All language subtitles for Frau Wirtin blast auch gern Trompete (1970) ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,992 --> 00:00:13,446 Terry TORDAI, Harald LYAYPNITS Glenn Saxon 2 00:00:13,616 --> 00:00:17,334 in film 3 00:00:19,817 --> 00:00:30,901 MS MISTRESS TOO Pipes in mountain 4 00:00:34,509 --> 00:00:38,776 The film stars: Jacques Erlen, Paul Levinger, Rudolf SHYUNDLER 5 00:00:39,027 --> 00:00:43,066 PRAC Rudolf Ernst Waldbrunn 6 00:00:45,018 --> 00:00:50,668 Andrea RAU, Poldi BENDANDI, Rosalba Neri 7 00:00:50,829 --> 00:00:54,173 Hannelore OUER Elizabeth FELHNER 8 00:00:56,055 --> 00:01:03,500 and Willie MILLOVICH 9 00:01:18,376 --> 00:01:25,830 producer Franz Antel 10 00:01:43,699 --> 00:01:45,789 Eighteen hundred fourteenth year ... 11 00:01:46,739 --> 00:01:48,434 Lady Luck is fickle. 12 00:01:50,808 --> 00:01:52,917 And she decided to turn away from the Napoleon. 13 00:01:55,056 --> 00:01:56,648 Emperor staggered. 14 00:01:56,958 --> 00:01:58,759 Star it started to sink ... 15 00:01:59,018 --> 00:02:00,957 ... And I opened the naked truth. 16 00:02:01,631 --> 00:02:04,193 Napoleon met on the other side of the coin ... 17 00:02:04,330 --> 00:02:08,418 ... And he was very sound, it rolls down and movement is irretrievably. 18 00:02:10,418 --> 00:02:13,188 - Give us always! - Always arises? 19 00:02:13,342 --> 00:02:16,050 "Always climbing" '- it was something like a battle cry. 20 00:02:16,711 --> 00:02:18,596 The soldiers began to behave independently ... 21 00:02:20,131 --> 00:02:22,450 ... After their troops We were able to overcome a lot of countries. 22 00:02:29,323 --> 00:02:33,388 Scattered groups of soldiers of the victorious and the defeated armies roamed everywhere in search of overnight ... 23 00:02:36,063 --> 00:02:37,626 ... Food ... 24 00:02:38,342 --> 00:02:39,887 ... And other needs. 25 00:02:43,517 --> 00:02:44,956 In Pomerania ... 26 00:02:47,868 --> 00:02:49,456 In Alsace ... 27 00:02:55,668 --> 00:02:58,267 Later I was on the ground! Later! 28 00:02:58,651 --> 00:03:01,082 I let down your trousers, but not you! 29 00:03:01,656 --> 00:03:03,289 And in the same way - in Hungary. 30 00:03:07,395 --> 00:03:09,863 Devil soldiers pigs! 31 00:03:10,207 --> 00:03:12,535 And in me, it's great! 32 00:03:14,154 --> 00:03:16,137 How cute! Ideally! 33 00:03:16,263 --> 00:03:18,183 Leave my stuff! 34 00:03:32,486 --> 00:03:34,323 Keep it up! 35 00:03:35,019 --> 00:03:37,705 - No, let me go! No! - On her bed! 36 00:03:38,526 --> 00:03:40,230 Take off her skirt! 37 00:03:41,395 --> 00:03:44,455 So you're saying that there were an actress. Right? 38 00:03:44,932 --> 00:03:48,471 About Susan Del Ber say all the royal capitals of Europe! 39 00:03:48,636 --> 00:03:51,002 Royal capitals no longer exists! 40 00:03:51,906 --> 00:03:54,170 - Where are the rest of the mummers? - They ran. 41 00:03:54,442 --> 00:03:57,570 We get together again as soon as possible will re-engage our "litsedeyskim" affair. 42 00:04:03,378 --> 00:04:05,538 "With gratitude of Napoleon." 43 00:04:05,672 --> 00:04:07,703 I did him a great service. 44 00:04:08,022 --> 00:04:09,910 I can imagine what. 45 00:04:10,224 --> 00:04:12,386 Let me go, bastards! 46 00:04:12,760 --> 00:04:15,820 Look who we found! One of Napoleon sluts! 47 00:04:16,030 --> 00:04:17,745 Now give it to the king. 48 00:04:17,911 --> 00:04:20,409 He eats these "cats" for breakfast. 49 00:04:20,521 --> 00:04:23,192 - And this one did? - He attacked us with shouts and insults. 50 00:04:23,329 --> 00:04:26,203 - Even the thieving soldiers called us pigs! - But they rob me! 51 00:04:26,630 --> 00:04:29,183 Well, hang it to know when to cover your mouth! 52 00:04:29,291 --> 00:04:30,992 - Have pity! - Go! 53 00:04:31,257 --> 00:04:33,772 Moved with compassion? Are you like him? 54 00:04:34,136 --> 00:04:35,696 Its something !? 55 00:04:35,871 --> 00:04:38,810 I just use men of different caliber. 56 00:04:39,040 --> 00:04:41,183 - Including Napoleon, huh? - Yes... 57 00:04:41,322 --> 00:04:44,814 - It is, of course, and he knew how to use. - How to use? 58 00:04:45,593 --> 00:04:48,425 Send people to die slowly ... 59 00:04:48,723 --> 00:04:51,481 ... Until he somersaulted in bed with a woman. 60 00:04:51,576 --> 00:04:53,193 No! No! 61 00:04:53,868 --> 00:04:55,836 Napoleon was somewhat distorted, is not it? 62 00:04:56,237 --> 00:04:58,157 If you only knew how much! 63 00:04:58,613 --> 00:05:00,227 Well, I want to know! 64 00:05:00,400 --> 00:05:03,472 - Not with the same hillbillies !? - Throw it in the neck! 65 00:05:05,780 --> 00:05:07,489 You do it with me, as we did with Napoleon! 66 00:05:07,625 --> 00:05:09,010 Oh well! 67 00:05:09,083 --> 00:05:10,607 Tie it to the column! 68 00:05:10,731 --> 00:05:12,219 Sabre, please! 69 00:05:13,413 --> 00:05:15,161 And the gun too! 70 00:05:16,537 --> 00:05:20,837 And the whip and ripe pears! Quickly, give me ripe pears! 71 00:05:26,499 --> 00:05:28,731 - Oh, hot! - Patience! 72 00:05:28,815 --> 00:05:30,480 And you - go! 73 00:05:33,657 --> 00:05:37,891 Well, as you behave well and stay here until I get undressed. 74 00:05:38,213 --> 00:05:41,164 When it comes right moment, I will tell you. 75 00:05:41,788 --> 00:05:43,346 Yes, okay! 76 00:05:43,462 --> 00:05:45,995 Well, this time I tasted the something other than plain old soup! 77 00:05:46,123 --> 00:05:48,259 And I assure you, the new dishes You will flow salivating! 78 00:05:49,457 --> 00:05:51,445 Stoney! Please do groan! 79 00:05:53,294 --> 00:05:55,213 Do not torment me so, I beg you! 80 00:05:55,385 --> 00:05:57,267 Yes, that's cute! Very cute! 81 00:05:57,431 --> 00:05:59,173 Yes, it is now expired blood! 82 00:06:00,000 --> 00:06:02,400 Give the last scene of "Sin-devil!" 83 00:06:02,903 --> 00:06:07,082 With me over! Oh my God! Do not torment me so cruelly same! 84 00:06:07,608 --> 00:06:09,126 Oh, that's good! 85 00:06:09,248 --> 00:06:11,095 Already goose bumps! 86 00:06:11,224 --> 00:06:13,681 Now I'll give you goose bumps, My precious! 87 00:06:13,970 --> 00:06:15,914 - Take off your clothes back! - Oh yeah... 88 00:06:18,212 --> 00:06:20,079 - Stand still! - Security! 89 00:06:22,122 --> 00:06:23,782 How do you like it? 90 00:06:28,593 --> 00:06:30,272 Let's go, quickly! 91 00:06:41,567 --> 00:06:43,586 Hey! Where is he ?! 92 00:06:44,016 --> 00:06:45,670 Hold! 93 00:06:47,448 --> 00:06:49,714 After them! Take alive! 94 00:06:57,748 --> 00:06:59,149 Catch them! 95 00:07:39,482 --> 00:07:41,448 Fast! In the reeds! 96 00:07:44,774 --> 00:07:46,078 Stand! 97 00:07:46,449 --> 00:07:48,157 There, follow me! 98 00:07:59,671 --> 00:08:01,241 They lost our trail. 99 00:08:01,722 --> 00:08:03,576 Never mind. 100 00:08:03,838 --> 00:08:06,069 - All matter is now ... - You are crazy?! 101 00:08:06,673 --> 00:08:09,570 Be strong. The main thing now wait for nightfall. 102 00:08:09,864 --> 00:08:11,972 Prober in Tours and find a doctor. 103 00:08:12,386 --> 00:08:14,494 In Tours! It's very close! 104 00:08:14,653 --> 00:08:17,283 Do you remember this little town, so that you liked? 105 00:08:17,699 --> 00:08:20,189 People are happy, the wine most delicious! 106 00:08:20,346 --> 00:08:21,984 The inn Pandur. 107 00:08:22,092 --> 00:08:25,059 Named after Elite Corps panduri ... 108 00:08:25,570 --> 00:08:28,992 They are known wild warriors - It is the same as yours, Ferdinand ... 109 00:08:30,944 --> 00:08:32,599 inn Pandur 110 00:08:32,753 --> 00:08:35,284 Those days are gone! From the moment ... 111 00:08:35,480 --> 00:08:38,317 ... Baron Beshale I arrived from Vienna ... 112 00:08:38,419 --> 00:08:40,240 ... To take the place of Imperial control. 113 00:08:40,395 --> 00:08:43,420 But they can not stop you from laughing or drink! 114 00:08:43,520 --> 00:08:45,415 Can not ban love! 115 00:08:45,532 --> 00:08:47,869 But it is much worse than a ban! 116 00:08:48,477 --> 00:08:51,119 - Taxes! - It is a tax levied on all ?! 117 00:08:51,227 --> 00:08:54,708 Yes! They are taxed wine, tobacco, playing cards, beautiful clothes ... 118 00:08:54,985 --> 00:08:57,373 - ... And even love fun! - Tax on the love ?! 119 00:08:58,018 --> 00:09:00,847 Yes, even them! 120 00:09:01,110 --> 00:09:02,876 For all the fun! 121 00:09:02,976 --> 00:09:06,611 Fortunately, they do not consider marital duties for pleasure. 122 00:09:06,862 --> 00:09:09,042 But ... what are they doing with all that money? 123 00:09:09,239 --> 00:09:12,169 They plan to buy up all the county Tursa. 124 00:09:12,376 --> 00:09:14,612 It is unlikely! Too small! 125 00:09:14,978 --> 00:09:18,674 Two months later, I have to put the requested price on the table Grand Duke! 126 00:09:19,733 --> 00:09:21,981 And then I'll be fit three conditions for the purchase of ... 127 00:09:22,152 --> 00:09:23,962 Money and morals! 128 00:09:26,206 --> 00:09:29,569 As well as marriage to a woman noble blood. 129 00:09:31,952 --> 00:09:33,351 Yes! 130 00:09:33,624 --> 00:09:35,769 And then I have to make a graph Tours! 131 00:09:36,617 --> 00:09:38,064 Balthazar! 132 00:09:38,235 --> 00:09:40,624 Baron will Beshale Count Tours! 133 00:09:40,724 --> 00:09:44,069 Since you called me today the hotel ... 134 00:09:44,279 --> 00:09:46,199 ... Can you say who you are? 135 00:09:46,381 --> 00:09:49,102 - Why the hotel is closed? - Because of its exiled owner. 136 00:09:49,267 --> 00:09:50,900 Shunned tax that it ruined. 137 00:09:51,059 --> 00:09:54,262 And not easy to find an idiot, who would take his place. 138 00:10:08,684 --> 00:10:12,736 And all of this Committee decency! But personally, I will not spy for tax collectors! 139 00:10:14,589 --> 00:10:15,945 Say, the hotel is closed ?! 140 00:10:16,051 --> 00:10:18,336 - That the Committee decency or stranger. - Open up! 141 00:10:18,473 --> 00:10:20,016 Come with me! 142 00:10:21,466 --> 00:10:23,252 Open the same, for God's sake! 143 00:10:26,467 --> 00:10:27,802 Finally! 144 00:10:33,574 --> 00:10:35,545 Bed, quickly! She injured. 145 00:10:48,820 --> 00:10:51,232 - Who is it? - Strangers. 146 00:11:04,737 --> 00:11:06,693 I have no idea who they are. 147 00:11:07,775 --> 00:11:10,474 My friend, I would like to know everything, what is happening in these parts. 148 00:11:10,587 --> 00:11:13,048 - Yes, but I ... - And you'd better forget that I was here. 149 00:11:13,480 --> 00:11:16,237 - Thanks for the information, and good-bye! - Yes Yes... 150 00:11:22,256 --> 00:11:25,006 - She's a bullet in the back. Call the doctor! - No need! 151 00:11:25,659 --> 00:11:27,378 I am doctor! 152 00:11:30,631 --> 00:11:32,465 Quickly, bring me a brandy! 153 00:11:33,869 --> 00:11:35,285 Bandages! 154 00:11:35,489 --> 00:11:37,456 Where do I find them ?! 155 00:11:37,694 --> 00:11:39,464 Remove the shirt! 156 00:12:05,032 --> 00:12:06,971 Fortunately, not stuck too deep. 157 00:12:08,335 --> 00:12:09,773 I ask you to... 158 00:12:16,402 --> 00:12:17,793 Well... 159 00:12:18,306 --> 00:12:21,556 Now you can tie. And I have an urgent call. 160 00:12:24,197 --> 00:12:27,042 - What payment, Doctor? - Let's talk about it later! 161 00:12:27,203 --> 00:12:28,881 Good luck! 162 00:12:39,603 --> 00:12:40,917 Anxiety! 163 00:12:40,995 --> 00:12:43,573 Committee integrity! Hurry! Hurry! 164 00:12:43,951 --> 00:12:46,695 The act of adultery! Adultery! 165 00:12:46,762 --> 00:12:48,698 Adultery!? Without my permission ?! 166 00:12:48,817 --> 00:12:50,513 Where? Where did it happen? Come on! Come on! 167 00:12:50,744 --> 00:12:53,042 In Pandurene. Rather, at the inn "Pandur"! 168 00:12:54,282 --> 00:12:56,055 Ferdinand? 169 00:13:00,087 --> 00:13:03,147 - What happened with me? - Now everything is all right, Susan. 170 00:13:03,621 --> 00:13:05,806 They commit adultery on the second floor! 171 00:13:05,938 --> 00:13:07,657 - Clear! - They were there two ... 172 00:13:07,751 --> 00:13:10,548 We need to find out to a dot what they are doing! 173 00:13:10,623 --> 00:13:13,439 Without complete information, I can not determine the price of a fine! 174 00:13:13,646 --> 00:13:16,047 - Clear! Let us find out all the details! - Sergeant! 175 00:13:16,189 --> 00:13:18,403 - Open the door! - Will be done! 176 00:13:20,507 --> 00:13:22,548 That's done! I ask you to! 177 00:13:24,749 --> 00:13:26,413 Go! 178 00:13:41,128 --> 00:13:43,601 - Wine !? - I wanted to make sure! 179 00:13:43,751 --> 00:13:45,363 Wine! This - the wine! 180 00:13:45,437 --> 00:13:47,239 Leave, Sergeant! It's - evidence! 181 00:13:47,334 --> 00:13:50,016 Fireplace, candle ... And this at a time as a hotel should be closed! 182 00:13:50,205 --> 00:13:52,627 And that's all - Dodge paying taxes! 183 00:13:52,780 --> 00:13:54,972 Come on! Look up! 184 00:13:55,943 --> 00:13:57,580 Here! Naked man! 185 00:13:59,207 --> 00:14:01,222 Naked man! Excellent! You've been caught red-handed! 186 00:14:01,373 --> 00:14:04,632 Since you ten thalers in addition to the twenty that you pay for adultery! 187 00:14:04,767 --> 00:14:06,475 What else adultery? 188 00:14:08,217 --> 00:14:11,044 - Listen to me... - Discuss here absolutely nothing! 189 00:14:11,193 --> 00:14:12,937 immediately pay thirty thaler fine! 190 00:14:13,040 --> 00:14:15,483 - Sergeant! Take his penalty! - What am I?! 191 00:14:15,629 --> 00:14:17,537 - Yes! - Well, well, well! 192 00:14:21,915 --> 00:14:23,569 Not so, he and naked. 193 00:14:23,709 --> 00:14:26,466 - Immediately pay a fine! - I'm not going to pay your damn taxes! 194 00:14:28,769 --> 00:14:30,673 He had to resist! 195 00:14:30,816 --> 00:14:32,277 Take him! 196 00:14:33,787 --> 00:14:35,685 Grab! Keep it up! 197 00:14:35,880 --> 00:14:38,234 Do not let him go ... However, he does not go away! 198 00:14:38,302 --> 00:14:40,716 We need reinforcements! And now! 199 00:14:40,896 --> 00:14:43,240 Beware, oh! Beware! 200 00:14:43,966 --> 00:14:45,716 The damned rascals! 201 00:14:49,363 --> 00:14:52,573 The man arrested for the act adultery, during which time he was caught red-handed! 202 00:14:54,009 --> 00:14:56,063 Hey! What do you have in mind under the "act of adultery"? 203 00:14:56,178 --> 00:14:59,122 "The act of adultery" - this is when unmarried man is caught ... 204 00:14:59,288 --> 00:15:01,942 This can not continue! This man - my husband! 205 00:15:02,736 --> 00:15:05,170 Let him go, if you do not want To break the law. 206 00:15:05,310 --> 00:15:07,429 Law? And what you do We arrived here in Thurso? 207 00:15:07,559 --> 00:15:10,683 - I heard that this hotel is sold. - Yes, it's sold! 208 00:15:10,799 --> 00:15:12,994 - Want to be the owner of the hotel? - Yes! 209 00:15:13,820 --> 00:15:15,941 My mother was inspired by Goldoni. 210 00:15:16,723 --> 00:15:20,293 You can now become owner of the hotel, if you pay me a hundred! 211 00:15:20,502 --> 00:15:23,599 - Eighty! - But it's our last savings! 212 00:15:24,017 --> 00:15:26,000 - Hundred! - Eighty! 213 00:15:27,344 --> 00:15:29,605 Excellent! The hotel is now yours. 214 00:15:29,787 --> 00:15:33,809 The remaining twenty-thaler They will be credited to our account Baron remarkable. 215 00:15:35,528 --> 00:15:37,655 You gave him credit ?! 216 00:15:37,776 --> 00:15:39,732 Then I want fifty percent every month! 217 00:15:39,860 --> 00:15:43,419 In addition, Your Excellency, we will be able to collect taxes from them ... 218 00:15:43,687 --> 00:15:45,891 For the wine, with the snaps for tobacco. 219 00:15:46,326 --> 00:15:49,515 You forgot taxes are not singing, dancing and dirty jokes. 220 00:15:49,740 --> 00:15:51,437 For Steamy - even more so! 221 00:15:51,957 --> 00:15:54,652 We will be able to collect for all, when the city will open the hotel again. 222 00:15:54,778 --> 00:15:57,561 - It's - a gold mine! - Yes Yes! 223 00:15:57,715 --> 00:15:59,944 - What are we to do? - You're only one. 224 00:16:00,136 --> 00:16:02,070 The case of the laundress, Marika. 225 00:16:02,734 --> 00:16:04,401 Crank it! 226 00:16:04,530 --> 00:16:06,110 Accused Marica! 227 00:16:06,214 --> 00:16:10,005 Respectable our lady Apollonia found her for an act of gross indecency! 228 00:16:10,663 --> 00:16:12,768 No! I just took a bath! 229 00:16:12,881 --> 00:16:16,590 Just take a bath? But the main thing, where you take a bath! 230 00:16:16,828 --> 00:16:19,448 It was customary trough I used after washing. 231 00:16:20,418 --> 00:16:22,959 - And how was your body? - What it was clothed? 232 00:16:23,656 --> 00:16:26,658 - My body!? - Show me how you were dressed! 233 00:16:35,103 --> 00:16:36,678 In this way you take a bath? 234 00:16:38,159 --> 00:16:39,613 In what, then? 235 00:16:40,485 --> 00:16:42,151 - Like this! - Yes... 236 00:16:42,442 --> 00:16:45,125 But because I was one! I swear, I was completely alone! 237 00:16:45,435 --> 00:16:47,181 I ask you to believe me, Monsieur le Baron! 238 00:16:47,322 --> 00:16:49,395 Besides me there was no one there! 239 00:16:50,076 --> 00:16:51,825 I took a bath! 240 00:16:52,550 --> 00:16:55,792 We need to do a test ... Medic! To conduct the test for virginity! 241 00:16:58,891 --> 00:17:02,082 Loss of virginity is taxed 10 thaler. 242 00:17:02,192 --> 00:17:04,095 Plus - the penalty for cheating! 243 00:17:04,175 --> 00:17:05,699 Let's get started! 244 00:17:06,323 --> 00:17:08,127 I have only two thaler. 245 00:17:10,268 --> 00:17:12,732 If your lover - married man... 246 00:17:13,104 --> 00:17:15,699 ... You will be beaten in the town square! 247 00:17:15,870 --> 00:17:17,830 And your lover castrated! 248 00:17:18,287 --> 00:17:21,266 This is now a swamp of immorality! City Tursa! 249 00:17:21,807 --> 00:17:24,160 These defects are flocking from all over the world! 250 00:17:24,308 --> 00:17:26,970 But most will not be here no illegitimate children, nor drunkards! 251 00:17:28,666 --> 00:17:30,124 She's a virgin, a doctor? 252 00:17:30,290 --> 00:17:33,069 I can not help, sadly, Baron! 253 00:17:33,344 --> 00:17:36,322 But the virginity of girls absolutely intact! 254 00:17:37,613 --> 00:17:40,688 Since you are still a fine thaler for the dirty act of taking a bath! 255 00:17:46,599 --> 00:17:48,234 How much this brings your committee? 256 00:17:48,363 --> 00:17:52,355 Your Excellency, I can assure you, that all our informants working, tirelessly! 257 00:17:52,948 --> 00:17:55,453 You have heard that Panduri hotel today opened again? 258 00:17:55,562 --> 00:17:58,622 Yes, and its new owners will be in the end the same as the previous! 259 00:17:58,752 --> 00:18:01,545 Again we will have to drink in secret! 260 00:18:04,326 --> 00:18:05,924 Tax on alcohol! 261 00:18:06,254 --> 00:18:07,797 TAX Tours 262 00:18:07,935 --> 00:18:09,642 I can not resist! 263 00:18:10,163 --> 00:18:13,132 She wears underwear! One thaler - the luxury tax! 264 00:18:13,243 --> 00:18:14,937 TAX Tours 265 00:18:16,150 --> 00:18:17,742 Tax on tobacco! 266 00:18:21,368 --> 00:18:23,162 Tax fornication! 267 00:18:23,539 --> 00:18:26,781 - Such is now the case in Tours! - Previously, it was different! 268 00:18:26,927 --> 00:18:30,688 Yes, but it was before! When the county owned Baron von Trenc ... 269 00:18:31,077 --> 00:18:32,908 ... That's when you can live! 270 00:18:33,255 --> 00:18:35,223 And what happened? 271 00:18:35,371 --> 00:18:37,027 Trenc died. 272 00:18:37,159 --> 00:18:40,983 It is said that his grandson moved to the Russian, to fight against Napoleon. 273 00:18:41,466 --> 00:18:43,900 ... But here no one has ever seen him. 274 00:18:45,867 --> 00:18:47,537 What are you thinking? 275 00:18:47,940 --> 00:18:50,024 About foreigner that was here last night. 276 00:18:50,481 --> 00:18:52,757 Earl, what are your orders? 277 00:18:53,997 --> 00:18:56,853 Do not ask me about it! We are no longer fighting against Bonaparte! 278 00:18:57,242 --> 00:19:00,577 Yeah, well ... But what purpose we then now serve? Where we go? 279 00:19:00,980 --> 00:19:02,711 In Vienna you a pin head! 280 00:19:02,894 --> 00:19:04,816 I want to know if they have a chance Trenc regain their rights! 281 00:19:04,896 --> 00:19:06,254 Go away! 282 00:19:06,347 --> 00:19:08,146 All this is only a dream! 283 00:19:08,370 --> 00:19:10,835 But it is reality! 284 00:19:11,311 --> 00:19:12,996 List of taxes! 285 00:19:13,106 --> 00:19:16,351 Taxes on wine is higher than it is in itself It can cost! 286 00:19:16,565 --> 00:19:19,419 Yes! That is why the previous the owners of the hotel and went bankrupt! 287 00:19:19,568 --> 00:19:21,078 Susanna, we'd better leave! 288 00:19:21,169 --> 00:19:23,433 But what about the eighty thaler that you gave for the hotel !? 289 00:19:23,634 --> 00:19:26,838 You yourself have invested all our savings in the "best" deal! 290 00:19:26,942 --> 00:19:28,726 Well, this is too much! 291 00:19:28,854 --> 00:19:31,426 Ten thaler fine for that touched one little town Dorothea! 292 00:19:31,547 --> 00:19:33,305 - To which the little town? - And what would you have touched her? 293 00:19:33,430 --> 00:19:35,694 You want to know what it is? Just a second! 294 00:19:37,518 --> 00:19:40,801 Let's not! Should I call the this place, and I was again fined! 295 00:19:41,232 --> 00:19:44,337 You imagine it !? They are now confiscated all tobacco delivery! 296 00:19:44,459 --> 00:19:47,507 Here you go, Mr. Pharmacist! Do not take my inventory? 297 00:19:47,928 --> 00:19:49,139 Thank you! 298 00:19:49,332 --> 00:19:51,151 Tax on tobacco! 299 00:19:52,224 --> 00:19:54,008 I throw! 300 00:19:55,070 --> 00:19:56,830 Well, that's your right. 301 00:19:58,073 --> 00:20:00,863 It really is the last straw! They publicly removed from your daughter! 302 00:20:00,942 --> 00:20:02,775 - What is it removed? - Panties! 303 00:20:02,821 --> 00:20:04,555 Tax on underwear! 304 00:20:04,632 --> 00:20:06,233 Take them! Clean! 305 00:20:06,516 --> 00:20:10,267 - We can not take it anymore! - But what do we do ?! 306 00:20:10,414 --> 00:20:12,697 I know what to do! Ferdinand! 307 00:20:13,001 --> 00:20:14,811 Take off the hotel sign! 308 00:20:14,984 --> 00:20:16,750 Why take it off? 309 00:20:20,346 --> 00:20:21,897 Say, if you're clean enough now? 310 00:20:22,088 --> 00:20:24,772 Would you like to go to my house and to take a bath? 311 00:20:24,900 --> 00:20:27,528 I would rather die of hunger, than go to your home! 312 00:20:27,836 --> 00:20:31,491 And you're sure to die of starvation, because no one else in Tours decides you at work! 313 00:20:32,035 --> 00:20:34,936 I arrest you for vagrancy, and then from hunger you die behind bars! 314 00:20:35,078 --> 00:20:38,813 Where better to lose her virginity - in prison or in my house? 315 00:20:39,263 --> 00:20:41,969 Stop it, young man! Stop it! 316 00:20:42,205 --> 00:20:44,122 - Good job! She was arrested! - For what? 317 00:20:44,225 --> 00:20:46,363 She does not work! She wanders, that's what! 318 00:20:46,510 --> 00:20:49,536 Not at all! She - the maid in my hotel! 319 00:20:54,799 --> 00:20:58,967 You need a place where you could feel free to drink, smoking pleasure, and ... 320 00:20:59,081 --> 00:21:00,628 ... And various other! 321 00:21:00,702 --> 00:21:02,681 But you will eventually go broke! 322 00:21:02,882 --> 00:21:04,729 Not at all! This will be a gold mine! 323 00:21:04,891 --> 00:21:07,533 - But with so many taxes ... - Oh, who they care about? 324 00:21:07,650 --> 00:21:09,963 - We will not pay anything! - But how? - How are you going to do? 325 00:21:10,025 --> 00:21:12,382 Just trust me! And that's who this? 326 00:21:12,993 --> 00:21:14,408 - What's your name? - Marika. 327 00:21:14,543 --> 00:21:16,369 It - Marika! Our maid! 328 00:21:17,307 --> 00:21:18,919 Now - listen carefully! 329 00:21:18,990 --> 00:21:21,701 Firstly, our hotel should now labeled differently. 330 00:21:21,833 --> 00:21:24,027 From now on it is called "innocent lamb"! 331 00:21:24,292 --> 00:21:26,242 "An innocent lamb" !? 332 00:21:39,040 --> 00:21:41,600 Faster! Prayer has already begun! 333 00:22:21,483 --> 00:22:23,374 - Hurry, Matthias! You are waiting for! - Yes... 334 00:22:38,688 --> 00:22:40,895 You're late for our prayer! 335 00:22:40,991 --> 00:22:42,580 You will have to do penance! 336 00:22:42,709 --> 00:22:44,694 Please take me posurovey! 337 00:22:44,811 --> 00:22:46,636 You will spend one hour a basement! 338 00:22:46,741 --> 00:22:48,278 Thank you! 339 00:22:50,412 --> 00:22:52,004 Sister Agnes is waiting for you. 340 00:22:52,067 --> 00:22:55,296 And remember, Matthias, be very righteous man! 341 00:22:55,851 --> 00:22:59,865 The only thing I will do is the same as they do with his wife in a marriage! 342 00:23:01,823 --> 00:23:04,325 Yes, how dare you, you wretch! 343 00:23:04,559 --> 00:23:06,607 Cast into hell! 344 00:23:24,872 --> 00:23:26,610 Long live the "innocent lamb"! 345 00:23:26,700 --> 00:23:28,871 Long live! For the fact that we returned the joy of life! 346 00:23:29,367 --> 00:23:31,925 Have you ever thought about what would happen, if here burst Committee decency? 347 00:23:32,020 --> 00:23:35,959 - Everyone knows what to do then. - So, you think they still come? 348 00:23:36,391 --> 00:23:37,958 Hotel thrives? 349 00:23:38,107 --> 00:23:40,896 I have the most accurate information from our trusted agent ... 350 00:23:41,154 --> 00:23:45,512 Ms. Apollonia says that the "innocent lamb" - as it is now called the hotel ... 351 00:23:45,714 --> 00:23:47,549 ... Constantly full! 352 00:23:47,938 --> 00:23:49,769 Oh! Good! 353 00:23:51,206 --> 00:23:53,425 Always crowded? And no taxes? 354 00:23:53,827 --> 00:23:56,760 This is suspicious! Either the black market, or tax evasion! 355 00:23:57,245 --> 00:23:59,897 Sir, there must be immediate ransacked! 356 00:24:00,401 --> 00:24:02,183 Surprise them! Expose them! Oshtrafuem them! 357 00:24:02,324 --> 00:24:03,866 And money - here! 358 00:24:04,019 --> 00:24:08,061 It remains quite a bit of time, when the Grand Duke will come to the wedding, and I need money to buy Tours! 359 00:24:09,529 --> 00:24:11,879 Money - here! Here! Here! Here!!! 360 00:24:14,329 --> 00:24:16,957 It is the abode of innocent lambs ... 361 00:24:17,039 --> 00:24:20,152 ... Lambs frolic cuter kittens. 362 00:24:20,553 --> 00:24:23,513 And if you want to hide the lambs ... 363 00:24:23,679 --> 00:24:26,537 ... There is always a place ... 364 00:24:26,820 --> 00:24:29,925 ... Where it is not banned from playing. 365 00:24:36,880 --> 00:24:40,401 Your penance lasted much longer than the designated one hour! 366 00:24:42,310 --> 00:24:45,187 - Well, who is now ready to repentance? - I! 367 00:24:45,301 --> 00:24:46,776 No, I do! 368 00:24:46,888 --> 00:24:48,875 OK dear! What are you waiting for? 369 00:24:49,529 --> 00:24:51,721 Sister Dorothea! 370 00:24:52,980 --> 00:24:56,703 - She already is! - Have fun of repentance, my brother in faith! 371 00:24:58,506 --> 00:25:00,051 Thank you and bye! 372 00:25:46,454 --> 00:25:47,905 Behind me! 373 00:25:53,662 --> 00:25:56,085 - What's going on here? - Nothing! What should happen? 374 00:25:56,392 --> 00:25:58,105 Here, all according to the rules! 375 00:26:00,602 --> 00:26:01,939 Anxiety! 376 00:26:02,039 --> 00:26:03,617 Quickly put on capes! 377 00:26:21,173 --> 00:26:25,076 - Did not you see our sign? - Yes Yes! Innocent Lamb - your sign! 378 00:26:28,163 --> 00:26:30,027 Men have no right to come here! Go away! 379 00:26:30,197 --> 00:26:32,417 What are you talking about!? Or you do not know, Who am i? 380 00:26:32,934 --> 00:26:35,897 I apologize! You come take part in the prayer? 381 00:26:36,016 --> 00:26:38,169 I have come here to raise taxes! 382 00:26:38,273 --> 00:26:41,477 Taxes? And for that we have to pay them? 383 00:26:47,322 --> 00:26:49,256 - That's what! - For that!? 384 00:26:52,887 --> 00:26:54,591 - It's milk! - Well, of course! 385 00:26:54,708 --> 00:26:56,217 And milk is not taxed. 386 00:26:56,496 --> 00:26:59,555 Arrest all Woman, who at least in some measure not a virgin! 387 00:26:59,848 --> 00:27:01,629 And semi-virgins, and a quarter-virgins! 388 00:27:01,930 --> 00:27:03,497 Forward! 389 00:27:04,992 --> 00:27:06,535 Where's the whore? 390 00:27:07,069 --> 00:27:10,181 Oh, excuse me, dear sister! Yes, here it turns out, some chaste person? 391 00:27:10,393 --> 00:27:12,876 - Search the whole building and immediately! - Good! 392 00:27:12,977 --> 00:27:15,424 - Go away! You heard? - We are gathered here to pray! 393 00:27:16,099 --> 00:27:17,692 You take the right flank! 394 00:27:18,855 --> 00:27:20,366 Forward! 395 00:27:21,082 --> 00:27:22,601 Anxiety! Anxiety! 396 00:27:23,285 --> 00:27:25,090 - Be careful! - What happened? 397 00:27:25,291 --> 00:27:27,452 Gains from the Committee of decency! 398 00:27:32,093 --> 00:27:33,657 Stay here! 399 00:27:36,338 --> 00:27:38,423 - Oh, excuse me! - Sergeant, check the barrel! 400 00:27:38,776 --> 00:27:40,769 - Yes, that's it! - What do we do? 401 00:27:41,203 --> 00:27:42,780 Do not be afraid! 402 00:27:55,753 --> 00:27:58,901 - Milk! - I can see for myself that the milk! 403 00:27:59,009 --> 00:28:01,175 Try the stupid sergeant! 404 00:28:01,383 --> 00:28:03,057 This one! Open! 405 00:28:10,305 --> 00:28:12,535 Mo ... Milk and cream! 406 00:28:14,600 --> 00:28:16,538 Oh yeah! 407 00:28:16,855 --> 00:28:18,452 Faster! 408 00:28:18,552 --> 00:28:21,038 Faster, otherwise it will not work! 409 00:28:21,799 --> 00:28:24,237 I knew it! Here it is! Here! 410 00:28:24,270 --> 00:28:26,036 - And so it proved! - What exactly? 411 00:28:26,214 --> 00:28:29,043 You see - I've been churning butter. 412 00:28:29,484 --> 00:28:31,284 - And scream about speed? - Scream, of course! 413 00:28:31,379 --> 00:28:32,787 Yes! The sooner - the is better! 414 00:28:38,293 --> 00:28:40,595 - What do you have up there? - There we have room sinners. 415 00:28:40,712 --> 00:28:44,833 We call it so because, that send to those who have repent of their sins. 416 00:28:45,484 --> 00:28:47,729 - I want to check it out yourself! - You are welcome! 417 00:28:49,237 --> 00:28:50,702 Damn! 418 00:28:50,760 --> 00:28:53,076 There, at the top, did not hear the alarm ?! 419 00:28:58,676 --> 00:29:00,334 You want to go? 420 00:29:06,436 --> 00:29:08,373 - Something is wrong? You feel bad? - There! 421 00:29:08,465 --> 00:29:10,764 - What is it? - The two men on the bed! 422 00:29:10,842 --> 00:29:12,718 But no one was there! You have a hallucination! 423 00:29:12,865 --> 00:29:16,238 This is certainly a temptation of the devil! Say three times: "Begone, Satan!". 424 00:29:16,369 --> 00:29:19,188 - What for? - I tell you - you are cursed! 425 00:29:19,574 --> 00:29:21,232 Begone, Satan! 426 00:29:21,803 --> 00:29:24,838 Begone, Satan! Begone, Satan! 427 00:29:28,012 --> 00:29:30,585 - Oh, thank God! - What? Something happened? 428 00:29:30,762 --> 00:29:33,358 - You drank the elixir? - Elixir? 429 00:29:33,470 --> 00:29:34,803 What elixir? 430 00:29:34.982 --> 00:29:39.108 The one who makes the devil show us our secret desires so, as if they are real. 431 00: 29: 39.686 --> 00: 29: 41.787 All is not so! You're lying to me! 432 00: 29: 41.905 --> 00: 29: 44.348 I saw two people involved adultery on a bed ... 430 00:29:46,052 --> 00:29:48,655 You saw on the bed two commit adultery? 431 00:29:49,210 --> 00:29:51,998 - Yes... - This is your secret desire! 432 00:29:52,396 --> 00:29:55,364 Shame on you? I will have to inform the Baron! 433 00:29:55,811 --> 00:29:58,556 Do not. I do not see anything. 434 00:30:00,015 --> 00:30:03,815 - Do not you hear the signal of the pipe? - We got to talking and did not hear anything. 435 00:30:05,061 --> 00:30:07,409 I'd like to hear this discussion! 436 00:30:07,680 --> 00:30:09,514 Mr. Secretary! 437 00:30:09,642 --> 00:30:11,799 Fireplace! Look! 438 00:30:12,188 --> 00:30:14,327 It looks suspicious! 439 00:30:14,714 --> 00:30:16,624 - What is there? - Mr. Secretary ... 440 00:30:16,829 --> 00:30:19,798 This fireplace is designed so that through it you can escape! 441 00:30:20,001 --> 00:30:21,990 I know it! I'll check! 442 00:30:55,370 --> 00:30:57,994 - Well! We won! - What have we won? 443 00:30:58,907 --> 00:31:00,793 You won a strong kiss! 444 00:31:09,664 --> 00:31:11,945 COFFEE "IN VIENNA" 445 00:31:13,149 --> 00:31:15,382 I heard it myself! Straight from the mouth of his personal! 446 00:31:15,605 --> 00:31:18,778 County Tursa ... It is run by the Grand Duke Celestino. 447 00:31:19,188 --> 00:31:21,174 - Where can I find it? - In his palace. 448 00:31:24,338 --> 00:31:27,312 At the moment, the Duke of Celestino not even deigned to wake up. 449 00:31:27,485 --> 00:31:30,779 You can find him in the second half of the day playing cards in Belvedere. 450 00:31:35,971 --> 00:31:39,502 Today, His Excellency unlucky in the cards, so he asked me not to bother. 451 00:31:40,084 --> 00:31:42,520 - I just want to ... - Later! Later! 452 00:31:42,606 --> 00:31:46,778 But after the coffee he can take you during Mass in St. Charles Church. 453 00:31:54,290 --> 00:31:57,257 Yes, but His Excellency deigned go to confession. And it may take ... 454 00:31:57,366 --> 00:31:59,944 ... Given his lifestyle. 455 00:32:03,407 --> 00:32:07,498 I just found out that the true passion of the Duke - Madame Fanny, prima ballerina. 456 00:32:08,314 --> 00:32:09,977 - Careful! - I beg you, maestro! 457 00:32:10,094 --> 00:32:12,515 Please give these flowers Fanny with a note from His Excellency. 458 00:32:12,778 --> 00:32:14,256 Hmm! 459 00:32:16,189 --> 00:32:18,472 Hey! Excuse me, but I will. Do not bother! 460 00:32:19,634 --> 00:32:21,085 Thank you! 461 00:32:22,396 --> 00:32:23,874 A note... 462 00:32:24,220 --> 00:32:26,428 "I will come tonight, as usual. 463 00:32:26,530 --> 00:32:27,966 - Kiss "! - Kisses ... 464 00:32:28,037 --> 00:32:29,724 You can go now! 465 00:32:30,960 --> 00:32:33,146 Mademoiselle! Will you let me? 466 00:32:38,173 --> 00:32:41,836 - I must tell you - it is something! - It's not my fault. It's in my family. 467 00:32:42,447 --> 00:32:46,225 - I do not even know your name. - Call me a "favorite" and I respond! 468 00:32:48,210 --> 00:32:50,158 - Wuhu, Treasure! - That the Grand Duke! 469 00:32:50,310 --> 00:32:53,277 - Why did not you say that it will come? - Because he's the man I need! 470 00:32:53,834 --> 00:32:55,209 Scoundrel! 471 00:32:55,346 --> 00:32:58,599 - Come on, Tsaker! Put all there. - Will be done... 472 00:32:59,078 --> 00:33:01,764 - Treasure! Where are you? - In bed! 473 00:33:01,935 --> 00:33:04,807 Ah, wonderful! So, we eat later. 474 00:33:05,060 --> 00:33:08,083 - Tsaker, undress! - Oh, to undress ... 475 00:33:08,397 --> 00:33:09,971 I'm an idiot! 476 00:33:10,419 --> 00:33:12,030 Excuse me, Your Excellency! 477 00:33:12,187 --> 00:33:14,527 - But you can not! - Thank you, Tsaker! 478 00:33:15,271 --> 00:33:17,769 The rest I can myself. 479 00:33:18,274 --> 00:33:19,896 Treasure! 480 00:33:21,406 --> 00:33:24,982 - What?! You are here why !? - I decided to afford. 481 00:33:25,256 --> 00:33:26,885 You - a scoundrel, dirty pig! 482 00:33:27,015 --> 00:33:28,898 - Tsaker, remember it! - Of course... 483 00:33:29,051 --> 00:33:32,149 You misunderstood everything. I just want to talk with the Grand Duke. 484 00:33:32,588 --> 00:33:34,235 Well, say so! 485 00:33:34,524 --> 00:33:36,617 Valeriano, Baron von Trenc. 486 00:33:36,825 --> 00:33:39,589 Nonsense! All Trenc now ... 487 00:33:39,654 --> 00:33:41,679 - What's with them? - They died. 488 00:33:41,815 --> 00:33:44,141 - They died! - Nothing like this! 489 00:33:44,407 --> 00:33:46,836 I am here with a request to return to me, that belonged to Trenc. 490 00:33:46,975 --> 00:33:50,604 Alas, my dear boy! Alas! Tsaker that I was there just promise ... 491 00:33:50,700 --> 00:33:52,763 ... To a military supplier? How is it, do you remember? 492 00:33:52,864 --> 00:33:55,355 I remember. Routh, who is also - Beshale! 493 00:33:55,480 --> 00:33:57,669 Ah, the brewer? The ancient noble family! 494 00:33:57,846 --> 00:34:00,795 He gets hold of Tours, if it can be even more noble. 495 00:34:00,876 --> 00:34:02,423 - Like this? - Through marriage. 496 00:34:02,470 --> 00:34:04,540 - Ah, through marriage with ... with ... - I have to say, I say! 497 00:34:04,656 --> 00:34:07,787 Through marriage with Countess Panyani, which will be held in a month. 498 00:34:07,949 --> 00:34:10,671 - She has a fortune! - But if he does not pay a million thalers ... 499 00:34:10,907 --> 00:34:12,443 Tours ... he can not see. 500 00:34:12,600 --> 00:34:14,992 - So, not to be seen! - Why? 501 00:34:15,331 --> 00:34:18,200 For a month he will not neither the bride nor the million thaler. 502 00:34:18,334 --> 00:34:19,989 How do you know that? 503 00:34:20,216 --> 00:34:24,192 From there, I'll steal him, and then, Both, Excellency. 504 00:34:24,894 --> 00:34:28,243 Treasure! And now, let me free you from my presence! 505 00:34:29,501 --> 00:34:32,707 If you do not pay taxes, the hotel will have to close. 506 00:34:32,836 --> 00:34:36,568 The "innocent lamb" do not drink, and hence the taxes to pay not for that. 507 00:34:38,520 --> 00:34:40,058 What about that couple, Make love? 508 00:34:40,167 --> 00:34:42,591 It was a hallucination your secretary! 509 00:34:42,846 --> 00:34:45,110 He drank a special elixir ... 510 00:34:45,274 --> 00:34:47,653 ... That the secret desires of the people It makes the seemingly real. 511 00:34:47,830 --> 00:34:50,165 Ah, the elixir !? I would like to look at him! 512 00:34:50,555 --> 00:34:53,204 Are you sure that there is no risk show their secret desires? 513 00:34:53,375 --> 00:34:55,132 I have no secret desires! 514 00:34:55,420 --> 00:34:58,069 So! Either you will bring me ten thaler daily, or closes! 515 00:34:58,134 --> 00:35:00,425 - But, Your Excellency ... - I made myself clear! 516 00:35:00,809 --> 00:35:02,900 And pick up a decent four maids for my wife! 517 00:35:03,041 --> 00:35:05,878 To be chaste, not whores! Virgins! Only virgins! 518 00:35:06,053 --> 00:35:09,173 They will all be chaste, since you so wish! 519 00:35:10,568 --> 00:35:14,365 Yes, this is what I want! As you can see, I have no fleshly desires. 520 00:35:23,065 --> 00:35:24,535 So wrong! 521 00:35:24,667 --> 00:35:28,101 And when you give me a chance stun the girl-Neat? 522 00:35:28,203 --> 00:35:29,984 And then I'll be a real agent? 523 00:35:30,089 --> 00:35:33,263 You will become the head of our trusted informants and will even get paid. 524 00:35:33,409 --> 00:35:36,523 Good! I advise you, how to lure her into a trap. 525 00:35:37,045 --> 00:35:39,813 Early in the morning she goes with her husband to the village... 526 00:35:39,947 --> 00:35:41,826 ... For milk. 527 00:35:42,270 --> 00:35:44,404 Yes, my precious! 528 00:35:48,111 --> 00:35:49,444 Let's go! 529 00:36:08,978 --> 00:36:10,479 Get them! 530 00:36:17,280 --> 00:36:18,679 Catch it! 531 00:36:21,414 --> 00:36:22,987 Help! 532 00:36:35,417 --> 00:36:37,689 - Release! - Well, now this chick cover! 533 00:36:38,087 --> 00:36:39,884 - Hold her tight! - Let me go! 534 00:36:40,206 --> 00:36:42,931 It will cost you dearly, the adulterer! 535 00:36:50,047 --> 00:36:52,008 I am instructed to proclaim ... 536 00:36:52,144 --> 00:36:54,418 ... Tomorrow at 10 o'clock in the afternoon ... 537 00:36:54,505 --> 00:36:57,236 ... In the courtyard, a sinner Marika Gabor ... 538 00:36:57,370 --> 00:37:00,461 ... It will be put in the pillory - completely naked ... 539 00:37:00,696 --> 00:37:03,527 ... And will be beaten by a whip, at the time, both the adulterer castrated. 540 00:37:03,730 --> 00:37:06,056 For punishment is obliged to observe the entire population of the city! 541 00:37:07,508 --> 00:37:09,957 There is only one way to save tomorrow Marika and Ferdinand. 542 00:37:10,295 --> 00:37:11,871 It is necessary to obtain a pardon from the Baron! 543 00:37:11,982 --> 00:37:14,240 - This monster for what it does not sign! - Well, he's still a man! 544 00:37:14,567 --> 00:37:18,706 And if we manage to drive his brain pants, then he will sign anything! 545 00:37:18,834 --> 00:37:21,390 - It's not so easy to do! - Leave it to me! 546 00:37:21,545 --> 00:37:24,287 But I need to assistants four of you ... 547 00:37:24,395 --> 00:37:26,738 ... Those braver, yes poreshitelney! 548 00:37:26,826 --> 00:37:29,438 - I'm ready to do anything to save them! - And I! - I also!!! 549 00:37:29,557 --> 00:37:32,013 - And I! - Calm down! We need only four. 550 00:37:32,162 --> 00:37:35,580 And they must be ready to go even the most extreme sacrifices. 551 00:37:35,763 --> 00:37:37,166 Do you think he will require this? 552 00:37:37,252 --> 00:37:40,633 Our victory lies in the fact - make him beg us for a victim! 553 00:37:43,704 --> 00:37:46,291 What's more, none of you does not want to go to the castle? 554 00:37:46,562 --> 00:37:48,463 Think about poor Marika! 555 00:37:49,227 --> 00:37:51,133 - I will go. - And I! - And I! 556 00:37:51,264 --> 00:37:52,694 I also! 557 00:38:05,192 --> 00:38:07,461 - Reeds have moistened in vinegar? - Of course! 558 00:38:07,576 --> 00:38:09,371 In more acidic, than an old maid! 559 00:38:09,700 --> 00:38:11,164 Even sour !? 560 00:38:11,585 --> 00:38:13,333 Vinegar will make it even more painful punishment. 561 00:38:13,427 --> 00:38:14,857 Yes Yes! 562 00:38:15,653 --> 00:38:18,437 I'm sorry, sergeant, and you can you say about the wife of Baron? 563 00:38:18,614 --> 00:38:20,441 No, he was a bachelor, but ... 564 00:38:20,613 --> 00:38:23,320 It's a state secret, which I I have no right to speak! 565 00:38:23,765 --> 00:38:25,431 What sort of state secret? 566 00:38:25,557 --> 00:38:28,303 is our agent in their camp - our experienced spy! 567 00:38:28,708 --> 00:38:30,850 What is currently being prepared? 568 00:38:31,080 --> 00:38:32,916 The massacre of a sinner. 569 00:38:33,185 --> 00:38:35,333 - And what to do with a man? - With him, then? 570 00:38:35,647 --> 00:38:38,962 We Otobaya his hunting to women! He will not be able to indulge their desires! 571 00:38:39,427 --> 00:38:42,075 And if before he acted, as the enraged bull-inseminator ... 572 00:38:42,186 --> 00:38:44,600 ... Now it would be harmless, like a calf! 573 00:38:44,925 --> 00:38:46,534 Can not ... 574 00:38:46,687 --> 00:38:48,283 You can not do this to me ?! 575 00:38:48,373 --> 00:38:50,386 Accused of treason wife They should be castrated! 576 00:38:50,571 --> 00:38:52,533 You must believe me! I'm not married! 577 00:38:52,630 --> 00:38:54,624 You lie, you scoundrel! 578 00:38:54,762 --> 00:38:57,055 The wife herself has declared itself, soon as you arrived in Thurso! 579 00:38:57,207 --> 00:38:59,838 - It was just a deception to save me! - Enough! 580 00:39:00,034 --> 00:39:02,236 Enough of this! Castrate! 581 00:39:03,162 --> 00:39:06,654 Doctor, are you sure that the elixir will have the desired effect? 582 00:39:07,042 --> 00:39:08,414 Yes! 583 00:39:08,532 --> 00:39:11,188 - I have increased its power a hundred times! - What!? 584 00:39:11,758 --> 00:39:15,854 When Baron drink it, it blood boil as soon a hundred ladies' men! 585 00:39:17,031 --> 00:39:19,567 Then he lost his head and will sign the pardon! 586 00:39:19,855 --> 00:39:23,090 I handed him the paper. And you go out to the balcony and state for clemency. 587 00:39:23,227 --> 00:39:26,144 The main thing - to release the two men before he regained consciousness! 588 00:39:26,347 --> 00:39:27,942 All should work! 589 00:39:28,057 --> 00:39:30,784 - The law will be executed! - Well, we'll see! 590 00:39:36,464 --> 00:39:38,735 Hold it! Hold !!! 591 00:39:38,850 --> 00:39:41,734 - Do not do anything stupid! We'll save you! - Grab it! Grab! 592 00:39:42,306 --> 00:39:43,829 Do not miss the ducky! 593 00:39:44,086 --> 00:39:46,793 - Now you'll pay! - For this too? 594 00:39:46,982 --> 00:39:48,786 Go! Bring him back! 595 00:39:54,216 --> 00:39:57,647 You, too, were there for to say, if he had not married? 596 00:39:57,805 --> 00:40:00,532 No, I just brought you blameless maids, Your Excellency. 597 00:40:00,660 --> 00:40:03,505 - And you will not ask for clemency? - No! 598 00:40:03,692 --> 00:40:07,437 It is useless, given that you We are not able to experience the joy intercourse with a woman! 599 00:40:07,706 --> 00:40:11,729 You will not pardon a man, who knows how to have fun from the sorority. 600 00:40:12,090 --> 00:40:14,543 - So, you think that I ... - Yes! 601 00:40:14,738 --> 00:40:16,805 Your Excellency too chaste. 602 00:40:16,872 --> 00:40:20,896 And all this only because, Your Excellency that the longer He has no success with women! 603 00:40:21,068 --> 00:40:22,443 This is something I ?! 604 00:40:22,568 --> 00:40:25,693 What nonsense! Yes, I could debit you all in a row - like this: bang-bang-bang! 605 00:40:25,784 --> 00:40:27,245 If I wanted! 606 00:40:27,300 --> 00:40:29,835 Just like in the fable "The Fox and the Grapes"! 607 00:40:30,081 --> 00:40:31,980 I just know how to control themselves. 608 00:40:32,075 --> 00:40:34,185 And what about your most secret desires? 609 00:40:34,608 --> 00:40:37,076 I can easily drink your elixir without even blinking an eye! 610 00:40:37,278 --> 00:40:39,051 Then - drink! 611 00:40:39,190 --> 00:40:41,553 So let's see, who will then blink! 612 00:40:41,714 --> 00:40:45,363 I'm sure if your self-control how the wind will blow. 613 00:41:08,663 --> 00:41:11,490 - As soon as the mayor will come to the balcony ... - Yes I know! 614 00:41:11,646 --> 00:41:13,985 We'll have to go and bring Marika Ferdinand from the tower. 615 00:41:14,982 --> 00:41:17,176 But Dorothy does in the castle? 616 00:41:20,839 --> 00:41:23,339 Here, I do not feel anything. 617 00:41:24,135 --> 00:41:25,595 And I do not see anything. 618 00:41:25,696 --> 00:41:28,521 Then I'll have to bow before your chastity. 619 00:41:28,675 --> 00:41:31,418 In your place, another man I would have behaved like a dirty pig! 620 00:41:31,615 --> 00:41:34,140 And you even our maids not seen naked. 621 00:42:15,497 --> 00:42:17,091 How do you feel? 622 00:42:19,821 --> 00:42:22,772 - You do not need to freshen up? - No no! 623 00:42:24,351 --> 00:42:25,887 I have only a slight pressure. 624 00:42:26,007 --> 00:42:28,870 But that's because I'm right in front of the portrait of his bride. 625 00:42:38,495 --> 00:42:41,829 Hurry! Hurry! And, it is even, God forbid, will catch a cold. 626 00:42:44,230 --> 00:42:46,807 Oh, and really there is such a need speckled meridians ... 627 00:42:46,924 --> 00:42:49,144 ... This beautiful map of the world? 628 00:42:49,260 --> 00:42:52,982 At least, she did not see me. But I did see quite clearly very good. 629 00:42:53,190 --> 00:42:56,136 And, in truth, I do not see anything ... Hey where are you? Where? 630 00:43:02,576 --> 00:43:05,026 Well? Something is wrong, Your Excellency? 631 00:43:06,452 --> 00:43:08,181 Ah, you are confused, that loosened the apron? 632 00:43:14,525 --> 00:43:17,608 Of course, when tied - it looks neater. 633 00:43:19,456 --> 00:43:21,958 It seems to me that you were sweating. 634 00:43:22,866 --> 00:43:26,003 Yeah, right! This elixir is very much strong. 635 00:43:27,575 --> 00:43:29,637 But I was expecting a different effect. 636 00:43:29,770 --> 00:43:33,045 You would be better to relax a bit. You go to a minute long in bed. 637 00:43:33,161 --> 00:43:35,231 - You Go! - No no no! 638 00:43:35,316 --> 00:43:38,065 Let them stay! I do not care - or they are not. 639 00:43:38,318 --> 00:43:40,853 Then help Baron undress. 640 00:43:41,329 --> 00:43:44,670 Undo all the buttons on it. You did not see that it would be hard to breathe? 641 00:43:48,182 --> 00:43:49,745 Do you feel better? 642 00:43:49,938 --> 00:43:53,019 Oh, all right! Excellent! 643 00:43:53,612 --> 00:43:56,768 - Let's hope that everything will work. - I ... I can not hear anything! 644 00:43:56,972 --> 00:44:00,045 - This is a good sign! - No it's not a sign! 645 00:44:14,233 --> 00:44:17,255 Baron, your resistance really exceptional! 646 00:44:17,818 --> 00:44:20,887 I feel it necessary for himself bend your knees before you! 647 00:44:21,521 --> 00:44:24,828 - And what's that? - Agreement on hiring maids. 648 00:44:30,290 --> 00:44:33,148 - Baron! The time penalty! - No!!! 649 00:44:33,210 --> 00:44:34,898 Do not, Baron! Very you please! 650 00:44:35,053 --> 00:44:37,517 - Your Excellency! Do not! - Let me go! Let go! 651 00:44:37,749 --> 00:44:40,588 - Baron, do not go! - It's time to start flogging! 652 00:44:44,259 --> 00:44:47,702 Oh, so it's all a trick ?! You wanted, me to sign a pardon! 653 00:44:50,983 --> 00:44:53,660 Arrest them! Lock all! 654 00:44:57,692 --> 00:44:59,802 Stop moaning and take yourself! 655 00:45:01,843 --> 00:45:04,579 Do not you think that the mayor time would have to appear on the balcony? 656 00:45:42,352 --> 00:45:44,762 - But it's not the same! - It's our agent! 657 00:45:45,148 --> 00:45:46,601 Well, wow! 658 00:45:52,172 --> 00:45:54,768 Whip it! She deserves it! 659 00:45:57,401 --> 00:46:00,216 Release it! Hangman - me! 660 00:46:17,905 --> 00:46:19,630 You'll cover strips! 661 00:46:22,059 --> 00:46:23,763 Well, now you do and arrested. 662 00:46:23,894 --> 00:46:25,725 I can assure you ... 663 00:46:26,061 --> 00:46:29,242 ... I have no desire, but I'll have you neutered. 664 00:46:29,351 --> 00:46:31,072 I do not want! For help! 665 00:46:31,192 --> 00:46:33,413 This lawlessness! Release me! 666 00:46:33,537 --> 00:46:35,423 I ask you, doctor! 667 00:46:35,807 --> 00:46:39,869 After all, if you do I cut off, it will never be able to sew again! 668 00:46:41,537 --> 00:46:43,369 Yes, of course ... But that's an order! 669 00:46:43,495 --> 00:46:45,593 You are welcome! Please untie me! 670 00:46:46,317 --> 00:46:49,480 You will see what will happen! And you go! Go behind the screen! 671 00:46:51,455 --> 00:46:54,010 Now everyone in this town will laugh at us! 672 00:46:54,400 --> 00:46:56,119 It is necessary to impose taxes to laugh and smile. 673 00:46:56,290 --> 00:46:58,170 My fiancรฉe will not give your hand a man ... 674 00:46:58,281 --> 00:47:01,005 ... That can cast a shadow it is not a person! 675 00:47:01,091 --> 00:47:02,829 Enter the new tax. And do it now! 676 00:47:03,221 --> 00:47:07,286 Are you in any situation look like an idiot! Remove the piece from the face when talk to me, Sergeant! 677 00:47:10,172 --> 00:47:12,326 - I'm sorry executioner, Baron. - And where he? 678 00:47:13,054 --> 00:47:16,183 - Receives punishment. - Do you ... Who are you? 679 00:47:17,796 --> 00:47:19,931 Valerian, Baron von Trenc! 680 00:47:21,785 --> 00:47:24,749 The only legitimate heir County Tursa! 681 00:47:25,756 --> 00:47:29,692 It's impossible! But even if it was true, I soon Earl will Tours! 682 00:47:30,260 --> 00:47:32,312 I am here to dispel that illusion! 683 00:47:32,419 --> 00:47:34,047 You can not perform the necessary conditions. 684 00:47:34,169 --> 00:47:36,320 You do not know who I am! 685 00:47:36,695 --> 00:47:38,340 You - a former brewery. 686 00:47:38,869 --> 00:47:41,802 And you will not be able to marry, nor pay the title. 687 00:47:42,673 --> 00:47:44,434 Yes? I wonder why? 688 00:47:44,608 --> 00:47:48,016 Well, let's say ... They are too far away from you ... 689 00:47:48,905 --> 00:47:50,335 ... And the bride ... 690 00:47:51,584 --> 00:47:53,060 ...and money! 691 00:47:54,084 --> 00:47:56,853 Like that girl you like whip. 692 00:47:57,297 --> 00:48:00,577 And as for the owners that hotel ... 693 00:48:01,148 --> 00:48:04,317 ... If something happens to them, the same thing will happen to you! 694 00:48:04,944 --> 00:48:07,686 Will be deprived of something they ... the same and you lose! 695 00:48:10,076 --> 00:48:11,381 Lord! 696 00:48:11,532 --> 00:48:14,335 Arrest as it ... Arrest him! 697 00:48:14,584 --> 00:48:17,733 To arrest! Arrest him ... 698 00:48:22,605 --> 00:48:24,467 Where are you going? To arrest! 699 00:48:24,545 --> 00:48:26,119 To arrest! 700 00:48:32,905 --> 00:48:34,411 Thank you! 701 00:48:35,384 --> 00:48:36,939 But ... It was him! 702 00:48:37,327 --> 00:48:39,355 Sergeant! After him! To arrest! 703 00:48:39,974 --> 00:48:41,968 - Who is he? - To arrest! 704 00:48:42,299 --> 00:48:43,702 Very good! 705 00:48:49,774 --> 00:48:51,156 To arrest! 706 00:48:51,246 --> 00:48:53,932 Hands up! Get up against the wall! Like this! 707 00:49:06,623 --> 00:49:08,078 What? What? 708 00:49:08,205 --> 00:49:10,708 He got scared and ran! That is because a coward! 709 00:49:11,028 --> 00:49:14,476 Close them in the tower! When Trenc catch you I poplyashete! 710 00:49:14,631 --> 00:49:18,038 - Your Excellency! He escaped! - Well, what a bunch of idiots! 711 00:49:18,602 --> 00:49:20,355 And you stop laughing! 712 00:49:20,482 --> 00:49:22,566 WALKING your cockerel castrated soon! 713 00:49:22,690 --> 00:49:25,699 You would do better to stop interested another's personal belongings, if you want to save manhood! 714 00:49:25,846 --> 00:49:28,748 I think that Count von Trenc - man of his word. 715 00:49:28,948 --> 00:49:31,746 As if he and you do not cut anything. 716 00:49:31,882 --> 00:49:34,999 Crispin! Think for yourself the way, as we do with them! 717 00:49:35,219 --> 00:49:38,856 No! I will not do it! I do not want to mess with this devil. 718 00:49:39,056 --> 00:49:40,977 Take away these hotel maids from my eyes! 719 00:49:42,451 --> 00:49:45,523 - It's a pity! But I could help you. - Stand! 720 00:49:48,283 --> 00:49:49,993 Help? With what? 721 00:49:50,409 --> 00:49:52,827 - How to protect your bride, Countess. - And how? 722 00:49:52,970 --> 00:49:55,006 Do you replace it by me on the trip. 723 00:49:55,159 --> 00:49:58,330 Then background Trunk kidnapped me instead of her, and your bride will arrive safe and sound. 724 00:49:58,642 --> 00:50:02,234 - But not bad! - I just need something and that wig. But... 725 00:50:02,707 --> 00:50:04,734 - I have one condition. - What? 726 00:50:04,994 --> 00:50:08,486 - All prisoners will be released! - Yes, freed! They have already gone. 727 00:50:08,645 --> 00:50:10,505 But your husband will remain hostage! 728 00:50:10,749 --> 00:50:14,190 I will release it only after the wedding. If the wedding will not be, I did vzdernu! 729 00:50:14,807 --> 00:50:16,318 OK, deal! 730 00:50:16,712 --> 00:50:18,661 - Give the word? - Put your honor! 731 00:50:18,906 --> 00:50:21,246 But hurry! Time - an important factor! 732 00:50:26,150 --> 00:50:27,684 Your Excellency... 733 00:50:28,051 --> 00:50:31,766 This is madness! In your place I would for what it is not released here! 734 00:50:31,975 --> 00:50:34,763 But you're not in my shoes. And if were, it would mean revolution. 735 00:50:35,693 --> 00:50:38,425 It is nothing against me will not be able take, or lose her husband. 736 00:50:38,544 --> 00:50:41,045 It - a guarantee of my wedding! Clear? 737 00:50:41,585 --> 00:50:43,855 Well, besides ... 738 00:50:44,042 --> 00:50:46,793 ... It unconsciously will lead us to the background Trenc. 739 00:50:47,383 --> 00:50:49,817 Secretly followed her, send "a rat." 740 00:51:05,375 --> 00:51:09,092 - Do you really think that we steal? - Just me, Countess. 741 00:51:09,446 --> 00:51:11,406 It sounds like you really do not mind. 742 00:51:12,002 --> 00:51:16,038 Baron von Trenc - of that breed of men, be stolen that - a dream! 743 00:51:16,986 --> 00:51:20,557 - So, you're in love? - I do not think ... maybe ... I'm not sure. 744 00:51:21,203 --> 00:51:24,323 The main thing is that you get to Thurso safe and sound! 745 00:51:25,049 --> 00:51:28,023 I'm so worried about that conceived this Beshalach. 746 00:51:28,571 --> 00:51:31,917 This monster was able to convince my father. He bought all his debts. 747 00:51:32,042 --> 00:51:35,852 Now I have to save her father from bankruptcy, but - I swear - is too high a price! 748 00:51:36,281 --> 00:51:40,444 Countess, you should not go for the Baron! You would not have to marry him, if... 749 00:51:41,109 --> 00:51:42,540 Trenc! 750 00:51:52,769 --> 00:51:54,273 That's curse! 751 00:51:58,495 --> 00:52:00,101 Do not resist! 752 00:52:00,263 --> 00:52:01,793 Otherwise, you will all die! 753 00:52:01,974 --> 00:52:03,921 Do not shoot! 754 00:52:05,002 --> 00:52:06,331 Come on! 755 00:52:33,083 --> 00:52:36,125 Bloody cowards! Together - on five ?! 756 00:53:09,320 --> 00:53:10,689 Madame ... 757 00:53:11,060 --> 00:53:14,381 I must say, you have a strange way of invite guests, Baron Beshale. 758 00:53:14,771 --> 00:53:17,005 Yes, and I have to bring you an apology. 759 00:53:17,117 --> 00:53:19,118 Nor for the fact that I - not the baron. 760 00:53:19,201 --> 00:53:20,963 I kidnapped you. 761 00:53:21,158 --> 00:53:23,111 Ah, kidnapped ?! 762 00:53:24,948 --> 00:53:26,669 Then I'd better warn you right away. 763 00:53:26,797 --> 00:53:30,887 My father is unable to pay ransom for me - he's too poor. 764 00:53:31,970 --> 00:53:33,490 I do not want any ransom. 765 00:53:34,420 --> 00:53:36,675 And it seems to me that the money you will not interfere. 766 00:53:36,840 --> 00:53:38,796 Your palace, almost in ruins. 767 00:53:39,458 --> 00:53:42,218 There are a few reasons, which I have to tell you. 768 00:53:42,360 --> 00:53:43,843 Maybe you sit down? 769 00:53:43,973 --> 00:53:47,768 The family never sit Panyani next to someone whose name They do not even know. 770 00:53:49,203 --> 00:53:50,695 I apologize! 771 00:53:51,179 --> 00:53:53,701 Valerian, Baron von Trenc! 772 00:53:55,121 --> 00:53:57,977 Countess certainly the most noble origin! 773 00:53:58,080 --> 00:54:01,683 Another would have screamed in fright! But she ... She ... 774 00:54:02,683 --> 00:54:04,432 She even did not blink! 775 00:54:04,550 --> 00:54:06,738 This is certainly good, but with all the there are such moments. 776 00:54:06,951 --> 00:54:09,448 Oh sure! For example you - here this instant! 777 00:54:10,617 --> 00:54:13,596 - Well, do not be so impregnable! - I'm not like that. 778 00:54:13,769 --> 00:54:16,106 I bet that you would have liked! 779 00:54:20,051 --> 00:54:21,606 Let the jug! 780 00:54:23,681 --> 00:54:27,803 I do not understand, baron, what attitude I have your rivalry with my fiance. 781 00:54:28,027 --> 00:54:29,689 We'll discuss it later. 782 00:54:29,894 --> 00:54:31,758 Can I ask you to sit still? 783 00:54:35,365 --> 00:54:36,889 Thank you! 784 00:54:39,414 --> 00:54:41,913 - What are your intentions with my address? - Who will tell. 785 00:54:42,039 --> 00:54:44,036 But as I just want to share your food. 786 00:54:44,326 --> 00:54:46,472 And then? What is waiting for me then? 787 00:54:46,759 --> 00:54:48,856 My humble bed. 788 00:54:49,530 --> 00:54:51,853 - And what's that? - Welcome drink! 789 00:54:52,089 --> 00:54:53,834 Here's to your health, Countess. 790 00:54:53,959 --> 00:54:57,372 No thanks! I do not drink wine. It just hits me in the head. 791 00:54:57,533 --> 00:55:00,730 No! My wine is harmless, like water! 792 00:55:14,057 --> 00:55:15,600 A delicious you "water"! 793 00:55:16,793 --> 00:55:19,028 - And the truth is, like water! - Even some! 794 00:55:19,288 --> 00:55:20,952 I love her! 795 00:55:21,384 --> 00:55:24,314 - Oh, thank you! Well, have a drink yet? - Oh sure! 796 00:55:35,317 --> 00:55:36,684 This... 797 00:55:36,958 --> 00:55:41,036 It's true Bordeaux vdarilo me right on the head ... 798 00:55:41,153 --> 00:55:43,131 And then - down the throat and up to the knees! 799 00:55:43,253 --> 00:55:45,627 But the poor thing Countess He does not drink a drop. 800 00:55:46,400 --> 00:55:48,663 Yes, but not that poor man This Countess! 801 00:55:48,931 --> 00:55:51,839 Now, if I were a woman ... 802 00:55:51,929 --> 00:55:54,573 ... I would prefer to sleep with Baron Trenc, than with the BBC ... Be ... 803 00:55:54,658 --> 00:55:57,905 - With the brewer! - And it's true! Let's drink! 804 00:55:58,070 --> 00:55:59,687 More to the sons of them! 805 00:56:01,677 --> 00:56:03,595 Why are they calling? 806 00:56:03,694 --> 00:56:06,056 At this time they have You should be in bed! 807 00:56:06,368 --> 00:56:08,005 I was walking, I go! 808 00:56:13,250 --> 00:56:15,649 I think the Baron already wants to go to rest. 809 00:56:28,885 --> 00:56:31,981 No one in the family Panyani will not have to deal with a drunk! 810 00:56:32,067 --> 00:56:33,965 - I'm not drunk ... - Yes, let's go! 811 00:56:45,614 --> 00:56:48,674 I would, in truth, and most would be better now ... 812 00:56:48,862 --> 00:56:51,380 He disappeared in the ruins an abandoned monastery. 813 00:56:51,676 --> 00:56:53,431 I do not know how many people with him. 814 00:56:53,563 --> 00:56:55,666 Be at least a hundred, we still take it! 815 00:56:56,026 --> 00:56:57,956 Your Excellency, taking into account, Do we have people ... 816 00:56:58,049 --> 00:56:59,442 Shut up! 817 00:56:59,562 --> 00:57:02,340 Or are you've never heard of a military body in Pandurene? 818 00:57:03,971 --> 00:57:05,739 Your Excellency, Pandur leaders! 819 00:57:05,973 --> 00:57:08,674 If we knew that you You want to go against Trenc ... 820 00:57:08,879 --> 00:57:10,734 ... We never would not come! 821 00:57:10,818 --> 00:57:13,006 Name Trenc is sacred for pandurentsev! 822 00:57:13,091 --> 00:57:14,910 I did this and did not ask you to do. 823 00:57:14,972 --> 00:57:18,111 You only have to seize an impostor who pretends to be Trenc. 824 00:57:18,313 --> 00:57:20,891 This thug who kills reputation Trenc ... 825 00:57:21,031 --> 00:57:23,317 ... And defiles your glorious flag military corps. 826 00:57:23,456 --> 00:57:25,901 - Where is that scoundrel? - He's in an abandoned monastery ... 827 00:57:26,680 --> 00:57:29,567 But I do not want you to acted against his will! 828 00:57:29,715 --> 00:57:32,471 - Now really is our problem! - We will give it to you! 829 00:57:32,568 --> 00:57:34,180 Dead or Alive! 830 00:57:39,304 --> 00:57:40,999 That is the case and started to recover. 831 00:57:41,768 --> 00:57:45,334 Do not worry about the Countess! She will sleep like a marmot. 832 00:57:46,276 --> 00:57:48,907 It is not difficult to believe, it is because I drank as much as you do. 833 00:57:49,034 --> 00:57:51,815 She drank twice as much! In truth, a strong woman! 834 00:57:54,710 --> 00:57:56,309 The water is cold! 835 00:57:56,728 --> 00:58:00,365 But the attitude is colder, who showed you the Countess last night! 836 00:58:01,052 --> 00:58:02,832 No, it's better! I'm glad. 837 00:58:02,934 --> 00:58:04,675 And you did not allow yourself too much? 838 00:58:05,370 --> 00:58:08,387 Of course not, you idiot! She's a lady! 839 00:58:08,840 --> 00:58:11,213 Well, even noble ladies You can sometimes find yourself ... 840 00:58:11,276 --> 00:58:13,819 ... Lying on a mattress with a strange man! 841 00:58:13,969 --> 00:58:15,464 Hey! Enough! 842 00:58:15,791 --> 00:58:17,392 I forbid you to talk like that about her! 843 00:58:17,635 --> 00:58:19,101 - That's an order! - Very good! 844 00:58:19,259 --> 00:58:21,921 Countess - not so! E it does not have anything to do with the other! 845 00:58:22,902 --> 00:58:26,218 That's the case! Baron, I have never I have not heard from you such speeches. 846 00:58:26,763 --> 00:58:29,425 - What? - You are obviously in love with her! 847 00:58:29,651 --> 00:58:31,289 But this has not happened to you. 848 00:58:32,903 --> 00:58:34,834 So do you! Maybe now shut up. 849 00:58:34,979 --> 00:58:36,673 Come on, go to the city! 850 00:58:36,806 --> 00:58:39,707 Curious to know how it panic due to the fact that the Countess has not arrived. 851 00:59:09,312 --> 00:59:10,708 Thank you! 852 00:59:11,796 --> 00:59:14,982 - Well? Countess awoke? - She is still sleeping. 853 00:59:26,478 --> 00:59:28,501 - Good morning! - Good! 854 00:59:28,967 --> 00:59:31,882 Countess, I must ask forgiveness for last night. 855 00:59:32,408 --> 00:59:36,207 Not at all, Baron! I was even amused you went to rest. 856 00:59:36,491 --> 00:59:39,359 - Do you sleep well? - Thank you! Excellent! 857 00:59:39,774 --> 00:59:42,467 But not as good as you had hoped? 858 00:59:42,989 --> 00:59:44,398 Of course ... 859 00:59:44,679 --> 00:59:47,860 - What are you implying? - And here you need hints? I beg... 860 00:59:49,936 --> 00:59:52,803 Last night you had not fallen for the right moment ... 861 00:59:52,882 --> 00:59:54,885 ... Tell us about their intentions against me, Baron. 862 00:59:55,558 --> 00:59:58,303 Countess! I'm afraid I'll have to cause discontent in you to their ... 863 00:59:58,586 --> 01:00:00,689 ... But I'm going to upset your marriage with Beshale. 864 01:00:01,168 --> 01:00:03,485 865 01:00:06,008 --> 01:00:08,569 Then you have to express my thanks, Countess. 866 01:00:08,936 --> 01:00:10,147 Yes... 867 01:00:10,545 --> 01:00:13,210 I'm really very grateful to you, Baron. 868 01:00:18,532 --> 01:00:20,515 Not much of a thank you, Countess. 869 01:00:21,428 --> 01:00:22,733 Meanwhile ... 870 01:00:22,999 --> 01:00:25,725 Meanwhile, you have to be very grateful to me !. 871 01:00:35,952 --> 01:00:37,284 Sir! 872 01:00:37,372 --> 01:00:40,739 Sir, I have discovered the secret "Innocent Lamb"! 873 01:00:40,892 --> 01:00:43,449 They do not drink milk! This is pure wine! 874 01:00:44,209 --> 01:00:46,188 And on the top floor of their ... ahem ... 875 01:00:46,973 --> 01:00:49,979 ... A real brothel! vice Nest! Sinful place! 876 01:00:50,103 --> 01:00:51,871 That's wonderful! Fantastic! 877 01:00:51,997 --> 01:00:54,588 Finally, we will be able to capture all in the tavern! 878 01:00:54,739 --> 01:00:56,551 But ... You're given the word! 879 01:00:56,950 --> 01:00:59,993 And to keep it, I'm still the owner and hang, not just castrate. 880 01:01:02,174 --> 01:01:05,477 And you deserve a reward. You are allowed to watch the castration! 881 01:01:05,860 --> 01:01:07,696 You know what they do now? 882 01:01:07,894 --> 01:01:09,505 Do you know for sure? 883 01:01:09,610 --> 01:01:11,372 I know what they'll do! 884 01:01:12,011 --> 01:01:15,089 With you ... they will do very unfair. 885 01:01:15,239 --> 01:01:17,152 - With me!? - Yes! With you! 886 01:01:17,722 --> 01:01:21,737 They take my body is not just me, but you. Both of us! 887 01:01:22,354 --> 01:01:24,550 Take away what you do not have enough in life. 888 01:01:24,729 --> 01:01:27,533 Lacks? What is it? I have?! 889 01:01:30,268 --> 01:01:32,591 I must reveal to you very big secret! 890 01:01:34,258 --> 01:01:36,490 When I saw you pillory ... 891 01:01:36,689 --> 01:01:38,097 ... Naked! 892 01:01:38,250 --> 01:01:40,400 I knew that you are a woman hiding! 893 01:01:40,510 --> 01:01:42,559 The woman that I dreamed! 894 01:01:42,695 --> 01:01:44,412 You do not tell me that! 895 01:01:44,773 --> 01:01:47,997 That's why I do not want to be with me it happened right now! 896 01:01:51,573 --> 01:01:54,038 I'll never be able to hold in the arms of this body ... 897 01:01:54,193 --> 01:01:57,353 ... Which is the limit of most beautiful of my dreams! Oh, my love! 898 01:01:58,088 --> 01:01:59,748 I'm feeling it! 899 01:02:00,035 --> 01:02:03,725 I know that the love you can do so, I no worldwide no longer like it! 900 01:02:04,157 --> 01:02:05,730 Receive it from me! 901 01:02:06,578 --> 01:02:09,383 - To take from you? - Why not me? 902 01:02:09,765 --> 01:02:11,886 Because nothing can be done? 903 01:02:13,392 --> 01:02:15,120 Make a fake surgery! 904 01:02:15,432 --> 01:02:17,644 I pretend to be a eunuch ... 905 01:02:18,134 --> 01:02:21,064 Then ... we will be happy with you! 906 01:02:21,507 --> 01:02:23,756 We will be happy, my love! 907 01:02:24,119 --> 01:02:25,591 My treasure! 908 01:02:31,013 --> 01:02:32,865 You can go! 909 01:02:35,051 --> 01:02:38,861 I'm sorry, but I have never I did castration. 910 01:02:39,167 --> 01:02:42,270 - I do not know how. - You can not do anything if you do not worry! 911 01:02:42,788 --> 01:02:45,386 He wants to marry me, so we all just pretend! 912 01:02:45,641 --> 01:02:46,969 Do you understand? 913 01:02:47,477 --> 01:02:50,783 Just pretend? Hence, everything remains in its place! 914 01:02:54,752 --> 01:02:56,818 Finally, he got it, what he deserved. 915 01:02:56,950 --> 01:02:59,212 Or better to say - it has lost that was needed. 916 01:03:02,729 --> 01:03:04,639 What are you thinking, Valerian? 917 01:03:06,952 --> 01:03:08,866 All this is very strange. 918 01:03:09,467 --> 01:03:12,081 I feel like I could leave everything - Tours, possession ... 919 01:03:12,168 --> 01:03:14,616 And run away with you. Anywhere! 920 01:03:14,740 --> 01:03:16,931 - Anywhere! - But you can not do that! 921 01:03:17,386 --> 01:03:20,241 After all, you have to save Tours the machinations of the evil Baron! 922 01:03:20,619 --> 01:03:22,568 What we care about the Baron? 923 01:03:23,123 --> 01:03:25,279 With you I would have been happy anywhere ... 924 01:03:25,548 --> 01:03:28,284 ... My dear Baroness von Trenc! 925 01:03:29,400 --> 01:03:31,253 Please be careful in words! 926 01:03:31,740 --> 01:03:33,284 I am telling the truth! 927 01:03:33,499 --> 01:03:36,004 I swear to you that I first I feel the urge ... 928 01:03:36,220 --> 01:03:39,079 ... To go with someone to the altar. 929 01:03:42,774 --> 01:03:44,885 Countess Panyani ... 930 01:03:46,848 --> 01:03:48,555 ... And Baron von Trenc. 931 01:03:49,727 --> 01:03:51,176 No! 932 01:03:51,671 --> 01:03:54,469 - It's impossible! - But why? 933 01:03:54,703 --> 01:03:56,612 You have to understand that I ... 934 01:03:57,231 --> 01:04:00,287 You - the most beautiful woman of all, I've ever met. 935 01:04:01,169 --> 01:04:02,677 Oh yes! 936 01:04:03,017 --> 01:04:04,575 Injury... 937 01:04:05,250 --> 01:04:06,867 How did this happen? 938 01:04:07,409 --> 01:04:09,452 I'll tell you next time. 939 01:04:10,551 --> 01:04:12,080 Now I can not. 940 01:04:13,280 --> 01:04:14,979 Hide! Hurry! 941 01:04:27,153 --> 01:04:29,752 Get out of his hole and give up, you coward! 942 01:04:30,571 --> 01:04:32,930 Who is speaking? Dirty hunter mice? 943 01:04:33,263 --> 01:04:35,891 Most certainly - to villains which assign a name Trenc! 944 01:04:36,017 --> 01:04:37,509 I do not know who you're talking. 945 01:04:37,835 --> 01:04:39,529 Before you stands real Trenc. 946 01:04:39,709 --> 01:04:43,331 Aha! Any rascal can say, that he - a real Trenc! 947 01:04:43,702 --> 01:04:46,935 Another such attack, and it will be the last thing you say! 948 01:04:47,228 --> 01:04:49,379 Friends, he was no Trenc! 949 01:04:50,665 --> 01:04:54,226 Trenc would not have to talk so much! He would have knocked the stick from my hands! 950 01:04:55,656 --> 01:04:58,958 With a gun you're good. But the real Trenc well managed with a sword. 951 01:04:59,259 --> 01:05:00,844 Ideally! 952 01:05:00,983 --> 01:05:02,508 To arms, pandurentsy! 953 01:05:53,658 --> 01:05:55,101 He - the true Trenc! 954 01:05:56,470 --> 01:05:57,838 Hooray!!! 955 01:05:58,124 --> 01:06:00,624 Hooray!!! Hip-hip !!! Hooray!!! 956 01:06:03,788 --> 01:06:05,840 Trenc - hurray !!! 957 01:06:40,110 --> 01:06:41,638 Report to me the whole way! 958 01:06:41,715 --> 01:06:44,801 My guilt is not here, Your Excellency! The attackers it was at least ten! 959 01:06:44,918 --> 01:06:46,879 And twenty of them jumped on me alone! 960 01:06:47,028 --> 01:06:50,504 Whether we have even thirty, we would have nothing to do can! 961 01:06:51,512 --> 01:06:54,430 - So, they kidnapped the Countess? - What's not to steal? 962 01:06:54,589 --> 01:06:57,883 Her maid can confirm this is what I fought like a lion. 963 01:06:57,953 --> 01:07:00,737 But what can be done against hundreds of attackers? 964 01:07:01,752 --> 01:07:05,591 Tell everyone about the kidnapping! And tell the Countess's maid, I want talk to her! 965 01:07:05,908 --> 01:07:07,431 Well, now you turn the neck! 966 01:07:07,564 --> 01:07:11,048 Baron will never forgive you for that, you had from under the nose umyknuli Countess! 967 01:07:11,182 --> 01:07:13,754 - Do not hang me, please! - Well, so long Bring the luggage! 968 01:07:14,120 --> 01:07:17,461 Had I known about it earlier, I would have remained in Venice. 969 01:07:17,820 --> 01:07:20,594 to stay, stay! And would see his father in prison Piombo! 970 01:07:20,719 --> 01:07:24,218 Even if you manage to somehow get all the bills father ... 971 01:07:24,437 --> 01:07:26,508 ... It does not mean that you You can take his daughter! 972 01:07:26,664 --> 01:07:28,779 Let's not talk about it! Let's take a closer look! 973 01:07:29,095 --> 01:07:30,657 No! No! 974 01:07:30,824 --> 01:07:32,968 - I want to get to know you! - No! 975 01:07:36,278 --> 01:07:38,936 Well, we'll see! As long as everything goes according to plan! 976 01:07:39,107 --> 01:07:41,266 - Your plans will not come true! - Well, you're here stood up, you idiot ?! 977 01:07:44,054 --> 01:07:47,557 I told Baron that protected you, like a lion! 978 01:07:47,804 --> 01:07:50,791 But he still wants to hang me. Leo - and the gallows! 979 01:07:51,651 --> 01:07:54,372 The only way you will be saved - find the Countess. 980 01:07:54,551 --> 01:07:57,228 How can I find it? I have no idea, Where's she. 981 01:07:57,356 --> 01:07:59,099 I will help you. 982 01:07:59,215 --> 01:08:03,235 We uliznem away secretly, so that no one did not recognize. And hunt down Baron Trenc! 983 01:08:03,356 --> 01:08:06,008 It is said that he is hiding in an abandoned monastery. 984 01:08:06,122 --> 01:08:07,983 Then what are we waiting for? Come on! 985 01:08:08,030 --> 01:08:10,300 Faster! No time to lose! 986 01:08:10,420 --> 01:08:12,791 I will destroy him! Destroy this coward! 987 01:08:12,879 --> 01:08:15,186 Hush! Let us go unnoticed! 988 01:08:16,571 --> 01:08:19,257 - Writes the Grand Duke Celestino ... - Damn! 989 01:08:19,472 --> 01:08:22,940 - He's already here ?! - Not yet, but he says that will be in the evening. 990 01:08:23,607 --> 01:08:27,145 But the Countess did not want to marry me. But she will be my wife! 991 01:08:28,485 --> 01:08:30,860 Deliver a doctor here and this eunuch Ferdinand! 992 01:08:33,373 --> 01:08:36,726 - Trenc stole his bride. - And it is - at least from his daring tricks! 993 01:08:36,867 --> 01:08:40,349 - But is deserved! - Oh Trenc something will be able to warm it, I assure you! 994 01:08:41,491 --> 01:08:44,140 Baron is furious because of kidnapping his bride. 995 01:08:44,737 --> 01:08:46,048 Tomorrow he and steal money. 996 01:08:46,170 --> 01:08:48,659 Of course, if only he had not catch us. 997 01:08:49,484 --> 01:08:53,405 Do not laugh! His sergeant He is looking for you with maid Countess. 998 01:08:53,506 --> 01:08:55,867 - Ferdinand them hostage. - I will not be intimidated! 999 01:08:56,055 --> 01:08:57,900 Neither the sergeant nor maid! 1000 01:08:58,379 --> 01:09:00,335 Well, now let's celebrate. 1001 01:09:01,169 --> 01:09:04,070 For the wedding of Baron-brewer! 1002 01:09:09,157 --> 01:09:10,542 Suzanne ?! 1003 01:09:11,617 --> 01:09:14,381 - You are alone? - I need to get away. Do not betray me! 1004 01:09:14,668 --> 01:09:16,384 Escape? But from whom? 1005 01:09:16,547 --> 01:09:18,908 From Trenc and ... perhaps - from itself. 1006 01:09:18,990 --> 01:09:20,858 Soon will come the real countess. 1007 01:09:21,012 --> 01:09:22,981 This Countess ?! I do not understand anything! 1008 01:09:23,209 --> 01:09:26,296 Unfortunately, I fooled Baron. I explain how something later. 1009 01:09:26,417 --> 01:09:28,535 Ferdinand will be hanged, if the wedding will not take place. 1010 01:09:28,743 --> 01:09:30,614 And what are you going to do? 1011 01:09:30,761 --> 01:09:32,813 I do not know yet. Anything but think of. 1012 01:09:32,933 --> 01:09:35,032 Please, not a word about me Baron Trenc! 1013 01:09:35,149 --> 01:09:37,268 Of course not! Good luck to you, Susan! 1014 01:09:37,380 --> 01:09:40,082 Thank you! Good luck to me It does not hurt, Marika. 1015 01:10:00,711 --> 01:10:04,764 When arriving here the grand duke, we will play a luxurious wedding! 1016 01:10:05,530 --> 01:10:06,880 Do you understand? 1017 01:10:08,015 --> 01:10:09,800 Tell me, doctor ... 1018 01:10:09,885 --> 01:10:12,653 How can I make the countess fall in love with me? 1019 01:10:13,921 --> 01:10:15,956 - Your Excellency, what? - Oh! 1020 01:10:16,044 --> 01:10:18,818 There must be you some medicine or tablets ... maybe elixirs ... 1021 01:10:18,999 --> 01:10:21,040 ... That awaken certain desires. 1022 01:10:22,134 --> 01:10:24,846 So ... if you value your life ... 1023 01:10:25,059 --> 01:10:27,976 ... You will do everything to the countess I marry me. 1024 01:10:28,150 --> 01:10:29,905 Yes, but what to do ... 1025 01:10:30,533 --> 01:10:33,343 - What can we do, Baron? - Anything! 1026 01:10:33,411 --> 01:10:35,613 All! All that can! 1027 01:10:35,706 --> 01:10:37,524 Personally, I can now not much ... 1028 01:10:37,681 --> 01:10:39,690 But I will try, Your Excellency. 1029 01:10:40,971 --> 01:10:42,757 And do not forget ... 1030 01:10:42,861 --> 01:10:45,431 ... That if my marriage to Countess will not take place in the morning ... 1031 01:10:45,541 --> 01:10:48,297 ... Then you have to expect the gallows! 1032 01:11:09,490 --> 01:11:11,519 You both want to, and I I must break these plans! 1033 01:11:11,691 --> 01:11:13,637 I just wanted to say, that the countess ... 1034 01:11:13,798 --> 01:11:16,250 There is only one way to convince a woman to do something. 1035 01:11:16,894 --> 01:11:19,051 - And what if he suspects you? - Me? 1036 01:11:19,162 --> 01:11:20,781 I'm a eunuch! 1037 01:11:26,067 --> 01:11:29,180 Countess! My destiny is in your hands! 1038 01:11:29,323 --> 01:11:32,405 Only in your power to decide, that is waiting for me - life or death! 1039 01:11:32,739 --> 01:11:35,923 - I know you will not leave me without hope! - Ferdinand! 1040 01:11:37,759 --> 01:11:40,396 - Suzanne ?! - Thank God you're all right! 1041 01:11:40,540 --> 01:11:43,454 - Yes, but where the Countess? - She ran away. 1042 01:11:46,814 --> 01:11:48,543 The Grand Duke arrived! 1043 01:11:57,545 --> 01:11:59,436 I'll have to go Baron instead! 1044 01:11:59,578 --> 01:12:01,707 Lost her mind?! Let's run away! 1045 01:12:02,018 --> 01:12:03,889 With chains on your feet ?! 1046 01:12:05,324 --> 01:12:06,730 Leave one! 1047 01:12:06,931 --> 01:12:09,878 I will not leave you under any circumstances! 1048 01:12:10,074 --> 01:12:11,686 Suzanne, this is not no sense! 1049 01:12:11,799 --> 01:12:14,382 You hung when he discovered the deception! 1050 01:12:14,492 --> 01:12:16,180 You want to hang us both? 1051 01:12:16,670 --> 01:12:18,848 Do not you dare think about it! 1052 01:12:20,121 --> 01:12:21,601 Ferdinand! 1053 01:12:22,105 --> 01:12:25,186 We have replaced one other woman! 1054 01:12:25,369 --> 01:12:27,372 We do the same Giessen with the governor! 1055 01:12:28,373 --> 01:12:30,196 - Apollonia! - Yes! 1056 01:12:30,339 --> 01:12:34,233 After that I uttered it, it awakened a desire, that she would give anything to save me. 1057 01:12:34,299 --> 01:12:37,804 We have to convince her that I I come here tonight to be with her! 1058 01:12:37,949 --> 01:12:40,505 Elixir! Let's give it Apollonia! 1059 01:12:40,664 --> 01:12:44,075 And then you can congratulate me with the wedding, Ferdinand! 1060 01:12:48,275 --> 01:12:51,023 We had the highest honor ... 1061 01:12:51,163 --> 01:12:54,343 ... To accompany the altar Countess Panyani ... 1062 01:12:54,536 --> 01:12:57,932 ... And Mr. Balthazar, Beshale Baron, Count Tours! 1063 01:12:59,145 --> 01:13:01,580 Give me a sec! Wait a minute-ka! 1064 01:13:01,689 --> 01:13:03,486 We do not even have to call him Earl of Tours! 1065 01:13:03,603 --> 01:13:05,846 Because money is not exchanged. And than... 1066 01:13:06,085 --> 01:13:08,665 - ... His morality is not yet rated. - Really? 1067 01:13:09,019 --> 01:13:12,647 Unfortunately, our Tsaker too strict. But it's his opinion! 1068 01:13:13,187 --> 01:13:15,079 Your Excellency, I beg you! 1069 01:13:16,564 --> 01:13:18,049 Well, of course! 1070 01:13:18,251 --> 01:13:21,199 We affirm the marriage contract between Countess Panyani ... 1071 01:13:21,483 --> 01:13:22,919 ... And Count ... um ... 1072 01:13:23,025 --> 01:13:24,848 - Tours. - ... Tours. 1073 01:13:29,447 --> 01:13:31,682 Do not utter a single word, no sound! 1074 01:13:31,831 --> 01:13:34,656 If you know about it, you will put the pillory! 1075 01:13:34,754 --> 01:13:36,962 I will not give you anything, doctor. 1076 01:13:37,172 --> 01:13:40,694 It will be much worse, if the truth be revealed about Ferdinand. 1077 01:13:40,827 --> 01:13:43,465 - Oh, my dear Ferdinand! - Come on... 1078 01:13:43,953 --> 01:13:46,828 This is for him and drink all to the bottom! 1079 01:13:47,000 --> 01:13:48,826 Our poor Ferdinand! 1080 01:13:57,877 --> 01:13:59,721 - Everything is arranged! - Thank you! 1081 01:13:59,874 --> 01:14:02,522 And help you God! Good luck! 1082 01:14:08,488 --> 01:14:10,325 That elixir! 1083 01:14:10,977 --> 01:14:12,757 He is very strong! 1084 01:14:13,723 --> 01:14:17,560 Well, countess, you will hear the sound of Now magic flute! 1085 01:14:26,728 --> 01:14:29,528 This is a bill to your father's name. 1086 01:14:30,418 --> 01:14:33,435 You will be able to pick them up after both deserve. 1087 01:14:33,575 --> 01:14:35,571 And you should really try for them! 1088 01:14:38,037 --> 01:14:39,603 So to speak... 1089 01:14:39,779 --> 01:14:42,029 In one - at a time. 1090 01:14:42,823 --> 01:14:45,986 Do not touch me! Or I'm a widow, not having to be the wife! 1091 01:14:46,617 --> 01:14:49,530 But this is impossible! I have a right to their wedding night! 1092 01:14:49,934 --> 01:14:51,843 Put it away, my dear! 1093 01:14:51,994 --> 01:14:55,179 Every woman has a secret desire. Now you will see your own. 1094 01:14:55,617 --> 01:14:59,116 Drink a little of this and you will see, how to instantly soothe your get up to mischief nerves. 1095 01:15:03,188 --> 01:15:04,570 Let's get this here ... 1096 01:15:08,883 --> 01:15:11,371 And as soon as I could abandon you, my beloved husband ?! 1097 01:15:12,349 --> 01:15:15,917 I'm all eager to be yours! You know how to awaken in me a feeling! 1098 01:15:16,480 --> 01:15:19,316 But be patient! I want prihoroshitsya and will wait for you in bed! 1099 01:15:19,445 --> 01:15:21,498 - Yes Yes Yes! - Just do not light! 1100 01:15:21,570 --> 01:15:23,855 I feel shy of their nakedness! 1101 01:15:23,966 --> 01:15:26,347 Therefore repaid all the candles! 1102 01:16:31,669 --> 01:16:35,495 My sweet goddess! How long I have waited this award for their efforts! 1103 01:16:35,833 --> 01:16:37,951 - Not as long as I ... - Come on! Come on! 1104 01:16:38,715 --> 01:16:41,857 Show me your beautiful body, which makes me a extraordinary delight! 1105 01:16:42,043 --> 01:16:44,306 My love! My one and only! 1106 01:16:49,215 --> 01:16:51,787 - Guards! Guards! - How dare you ?! 1107 01:16:52,252 --> 01:16:54,122 - Arrest her! - Get out! Get out! 1108 01:16:54,225 --> 01:16:56,817 You took away my innocence! Thief! 1109 01:16:56,895 --> 01:16:59,465 Crispin! Here! 1110 01:17:00,051 --> 01:17:01,831 Sergeant! Where Crispin ?! 1111 01:17:02,074 --> 01:17:03,712 Guard, take her! 1112 01:17:03,868 --> 01:17:06,223 - What is it?! - It's Innkeeper! 1113 01:17:06,410 --> 01:17:08,783 So tomorrow we will hang just two! 1114 01:17:08,998 --> 01:17:10,985 Close it in the tower! Gone it soon! 1115 01:17:15,024 --> 01:17:17,566 Over there! Down there Trenc! Together with his thugs! 1116 01:17:17,643 --> 01:17:20,155 - Are you sure? Then, go there! - I - there ?! 1117 01:17:20,281 --> 01:17:22,226 It's suicide! I ask you to... 1118 01:17:22,366 --> 01:17:24,747 I beg you to have mercy and let me go! 1119 01:17:24,954 --> 01:17:27,089 - Coward! - It's something I a coward ?! 1120 01:17:27,280 --> 01:17:29,143 Now! Right now ... 1121 01:17:29,266 --> 01:17:32,498 I would die with a sword in his hand, if I was able to take out! Show, who will attack you! 1122 01:17:33,367 --> 01:17:35,471 You two will attack? 1123 01:17:35,740 --> 01:17:38,575 But this is not fair! Good evening, good people! 1124 01:17:38,670 --> 01:17:40,272 - Come with us! - Release! 1125 01:17:40,394 --> 01:17:43,835 - Do not be so rude! Help! Save! - Stop! 1126 01:17:45,268 --> 01:17:47,028 I - Countess Panyani! 1127 01:17:59,777 --> 01:18:02,998 Wonderworks! There, outside, Countess Panyani! 1128 01:18:03,343 --> 01:18:04,835 Thank you! 1129 01:18:07,127 --> 01:18:08,729 I knew you'd come back! 1130 01:18:10,781 --> 01:18:13,545 - But who are you? - Countess Panyani. 1131 01:18:13,737 --> 01:18:16,101 Oh, no ... I remember you! 1132 01:18:16,389 --> 01:18:18,157 You - her maid! 1133 01:18:18,279 --> 01:18:20,614 It is useless to continue the comedy, Baron. 1134 01:18:20,722 --> 01:18:23,160 The woman you stole - Suzanne Del Ber. 1135 01:18:23,410 --> 01:18:26,609 She is an actress and owner of the tavern in Tours. 1136 01:18:26,865 --> 01:18:29,780 Wait a minute! Tavern in Tours ?! 1137 01:18:30,194 --> 01:18:33,137 The wound on her left shoulder ... Til! 1138 01:18:35,089 --> 01:18:37,677 - I listen to? - Do you remember that Frau ... 1139 01:18:37,829 --> 01:18:40,618 The one who has a bullet stuck in his shoulder? From tavern in Tours ... 1140 01:18:40,695 --> 01:18:43,294 - What color hair she had? - She was a redhead, as I remember. 1141 01:18:43,864 --> 01:18:47,578 She wore a wig to become like me. And you stole it instead of me. 1142 01:18:48,059 --> 01:18:50,095 I do not understand why?! 1143 01:18:50,249 --> 01:18:52,815 Beshale took hostage her friend Ferdinand. 1144 01:18:53,424 --> 01:18:57,342 This villain had promised to let him go Only if I would be his wife. 1145 01:18:58,680 --> 01:19:00,871 Actress, comedienne means ...! 1146 01:19:01,737 --> 01:19:03,147 Good show! 1147 01:19:03,262 --> 01:19:06,754 I assure that all the bad thoughts, Now that you have about it, very unfair. 1148 01:19:07,682 --> 01:19:10,829 I have proof that Suzanne I allowed you to steal yourself with great pleasure. 1149 01:19:10,985 --> 01:19:12,854 With great pleasure! 1150 01:19:12,958 --> 01:19:15,244 - Yes, but I ... now I ... - Listen! 1151 01:19:15,624 --> 01:19:17,169 I arrived our messenger of Tours. 1152 01:19:17,254 --> 01:19:19,986 He confirmed that the Countess Panyani Baron Beshale ... 1153 01:19:20,085 --> 01:19:22,236 ... Married today in the presence of Grand Duke. 1154 01:19:22,341 --> 01:19:25,169 When Beshale reveal deception, Suzanne end! 1155 01:19:25,578 --> 01:19:27,584 You're right ... Well, let's go in Thurso! 1156 01:19:27,909 --> 01:19:29,559 On Tours !!! 1157 01:19:31,017 --> 01:19:33,097 I asked you to leave me here! 1158 01:19:34,051 --> 01:19:37,797 How could I do that to a man, which I have experienced so much ?! 1159 01:19:38,024 --> 01:19:39,623 He endured with me? 1160 01:19:40,625 --> 01:19:44,554 - When, then, the rest ... Well, these ... - Stop thinking about your broads! 1161 01:19:45,368 --> 01:19:47,367 Now I only think about one. 1162 01:19:48,655 --> 01:19:50,881 Ah, my faithful Ferdinand! 1163 01:19:51,070 --> 01:19:53,875 - I think of Marika. - Oh, that's how ?! 1164 01:19:53,952 --> 01:19:55,773 Yes, that's it! 1165 01:19:55,954 --> 01:19:59,471 I also want to finally live normal, quiet life! 1166 01:19:59,712 --> 01:20:01,898 What is found Ferdinand at you? 1167 01:20:02,387 --> 01:20:05,515 I'm tired to wander around the world in the jolting carriage. 1168 01:20:06,455 --> 01:20:08,816 And I'm not so lucky - I did not get married a nobleman. 1169 01:20:09,432 --> 01:20:12,119 - And who came out of the nobleman? - You! 1170 01:20:15,247 --> 01:20:19,094 Now completely different. I know, that this adventure will not do without consequences. 1171 01:20:19,823 --> 01:20:22,775 - And without serious consequences. - Hmm! 1172 01:20:23,281 --> 01:20:25,339 Without the effects will not do. 1173 01:20:25,877 --> 01:20:27,547 Listen... 1174 01:20:27,654 --> 01:20:30,121 Baron and any owner of the hotel ... 1175 01:20:30,804 --> 01:20:32,163 No! 1176 01:20:32,483 --> 01:20:35,592 This happens only in fairy tales and plays. 1177 01:20:37,561 --> 01:20:39,619 And life - not a fairy tale. 1178 01:20:39,865 --> 01:20:42,558 - Do not play ... - Do not say that! 1179 01:20:45,058 --> 01:20:47,049 We can only wait and see there! 1180 01:20:48,032 --> 01:20:49,470 My dear! 1181 01:21:03,343 --> 01:21:05,393 We found the self-styled Trenc! 1182 01:21:06,282 --> 01:21:09,773 That's great news for His Excellency Grand Duke Celestino! 1183 01:21:09,887 --> 01:21:11,498 Take him! 1184 01:21:20,732 --> 01:21:22,376 The shackles ... 1185 01:21:22,525 --> 01:21:24,748 And I was hoping that he really real Trenc. 1186 01:21:24,845 --> 01:21:26,948 Of course, then it would all be different. 1187 01:21:27,221 --> 01:21:30,336 A person who observes honeymoon, not necessarily to ask how his day went. 1188 01:21:30,437 --> 01:21:32,638 How is your beloved spouse? 1189 01:21:32,792 --> 01:21:35,159 Very good, all things considered... 1190 01:21:35,241 --> 01:21:37,993 What? There is already a fact? Then congratulations! 1191 01:21:38,107 --> 01:21:41,574 If you will soon be the heir, in Thurso will all be different. 1192 01:21:41,635 --> 01:21:44,042 It is so inspiring! 1193 01:21:45,159 --> 01:21:49,315 But we still have not received million thalers from someone who wants Thurso own. 1194 01:21:49,756 --> 01:21:52,783 - True? - This is just a formality, Your Excellency! 1195 01:21:52,992 --> 01:21:55,933 - Sir, pandurentsy captured Trenc. - That's good! 1196 01:21:56,026 --> 01:21:57,765 Good news, Baron? 1197 01:21:57,854 --> 01:21:59,866 Triumphant, Your Excellency! 1198 01:22:00,011 --> 01:22:03,300 Caught vile criminal! Prepare another gallows! 1199 01:22:03,431 --> 01:22:06,222 - Yes Yes! - What? The verdict without trial !? 1200 01:22:06,555 --> 01:22:09,492 If I may, Your Excellency, I invite you to look at the court. 1201 01:22:09,644 --> 01:22:12,269 Thank you! But you do not forget ... 1202 01:22:12,448 --> 01:22:16,091 ... That is our Tsaker very competent ... what? 1203 01:22:16,603 --> 01:22:18,368 - Prosecutor. - ... Public prosecutor. 1204 01:22:18,508 --> 01:22:21,004 Especially - in the area of ??criminal law. 1205 01:22:22,482 --> 01:22:23,880 But... 1206 01:22:25,151 --> 01:22:27,453 Welcome, Your Excellency, My Tours! 1207 01:22:27,668 --> 01:22:30,953 Well it is necessary! I forgot that this castle - yours. 1208 01:22:31,331 --> 01:22:34,043 - But it's a criminal! - What are you talking about? 1209 01:22:34,194 --> 01:22:35,907 This is Baron von Trenc! 1210 01:22:36,049 --> 01:22:38,792 He's a great joker! I am sure that today we all laugh. 1211 01:22:39,613 --> 01:22:42,298 - But we have to try it! - And that is true! 1212 01:22:42,485 --> 01:22:44,659 Please, Your Excellency, take your place! 1213 01:22:44,862 --> 01:22:49,092 To begin the trial, during which and see who is right and who is wrong. 1214 01:22:49,407 --> 01:22:52,032 Today we will consider Baron business ... 1215 01:22:52,134 --> 01:22:55,060 ... Who is accused of illegal seizure Tursa County. 1216 01:22:55,497 --> 01:22:58,583 It's incredible! County a mine! 1217 01:22:58,806 --> 01:23:01,207 Tsaker! Will a lawyer! 1218 01:23:04,464 --> 01:23:08,346 So, as I have already said before, legally fixed price ... 1219 01:23:08,818 --> 01:23:10,719 ... I have not yet been paid. 1220 01:23:11,134 --> 01:23:13,500 - Crispin, bring money! - Very good! 1221 01:23:15,045 --> 01:23:16,587 MAKE! 1222 01:23:19,703 --> 01:23:21,388 Put there! 1223 01:23:24,235 --> 01:23:27,649 Your Excellency! Inside - the requested price for Tours! 1224 01:23:33,165 --> 01:23:36,135 It is worth a million? I would have thought. 1225 01:23:36,439 --> 01:23:38,922 Sergeant! What are you doing there? 1226 01:23:39,031 --> 01:23:41,393 I ... I ... I was kidnapped by robbers! 1227 01:23:41,868 --> 01:23:45,091 Where's the money? It is he! He's robbed me! 1228 01:23:47,668 --> 01:23:49,352 Here you go! 1229 01:23:50,753 --> 01:23:52,340 Yes, it's all yours! 1230 01:23:56,082 --> 01:23:59,164 No! I just returned the money order who robbed you. 1231 01:24:19,686 --> 01:24:22,985 I should add ... Tsaker, I have to add? 1232 01:24:23,424 --> 01:24:27,333 You should also add, that morality did not become stronger in Tours. 1233 01:24:27,521 --> 01:24:31,120 We'll pull up the moral law here! Establish new taxes! 1234 01:24:31,483 --> 01:24:34,759 You do not do! Because you do not have the rights that any do here! 1235 01:24:35,087 --> 01:24:37,558 But, I have married a countess Panyani, friend! 1236 01:24:39,025 --> 01:24:42,153 Call witnesses: Countess Leontine Panyani! 1237 01:24:46,518 --> 01:24:48,446 So, you married me? 1238 01:24:48,599 --> 01:24:51,745 Strange! Usually such things the woman says. 1239 01:24:52,100 --> 01:24:53,980 Well, of course I married you! 1240 01:24:54,068 --> 01:24:56,608 Your Excellency, you yourself We signed the marriage certificate. 1241 01:24:57,305 --> 01:24:59,891 Countess and Count Panyani Tursa! 1242 01:25:00,058 --> 01:25:03,472 However, as we have seen, Count Baron Tours is Trenc! 1243 01:25:04,130 --> 01:25:08,362 And thus, the signed certificate, well as marriage ceremony, shall be deemed invalid. 1244 01:25:09,404 --> 01:25:12,504 And now no one in Tours ... 1245 01:25:12,819 --> 01:25:14,871 ... Will not be forced forced to marry ... 1246 01:25:15,018 --> 01:25:17,088 ... No matter what the reasons for this nor put forward! 1247 01:25:17,787 --> 01:25:19,735 Thank you very much, noble lord! 1248 01:25:20,279 --> 01:25:22,602 My heart belongs to man, remaining in Venice. 1249 01:25:23,056 --> 01:25:25,016 Marquis Rippafredde. 1250 01:25:25,387 --> 01:25:27,874 We already engaged. And here I Only then, in order to save his father! 1251 01:25:28,455 --> 01:25:31,988 - I am honored to help you go back to Venice. - Thank you, Baron! 1252 01:25:32,723 --> 01:25:34,929 But first I would like to know, where my father's bills! 1253 01:25:35,029 --> 01:25:36,791 They were burned. 1254 01:25:37,077 --> 01:25:39,572 - By whom? - Mistress of the hotel ... 1255 01:25:39,917 --> 01:25:42,213 Who posed as a countess. 1256 01:25:42,382 --> 01:25:45,009 Well, so be it. Where is she now? 1257 01:25:45,183 --> 01:25:46,960 I will not tell you! 1258 01:25:51,269 --> 01:25:52,620 You tell me! 1259 01:25:52,748 --> 01:25:54,576 Otherwise - kill on the spot! 1260 01:25:55,135 --> 01:25:58,016 If you kill me, will never know, Where's she. 1261 01:25:58,310 --> 01:26:01,150 I - the only one who knows it. 1262 01:26:01,767 --> 01:26:04,251 The same people Trenc! Now, we are saved! 1263 01:26:04,407 --> 01:26:06,145 Only if they find us. 1264 01:26:06,433 --> 01:26:08,334 Valerian definitely find me! 1265 01:26:08,625 --> 01:26:10,563 Will hope, that will cost no surprises. 1266 01:26:12,767 --> 01:26:14,507 Look, there is a horn! 1267 01:26:19,926 --> 01:26:21,563 Listen! It's Suzanne! 1268 01:26:21,727 --> 01:26:25,174 - Where is the sound? - Come on! It is in the tower! 1269 01:26:25,947 --> 01:26:28,642 Now, Baron ... Beshale 1270 01:26:28,931 --> 01:26:31,700 ... It is guilty of ... is ... 1271 01:26:33,036 --> 01:26:35,739 In fact, that did not fulfill the conditions, necessary to purchase the county. 1272 01:26:35,866 --> 01:26:37,850 Right! And now - you can go! 1273 01:26:38,130 --> 01:26:39,654 Not yet! 1274 01:26:39,772 --> 01:26:43,175 Only after we We do with you just as you treated the owner of the hotel! 1275 01:26:43,301 --> 01:26:45,361 - I swear I'll cut off all! - But it was not me. 1276 01:26:45,552 --> 01:26:47,242 It ... it was him. 1277 01:26:47,548 --> 01:26:49,967 - I!? - Good! Then cut off both! 1278 01:26:50,756 --> 01:26:52,935 You can not let that happen! Please, Your Excellency! 1279 01:26:53,021 --> 01:26:54,466 Where is Suzanne? 1280 01:26:55,187 --> 01:26:56,969 However, Ferdinand was locked in a tower. 1281 01:26:57,739 --> 01:26:59,184 Finally! 1282 01:26:59,305 --> 01:27:01,066 And now - lost! 1283 01:27:06,192 --> 01:27:07,551 Tsaker ... 1284 01:27:07,674 --> 01:27:11,269 Bring me the mysterious owner of the hotel, so I could ... I could ... 1285 01:27:11,457 --> 01:27:13,682 - To interrogate her? - Right! 1286 01:27:22,114 --> 01:27:23,509 Thank God, you've heard the bugle! 1287 01:27:23,678 --> 01:27:26,226 And as soon as I heard ... Tursa will thank you! 1288 01:27:32,859 --> 01:27:34,528 There you are? Here! 1289 01:27:36,936 --> 01:27:38,777 Where is he? Forward! 1290 01:27:47,329 --> 01:27:50,180 I express my gratitude to you and on my own, and with all his family! 1291 01:27:51,822 --> 01:27:53,134 Countess! 1292 01:27:53,259 --> 01:27:54,459 My dear Trunk! 1293 01:27:54,556 --> 01:27:57,632 Now no doubt remains that, that you - the real Earl of Tours! 1294 01:27:58,678 --> 01:28:00,416 And what happened to my Tsaker? 1295 01:28:00,505 --> 01:28:02,111 Just a moment, Your Excellency! 1296 01:28:02,308 --> 01:28:05,128 I am afraid that I am unable to meet the conditions ... 1297 01:28:05,265 --> 01:28:07,891 - ... Necessary to seize the county. - What are you talking about? 1298 01:28:08,345 --> 01:28:11,762 I mean, I can not marry a noblewoman. 1299 01:28:11,838 --> 01:28:13,493 And this - one of the conditions. 1300 01:28:13,645 --> 01:28:15,939 But I can not because I love another woman. 1301 01:28:16,056 --> 01:28:17,962 And it is - a person very noble blood. 1302 01:28:18,505 --> 01:28:21,192 She - actress and owner of the tavern. 1303 01:28:21,476 --> 01:28:24,328 I can assure you that I have nothing against actresses or mistresses of taverns. 1304 01:28:24,601 --> 01:28:28,476 But the item conditions listed by Kaiser and is a must. 1305 01:28:29,056 --> 01:28:31,498 But if you need a county my dear? 1306 01:28:31,747 --> 01:28:33,630 Good! To hell with the Thurso! 1307 01:28:33,755 --> 01:28:37,179 Trenc, if you are in love, you easily send to hell Tours Court to send to hell! 1308 01:28:37,316 --> 01:28:40,427 Send to Hell, even ... even Command of the regiment! 1309 01:28:40,923 --> 01:28:43,566 You can send to hell anything, in this case! 1310 01:28:43,971 --> 01:28:46,240 - I'm ready for it! - Good! 1311 01:28:46,436 --> 01:28:48,761 The rest of me does not care! 1312 01:28:49,414 --> 01:28:52,103 Good! Everyone can choose what that he cares more than the rest. 1313 01:28:52,601 --> 01:28:55,191 Here only needs Tursa a young leader. 1314 01:28:55,523 --> 01:28:58,627 Tursa needs a strong, confident man! 1315 01:29:02,755 --> 01:29:04,634 I do not want to do this! 1316 01:29:05,411 --> 01:29:07,878 - I've already decided. - Mr Baron! 1317 01:29:09,337 --> 01:29:11,807 Baron, I have to give you something. 1318 01:29:19,802 --> 01:29:23,079 Sometimes women It is much wiser than we are! 1319 01:29:53,776 --> 01:29:57,920 END 99684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.