All language subtitles for Hungry.Soul.Part.II.1956.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,627 --> 00:00:15,975 In their minds, 10 years had passed. 2 00:00:16,039 --> 00:00:19,108 It's not easy to just sit and deal with something as time passes by. 3 00:00:20,072 --> 00:00:23,538 When they felt from the bottom of their hearts that they wanted love. 4 00:00:24,663 --> 00:00:27,686 The two women realised that if they wanted new 5 00:00:27,803 --> 00:00:31,163 happiness, more pain would have to come with it. 6 00:00:32,758 --> 00:00:34,811 Reiko Shiba. 7 00:00:35,276 --> 00:00:37,421 Beautiful... but tired. 8 00:00:38,642 --> 00:00:43,491 10 years ago, she did her duty and married a man more than 23 years older than her. 9 00:00:45,484 --> 00:00:48,788 But, Naokichi Shiba, who climbed the corporate 10 00:00:48,914 --> 00:00:51,499 ladder from general contractor to company president, 11 00:00:51,653 --> 00:00:54,905 mercilessly trampled her kindness without a second thought. 12 00:00:55,570 --> 00:01:00,502 To him, a wife was a tool for pleasure, a maid and a convenient secretary. 13 00:01:00,935 --> 00:01:03,729 Those that want to live in a luxurious home will buy anything. 14 00:01:03,842 --> 00:01:07,768 They're always thinking about what they lack. 15 00:01:08,108 --> 00:01:12,362 But all Reiko wanted was a single shred of kindness. 16 00:01:12,473 --> 00:01:17,588 Some simple sympathy to gently tend to her emotional scars. 17 00:01:18,789 --> 00:01:22,288 Mayumi Ogouchi, mother to two sensitive teenagers, 18 00:01:22,400 --> 00:01:25,737 was searching for the happiness of a modest family life. 19 00:01:25,961 --> 00:01:29,838 As she worked hard for her family, she only had one thing for moral support. 20 00:01:30,093 --> 00:01:33,401 The memories of her husband that died 10 years prior. 21 00:01:33,826 --> 00:01:36,948 But, as she was suddenly left alone, 22 00:01:37,155 --> 00:01:39,823 Something that could be healed by just memories arose. 23 00:01:39,929 --> 00:01:45,463 Something she couldn't defend against blew into her frozen heart like a draft. 24 00:01:46,385 --> 00:01:49,690 Not for Mayumi the mother, but for Mayumi the woman. 25 00:01:50,019 --> 00:01:54,394 Her late husband's best friend began to show signs of affection toward her. 26 00:01:54,502 --> 00:01:57,617 His wife has been ill in bed for a few years, and in that time, 27 00:01:57,710 --> 00:02:00,258 he began to yearn for something to fill the gap. 28 00:02:05,772 --> 00:02:09,820 As she faced the difficult challenges of daily life, one day Reiko's heart 29 00:02:09,961 --> 00:02:13,773 had a memory seared into it; A memory of a burning gaze. 30 00:02:14,171 --> 00:02:18,871 One of Naokichi Shiba's business rivals: The youthful businessman, Retsu Tachibana. 31 00:02:21,779 --> 00:02:25,429 Like a freshwater spring, Tachibana's passion pierced 32 00:02:25,522 --> 00:02:28,890 her heart that was once suppressed by her tyrant husband. 33 00:02:29,808 --> 00:02:33,125 He had an unrelenting, powerful love for Reiko; And 34 00:02:33,274 --> 00:02:37,000 for it, he threw away most of his past relations. 35 00:02:37,504 --> 00:02:40,672 She'd already moved past being an object of desire for him; 36 00:02:41,246 --> 00:02:44,390 The only thing he wanted was Reiko, nothing else. 37 00:03:01,125 --> 00:03:03,110 Mrs. Reiko. 38 00:03:10,581 --> 00:03:14,367 This may be verbose, but wherever you go, I will be there to meet you. 39 00:03:16,974 --> 00:03:19,365 The most important thing to me right now is... 40 00:03:19,518 --> 00:03:21,869 to meet you as many times as I possibly can. 41 00:03:22,672 --> 00:03:25,641 While her heart reached out for his helping hand, his 42 00:03:25,690 --> 00:03:29,274 hand of love, she didn't have the courage to take it. 43 00:03:30,187 --> 00:03:34,149 Was she going to take the 10-year-long hunger of her unfulfilled heart... 44 00:03:34,434 --> 00:03:36,907 and continue to hold it close to her chest? 45 00:03:38,465 --> 00:03:43,790 Unrequited Love, unknown, by my heart's wife. 46 00:03:44,173 --> 00:03:47,567 Ah, for a night where my heart can touch hers. 47 00:03:47,663 --> 00:03:49,677 I won't let you go home! 48 00:03:50,120 --> 00:03:53,626 You know, I'm not going to let you go back to Tokyo tonight. 49 00:03:54,325 --> 00:03:58,157 Seeing the passion growing before her, thoughts of her children, 50 00:03:58,245 --> 00:04:01,735 and her memories of her husband began to slowly disappear. 51 00:04:02,345 --> 00:04:07,493 Mayumi finally dove into the whirlpool of passion. 52 00:06:15,973 --> 00:06:17,556 Women and cats are the same, 53 00:06:17,614 --> 00:06:20,125 If you thoughtlessly pursue either, they're sure to flee. 54 00:06:20,257 --> 00:06:23,302 If you're quiet and give them simple compliments they'll slowly approach. 55 00:06:24,652 --> 00:06:29,215 If you ask me, that's a horrible way to put it. But, on one hand, 56 00:06:29,405 --> 00:06:33,137 you could also say women are "dreamers". 57 00:06:33,784 --> 00:06:37,235 This Madame Emma Bovary, too. 58 00:06:37,491 --> 00:06:39,692 As if in a short story, 59 00:06:39,916 --> 00:06:42,224 she dreamed of being loved by a man, and ended up being 60 00:06:42,267 --> 00:06:45,124 pulled in by a boring one, and cheated on him after the fact. 61 00:06:45,182 --> 00:06:48,074 Hm? You have experience with that? 62 00:06:48,330 --> 00:06:52,887 The common female characteristic of wanting to be loved, rather than wanting to love, 63 00:06:53,140 --> 00:06:57,215 tends to bring forth almost laughable tragedies in the end. 64 00:06:57,763 --> 00:07:05,027 But, women like Emma didn't just exist 100 years ago in the French countryside. 65 00:07:05,233 --> 00:07:10,793 For some reason, even now, there are plenty of women like this in Japan. 66 00:07:10,990 --> 00:07:13,402 All around us, 67 00:07:13,970 --> 00:07:16,368 Even inside us. 68 00:07:22,660 --> 00:07:24,797 W-well, 69 00:07:24,982 --> 00:07:27,817 That means, the author, Flaubert, 70 00:07:27,945 --> 00:07:33,610 may have been trying to communicate that "he was Madame Bovary" in the end. 71 00:07:33,763 --> 00:07:38,719 But I guess the weirdest thing would be to imagine Madame Bovary with a big beard. 72 00:07:38,871 --> 00:07:42,339 Hmm? What time is it? We're finished... 73 00:07:42,745 --> 00:07:45,050 - Sir. - What is it? 74 00:07:47,277 --> 00:07:48,823 Actually, never mind. 75 00:07:49,217 --> 00:07:50,228 Go ahead. 76 00:07:52,381 --> 00:07:56,472 When I raised my hand, I wanted to ask a question, but 77 00:07:56,777 --> 00:07:59,003 I've forgotten what I wanted to ask. 78 00:08:07,242 --> 00:08:11,874 - Wow, what a lovely house. - No no, it's nothing special. 79 00:08:14,681 --> 00:08:16,190 - Ah, hello! - Ah, welcome! 80 00:08:16,257 --> 00:08:19,009 I've come over to help Iseko with her homework. 81 00:08:19,124 --> 00:08:21,517 I see, we've only just moved in so it's still messy, 82 00:08:21,560 --> 00:08:22,941 but make yourself at home. 83 00:08:23,037 --> 00:08:25,389 I really respect you, Madam! 84 00:08:25,507 --> 00:08:26,605 Why's that? 85 00:08:26,670 --> 00:08:29,921 Well, you're managing such a beautiful ryokan all by yourself. 86 00:08:30,025 --> 00:08:32,967 I told my mom that she wouldn't be able to pull of something like this! 87 00:08:35,122 --> 00:08:38,037 I don't know what to do any more. 88 00:08:39,376 --> 00:08:42,785 I've rejected him over and over again, but 89 00:08:42,949 --> 00:08:46,422 he still said he'd keep appearing before me. 90 00:08:47,355 --> 00:08:51,548 But, if I really wanted him... 91 00:08:52,607 --> 00:08:54,645 I might end up giving in... 92 00:08:54,738 --> 00:08:59,330 You... really shouldn't think of it as "giving in". 93 00:08:59,533 --> 00:09:03,653 Honestly, I'm in favor of you experiencing a bit of romance. 94 00:09:03,849 --> 00:09:05,177 Because, through that romance, 95 00:09:05,221 --> 00:09:07,685 you'll be able to grab onto your own independence. 96 00:09:08,027 --> 00:09:11,900 But, if you still have things you enjoy in your household, 97 00:09:12,067 --> 00:09:17,299 then I'd recommend giving this man a very clear rejection. 98 00:09:18,581 --> 00:09:23,480 And, I know it's cruel, but you shouldn't see him any more. 99 00:09:25,206 --> 00:09:31,943 It could be bad if my personal opinions cause you to do something rash after all. 100 00:09:35,285 --> 00:09:37,351 It's already noon... 101 00:09:37,533 --> 00:09:40,353 Should we go down to the Chinraiken at the main entrance... 102 00:09:40,413 --> 00:09:42,045 and have some Gomoku Soba? 103 00:09:42,249 --> 00:09:46,251 I've got a dance meeting this afternoon, so. 104 00:09:46,629 --> 00:09:47,883 Dance? 105 00:09:48,161 --> 00:09:50,964 Shiba's current customer's daughter is to be a 106 00:09:51,267 --> 00:09:54,272 famous dancer, and he ordered me to go out with her. 107 00:09:54,488 --> 00:09:58,846 I see, well, It's been a while since I've seen you dance so I'd love to watch, but... 108 00:09:59,211 --> 00:10:03,994 after lunch I've got more work to do so I can't. 109 00:10:04,233 --> 00:10:06,633 I contacted your family about it, 110 00:10:06,953 --> 00:10:11,120 I haven't danced in almost 10 years, so I'm a bit embarrassed. 111 00:10:11,277 --> 00:10:13,838 Will Mr. Shiba be there? 112 00:10:14,114 --> 00:10:17,952 My husband doesn't enjoy dancing, so he'll show his face and then... 113 00:10:18,180 --> 00:10:19,749 I see... 114 00:10:20,403 --> 00:10:26,468 What about the man you were talking about earlier...? 115 00:10:26,943 --> 00:10:33,265 If he is there, what do you think I should do? 116 00:10:37,489 --> 00:10:39,949 Hello, this is "Yuugiri"! 117 00:10:40,547 --> 00:10:43,135 Thank you for your continued patronage! 118 00:10:44,520 --> 00:10:47,032 No, ah... it's not. 119 00:10:47,475 --> 00:10:49,523 Please wait one second. 120 00:10:53,301 --> 00:10:56,685 - Iseko, someone's on the phone! - Oh! 121 00:11:01,518 --> 00:11:04,107 Hello? I'm Iseko! 122 00:11:06,452 --> 00:11:09,011 Ah, Mr. Shimodzuma. 123 00:11:10,729 --> 00:11:12,588 I see. Okay. 124 00:11:14,662 --> 00:11:16,163 - Do you want to see my room? - Yes! 125 00:11:16,225 --> 00:11:17,431 Come in! 126 00:11:23,022 --> 00:11:26,989 - Mom, someone's on the phone! - Okay. Then, thank you. 127 00:11:29,003 --> 00:11:32,562 Yes, Mayumi, it's me. 128 00:11:33,255 --> 00:11:35,579 How is it? Have you moved in okay? 129 00:11:35,869 --> 00:11:39,451 We're having to fix a lot of things so it's hectic. 130 00:11:39,783 --> 00:11:43,569 Yes, we'll probably have to keep working on it for another 2 to 3 days. 131 00:11:45,949 --> 00:11:47,648 Hey, I want to see you. 132 00:11:47,972 --> 00:11:50,678 It feels like 10 or 20 years have passed since I last saw you. 133 00:11:52,106 --> 00:11:55,964 - Manager, someone's leaving. - Hang on a second. 134 00:12:07,344 --> 00:12:08,739 I'm busy, 135 00:12:09,079 --> 00:12:11,311 don't call me so often, okay? 136 00:12:12,179 --> 00:12:14,767 I'll contact you from here. 137 00:12:15,442 --> 00:12:20,557 No, it's not like that. I want to see you too. 138 00:12:22,273 --> 00:12:23,413 Yes... 139 00:12:25,583 --> 00:12:29,680 Ryokans are great, right? So many tidy rooms everywhere. 140 00:12:29,906 --> 00:12:33,118 There aren't too many, probably only 7 or so for customers. 141 00:12:33,230 --> 00:12:35,789 Don't you have lots of customers come from far away? 142 00:12:35,930 --> 00:12:38,873 Like from Kansai, Kyushu or Hokkaido? 143 00:12:39,046 --> 00:12:41,486 - You're silly, Shouko. - Why? 144 00:12:43,046 --> 00:12:44,653 Let's look at the Murasakinoma room! 145 00:12:44,696 --> 00:12:47,162 - Okay. - It's a little wider than this one. 146 00:12:51,300 --> 00:12:52,920 Ah, there's a customer in there. 147 00:12:52,963 --> 00:12:55,179 Oh, I thought you weren't open right now. 148 00:12:55,221 --> 00:12:57,376 It's a regular that has been coming for a while. 149 00:12:57,418 --> 00:12:58,786 A regular...? 150 00:13:00,225 --> 00:13:03,318 Matsunoma... This is? 151 00:13:07,867 --> 00:13:10,106 Shouko, hurry up! 152 00:13:12,376 --> 00:13:14,385 This one is Botan. 153 00:13:18,138 --> 00:13:20,514 Ah, you surprised me Akira. 154 00:13:20,815 --> 00:13:22,098 When did you get here? 155 00:13:22,141 --> 00:13:24,782 Welcome. Are you staking out the ryokan? 156 00:13:24,859 --> 00:13:26,442 Thank you for having me. 157 00:13:26,521 --> 00:13:29,316 Investigating a love hotel won't be good social studies revision. 158 00:13:29,447 --> 00:13:30,948 Well, but... 159 00:13:31,092 --> 00:13:34,154 - Shouko came over to do homework. - I see... 160 00:13:34,281 --> 00:13:36,636 - Have you met mom yet? - No. 161 00:13:36,749 --> 00:13:39,588 When I asked one of the maids if there was a room, they took me straight here. 162 00:13:39,629 --> 00:13:41,189 I'm shocked! 163 00:13:41,312 --> 00:13:43,396 Ah, Akira! 164 00:13:43,699 --> 00:13:46,150 Are you pulling a prank on me? I overheard the girls 165 00:13:46,210 --> 00:13:48,483 talking to a customer so I came to check and... 166 00:13:48,682 --> 00:13:50,757 - I'll be here for a bit... - Shouko, let's study. 167 00:13:50,809 --> 00:13:52,161 Come over to the other side! 168 00:13:52,299 --> 00:13:53,931 No, I'm fine over here. 169 00:13:54,157 --> 00:13:56,484 It's bigger than the boarding room, and gets more sun. 170 00:13:56,559 --> 00:13:58,108 Akira... 171 00:13:58,785 --> 00:14:01,258 You should start wearing kimono too, mom. 172 00:14:01,371 --> 00:14:04,053 The mistress of a ryokan wearing a suit is kind of strange. 173 00:14:04,194 --> 00:14:05,373 Hey, Akira. 174 00:14:05,468 --> 00:14:07,682 Why don't you stop boarding and come here? 175 00:14:07,767 --> 00:14:09,305 No, I'm okay. 176 00:14:09,402 --> 00:14:11,660 I don't want to head to school from a love hotel. 177 00:14:11,733 --> 00:14:13,309 It's not good for Iseko either. 178 00:14:13,505 --> 00:14:18,474 Well, I'm making a entrance designed for a family, Akira. 179 00:14:19,868 --> 00:14:24,180 Won't you understand why I'm working so hard? 180 00:14:24,874 --> 00:14:27,141 Of course, and I'm grateful for it. 181 00:14:27,633 --> 00:14:30,125 But I don't see how this sort of business could 182 00:14:30,167 --> 00:14:32,524 lead to the peaceful family life you want. 183 00:14:32,599 --> 00:14:36,446 As I said, this is a temporary home. 184 00:14:36,688 --> 00:14:40,563 - Eventually, I'll buy our own... - I don't want to mooch off you. 185 00:14:41,490 --> 00:14:44,805 To be honest, we want you to be able to calm down more. 186 00:14:45,095 --> 00:14:46,623 I don't want you to struggle. 187 00:15:34,982 --> 00:15:38,560 - Mom! - You were great, weren't you! 188 00:15:43,806 --> 00:15:44,982 Thank you very much. 189 00:15:45,077 --> 00:15:47,271 I made some mistakes, so I'm feeling a bit embarrassed. 190 00:15:47,346 --> 00:15:48,915 Excuse me, the next performers, 191 00:15:49,003 --> 00:15:51,615 I'm terribly sorry but could you hurry up a bit? 192 00:15:55,568 --> 00:15:58,185 - Good job. - Keep it together okay? 193 00:16:00,593 --> 00:16:05,248 Mr. Shiba had other things he needed to do so he left early. 194 00:16:06,912 --> 00:16:09,100 You've got a parcel. 195 00:16:12,865 --> 00:16:15,100 - From who? - Mr. Tachibana. 196 00:16:21,413 --> 00:16:23,521 Ah, Shiba's business rival. 197 00:16:34,077 --> 00:16:39,935 Reiko, unfortunately, I had to work today, but 198 00:16:40,487 --> 00:16:43,326 don't forget my pledge to meet you wherever 199 00:16:43,419 --> 00:16:47,169 you go, even in the most unimaginable places. 200 00:16:47,780 --> 00:16:50,259 My wish to see you has not changed. 201 00:16:58,030 --> 00:16:59,278 See you. 202 00:17:00,215 --> 00:17:01,561 Mr. Tachibana. 203 00:17:03,062 --> 00:17:04,469 Ah, hello. 204 00:17:04,976 --> 00:17:07,317 I couldn't trouble you for a minute could I? 205 00:17:07,475 --> 00:17:08,530 Hmm, what is it? 206 00:17:08,599 --> 00:17:10,910 - Please, over here... - I see... 207 00:17:14,759 --> 00:17:17,891 You showed my wife around Nagoya, right? 208 00:17:18,416 --> 00:17:19,632 Yes... 209 00:17:20,165 --> 00:17:24,938 - I bumped into her at the station. - I ended up losing to you in Nagoya. 210 00:17:31,300 --> 00:17:34,322 Even though I beat you to it in Mie. 211 00:17:35,758 --> 00:17:38,784 I thought it was for certain they'd come over to me, 212 00:17:39,080 --> 00:17:41,744 but you really had me beat. 213 00:17:42,033 --> 00:17:45,563 It's not like I went into it with the intention of "beating you to it". 214 00:17:46,002 --> 00:17:49,339 - What about for making sales? - Yes, of course. 215 00:17:49,843 --> 00:17:53,706 How about this; Why don't you come over and work for me for a while. 216 00:17:53,886 --> 00:17:54,917 Well... 217 00:17:54,995 --> 00:17:59,520 As a bargaining point, I'll give you whatever you want. 218 00:18:01,993 --> 00:18:05,055 - A bargaining point. - What would you want? 219 00:18:10,506 --> 00:18:14,235 Mr. Shiba, if I gave you all of the business I made in Nagoya, 220 00:18:14,437 --> 00:18:20,085 - Would you give me anything I want? - By everything, you mean... 221 00:18:20,491 --> 00:18:23,662 I wouldn't be able to give you anything ordinary... 222 00:18:26,648 --> 00:18:32,534 I suppose there's the wood pulp timber industry in Hokkaido. 223 00:18:32,772 --> 00:18:36,108 Well, putting the conditions aside, 224 00:18:36,403 --> 00:18:39,624 With regards to Nagoya, I wouldn't mind letting them go... 225 00:18:39,770 --> 00:18:41,307 I see. 226 00:18:42,950 --> 00:18:46,464 But, not without some sort of condition, right? 227 00:18:46,750 --> 00:18:50,831 I'll have to give you something I care about in return. 228 00:18:50,978 --> 00:18:53,686 At the end of the month, I'll be moving back to Osaka. 229 00:18:53,827 --> 00:18:57,289 Let's sort out this business once I have returned home. 230 00:18:57,526 --> 00:18:59,479 I'm in a bit of a rush after all. 231 00:18:59,530 --> 00:19:02,306 That's convenient for me, because I'll also be in Kansai around that time. 232 00:19:02,376 --> 00:19:04,869 Ah, but... 233 00:19:05,592 --> 00:19:10,943 What should I ask for in return. Something that you hold dear. 234 00:19:27,291 --> 00:19:32,227 - It's kind of strange. - What is? That we're walking together? 235 00:19:32,422 --> 00:19:35,249 - We're like children! - Splendid! 236 00:19:35,460 --> 00:19:41,099 We're both middle-aged, but we have no confidence in simple romance. 237 00:19:44,811 --> 00:19:50,205 I've been so busy the past 10 days that I've even forgotten about you a few times. 238 00:19:50,426 --> 00:19:52,783 That's not something I could do. Even if I was really busy. 239 00:19:52,947 --> 00:19:55,709 No, there will be times you will. 240 00:19:55,959 --> 00:19:58,703 I can't forget anything else. 241 00:19:59,053 --> 00:20:02,948 I keep remembering you, in a way that is heartfelt and yet excruciating. 242 00:20:03,344 --> 00:20:06,082 I feel like I want to forget you up until the 243 00:20:06,855 --> 00:20:09,858 time where I can't any more, and then see you. 244 00:20:10,127 --> 00:20:12,966 Women are like that, I suppose. 245 00:20:13,235 --> 00:20:17,714 In my case, even if I meet you every day, I always discover something new about you. 246 00:20:17,869 --> 00:20:20,969 No, I have an urge to discover something new. 247 00:20:21,195 --> 00:20:26,056 Oh you... you're as earnest as a young man. 248 00:20:26,252 --> 00:20:28,486 Sometimes I get scared. 249 00:20:28,719 --> 00:20:31,594 You need a little more self-control. 250 00:20:31,821 --> 00:20:34,884 I never thought I'd be told that by you. 251 00:20:36,013 --> 00:20:37,697 It's extravagant, isn't it. 252 00:20:40,872 --> 00:20:43,156 I'm screaming in luxury, aren't I? 253 00:20:46,525 --> 00:20:49,441 Cheers! Cheers! Cheers! 254 00:20:49,609 --> 00:20:51,933 Cheers! Bravo! 255 00:20:52,232 --> 00:20:55,848 So that's why I wonder why. 256 00:20:56,030 --> 00:20:59,266 Taa, If you have to withdraw from the women's team, 257 00:20:59,329 --> 00:21:01,461 we should at least know why. 258 00:21:01,785 --> 00:21:05,127 - Tachibana, confess, confess! - Don't worry about it, drink! Drink! 259 00:21:05,285 --> 00:21:07,752 It's ridiculous that you've not even set foot in 260 00:21:07,794 --> 00:21:10,092 the red light district this month until today. 261 00:21:10,224 --> 00:21:13,044 What's going on Taa? 262 00:21:13,268 --> 00:21:15,150 Anyway it's goodbye to you lot. 263 00:21:15,323 --> 00:21:17,631 Tonight is the closing down party for my fan club. 264 00:21:17,743 --> 00:21:19,484 Come on, let's go. 265 00:21:19,554 --> 00:21:23,521 Is that so... who even is this determined guy? 266 00:21:23,637 --> 00:21:25,492 Isn't it fine? 267 00:21:25,590 --> 00:21:28,452 Taa is going on his own path. Come on, we're 268 00:21:28,591 --> 00:21:33,365 the fireflies' light and the window's snow! 269 00:21:35,605 --> 00:21:38,078 - Where's Noriko? - She was here until recently. 270 00:21:39,249 --> 00:21:41,646 Come on, Taa! 271 00:21:56,795 --> 00:22:00,535 That's quite the flashy statement. Are you serious? 272 00:22:02,114 --> 00:22:04,467 - I'm serious. - Hey! 273 00:22:05,690 --> 00:22:11,750 I don't care about the others, but don't, don't say goodbye to me. 274 00:23:08,338 --> 00:23:11,542 We don't have much time in Nara. What should I do. 275 00:23:11,898 --> 00:23:14,389 Do you have plans in Nara? 276 00:23:14,658 --> 00:23:18,582 - Mr. Tachibana is at the Nara Hotel. - Mr. Tachibana is? 277 00:23:18,799 --> 00:23:21,698 If I go to Tachibana's company in Osaka, we made 278 00:23:21,933 --> 00:23:25,318 arrangements for him to give his business in Nagoya to me. 279 00:23:25,761 --> 00:23:29,268 When I see him I'll have to thank him. 280 00:23:29,640 --> 00:23:32,242 And then also at Toriwa, Miyake is waiting for me. 281 00:23:32,318 --> 00:23:34,238 This has ended up complicated. 282 00:23:35,674 --> 00:23:42,072 I know, you go to Nara, and go to the hotel and greet him. 283 00:23:42,426 --> 00:23:46,203 - Alone? - You've spoken a lot before. 284 00:23:46,542 --> 00:23:49,259 Tell him eventually I'll see him in Tokyo. 285 00:23:49,342 --> 00:23:51,520 But, I can't - not alone - 286 00:23:51,718 --> 00:23:56,308 What's the problem? Just come to Toriwa by evening. 287 00:24:22,226 --> 00:24:27,584 If I'm not in Toriwa by evening, it'll be problematic. 288 00:24:27,816 --> 00:24:31,334 The guest said to instruct you to come to Nishinokyo to meet him. 289 00:24:31,594 --> 00:24:34,901 I believe he said to either Yakushi Temple or Todaiji Temple. 290 00:24:51,724 --> 00:24:53,217 Mr. Tachibana. 291 00:26:18,824 --> 00:26:20,525 Please, enter. 292 00:26:20,700 --> 00:26:22,237 Ah, Mr. Tachibana? 293 00:26:22,314 --> 00:26:25,846 While you were away, someone came in to see you. Here. 294 00:26:30,209 --> 00:26:33,700 On the orders of my husband, I came to thank you for 295 00:26:33,742 --> 00:26:38,094 your work. It is unfortunate that I missed you. 296 00:27:08,432 --> 00:27:11,914 Ah, what beautiful scenery. 297 00:27:12,851 --> 00:27:14,214 Reiko! 298 00:27:18,926 --> 00:27:20,350 Reiko! 299 00:27:24,135 --> 00:27:27,087 Reiko, you can't have parties in the hotel. 300 00:27:27,730 --> 00:27:29,338 I know. 301 00:27:29,561 --> 00:27:31,497 Apparently, they run a traditional Japanese 302 00:27:31,539 --> 00:27:33,808 restaurant called Kashikojimasou for parties. 303 00:27:33,945 --> 00:27:36,488 So, I inquired there too. 304 00:27:37,179 --> 00:27:39,396 The party has to be Japanese-style after all. 305 00:27:39,578 --> 00:27:42,303 It's an invitation from Naokichi Shiba. You will make sure... 306 00:27:42,406 --> 00:27:44,883 to ensure the quality of both the food and the geisha. 307 00:27:45,053 --> 00:27:47,157 I have done as much. 308 00:27:57,896 --> 00:28:04,100 It seems like you've put on weight around your lower back recently. 309 00:28:04,726 --> 00:28:07,060 You've got a bit fat. 310 00:28:07,651 --> 00:28:10,680 Up until now you've just been young. 311 00:28:10,958 --> 00:28:15,498 I suppose you've got the sex appeal of a woman your age now. 312 00:28:50,093 --> 00:28:52,642 Reiko, come here. 313 00:28:55,464 --> 00:28:58,406 What are you doing? Come. 314 00:29:03,767 --> 00:29:08,519 If I don't finish my preparations, the guests will see. 315 00:29:08,980 --> 00:29:11,522 You've become selfish recently. 316 00:29:12,511 --> 00:29:15,784 You used to just do what I said before. 317 00:29:16,469 --> 00:29:20,481 But, when you're like this I've been noticing you more. 318 00:29:21,226 --> 00:29:24,751 If you're obedient like a pet dog, you're not interesting. 319 00:29:25,180 --> 00:29:28,510 If you don't have a partner who will disobey you, there's no point. 320 00:29:29,089 --> 00:29:30,220 Reiko. 321 00:29:32,425 --> 00:29:34,586 Hey, hey. 322 00:29:35,751 --> 00:29:37,337 Stop, please. 323 00:29:43,279 --> 00:29:46,913 Stand there and try to scorn me. 324 00:29:47,869 --> 00:29:53,519 Depending on the way you're thinking, I might welcome your disdain. 325 00:29:58,747 --> 00:30:04,066 I used the power of money to get hold of a woman like you after all. 326 00:30:04,326 --> 00:30:06,948 We are husband and wife. 327 00:30:07,250 --> 00:30:12,494 Actually, you are just my secret delight that I can savor as I wish. 328 00:30:14,064 --> 00:30:17,113 No, no I don't want that! 329 00:30:19,231 --> 00:30:22,781 Is being married really just about sex? 330 00:30:23,034 --> 00:30:26,904 Sex is all that's important. What else is there? 331 00:30:30,950 --> 00:30:34,639 I don't want to believe that! 332 00:30:34,942 --> 00:30:36,719 You're young. 333 00:30:38,436 --> 00:30:44,040 If I think this way because I'm young, then I'm glad that I'm young. 334 00:30:44,352 --> 00:30:48,119 You've gotten a sharp tongue, haven't you? 335 00:30:49,088 --> 00:30:51,826 Until you come over here, I won't make any preparations. 336 00:31:06,037 --> 00:31:07,251 Yes? 337 00:31:10,030 --> 00:31:11,600 Understood. 338 00:31:14,052 --> 00:31:16,479 The car has arrived. 339 00:31:18,112 --> 00:31:19,257 Okay. 340 00:31:21,598 --> 00:31:23,267 Get ready. 341 00:31:41,355 --> 00:31:43,363 Here you go. 342 00:31:47,379 --> 00:31:49,291 Goodbye. 343 00:32:13,597 --> 00:32:14,902 Mr. Tachibana. 344 00:32:19,877 --> 00:32:23,253 It was unfortunate we didn't meet in Nara. 345 00:32:32,036 --> 00:32:36,326 - Were you waiting for me here? - We ended up in the same Ryokan. 346 00:32:41,371 --> 00:32:46,552 I swore that I'd always appear wherever you went. 347 00:32:53,339 --> 00:32:54,807 Mrs. Reiko. 348 00:33:00,300 --> 00:33:04,391 Ah, Mister Nao! 349 00:33:04,972 --> 00:33:08,913 Are you 3000? It's been so long! 350 00:33:09,068 --> 00:33:13,444 You surprised me! To think this was your party! 351 00:33:13,706 --> 00:33:16,087 Tamayakko, you've gotten a whole lot older! 352 00:33:16,173 --> 00:33:17,778 Why thank you very much! 353 00:33:17,889 --> 00:33:20,779 - Not to mention you've also... - Well well. 354 00:33:20,953 --> 00:33:24,169 We've got so much to talk about! 355 00:33:25,777 --> 00:33:30,597 - Good evening! - We were waiting. 356 00:34:28,302 --> 00:34:30,224 Open it and take a look. 357 00:34:31,652 --> 00:34:33,141 What is it? 358 00:34:33,454 --> 00:34:36,378 A product made by one of my pearl factory connections. 359 00:34:36,707 --> 00:34:40,259 - You'll accept it, won't you. - I don't know if I can. 360 00:34:41,732 --> 00:34:42,671 Why? 361 00:34:49,357 --> 00:34:50,918 Why not? 362 00:34:51,577 --> 00:34:55,172 I don't know how I could explain it to my husband. 363 00:35:10,055 --> 00:35:16,361 Hey! Tamayakko! Tamayakko! 364 00:35:20,631 --> 00:35:23,653 What is it Mister Nao? 365 00:35:24,270 --> 00:35:27,428 I've got to call, I've got to call the hotel! 366 00:35:27,755 --> 00:35:30,918 You don't need to do that, it's fine! 367 00:35:31,047 --> 00:35:32,805 I'm not going home today! 368 00:35:32,949 --> 00:35:37,515 After all, we haven't seen each other in 10 years! 369 00:35:37,940 --> 00:35:40,944 I wasn't going to let you go home anyway! 370 00:35:41,127 --> 00:35:45,545 I know! That's why I need to phone... to tell them I'm not coming back! 371 00:35:45,780 --> 00:35:49,503 Okay, okay! You just have to call right? Call? 372 00:35:56,708 --> 00:36:01,404 Hello? Hotel? Hotel? 373 00:36:02,620 --> 00:36:05,849 This is Naokichi Shiba, hurry up and transfer me! 374 00:36:05,969 --> 00:36:08,227 You're in a good mood, Tamayakko. 375 00:36:08,387 --> 00:36:11,356 I am! Hello hotel? 376 00:36:11,747 --> 00:36:14,306 Mr. Shiba won't be coming home tonight. 377 00:36:14,406 --> 00:36:17,662 He came with his wife, right? How filthy. 378 00:36:18,434 --> 00:36:23,054 Can you tell her that he won't be coming home tonight? 379 00:36:23,489 --> 00:36:27,680 Do you understand? Do you? 380 00:36:28,021 --> 00:36:30,424 Let his wife know! 381 00:36:31,501 --> 00:36:35,632 That Mister Nao won't be coming back from his important meeting! 382 00:36:36,379 --> 00:36:40,361 A serious meeting! We did something similar in Nagoya a long time ago! 383 00:36:40,427 --> 00:36:42,490 Don't be jealous, don't be jealous. 384 00:36:42,660 --> 00:36:47,707 You understand right? You do? I'm hanging up. 385 00:37:03,631 --> 00:37:04,703 Yes? 386 00:37:07,983 --> 00:37:12,584 Excuse me, a guest in the bar gave me this to deliver to you. 387 00:38:13,293 --> 00:38:15,779 I thought you wouldn't meet me again. 388 00:38:18,060 --> 00:38:21,231 I ended up accepting this. 389 00:38:26,321 --> 00:38:29,052 It may only be simple, but I am honored that you accepted it. 390 00:38:29,230 --> 00:38:31,387 Thank you very much. 391 00:38:31,689 --> 00:38:36,717 - I am pleased. - Do you actually feel like that? 392 00:38:37,340 --> 00:38:39,425 It's not a lie. 393 00:38:40,513 --> 00:38:43,965 If you were someone I disliked, I wouldn't have left my room. 394 00:38:47,838 --> 00:38:48,844 Come, 395 00:39:02,453 --> 00:39:07,646 I told you that I resented seeing you here, Mr. Tachibana. 396 00:39:08,430 --> 00:39:12,637 After all, you said you'd appear wherever I go, but. 397 00:39:12,869 --> 00:39:16,500 I didn't see you in Nara, or in Toriwa. 398 00:39:17,113 --> 00:39:21,916 My heart was telling me that you were a liar. 399 00:39:24,853 --> 00:39:27,689 Do you want something to eat? 400 00:39:28,961 --> 00:39:32,568 Your husband seems to be out late. 401 00:39:35,595 --> 00:39:39,634 Shiba met a woman from a long time ago tonight. 402 00:39:40,144 --> 00:39:42,203 Apparently he isn't returning here tonight. 403 00:40:14,207 --> 00:40:19,617 To him, I'm just a mistress that he doesn't have to pay. 404 00:40:20,699 --> 00:40:23,089 Shiba said that to me. 405 00:40:26,488 --> 00:40:31,570 When he returns home drunk, he turns into a brute. 406 00:40:39,937 --> 00:40:45,885 Shiba thinks that me doing exactly what he wants at all times is "love". 407 00:40:49,405 --> 00:40:53,072 Our marriage was wrong. 408 00:40:58,561 --> 00:41:01,432 You've realised this, and yet... 409 00:41:01,828 --> 00:41:05,850 do you think that trying to take advantage of this situation would be a sin? 410 00:41:13,849 --> 00:41:15,546 Mrs. Reiko. 411 00:41:18,338 --> 00:41:24,036 I heard your confession at the inn in Katsura. 412 00:41:24,464 --> 00:41:28,593 I was lost, so very lost; I was ready to part with Shiba 413 00:41:28,945 --> 00:41:32,881 I've been prepared for it more times than I can count, but, 414 00:41:33,522 --> 00:41:37,117 but in the end, I'm a weak woman. 415 00:41:45,566 --> 00:41:47,152 Mrs. Reiko. 416 00:41:52,437 --> 00:41:55,051 I can't! I - 417 00:41:55,834 --> 00:42:01,423 I am a terrible woman. If I'm here with you for much longer... 418 00:42:01,694 --> 00:42:05,468 - I don't know what I would do. - Mrs. Reiko. 419 00:42:12,490 --> 00:42:15,192 The thing that you're so fervently grasping onto, 420 00:42:15,320 --> 00:42:18,402 What is it? For 10 years - 421 00:42:18,746 --> 00:42:21,996 what could it possibly be that you're bound by? 422 00:42:24,757 --> 00:42:26,761 Forgive me. 423 00:42:27,605 --> 00:42:30,277 I'm returning to my room. 424 00:44:32,540 --> 00:44:33,590 Mrs. Reiko. 425 00:44:50,422 --> 00:44:51,843 What is wrong? 426 00:44:55,350 --> 00:44:58,614 I'm... I'm lonely. 427 00:45:05,747 --> 00:45:07,086 Mrs. Reiko. 428 00:46:31,696 --> 00:46:33,109 I... 429 00:46:34,144 --> 00:46:36,590 What should I do? 430 00:46:40,023 --> 00:46:41,763 - Mrs. Reiko, 431 00:46:44,227 --> 00:46:46,179 - What should I do? 432 00:46:47,043 --> 00:46:52,414 - Mrs. Reiko! - Really, what could I possibly do? 433 00:46:52,805 --> 00:46:54,723 Mrs. Reiko. 434 00:47:00,249 --> 00:47:03,786 What's wrong? Mrs. Reiko, Mrs. Reiko! 435 00:47:04,840 --> 00:47:06,728 I'm miserable. 436 00:47:08,151 --> 00:47:12,163 I've been here, doing nothing for 10 whole years... 437 00:47:13,553 --> 00:47:15,444 It's miserable. 438 00:47:19,320 --> 00:47:20,886 Mrs. Reiko. 439 00:47:23,125 --> 00:47:24,694 I'll take responsibility. 440 00:47:24,789 --> 00:47:27,628 Get married to me. You'll become my wife. 441 00:47:30,348 --> 00:47:33,412 I'm sad, so sad... 442 00:47:36,406 --> 00:47:41,338 I'm so sad that I spent 10 years of my life for nothing. 443 00:47:41,656 --> 00:47:44,576 Mrs. Reiko, let's get married. 444 00:47:44,850 --> 00:47:48,031 I won't cause you any hardship, I'll take responsibility. 445 00:47:48,630 --> 00:47:52,492 From today, Mrs. Reiko, you're Retsu Tachibana's wife. 446 00:48:58,310 --> 00:49:00,452 What are you doing? 447 00:51:38,125 --> 00:51:40,513 Ah, Akira. 448 00:51:40,956 --> 00:51:44,194 - Professor Ajioka isn't here. - It's okay, I'm just greeting his wife. 449 00:51:44,367 --> 00:51:46,681 Hey, wait a second, let's go home together. 450 00:51:46,826 --> 00:51:49,758 - No, I'm going home now. - Akira... 451 00:51:59,279 --> 00:52:00,722 Hello! 452 00:52:03,610 --> 00:52:07,614 - You're a good one, cleaning up! - Ah, welcome! Did you not meet Akira? 453 00:52:07,705 --> 00:52:08,898 I did, over there. 454 00:52:08,941 --> 00:52:11,040 He came to deliver Ajioka's clean manuscript you know. 455 00:52:11,091 --> 00:52:13,398 Oh, you can continue, or do you want me to help? 456 00:52:13,473 --> 00:52:15,848 If you're to help, I'll have you do the laundry. 457 00:52:15,920 --> 00:52:19,758 - Oh I see! - Of course, that was a joke! 458 00:52:21,831 --> 00:52:24,584 Just as I thought: this book didn't have any dust. 459 00:52:24,675 --> 00:52:26,675 Professor Ajioka's secret stash eh? 460 00:52:26,725 --> 00:52:29,421 - I'll give him lots of chores, that man... - I'm jealous. 461 00:52:29,478 --> 00:52:30,192 Of what? 462 00:52:30,235 --> 00:52:32,240 I don't have anyone's secret stashes to search for. 463 00:52:32,282 --> 00:52:34,496 That's what I thought you would say. 464 00:52:34,567 --> 00:52:36,190 Let's head over there. 465 00:52:39,905 --> 00:52:42,371 - Your aunt is here. - Welcome, auntie! 466 00:52:42,466 --> 00:52:43,968 Hello. 467 00:52:44,331 --> 00:52:47,559 You should prepare to live alone, so you don't end up feeling so lonely. 468 00:52:47,814 --> 00:52:49,808 You seem more youthful and energized recently. 469 00:52:49,850 --> 00:52:51,590 What could you be talking about? 470 00:52:51,642 --> 00:52:53,733 Haven't you started to feel like getting remarried? 471 00:52:53,834 --> 00:52:55,209 - Not at all. - Really? 472 00:52:55,308 --> 00:52:57,829 Just running Yuugiri is the best I can do. 473 00:52:57,909 --> 00:53:01,616 Right now I'm finally a Ryokan mistress so have been feeling young again. 474 00:53:01,719 --> 00:53:05,584 Well, putting that aside, you're also a young and beautiful mother! 475 00:53:05,661 --> 00:53:07,788 Akira seems like he can't quite calm down. 476 00:53:07,884 --> 00:53:09,033 Did he say anything? 477 00:53:09,133 --> 00:53:14,081 No, just that the Ryokan is loud and he can't study, so he's boarding instead. 478 00:53:14,300 --> 00:53:17,874 It would be nice if we were living together though. Here. 479 00:53:18,053 --> 00:53:20,057 I'm sorry it's not the whole lot, but here... 480 00:53:20,100 --> 00:53:22,067 is 20000 yen of what I borrowed from you. 481 00:53:22,197 --> 00:53:24,779 - Thank you anyway. - Check it if you wish. 482 00:53:24,969 --> 00:53:27,557 I think I'll be able to repay you by the end of this year though. 483 00:53:27,645 --> 00:53:29,002 Gradually is fine dear. 484 00:53:29,149 --> 00:53:31,980 Putting that aside, would you like to cook with me? 485 00:53:32,057 --> 00:53:33,615 I'm in a bit of a rush, 486 00:53:33,699 --> 00:53:36,728 Well, you are a Ryokan's mistress after all! 487 00:53:42,220 --> 00:53:43,517 Hello? 488 00:53:47,586 --> 00:53:51,329 It is me. Yes, that's right. 489 00:53:52,165 --> 00:53:55,366 Mr. Shiba shouldn't be there right now, right? 490 00:53:56,725 --> 00:54:01,989 Yes I know, because I saw him at the club earlier. 491 00:54:04,066 --> 00:54:08,317 I have Japan TV's new studio opening celebration from evening. Yes. 492 00:54:10,863 --> 00:54:15,557 It's 3 now, and I think Shiba won't be returning until half 3. 493 00:54:16,015 --> 00:54:19,333 Come over as soon as you can. Yes. At Sunboard. 494 00:54:19,577 --> 00:54:21,499 If Mr. Shiba comes back, 495 00:54:22,124 --> 00:54:24,206 it's probably best we don't see each other. 496 00:54:24,378 --> 00:54:26,429 No, I should be the disappointed one. 497 00:54:26,995 --> 00:54:28,928 Because after today I'll be away for a while. 498 00:54:29,114 --> 00:54:32,293 But... Yes... 499 00:54:35,659 --> 00:54:38,022 Hmm, what? 500 00:54:39,009 --> 00:54:40,634 That's right. 501 00:54:41,303 --> 00:54:44,485 Yes, so once its convenient feel free to go ahead. 502 00:54:45,070 --> 00:54:47,388 Yes. Thank you. 503 00:54:47,565 --> 00:54:48,855 Who was it? 504 00:54:49,038 --> 00:54:53,569 A friend from my school years, they have a shop on Miyuki street. 505 00:54:54,775 --> 00:54:56,893 Did you buy that ring there? 506 00:54:57,722 --> 00:54:59,663 This... um... 507 00:55:01,260 --> 00:55:02,466 Hmm? 508 00:55:03,959 --> 00:55:05,739 Yes, that's right. 509 00:55:07,021 --> 00:55:10,435 You've never bought something like that without asking me first before. 510 00:55:13,012 --> 00:55:14,410 How much was it? 511 00:55:14,515 --> 00:55:17,050 Well... 512 00:55:18,360 --> 00:55:21,954 It obviously wasn't cheap. Well, whatever. 513 00:55:25,464 --> 00:55:28,022 I'm not coming home with you today. 514 00:55:29,270 --> 00:55:34,567 So, take this to Mr. Tachibana. 515 00:55:36,376 --> 00:55:38,308 Say it's as thanks for the Nagoya deal. 516 00:55:38,486 --> 00:55:40,097 To Mr. Tachibana? 517 00:55:40,487 --> 00:55:44,107 Yes. He should be at the Japan TV celebration tonight. 518 00:55:46,487 --> 00:55:49,133 You must ask me before you buy things for yourself. 519 00:55:49,322 --> 00:55:51,529 Don't associate yourself with that friend any more. 520 00:55:51,656 --> 00:55:53,074 Understood? 521 00:56:14,626 --> 00:56:17,223 Yes yes, This is Yuugiri. 522 00:56:19,815 --> 00:56:23,439 Thank you for your continued patronage. 523 00:56:23,854 --> 00:56:27,241 How is your wife after recently? I'm worried about her. 524 00:56:27,788 --> 00:56:31,234 She's been ill for years. It won't get better or worse. 525 00:56:31,643 --> 00:56:37,197 Mayumi, why did you suddenly ask that? You already knew as much. 526 00:56:39,619 --> 00:56:42,397 Tonight, I'm going to bring 5 or 6 people around. 527 00:56:42,650 --> 00:56:44,489 Ah, thank you very much. 528 00:56:44,999 --> 00:56:47,588 We can't provide the same service as a restaurant though. 529 00:56:47,642 --> 00:56:49,297 But we should be able to accommodate them. 530 00:56:49,340 --> 00:56:52,764 Yes, any food will do. 531 00:56:54,888 --> 00:56:57,693 Honestly, I want it to be just us two. 532 00:56:58,048 --> 00:56:59,645 No, 533 00:57:00,339 --> 00:57:02,518 We can't take on that much for a while yet. 534 00:57:02,598 --> 00:57:04,923 What are you talking about Mayumi? 535 00:57:05,453 --> 00:57:11,633 Since you started focusing on Yuugiri, I, no we, haven't seen each other much at all. 536 00:57:12,568 --> 00:57:15,747 Regardless, once I've finished work we will be over. 537 00:57:51,149 --> 00:57:54,995 It's gotten a little windy. Are you cold? 538 00:57:55,269 --> 00:57:56,358 No. 539 00:57:56,609 --> 00:58:00,143 Let's go down. The performance is about to start. 540 00:58:00,363 --> 00:58:05,091 I don't want to go somewhere with lots of people. 541 00:58:06,895 --> 00:58:09,126 Let alone a studio celebration, right. 542 00:58:09,255 --> 00:58:12,773 It makes sense. But, I want you to see it. 543 00:58:14,284 --> 00:58:16,768 But, I'd prefer to be in a place with just us... 544 00:58:16,895 --> 00:58:18,555 I know. 545 00:58:19,061 --> 00:58:22,947 Once the celebrations have ended, we'll have time for just us. 546 00:58:23,372 --> 00:58:27,930 You'll wait 30 minutes. No, 1 hour, right? 547 00:59:43,476 --> 00:59:45,523 I don't like it, Mister Nao. I came all the way 548 00:59:45,583 --> 00:59:47,869 from Ise, I don't want to be in such a loud place. 549 00:59:48,008 --> 00:59:49,014 Come with me, 550 00:59:49,074 --> 00:59:51,465 I've just got to show my face. Then we'll leave. 551 00:59:51,557 --> 00:59:54,385 I see, then I'm going shopping. Call me. 552 00:59:54,462 --> 00:59:56,209 Hey, wait a second. 553 01:00:14,581 --> 01:00:17,218 You didn't go home in the end? 554 01:00:17,762 --> 01:00:21,341 Mr. Tachibana was very happy with his gift. 555 01:00:21,507 --> 01:00:23,103 Is that so. 556 01:00:24,143 --> 01:00:27,617 - I wonder where Mr. Tachibana went. - I don't know. 557 01:00:28,500 --> 01:00:30,933 I guess I'll have a drink. 558 01:00:44,032 --> 01:00:46,897 This is pretty extravagant. Seems to me like 559 01:00:47,000 --> 01:00:50,638 the TV industry is only going to get bigger. 560 01:00:51,288 --> 01:00:53,434 Why don't you have one too. 561 01:00:56,230 --> 01:01:00,682 I've got a party after this tonight. Come with me. 562 01:01:01,228 --> 01:01:02,912 You want me to come? 563 01:01:08,157 --> 01:01:11,611 - Is something wrong? - Not particularly. Let's go. 564 01:01:19,987 --> 01:01:23,850 You may change your mind about coming to this sort of thing. 565 01:01:27,770 --> 01:01:30,248 What's wrong Reiko? 566 01:01:30,960 --> 01:01:34,362 Get yourself together. I'll forgive it. 567 01:01:35,135 --> 01:01:38,763 Now, drink, drink! 568 01:01:49,001 --> 01:01:52,068 I'm not quite a cook yet, but I look forward to working here. 569 01:01:52,140 --> 01:01:54,122 I look forward to working with you too. 570 01:01:54,164 --> 01:01:56,515 You're terrible, chief! What trick did you use 571 01:01:56,557 --> 01:01:58,763 to become acquainted to this beautiful lady? 572 01:01:58,872 --> 01:02:01,816 To think you've been hiding her away for all this time, you're terrible! 573 01:02:01,932 --> 01:02:05,284 That's not true! She's come to the office before. 574 01:02:05,360 --> 01:02:07,113 It's not that way. 575 01:02:07,269 --> 01:02:09,222 It'd be splendid if it were! 576 01:02:09,272 --> 01:02:11,138 We can all see you in a new light after this! 577 01:02:11,535 --> 01:02:13,217 Now, a drink to "it not being that way"! 578 01:02:13,266 --> 01:02:15,066 I'm not supposed to be drinking! 579 01:02:15,152 --> 01:02:18,789 Just one more! And one for you too! 580 01:02:23,394 --> 01:02:26,914 Splendid, splendid! 581 01:03:13,092 --> 01:03:15,232 What's wrong, Mayumi? 582 01:03:15,351 --> 01:03:20,170 - Are you okay? - I'm drunk and I lost my footing. 583 01:03:21,255 --> 01:03:24,258 That's not good, you've got to be careful! 584 01:03:24,471 --> 01:03:26,671 - Ah, it hurts. - Try to get yourself together. 585 01:03:26,795 --> 01:03:30,196 But, I said I wasn't going to drink and I ended up drinking. 586 01:03:30,316 --> 01:03:32,227 - Can you walk? - Yes. 587 01:03:40,975 --> 01:03:43,674 This guest will be staying at our house tonight. 588 01:03:43,884 --> 01:03:45,411 Prepare the second floor. 589 01:03:45,508 --> 01:03:47,513 Sorry about that, Wife. 590 01:03:47,607 --> 01:03:50,612 You're not worthy of a wife like her. 591 01:03:50,760 --> 01:03:54,623 - She seems obedient, right? - You're like her father. 592 01:03:54,840 --> 01:03:56,790 Despite that, she's quite the devil. 593 01:03:56,839 --> 01:03:59,284 That can't be true, right, wife? 594 01:04:00,435 --> 01:04:06,715 Tonight you'll be servicing me plenty. Understood Reiko? 595 01:04:17,643 --> 01:04:20,977 Mayumi, I'm staying over here tonight, that's fine right? 596 01:04:21,058 --> 01:04:24,050 - Oh no, you can't. - Why? 597 01:04:24,268 --> 01:04:26,454 We don't have any rooms left tonight. 598 01:04:26,574 --> 01:04:29,484 Alright, then here is fine. This room is fine. 599 01:04:29,576 --> 01:04:32,705 No, you can't because Iseko's next door. 600 01:04:33,095 --> 01:04:34,128 Oh. 601 01:04:34,571 --> 01:04:40,118 Mayumi, I'm not one of Yuugiri's guests, I'm your guest. 602 01:04:40,370 --> 01:04:45,899 - So I have a right to stay here. - No, I can't do something so public. 603 01:04:46,172 --> 01:04:48,668 People will find out eventually anyway. 604 01:04:48,817 --> 01:04:52,539 Hey, please go home tonight. 605 01:04:52,751 --> 01:04:56,272 It's not worth trying to hide it for so long. 606 01:04:56,420 --> 01:04:58,405 Anyway, I can't get home at this kind of time. 607 01:04:58,625 --> 01:05:01,011 Don't do that. 608 01:05:02,855 --> 01:05:08,052 Mayumi, I bet you have a lot of customers come in with their lovers, 609 01:05:08,499 --> 01:05:12,878 but, ironically, we're shut out, despite being the most important couple. 610 01:05:13,025 --> 01:05:15,317 Aren't we the ones who need a special lover's suite? 611 01:05:15,422 --> 01:05:17,366 No. Don't speak like a demon. 612 01:05:17,460 --> 01:05:19,820 Who turned me into a demon? Huh? Mayumi? 613 01:05:19,862 --> 01:05:23,468 - You're hurting me, aren't you. - You're making me do this. 614 01:05:23,619 --> 01:05:26,706 Have I caught hold of your weakness I wonder? 615 01:05:26,758 --> 01:05:28,755 You have, grasped it like this! 616 01:05:34,305 --> 01:05:36,914 No, no! Iseko is- 617 01:06:09,224 --> 01:06:10,343 Piti! 618 01:06:16,903 --> 01:06:20,291 So, what happened with the difficult situation... 619 01:06:21,011 --> 01:06:23,182 regarding that person from before? 620 01:06:23,286 --> 01:06:25,879 He wants to marry me. 621 01:06:28,935 --> 01:06:30,112 How old? 622 01:06:30,180 --> 01:06:33,841 - He's 33. - So in terms of age... 623 01:06:34,454 --> 01:06:38,242 he is befitting of you, Rei, but does he - 624 01:06:38,441 --> 01:06:40,794 does he know you have a child? 625 01:06:42,999 --> 01:06:44,685 Yes, he knows. 626 01:06:46,732 --> 01:06:49,492 Romance is difficult when you have children. 627 01:06:49,848 --> 01:06:52,183 It so very often leads to tragedy. 628 01:06:55,874 --> 01:06:57,678 Are you prepared for that? 629 01:06:58,744 --> 01:06:59,683 I am. 630 01:07:03,879 --> 01:07:06,202 Don't tell Michiyo yet. She'll only opposed to 631 01:07:06,316 --> 01:07:08,520 it from an instinctive standpoint after all. 632 01:07:08,620 --> 01:07:09,744 Ah, welcome home! 633 01:07:09,806 --> 01:07:11,967 I'm home! You know Piti can't be indoors. 634 01:07:12,010 --> 01:07:12,845 Okay! 635 01:07:12,888 --> 01:07:14,840 - Have you had a good conversation? - Y-yes. 636 01:07:14,883 --> 01:07:17,695 - What about? - It's too highbrow for you to understand. 637 01:07:17,738 --> 01:07:19,813 Let me join in! 638 01:07:20,288 --> 01:07:25,265 Ah, how was the pre-screening Shouko? The Dany Robin one. 639 01:07:25,408 --> 01:07:28,980 It was great! The best! 640 01:07:36,897 --> 01:07:38,399 What's wrong? 641 01:07:40,907 --> 01:07:44,883 - Mr. Shimodzuma's wife passed away. - His wife did? 642 01:07:46,637 --> 01:07:49,301 They asked if he was here. 643 01:07:49,531 --> 01:07:54,197 The way you dropped the phone Iseko... is he actually here! 644 01:07:54,412 --> 01:07:58,399 They said he left work saying he was coming here. 645 01:07:59,914 --> 01:08:01,662 He's a brute. 646 01:08:01,922 --> 01:08:06,888 - So, where has mom gone off to? - I don't care. Not about her. 647 01:08:14,945 --> 01:08:18,537 Hello, yes, it's Akira. 648 01:08:21,054 --> 01:08:26,168 Okay, I understand. I'll wait. Ah, also, mother, 649 01:08:26,484 --> 01:08:30,256 if you are with Mr Shimodzuma, could you... no 650 01:08:30,612 --> 01:08:33,642 even, if you're not with him, if you see him, please let him know, 651 01:08:34,473 --> 01:08:38,485 What are you saying Akira? 652 01:09:02,658 --> 01:09:07,079 What's wrong Mayumi? 653 01:09:07,582 --> 01:09:09,353 What's wrong? 654 01:09:15,366 --> 01:09:19,380 Your wife has passed away. 655 01:09:44,821 --> 01:09:47,555 Occasionally, I think about you. 656 01:09:47,807 --> 01:09:50,482 About whether this is okay. 657 01:09:51,061 --> 01:09:54,623 Did you hear a rumor about me or something like that? 658 01:09:55,485 --> 01:10:00,768 No, I don't know nearly enough about you. 659 01:10:01,094 --> 01:10:04,333 Like when you were young, or who your friends are. 660 01:10:04,930 --> 01:10:06,650 Those kind of things. 661 01:10:06,800 --> 01:10:11,715 Those kinds of things aren't important. We already know a lot about the 662 01:10:11,925 --> 01:10:14,006 thing that really matters. 663 01:10:15,083 --> 01:10:16,715 That's right. 664 01:10:24,146 --> 01:10:27,331 I've become quite quick with words recently. 665 01:10:27,617 --> 01:10:31,176 But Shiba has started to question every time I've left the house. 666 01:10:31,313 --> 01:10:32,558 For now you've been quiet? 667 01:10:32,635 --> 01:10:34,961 Yes, I wonder if you could call that courage? 668 01:10:35,080 --> 01:10:39,258 Even if he asks about it afterward, I've been able to give him consistent excuses. 669 01:10:39,547 --> 01:10:43,859 That's right, we both have to be courageous. 670 01:10:45,900 --> 01:10:49,683 I'm wearing this ring in front of Shiba's face you know. 671 01:11:13,856 --> 01:11:19,319 I'm running out of patience, living with Shiba, but 672 01:11:21,108 --> 01:11:23,980 when I think about Kyoko... 673 01:11:24,320 --> 01:11:27,574 Of course, we'll bring Kyoko with us. 674 01:11:27,827 --> 01:11:30,838 What if Shiba doesn't let us? 675 01:11:31,680 --> 01:11:33,633 It's all about courage. 676 01:11:34,303 --> 01:11:39,128 Your position is stressful. When I think about how you're in pain, 677 01:11:39,410 --> 01:11:42,010 I can't sit still and do nothing. 678 01:11:43,263 --> 01:11:46,445 But, Mr. Shiba is not careless. 679 01:11:46,963 --> 01:11:51,419 Even a reckless guy like me has started to be careful about when we next meet. 680 01:11:52,139 --> 01:11:58,303 Actually, tomorrow, we're to fly to Hokkaido. 681 01:11:58,691 --> 01:12:03,511 I didn't want to accompany Shiba on his next trip, but... 682 01:12:05,685 --> 01:12:09,787 You should go. With the intention of it being your final trip with him. 683 01:12:10,100 --> 01:12:12,400 Yes, but... 684 01:12:14,227 --> 01:12:19,179 Mr. Tachibana, you wouldn't follow me to Hokkaido later on? 685 01:12:20,116 --> 01:12:24,180 There's no need. You're already mine. 686 01:12:26,148 --> 01:12:29,275 Somewhere... that's right. 687 01:12:29,742 --> 01:12:34,076 I'll watch the sky when you leave from the top of the TV tower. 688 01:12:37,244 --> 01:12:40,994 I'll be watching from the sky above, I'm sure. 689 01:12:45,245 --> 01:12:46,245 Promise. 690 01:12:53,548 --> 01:12:55,247 Once you return home, 691 01:12:55,308 --> 01:12:58,798 I'll have settled all of the things I need to resolve. 692 01:12:59,483 --> 01:13:02,383 What kinds of things are those? 693 01:13:02,985 --> 01:13:05,058 They aren't things I want you to hear. 694 01:13:05,137 --> 01:13:06,678 Trust in me. 695 01:13:25,507 --> 01:13:29,020 You're lying! You met with Mr. Shimodzuma. 696 01:13:29,267 --> 01:13:32,024 Iseko, it doesn't matter does it? 697 01:13:32,579 --> 01:13:35,219 Even mom will have things she won't want us to know and it's okay. 698 01:13:35,296 --> 01:13:36,902 I don't like it. 699 01:13:37,066 --> 01:13:43,508 I don't like it. I don't care if mom starts loving another man. 700 01:13:44,321 --> 01:13:47,545 I might even be happy if she got married. 701 01:13:47,805 --> 01:13:51,347 Iseko, I apologise. 702 01:13:51,837 --> 01:13:53,774 It was wrong of me to hide it from you. 703 01:13:53,894 --> 01:13:58,105 It's fine, you don't have to say it, we, 704 01:13:58,204 --> 01:14:03,191 we aren't against you remarrying. We just don't like it. 705 01:14:03,950 --> 01:14:06,715 That's why I left home to board. 706 01:14:07,467 --> 01:14:11,954 Iseko's a young woman, so she cut herself because she didn't know better. 707 01:14:12,360 --> 01:14:14,750 She had no reason to be against it. 708 01:14:15,070 --> 01:14:19,151 Even now she doesn't. So, you should feel free to do what you want to do. 709 01:14:19,290 --> 01:14:21,147 No! I don't want that! 710 01:14:21,267 --> 01:14:23,612 Iseko! 711 01:14:24,369 --> 01:14:27,510 Iseko, stop! 712 01:14:27,676 --> 01:14:28,681 No! 713 01:14:30,737 --> 01:14:33,994 - Iseko! - No, no I don't want it! 714 01:14:34,867 --> 01:14:38,144 You waited until Mr. Shimodzuma's wife died! 715 01:14:42,032 --> 01:14:43,786 You're a liar. 716 01:14:45,542 --> 01:14:48,500 Have you become someone who lies to me? 717 01:14:49,106 --> 01:14:50,956 Where did you go? 718 01:14:52,146 --> 01:14:53,491 You won't say? 719 01:14:55,636 --> 01:14:57,736 If you won't say, that's fine. 720 01:14:59,322 --> 01:15:03,474 After all it was my mistake to underestimate you. 721 01:15:05,470 --> 01:15:08,159 I don't know who you were meeting, but starting now, 722 01:15:08,201 --> 01:15:10,661 you won't leave the house without my permission. 723 01:15:10,861 --> 01:15:13,777 That's an order. Understand? 724 01:15:17,941 --> 01:15:19,810 - Dear. - What? 725 01:15:22,795 --> 01:15:25,861 I want to leave. 726 01:15:26,503 --> 01:15:27,892 What? 727 01:15:28,085 --> 01:15:31,138 - I want to split up. - Split up? 728 01:15:34,940 --> 01:15:37,614 - Don't spout nonsense. - It is not nonsense. 729 01:15:38,248 --> 01:15:39,793 This is serious. 730 01:15:40,025 --> 01:15:42,128 Stop with the false pretexts. 731 01:15:43,064 --> 01:15:48,204 Up until now, I have done my best to be your "wife". 732 01:15:48,750 --> 01:15:53,135 I have endured much adversity. 733 01:15:53,781 --> 01:15:55,522 I can't do that any more. 734 01:15:57,736 --> 01:16:02,553 Women always want to flee when the going gets tough. 735 01:16:04,383 --> 01:16:07,360 You want to be the heroine of a tragedy right? 736 01:16:07,985 --> 01:16:09,971 Having difficulties with your life. 737 01:16:10,205 --> 01:16:11,959 I will buy you anything you want. 738 01:16:12,047 --> 01:16:14,990 What could possibly be wrong with your current life? 739 01:16:15,499 --> 01:16:20,920 I may be a happy wife publicly, but... 740 01:16:21,746 --> 01:16:26,676 my heart has been starved during the 10 years I have spent serving you. 741 01:16:27,069 --> 01:16:32,041 - Your heart has been starved? - That's right, until now. 742 01:16:32,579 --> 01:16:37,701 I've suffered, without truly knowing where my heart lie. But, 743 01:16:38,309 --> 01:16:41,486 after starving for so long, now, 744 01:16:41,781 --> 01:16:45,079 I understand how much my soul is worth. 745 01:16:46,720 --> 01:16:51,434 I want to live a proper life. 746 01:16:54,598 --> 01:16:57,987 Such a pretentious thing to say, I'd think you were a young girl. 747 01:16:58,378 --> 01:17:00,574 You have Kyoko don't you? 748 01:17:02,023 --> 01:17:05,366 That should be enough to make your life worth living. 749 01:17:06,977 --> 01:17:10,097 What happened to your love of her? 750 01:17:10,480 --> 01:17:13,022 If you want to go out, go with Kyoko. 751 01:17:13,148 --> 01:17:16,243 Maybe you should act like a mother for once. 752 01:17:16,610 --> 01:17:17,704 Huh? 753 01:17:18,839 --> 01:17:21,256 I hope you're prepared to go to Hokkaido. 754 01:17:21,700 --> 01:17:24,137 I have to think about my business dealings. 755 01:17:24,326 --> 01:17:26,089 That is "serious business". 756 01:17:26,762 --> 01:17:29,671 I'm not going to listen to your nonsense any more. 757 01:18:14,507 --> 01:18:17,007 Hey. Massage my back. 758 01:18:25,777 --> 01:18:28,769 Reiko. Didn't you hear me? 759 01:19:00,331 --> 01:19:03,500 Hey, bring me a beer! 760 01:19:03,769 --> 01:19:06,816 Welcome! You're a lively lot, aren't you. 761 01:19:06,968 --> 01:19:09,550 We came from a class reunion! 762 01:19:09,693 --> 01:19:14,524 Hey, don't you think Tachibana always planned to get ahead of us? 763 01:19:14,733 --> 01:19:17,189 I'm not going to let that happen! 764 01:19:17,319 --> 01:19:18,327 Please enjoy. 765 01:19:18,376 --> 01:19:21,642 Tachibana, you're fortunate that you met us. 766 01:19:21,788 --> 01:19:23,606 You were quick to accept that! 767 01:19:24,107 --> 01:19:27,471 Tachibana, is your woman here? 768 01:19:27,579 --> 01:19:31,010 - No, there isn't anyone like that. - What are you on about? 769 01:19:31,126 --> 01:19:33,465 That can't be true. Is she just at a different venue? 770 01:19:33,515 --> 01:19:36,251 Next, take us to your haunt. 771 01:19:36,428 --> 01:19:38,699 I don't have a haunt. 772 01:19:38,827 --> 01:19:42,510 This man has been a nasty piece of work ever since he was a student you know. 773 01:19:42,648 --> 01:19:45,158 He was smart, but also cunning. 774 01:19:45,288 --> 01:19:46,330 That's right. 775 01:19:46,752 --> 01:19:49,244 He didn't care about pointless stuff. 776 01:19:49,696 --> 01:19:53,725 He did everything systematically, brimming with confidence. 777 01:19:53,920 --> 01:19:57,718 No woman he approached would even consider running away. 778 01:19:57,863 --> 01:19:59,307 That's right. 779 01:19:59,447 --> 01:20:03,387 Yeah, you seducer, womanizer and Don Juan! 780 01:20:05,035 --> 01:20:07,078 Tachibana! 781 01:20:07,484 --> 01:20:12,961 Tachibana, you're single, so you've got to be doing some nasty things. 782 01:20:14,220 --> 01:20:17,414 Lots of women still have grudges on him after all. 783 01:20:17,644 --> 01:20:20,843 He'll probably even die in a rock-and-roll way. 784 01:20:21,373 --> 01:20:23,560 Death by breasts. 785 01:20:37,866 --> 01:20:39,602 Ah, Mrs. Mayumi. 786 01:20:44,698 --> 01:20:46,242 Hey, Mrs. Mayumi. 787 01:20:46,329 --> 01:20:48,717 Don't just come to burn incense and then leave. 788 01:20:48,812 --> 01:20:50,095 But... 789 01:20:50,274 --> 01:20:53,526 I don't know what face to pull when I'm sat before her spirit. 790 01:20:53,745 --> 01:20:56,520 It would be better if I weren't there. 791 01:20:56,657 --> 01:21:00,270 It is sad... but my wife only had so many years. 792 01:21:00,449 --> 01:21:05,253 - I think she would forgive us. - No, but... 793 01:21:05,915 --> 01:21:09,490 Please accompany me at the wake. I'm upset and could use your company. 794 01:21:24,108 --> 01:21:25,783 Mr. Shimodzuma. 795 01:21:29,325 --> 01:21:33,361 I think I am going to have to split up with you. 796 01:21:33,508 --> 01:21:36,295 Split up? Why, all of a sudden? 797 01:21:38,309 --> 01:21:43,787 My children think I was waiting for your wife to die to get with you. 798 01:21:44,047 --> 01:21:47,225 They said that? But that's... 799 01:21:49,211 --> 01:21:53,978 That's a joke, right? We have to split up because of that? 800 01:21:54,253 --> 01:22:00,784 I think that you're right in saying that your wife would forgive us. 801 01:22:01,165 --> 01:22:05,541 But that's not why we have to split up. 802 01:22:05,784 --> 01:22:07,545 Then why? 803 01:22:08,734 --> 01:22:13,439 In the end, my children were not against my being with you either. 804 01:22:14,046 --> 01:22:21,209 But because of that I was able to understand what kind of thing I am them. 805 01:22:21,822 --> 01:22:23,358 I don't understand. 806 01:22:23,483 --> 01:22:26,000 I want to repay my children. 807 01:22:28,422 --> 01:22:33,743 By splitting up with you, by completely punishing myself, 808 01:22:34,663 --> 01:22:38,005 I can't imagine why you'd have to go that far, even Akira and Iseko... 809 01:22:38,682 --> 01:22:40,634 I think those children... 810 01:22:40,818 --> 01:22:43,786 wouldn't want me to do this either. 811 01:22:44,635 --> 01:22:47,363 However, I feel like I need see this through. 812 01:22:50,346 --> 01:22:56,694 This isn't a problem to do with my children, or with you. 813 01:22:58,156 --> 01:23:00,287 It's my problem. That's how I feel. 814 01:23:02,596 --> 01:23:07,172 Was our relationship really so unreliable? 815 01:23:08,625 --> 01:23:14,038 No, leaving you is hurting me too. 816 01:23:18,891 --> 01:23:23,084 But I resolved myself to doing it. 817 01:23:24,185 --> 01:23:30,225 I need to understand what it was I lost; What it is that I have been hungering for. 818 01:23:30,740 --> 01:23:34,160 I feel like I'm finally beginning to understand it now. 819 01:23:55,548 --> 01:23:58,223 You may not understand it. 820 01:23:59,255 --> 01:24:03,196 I didn't come to this decision because I came to dislike you after all. 821 01:24:03,925 --> 01:24:07,647 Just, in the coming years, 822 01:24:08,057 --> 01:24:10,867 I want to discover myself. 823 01:24:15,618 --> 01:24:20,678 It might not make sense, and it may seem selfish, 824 01:24:23,775 --> 01:24:25,731 but forgive me, Mr. Shimodzuma. 825 01:25:31,061 --> 01:25:33,005 Hey, Noriko. 826 01:25:34,898 --> 01:25:39,394 No, I'm drunk so I've lost all my charm... 827 01:25:39,568 --> 01:25:42,042 I'm a repulsive lump. 828 01:25:42,328 --> 01:25:44,811 Hey, do you hate this me? 829 01:25:45,080 --> 01:25:46,764 Tachibana! 830 01:25:46,951 --> 01:25:48,687 Hey, don't shout. 831 01:25:49,121 --> 01:25:51,543 You're a good girl. You're still my friend. 832 01:25:52,743 --> 01:25:55,979 Friend? I'll humbly refuse such an unclear relationship. 833 01:25:56,118 --> 01:25:58,593 Am I your lover or a stranger, damn it. 834 01:26:01,642 --> 01:26:05,679 - What kind of person is she? - She's beautiful. 835 01:26:06,541 --> 01:26:08,613 Of course she is. 836 01:26:09,047 --> 01:26:13,283 Is she a woman that would devote herself to you and do your every bidding? 837 01:26:13,794 --> 01:26:15,939 It may be bad for you, Noriko, but I, Retsu Tachibana, 838 01:26:16,008 --> 01:26:18,537 am putting my past behind me to move into the future. 839 01:26:18,622 --> 01:26:22,927 It is bad! Of course it is! Damn it! 840 01:26:24,265 --> 01:26:26,528 It hurts. 841 01:26:27,772 --> 01:26:29,412 Noriko. 842 01:26:31,888 --> 01:26:35,505 Hey Noriko! Pull yourself together! 843 01:26:37,428 --> 01:26:42,563 Take me to bed, I want to sleep, let me sleep! 844 01:26:47,345 --> 01:26:49,612 Hey. Get out. 845 01:26:51,654 --> 01:26:53,544 Let me sleep... 846 01:27:02,953 --> 01:27:06,716 Stay here tonight... then I'm okay with being a friend afterwards... 847 01:27:06,869 --> 01:27:09,568 I swear, so please stay here tonight. 848 01:27:09,676 --> 01:27:14,169 - Noriko, go to sleep! - Don't leave after I fall asleep! 849 01:27:14,845 --> 01:27:17,468 I'll be lonely tonight... 850 01:27:17,822 --> 01:27:22,129 Lonely and cold, cold, cold... Turn the stove on... 851 01:27:22,336 --> 01:27:24,238 Put the stove on... 852 01:27:26,529 --> 01:27:28,483 It's cold... 853 01:27:31,962 --> 01:27:35,113 I don't want to break up with my lover, shivering, 854 01:27:35,164 --> 01:27:37,143 on a cold day, I really don't! 855 01:27:38,735 --> 01:27:43,700 Hey, don't stand on the gas pipe, it'll go out. 856 01:27:47,170 --> 01:27:52,153 It's on, make it hotter, much much hotter. 857 01:27:53,075 --> 01:27:54,881 Mr. Tachibana. 858 01:27:56,613 --> 01:28:00,011 This is our last night together. 859 01:28:28,891 --> 01:28:31,426 Mama, Mama? 860 01:29:59,857 --> 01:30:02,850 Hey, the gas is escaping. Wake up! 861 01:30:11,582 --> 01:30:14,186 Hey, Noriko! 862 01:31:58,734 --> 01:31:59,802 Evening paper! 863 01:32:15,319 --> 01:32:19,229 Mom, I'm not living in a boarding school as a bargaining chip you know. 864 01:32:19,733 --> 01:32:21,942 You really should get remarried, right Iseko? 865 01:32:22,302 --> 01:32:24,357 You don't have to worry about that any more. 866 01:32:24,552 --> 01:32:29,444 We never intended to hold you back or anything like that. 867 01:32:30,842 --> 01:32:33,811 But, you're the most important thing to us in this world, so... 868 01:32:33,915 --> 01:32:36,932 because of that we held a strange resistance to the idea. 869 01:32:37,060 --> 01:32:40,220 We wanted you to understand that. Right Iseko? 870 01:32:40,760 --> 01:32:43,441 That's really nice of you to say. 871 01:32:43,746 --> 01:32:48,553 But for now, I want to just live with you two for a little longer. 872 01:32:49,371 --> 01:32:52,677 - I'm not getting married. - Mom! 873 01:32:52,920 --> 01:32:54,306 But then doesn't that... 874 01:32:54,349 --> 01:32:56,729 No, that's the end of this conversation. 875 01:32:57,303 --> 01:32:59,969 I thought a lot about it as well. 876 01:33:00,237 --> 01:33:02,798 Iseko, what do you want for dinner? 877 01:33:03,009 --> 01:33:05,055 Ooh, I wonder... 878 01:33:05,237 --> 01:33:07,737 - Can I have an omelette? - I see. 879 01:33:11,761 --> 01:33:13,883 The evening paper has arrived. 880 01:33:31,191 --> 01:33:34,283 - Really? - It's true! Iseko said so. 881 01:33:34,494 --> 01:33:36,739 She said she forgave her mom for getting remarried. 882 01:33:36,781 --> 01:33:38,838 Children forgiving their mothers? Unthinkable! 883 01:33:38,880 --> 01:33:41,748 - Oh, this is bad! Michiyo! - What's wrong? 884 01:33:41,938 --> 01:33:43,782 - A lovers' suicide by gas! - Wow, how obscene. 885 01:33:43,868 --> 01:33:45,974 No, do you recognise this name Tachibana? 886 01:33:46,043 --> 01:33:47,693 Tachibana? 887 01:33:48,451 --> 01:33:51,504 Retsu Tachibana? Ah... 888 01:33:52,043 --> 01:33:55,862 I feel like I've seen that name before. Ah yes! 889 01:33:56,181 --> 01:33:58,606 At Reiko's rehearsal. 890 01:33:58,909 --> 01:34:01,256 He gave her a bouquet of flowers. 891 01:34:03,347 --> 01:34:06,976 A bouquet of flowers? He gave them to Rei? 892 01:34:25,298 --> 01:34:27,358 Would you like a newspaper? 893 01:34:34,199 --> 01:34:35,714 Do you want to read it? 894 01:34:35,988 --> 01:34:38,313 I'll look at it later. 895 01:35:55,244 --> 01:35:58,136 Reiko had no idea. 896 01:36:00,466 --> 01:36:02,797 A few moments later, 897 01:36:02,962 --> 01:36:06,851 she would likely read the article that reported Tachibana's death, 898 01:36:08,392 --> 01:36:13,648 But until then, knowing nothing, she believed that 899 01:36:14,400 --> 01:36:19,438 within the lights of Tokyo, her beloved Tachibana... 900 01:36:19,932 --> 01:36:22,415 was looking up at her plane. 901 01:36:54,784 --> 01:36:59,429 English Subtitles: Ocean Martinez for MUBI 68463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.