, I want to see you.
132
00:11:47,972 --> 00:11:50,678
It feels like 10 or 20 years
have passed since I last saw you.
133
00:11:52,106 --> 00:11:55,964
- Manager, someone's leaving.
- Hang on a second.
134
00:12:07,344 --> 00:12:08,739
I'm busy,
135
00:12:09,079 --> 00:12:11,311
don't call me so often, okay?
136
00:12:12,179 --> 00:12:14,767
I'll contact you from here.
137
00:12:15,442 --> 00:12:20,557
No, it's not like that.
I want to see you too.
138
00:12:22,273 --> 00:12:23,413
Yes...
139
00:12:25,583 --> 00:12:29,680
Ryokans are great, right?
So many tidy rooms everywhere.
140
00:12:29,906 --> 00:12:33,118
There aren't too many,
probably only 7 or so for customers.
141
00:12:33,230 --> 00:12:35,789
Don't you have lots of
customers come from far away?
142
00:12:35,930 --> 00:12:38,873
Like from Kansai,
Kyushu or Hokkaido?
143
00:12:39,046 --> 00:12:41,486
- You're silly, Shouko.
- Why?
144
00:12:43,046 --> 00:12:44,653
Let's look at the Murasakinoma room!
145
00:12:44,696 --> 00:12:47,162
- Okay.
- It's a little wider than this one.
146
00:12:51,300 --> 00:12:52,920
Ah, there's a customer in there.
147
00:12:52,963 --> 00:12:55,179
Oh, I thought
you weren't open right now.
148
00:12:55,221 --> 00:12:57,376
It's a regular that has
been coming for a while.
149
00:12:57,418 --> 00:12:58,786
A regular...?
150
00:13:00,225 --> 00:13:03,318
Matsunoma... This is?
151
00:13:07,867 --> 00:13:10,106
Shouko, hurry up!
152
00:13:12,376 --> 00:13:14,385
This one is Botan.
153
00:13:18,138 --> 00:13:20,514
Ah, you surprised me Akira.
154
00:13:20,815 --> 00:13:22,098
When did you get here?
155
00:13:22,141 --> 00:13:24,782
Welcome.
Are you staking out the ryokan?
156
00:13:24,859 --> 00:13:26,442
Thank you for having me.
157
00:13:26,521 --> 00:13:29,316
Investigating a love hotel won't be
good social studies revision.
158
00:13:29,447 --> 00:13:30,948
Well, but...
159
00:13:31,092 --> 00:13:34,154
- Shouko came over to do homework.
- I see...
160
00:13:34,281 --> 00:13:36,636
- Have you met mom yet?
- No.
161
00:13:36,749 --> 00:13:39,588
When I asked one of the maids if there
was a room, they took me straight here.
162
00:13:39,629 --> 00:13:41,189
I'm shocked!
163
00:13:41,312 --> 00:13:43,396
Ah, Akira!
164
00:13:43,699 --> 00:13:46,150
Are you pulling a prank on me?
I overheard the girls
165
00:13:46,210 --> 00:13:48,483
talking to a customer
so I came to check and...
166
00:13:48,682 --> 00:13:50,757
- I'll be here for a bit...
- Shouko, let's study.
167
00:13:50,809 --> 00:13:52,161
Come over to the other side!
168
00:13:52,299 --> 00:13:53,931
No, I'm fine over here.
169
00:13:54,157 --> 00:13:56,484
It's bigger than the boarding room,
and gets more sun.
170
00:13:56,559 --> 00:13:58,108
Akira...
171
00:13:58,785 --> 00:14:01,258
You should start wearing
kimono too, mom.
172
00:14:01,371 --> 00:14:04,053
The mistress of a ryokan wearing
a suit is kind of strange.
173
00:14:04,194 --> 00:14:05,373
Hey, Akira.
174
00:14:05,468 --> 00:14:07,682
Why don't you stop
boarding and come here?
175
00:14:07,767 --> 00:14:09,305
No, I'm okay.
176
00:14:09,402 --> 00:14:11,660
I don't want to head
to school from a love hotel.
177
00:14:11,733 --> 00:14:13,309
It's not good for Iseko either.
178
00:14:13,505 --> 00:14:18,474
Well, I'm making a entrance
designed for a family, Akira.
179
00:14:19,868 --> 00:14:24,180
Won't you understand
why I'm working so hard?
180
00:14:24,874 --> 00:14:27,141
Of course, and I'm grateful for it.
181
00:14:27,633 --> 00:14:30,125
But I don't see how
this sort of business could
182
00:14:30,167 --> 00:14:32,524
lead to the peaceful
family life you want.
183
00:14:32,599 --> 00:14:36,446
As I said,
this is a temporary home.
184
00:14:36,688 --> 00:14:40,563
- Eventually, I'll buy our own...
- I don't want to mooch off you.
185
00:14:41,490 --> 00:14:44,805
To be honest, we want you
to be able to calm down more.
186
00:14:45,095 --> 00:14:46,623
I don't want you to struggle.
187
00:15:34,982 --> 00:15:38,560
- Mom!
- You were great, weren't you!
188
00:15:43,806 --> 00:15:44,982
Thank you very much.
189
00:15:45,077 --> 00:15:47,271
I made some mistakes,
so I'm feeling a bit embarrassed.
190
00:15:47,346 --> 00:15:48,915
Excuse me, the next performers,
191
00:15:49,003 --> 00:15:51,615
I'm terribly sorry but
could you hurry up a bit?
192
00:15:55,568 --> 00:15:58,185
- Good job.
- Keep it together okay?
193
00:16:00,593 --> 00:16:05,248
Mr. Shiba had other things
he needed to do so he left early.
194
00:16:06,912 --> 00:16:09,100
You've got a parcel.
195
00:16:12,865 --> 00:16:15,100
- From who?
- Mr. Tachibana.
196
00:16:21,413 --> 00:16:23,521
Ah, Shiba's business rival.
197
00:16:34,077 --> 00:16:39,935
Reiko, unfortunately,
I had to work today, but
198
00:16:40,487 --> 00:16:43,326
don't forget my pledge
to meet you wherever
199
00:16:43,419 --> 00:16:47,169
you go, even in the most
unimaginable places.
200
00:16:47,780 --> 00:16:50,259
My wish to see you has not changed.
201
00:16:58,030 --> 00:16:59,278
See you.
202
00:17:00,215 --> 00:17:01,561
Mr. Tachibana.
203
00:17:03,062 --> 00:17:04,469
Ah, hello.
204
00:17:04,976 --> 00:17:07,317
I couldn't trouble you
for a minute could I?
205
00:17:07,475 --> 00:17:08,530
Hmm, what is it?
206
00:17:08,599 --> 00:17:10,910
- Please, over here...
- I see...
207
00:17:14,759 --> 00:17:17,891
You showed my wife
around Nagoya, right?
208
00:17:18,416 --> 00:17:19,632
Yes...
209
00:17:20,165 --> 00:17:24,938
- I bumped into her at the station.
- I ended up losing to you in Nagoya.
210
00:17:31,300 --> 00:17:34,322
Even though I beat you to it in Mie.
211
00:17:35,758 --> 00:17:38,784
I thought it was for certain
they'd come over to me,
212
00:17:39,080 --> 00:17:41,744
but you really had me beat.
213
00:17:42,033 --> 00:17:45,563
It's not like I went into it with
the intention of "beating you to it".
214
00:17:46,002 --> 00:17:49,339
- What about for making sales?
- Yes, of course.
215
00:17:49,843 --> 00:17:53,706
How about this; Why don't you come
over and work for me for a while.
216
00:17:53,886 --> 00:17:54,917
Well...
217
00:17:54,995 --> 00:17:59,520
As a bargaining point,
I'll give you whatever you want.
218
00:18:01,993 --> 00:18:05,055
- A bargaining point.
- What would you want?
219
00:18:10,506 --> 00:18:14,235
Mr. Shiba, if I gave you all of
the business I made in Nagoya,
220
00:18:14,437 --> 00:18:20,085
- Would you give me anything I want?
- By everything, you mean...
221
00:18:20,491 --> 00:18:23,662
I wouldn't be able to
give you anything ordinary...
222
00:18:26,648 --> 00:18:32,534
I suppose there's the wood pulp
timber industry in Hokkaido.
223
00:18:32,772 --> 00:18:36,108
Well, putting the conditions aside,
224
00:18:36,403 --> 00:18:39,624
With regards to Nagoya,
I wouldn't mind letting them go...
225
00:18:39,770 --> 00:18:41,307
I see.
226
00:18:42,950 --> 00:18:46,464
But, not without some sort
of condition, right?
227
00:18:46,750 --> 00:18:50,831
I'll have to give you something
I care about in return.
228
00:18:50,978 --> 00:18:53,686
At the end of the month,
I'll be moving back to Osaka.
229
00:18:53,827 --> 00:18:57,289
Let's sort out this business
once I have returned home.
230
00:18:57,526 --> 00:18:59,479
I'm in a bit of a rush after all.
231
00:18:59,530 --> 00:19:02,306
That's convenient for me, because
I'll also be in Kansai around that time.
232
00:19:02,376 --> 00:19:04,869
Ah, but...
233
00:19:05,592 --> 00:19:10,943
What should I ask for in return.
Something that you hold dear.
234
00:19:27,291 --> 00:19:32,227
- It's kind of strange.
- What is? That we're walking together?
235
00:19:32,422 --> 00:19:35,249
- We're like children!
- Splendid!
236
00:19:35,460 --> 00:19:41,099
We're both middle-aged, but we have
no confidence in simple romance.
237
00:19:44,811 --> 00:19:50,205
I've been so busy the past 10 days that
I've even forgotten about you a few times.
238
00:19:50,426 --> 00:19:52,783
That's not something I could do.
Even if I was really busy.
239
00:19:52,947 --> 00:19:55,709
No, there will be times you will.
240
00:19:55,959 --> 00:19:58,703
I can't forget anything else.
241
00:19:59,053 --> 00:20:02,948
I keep remembering you, in a way
that is heartfelt and yet excruciating.
242
00:20:03,344 --> 00:20:06,082
I feel like I want to
forget you up until the
243
00:20:06,855 --> 00:20:09,858
time where I can't any more,
and then see you.
244
00:20:10,127 --> 00:20:12,966
Women are like that, I suppose.
245
00:20:13,235 --> 00:20:17,714
In my case, even if I meet you every day,
I always discover something new about you.
246
00:20:17,869 --> 00:20:20,969
No, I have an urge
to discover something new.
247
00:20:21,195 --> 00:20:26,056
Oh you...
you're as earnest as a young man.
248
00:20:26,252 --> 00:20:28,486
Sometimes I get scared.
249
00:20:28,719 --> 00:20:31,594
You need a little more self-control.
250
00:20:31,821 --> 00:20:34,884
I never thought
I'd be told that by you.
251
00:20:36,013 --> 00:20:37,697
It's extravagant, isn't it.
252
00:20:40,872 --> 00:20:43,156
I'm screaming in luxury, aren't I?
253
00:20:46,525 --> 00:20:49,441
Cheers! Cheers! Cheers!
254
00:20:49,609 --> 00:20:51,933
Cheers! Bravo!
255
00:20:52,232 --> 00:20:55,848
So that's why I wonder why.
256
00:20:56,030 --> 00:20:59,266
Taa, If you have to withdraw
from the women's team,
257
00:20:59,329 --> 00:21:01,461
we should at least know why.
258
00:21:01,785 --> 00:21:05,127
- Tachibana, confess, confess!
- Don't worry about it, drink! Drink!
259
00:21:05,285 --> 00:21:07,752
It's ridiculous that
you've not even set foot in
260
00:21:07,794 --> 00:21:10,092
the red light district
this month until today.
261
00:21:10,224 --> 00:21:13,044
What's going on Taa?
262
00:21:13,268 --> 00:21:15,150
Anyway it's goodbye to you lot.
263
00:21:15,323 --> 00:21:17,631
Tonight is the closing
down party for my fan club.
264
00:21:17,743 --> 00:21:19,484
Come on, let's go.
265
00:21:19,554 --> 00:21:23,521
Is that so...
who even is this determined guy?
266
00:21:23,637 --> 00:21:25,492
Isn't it fine?
267
00:21:25,590 --> 00:21:28,452
Taa is going on his own path.
Come on, we're
268
00:21:28,591 --> 00:21:33,365
the fireflies' light
and the window's snow!
269
00:21:35,605 --> 00:21:38,078
- Where's Noriko?
- She was here until recently.
270
00:21:39,249 --> 00:21:41,646
Come on, Taa!
271
00:21:56,795 --> 00:22:00,535
That's quite the flashy statement.
Are you serious?
272
00:22:02,114 --> 00:22:04,467
- I'm serious.
- Hey!
273
00:22:05,690 --> 00:22:11,750
I don't care about the others,
but don't, don't say goodbye to me.
274
00:23:08,338 --> 00:23:11,542
We don't have much time in Nara.
What should I do.
275
00:23:11,898 --> 00:23:14,389
Do you have plans in Nara?
276
00:23:14,658 --> 00:23:18,582
- Mr. Tachibana is at the Nara Hotel.
- Mr. Tachibana is?
277
00:23:18,799 --> 00:23:21,698
If I go to Tachibana's
company in Osaka, we made
278
00:23:21,933 --> 00:23:25,318
arrangements for him to give
his business in Nagoya to me.
279
00:23:25,761 --> 00:23:29,268
When I see him
I'll have to thank him.
280
00:23:29,640 --> 00:23:32,242
And then also at Toriwa,
Miyake is waiting for me.
281
00:23:32,318 --> 00:23:34,238
This has ended up complicated.
282
00:23:35,674 --> 00:23:42,072
I know, you go to Nara,
and go to the hotel and greet him.
283
00:23:42,426 --> 00:23:46,203
- Alone?
- You've spoken a lot before.
284
00:23:46,542 --> 00:23:49,259
Tell him eventually
I'll see him in Tokyo.
285
00:23:49,342 --> 00:23:51,520
But, I can't - not alone -
286
00:23:51,718 --> 00:23:56,308
What's the problem?
Just come to Toriwa by evening.
287
00:24:22,226 --> 00:24:27,584
If I'm not in Toriwa by evening,
it'll be problematic.
288
00:24:27,816 --> 00:24:31,334
The guest said to instruct you
to come to Nishinokyo to meet him.
289
00:24:31,594 --> 00:24:34,901
I believe he said to either
Yakushi Temple or Todaiji Temple.
290
00:24:51,724 --> 00:24:53,217
Mr. Tachibana.
291
00:26:18,824 --> 00:26:20,525
Please, enter.
292
00:26:20,700 --> 00:26:22,237
Ah, Mr. Tachibana?
293
00:26:22,314 --> 00:26:25,846
While you were away,
someone came in to see you. Here.
294
00:26:30,209 --> 00:26:33,700
On the orders of my husband,
I came to thank you for
295
00:26:33,742 --> 00:26:38,094
your work.
It is unfortunate that I missed you.
296
00:27:08,432 --> 00:27:11,914
Ah, what beautiful scenery.
297
00:27:12,851 --> 00:27:14,214
Reiko!
298
00:27:18,926 --> 00:27:20,350
Reiko!
299
00:27:24,135 --> 00:27:27,087
Reiko, you can't have
parties in the hotel.
300
00:27:27,730 --> 00:27:29,338
I know.
301
00:27:29,561 --> 00:27:31,497
Apparently,
they run a traditional Japanese
302
00:27:31,539 --> 00:27:33,808
restaurant called
Kashikojimasou for parties.
303
00:27:33,945 --> 00:27:36,488
So, I inquired there too.
304
00:27:37,179 --> 00:27:39,396
The party has to be
Japanese-style after all.
305
00:27:39,578 --> 00:27:42,303
It's an invitation from Naokichi Shiba.
You will make sure...
306
00:27:42,406 --> 00:27:44,883
to ensure the quality of
both the food and the geisha.
307
00:27:45,053 --> 00:27:47,157
I have done as much.
308
00:27:57,896 --> 00:28:04,100
It seems like you've put on weight
around your lower back recently.
309
00:28:04,726 --> 00:28:07,060
You've got a bit fat.
310
00:28:07,651 --> 00:28:10,680
Up until now you've just been young.
311
00:28:10,958 --> 00:28:15,498
I suppose you've got the sex appeal
of a woman your age now.
312
00:28:50,093 --> 00:28:52,642
Reiko, come here.
313
00:28:55,464 --> 00:28:58,406
What are you doing? Come.
314
00:29:03,767 --> 00:29:08,519
If I don't finish my preparations,
the guests will see.
315
00:29:08,980 --> 00:29:11,522
You've become selfish recently.
316
00:29:12,511 --> 00:29:15,784
You used to just do
what I said before.
317
00:29:16,469 --> 00:29:20,481
But, when you're like this
I've been noticing you more.
318
00:29:21,226 --> 00:29:24,751
If you're obedient like a pet dog,
you're not interesting.
319
00:29:25,180 --> 00:29:28,510
If you don't have a partner who
will disobey you, there's no point.
320
00:29:29,089 --> 00:29:30,220
Reiko.
321
00:29:32,425 --> 00:29:34,586
Hey, hey.
322
00:29:35,751 --> 00:29:37,337
Stop, please.
323
00:29:43,279 --> 00:29:46,913
Stand there and try to scorn me.
324
00:29:47,869 --> 00:29:53,519
Depending on the way you're thinking,
I might welcome your disdain.
325
00:29:58,747 --> 00:30:04,066
I used the power of money to get hold
of a woman like you after all.
326
00:30:04,326 --> 00:30:06,948
We are husband and wife.
327
00:30:07,250 --> 00:30:12,494
Actually, you are just my secret
delight that I can savor as I wish.
328
00:30:14,064 --> 00:30:17,113
No, no I don't want that!
329
00:30:19,231 --> 00:30:22,781
Is being married really just about sex?
330
00:30:23,034 --> 00:30:26,904
Sex is all that's important.
What else is there?
331
00:30:30,950 --> 00:30:34,639
I don't want to believe that!
332
00:30:34,942 --> 00:30:36,719
You're young.
333
00:30:38,436 --> 00:30:44,040
If I think this way because I'm young,
then I'm glad that I'm young.
334
00:30:44,352 --> 00:30:48,119
You've gotten a sharp tongue,
haven't you?
335
00:30:49,088 --> 00:30:51,826
Until you come over here,
I won't make any preparations.
336
00:31:06,037 --> 00:31:07,251
Yes?
337
00:31:10,030 --> 00:31:11,600
Understood.
338
00:31:14,052 --> 00:31:16,479
The car has arrived.
339
00:31:18,112 --> 00:31:19,257
Okay.
340
00:31:21,598 --> 00:31:23,267
Get ready.
341
00:31:41,355 --> 00:31:43,363
Here you go.
342
00:31:47,379 --> 00:31:49,291
Goodbye.
343
00:32:13,597 --> 00:32:14,902
Mr. Tachibana.
344
00:32:19,877 --> 00:32:23,253
It was unfortunate
we didn't meet in Nara.
345
00:32:32,036 --> 00:32:36,326
- Were you waiting for me here?
- We ended up in the same Ryokan.
346
00:32:41,371 --> 00:32:46,552
I swore that I'd always
appear wherever you went.
347
00:32:53,339 --> 00:32:54,807
Mrs. Reiko.
348
00:33:00,300 --> 00:33:04,391
Ah, Mister Nao!
349
00:33:04,972 --> 00:33:08,913
Are you 3000?
It's been so long!
350
00:33:09,068 --> 00:33:13,444
You surprised me!
To think this was your party!
351
00:33:13,706 --> 00:33:16,087
Tamayakko,
you've gotten a whole lot older!
352
00:33:16,173 --> 00:33:17,778
Why thank you very much!
353
00:33:17,889 --> 00:33:20,779
- Not to mention you've also...
- Well well.
354
00:33:20,953 --> 00:33:24,169
We've got so much to talk about!
355
00:33:25,777 --> 00:33:30,597
- Good evening!
- We were waiting.
356
00:34:28,302 --> 00:34:30,224
Open it and take a look.
357
00:34:31,652 --> 00:34:33,141
What is it?
358
00:34:33,454 --> 00:34:36,378
A product made by one of
my pearl factory connections.
359
00:34:36,707 --> 00:34:40,259
- You'll accept it, won't you.
- I don't know if I can.
360
00:34:41,732 --> 00:34:42,671
Why?
361
00:34:49,357 --> 00:34:50,918
Why not?
362
00:34:51,577 --> 00:34:55,172
I don't know how I could
explain it to my husband.
363
00:35:10,055 --> 00:35:16,361
Hey! Tamayakko! Tamayakko!
364
00:35:20,631 --> 00:35:23,653
What is it Mister Nao?
365
00:35:24,270 --> 00:35:27,428
I've got to call,
I've got to call the hotel!
366
00:35:27,755 --> 00:35:30,918
You don't need to do that, it's fine!
367
00:35:31,047 --> 00:35:32,805
I'm not going home today!
368
00:35:32,949 --> 00:35:37,515
After all, we haven't seen
each other in 10 years!
369
00:35:37,940 --> 00:35:40,944
I wasn't going to let you
go home anyway!
370
00:35:41,127 --> 00:35:45,545
I know! That's why I need to phone...
to tell them I'm not coming back!
371
00:35:45,780 --> 00:35:49,503
Okay, okay!
You just have to call right? Call?
372
00:35:56,708 --> 00:36:01,404
Hello? Hotel? Hotel?
373
00:36:02,620 --> 00:36:05,849
This is Naokichi Shiba,
hurry up and transfer me!
374
00:36:05,969 --> 00:36:08,227
You're in a good mood, Tamayakko.
375
00:36:08,387 --> 00:36:11,356
I am! Hello hotel?
376
00:36:11,747 --> 00:36:14,306
Mr. Shiba won't be coming home tonight.
377
00:36:14,406 --> 00:36:17,662
He came with his wife, right?
How filthy.
378
00:36:18,434 --> 00:36:23,054
Can you tell her that
he won't be coming home tonight?
379
00:36:23,489 --> 00:36:27,680
Do you understand? Do you?
380
00:36:28,021 --> 00:36:30,424
Let his wife know!
381
00:36:31,501 --> 00:36:35,632
That Mister Nao won't be coming back
from his important meeting!
382
00:36:36,379 --> 00:36:40,361
A serious meeting! We did something
similar in Nagoya a long time ago!
383
00:36:40,427 --> 00:36:42,490
Don't be jealous,
don't be jealous.
384
00:36:42,660 --> 00:36:47,707
You understand right? You do?
I'm hanging up.
385
00:37:03,631 --> 00:37:04,703
Yes?
386
00:37:07,983 --> 00:37:12,584
Excuse me, a guest in the bar
gave me this to deliver to you.
387
00:38:13,293 --> 00:38:15,779
I thought you wouldn't meet me again.
388
00:38:18,060 --> 00:38:21,231
I ended up accepting this.
389
00:38:26,321 --> 00:38:29,052
It may only be simple,
but I am honored that you accepted it.
390
00:38:29,230 --> 00:38:31,387
Thank you very much.
391
00:38:31,689 --> 00:38:36,717
- I am pleased.
- Do you actually feel like that?
392
00:38:37,340 --> 00:38:39,425
It's not a lie.
393
00:38:40,513 --> 00:38:43,965
If you were someone I disliked,
I wouldn't have left my room.
394
00:38:47,838 --> 00:38:48,844
Come,
395
00:39:02,453 --> 00:39:07,646
I told you that I resented
seeing you here, Mr. Tachibana.
396
00:39:08,430 --> 00:39:12,637
After all, you said you'd appear
wherever I go, but.
397
00:39:12,869 --> 00:39:16,500
I didn't see you in Nara,
or in Toriwa.
398
00:39:17,113 --> 00:39:21,916
My heart was telling me
that you were a liar.
399
00:39:24,853 --> 00:39:27,689
Do you want something to eat?
400
00:39:28,961 --> 00:39:32,568
Your husband seems to be out late.
401
00:39:35,595 --> 00:39:39,634
Shiba met a woman
from a long time ago tonight.
402
00:39:40,144 --> 00:39:42,203
Apparently he isn't returning
here tonight.
403
00:40:14,207 --> 00:40:19,617
To him, I'm just a mistress
that he doesn't have to pay.
404
00:40:20,699 --> 00:40:23,089
Shiba said that to me.
405
00:40:26,488 --> 00:40:31,570
When he returns home drunk,
he turns into a brute.
406
00:40:39,937 --> 00:40:45,885
Shiba thinks that me doing exactly
what he wants at all times is "love".
407
00:40:49,405 --> 00:40:53,072
Our marriage was wrong.
408
00:40:58,561 --> 00:41:01,432
You've realised this, and yet...
409
00:41:01,828 --> 00:41:05,850
do you think that trying to take advantage
of this situation would be a sin?
410
00:41:13,849 --> 00:41:15,546
Mrs. Reiko.
411
00:41:18,338 --> 00:41:24,036
I heard your confession
at the inn in Katsura.
412
00:41:24,464 --> 00:41:28,593
I was lost, so very lost;
I was ready to part with Shiba
413
00:41:28,945 --> 00:41:32,881
I've been prepared for it more
times than I can count, but,
414
00:41:33,522 --> 00:41:37,117
but in the end,
I'm a weak woman.
415
00:41:45,566 --> 00:41:47,152
Mrs. Reiko.
416
00:41:52,437 --> 00:41:55,051
I can't! I -
417
00:41:55,834 --> 00:42:01,423
I am a terrible woman.
If I'm here with you for much longer...
418
00:42:01,694 --> 00:42:05,468
- I don't know what I would do.
- Mrs. Reiko.
419
00:42:12,490 --> 00:42:15,192
The thing that you're so
fervently grasping onto,
420
00:42:15,320 --> 00:42:18,402
What is it? For 10 years -
421
00:42:18,746 --> 00:42:21,996
what could it possibly be
that you're bound by?
422
00:42:24,757 --> 00:42:26,761
Forgive me.
423
00:42:27,605 --> 00:42:30,277
I'm returning to my room.
424
00:44:32,540 --> 00:44:33,590
Mrs. Reiko.
425
00:44:50,422 --> 00:44:51,843
What is wrong?
426
00:44:55,350 --> 00:44:58,614
I'm... I'm lonely.
427
00:45:05,747 --> 00:45:07,086
Mrs. Reiko.
428
00:46:31,696 --> 00:46:33,109
I...
429
00:46:34,144 --> 00:46:36,590
What should I do?
430
00:46:40,023 --> 00:46:41,763
- Mrs. Reiko,
431
00:46:44,227 --> 00:46:46,179
- What should I do?
432
00:46:47,043 --> 00:46:52,414
- Mrs. Reiko!
- Really, what could I possibly do?
433
00:46:52,805 --> 00:46:54,723
Mrs. Reiko.
434
00:47:00,249 --> 00:47:03,786
What's wrong?
Mrs. Reiko, Mrs. Reiko!
435
00:47:04,840 --> 00:47:06,728
I'm miserable.
436
00:47:08,151 --> 00:47:12,163
I've been here, doing nothing
for 10 whole years...
437
00:47:13,553 --> 00:47:15,444
It's miserable.
438
00:47:19,320 --> 00:47:20,886
Mrs. Reiko.
439
00:47:23,125 --> 00:47:24,694
I'll take responsibility.
440
00:47:24,789 --> 00:47:27,628
Get married to me.
You'll become my wife.
441
00:47:30,348 --> 00:47:33,412
I'm sad, so sad...
442
00:47:36,406 --> 00:47:41,338
I'm so sad that I spent
10 years of my life for nothing.
443
00:47:41,656 --> 00:47:44,576
Mrs. Reiko, let's get married.
444
00:47:44,850 --> 00:47:48,031
I won't cause you any hardship,
I'll take responsibility.
445
00:47:48,630 --> 00:47:52,492
From today, Mrs. Reiko,
you're Retsu Tachibana's wife.
446
00:48:58,310 --> 00:49:00,452
What are you doing?
447
00:51:38,125 --> 00:51:40,513
Ah, Akira.
448
00:51:40,956 --> 00:51:44,194
- Professor Ajioka isn't here.
- It's okay, I'm just greeting his wife.
449
00:51:44,367 --> 00:51:46,681
Hey, wait a second,
let's go home together.
450
00:51:46,826 --> 00:51:49,758
- No, I'm going home now.
- Akira...
451
00:51:59,279 --> 00:52:00,722
Hello!
452
00:52:03,610 --> 00:52:07,614
- You're a good one, cleaning up!
- Ah, welcome! Did you not meet Akira?
453
00:52:07,705 --> 00:52:08,898
I did, over there.
454
00:52:08,941 --> 00:52:11,040
He came to deliver Ajioka's
clean manuscript you know.
455
00:52:11,091 --> 00:52:13,398
Oh, you can continue,
or do you want me to help?
456
00:52:13,473 --> 00:52:15,848
If you're to help,
I'll have you do the laundry.
457
00:52:15,920 --> 00:52:19,758
- Oh I see!
- Of course, that was a joke!
458
00:52:21,831 --> 00:52:24,584
Just as I thought:
this book didn't have any dust.
459
00:52:24,675 --> 00:52:26,675
Professor Ajioka's secret stash eh?
460
00:52:26,725 --> 00:52:29,421
- I'll give him lots of chores, that man...
- I'm jealous.
461
00:52:29,478 --> 00:52:30,192
Of what?
462
00:52:30,235 --> 00:52:32,240
I don't have anyone's secret
stashes to search for.
463
00:52:32,282 --> 00:52:34,496
That's what I thought you would say.
464
00:52:34,567 --> 00:52:36,190
Let's head over there.
465
00:52:39,905 --> 00:52:42,371
- Your aunt is here.
- Welcome, auntie!
466
00:52:42,466 --> 00:52:43,968
Hello.
467
00:52:44,331 --> 00:52:47,559
You should prepare to live alone,
so you don't end up feeling so lonely.
468
00:52:47,814 --> 00:52:49,808
You seem more youthful
and energized recently.
469
00:52:49,850 --> 00:52:51,590
What could you be talking about?
470
00:52:51,642 --> 00:52:53,733
Haven't you started to feel
like getting remarried?
471
00:52:53,834 --> 00:52:55,209
- Not at all.
- Really?
472
00:52:55,308 --> 00:52:57,829
Just running Yuugiri
is the best I can do.
473
00:52:57,909 --> 00:53:01,616
Right now I'm finally a Ryokan mistress
so have been feeling young again.
474
00:53:01,719 --> 00:53:05,584
Well, putting that aside,
you're also a young and beautiful mother!
475
00:53:05,661 --> 00:53:07,788
Akira seems like
he can't quite calm down.
476
00:53:07,884 --> 00:53:09,033
Did he say anything?
477
00:53:09,133 --> 00:53:14,081
No, just that the Ryokan is loud and
he can't study, so he's boarding instead.
478
00:53:14,300 --> 00:53:17,874
It would be nice if we were
living together though. Here.
479
00:53:18,053 --> 00:53:20,057
I'm sorry it's not the whole lot,
but here...
480
00:53:20,100 --> 00:53:22,067
is 20000 yen of what
I borrowed from you.
481
00:53:22,197 --> 00:53:24,779
- Thank you anyway.
- Check it if you wish.
482
00:53:24,969 --> 00:53:27,557
I think I'll be able to repay you
by the end of this year though.
483
00:53:27,645 --> 00:53:29,002
Gradually is fine dear.
484
00:53:29,149 --> 00:53:31,980
Putting that aside,
would you like to cook with me?
485
00:53:32,057 --> 00:53:33,615
I'm in a bit of a rush,
486
00:53:33,699 --> 00:53:36,728
Well, you are a Ryokan's
mistress after all!
487
00:53:42,220 --> 00:53:43,517
Hello?
488
00:53:47,586 --> 00:53:51,329
It is me. Yes, that's right.
489
00:53:52,165 --> 00:53:55,366
Mr. Shiba shouldn't be
there right now, right?
490
00:53:56,725 --> 00:54:01,989
Yes I know, because
I saw him at the club earlier.
491
00:54:04,066 --> 00:54:08,317
I have Japan TV's new studio opening
celebration from evening. Yes.
492
00:54:10,863 --> 00:54:15,557
It's 3 now, and I think Shiba
won't be returning until half 3.
493
00:54:16,015 --> 00:54:19,333
Come over as soon as you can.
Yes. At Sunboard.
494
00:54:19,577 --> 00:54:21,499
If Mr. Shiba comes back,
495
00:54:22,124 --> 00:54:24,206
it's probably best
we don't see each other.
496
00:54:24,378 --> 00:54:26,429
No, I should be the disappointed one.
497
00:54:26,995 --> 00:54:28,928
Because after today
I'll be away for a while.
498
00:54:29,114 --> 00:54:32,293
But... Yes...
499
00:54:35,659 --> 00:54:38,022
Hmm, what?
500
00:54:39,009 --> 00:54:40,634
That's right.
501
00:54:41,303 --> 00:54:44,485
Yes, so once its convenient
feel free to go ahead.
502
00:54:45,070 --> 00:54:47,388
Yes. Thank you.
503
00:54:47,565 --> 00:54:48,855
Who was it?
504
00:54:49,038 --> 00:54:53,569
A friend from my school years,
they have a shop on Miyuki street.
505
00:54:54,775 --> 00:54:56,893
Did you buy that ring there?
506
00:54:57,722 --> 00:54:59,663
This... um...
507
00:55:01,260 --> 00:55:02,466
Hmm?
508
00:55:03,959 --> 00:55:05,739
Yes, that's right.
509
00:55:07,021 --> 00:55:10,435
You've never bought something like
that without asking me first before.
510
00:55:13,012 --> 00:55:14,410
How much was it?
511
00:55:14,515 --> 00:55:17,050
Well...
512
00:55:18,360 --> 00:55:21,954
It obviously wasn't cheap.
Well, whatever.
513
00:55:25,464 --> 00:55:28,022
I'm not coming home with you today.
514
00:55:29,270 --> 00:55:34,567
So, take this to Mr. Tachibana.
515
00:55:36,376 --> 00:55:38,308
Say it's as thanks
for the Nagoya deal.
516
00:55:38,486 --> 00:55:40,097
To Mr. Tachibana?
517
00:55:40,487 --> 00:55:44,107
Yes. He should be at the
Japan TV celebration tonight.
518
00:55:46,487 --> 00:55:49,133
You must ask me before
you buy things for yourself.
519
00:55:49,322 --> 00:55:51,529
Don't associate yourself
with that friend any more.
520
00:55:51,656 --> 00:55:53,074
Understood?
521
00:56:14,626 --> 00:56:17,223
Yes yes, This is Yuugiri.
522
00:56:19,815 --> 00:56:23,439
Thank you for your
continued patronage.
523
00:56:23,854 --> 00:56:27,241
How is your wife after recently?
I'm worried about her.
524
00:56:27,788 --> 00:56:31,234
She's been ill for years.
It won't get better or worse.
525
00:56:31,643 --> 00:56:37,197
Mayumi, why did you suddenly ask that?
You already knew as much.
526
00:56:39,619 --> 00:56:42,397
Tonight, I'm going to bring
5 or 6 people around.
527
00:56:42,650 --> 00:56:44,489
Ah, thank you very much.
528
00:56:44,999 --> 00:56:47,588
We can't provide the same
service as a restaurant though.
529
00:56:47,642 --> 00:56:49,297
But we should be able
to accommodate them.
530
00:56:49,340 --> 00:56:52,764
Yes, any food will do.
531
00:56:54,888 --> 00:56:57,693
Honestly,
I want it to be just us two.
532
00:56:58,048 --> 00:56:59,645
No,
533
00:57:00,339 --> 00:57:02,518
We can't take on that
much for a while yet.
534
00:57:02,598 --> 00:57:04,923
What are you talking about Mayumi?
535
00:57:05,453 --> 00:57:11,633
Since you started focusing on Yuugiri, I,
no we, haven't seen each other much at all.
536
00:57:12,568 --> 00:57:15,747
Regardless, once
I've finished work we will be over.
537
00:57:51,149 --> 00:57:54,995
It's gotten a little windy.
Are you cold?
538
00:57:55,269 --> 00:57:56,358
No.
539
00:57:56,609 --> 00:58:00,143
Let's go down.
The performance is about to start.
540
00:58:00,363 --> 00:58:05,091
I don't want to go somewhere
with lots of people.
541
00:58:06,895 --> 00:58:09,126
Let alone a studio celebration, right.
542
00:58:09,255 --> 00:58:12,773
It makes sense.
But, I want you to see it.
543
00:58:14,284 --> 00:58:16,768
But, I'd prefer to be
in a place with just us...
544
00:58:16,895 --> 00:58:18,555
I know.
545
00:58:19,061 --> 00:58:22,947
Once the celebrations have ended,
we'll have time for just us.
546
00:58:23,372 --> 00:58:27,930
You'll wait 30 minutes.
No, 1 hour, right?
547
00:59:43,476 --> 00:59:45,523
I don't like it, Mister Nao.
I came all the way
548
00:59:45,583 --> 00:59:47,869
from Ise, I don't want to
be in such a loud place.
549
00:59:48,008 --> 00:59:49,014
Come with me,
550
00:59:49,074 --> 00:59:51,465
I've just got to show my face.
Then we'll leave.
551
00:59:51,557 --> 00:59:54,385
I see, then I'm going shopping.
Call me.
552
00:59:54,462 --> 00:59:56,209
Hey, wait a second.
553
01:00:14,581 --> 01:00:17,218
You didn't go home in the end?
554
01:00:17,762 --> 01:00:21,341
Mr. Tachibana was
very happy with his gift.
555
01:00:21,507 --> 01:00:23,103
Is that so.
556
01:00:24,143 --> 01:00:27,617
- I wonder where Mr. Tachibana went.
- I don't know.
557
01:00:28,500 --> 01:00:30,933
I guess I'll have a drink.
558
01:00:44,032 --> 01:00:46,897
This is pretty extravagant.
Seems to me like
559
01:00:47,000 --> 01:00:50,638
the TV industry is only
going to get bigger.
560
01:00:51,288 --> 01:00:53,434
Why don't you have one too.
561
01:00:56,230 --> 01:01:00,682
I've got a party after this tonight.
Come with me.
562
01:01:01,228 --> 01:01:02,912
You want me to come?
563
01:01:08,157 --> 01:01:11,611
- Is something wrong?
- Not particularly. Let's go.
564
01:01:19,987 --> 01:01:23,850
You may change your mind
about coming to this sort of thing.
565
01:01:27,770 --> 01:01:30,248
What's wrong Reiko?
566
01:01:30,960 --> 01:01:34,362
Get yourself together.
I'll forgive it.
567
01:01:35,135 --> 01:01:38,763
Now, drink, drink!
568
01:01:49,001 --> 01:01:52,068
I'm not quite a cook yet,
but I look forward to working here.
569
01:01:52,140 --> 01:01:54,122
I look forward to
working with you too.
570
01:01:54,164 --> 01:01:56,515
You're terrible, chief!
What trick did you use
571
01:01:56,557 --> 01:01:58,763
to become acquainted
to this beautiful lady?
572
01:01:58,872 --> 01:02:01,816
To think you've been hiding her away
for all this time, you're terrible!
573
01:02:01,932 --> 01:02:05,284
That's not true!
She's come to the office before.
574
01:02:05,360 --> 01:02:07,113
It's not that way.
575
01:02:07,269 --> 01:02:09,222
It'd be splendid if it were!
576
01:02:09,272 --> 01:02:11,138
We can all see you
in a new light after this!
577
01:02:11,535 --> 01:02:13,217
Now, a drink to
"it not being that way"!
578
01:02:13,266 --> 01:02:15,066
I'm not supposed to be drinking!
579
01:02:15,152 --> 01:02:18,789
Just one more!
And one for you too!
580
01:02:23,394 --> 01:02:26,914
Splendid, splendid!
581
01:03:13,092 --> 01:03:15,232
What's wrong, Mayumi?
582
01:03:15,351 --> 01:03:20,170
- Are you okay?
- I'm drunk and I lost my footing.
583
01:03:21,255 --> 01:03:24,258
That's not good,
you've got to be careful!
584
01:03:24,471 --> 01:03:26,671
- Ah, it hurts.
- Try to get yourself together.
585
01:03:26,795 --> 01:03:30,196
But, I said I wasn't going to drink
and I ended up drinking.
586
01:03:30,316 --> 01:03:32,227
- Can you walk?
- Yes.
587
01:03:40,975 --> 01:03:43,674
This guest will be staying
at our house tonight.
588
01:03:43,884 --> 01:03:45,411
Prepare the second floor.
589
01:03:45,508 --> 01:03:47,513
Sorry about that, Wife.
590
01:03:47,607 --> 01:03:50,612
You're not worthy of a wife like her.
591
01:03:50,760 --> 01:03:54,623
- She seems obedient, right?
- You're like her father.
592
01:03:54,840 --> 01:03:56,790
Despite that,
she's quite the devil.
593
01:03:56,839 --> 01:03:59,284
That can't be true, right, wife?
594
01:04:00,435 --> 01:04:06,715
Tonight you'll be servicing me plenty.
Understood Reiko?
595
01:04:17,643 --> 01:04:20,977
Mayumi, I'm staying over
here tonight, that's fine right?
596
01:04:21,058 --> 01:04:24,050
- Oh no, you can't.
- Why?
597
01:04:24,268 --> 01:04:26,454
We don't have any rooms left tonight.
598
01:04:26,574 --> 01:04:29,484
Alright, then here is fine.
This room is fine.
599
01:04:29,576 --> 01:04:32,705
No, you can't because
Iseko's next door.
600
01:04:33,095 --> 01:04:34,128
Oh.
601
01:04:34,571 --> 01:04:40,118
Mayumi, I'm not one of Yuugiri's
guests, I'm your guest.
602
01:04:40,370 --> 01:04:45,899
- So I have a right to stay here.
- No, I can't do something so public.
603
01:04:46,172 --> 01:04:48,668
People will find out eventually anyway.
604
01:04:48,817 --> 01:04:52,539
Hey, please go home tonight.
605
01:04:52,751 --> 01:04:56,272
It's not worth trying
to hide it for so long.
606
01:04:56,420 --> 01:04:58,405
Anyway, I can't get home
at this kind of time.
607
01:04:58,625 --> 01:05:01,011
Don't do that.
608
01:05:02,855 --> 01:05:08,052
Mayumi, I bet you have a lot of
customers come in with their lovers,
609
01:05:08,499 --> 01:05:12,878
but, ironically, we're shut out, despite
being the most important couple.
610
01:05:13,025 --> 01:05:15,317
Aren't we the ones who need
a special lover's suite?
611
01:05:15,422 --> 01:05:17,366
No. Don't speak like a demon.
612
01:05:17,460 --> 01:05:19,820
Who turned me into a demon?
Huh? Mayumi?
613
01:05:19,862 --> 01:05:23,468
- You're hurting me, aren't you.
- You're making me do this.
614
01:05:23,619 --> 01:05:26,706
Have I caught hold of
your weakness I wonder?
615
01:05:26,758 --> 01:05:28,755
You have, grasped it like this!
616
01:05:34,305 --> 01:05:36,914
No, no! Iseko is-
617
01:06:09,224 --> 01:06:10,343
Piti!
618
01:06:16,903 --> 01:06:20,291
So, what happened
with the difficult situation...
619
01:06:21,011 --> 01:06:23,182
regarding that person from before?
620
01:06:23,286 --> 01:06:25,879
He wants to marry me.
621
01:06:28,935 --> 01:06:30,112
How old?
622
01:06:30,180 --> 01:06:33,841
- He's 33.
- So in terms of age...
623
01:06:34,454 --> 01:06:38,242
he is befitting of you, Rei,
but does he -
624
01:06:38,441 --> 01:06:40,794
does he know you have a child?
625
01:06:42,999 --> 01:06:44,685
Yes, he knows.
626
01:06:46,732 --> 01:06:49,492
Romance is difficult
when you have children.
627
01:06:49,848 --> 01:06:52,183
It so very often leads to tragedy.
628
01:06:55,874 --> 01:06:57,678
Are you prepared for that?
629
01:06:58,744 --> 01:06:59,683
I am.
630
01:07:03,879 --> 01:07:06,202
Don't tell Michiyo yet.
She'll only opposed to
631
01:07:06,316 --> 01:07:08,520
it from an instinctive
standpoint after all.
632
01:07:08,620 --> 01:07:09,744
Ah, welcome home!
633
01:07:09,806 --> 01:07:11,967
I'm home!
You know Piti can't be indoors.
634
01:07:12,010 --> 01:07:12,845
Okay!
635
01:07:12,888 --> 01:07:14,840
- Have you had a good conversation?
- Y-yes.
636
01:07:14,883 --> 01:07:17,695
- What about?
- It's too highbrow for you to understand.
637
01:07:17,738 --> 01:07:19,813
Let me join in!
638
01:07:20,288 --> 01:07:25,265
Ah, how was the pre-screening Shouko?
The Dany Robin one.
639
01:07:25,408 --> 01:07:28,980
It was great! The best!
640
01:07:36,897 --> 01:07:38,399
What's wrong?
641
01:07:40,907 --> 01:07:44,883
- Mr. Shimodzuma's wife passed away.
- His wife did?
642
01:07:46,637 --> 01:07:49,301
They asked if he was here.
643
01:07:49,531 --> 01:07:54,197
The way you dropped the phone Iseko...
is he actually here!
644
01:07:54,412 --> 01:07:58,399
They said he left work
saying he was coming here.
645
01:07:59,914 --> 01:08:01,662
He's a brute.
646
01:08:01,922 --> 01:08:06,888
- So, where has mom gone off to?
- I don't care. Not about her.
647
01:08:14,945 --> 01:08:18,537
Hello, yes, it's Akira.
648
01:08:21,054 --> 01:08:26,168
Okay, I understand.
I'll wait. Ah, also, mother,
649
01:08:26,484 --> 01:08:30,256
if you are with
Mr Shimodzuma, could you... no
650
01:08:30,612 --> 01:08:33,642
even, if you're not with him,
if you see him, please let him know,
651
01:08:34,473 --> 01:08:38,485
What are you saying Akira?
652
01:09:02,658 --> 01:09:07,079
What's wrong Mayumi?
653
01:09:07,582 --> 01:09:09,353
What's wrong?
654
01:09:15,366 --> 01:09:19,380
Your wife has passed away.
655
01:09:44,821 --> 01:09:47,555
Occasionally, I think about you.
656
01:09:47,807 --> 01:09:50,482
About whether this is okay.
657
01:09:51,061 --> 01:09:54,623
Did you hear a rumor about me
or something like that?
658
01:09:55,485 --> 01:10:00,768
No, I don't know
nearly enough about you.
659
01:10:01,094 --> 01:10:04,333
Like when you were young,
or who your friends are.
660
01:10:04,930 --> 01:10:06,650
Those kind of things.
661
01:10:06,800 --> 01:10:11,715
Those kinds of things aren't important.
We already know a lot about the
662
01:10:11,925 --> 01:10:14,006
thing that really matters.
663
01:10:15,083 --> 01:10:16,715
That's right.
664
01:10:24,146 --> 01:10:27,331
I've become quite quick
with words recently.
665
01:10:27,617 --> 01:10:31,176
But Shiba has started to question
every time I've left the house.
666
01:10:31,313 --> 01:10:32,558
For now you've been quiet?
667
01:10:32,635 --> 01:10:34,961
Yes, I wonder if you
could call that courage?
668
01:10:35,080 --> 01:10:39,258
Even if he asks about it afterward, I've
been able to give him consistent excuses.
669
01:10:39,547 --> 01:10:43,859
That's right, we both have
to be courageous.
670
01:10:45,900 --> 01:10:49,683
I'm wearing this ring in front
of Shiba's face you know.
671
01:11:13,856 --> 01:11:19,319
I'm running out of patience,
living with Shiba, but
672
01:11:21,108 --> 01:11:23,980
when I think about Kyoko...
673
01:11:24,320 --> 01:11:27,574
Of course,
we'll bring Kyoko with us.
674
01:11:27,827 --> 01:11:30,838
What if Shiba doesn't let us?
675
01:11:31,680 --> 01:11:33,633
It's all about courage.
676
01:11:34,303 --> 01:11:39,128
Your position is stressful.
When I think about how you're in pain,
677
01:11:39,410 --> 01:11:42,010
I can't sit still and do nothing.
678
01:11:43,263 --> 01:11:46,445
But, Mr. Shiba is not careless.
679
01:11:46,963 --> 01:11:51,419
Even a reckless guy like me has started
to be careful about when we next meet.
680
01:11:52,139 --> 01:11:58,303
Actually, tomorrow,
we're to fly to Hokkaido.
681
01:11:58,691 --> 01:12:03,511
I didn't want to accompany Shiba
on his next trip, but...
682
01:12:05,685 --> 01:12:09,787
You should go. With the intention
of it being your final trip with him.
683
01:12:10,100 --> 01:12:12,400
Yes, but...
684
01:12:14,227 --> 01:12:19,179
Mr. Tachibana, you wouldn't follow
me to Hokkaido later on?
685
01:12:20,116 --> 01:12:24,180
There's no need.
You're already mine.
686
01:12:26,148 --> 01:12:29,275
Somewhere... that's right.
687
01:12:29,742 --> 01:12:34,076
I'll watch the sky when you leave
from the top of the TV tower.
688
01:12:37,244 --> 01:12:40,994
I'll be watching from
the sky above, I'm sure.
689
01:12:45,245 --> 01:12:46,245
Promise.
690
01:12:53,548 --> 01:12:55,247
Once you return home,
691
01:12:55,308 --> 01:12:58,798
I'll have settled all of the
things I need to resolve.
692
01:12:59,483 --> 01:13:02,383
What kinds of things are those?
693
01:13:02,985 --> 01:13:05,058
They aren't things
I want you to hear.
694
01:13:05,137 --> 01:13:06,678
Trust in me.
695
01:13:25,507 --> 01:13:29,020
You're lying!
You met with Mr. Shimodzuma.
696
01:13:29,267 --> 01:13:32,024
Iseko, it doesn't matter does it?
697
01:13:32,579 --> 01:13:35,219
Even mom will have things she
won't want us to know and it's okay.
698
01:13:35,296 --> 01:13:36,902
I don't like it.
699
01:13:37,066 --> 01:13:43,508
I don't like it. I don't care
if mom starts loving another man.
700
01:13:44,321 --> 01:13:47,545
I might even be happy
if she got married.
701
01:13:47,805 --> 01:13:51,347
Iseko, I apologise.
702
01:13:51,837 --> 01:13:53,774
It was wrong of me
to hide it from you.
703
01:13:53,894 --> 01:13:58,105
It's fine,
you don't have to say it, we,
704
01:13:58,204 --> 01:14:03,191
we aren't against you remarrying.
We just don't like it.
705
01:14:03,950 --> 01:14:06,715
That's why I left home to board.
706
01:14:07,467 --> 01:14:11,954
Iseko's a young woman, so she cut
herself because she didn't know better.
707
01:14:12,360 --> 01:14:14,750
She had no reason to be against it.
708
01:14:15,070 --> 01:14:19,151
Even now she doesn't. So, you should
feel free to do what you want to do.
709
01:14:19,290 --> 01:14:21,147
No! I don't want that!
710
01:14:21,267 --> 01:14:23,612
Iseko!
711
01:14:24,369 --> 01:14:27,510
Iseko, stop!
712
01:14:27,676 --> 01:14:28,681
No!
713
01:14:30,737 --> 01:14:33,994
- Iseko!
- No, no I don't want it!
714
01:14:34,867 --> 01:14:38,144
You waited until
Mr. Shimodzuma's wife died!
715
01:14:42,032 --> 01:14:43,786
You're a liar.
716
01:14:45,542 --> 01:14:48,500
Have you become someone
who lies to me?
717
01:14:49,106 --> 01:14:50,956
Where did you go?
718
01:14:52,146 --> 01:14:53,491
You won't say?
719
01:14:55,636 --> 01:14:57,736
If you won't say, that's fine.
720
01:14:59,322 --> 01:15:03,474
After all it was my mistake
to underestimate you.
721
01:15:05,470 --> 01:15:08,159
I don't know who you were
meeting, but starting now,
722
01:15:08,201 --> 01:15:10,661
you won't leave the house
without my permission.
723
01:15:10,861 --> 01:15:13,777
That's an order. Understand?
724
01:15:17,941 --> 01:15:19,810
- Dear.
- What?
725
01:15:22,795 --> 01:15:25,861
I want to leave.
726
01:15:26,503 --> 01:15:27,892
What?
727
01:15:28,085 --> 01:15:31,138
- I want to split up.
- Split up?
728
01:15:34,940 --> 01:15:37,614
- Don't spout nonsense.
- It is not nonsense.
729
01:15:38,248 --> 01:15:39,793
This is serious.
730
01:15:40,025 --> 01:15:42,128
Stop with the false pretexts.
731
01:15:43,064 --> 01:15:48,204
Up until now, I have done
my best to be your "wife".
732
01:15:48,750 --> 01:15:53,135
I have endured much adversity.
733
01:15:53,781 --> 01:15:55,522
I can't do that any more.
734
01:15:57,736 --> 01:16:02,553
Women always want to flee
when the going gets tough.
735
01:16:04,383 --> 01:16:07,360
You want to be the heroine
of a tragedy right?
736
01:16:07,985 --> 01:16:09,971
Having difficulties with your life.
737
01:16:10,205 --> 01:16:11,959
I will buy you anything you want.
738
01:16:12,047 --> 01:16:14,990
What could possibly be wrong
with your current life?
739
01:16:15,499 --> 01:16:20,920
I may be a happy wife publicly,
but...
740
01:16:21,746 --> 01:16:26,676
my heart has been starved during the
10 years I have spent serving you.
741
01:16:27,069 --> 01:16:32,041
- Your heart has been starved?
- That's right, until now.
742
01:16:32,579 --> 01:16:37,701
I've suffered, without truly knowing
where my heart lie. But,
743
01:16:38,309 --> 01:16:41,486
after starving for so long, now,
744
01:16:41,781 --> 01:16:45,079
I understand how much
my soul is worth.
745
01:16:46,720 --> 01:16:51,434
I want to live a proper life.
746
01:16:54,598 --> 01:16:57,987
Such a pretentious thing to say,
I'd think you were a young girl.
747
01:16:58,378 --> 01:17:00,574
You have Kyoko don't you?
748
01:17:02,023 --> 01:17:05,366
That should be enough to
make your life worth living.
749
01:17:06,977 --> 01:17:10,097
What happened to your love of her?
750
01:17:10,480 --> 01:17:13,022
If you want to go out,
go with Kyoko.
751
01:17:13,148 --> 01:17:16,243
Maybe you should act
like a mother for once.
752
01:17:16,610 --> 01:17:17,704
Huh?
753
01:17:18,839 --> 01:17:21,256
I hope you're prepared
to go to Hokkaido.
754
01:17:21,700 --> 01:17:24,137
I have to think about
my business dealings.
755
01:17:24,326 --> 01:17:26,089
That is "serious business".
756
01:17:26,762 --> 01:17:29,671
I'm not going to listen
to your nonsense any more.
757
01:18:14,507 --> 01:18:17,007
Hey. Massage my back.
758
01:18:25,777 --> 01:18:28,769
Reiko. Didn't you hear me?
759
01:19:00,331 --> 01:19:03,500
Hey, bring me a beer!
760
01:19:03,769 --> 01:19:06,816
Welcome!
You're a lively lot, aren't you.
761
01:19:06,968 --> 01:19:09,550
We came from a class reunion!
762
01:19:09,693 --> 01:19:14,524
Hey, don't you think Tachibana
always planned to get ahead of us?
763
01:19:14,733 --> 01:19:17,189
I'm not going to let that happen!
764
01:19:17,319 --> 01:19:18,327
Please enjoy.
765
01:19:18,376 --> 01:19:21,642
Tachibana, you're fortunate
that you met us.
766
01:19:21,788 --> 01:19:23,606
You were quick to accept that!
767
01:19:24,107 --> 01:19:27,471
Tachibana, is your woman here?
768
01:19:27,579 --> 01:19:31,010
- No, there isn't anyone like that.
- What are you on about?
769
01:19:31,126 --> 01:19:33,465
That can't be true.
Is she just at a different venue?
770
01:19:33,515 --> 01:19:36,251
Next, take us to your haunt.
771
01:19:36,428 --> 01:19:38,699
I don't have a haunt.
772
01:19:38,827 --> 01:19:42,510
This man has been a nasty piece of work
ever since he was a student you know.
773
01:19:42,648 --> 01:19:45,158
He was smart, but also cunning.
774
01:19:45,288 --> 01:19:46,330
That's right.
775
01:19:46,752 --> 01:19:49,244
He didn't care about pointless stuff.
776
01:19:49,696 --> 01:19:53,725
He did everything systematically,
brimming with confidence.
777
01:19:53,920 --> 01:19:57,718
No woman he approached would
even consider running away.
778
01:19:57,863 --> 01:19:59,307
That's right.
779
01:19:59,447 --> 01:20:03,387
Yeah, you seducer,
womanizer and Don Juan!
780
01:20:05,035 --> 01:20:07,078
Tachibana!
781
01:20:07,484 --> 01:20:12,961
Tachibana, you're single, so you've got
to be doing some nasty things.
782
01:20:14,220 --> 01:20:17,414
Lots of women still have
grudges on him after all.
783
01:20:17,644 --> 01:20:20,843
He'll probably even die
in a rock-and-roll way.
784
01:20:21,373 --> 01:20:23,560
Death by breasts.
785
01:20:37,866 --> 01:20:39,602
Ah, Mrs. Mayumi.
786
01:20:44,698 --> 01:20:46,242
Hey, Mrs. Mayumi.
787
01:20:46,329 --> 01:20:48,717
Don't just come to burn
incense and then leave.
788
01:20:48,812 --> 01:20:50,095
But...
789
01:20:50,274 --> 01:20:53,526
I don't know what face to pull
when I'm sat before her spirit.
790
01:20:53,745 --> 01:20:56,520
It would be better
if I weren't there.
791
01:20:56,657 --> 01:21:00,270
It is sad... but my wife
only had so many years.
792
01:21:00,449 --> 01:21:05,253
- I think she would forgive us.
- No, but...
793
01:21:05,915 --> 01:21:09,490
Please accompany me at the wake.
I'm upset and could use your company.
794
01:21:24,108 --> 01:21:25,783
Mr. Shimodzuma.
795
01:21:29,325 --> 01:21:33,361
I think I am going to have
to split up with you.
796
01:21:33,508 --> 01:21:36,295
Split up? Why, all of a sudden?
797
01:21:38,309 --> 01:21:43,787
My children think I was waiting
for your wife to die to get with you.
798
01:21:44,047 --> 01:21:47,225
They said that? But that's...
799
01:21:49,211 --> 01:21:53,978
That's a joke, right?
We have to split up because of that?
800
01:21:54,253 --> 01:22:00,784
I think that you're right in saying
that your wife would forgive us.
801
01:22:01,165 --> 01:22:05,541
But that's not why
we have to split up.
802
01:22:05,784 --> 01:22:07,545
Then why?
803
01:22:08,734 --> 01:22:13,439
In the end, my children were not
against my being with you either.
804
01:22:14,046 --> 01:22:21,209
But because of that I was able to
understand what kind of thing I am them.
805
01:22:21,822 --> 01:22:23,358
I don't understand.
806
01:22:23,483 --> 01:22:26,000
I want to repay my children.
807
01:22:28,422 --> 01:22:33,743
By splitting up with you,
by completely punishing myself,
808
01:22:34,663 --> 01:22:38,005
I can't imagine why you'd have
to go that far, even Akira and Iseko...
809
01:22:38,682 --> 01:22:40,634
I think those children...
810
01:22:40,818 --> 01:22:43,786
wouldn't want me to do this either.
811
01:22:44,635 --> 01:22:47,363
However, I feel like
I need see this through.
812
01:22:50,346 --> 01:22:56,694
This isn't a problem to do
with my children, or with you.
813
01:22:58,156 --> 01:23:00,287
It's my problem.
That's how I feel.
814
01:23:02,596 --> 01:23:07,172
Was our relationship
really so unreliable?
815
01:23:08,625 --> 01:23:14,038
No, leaving you is hurting me too.
816
01:23:18,891 --> 01:23:23,084
But I resolved myself to doing it.
817
01:23:24,185 --> 01:23:30,225
I need to understand what it was I lost;
What it is that I have been hungering for.
818
01:23:30,740 --> 01:23:34,160
I feel like I'm finally beginning
to understand it now.
819
01:23:55,548 --> 01:23:58,223
You may not understand it.
820
01:23:59,255 --> 01:24:03,196
I didn't come to this decision because
I came to dislike you after all.
821
01:24:03,925 --> 01:24:07,647
Just, in the coming years,
822
01:24:08,057 --> 01:24:10,867
I want to discover myself.
823
01:24:15,618 --> 01:24:20,678
It might not make sense,
and it may seem selfish,
824
01:24:23,775 --> 01:24:25,731
but forgive me, Mr. Shimodzuma.
825
01:25:31,061 --> 01:25:33,005
Hey, Noriko.
826
01:25:34,898 --> 01:25:39,394
No, I'm drunk so
I've lost all my charm...
827
01:25:39,568 --> 01:25:42,042
I'm a repulsive lump.
828
01:25:42,328 --> 01:25:44,811
Hey, do you hate this me?
829
01:25:45,080 --> 01:25:46,764
Tachibana!
830
01:25:46,951 --> 01:25:48,687
Hey, don't shout.
831
01:25:49,121 --> 01:25:51,543
You're a good girl.
You're still my friend.
832
01:25:52,743 --> 01:25:55,979
Friend? I'll humbly refuse such
an unclear relationship.
833
01:25:56,118 --> 01:25:58,593
Am I your lover
or a stranger, damn it.
834
01:26:01,642 --> 01:26:05,679
- What kind of person is she?
- She's beautiful.
835
01:26:06,541 --> 01:26:08,613
Of course she is.
836
01:26:09,047 --> 01:26:13,283
Is she a woman that would devote herself
to you and do your every bidding?
837
01:26:13,794 --> 01:26:15,939
It may be bad for you, Noriko,
but I, Retsu Tachibana,
838
01:26:16,008 --> 01:26:18,537
am putting my past behind me
to move into the future.
839
01:26:18,622 --> 01:26:22,927
It is bad! Of course it is!
Damn it!
840
01:26:24,265 --> 01:26:26,528
It hurts.
841
01:26:27,772 --> 01:26:29,412
Noriko.
842
01:26:31,888 --> 01:26:35,505
Hey Noriko!
Pull yourself together!
843
01:26:37,428 --> 01:26:42,563
Take me to bed, I want to sleep,
let me sleep!
844
01:26:47,345 --> 01:26:49,612
Hey. Get out.
845
01:26:51,654 --> 01:26:53,544
Let me sleep...
846
01:27:02,953 --> 01:27:06,716
Stay here tonight... then I'm okay
with being a friend afterwards...
847
01:27:06,869 --> 01:27:09,568
I swear,
so please stay here tonight.
848
01:27:09,676 --> 01:27:14,169
- Noriko, go to sleep!
- Don't leave after I fall asleep!
849
01:27:14,845 --> 01:27:17,468
I'll be lonely tonight...
850
01:27:17,822 --> 01:27:22,129
Lonely and cold, cold, cold...
Turn the stove on...
851
01:27:22,336 --> 01:27:24,238
Put the stove on...
852
01:27:26,529 --> 01:27:28,483
It's cold...
853
01:27:31,962 --> 01:27:35,113
I don't want to break up
with my lover, shivering,
854
01:27:35,164 --> 01:27:37,143
on a cold day, I really don't!
855
01:27:38,735 --> 01:27:43,700
Hey, don't stand on
the gas pipe, it'll go out.
856
01:27:47,170 --> 01:27:52,153
It's on, make it hotter,
much much hotter.
857
01:27:53,075 --> 01:27:54,881
Mr. Tachibana.
858
01:27:56,613 --> 01:28:00,011
This is our last night together.
859
01:28:28,891 --> 01:28:31,426
Mama, Mama?
860
01:29:59,857 --> 01:30:02,850
Hey, the gas is escaping.
Wake up!
861
01:30:11,582 --> 01:30:14,186
Hey, Noriko!
862
01:31:58,734 --> 01:31:59,802
Evening paper!
863
01:32:15,319 --> 01:32:19,229
Mom, I'm not living in a boarding school
as a bargaining chip you know.
864
01:32:19,733 --> 01:32:21,942
You really should get
remarried, right Iseko?
865
01:32:22,302 --> 01:32:24,357
You don't have to worry
about that any more.
866
01:32:24,552 --> 01:32:29,444
We never intended to hold
you back or anything like that.
867
01:32:30,842 --> 01:32:33,811
But, you're the most important
thing to us in this world, so...
868
01:32:33,915 --> 01:32:36,932
because of that we held a
strange resistance to the idea.
869
01:32:37,060 --> 01:32:40,220
We wanted you to
understand that. Right Iseko?
870
01:32:40,760 --> 01:32:43,441
That's really nice of you to say.
871
01:32:43,746 --> 01:32:48,553
But for now, I want to just live
with you two for a little longer.
872
01:32:49,371 --> 01:32:52,677
- I'm not getting married.
- Mom!
873
01:32:52,920 --> 01:32:54,306
But then doesn't that...
874
01:32:54,349 --> 01:32:56,729
No, that's the end
of this conversation.
875
01:32:57,303 --> 01:32:59,969
I thought a lot about it as well.
876
01:33:00,237 --> 01:33:02,798
Iseko, what do you want for dinner?
877
01:33:03,009 --> 01:33:05,055
Ooh, I wonder...
878
01:33:05,237 --> 01:33:07,737
- Can I have an omelette?
- I see.
879
01:33:11,761 --> 01:33:13,883
The evening paper has arrived.
880
01:33:31,191 --> 01:33:34,283
- Really?
- It's true! Iseko said so.
881
01:33:34,494 --> 01:33:36,739
She said she forgave her mom
for getting remarried.
882
01:33:36,781 --> 01:33:38,838
Children forgiving their mothers?
Unthinkable!
883
01:33:38,880 --> 01:33:41,748
- Oh, this is bad! Michiyo!
- What's wrong?
884
01:33:41,938 --> 01:33:43,782
- A lovers' suicide by gas!
- Wow, how obscene.
885
01:33:43,868 --> 01:33:45,974
No, do you recognise
this name Tachibana?
886
01:33:46,043 --> 01:33:47,693
Tachibana?
887
01:33:48,451 --> 01:33:51,504
Retsu Tachibana? Ah...
888
01:33:52,043 --> 01:33:55,862
I feel like I've seen
that name before. Ah yes!
889
01:33:56,181 --> 01:33:58,606
At Reiko's rehearsal.
890
01:33:58,909 --> 01:34:01,256
He gave her a bouquet of flowers.
891
01:34:03,347 --> 01:34:06,976
A bouquet of flowers?
He gave them to Rei?
892
01:34:25,298 --> 01:34:27,358
Would you like a newspaper?
893
01:34:34,199 --> 01:34:35,714
Do you want to read it?
894
01:34:35,988 --> 01:34:38,313
I'll look at it later.
895
01:35:55,244 --> 01:35:58,136
Reiko had no idea.
896
01:36:00,466 --> 01:36:02,797
A few moments later,
897
01:36:02,962 --> 01:36:06,851
she would likely read the article
that reported Tachibana's death,
898
01:36:08,392 --> 01:36:13,648
But until then, knowing nothing,
she believed that
899
01:36:14,400 --> 01:36:19,438
within the lights of Tokyo,
her beloved Tachibana...
900
01:36:19,932 --> 01:36:22,415
was looking up at her plane.
901
01:36:54,784 --> 01:36:59,429
English Subtitles:
Ocean Martinez for MUBI
68463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.