All language subtitles for For.Kayako.1985.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,951 --> 00:00:17,531 A Himawari Theatre Group Production 2 00:00:19,301 --> 00:00:23,841 Planning: Tosaburo Sunaoka 3 00:00:24,801 --> 00:00:29,271 Producer: Fujio Sunaoka 4 00:00:30,371 --> 00:00:35,011 Original work: Kaisei Lee "For Kayako" 5 00:00:35,771 --> 00:00:41,021 Script: Kohei Oguri, Shogo Ohta 6 00:00:42,071 --> 00:00:45,191 Starring: 7 00:00:46,051 --> 00:00:51,361 Sunghil O, Minami Kaho 8 00:00:52,321 --> 00:00:57,541 Jun Hamamura, Kayako Sono 9 00:00:58,501 --> 00:01:03,711 Takuzo Kawatani, Masato Ise, Tokie Hidari 10 00:01:04,621 --> 00:01:09,881 Taiji Tonoyama, Masato Furuoya, Keizo Kanie 11 00:01:10,951 --> 00:01:16,721 Toshie Kobayashi, Tami Hiroshi, Kimiko Yoshimiya, Kazuko Shirakawa 12 00:01:17,661 --> 00:01:24,231 Pyunsun Pei, Yuuko Kyo, Ryoko Takamitsu, Toshio Tanikawa, Debit AK Roger, Akari Kanehiro 13 00:01:25,221 --> 00:01:31,741 Myunson Cho, Bokusun Kim, Itaro Kanagami, Sayami So, Sen Kanasada, Tamaren Jo 14 00:01:32,751 --> 00:01:37,911 Takahiro Tamura, Takeshi Kato 15 00:01:39,501 --> 00:01:46,451 Directed by: Kohei Oguri 16 00:01:50,221 --> 00:02:00,021 For Kayako 17 00:02:05,051 --> 00:02:10,801 1957 18 00:02:23,758 --> 00:02:25,484 Going to Tokyo? 19 00:02:25,641 --> 00:02:26,801 Yes. 20 00:02:28,469 --> 00:02:31,539 But I intend to stop by Hakodate in the way. 21 00:02:31,651 --> 00:02:33,301 That so? 22 00:02:34,941 --> 00:02:37,481 - Are you also going to Tokyo? - Yes. 23 00:02:37,891 --> 00:02:40,734 I couldn't sleep at all. 24 00:02:41,851 --> 00:02:45,766 Aren't we going to ride this train until the day after tomorrow? 25 00:02:52,671 --> 00:02:59,161 My daughter, who went to Tokyo through mass employment, got stuck there. 26 00:02:59,901 --> 00:03:04,701 Giving a discount for coming, making a loan in the process. 27 00:03:05,821 --> 00:03:08,421 How selfish of her. 28 00:03:13,341 --> 00:03:16,441 My youngest daughter is named Tomoko. 29 00:03:17,921 --> 00:03:25,581 When she fled Korea, she died suddenly. 30 00:03:29,701 --> 00:03:32,294 In Busan, she came into contact with the water, 31 00:03:32,461 --> 00:03:35,401 and suffered terrible diarrhea. 32 00:03:36,601 --> 00:03:40,101 Her body lost a lot of water, 33 00:03:40,541 --> 00:03:48,801 but even so, as if she was hungry, she kept crying against her mother's back. 34 00:03:50,731 --> 00:03:54,721 Her miserable crying echoed throughout the ship. 35 00:03:56,201 --> 00:03:58,730 Seemed like she was a goner anyway, 36 00:03:58,869 --> 00:04:03,159 so I was about to throw her overboard - but someone gave her an apple. 37 00:04:04,161 --> 00:04:07,981 It was dry and tasteless, but she ate it until she died. 38 00:04:09,241 --> 00:04:13,741 I don't know how but suddenly her diarrhea stopped. 39 00:04:17,751 --> 00:04:18,821 Want some? 40 00:04:19,751 --> 00:04:21,121 No, thank you. 41 00:05:01,541 --> 00:05:02,941 Hey! 42 00:05:04,661 --> 00:05:05,881 Hey! 43 00:05:10,221 --> 00:05:11,521 Hey! 44 00:05:20,210 --> 00:05:22,900 Do you know where the Matsumoto house is? 45 00:06:01,636 --> 00:06:03,136 Excuse me. 46 00:06:04,861 --> 00:06:06,401 Who's there? 47 00:06:13,441 --> 00:06:14,961 Don't you recognize me? 48 00:06:16,821 --> 00:06:19,041 I was in Maoka, Karafuto. 49 00:06:19,905 --> 00:06:21,905 I'm Hayashi Sanjun. 50 00:06:26,300 --> 00:06:28,318 Sanjun! 51 00:06:29,301 --> 00:06:33,881 It's good to see you, Sanjun! 52 00:06:36,501 --> 00:06:38,281 It's been quite a while, Kunaboji. 53 00:06:38,361 --> 00:06:41,061 It's been ten years. 54 00:06:41,201 --> 00:06:44,160 I don't remember Hayashi having a son like this. 55 00:06:44,321 --> 00:06:49,141 How dare you say that? He's Hayashi's! He was only this high in Karafuto. 56 00:06:49,381 --> 00:06:51,652 I came here on behalf of my father. 57 00:06:51,761 --> 00:06:57,661 Come in, come in. Our home is your home! 58 00:07:05,093 --> 00:07:11,348 I raised pigs, chopped firewood - anything. 59 00:07:14,701 --> 00:07:20,263 Your dearly departed mother was a beautiful woman indeed. 60 00:07:21,344 --> 00:07:27,904 Your family took great care of me until I got together with Toshi. 61 00:07:30,114 --> 00:07:32,123 Was she born here? 62 00:07:32,268 --> 00:07:34,701 No, she's not from Mori. 63 00:07:34,810 --> 00:07:37,210 She was born in Shimokita. 64 00:07:45,834 --> 00:07:49,434 I was thinking that wherever we are in this country, 65 00:07:49,781 --> 00:07:55,121 as long as we live where we can hear each other work, we'll be fine. 66 00:07:58,741 --> 00:08:00,161 Is that you, Kayako? 67 00:08:01,516 --> 00:08:02,276 Yes. 68 00:08:06,443 --> 00:08:10,331 Kayako, why don't you greet our guest? 69 00:08:10,501 --> 00:08:12,756 It's not just any guest. 70 00:08:13,164 --> 00:08:17,885 Kayako, come along - your big brother's here. 71 00:08:35,921 --> 00:08:38,473 You're always such a baby no matter what. 72 00:08:38,641 --> 00:08:40,161 It's alright, it's alright. 73 00:08:41,553 --> 00:08:46,153 This is my only daughter, Kayako. 74 00:08:47,481 --> 00:08:50,181 She'll be in her second year of high school this year. 75 00:08:51,301 --> 00:08:55,561 She stopped for a year, so the truth is, she's actually a third year. 76 00:08:56,882 --> 00:08:59,362 Did you know about her? 77 00:09:04,127 --> 00:09:09,853 Kayako, if there's anything you don't understand at school, 78 00:09:09,932 --> 00:09:12,108 he'll teach you anything. 79 00:09:14,401 --> 00:09:16,181 I can understand it all. 80 00:09:16,536 --> 00:09:19,076 Really? You'll understand everything? 81 00:09:20,861 --> 00:09:27,201 That's true - you're a girl born from your mother and father. 82 00:09:27,961 --> 00:09:29,721 You're smart. 83 00:09:52,301 --> 00:10:05,921 To unite with the blue moon 84 00:10:06,921 --> 00:10:13,601 Find the parents 85 00:10:14,239 --> 00:10:20,081 The crying bird 86 00:10:21,041 --> 00:10:27,321 Returns to its homeland 87 00:10:39,381 --> 00:10:40,921 What are you doing? 88 00:10:48,721 --> 00:10:50,601 I was singing a song. 89 00:11:00,561 --> 00:11:02,321 What a beautiful mist. 90 00:11:10,437 --> 00:11:14,179 There are times where you can't see what's right in front of you. 91 00:11:59,578 --> 00:12:04,718 How about a film, Sanjun? We're all going tonight. 92 00:12:05,461 --> 00:12:06,571 Okay. 93 00:12:07,024 --> 00:12:11,088 What are they showing down there these days, anyway? 94 00:12:11,404 --> 00:12:17,166 "Broken Drum"*. It's not very funny though. It's so old. [*1949 Shochiku film by Keisuke Kinoshita] 95 00:12:17,619 --> 00:12:21,435 What? Sure it is. 96 00:12:21,641 --> 00:12:23,351 I've seen it before, too. 97 00:12:23,401 --> 00:12:24,641 It's not funny. 98 00:12:24,681 --> 00:12:26,561 Yes it is! 99 00:12:27,581 --> 00:12:29,581 No it's not. 100 00:12:38,141 --> 00:12:39,151 Here. 101 00:12:41,551 --> 00:12:45,251 Dad said to come again when it's winter. 102 00:12:47,801 --> 00:12:48,961 Thank you. 103 00:12:59,501 --> 00:13:01,261 I know. 104 00:13:04,281 --> 00:13:05,821 About you, Sanjun. 105 00:13:08,468 --> 00:13:11,712 You know about me? 106 00:13:22,728 --> 00:13:27,318 I was taken away once - in Karafuto. 107 00:13:28,328 --> 00:13:30,318 To a house in Maoka. 108 00:13:33,338 --> 00:13:34,708 When was that? 109 00:13:41,348 --> 00:13:43,428 The year the war ended. 110 00:13:47,948 --> 00:13:49,468 Just once. 111 00:13:56,538 --> 00:14:04,218 1945 Karafuto (Sakhalin) 112 00:14:24,228 --> 00:14:26,378 Koreans! 113 00:14:31,128 --> 00:14:38,288 Koreans! Alright! 114 00:14:41,268 --> 00:14:44,878 No Japanese allowed! 115 00:14:54,298 --> 00:14:55,678 Who's there? 116 00:14:58,798 --> 00:15:00,348 Oh my, Sanjun! 117 00:15:03,448 --> 00:15:08,088 You poor thing. Why did your mother have to die? 118 00:15:09,788 --> 00:15:11,748 Oh, my destiny. 119 00:15:15,188 --> 00:15:17,048 Oh, my destiny. 120 00:15:17,208 --> 00:15:18,128 Fool! 121 00:15:18,208 --> 00:15:22,068 If a child says that, their good luck will worsen. 122 00:15:28,928 --> 00:15:30,688 Are you okay? 123 00:15:47,468 --> 00:15:50,721 My, oh my... 124 00:15:50,908 --> 00:15:57,948 Oh, my destiny. 125 00:15:59,388 --> 00:16:07,748 Leaving my hometown, 126 00:16:10,368 --> 00:16:18,688 to the country where thieves live. 127 00:16:20,228 --> 00:16:28,408 I made it here, but how sad I am. 128 00:16:30,228 --> 00:16:38,908 Why do you have to die in Karafuto? 129 00:16:39,298 --> 00:16:45,228 My daughter, my daughter. 130 00:16:46,248 --> 00:16:53,808 My gentle daughter. 131 00:16:54,548 --> 00:17:01,708 I was robbed of my country and I lost my daughter, too. 132 00:17:02,088 --> 00:17:11,428 If I cannot meet you in this world, 133 00:17:13,378 --> 00:17:22,948 will I meet you in that one? 134 00:19:08,048 --> 00:19:09,328 Hey! 135 00:19:16,768 --> 00:19:17,468 Hey. 136 00:19:21,688 --> 00:19:25,168 There are two other fellow countrymen in my class. 137 00:19:26,828 --> 00:19:28,478 He's one, too. 138 00:19:31,828 --> 00:19:33,328 How do you do? 139 00:19:39,628 --> 00:19:43,108 Shall we all go and talk together sometime? 140 00:19:44,598 --> 00:19:45,448 Yeah. 141 00:19:45,688 --> 00:19:49,201 Autumn Bazaar 142 00:21:28,808 --> 00:21:30,998 See anything you like? 143 00:21:31,688 --> 00:21:33,650 Thank goodness for the sunny weather. 144 00:21:33,778 --> 00:21:34,828 Yes. 145 00:21:38,388 --> 00:21:44,128 There's a nice paperweight here. I'll give it to you as a gift. 146 00:21:44,568 --> 00:21:46,828 - You don't need to-- - No, it's alright. 147 00:21:48,108 --> 00:21:49,068 Hmm... 148 00:21:50,108 --> 00:21:54,466 I'm glad that it seems you're able to enter the nursery 149 00:21:54,628 --> 00:21:58,998 without causing too much of a fuss in the morning. Come along. 150 00:22:09,178 --> 00:22:10,178 What do you think? 151 00:22:50,128 --> 00:22:54,948 The warden threw a party in the county jail the prison band were playing, they began to wail 152 00:22:55,288 --> 00:23:00,188 The band was jumping and the joint began to swing, You should've heard those knocked out jailbirds sing 153 00:23:00,248 --> 00:23:04,987 Let's rock Everybody, let's rock, yeah 154 00:23:04,988 --> 00:23:10,008 Everybody in the whole cell block Was dancing to the jail house rock 155 00:23:10,448 --> 00:23:15,628 Spider Murphy played the tenor saxophone, Little Joe was blowing on the slide trombone 156 00:23:15,668 --> 00:23:20,507 The drummer boy from Illinois went crash, boom, bang The whole rhythm section was the Purple Gang 157 00:23:20,508 --> 00:23:24,988 Let's rock Everybody, let's rock, yeah 158 00:23:25,268 --> 00:23:29,728 Everybody in the whole cell block Was dancing to the Jailhouse Rock 159 00:25:00,368 --> 00:25:03,995 Lee Sung-koo 160 00:27:59,728 --> 00:28:00,848 Who's there? 161 00:28:13,988 --> 00:28:15,548 I'm sorry to startle you. 162 00:28:18,028 --> 00:28:21,728 It was so nostalgic - I just came in without thinking. 163 00:28:28,988 --> 00:28:32,278 Is there someone named Haruji here? 164 00:28:36,238 --> 00:28:38,388 Are you a Korean? 165 00:28:41,648 --> 00:28:42,998 That's right. 166 00:28:48,078 --> 00:28:51,478 What do you think of Koreans? 167 00:29:19,098 --> 00:29:21,148 You're an idiot. 168 00:29:23,528 --> 00:29:27,188 You and your parents just drink all the time. 169 00:29:29,428 --> 00:29:30,728 Furi! 170 00:29:51,386 --> 00:29:52,826 Good evening. 171 00:29:55,298 --> 00:29:56,848 What do you want? 172 00:29:57,848 --> 00:30:01,280 I work with Haruji. 173 00:30:01,898 --> 00:30:04,868 I haven't seen him in a while. 174 00:30:05,148 --> 00:30:06,998 Is he doing okay? 175 00:30:07,428 --> 00:30:10,048 He's a troublesome one. 176 00:30:22,998 --> 00:30:24,348 I'm sorry. 177 00:30:24,968 --> 00:30:27,756 I don't speak much Korean. 178 00:30:28,028 --> 00:30:30,908 Oh, you're a Korean who was raised here. 179 00:30:31,948 --> 00:30:33,685 Okay, come on in. 180 00:30:33,845 --> 00:30:35,825 Come in and eat something. 181 00:30:36,048 --> 00:30:37,708 I've already eaten. 182 00:30:37,908 --> 00:30:42,061 What're you saying? Even though we're in a different country, 183 00:30:42,248 --> 00:30:45,528 if you're called in, you accept. Come on. 184 00:32:17,848 --> 00:32:19,648 Kunaboji! 185 00:32:22,468 --> 00:32:26,458 Is that you, Sanjun? 186 00:32:29,608 --> 00:32:31,068 Good evening. 187 00:32:31,168 --> 00:32:33,348 Surprised to see you here, of all places. 188 00:32:34,148 --> 00:32:35,405 Where is everyone? 189 00:32:35,478 --> 00:32:37,868 They're right behind me. 190 00:32:38,968 --> 00:32:40,128 Let me help you. 191 00:32:51,808 --> 00:32:54,808 You didn't come last winter. 192 00:32:56,468 --> 00:32:57,908 A lot of things happened. 193 00:32:59,658 --> 00:33:06,688 Toshi thinks of you all as her real children. 194 00:33:07,048 --> 00:33:10,288 It's not something easily forgotten, even after 100 years. 195 00:33:10,428 --> 00:33:13,028 It's been decided since long ago. 196 00:33:14,048 --> 00:33:16,468 Don't say that. 197 00:33:17,248 --> 00:33:18,648 Kunaboji - 198 00:33:19,608 --> 00:33:24,408 I'm going on ahead. Take your time, okay? 199 00:33:27,468 --> 00:33:29,788 H-hey, Sanjun! 200 00:33:48,748 --> 00:33:50,148 Sanjun! 201 00:33:53,268 --> 00:33:54,588 Hey. 202 00:33:56,788 --> 00:33:58,768 When did you arrive? 203 00:34:01,308 --> 00:34:03,248 I didn't know. 204 00:34:05,688 --> 00:34:07,048 I just came by. 205 00:34:08,568 --> 00:34:12,328 I asked around the neighborhood, and thought I'd catch up with you. 206 00:34:14,008 --> 00:34:18,508 You must've been tired... Shouldn't you have waited? 207 00:34:22,508 --> 00:34:24,348 I'll push from behind. 208 00:34:36,788 --> 00:34:39,948 Kids and adults would say: "Come and get it!" 209 00:34:42,633 --> 00:34:44,432 I can't just keep silent like that. 210 00:34:44,468 --> 00:34:46,168 - Better you should. - What'd you say? 211 00:34:46,248 --> 00:34:49,078 I'm a raccoon, you damn gorilla! 212 00:34:55,168 --> 00:34:58,648 Why the long face? 213 00:34:59,448 --> 00:35:02,008 Your studies giving you trouble? 214 00:35:02,628 --> 00:35:04,928 No - good grades all around, actually. 215 00:35:05,428 --> 00:35:11,088 That's no good - what happens when you graduate? 216 00:35:11,948 --> 00:35:14,568 You can't put grades into a bank account. 217 00:35:17,908 --> 00:35:19,668 And now, the missing persons report. 218 00:35:20,408 --> 00:35:22,493 Up until October 1945, 219 00:35:22,605 --> 00:35:26,408 Jiro Yoshioka, who had been living in Toyohara, Karafuto. 220 00:35:27,025 --> 00:35:31,173 Makoto Yoshioka, his father, has been searching for him in Sapporo. 221 00:35:37,828 --> 00:35:40,568 You don't mind if I have one more tonight, do you, Kayako? 222 00:35:40,748 --> 00:35:44,836 Oh, my. So Kayako has to give you permission! 223 00:36:36,780 --> 00:36:40,227 Trains are so nice. Waiting for a train is like... 224 00:36:44,228 --> 00:36:46,588 as if you're going somewhere you've never heard of. 225 00:36:49,091 --> 00:36:54,133 Even when going to school, I sometimes feel like that. 226 00:37:06,328 --> 00:37:08,168 Stay there. 227 00:37:08,548 --> 00:37:11,728 We can't let our sales drop any further. 228 00:37:22,268 --> 00:37:24,708 There's lots of people here in Onuma, isn't there? 229 00:37:25,408 --> 00:37:29,758 We open shop here like this every year. 230 00:37:32,988 --> 00:37:35,328 Seems like we'll sell a lot today. 231 00:37:35,728 --> 00:37:37,328 How much did you bring? 232 00:37:45,528 --> 00:37:47,728 Take this one instead, then. 233 00:37:49,148 --> 00:37:50,228 Here. 234 00:37:51,268 --> 00:37:52,648 Thank you. 235 00:38:02,148 --> 00:38:04,628 It's like he's been doing it since birth! 236 00:38:21,368 --> 00:38:23,288 I snuck away. 237 00:38:24,328 --> 00:38:26,688 You sure that's okay? It seemed busy. 238 00:38:28,628 --> 00:38:30,908 Dad's there. 239 00:38:31,328 --> 00:38:35,105 Mom's no good in situations like these. 240 00:38:35,248 --> 00:38:37,148 Well done! 241 00:39:41,068 --> 00:39:43,428 Look at them all! 242 00:39:53,428 --> 00:39:54,508 Kayako. 243 00:39:56,348 --> 00:40:00,478 That's the first time you've called me by my name, Sanjun. 244 00:40:01,428 --> 00:40:02,388 The first time? 245 00:40:05,548 --> 00:40:06,928 Is that so? 246 00:40:08,908 --> 00:40:11,588 Isn't it a strange name to say? 247 00:40:26,108 --> 00:40:31,728 There's a Korean-style koto called "kayagun", right? 248 00:40:33,968 --> 00:40:38,708 I think my Dad took the name from there. 249 00:40:47,228 --> 00:40:48,448 Is that so? 250 00:40:56,048 --> 00:40:58,768 My father was illiterate, 251 00:40:59,488 --> 00:41:01,748 but Kunaboji wasn't. 252 00:41:03,628 --> 00:41:08,778 I remember him writing a name tag for me when I was little. 253 00:41:11,036 --> 00:41:13,696 I have another name. 254 00:41:16,488 --> 00:41:17,988 Miwako. 255 00:41:20,488 --> 00:41:24,088 It's the name given to me before I was taken in by my current dad. 256 00:41:28,388 --> 00:41:31,568 Here - I'll switch with you. 257 00:41:32,748 --> 00:41:34,128 You must be tired, right? 258 00:41:54,468 --> 00:41:56,128 Thank you very much. 259 00:42:26,448 --> 00:42:27,454 What is it? 260 00:42:31,172 --> 00:42:35,692 I was just counting to 100. 261 00:42:38,568 --> 00:42:44,678 I figured you'd appear by the time I got there. 262 00:43:45,948 --> 00:43:47,048 Does that hurt? 263 00:43:50,808 --> 00:43:55,448 It's not going to heal that fast - it was a truck accident after all. 264 00:43:56,148 --> 00:43:57,888 The plate broke, too. 265 00:43:59,158 --> 00:44:02,608 Thank goodness it wasn't more severe. 266 00:44:03,048 --> 00:44:04,928 Don't be reckless again. 267 00:44:06,211 --> 00:44:09,571 You shouldn't be out walking around like you were yesterday. 268 00:44:10,768 --> 00:44:14,148 Just where did you go that made you so late home? 269 00:44:15,748 --> 00:44:18,038 I went to the hospital. 270 00:44:18,563 --> 00:44:21,725 The hospital is open until 12 midnight? 271 00:44:24,188 --> 00:44:29,628 You leave the house, roughhouse a Jap and then don't even come home. 272 00:44:31,335 --> 00:44:35,335 There'll be insurance money, right? Even just a little? 273 00:44:35,622 --> 00:44:38,862 Use every single bit of it carefully, 274 00:44:39,108 --> 00:44:43,188 get yourself a proper Korean woman. 275 00:44:43,561 --> 00:44:45,981 Is that so hard? 276 00:44:46,208 --> 00:44:51,588 Stop talking about women. I don't go out at night just to go and try to find one. 277 00:44:52,368 --> 00:44:53,628 Then why do you go out? 278 00:44:55,548 --> 00:44:57,208 I don't know. 279 00:44:59,928 --> 00:45:03,428 It's this! It's always like this everyday! 280 00:45:03,628 --> 00:45:07,598 If I'm here all day, I'll be killed - that's why I go out! 281 00:45:08,488 --> 00:45:09,848 Get killed?! 282 00:45:32,028 --> 00:45:36,988 People have to act like human beings. 283 00:45:38,486 --> 00:45:41,806 When I was a child, 284 00:45:42,447 --> 00:45:46,578 I didn't ever talk back to your grandfather, not once. 285 00:45:47,528 --> 00:45:51,285 No - instead, no matter where I worked, 286 00:45:51,363 --> 00:45:56,172 I brought home my hard-earned 10, 20 sen every day. 287 00:45:57,888 --> 00:46:04,608 And your grandfather would happily say: "I see, I see". 288 00:46:06,668 --> 00:46:12,188 I was so happy when I heard him say that. 289 00:46:32,308 --> 00:46:39,388 Your grandfather died when I was 15. 290 00:46:40,108 --> 00:46:44,048 Everything went dark then. 291 00:46:45,268 --> 00:46:48,388 My two brothers and I all cried together. 292 00:46:48,648 --> 00:46:50,328 But still... 293 00:46:50,608 --> 00:46:52,908 we made your grandfather's grave, 294 00:46:53,506 --> 00:46:58,260 and so that the foxes wouldn't disturb it, 295 00:46:58,373 --> 00:47:03,406 your uncles and I took turns taking watch at night. 296 00:47:07,348 --> 00:47:09,848 Some time after, 297 00:47:10,305 --> 00:47:17,802 to protect the grave, my eldest brother stayed behind in Korea, 298 00:47:18,568 --> 00:47:28,598 and my other brother and I came all the way to Japan, sailing through thick and thin. 299 00:47:30,628 --> 00:47:32,188 That's right - 300 00:47:32,830 --> 00:47:37,932 Sunchun Jong, from the same village, sailed together with us. 301 00:47:39,686 --> 00:47:43,800 He's Akio Matsumoto now. 302 00:47:44,792 --> 00:47:52,113 Back then, I didn't even imagine that we would be living in Japan... 303 00:47:52,209 --> 00:47:54,787 for more than 40 years. 304 00:48:10,469 --> 00:48:12,246 Hurry. 305 00:48:13,608 --> 00:48:17,828 When will I be free of this resentment? 306 00:48:23,584 --> 00:48:25,214 It's already too late. 307 00:48:26,558 --> 00:48:29,658 The world just keeps getting darker. 308 00:48:30,075 --> 00:48:35,362 That goes for you too. Where are you living in Tokyo? 309 00:48:36,098 --> 00:48:38,598 Tell me the address! 310 00:48:42,366 --> 00:48:46,838 Why can't you write me even one letter? 311 00:48:48,928 --> 00:48:53,988 I'll even go and get it from Tokyo if that's what it takes! 312 00:48:54,795 --> 00:48:58,965 Both of you fools are just as bad as each other. 313 00:48:59,458 --> 00:49:01,448 Get a hold of yourselves! 314 00:49:02,748 --> 00:49:07,858 Being in Japan makes everything, even my children, useless. 315 00:49:08,228 --> 00:49:15,788 That's why I'm saying you should be Korean - like a rope becomes string! 316 00:49:16,928 --> 00:49:21,743 If you'd only say something nice to me, I'd probably cry with gratitude - 317 00:49:21,858 --> 00:49:26,188 but you don't even listen to what I say. 318 00:49:41,008 --> 00:49:46,188 It's not only children that leave their family home, you know. 319 00:49:48,091 --> 00:49:54,631 I'm in so much pain that I can't bear to be in this house any longer. 320 00:49:57,268 --> 00:50:00,928 I'm leaving, don't stop me. 321 00:50:08,668 --> 00:50:10,788 Where will you go? 322 00:50:13,408 --> 00:50:17,588 You have to go pick up our order of kimchi this evening. 323 00:50:18,148 --> 00:50:23,728 No, don't stop me. I don't have anything to do with this family anymore. 324 00:50:57,237 --> 00:51:00,797 Hey, get me my glasses. 325 00:51:10,048 --> 00:51:15,728 My eye drops too! My eyes hurt so much I can't walk. 326 00:51:49,848 --> 00:51:51,748 What a selfish man. 327 00:51:53,638 --> 00:51:56,348 He was like that even when we were married. 328 00:51:57,638 --> 00:52:00,258 He said he had only one child, 329 00:52:00,428 --> 00:52:06,128 but there were four of you. 330 00:52:27,668 --> 00:52:30,228 I've always been with the sea. 331 00:52:31,808 --> 00:52:35,988 There was a sea in Karafuto, where I was born. 332 00:52:37,858 --> 00:52:41,928 The sea at Karafuto was always selfishly rough, 333 00:52:42,258 --> 00:52:47,458 not even giving a thought about how I was only a child. 334 00:52:48,998 --> 00:52:55,328 When I went closer, a dark wave would crest angrily towards me, 335 00:52:56,088 --> 00:53:00,458 and then fall in a line outwards, trying to threaten me. 336 00:53:02,028 --> 00:53:06,258 The breaking white waves would reveal a vast ocean, 337 00:53:06,628 --> 00:53:09,188 rendering me unable to move. 338 00:53:10,463 --> 00:53:13,893 Why did this ocean, so big and vast, 339 00:53:14,258 --> 00:53:19,064 stare down so much at someone as little as me? 340 00:53:20,988 --> 00:53:25,140 I still think about it, late at night, when all is quiet. 341 00:53:56,749 --> 00:54:02,319 The sea I look at every day now is not the same as the one from my hometown, 342 00:54:03,328 --> 00:54:06,788 so no towering waves reach here. 343 00:54:08,868 --> 00:54:13,258 When I see an unselfish, smooth sea, 344 00:54:13,588 --> 00:54:20,788 I want to believe that it's different to the one at Karafuto. 345 00:54:21,828 --> 00:54:22,988 Sanjun. 346 00:54:24,948 --> 00:54:27,498 Is it that I like the sea? 347 00:54:28,948 --> 00:54:31,228 Or am I scared of it? 348 00:55:15,428 --> 00:55:17,328 How long have you been doing it? 349 00:55:49,308 --> 00:55:53,348 Who wants my daughter to write to them so badly? 350 00:55:54,913 --> 00:55:57,648 I'm no homewrecker. 351 00:55:58,768 --> 00:56:04,248 Before you get angry at me, think carefully about what you did. 352 00:56:06,402 --> 00:56:09,749 Using your classmate's name, Saito, 353 00:56:09,998 --> 00:56:14,128 and sending secret letters, keeping it all from your parents... 354 00:56:37,178 --> 00:56:42,448 The stars are glittering in the night sky 355 00:56:47,998 --> 00:56:53,498 There are many pebbles along the river side 356 00:56:58,998 --> 00:57:09,396 My dearest, the butterfly soars 357 00:57:09,798 --> 00:57:14,948 Where will I go, all alone? 358 00:57:20,598 --> 00:57:28,148 Though my youth was only yesterday 359 00:57:31,398 --> 00:57:36,748 Today, my white hair sways in the wind 360 00:57:42,278 --> 00:57:47,428 The stars are glittering in the night sky 361 00:57:52,798 --> 00:57:58,008 There are many worries in my heart 362 00:58:14,498 --> 00:58:19,648 Let's go, let's go, come on, let's go 363 00:58:20,028 --> 00:58:25,198 The rainy season is coming, let's hurry away 364 00:58:25,478 --> 00:58:30,978 Hurry and finish the rice-planting 365 00:58:31,198 --> 00:58:36,578 This year's harvest will be bountiful too 366 00:58:36,778 --> 00:58:41,648 Pay due respect to your father and your mother 367 00:58:41,828 --> 00:58:46,848 I pray that you and I will find happiness 368 00:59:09,068 --> 00:59:11,058 It's nothing. 369 00:59:11,428 --> 00:59:13,508 Let me take a look. 370 00:59:18,328 --> 00:59:19,708 Don't. 371 00:59:21,908 --> 00:59:23,148 What is this? 372 00:59:23,528 --> 00:59:26,078 I'm just mucking around. 373 00:59:33,128 --> 00:59:35,188 Quit teasing me. 374 00:59:35,628 --> 00:59:36,848 I can't read it. 375 00:59:42,548 --> 00:59:45,728 "My grandchild ate a fish." 376 00:59:46,108 --> 00:59:48,657 "We will go play tomorrow." 377 00:59:48,768 --> 00:59:51,968 "You and I will go together..." 378 00:59:52,748 --> 00:59:54,628 It's well written. 379 00:59:54,788 --> 00:59:59,508 I went to get a motorcycle license, but I forgot that I can't read the writing. 380 01:00:00,028 --> 01:00:02,098 You idiot! 381 01:00:16,483 --> 01:00:19,172 They were amazing words, though. 382 01:00:20,788 --> 01:00:22,548 When I was a child, 383 01:00:22,608 --> 01:00:26,628 I didn't understand what they meant at the time, 384 01:00:27,300 --> 01:00:29,740 but the explanation was poor too. 385 01:00:30,848 --> 01:00:34,900 386 01:00:38,548 --> 01:00:41,948 Even though my father died when I was small, 387 01:00:43,048 --> 01:00:46,168 our parents who came here in Japan, 388 01:00:46,368 --> 01:00:49,648 I'm sure they studied here and there. 389 01:00:54,768 --> 01:00:57,928 Do you know anything about goldfishes? 390 01:01:00,628 --> 01:01:01,778 What? 391 01:01:02,978 --> 01:01:07,278 When goldfishes look like they're kissing, 392 01:01:08,128 --> 01:01:11,148 they're actually showing hostility, 393 01:01:12,278 --> 01:01:14,862 fighting each other in rage. 394 01:01:26,655 --> 01:01:30,015 I think my family is the same. 395 01:01:32,450 --> 01:01:35,321 They turn their backs on what's important, 396 01:01:35,416 --> 01:01:38,107 like a fish cuts through the water with its fin. 397 01:01:59,238 --> 01:02:01,988 What do you think about returning to Korea? 398 01:02:07,568 --> 01:02:12,498 I think the ocean will pave the way before too long. 399 01:02:14,468 --> 01:02:17,098 That's when I'll think about going home. 400 01:02:18,075 --> 01:02:21,318 Being shut out of my own motherland, north and south, 401 01:02:21,598 --> 01:02:24,765 and dirtying the water like sewage here in Japan... 402 01:02:24,981 --> 01:02:27,654 is something I don't think I can keep doing. 403 01:03:12,178 --> 01:03:18,698 IS KAYAKO THERE? TELL ME - YOUR FATHER 404 01:03:25,858 --> 01:03:31,525 CERTIFICATE OF ALIEN REGISTRATION 405 01:03:37,658 --> 01:03:44,128 LEFT INDEX FINGER 406 01:04:24,828 --> 01:04:26,448 Nice to meet you. 407 01:04:27,388 --> 01:04:28,388 Hello. 408 01:04:29,908 --> 01:04:31,788 My name is Im. 409 01:04:32,898 --> 01:04:34,498 I'm Saito. 410 01:04:35,798 --> 01:04:39,988 I knew it was you right away. 411 01:04:42,398 --> 01:04:47,431 I'm sorry for the abruptness. There was no other way. 412 01:04:49,628 --> 01:04:55,188 I was in two minds about telling you about Kayako myself. 413 01:05:16,308 --> 01:05:17,788 She's there. 414 01:05:23,438 --> 01:05:26,258 She said it was one of her old relatives. 415 01:05:33,268 --> 01:05:35,128 I... 416 01:05:36,258 --> 01:05:39,633 I like Kayako a lot. 417 01:05:41,808 --> 01:05:45,948 Even when I gave her your letters at school, 418 01:05:47,748 --> 01:05:50,058 I was happy, too. 419 01:06:05,589 --> 01:06:09,276 If you hurry, you'll make it in time for the next express train. 420 01:06:13,668 --> 01:06:17,436 I can't see you off, though. 421 01:06:19,728 --> 01:06:21,258 Thank you. 422 01:08:23,408 --> 01:08:25,128 You're a little soft. 423 01:08:34,228 --> 01:08:39,556 Is there a woman named Kayako Matsumoto here? 424 01:08:47,148 --> 01:08:49,488 Did you come from Morimachi? 425 01:08:49,868 --> 01:08:52,478 No, I didn't. 426 01:09:12,648 --> 01:09:15,528 I always relied on Miwako. 427 01:09:32,748 --> 01:09:36,939 I'm going, Auntie. 428 01:09:42,368 --> 01:09:47,188 I didn't know anything, either - how Miwako was doing, or... 429 01:09:47,708 --> 01:09:50,478 We were the ones that were surprised! 430 01:10:22,348 --> 01:10:23,798 Sanjun. 431 01:10:26,308 --> 01:10:28,181 Let's go far away. 432 01:12:01,048 --> 01:12:02,568 I hate them! 433 01:12:04,428 --> 01:12:11,698 I hate Japan, and I hate Korea! 434 01:12:35,498 --> 01:12:38,828 I'm always alone. 435 01:12:40,751 --> 01:12:47,484 The woman I called my mother abandoned me - her only girl. 436 01:12:49,928 --> 01:12:55,586 My father abandoned me because I was in the way - a burden. 437 01:12:59,028 --> 01:13:00,588 Why? 438 01:13:06,648 --> 01:13:08,028 Kayako... 439 01:13:09,448 --> 01:13:11,458 Let's leave this place. 440 01:13:13,428 --> 01:13:15,928 Let's leave and go to Tokyo. 441 01:14:02,948 --> 01:14:10,918 Tsuruya Inn 442 01:14:24,948 --> 01:14:27,928 It was because we were dragged around 443 01:14:29,728 --> 01:14:32,188 by wars here and there, 444 01:14:35,078 --> 01:14:38,328 that we were able to meet in the first place. 445 01:16:01,648 --> 01:16:02,728 Excuse me. 446 01:16:20,478 --> 01:16:21,928 Kayako! 447 01:16:25,048 --> 01:16:26,228 Sanjun! 448 01:16:35,448 --> 01:16:37,788 I did it again. 449 01:16:39,278 --> 01:16:41,588 Where did you go today? 450 01:17:04,988 --> 01:17:06,578 What is it? 451 01:17:09,548 --> 01:17:11,528 You go first. 452 01:17:17,708 --> 01:17:19,529 You're making fun of me. 453 01:17:19,683 --> 01:17:21,423 No, I'm not! 454 01:17:22,608 --> 01:17:26,803 I told you I went to an old work friend's place yesterday, right? 455 01:17:28,006 --> 01:17:32,255 Five people lived there together in a tiny apartment. 456 01:17:34,108 --> 01:17:35,728 In the morning, 457 01:17:37,258 --> 01:17:42,941 while everyone is still lying in bed, they open a newspaper and read it. 458 01:17:45,056 --> 01:17:51,126 The sound of high heels passes by outside at the same time every day, 459 01:17:53,674 --> 01:17:57,284 and all of them rush to the window and listen out for it. 460 01:17:59,863 --> 01:18:03,976 Those shoes have a really nice sound to them. 461 01:18:08,134 --> 01:18:09,929 But they don't even see the feet, 462 01:18:10,015 --> 01:18:12,785 let alone a face, before it disappears up the road. 463 01:18:15,080 --> 01:18:18,058 When everyone goes back to their places, 464 01:18:18,328 --> 01:18:24,178 The head of the group would say, "Well, it's morning", 465 01:18:25,314 --> 01:18:28,015 which is everyone's signal to wake up. 466 01:18:33,428 --> 01:18:37,619 I like hearing you tell stories. 467 01:18:43,238 --> 01:18:45,128 Sanjun. 468 01:18:47,348 --> 01:18:50,081 These leaves are so musty. 469 01:19:14,448 --> 01:19:17,058 - Is that a Korean song? - Yeah. 470 01:19:17,208 --> 01:19:18,878 It's a resistance song. 471 01:19:20,278 --> 01:19:21,978 What do the lyrics mean? 472 01:19:22,683 --> 01:19:25,861 "Garden balsam blooming from the fence," 473 01:19:26,071 --> 01:19:28,511 "please understand my heart." 474 01:19:30,288 --> 01:19:35,045 During the Japanese imperialist era, when Korea was a Japanese colony, 475 01:19:35,388 --> 01:19:40,277 everyone that was separated used flowers to sing of their sadnesses. 476 01:19:45,528 --> 01:19:55,378 On a hot summer day 477 01:19:56,598 --> 01:20:05,748 Beautiful flowers bloom 478 01:20:06,988 --> 01:20:16,988 The lovely girls 479 01:20:17,928 --> 01:20:26,798 flirt with you, as if in yearning 480 01:20:45,168 --> 01:20:47,388 Did any letters arrive? 481 01:20:49,908 --> 01:20:55,058 I'm sure they're always keeping an eye on us whenever we see each other. 482 01:20:57,048 --> 01:20:59,098 I'm sorry, Sanjun. 483 01:20:59,448 --> 01:21:01,348 What are you talking about? 484 01:21:01,648 --> 01:21:02,988 Because... 485 01:21:04,117 --> 01:21:06,580 They'll understand before too long. 486 01:21:07,205 --> 01:21:09,991 I might write a letter after a little while. 487 01:21:17,968 --> 01:21:19,528 What are these? 488 01:21:21,208 --> 01:21:23,058 What will you do with them? 489 01:21:23,407 --> 01:21:25,737 Taking them to a second-hand bookstore. 490 01:21:25,922 --> 01:21:27,622 You'll sell them? 491 01:21:28,352 --> 01:21:32,914 Buying old books is how second-hand bookstores do business. 492 01:21:33,500 --> 01:21:36,800 That's why you have to bring them books sometimes. 493 01:21:39,060 --> 01:21:41,300 You can't do that! 494 01:21:43,026 --> 01:21:44,736 It makes me sad. 495 01:21:44,988 --> 01:21:47,428 Don't worry about money. 496 01:22:14,748 --> 01:22:16,028 Okay, that's enough. 497 01:22:16,109 --> 01:22:17,148 Okay. 498 01:22:17,378 --> 01:22:20,168 You're so good at that, Suni! 499 01:22:21,298 --> 01:22:23,248 My brother's not here. 500 01:22:26,468 --> 01:22:28,678 What did you see up there? 501 01:22:28,828 --> 01:22:29,608 The sea. 502 01:22:29,848 --> 01:22:30,788 Really? 503 01:22:31,228 --> 01:22:33,978 That's a lie. I bet there's nothing at all. 504 01:22:34,548 --> 01:22:36,248 That's all for today, then. 505 01:22:36,478 --> 01:22:37,848 Thank you. 506 01:22:42,452 --> 01:22:43,553 And with that, 507 01:22:43,622 --> 01:22:49,435 the daughters of the aristocrats were able to see outside the wall. 508 01:22:50,028 --> 01:22:52,509 Don't they say that you mustn't put pots and women outside? 509 01:22:52,600 --> 01:22:54,336 That they'll get damaged... 510 01:22:55,584 --> 01:22:59,544 There's no word as horrible as "border", isn't there? 511 01:23:00,498 --> 01:23:03,328 I like them, though. 512 01:23:04,892 --> 01:23:11,017 The feeling in the air here is so free. 513 01:23:18,518 --> 01:23:22,698 There are a lot of people from Jeju Island here. 514 01:23:26,528 --> 01:23:28,768 That old woman is, too. 515 01:23:32,848 --> 01:23:38,671 Coming here, I remembered Hallasan. 516 01:23:47,268 --> 01:23:49,538 In 1948, 517 01:23:51,628 --> 01:23:54,328 during the Yeosu oppression, 518 01:23:54,898 --> 01:23:58,258 out of a total 300,000 people living on the island, 519 01:23:59,028 --> 01:24:01,858 80,000 were killed. 520 01:24:04,848 --> 01:24:08,678 I was only 10 years old at the time, 521 01:24:10,568 --> 01:24:11,728 but... 522 01:24:14,288 --> 01:24:17,928 what I saw was forever burnt into my memory. 523 01:24:20,268 --> 01:24:26,528 My older brothers barricaded themselves in at Hallasan and fought. 524 01:24:33,698 --> 01:24:37,048 I arrived here on a smuggler's ship. 525 01:24:38,178 --> 01:24:40,948 In 1949, to Japan. 526 01:24:44,508 --> 01:24:51,388 The truth is, I should have also been killed together with everyone else.... 527 01:24:55,618 --> 01:25:01,198 because all the forces at Hallasan were executed. 528 01:25:09,528 --> 01:25:11,058 On the island... 529 01:25:11,948 --> 01:25:17,568 the policeman that found me turned a blind eye, 530 01:25:21,828 --> 01:25:26,978 because I was a girl - a child. 531 01:25:30,830 --> 01:25:34,753 I hid in the mountains during the day, 532 01:25:35,403 --> 01:25:37,823 and went down into the town at night. 533 01:25:40,268 --> 01:25:46,988 The same area shows a completely different side of itself when day turns to night. 534 01:25:49,008 --> 01:25:53,148 It wasn't the sun that divided it into day and night. 535 01:25:57,128 --> 01:26:02,552 AUTUMN FASHIONS, 1958 536 01:26:08,288 --> 01:26:10,928 Let's go eat something greasy. 537 01:26:13,908 --> 01:26:15,648 You've become a bit thin. 538 01:26:17,288 --> 01:26:19,898 That's because I don't want to eat anything. 539 01:26:22,698 --> 01:26:25,298 You should eat as much as you can, though. 540 01:26:42,908 --> 01:26:44,228 Kayako. 541 01:26:47,295 --> 01:26:52,284 They say that when you bring seeds from a Korean pumpkin to Japan, 542 01:26:55,728 --> 01:26:58,848 they'll become the same pumpkin the following year. 543 01:27:02,888 --> 01:27:06,398 But they say when the plant reaches its second year, 544 01:27:09,748 --> 01:27:13,098 the pumpkin won't taste of Korea any longer. 545 01:27:35,714 --> 01:27:40,974 I was once asked to go to a friend's birthday party. 546 01:27:44,363 --> 01:27:46,343 At her house, 547 01:27:48,463 --> 01:27:51,963 I kept having these thoughts, over and over again - 548 01:27:53,788 --> 01:27:55,678 there was a vase... 549 01:27:57,648 --> 01:28:04,794 and I thought, if I worked hard, I could buy it. 550 01:28:07,743 --> 01:28:13,879 The lace tablecloth, the vinyl records... I thought I could buy each one of them. 551 01:28:18,818 --> 01:28:22,458 In other words... I couldn't buy them all. 552 01:28:24,348 --> 01:28:27,048 That's why I thought: 553 01:28:29,948 --> 01:28:33,128 you can't buy the entire house. 554 01:28:48,848 --> 01:28:51,408 It is now closing time. 555 01:28:52,108 --> 01:28:59,008 Those who are still in classrooms, please ensure you make your way home promptly. 556 01:30:55,848 --> 01:30:57,428 Sanjun. 557 01:31:00,428 --> 01:31:02,298 Aren't you going to wake up? 558 01:31:06,648 --> 01:31:08,978 The sun's gone down. 559 01:31:15,344 --> 01:31:22,069 I dreamt that I went to go meet Father at Ueno station. 560 01:31:30,948 --> 01:31:34,278 When I ran to him, 561 01:31:36,948 --> 01:31:41,188 he suddenly stabbed my heart with a knife. 562 01:31:59,228 --> 01:32:02,788 Sanjun. Sanjun! 563 01:32:10,328 --> 01:32:14,408 So the truth comes out... you perverts! 564 01:32:18,142 --> 01:32:19,242 Wait, please! 565 01:32:19,308 --> 01:32:20,950 Shut up! Get off me! 566 01:32:21,075 --> 01:32:24,075 Please, wait! Just calm down for a second! 567 01:32:24,216 --> 01:32:27,306 Why'd you sleep with your sister, eh? 568 01:32:40,408 --> 01:32:43,348 Put the bed away, Kayako. 569 01:32:54,028 --> 01:32:57,394 Bet it was fun acting like a happily married couple, eh? 570 01:32:57,539 --> 01:32:59,938 You been sharing the same futon for a long time, then? 571 01:33:00,007 --> 01:33:02,377 Shut it, already. 572 01:33:26,930 --> 01:33:30,220 Kayako, go and buy some alcohol. 573 01:33:32,298 --> 01:33:34,118 Sit down. 574 01:33:41,208 --> 01:33:45,841 I don't want to nitpick. What do you plan to do with Kayako? 575 01:33:46,148 --> 01:33:48,588 That's all I want to hear. 576 01:33:51,948 --> 01:33:54,988 I meant to send you a letter. 577 01:33:58,088 --> 01:34:01,988 I'm sorry I never got around to contacting you. 578 01:34:04,648 --> 01:34:10,588 But we didn't plan for it to turn out like this, Kunaboji. 579 01:34:13,578 --> 01:34:16,588 I didn't even know she had left home. 580 01:34:19,178 --> 01:34:23,528 We haven't eaten for a week. 581 01:34:24,178 --> 01:34:29,588 It was such a trying experience, we lost our appetite. 582 01:34:31,528 --> 01:34:34,102 Though we may not know who she was taken from, 583 01:34:34,232 --> 01:34:37,832 we were the ones that provided for her and raised her - 584 01:34:37,928 --> 01:34:39,978 the most precious thing to us. 585 01:34:40,614 --> 01:34:44,382 And to think she would be taken again so easily... 586 01:34:50,048 --> 01:34:53,528 Kayako, come here. 587 01:35:15,378 --> 01:35:18,498 Didn't I tell you to go buy some alcohol? 588 01:35:23,728 --> 01:35:26,588 The store's not open yet, Dad. 589 01:35:29,136 --> 01:35:31,536 Don't cause a fuss. 590 01:35:34,850 --> 01:35:41,150 What are you going to do with Kayako? Are you just going to leave her here? 591 01:35:41,700 --> 01:35:44,534 In this cage of a house? 592 01:36:04,068 --> 01:36:05,278 Kayako. 593 01:36:05,888 --> 01:36:08,528 What do you think? 594 01:36:09,150 --> 01:36:12,144 Are you just going to throw away your mother and father, 595 01:36:12,212 --> 01:36:14,470 who came for you all the way from Hokkaido? 596 01:36:20,100 --> 01:36:22,580 Why aren't you saying anything? 597 01:36:24,248 --> 01:36:27,294 You've been deceived by him. 598 01:36:32,896 --> 01:36:37,911 You poor girl. You've become so thin. 599 01:36:40,745 --> 01:36:48,196 Do you know how hard we worked to raise you - even if it meant going without food? 600 01:36:50,201 --> 01:36:55,504 Let's all go back home to Hokkaido, okay? 601 01:37:00,728 --> 01:37:03,348 Say something, Kayako. 602 01:37:07,246 --> 01:37:13,336 I don't think I'll ever forget what you and Father did for me. 603 01:37:16,948 --> 01:37:21,556 But I don't want to leave Sanjun's side. 604 01:37:22,952 --> 01:37:25,702 - What are you saying, you brat? - Auntie! 605 01:37:33,288 --> 01:37:38,498 I'm going to show you that I can do just what neither of you couldn't! 606 01:37:39,268 --> 01:37:41,767 You ungrateful brat! 607 01:37:41,768 --> 01:37:43,848 Wait! Auntie! 608 01:37:44,108 --> 01:37:49,998 Are you forgetting what you said back then? What was it you said? 609 01:37:53,648 --> 01:37:59,328 That you wasted over 10 years of your life with a Korean - with Dad. 610 01:37:59,808 --> 01:38:03,304 That it's something you'll never recover from your whole life - 611 01:38:03,409 --> 01:38:05,125 that's what you told me. 612 01:38:05,388 --> 01:38:08,428 How dare you say that? 613 01:38:08,728 --> 01:38:09,888 Wait! 614 01:38:11,078 --> 01:38:14,798 Do you realize what you've said? Kayako! 615 01:38:17,948 --> 01:38:21,388 Get a hold of yourself! Stop it! 616 01:38:59,828 --> 01:39:05,729 We'll go to Korea together someday. 617 01:39:15,155 --> 01:39:19,555 No. No, you won't. 618 01:39:21,687 --> 01:39:24,302 Don't say that. 619 01:39:34,008 --> 01:39:39,768 My life has already changed paths. 620 01:39:41,354 --> 01:39:47,424 Even if I return, my parents won't be waiting for me, 621 01:39:48,108 --> 01:39:52,409 and I don't even know where my siblings are. 622 01:40:00,108 --> 01:40:01,208 Kayako. 623 01:40:03,518 --> 01:40:07,780 I'll go buy some alcohol. 624 01:40:26,228 --> 01:40:29,648 She is precious to me. 625 01:40:31,148 --> 01:40:37,848 She is the only thing I look forward to in my life. 626 01:41:06,420 --> 01:41:17,563 Do you know how lonely I am every day, Sanjun? 627 01:41:19,598 --> 01:41:23,398 Every day is pitch black. 628 01:41:25,688 --> 01:41:29,388 When we return home from work, Kayako isn't there. 629 01:41:30,945 --> 01:41:37,422 We have no will to eat, and no drive to work. 630 01:41:41,288 --> 01:41:45,978 That's why I want to ask you a favor. 631 01:41:47,595 --> 01:41:51,022 She may only be 18 years old, 632 01:41:51,335 --> 01:41:58,877 but women no longer listen to their parents when they've intimately known a man. 633 01:42:00,828 --> 01:42:02,458 What do you think? 634 01:42:02,778 --> 01:42:09,448 Will you let us take care of Kayako until you graduate? 635 01:42:11,178 --> 01:42:17,728 She doesn't have to come back right away. 636 01:42:22,590 --> 01:42:32,241 Do you understand how I feel? Do you know why I'm asking you this? 637 01:43:41,868 --> 01:43:44,828 Excuse me... 638 01:43:47,454 --> 01:43:49,254 can I ask you a question? 639 01:43:53,250 --> 01:43:55,400 What are you doing? 640 01:44:16,478 --> 01:44:21,128 I'm checking for leaks in the water pipes. 641 01:44:24,059 --> 01:44:26,079 If they're broken, 642 01:44:27,299 --> 01:44:35,039 I can hear the sound of water flicking through sand under the ground. 643 01:44:37,079 --> 01:44:42,839 Only when it's quiet at night, though. 644 01:45:26,039 --> 01:45:29,459 Can you hear it, Sanjun? 645 01:47:49,999 --> 01:47:52,079 Where are you going? 646 01:48:16,699 --> 01:48:18,779 Where are you going? 647 01:48:19,879 --> 01:48:23,949 People are saying that Kunaboji died. 648 01:48:26,699 --> 01:48:31,999 Light some incense, and have the thorns removed from your body. 649 01:48:38,349 --> 01:48:40,129 Where are you going? 650 01:48:43,049 --> 01:48:45,109 We're going to cross the ocean. 651 01:48:45,359 --> 01:48:47,699 On foot? 652 01:48:48,649 --> 01:48:51,439 Mum and Dad are with me too. 653 01:50:08,479 --> 01:50:10,299 Excuse me. 654 01:50:37,749 --> 01:50:39,399 It's Sanjun. 655 01:50:45,279 --> 01:50:47,129 I don't know you. 656 01:50:51,099 --> 01:50:56,852 I've no idea who you are. 657 01:51:30,929 --> 01:51:35,249 No, it's okay - I do this all the time. 658 01:51:40,779 --> 01:51:42,709 When did she die? 659 01:51:43,629 --> 01:51:45,109 Well... 660 01:51:46,379 --> 01:51:49,580 it's already been three years. 661 01:51:54,599 --> 01:52:01,419 She began sleeping a lot back then. 662 01:52:03,729 --> 01:52:12,207 People don't always sleep easy, though. 663 01:52:14,959 --> 01:52:20,356 They have heads, and they have hearts. 664 01:53:19,929 --> 01:53:23,841 I've been searching for her. 665 01:53:26,109 --> 01:53:30,057 For Kayako...ever since then. 666 01:53:32,249 --> 01:53:36,399 It's already been ten years, hasn't it, Kunaboji? 667 01:53:41,829 --> 01:53:44,029 The rumor was, 668 01:53:47,729 --> 01:53:53,265 that it was you who died. 669 01:54:26,779 --> 01:54:37,818 Kayako sometimes comes and looks after me. 670 01:54:41,353 --> 01:54:44,415 She'll probably come today. 671 01:55:06,079 --> 01:55:07,169 What's your name? 672 01:55:07,279 --> 01:55:10,529 I'm Miwako. I'm 3 years old. 673 01:56:53,779 --> 01:57:09,579 ENGLISH SUBS BY: ohakosubs with assistance by SkewedS Translations & Ais translation notes at: ohakosubs.tumblr.com 674 01:57:10,979 --> 01:57:18,439 Directed by Kohei Oguri 47642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.