All language subtitles for Flux.Gourmet.2022.1080p.BluRay.x264-OFT.[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,324 --> 00:01:13,828 It wasn't meant to end this way. 2 00:01:13,869 --> 00:01:17,957 All the previous residencies at this Institute went smoothly, 3 00:01:17,999 --> 00:01:20,876 yet somehow the cracks were showing 4 00:01:20,918 --> 00:01:24,505 from the very beginning with this month's collective. 5 00:08:21,714 --> 00:08:27,928 My distance from the group was more to do with gastric discomfort 6 00:08:27,970 --> 00:08:31,181 rather than any pretense of journalistic courtesy. 7 00:08:31,223 --> 00:08:36,270 Standing as far back as possible was simply out of a need 8 00:08:36,311 --> 00:08:38,772 to relieve any trapped wind without consequence. 9 00:08:38,814 --> 00:08:44,069 Technical Assistant Wim didn't make it any easier with his contempt 10 00:08:44,111 --> 00:08:47,948 for me and anyone else who set foot in the Institute. 11 00:08:49,366 --> 00:08:54,872 For every fecal expulsion I would have to flush simultaneously 12 00:08:55,372 --> 00:08:57,916 in the hope that the group wouldn't hear 13 00:08:58,250 --> 00:09:00,961 in the guesthouse we shared opposite the Institute. 14 00:09:02,087 --> 00:09:06,842 The flatulence was relentless, only it was seldom malodorous. 15 00:09:07,301 --> 00:09:11,722 The constant effort of holding in or disguising my farts 16 00:09:12,389 --> 00:09:16,477 all began to feel like a performance in itself. 17 00:10:00,979 --> 00:10:04,691 The thinking walks in the grounds of the Sonic Catering Institute 18 00:10:04,733 --> 00:10:06,985 would last just under an hour: 19 00:10:07,277 --> 00:10:13,117 a vital part of their process that they wanted me to document. 20 00:10:13,659 --> 00:10:16,495 No words were ever spoken 21 00:10:16,912 --> 00:10:20,290 and the silence opened up the doubts and fears 22 00:10:20,582 --> 00:10:23,919 that could not be voiced when I was interviewing them. 23 00:10:25,003 --> 00:10:27,965 Dr. Glock's medicine didn't relieve anything 24 00:10:28,340 --> 00:10:31,718 and the extreme discomfort of holding in wind 25 00:10:32,469 --> 00:10:35,222 became a social nightmare. 26 00:10:36,014 --> 00:10:37,432 I craved solitude 27 00:10:37,975 --> 00:10:41,228 and if I couldn't find solitude, I craved noise: 28 00:10:42,271 --> 00:10:47,109 the noise of each culinary collective in residence. 29 00:10:47,776 --> 00:10:50,571 Noise that could cleanse, that could purify 30 00:10:50,988 --> 00:10:52,781 and make me forget 31 00:10:52,823 --> 00:10:55,284 as well as make others unable to hear my farts. 32 00:10:56,410 --> 00:10:59,288 However, the greatest test for my disruptive stomach 33 00:10:59,621 --> 00:11:01,748 was to come during the meet and greet 34 00:11:01,790 --> 00:11:03,959 with the Institute's board members 35 00:11:04,334 --> 00:11:07,671 followed by the first of the so-called after-dinner speeches. 36 00:20:17,804 --> 00:20:19,055 Euripides. 37 00:29:43,536 --> 00:29:46,622 Audience tributes were my least favorite part 38 00:29:47,123 --> 00:29:51,627 of a culinary collective's residency. 39 00:30:02,430 --> 00:30:09,603 Witnessing such flamboyant intimacy was not an easy thing to write about, 40 00:30:09,645 --> 00:30:12,523 especially after an abattoir performance. 41 00:30:12,815 --> 00:30:14,942 The torrid passion on display 42 00:30:14,984 --> 00:30:17,653 was at least a distraction from my discomfort 43 00:30:17,695 --> 00:30:20,990 and the fear of my stomach embarrassing me, undermining me, 44 00:30:21,407 --> 00:30:23,993 turning against me and destroying me. 45 00:30:26,537 --> 00:30:28,873 Where does the endless wind 46 00:30:28,914 --> 00:30:31,334 that blows my stomach up like a balloon come from? 47 00:30:31,917 --> 00:30:32,835 Why does it persist? 48 00:30:33,961 --> 00:30:36,380 When I see joy and abandon, 49 00:30:36,756 --> 00:30:38,758 my mind always reverts to this - 50 00:30:39,258 --> 00:30:44,138 why can one stomach be so free and another can't? 51 00:31:00,571 --> 00:31:02,823 The nights were riddled with agony 52 00:31:02,865 --> 00:31:06,285 as the trapped wind took over my bowels and mind. 53 00:31:06,327 --> 00:31:08,120 Every fart involved plotting and worry: 54 00:31:08,162 --> 00:31:12,833 a balancing act of tension, guesswork and fear 55 00:31:13,918 --> 00:31:21,217 with my buttocks pressed hard against the mattress 56 00:31:21,509 --> 00:31:24,553 in the hope that the noise would be muffled enough 57 00:31:24,845 --> 00:31:26,680 so as not to wake the others. 58 00:31:27,890 --> 00:31:30,893 But the Lord is my portion, saith my soul, 59 00:31:31,185 --> 00:31:34,647 therefore will I hope in him. 60 00:51:07,068 --> 00:51:10,280 Why did I agree to a public gastroscopy? 61 00:51:10,321 --> 00:51:12,782 Why couldn't I be more assertive? 62 00:51:25,211 --> 00:51:29,674 Dr. Glock took a sample of my small intestine for a biopsy. 63 00:51:29,716 --> 00:51:32,135 Naturally, I feared the worst 64 00:51:32,427 --> 00:51:34,971 and amidst the hedonism in front of my eyes, 65 00:51:35,263 --> 00:51:37,015 I could only see misery. 66 00:53:56,779 --> 00:53:58,531 The night was hell: 67 00:53:59,282 --> 00:54:03,244 cramps, bloating and methane at its angriest. 68 00:54:05,371 --> 00:54:08,249 The group's silence during the thinking walks 69 00:54:08,291 --> 00:54:10,626 soon changed from convivial to hostile, 70 00:54:10,918 --> 00:54:15,131 which made it even harder to endure. 71 00:54:15,673 --> 00:54:18,551 There was nowhere to hide in such an atmosphere 72 00:54:19,051 --> 00:54:22,221 and the silence stifled all thought or reverie. 73 01:04:23,405 --> 01:04:26,617 The arguments between Jan Stevens and the group 74 01:04:26,950 --> 01:04:28,952 became increasingly fraught 75 01:04:29,453 --> 01:04:32,790 and the escalating threat from The Mangrove Snacks 76 01:04:33,082 --> 01:04:35,334 only added to the general tension. 77 01:04:35,918 --> 01:04:38,629 My energy was at an all-time low. 78 01:04:40,547 --> 01:04:44,343 My bowels felt as hard as rusty pipes 79 01:04:44,927 --> 01:04:47,930 and I could feel it all getting worse. 80 01:05:16,500 --> 01:05:19,670 Tomorrow, a long tube with lubricant 81 01:05:20,087 --> 01:05:22,047 will be inserted deep into my rectum 82 01:05:22,381 --> 01:05:25,259 and gas will inflate my bowels. 83 01:05:26,218 --> 01:05:28,720 Dr. Glock gave me a laxative, 84 01:05:29,054 --> 01:05:32,683 which would imprison me in the toilet for most of the night. 85 01:05:33,392 --> 01:05:35,352 But before surrendering my body, 86 01:05:35,686 --> 01:05:37,813 there was a stool sample to prepare. 87 01:05:38,313 --> 01:05:41,108 Behold, O Lord; for I am in distress: 88 01:05:41,442 --> 01:05:42,943 my bowels are troubled. 89 01:05:43,235 --> 01:05:44,945 Mine heart is turned within me, 90 01:05:45,320 --> 01:05:46,864 there is nothing to comfort me. 91 01:05:47,781 --> 01:05:48,824 One 92 01:05:49,450 --> 01:05:50,701 Two 93 01:05:51,452 --> 01:05:52,411 Three 94 01:11:32,751 --> 01:11:35,629 He visited me twice a year, 95 01:11:35,670 --> 01:11:39,382 since he couldn't afford such exotic punishments more regularly 96 01:11:39,424 --> 01:11:42,052 on his income. 97 01:11:43,637 --> 01:11:47,974 He'd take the day off work when he arranged to visit me, 98 01:11:48,016 --> 01:11:51,436 since our ritual depended on the expansion of time. 99 01:11:52,103 --> 01:11:57,400 After the obligatory small talk, I ordered him to go into the room 100 01:11:57,442 --> 01:12:01,029 where he should wait for me to arrive in a formal outfit. 101 01:12:02,322 --> 01:12:05,951 My manner would change 102 01:12:05,992 --> 01:12:13,416 and I'd become a different person that he paid me to be. 103 01:12:15,335 --> 01:12:20,131 After making him rub my feet for as long as I wanted, 104 01:12:20,173 --> 01:12:22,133 I put him on a leash 105 01:12:22,175 --> 01:12:26,513 and walked him to a special toilet 106 01:12:26,555 --> 01:12:29,641 where his head could be placed in 107 01:12:29,683 --> 01:12:35,230 with his hands handcuffed to the side. 108 01:12:36,106 --> 01:12:39,025 There, he would fall under my spell 109 01:12:39,067 --> 01:12:42,153 and stay for as long as I wanted. 110 01:12:44,030 --> 01:12:48,201 The sound of my approaching footsteps made him giddy 111 01:12:48,243 --> 01:12:53,790 with a contradictory mixture of fear and excitement, 112 01:12:53,832 --> 01:12:59,629 and he'd often tell me that the anticipation and threat 113 01:12:59,671 --> 01:13:03,717 were far more potent than his eventual punishment. 114 01:13:06,177 --> 01:13:12,309 He claimed that being left inside that box 115 01:13:12,350 --> 01:13:17,022 cured him from all the stresses of caring for his ill mother, 116 01:13:17,063 --> 01:13:19,441 along with the impotent rage he suffered 117 01:13:19,482 --> 01:13:22,652 at the hands of rude and contemptuous customers 118 01:13:22,694 --> 01:13:27,073 in the high-class restaurant where he worked. 119 01:13:27,991 --> 01:13:33,997 He found an inner peace when left helpless under my control, 120 01:13:34,039 --> 01:13:38,251 and when his punishment eventually arrived 121 01:13:38,293 --> 01:13:42,547 after several hours of silent anticipation, 122 01:13:42,589 --> 01:13:46,468 he underwent the most profound catharsis. 123 01:13:47,469 --> 01:13:51,222 He normally found such things disgusting, 124 01:13:51,264 --> 01:13:55,602 but when I sat above him and used him as my toilet, 125 01:13:55,644 --> 01:14:01,066 his whole being transformed into something beyond ecstasy. 126 01:14:02,150 --> 01:14:06,488 He regarded such rituals as bordering on religious, 127 01:14:06,529 --> 01:14:10,367 as if what came from my body 128 01:14:10,408 --> 01:14:13,662 was a communion. 129 01:14:14,746 --> 01:14:18,625 The moments after his self-induced orgasm 130 01:14:18,667 --> 01:14:21,503 were always a tenuous thing to navigate 131 01:14:21,544 --> 01:14:25,966 once he realized how much of a mess there was to clear up, 132 01:14:26,007 --> 01:14:30,053 but these rituals always ended on a cordial note 133 01:14:30,095 --> 01:14:35,058 with a few passing words about the state of the chrysanthemums on my balcony. 134 01:14:37,060 --> 01:14:39,562 I was too scared to go through with the colonoscopy, 135 01:14:39,854 --> 01:14:43,608 but Elle made up for it with her scatological performance, 136 01:14:43,942 --> 01:14:46,361 which shocked the audience so much 137 01:14:46,403 --> 01:14:50,407 that none of them ventured backstage for sexual activity. 138 01:14:51,741 --> 01:14:55,495 Whether I underwent the procedure in front of an audience or not 139 01:14:55,537 --> 01:14:57,706 made no difference by this stage. 140 01:14:58,373 --> 01:15:01,584 Everything was becoming a blur. 141 01:16:06,066 --> 01:16:09,194 Technical Assistant Wim reported Elle to Jan Stevens 142 01:16:09,235 --> 01:16:10,445 for deceiving the audience 143 01:16:10,487 --> 01:16:12,614 with chocolate mousse instead of my excrement, 144 01:16:12,655 --> 01:16:16,493 which further ruined the trust between them. 145 01:16:16,534 --> 01:16:18,661 However, more importantly, 146 01:16:18,703 --> 01:16:21,331 the group were turning against themselves 147 01:16:21,623 --> 01:16:26,252 and all I could do was document what I was hired to do. 148 01:16:27,462 --> 01:16:30,173 A second attempt at a colonoscopy was imminent, 149 01:16:30,215 --> 01:16:34,260 which Elle naturally wanted to turn into a performance. 150 01:16:34,761 --> 01:16:38,598 Why I went along with her plans is beyond me. 151 01:16:39,140 --> 01:16:41,184 Was it her persuasion? 152 01:16:41,226 --> 01:16:43,311 Was it finally a chance to participate 153 01:16:43,353 --> 01:16:45,271 in something artistically viable 154 01:16:45,897 --> 01:16:49,359 or was it just my hopeless inability 155 01:16:49,776 --> 01:16:51,319 to say no to people? 156 01:24:29,777 --> 01:24:33,906 I took the laxative powder again and this time there was no retreat 157 01:24:33,948 --> 01:24:35,324 from the colon examination. 158 01:24:36,117 --> 01:24:38,077 Since Dr. Glock was the performer, 159 01:24:38,411 --> 01:24:41,622 Lamina and Billy allowed Elle to join them 160 01:24:41,664 --> 01:24:43,416 and play with the graphic equalizer 161 01:24:43,457 --> 01:24:45,042 as long as it was unplugged. 162 01:24:45,793 --> 01:24:48,296 Elle became fascinated by both the sonic 163 01:24:48,337 --> 01:24:52,758 and performative potential of my stomach, 164 01:24:53,551 --> 01:24:57,305 but to reveal myself to an audience was a mistake. 165 01:24:57,888 --> 01:25:01,434 Something so private sacrificed for the sake of art. 166 01:35:52,960 --> 01:35:56,546 It was their final trip to the shops and maybe mine, too. 167 01:35:59,675 --> 01:36:03,011 Nine o'clock in the morning was my appointment with Dr. Glock. 168 01:36:03,303 --> 01:36:08,267 The diagnosis I was dreading kept going through my head. 169 01:36:09,309 --> 01:36:13,981 Nights such as these might be something to savor 170 01:36:14,022 --> 01:36:16,358 in case they are my last. 171 01:37:47,741 --> 01:37:50,369 It was a daunting change of diet. 172 01:37:50,410 --> 01:37:54,831 Even in foods it was not supposed to be in, 173 01:37:55,248 --> 01:37:57,834 gluten was there through cross-contamination. 174 01:37:58,251 --> 01:38:04,716 Then there was the social aspect that nobody warned me about; 175 01:38:05,717 --> 01:38:08,512 sighing and eye-rolling 176 01:38:08,553 --> 01:38:13,433 from people who thought I was being melodramatic or modish. 177 01:38:14,434 --> 01:38:19,356 I also had to deal with defensive reactions from a few waiters 178 01:38:19,398 --> 01:38:21,650 who felt their integrity was challenged 179 01:38:21,691 --> 01:38:24,945 if I asked them about cross-contamination. 180 01:38:26,405 --> 01:38:33,495 However, the change of diet returned my life to normal 181 01:38:34,538 --> 01:38:38,667 and I was finally on the road to feeling healthy again. 182 01:38:39,251 --> 01:38:41,211 To inaugurate my diagnosis, 183 01:38:41,586 --> 01:38:44,965 Jan Stevens announced a less formal attire for the day 184 01:38:46,633 --> 01:38:47,884 -jeans. 185 01:45:19,734 --> 01:45:23,488 With Elle, it was all about performance 186 01:45:24,030 --> 01:45:25,365 and this was no different. 187 01:45:26,658 --> 01:45:27,951 If anything, 188 01:45:27,992 --> 01:45:30,870 this was what she spent her whole life working towards 189 01:45:30,912 --> 01:45:35,375 and I became too involved to refuse a spoonful. 190 01:46:04,070 --> 01:46:05,363 As for me, 191 01:46:05,405 --> 01:46:09,826 I was finally a part of something. 15618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.