Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,320 --> 00:00:07,276
[SHIP HORN BLOWING IN DISTANCE]
2
00:00:45,240 --> 00:00:47,356
[COUGHS]
3
00:00:47,560 --> 00:00:50,916
Oh, Finn, you gave me a fright.
4
00:00:51,120 --> 00:00:55,079
I was afraid it was Uncle Toby,
and I hadn't got his supper ready.
5
00:00:55,280 --> 00:00:58,033
I'll get the supper, Derval,
while you milk the cow.
6
00:00:58,240 --> 00:00:59,992
What cow?
7
00:01:00,200 --> 00:01:01,872
This cow.
8
00:01:04,560 --> 00:01:07,438
Whose cow is it?
Granny's.
9
00:01:07,640 --> 00:01:10,757
It's Granny!
She has a house in Ireland.
10
00:01:10,960 --> 00:01:14,270
Remember the house?
It had a funny roof.
11
00:01:15,720 --> 00:01:17,711
Like this?
12
00:01:17,920 --> 00:01:19,194
[GASPS]
13
00:01:20,240 --> 00:01:21,673
Can I touch it?
14
00:01:21,880 --> 00:01:24,189
It's yours.
I made it in woodwork class.
15
00:01:24,400 --> 00:01:29,520
I copied it from that old postcard
what Granny sent. Remember?
16
00:01:29,720 --> 00:01:30,869
[]
17
00:01:47,040 --> 00:01:51,272
The door works.
Look inside.
18
00:01:51,480 --> 00:01:55,314
Furniture.
Turn the house around.
19
00:02:00,600 --> 00:02:03,637
There's a huge bed.
That's Granny's.
20
00:02:06,880 --> 00:02:09,952
It must be wonderful
to live in Ireland.
21
00:02:12,600 --> 00:02:18,277
Ireland, Ireland.
Always going on about Ireland.
What about my supper?
22
00:02:18,480 --> 00:02:22,758
You're home early, Uncle Toby.
I come home when it suits me.
23
00:02:22,960 --> 00:02:29,035
Derval, I don't permit
your things underfoot.
I like things tidy.
24
00:02:29,240 --> 00:02:31,356
So put this rubbish
in the fire, please.
25
00:02:31,560 --> 00:02:33,755
It's not rubbish, it's
a model of Granny's house.
26
00:02:33,960 --> 00:02:35,791
"Granny's house."
27
00:02:36,000 --> 00:02:37,991
In the fire, Derval.
28
00:02:38,200 --> 00:02:42,079
Derval, I'm talking to you.
Answer me!
29
00:02:42,280 --> 00:02:44,396
She can't speak when she's upset.
You know that.
30
00:02:44,600 --> 00:02:48,275
Then don't talk, girl.
Just put this in the fire.
31
00:02:48,960 --> 00:02:49,995
I'll do it.
32
00:02:50,200 --> 00:02:53,112
Derval can do it.
You've got supper to get.
33
00:03:06,560 --> 00:03:07,913
[]
34
00:03:14,280 --> 00:03:18,068
Get it all! I like a tidy house.
35
00:03:35,800 --> 00:03:37,199
[SOBBING]
36
00:03:38,400 --> 00:03:42,313
And you can stop that,
or I'll belt you one!
Did you hear me?
37
00:03:42,520 --> 00:03:45,990
Leave her alone!
You've a lot to learn, boy.
38
00:03:46,200 --> 00:03:47,633
Just don't touch Derval.
39
00:03:47,920 --> 00:03:51,151
There's reform schools
for bad ones like you.
40
00:03:51,360 --> 00:03:55,797
What do you think, Derval?
Shall I put your brother
in a reform school?
41
00:03:57,280 --> 00:03:58,349
[SOBBING]
42
00:04:14,960 --> 00:04:16,234
[]
43
00:05:53,000 --> 00:05:55,468
It's Mary O'Flaherty!
What you be having, Mary?
44
00:05:55,680 --> 00:05:57,989
I'll be having justice!
Where's Judge Liffy?
45
00:05:58,200 --> 00:06:00,156
He's above.
I'll see him there, then.
46
00:06:00,360 --> 00:06:02,510
The court's in session,
Mary, you can't be
interrupting His Honour.
47
00:06:02,720 --> 00:06:04,153
Can't I, now?
48
00:06:04,360 --> 00:06:05,839
MAN:
Lord save us...
49
00:06:06,040 --> 00:06:11,831
I am the last man to catch a fish
out of season, Your Honour.
Poaching is unlawful.
50
00:06:12,040 --> 00:06:13,314
[CROWD LAUGHS]
51
00:06:13,520 --> 00:06:16,398
LIFFY:
The salmon was found
in your creel, Danny.
52
00:06:16,600 --> 00:06:20,798
The founding I will admit,
Your Honour, but the catching
was none of my doing.
53
00:06:21,000 --> 00:06:22,228
Explain that.
54
00:06:22,440 --> 00:06:26,149
I found the poor fish, Your Honour,
lying on the bank of the stream.
55
00:06:26,360 --> 00:06:28,794
[CROWD LAUGHING]
56
00:06:29,000 --> 00:06:30,877
As God is my judge!
57
00:06:31,080 --> 00:06:35,198
Well, for the time being,
this judge passes sentence.
58
00:06:35,400 --> 00:06:37,868
Ten days with costs.
59
00:06:38,080 --> 00:06:39,911
[CROWD LAUGHING]
60
00:06:40,320 --> 00:06:41,673
Order!
61
00:06:41,920 --> 00:06:43,399
Next case!
62
00:06:43,600 --> 00:06:47,798
Never mind the next case, Brendan!
I have here a letter of importance.
63
00:06:48,000 --> 00:06:50,309
I'll talk with you after court,
Mary O'Flaherty.
64
00:06:50,520 --> 00:06:55,230
So I have to wait and listen
to the long lies of poachers
and after-hour drinkers?
65
00:06:55,440 --> 00:06:57,396
And all the while,
my small grandchildren...
66
00:06:57,600 --> 00:06:59,750
You're interrupting
the business of the court,
Mrs. O'Flaherty.
67
00:06:59,960 --> 00:07:02,872
We don't mind interruption,
Your Honour. Do we, boys?
68
00:07:03,080 --> 00:07:04,308
CROWD:
No!
69
00:07:04,520 --> 00:07:06,909
If the court had done its business
properly in the first place,
70
00:07:07,120 --> 00:07:09,236
my grandchildren would be here
safe with me now.
71
00:07:09,440 --> 00:07:13,479
It was an English court granted custody
to their stepfather, making him
their legal guardian.
72
00:07:13,680 --> 00:07:15,636
Then what's he done with them?
73
00:07:15,840 --> 00:07:19,594
It says right here in the letter,
"My grandchildren
are missing in England..."
74
00:07:19,800 --> 00:07:22,030
MAN: Missing in England?
Read the letter.
75
00:07:22,240 --> 00:07:26,279
Let me see, let me see. Mm-hm.
76
00:07:27,200 --> 00:07:30,397
[MUTTERING]
77
00:07:30,600 --> 00:07:37,153
"We are attempting to locate
one Finn Dove, male, 13,
and one Derval Dove, female, 7."
78
00:07:37,360 --> 00:07:42,115
I don't need the letter read to me.
What I need is the legality,
the legal gist, you might say.
79
00:07:42,320 --> 00:07:46,552
"The issues of the late
Terence Dove and his wife
Maureen O'Flaherty Dove..."
80
00:07:46,760 --> 00:07:51,072
My daughter, God rest her soul.
She had the O'Flaherty kidneys.
81
00:07:51,280 --> 00:07:54,989
"It is known that Mrs. Dove
remarried one Tobias Cromwell."
82
00:07:55,240 --> 00:07:57,037
CROWD:
Cromwell?
83
00:07:57,240 --> 00:07:58,514
Order!
84
00:07:58,720 --> 00:08:03,635
"Any information you might give
regarding Mr. Cromwell or Finn
and Derval Dove would be appreciated.
85
00:08:03,840 --> 00:08:08,834
The children are the principal
beneficiaries to a trust from
their grandfather Dove
86
00:08:09,040 --> 00:08:12,999
amounting to the annual sum
of $10,000 each."
87
00:08:13,200 --> 00:08:15,839
[CROWD WHISTLES AND CHATTERS,
GAVEL BANGS]
88
00:08:16,040 --> 00:08:18,679
"If the children are not found
or are deceased..."
89
00:08:18,880 --> 00:08:20,108
Heaven forbid!
90
00:08:20,320 --> 00:08:25,155
"...the estate will pass
to their uncle, John Cyril Dove,
better known as Hawk Dove."
91
00:08:25,360 --> 00:08:28,955
COMPERE:
Ladies and gentlemen, for our final act,
92
00:08:29,160 --> 00:08:35,554
we present that master of disguise,
Mr. Impossible, Hawk Dove.
93
00:08:35,760 --> 00:08:38,638
[AUDIENCE CHATTERING]
94
00:08:41,000 --> 00:08:45,073
Good evening, ladies and gentlemen.
95
00:08:45,280 --> 00:08:47,669
My name is Dr. Jekyll.
96
00:08:47,880 --> 00:08:50,553
I will now conduct a little experiment.
97
00:08:50,760 --> 00:08:54,548
People of nervous disposition
are advised to leave now,
while there's still time!
98
00:08:54,760 --> 00:08:56,352
[LAUGHS MANIACALLY]
99
00:08:56,560 --> 00:08:59,950
[AUDIENCE CONTINUES CHATTERING]
100
00:09:01,880 --> 00:09:03,757
Sodium carbonate.
101
00:09:05,320 --> 00:09:07,356
Carbon tetrachloride.
102
00:09:07,560 --> 00:09:10,279
Sodium tetrachloride.
103
00:09:10,480 --> 00:09:11,913
Sodium carbon.
104
00:09:13,360 --> 00:09:16,432
Carbon... sodium... carbonate.
105
00:09:20,720 --> 00:09:22,631
[HICCOUGHS]
106
00:09:22,840 --> 00:09:24,273
Pardon.
107
00:09:24,480 --> 00:09:26,311
[GROWLING]
108
00:09:26,520 --> 00:09:28,715
[YELLING]
109
00:09:32,840 --> 00:09:34,876
[AUDIENCE CONTINUES CHATTERING]
110
00:09:35,080 --> 00:09:40,108
Where was I? Who am I?
Oh, yes! My name is Dr. Jekyll!
111
00:09:42,720 --> 00:09:44,153
[GROWLS]
112
00:09:44,360 --> 00:09:48,035
[IN LOW VOICE]
My name is Mr. Hyde.
113
00:09:48,240 --> 00:09:49,878
[IN NORMAL VOICE]
You only see one body,
114
00:09:50,080 --> 00:09:52,548
[IN LOW VOICE]
But it's both of us inside.
115
00:09:52,760 --> 00:09:53,715
[BLOWS RASPBERRY]
116
00:09:54,360 --> 00:09:56,316
Both of us inside.
117
00:09:56,520 --> 00:09:57,919
[TALKING INDISTINCTLY]
118
00:09:58,120 --> 00:10:00,953
[YELLING]
It's both of us inside!
119
00:10:01,160 --> 00:10:04,948
Why doesn't somebody listen?
120
00:10:06,200 --> 00:10:08,031
[CROWD SCREAMING]
121
00:10:08,240 --> 00:10:09,832
[GLASS SHATTERS]
122
00:10:21,800 --> 00:10:24,314
Well, that's it! I've had
enough of your tantrums.
123
00:10:24,520 --> 00:10:29,150
They wouldn't even listen.
Didn't give me a chance.
What do they want, blood?
124
00:10:29,360 --> 00:10:32,193
I know what I want.
I want you out of here
as fast as you can pack!
125
00:10:32,400 --> 00:10:35,756
That was a filthy thing to do on anyone.
I said, I wanted you out...
126
00:10:35,960 --> 00:10:38,394
Nobody does that
to Hawk Dove! Nobody!
127
00:10:38,600 --> 00:10:42,513
If you are not out in 5 minutes,
I shall call the police!
128
00:10:45,560 --> 00:10:47,516
I go when I get my money.
129
00:10:47,720 --> 00:10:52,396
After I've deducted for breakages,
there'll be no money, Mr. Impossible!
130
00:10:52,600 --> 00:10:54,795
You!
131
00:10:56,640 --> 00:10:58,676
My God, you're choking me.
132
00:11:18,640 --> 00:11:23,395
"The children are the principal
beneficiaries to a trust..."
133
00:11:23,600 --> 00:11:28,515
"Annual sum of $10,000 each."
134
00:11:28,720 --> 00:11:32,315
It's mine! It should've come to...
135
00:11:34,200 --> 00:11:35,679
me.
136
00:11:42,080 --> 00:11:48,030
"If the children are not found
or are deceased,
137
00:11:48,240 --> 00:11:51,471
the estate will pass to..."
138
00:12:01,160 --> 00:12:05,790
Among your patrons,
do you number
a certain Tobias Cromwell?
139
00:12:06,000 --> 00:12:09,595
Draw one for Cromwell.
There you are, sir.
140
00:12:09,800 --> 00:12:11,438
Thank you.
141
00:12:14,200 --> 00:12:18,352
You are Tobias Cromwell?
I might be. Why?
142
00:12:18,560 --> 00:12:21,518
You have a boy named Finn
and a girl named Derval?
143
00:12:21,720 --> 00:12:24,439
I'm their stepfather.
Are you from child welfare?
144
00:12:24,640 --> 00:12:29,634
No, Mr. Cromwell.
My name is Maxwell Purdon.
145
00:12:30,880 --> 00:12:35,351
Well, I don't need a solicitor.
You will, Mr. Cromwell, you will.
146
00:12:35,560 --> 00:12:39,553
To help you count the money.
What money?
147
00:12:41,360 --> 00:12:45,751
If they catch us running away,
will they send you
to reform school?
148
00:12:45,960 --> 00:12:49,032
Nobody's gonna separate us, Derval.
149
00:12:49,240 --> 00:12:54,394
There's no more room.
Well, wear as many things as you can.
150
00:12:54,600 --> 00:12:56,795
Did you get the money
from your bank?
151
00:12:57,000 --> 00:12:58,513
Yes.
152
00:13:03,480 --> 00:13:05,232
Running away is fun.
153
00:13:14,560 --> 00:13:16,357
My teddy bear!
154
00:13:16,560 --> 00:13:19,393
Derval, we have to pack
all the food we can.
155
00:13:19,600 --> 00:13:23,149
Can't I take anything useful?
156
00:13:25,800 --> 00:13:28,155
How about that?
157
00:13:28,360 --> 00:13:30,749
DERVAL:
Are we really going to Granny's?
158
00:13:30,960 --> 00:13:36,637
Yes. We just want the page
with the map of Ireland on it.
159
00:13:41,760 --> 00:13:46,356
Who takes care
of the money, then,
till they come of age?
160
00:13:46,560 --> 00:13:50,235
You do, Mr. Cromwell.
You are their legal guardian.
161
00:13:50,440 --> 00:13:55,150
Oh, yes. But I always think
of them as my own children.
162
00:13:55,360 --> 00:13:59,194
Of course, Mr. Cromwell,
of course.
163
00:14:02,160 --> 00:14:05,709
CROMWELL: Oh, they've left
the light on, little rascals.
164
00:14:05,920 --> 00:14:07,319
Duck!
165
00:14:15,720 --> 00:14:18,871
I'm afraid I must insist
on seeing them.
166
00:14:19,080 --> 00:14:24,871
By the terms of the will,
if the children cannot be found,
the money passes to their uncle.
167
00:14:25,080 --> 00:14:28,834
Hawk Dove?
That is his stage name.
168
00:14:29,040 --> 00:14:33,272
Amusing contradiction
in terms, "hawk," "dove."
169
00:14:33,480 --> 00:14:38,634
Well, he has this hawk, you see,
tattooed on his wrist.
He calls himself Mr. Impossible.
170
00:14:38,840 --> 00:14:41,274
Does himself up
in all kinds of disguises.
171
00:14:41,480 --> 00:14:43,357
How very original.
172
00:14:46,080 --> 00:14:49,277
A terrible actor.
173
00:14:49,480 --> 00:14:51,038
Indeed?
174
00:14:51,240 --> 00:14:54,676
I understand he has
considerable talent, actually.
175
00:14:54,880 --> 00:14:58,873
Terrible temper.
He almost killed a man once.
176
00:14:59,080 --> 00:15:04,632
Yes. The children, Mr. Cromwell?
I'll go and fetch them.
177
00:15:10,560 --> 00:15:15,076
It's Uncle Toby!
Wake up, Finn.
Wake up, Derval.
178
00:15:15,280 --> 00:15:17,555
Ah, they played
too hard, the darlings.
179
00:15:19,520 --> 00:15:22,398
[MENACINGLY]
It's Uncle Toby, children!
180
00:15:24,920 --> 00:15:27,753
They've gone!
They're not there!
181
00:15:46,520 --> 00:15:49,034
Where could they have gone to?
Hey, what's that?
182
00:15:49,240 --> 00:15:53,552
Geography book.
With a page torn out.
183
00:15:53,760 --> 00:15:55,796
Page 13...
184
00:15:57,440 --> 00:15:59,431
Ireland.
185
00:16:01,240 --> 00:16:03,708
Ireland.
186
00:16:09,760 --> 00:16:11,796
[SHIP HORN BLOWS]
187
00:16:18,640 --> 00:16:22,838
Are we going back to Uncle Toby's?
No, we're getting on the boat.
188
00:16:29,200 --> 00:16:31,555
Kidnapped?
By their Irish grandmother.
189
00:16:31,760 --> 00:16:34,354
She'd do anything, you know,
to get her hands on...
190
00:16:34,560 --> 00:16:37,472
Get her hands on what?
On the, uh, children.
191
00:16:37,680 --> 00:16:39,159
Children, inspector, the children.
192
00:16:39,360 --> 00:16:44,195
The old lady, it appears, cannot
accept the fact that Mr. Cromwell
was appointed their guardian.
193
00:16:44,400 --> 00:16:47,472
Never mention money.
It confuses the police mind.
194
00:16:47,680 --> 00:16:49,955
What do you expect the police
to do, Mr. Cromwell?
195
00:16:50,160 --> 00:16:51,639
Find my children,
of course, inspector.
196
00:16:51,840 --> 00:16:54,752
But they're not lost.
You said their grandmother
had taken them to Ireland.
197
00:16:54,960 --> 00:16:57,838
She had no right.
I love those kids.
198
00:16:58,040 --> 00:17:02,033
I give them a good home.
They're happy with me.
And I want them back!
199
00:17:02,240 --> 00:17:04,879
I'm sure you do, but
it's not a police matter.
What you need is a solicitor.
200
00:17:05,080 --> 00:17:09,596
I am his solicitor.
I can have the children
declared wards of the court.
201
00:17:09,800 --> 00:17:14,794
INSPECTOR: Well, in that case, soon
as an Irish court issues a warrant,
their police can recover the children.
202
00:17:15,000 --> 00:17:17,434
I'll notify the Irish Gardai.
The Irish police?
203
00:17:17,640 --> 00:17:20,473
Do you think they can find my children?
They're very efficient, Mr. Cromwell.
204
00:17:20,680 --> 00:17:22,636
Oh, I'd feel safer
if they was in English hands.
205
00:17:22,840 --> 00:17:26,071
I'd send a man over to cooperate
if I weren't so short-handed.
206
00:17:26,280 --> 00:17:29,158
We've two men on sick leave
and my top inspector going
on holiday.
207
00:17:29,360 --> 00:17:33,114
CROMWELL: Are these children
to be left to their fate because
some cop's up on holiday?
208
00:17:33,320 --> 00:17:36,278
Inspector, my children
must be found.
209
00:17:36,480 --> 00:17:40,632
Mr. Purdon? I shall fly
to Dublin myself.
210
00:17:40,840 --> 00:17:45,152
Splendid idea. I shall await
your instructions here, Mr. Cromwell.
211
00:17:45,360 --> 00:17:49,035
Um, I shall arrange a court order
for both England and Ireland.
212
00:17:49,240 --> 00:17:52,198
Goodbye. I shall worry
about your children.
213
00:17:53,400 --> 00:17:55,436
[TRAIN HORN BLOWS]
214
00:17:57,440 --> 00:18:00,557
FINN:
Come on.
215
00:18:02,440 --> 00:18:04,431
[BRAKES SQUEAKING]
216
00:18:19,720 --> 00:18:22,757
MAN [OVER PA]: Passengers for
the Dublin boat, queue to your left:
217
00:18:22,960 --> 00:18:24,916
We will be boarding immediately:
218
00:18:25,120 --> 00:18:29,352
Harold, you take your brother's hand.
Now, children, will you all please
try and stay together? Come on.
219
00:18:29,560 --> 00:18:35,510
Never mind the children, have we got
all the bags? There's a strong lad.
220
00:18:35,720 --> 00:18:38,917
Now, move along, there.
Come along, lad.
221
00:18:47,160 --> 00:18:49,993
MAN:
All up the line, please!
222
00:18:51,520 --> 00:18:54,671
You won't get there
any quicker, lad.
223
00:18:54,880 --> 00:18:56,916
[SHIP HORN BLOWS]
224
00:19:04,080 --> 00:19:06,833
Oh, Maisy, I told you
I've got the ticket.
Now, stop fussing!
225
00:19:07,040 --> 00:19:10,999
Is your bag heavy?
It has my hand broke.
226
00:19:11,200 --> 00:19:13,668
Well, it's got two handles.
We can both carry it.
227
00:19:13,880 --> 00:19:15,711
Where's your own bag?
228
00:19:15,920 --> 00:19:18,559
Is that all? You're lucky.
229
00:19:18,760 --> 00:19:21,513
Are you going to Ireland on holiday?
That's right.
230
00:19:21,720 --> 00:19:25,474
We go there every year.
And every year,
the bags get heavier.
231
00:19:25,680 --> 00:19:29,798
MAN:
Step forward, please!
Have your tickets ready!
232
00:19:32,000 --> 00:19:34,639
Thank you very much. Tickets, please.
Hello.
233
00:19:34,840 --> 00:19:40,790
Hello, then. Hi, Peter.
Every time you come over,
you've more and more children!
234
00:19:41,000 --> 00:19:46,154
Somebody has to make up
for bachelors like you!
235
00:19:51,000 --> 00:19:54,356
How many?
Don't you know how to count?
236
00:19:54,560 --> 00:19:57,632
Peter, the baby's tired.
I could've sworn there were more.
237
00:19:57,840 --> 00:20:01,150
Hurry up!
All right, all right, move along.
238
00:20:01,360 --> 00:20:04,397
Have a nice trip, Peter.
Bye-bye. Tickets, please.
Thank you.
239
00:20:06,640 --> 00:20:08,392
[]
240
00:21:09,440 --> 00:21:12,034
Why do they have
such funny signs?
241
00:21:12,240 --> 00:21:14,800
They spell things in Gaelic
and English both.
242
00:21:15,000 --> 00:21:16,672
What's Gaelic?
243
00:21:16,880 --> 00:21:19,792
That's Irish.
What's Irish?
244
00:21:20,000 --> 00:21:23,788
Gaelic.
Oh, it doesn't make sense.
245
00:21:24,920 --> 00:21:26,433
Come on, Derval.
246
00:21:31,480 --> 00:21:32,469
Hold it!
247
00:21:35,240 --> 00:21:39,279
No marks on your bags.
Where's your people?
248
00:21:40,320 --> 00:21:43,153
Parents are back there? Well...
249
00:21:43,360 --> 00:21:46,511
Are you carrying
any smuggled goods?
250
00:21:46,720 --> 00:21:50,918
Well, I suppose you
haven't broken any law.
All right, be off!
251
00:21:51,120 --> 00:21:53,839
You've arrived on the proper day.
Oh?
252
00:21:54,040 --> 00:21:58,238
It's St. Patrick's Day.
Welcome to Ireland.
253
00:22:14,560 --> 00:22:16,596
Mr. Cromwell to speak to you.
Mr. Cromwell?
254
00:22:16,800 --> 00:22:17,755
Yes.
255
00:22:17,960 --> 00:22:20,269
Detective Inspector Rourke,
Irish Gardai.
256
00:22:20,480 --> 00:22:22,994
Oh, the police?
Well, have you found
my children yet?
257
00:22:23,200 --> 00:22:26,237
Oh, we've just got started,
Mr. Cromwell, but we should
settle the case fairly quickly.
258
00:22:26,440 --> 00:22:29,079
You in charge of this case, then?
Which case?
259
00:22:29,280 --> 00:22:32,431
The missing kids.
I could be. Who are you?
260
00:22:32,640 --> 00:22:36,792
I could be Detective
Chief Inspector Walcott,
Liverpool Crime Squad.
261
00:22:37,000 --> 00:22:40,436
Oh, did the chief inspector send you?
I'm here on holiday.
262
00:22:40,640 --> 00:22:43,393
He requested me to offer
my services in case
you might want help.
263
00:22:43,600 --> 00:22:47,479
That'd be very generous of you,
but I think I'll be able to
handle the case myself.
264
00:22:47,680 --> 00:22:51,434
Let him help, inspector.
Oh, it is extremely fortunate
having you here, sir.
265
00:22:51,640 --> 00:22:55,599
It's up to you, Rourke.
Frankly, I'd just as soon
get on with my fishing.
266
00:22:55,800 --> 00:22:59,076
Well, I'd hate to interfere with that.
After all, it's just a routine chase.
267
00:22:59,280 --> 00:23:01,635
Routine? Listen, lad!
268
00:23:01,840 --> 00:23:04,832
If those were your two kids out there,
maybe hungry, maybe cold,
269
00:23:05,040 --> 00:23:10,751
maybe suffocating in some bog
or kidnapped by some psychopath,
and you don't know they're not,
270
00:23:10,960 --> 00:23:15,317
would you still think it was routine?
You're damn right you wouldn't.
271
00:23:15,520 --> 00:23:19,559
Mr. Cromwell,
we'd like a few remarks
for our viewers.
272
00:23:21,520 --> 00:23:24,990
Do you still accuse
Mary O'Flaherty of
kidnapping the children?
273
00:23:25,200 --> 00:23:26,155
I do.
274
00:23:26,360 --> 00:23:28,351
Is that what
the English police
think too?
275
00:23:28,560 --> 00:23:31,597
All I'm interested in, gentlemen,
is finding my children.
276
00:23:31,800 --> 00:23:35,315
Well, how can we find Mary O'Flaherty?
She lives in County Galway.
277
00:23:35,520 --> 00:23:38,034
They're must be dozens
of Mary O'Flahertys
in County Galway!
278
00:23:38,240 --> 00:23:39,992
Only one kidnapped
my children.
279
00:23:40,200 --> 00:23:44,432
Why would the kids' own granny
take the kids? Didn't she like
the way you raised them?
280
00:23:44,640 --> 00:23:49,509
I resent that, sir!
I gave Finn and Derval
a wonderful home.
281
00:23:49,720 --> 00:23:55,670
Then what are we doing here?
Get organised! Cover the main roads,
bus stations, rail terminals.
282
00:23:55,880 --> 00:24:00,396
Come on! Where's your headquarters?
What are you waiting for now?
283
00:24:00,600 --> 00:24:04,878
REPORTER: Mr. Cromwell, I see you
have a prepared statement. Would you
like to read it for our audience?
284
00:24:05,080 --> 00:24:08,516
"I am the broken-hearted stepfather
285
00:24:08,720 --> 00:24:12,156
and legal guardian
of Finn and Derval Dove.
286
00:24:12,360 --> 00:24:15,716
In order to obtain any information
that might lead
287
00:24:15,920 --> 00:24:20,152
to the children being found
or the kidnappers punished,
288
00:24:20,360 --> 00:24:23,830
I am offering a reward of ?00."
289
00:24:24,040 --> 00:24:29,319
The first Cromwell
slaughtered the Irish.
This one'll talk them to death.
290
00:24:29,520 --> 00:24:34,878
"And I would lik e your viewers to know
I wish that was ?0, 000,
291
00:24:35,080 --> 00:24:38,390
for that is what Finn and Derval
mean to me:"
292
00:24:38,600 --> 00:24:43,276
?0,000! It's their $10,000 he's after!
293
00:24:43,480 --> 00:24:44,913
ALL:
Aye.
294
00:24:45,120 --> 00:24:48,635
Let Cromwell show his face here,
and I'll give him his reward.
295
00:24:48,840 --> 00:24:53,356
Only a Cromwell could kidnap
an innocent Irish child.
296
00:24:53,560 --> 00:24:58,429
For the love of God, Paddy! It's not
Cromwell that's kidnapped them,
he says, it's myself!
297
00:24:58,640 --> 00:25:02,758
And who has a better right
to kidnap her own grandchildren
than their grandmother?
298
00:25:02,960 --> 00:25:05,713
But I didn't do it!
Ah, that's the telly for you.
299
00:25:05,920 --> 00:25:09,629
Fearful lot of liars, all of them!
You ought to sue them, Mary.
300
00:25:09,840 --> 00:25:12,593
It's not a lawsuit I'm after.
I want my grandchildren.
301
00:25:12,800 --> 00:25:15,917
And I've a few things to say
to the people on the telly
concerning themselves
302
00:25:16,120 --> 00:25:18,475
and the lies of Tobias Cromwell
303
00:25:18,680 --> 00:25:21,752
and the insinuation
that I am not the only
304
00:25:21,960 --> 00:25:26,715
Mary Magdalene St. Bridget O'Flaherty
in County Galway!
305
00:25:32,080 --> 00:25:34,150
DERVAL:
I'm hungry.
306
00:25:34,360 --> 00:25:40,549
FINN: We're runaways. Runaways
have to put up with a lot of things
they don't like. And gotta be brave.
307
00:25:40,760 --> 00:25:42,318
[]
308
00:25:52,120 --> 00:25:54,839
Will you hurry along there?
We're closing down
for Patrick's Day parade.
309
00:25:55,040 --> 00:25:58,828
How much are the pork pies?
10 pence each.
310
00:26:12,160 --> 00:26:14,390
We haven't got enough.
311
00:26:17,120 --> 00:26:20,396
SELLER: Ah, there you are.
One.
312
00:26:29,160 --> 00:26:32,311
Come back here!
Come back, I tell you!
313
00:26:33,600 --> 00:26:37,559
Come back here! God, mister,
you couldn't take your eye off them!
Come back here, I tell you!
314
00:26:57,560 --> 00:26:59,676
Finn Dove, you stole!
315
00:26:59,880 --> 00:27:02,633
Never mind. We'll send the money
when we get to Granny's.
316
00:27:07,200 --> 00:27:11,113
MAN [ON TV]: Occasional showers
spreading from the south-west
during the next 48 hours:
317
00:27:11,320 --> 00:27:14,915
Police are on the look out
for two children,
Finn and Derval Dove,
318
00:27:15,120 --> 00:27:18,476
aged 13 and 7, missing from home
since last night:
319
00:27:18,680 --> 00:27:22,309
The Dove children's legal guardian,
Mr: Tobias Cromwell, has requested
320
00:27:22,520 --> 00:27:26,274
that anyone knowing the whereabouts
of these children should contact
their nearest Garda station:
321
00:27:28,520 --> 00:27:33,719
Mr: Cromwell has offered a reward
of ?00 for information
leading to their recovery:
322
00:27:33,920 --> 00:27:36,957
The boy, Finn, has reddish ginger hair,
323
00:27:37,160 --> 00:27:40,994
and his sister, Derval,
has long blond hair:
When last seen, they: : :
324
00:27:41,200 --> 00:27:43,953
GARDA: Excuse me, did you see
a couple of kiddies come in here?
325
00:27:44,160 --> 00:27:47,072
- In the vicinity of
the boat-train station, Liverpool:
326
00:27:47,280 --> 00:27:50,113
There are allegations of kidnapping,
but so far, no evidence: : :
327
00:27:50,320 --> 00:27:51,912
MAN:
Is that them?
328
00:27:52,120 --> 00:27:54,156
Hey there!
329
00:28:00,720 --> 00:28:02,950
[BRAKES SCREECHING]
330
00:28:12,040 --> 00:28:14,759
[BELL RINGS]
331
00:28:14,960 --> 00:28:17,076
[BRAKES SCREECHING]
332
00:28:34,040 --> 00:28:36,600
[CAR HORNS HONKING]
333
00:28:42,240 --> 00:28:44,549
[CAR HORN HONKING]
334
00:29:01,440 --> 00:29:02,919
[DOG WHIMPERING]
335
00:29:08,840 --> 00:29:11,400
He's eating my stolen pies!
You thief!
336
00:29:13,440 --> 00:29:15,078
[CRASHING]
337
00:29:23,720 --> 00:29:26,029
[SINGING]
338
00:30:04,280 --> 00:30:06,032
[SINGING ENDS]
339
00:30:11,880 --> 00:30:13,359
[SPEAKING IN HEBREW]
340
00:30:18,200 --> 00:30:19,315
Good day to you, Rabbi.
341
00:30:19,520 --> 00:30:22,876
Put your hat on, Garda.
This is a house of worship.
342
00:30:23,080 --> 00:30:25,878
Excuse me, Rabbi, but I'm looking for
a couple of kiddies.
343
00:30:26,080 --> 00:30:27,593
Oh, well, we've plenty of those,
you know.
344
00:30:27,800 --> 00:30:30,075
Not your kiddies, Rabbi. These are
a couple of missing children.
345
00:30:30,280 --> 00:30:33,158
I just saw them come in
a moment ago. I'm sure I did.
346
00:30:33,360 --> 00:30:35,078
Missing children?
347
00:30:35,280 --> 00:30:41,799
Well, if there are any missing children
here, you're more than welcome
to interrogate them...
348
00:30:42,000 --> 00:30:45,231
as they are passing outside.
349
00:31:04,520 --> 00:31:07,592
[RABBI SIGHS AND TUTS]
350
00:31:07,800 --> 00:31:10,155
Come on, sit down. Sit down.
351
00:31:10,360 --> 00:31:12,157
Come on, sweetheart. Come on.
352
00:31:12,360 --> 00:31:14,351
Now, tell me...
353
00:31:15,200 --> 00:31:20,115
what crime have you
committed with all
the police after you?
354
00:31:20,320 --> 00:31:23,710
Well, we were hungry,
so I stole some pork pies.
355
00:31:23,920 --> 00:31:25,478
Pork!
356
00:31:27,520 --> 00:31:32,799
Hunger is not a crime.
Nor should it be the cause of it.
357
00:31:33,000 --> 00:31:34,991
[SIGHS AND TUTS]
358
00:31:36,920 --> 00:31:40,993
This requires a Solomon-like decision.
359
00:31:41,200 --> 00:31:43,839
[CHATTERING]
360
00:32:01,400 --> 00:32:05,313
Now, the next time you're hungry,
try the chicken!
361
00:32:29,640 --> 00:32:31,392
That was a nice priest.
362
00:32:31,600 --> 00:32:33,955
He wasn't a priest,
he was a rabbi.
363
00:32:34,160 --> 00:32:36,628
Anyway, it was a nice church.
364
00:32:36,840 --> 00:32:39,274
It wasn't a church,
it was a synagogue.
365
00:32:39,480 --> 00:32:43,871
What's a "synamagob"?
Oh. Kind of a church.
366
00:32:44,080 --> 00:32:48,278
There you go talking garlic again.
Look!
367
00:32:48,480 --> 00:32:50,072
[CHEERING]
368
00:32:56,880 --> 00:33:00,111
It's a great day for the Irish.
I'm not Irish.
369
00:33:00,320 --> 00:33:02,197
You don't have to be Irish
to be Irish.
370
00:33:03,640 --> 00:33:05,790
[MARCHING BAND PLAYING]
371
00:33:25,640 --> 00:33:27,596
[ALL SINGING "YOU DON'T
HAVE TO BE IRISH TO BE IRISH"]
372
00:36:55,120 --> 00:36:59,193
DERVAL: What are we going to do now?
FINN: We gotta get out of Dublin.
373
00:37:05,640 --> 00:37:10,191
DERVAL: Finn? I left
my coat in the synamagob.
374
00:37:17,400 --> 00:37:20,631
I hope I don't lose any more clothes.
FINN: Mm.
375
00:37:31,600 --> 00:37:33,875
Whoa! Do you want a ride?
376
00:37:34,080 --> 00:37:37,117
Yes, sir!
We've been walking for hours.
377
00:37:37,320 --> 00:37:41,108
Hop on.
DERVAL: Thank you very, very much.
378
00:37:41,320 --> 00:37:43,709
FINN:
Up you go.
379
00:37:45,400 --> 00:37:48,233
By accent, I'd say you were English.
That's right.
380
00:37:48,440 --> 00:37:52,433
You're lucky I happened along.
It's not what you might cal
a well-travelled road.
381
00:37:57,080 --> 00:37:58,638
Been to Dublin, have you?
382
00:37:58,840 --> 00:38:01,115
We passed through.
Are you from Dublin?
383
00:38:01,320 --> 00:38:06,110
I am and I amn't. My bits of business
takes me in and out.
384
00:38:06,320 --> 00:38:10,313
Right now, I'm on the way to Laraford.
Is that near County Galway?
385
00:38:10,520 --> 00:38:14,274
Oh, going west to Galway, is it?
No, Kildare. She gets mixed up.
386
00:38:14,480 --> 00:38:15,913
Shh!
Uh?
387
00:38:16,120 --> 00:38:18,918
You have people there?
Kildare, that is.
388
00:38:19,120 --> 00:38:21,918
Yeah, we got a lot of cousins there.
389
00:38:22,120 --> 00:38:23,314
Why didn't you ring your relatives?
390
00:38:23,880 --> 00:38:27,555
Uh, my Aunt Mabel
doesn't have a telephone.
391
00:38:27,760 --> 00:38:30,479
Maybe she's waiting
for you at the station.
392
00:38:30,680 --> 00:38:34,958
Oh, no. She... She didn't make
a definite date. She just said
to phone when we get there.
393
00:38:35,160 --> 00:38:37,469
And there's no phone, you said?
394
00:38:38,440 --> 00:38:40,510
No, the people next door do.
395
00:38:40,720 --> 00:38:45,589
Ah. Why didn't you ring them?
I lost the number.
396
00:38:45,800 --> 00:38:49,315
How did the English ever think
they'd beat the Irish?
397
00:38:49,520 --> 00:38:51,556
[SNORING]
398
00:38:59,680 --> 00:39:05,198
10 hours, and all I've heard
is Irish blarney!
Don't you people ever move?
399
00:39:05,400 --> 00:39:09,188
We can move fast enough
when we're ready, Mr. Walcott.
There's no point in chasing wild geese.
400
00:39:11,360 --> 00:39:14,716
Whoa. That was a thirsty drive.
401
00:39:14,920 --> 00:39:20,631
You sit here. I'll go and have
a pint of Guinness. And I'll bring you
a lemonade each.
402
00:39:22,200 --> 00:39:24,998
The weather's about to change.
How can you tell, Mr. Mickser?
403
00:39:25,200 --> 00:39:28,033
Ah, it's my tattoo. It always itches
when the weather's about to change.
404
00:39:28,240 --> 00:39:29,832
[WHISPERS LOUDLY]
Tattoo?
405
00:39:30,040 --> 00:39:33,350
You sit here, and I'll show you
my tattoo when I come back.
406
00:39:33,600 --> 00:39:35,556
[]
407
00:39:44,800 --> 00:39:47,439
It's Uncle Hawk!
Come on, Derval, run!
408
00:39:51,160 --> 00:39:55,915
DERVAL: Finn, I left my sweater
in Mickser's cart.
409
00:39:56,120 --> 00:39:58,350
[TELEPHONE RINGING]
410
00:40:04,680 --> 00:40:08,036
Hello?
Hello. Is that the Gardai?
411
00:40:08,240 --> 00:40:10,708
Yes, well, it's about the reward
for the missing children.
412
00:40:10,920 --> 00:40:12,069
What missing children?
413
00:40:12,440 --> 00:40:14,351
Sure, it was on the telly
in Dublin this morning.
414
00:40:14,560 --> 00:40:19,793
And it's in the newspapers.
The Laraford Arms? Right.
415
00:40:20,000 --> 00:40:22,958
Hold on to them till I get there.
416
00:40:32,960 --> 00:40:36,430
What's the matter?
I've hurt my ankle.
417
00:40:36,640 --> 00:40:38,596
Come on!
418
00:40:41,640 --> 00:40:46,589
Finn, you're stealing again!
We're only borrowing it. Get on.
419
00:40:47,800 --> 00:40:51,918
FINN: Hurry up. Okay?
DERVAL: Yes.
420
00:41:18,520 --> 00:41:19,953
[TELEPHONE RINGS]
421
00:41:22,880 --> 00:41:24,836
Rourke. Yes?
422
00:41:26,040 --> 00:41:27,598
Very good.
423
00:41:28,360 --> 00:41:30,157
Uh-huh.
424
00:41:30,360 --> 00:41:33,989
Good. Right, I'll deal with it.
Thank you.
425
00:41:37,120 --> 00:41:38,075
Well?
426
00:41:38,280 --> 00:41:40,316
Our best lead yet.
That was the constable of Laraford.
427
00:41:40,520 --> 00:41:42,476
The kids have been spotted.
428
00:41:42,680 --> 00:41:45,672
Where's Laraford?
Laraford's on the way to Galway.
429
00:41:45,880 --> 00:41:51,273
Now, to get to Galway, the kids have
got to have to cross the Shannon
at Athlone or Shannon Bridge.
430
00:41:52,520 --> 00:41:53,635
What are you doing now?
431
00:41:53,840 --> 00:41:55,990
I'm going to order Athlone
to cover the Shannon Bridge.
432
00:41:56,200 --> 00:41:59,272
Why not cover both?
My men will get them.
433
00:41:59,480 --> 00:42:02,313
I see. And you'll sit
here in Dublin?
434
00:42:02,520 --> 00:42:07,230
Let the kids go across the Shannon
while some bog-trotting copper
dozes in the sun?
435
00:42:07,440 --> 00:42:11,877
We've got them cornered now.
Why don't you get on
with your holiday, Walcott.
436
00:42:12,080 --> 00:42:16,039
Nothing would give me
greater pleasure, as long as
the kids are safe.
437
00:42:16,240 --> 00:42:20,518
The man said he had the kids.
The man? What man?
438
00:42:20,720 --> 00:42:23,917
The man who phoned the constable
at Laraford to claim the reward.
439
00:42:24,120 --> 00:42:26,076
Did the constable give
a description of the man?
440
00:42:26,280 --> 00:42:27,235
What man?
441
00:42:27,440 --> 00:42:32,560
The man with the kids!
They could be in great danger!
442
00:42:32,760 --> 00:42:38,790
Well, as soon as I phone Athlone,
I'll be driving out there myself.
I'll be glad to give you a lift, inspector.
443
00:42:39,000 --> 00:42:43,596
Great idea. How did it occur to you?
Come on, roundhead, wake up!
444
00:42:43,800 --> 00:42:45,836
Found the kidnapper yet?
445
00:42:56,760 --> 00:43:00,594
FINN: Here's a good place.
DERVAL: It's a bit scary.
446
00:43:04,320 --> 00:43:09,394
It's all right, Derval.
It's an old church or something.
447
00:43:09,600 --> 00:43:14,196
DERVAL: It's a graveyard.
FINN: We've gotta sleep somewhere.
448
00:43:14,400 --> 00:43:17,039
DERVAL:
Not forever.
449
00:43:20,560 --> 00:43:26,032
FINN: Here's a kind of a cave,
under this rock. It's dry,
we can sleep here.
450
00:43:27,520 --> 00:43:31,115
FINN:
Lie down and use this for a pillow.
451
00:43:33,120 --> 00:43:39,355
Finn? If Uncle Hawk
was Mummy's brother,
why didn't she like him?
452
00:43:39,560 --> 00:43:43,678
Because he had a tattoo?
No, he was our father's half-brother.
453
00:43:43,880 --> 00:43:46,474
Nobody liked him.
454
00:43:49,400 --> 00:43:54,155
Finn? What's a half-brother?
Derval! Go to sleep!
455
00:44:28,040 --> 00:44:31,077
MAN:
Open the grave.
456
00:44:37,040 --> 00:44:40,430
MAN:
Open the grave, I said!
457
00:44:40,640 --> 00:44:42,278
[GRUNTING]
458
00:44:46,760 --> 00:44:48,716
Well, I thought you'd never come.
459
00:44:50,040 --> 00:44:52,679
There's plenty of them down here,
but you'd better hurry.
460
00:44:52,880 --> 00:44:56,919
Hey, now, that's the way
to raise the spirits! Ha-ha!
461
00:44:57,120 --> 00:45:00,715
MAN 2: Will you shut up, Mulligan?
You're waking even the dead ones!
462
00:45:00,920 --> 00:45:01,989
[GASPS]
463
00:45:12,240 --> 00:45:16,028
MAN:
You know why they build fences
around graveyards, don't you?
464
00:45:16,240 --> 00:45:19,038
MULLIGAN:
Because people are dying to get in!
465
00:45:19,240 --> 00:45:21,754
[MEN LAUGHING]
466
00:45:31,320 --> 00:45:36,110
Hurry it up, fellas!
You've a long drive to Galway.
467
00:45:36,320 --> 00:45:38,834
FINN [IN HUSHED VOICE]:
The van's going to Galway.
468
00:45:39,960 --> 00:45:42,633
Come on.
469
00:45:51,600 --> 00:45:54,512
[MAN SINGING, LAUGHING]
470
00:46:23,360 --> 00:46:29,151
MULLIGAN: All right, that's the lot.
Well, now, there's the little question
of hard cash.
471
00:46:29,360 --> 00:46:33,558
MICKSER: Well, it better be better
than the last stuff. You know,
there's poitin and there's poitin.
472
00:46:33,760 --> 00:46:36,718
MULLIGAN: Mine is the best in Ireland,
Mickser, you know that.
473
00:46:36,920 --> 00:46:39,593
Mickser?
Uncle Hawk.
474
00:46:39,800 --> 00:46:41,836
MICKSER:
Hello.
475
00:46:43,160 --> 00:46:44,718
I can get a couple of pounds for that.
476
00:46:44,920 --> 00:46:50,233
Aye, it might come in handy if that
old van of yours breaks down, Mickser.
477
00:46:50,440 --> 00:46:51,668
[MEN LAUGHING]
478
00:46:54,880 --> 00:46:58,429
MICKSER:
Aye, and there's times
you might make more...
479
00:46:58,680 --> 00:46:59,749
smuggling kids.
480
00:47:03,960 --> 00:47:06,520
MICKSER: Night, boys!
MAN: Safe journey.
481
00:47:06,720 --> 00:47:08,711
Don't drink it all yourself!
482
00:47:08,920 --> 00:47:11,195
[MEN YELLING]
483
00:47:11,400 --> 00:47:14,119
[VAN BACKFIRES]
484
00:47:41,560 --> 00:47:44,950
What have I done now, Garda?
You will drive me to Athlone.
485
00:47:45,160 --> 00:47:48,630
My van's a slow poke.
Faster than walking!
486
00:47:48,840 --> 00:47:50,671
I think it's a policeman.
487
00:47:50,880 --> 00:47:55,237
It's a right state of affairs when a Garda
should be having to hitch a ride.
488
00:47:55,440 --> 00:47:57,635
They could've furnished you
with a bike at least.
489
00:47:57,840 --> 00:47:59,432
They did.
490
00:47:59,640 --> 00:48:03,315
It was stolen yesterday
from my own front gate.
491
00:48:03,520 --> 00:48:07,308
Aye. There's more
than that going on.
492
00:48:07,520 --> 00:48:11,513
Them English kids that's missing,
they were seen in Laraford last night.
493
00:48:11,720 --> 00:48:13,472
Wh...? What kids?
494
00:48:15,960 --> 00:48:21,876
A boy, 12, ginger hair,
and a fair-haired girl that's 7
in a scarlet sweater.
495
00:48:22,760 --> 00:48:26,673
There's a reward of ?00.
I'll be claiming that.
496
00:48:26,880 --> 00:48:29,872
That ?00 is mine.
It was me made the phone call.
497
00:48:30,080 --> 00:48:34,676
It'll be my information
that led to their capture.
That reward'll be mine.
498
00:48:36,200 --> 00:48:42,639
Well, suppose the children turn up
someplace other than Laraford?
Athlone, for instance?
499
00:48:42,840 --> 00:48:44,831
Highly unlikely.
500
00:48:45,680 --> 00:48:49,593
Oh, now, it's hard to know
these things. We'll see.
501
00:48:49,800 --> 00:48:52,439
[VAN BACKFIRES]
502
00:48:55,160 --> 00:49:00,792
ROURKE: I want you to be alert, men.
Examine every car. And don't be afraid
to ask questions.
503
00:49:01,000 --> 00:49:02,513
Sergeant?
Yes, sir.
504
00:49:02,720 --> 00:49:04,438
There's a man on every bridge
across the Shannon, is there?
505
00:49:04,640 --> 00:49:07,916
Excuse me, sir, but aren't you
overdoing it a little?
506
00:49:08,120 --> 00:49:11,715
How do you mean?
It's not exactly The Great Train Robbery:
507
00:49:11,920 --> 00:49:13,512
[VAN BACKFIRES]
508
00:49:18,960 --> 00:49:21,554
[BRAKES SCREECHING]
509
00:49:23,760 --> 00:49:26,433
I claim the ?00 reward.
'Twas me reported the lost kids!
510
00:49:26,640 --> 00:49:28,551
He can't do that, sergeant,
that reward is mine.
511
00:49:28,760 --> 00:49:34,278
Here, calm down, the both of you.
If you've got a hand in this, Mickser,
then there's something fishy.
512
00:49:34,480 --> 00:49:37,233
You know this man, sergeant?
Don't I, sir?
513
00:49:37,440 --> 00:49:38,919
Smuggler, liar and no good.
514
00:49:39,120 --> 00:49:43,113
I wouldn't trust the word of Mickser
if he said that he had the kids
in the back of his van.
515
00:49:45,000 --> 00:49:47,912
Suppose you tell us
where they are, Mickser.
516
00:49:48,120 --> 00:49:51,078
It's a pleasure to talk to a man
in authority such as yourself, sir.
517
00:49:51,280 --> 00:49:53,589
Go to the top
if you want anything done.
518
00:49:53,800 --> 00:49:54,994
We want the children.
519
00:49:55,200 --> 00:49:57,430
Well, now, there's a little matter
of some money...
520
00:49:57,640 --> 00:50:02,760
Where are those kids? If you lie,
you will be charged with kidnapping,
perjury and obstructing a police officer!
521
00:50:02,960 --> 00:50:04,598
Kidnapping!
Take it easy, Walcott.
522
00:50:04,800 --> 00:50:06,597
I know how to handle his kind!
523
00:50:06,800 --> 00:50:08,870
[YELLING INDISTINCTLY]
524
00:50:09,080 --> 00:50:11,116
I'm in charge of
this case still.
525
00:50:11,320 --> 00:50:13,709
If I knew where they were,
I'd tell them to hide!
526
00:50:13,920 --> 00:50:16,718
And let's see what you've got
in here, shall we, Mickser?
527
00:50:16,920 --> 00:50:23,314
And just in case we find any poitin
in there, we'll be giving you a reward,
sure enough!
528
00:50:25,000 --> 00:50:26,513
Hello!
529
00:50:28,400 --> 00:50:30,072
What's this?
530
00:50:33,200 --> 00:50:34,792
It's my bike.
531
00:50:35,000 --> 00:50:40,199
I meant to tell you about that,
but it slipped my mind.
I found it lying alongside the road.
532
00:51:02,960 --> 00:51:05,394
Ah-ha! The missing kids.
533
00:51:05,600 --> 00:51:08,273
ROURKE: No, the missing boy
has red hair, the girl's fair.
534
00:51:08,480 --> 00:51:09,913
SERGEANT:
These are two boys.
535
00:51:10,120 --> 00:51:13,271
MICKSER: A couple of tinker kids,
stealing rides like ticks on a sheepdog.
536
00:51:13,480 --> 00:51:18,952
I warned you to keep away
from my van. Now, be off with you!
Go on! Make tracks!
537
00:51:21,560 --> 00:51:24,199
Oi! What's all the delay?
538
00:51:24,400 --> 00:51:27,597
ROURKE:
We thought for a moment we'd just
found the children, Mr. Cromwell.
539
00:51:45,560 --> 00:51:47,949
Tinker kids!
540
00:51:48,160 --> 00:51:49,718
Mr. Cromwell!
541
00:51:49,960 --> 00:51:51,029
[]
542
00:51:54,600 --> 00:51:57,353
You lying scoundrel!
You knew all along.
543
00:51:57,560 --> 00:52:00,711
Ah, it was worth it
to see them kids
give you the slip.
544
00:52:11,680 --> 00:52:13,113
There they go!
Where?
545
00:52:13,320 --> 00:52:14,753
Round the corner.
546
00:52:26,720 --> 00:52:28,153
[MOOING]
547
00:52:29,920 --> 00:52:34,516
HAWK: Get those silly moos
out of the way, you great Irish cowboy!
548
00:53:02,880 --> 00:53:04,632
[DOOR CLICKS SHUT]
549
00:53:04,880 --> 00:53:06,233
[]
550
00:54:38,560 --> 00:54:40,118
[DOOR SLAMS]
551
00:55:05,480 --> 00:55:07,357
[MATERIAL TEARING]
552
00:55:07,560 --> 00:55:09,073
[LAUGHING]
553
00:55:09,280 --> 00:55:11,555
Let me down!
554
00:55:11,760 --> 00:55:15,196
FINN & DERVAL: Ha-ha!
HAWK: Oh, you tinker, you!
555
00:55:15,400 --> 00:55:19,359
You wait till I get hold of you!
Come back! I won't hurt you!
556
00:55:19,560 --> 00:55:21,437
Let me down, now, will you?!
557
00:55:21,640 --> 00:55:23,358
[TEARING]
558
00:55:39,160 --> 00:55:41,515
[PIGS SQUEALING]
559
00:55:43,920 --> 00:55:45,512
Shh! Shh!
560
00:55:46,360 --> 00:55:49,113
[WHISPERING]
Derval, shut those pigs up.
561
00:55:49,320 --> 00:55:51,356
[PIGS SQUEALING]
562
00:55:59,480 --> 00:56:03,359
MAN:
Hey! Wait for me!
563
00:56:17,600 --> 00:56:19,397
Excuse me.
564
00:56:28,880 --> 00:56:30,791
[KIDS SHOUTING AND LAUGHING]
565
00:56:45,160 --> 00:56:47,628
Oi! You should've had them.
566
00:56:47,840 --> 00:56:50,229
Where's Walcott?
Here he comes now.
567
00:56:50,440 --> 00:56:53,113
You just had us down
that side street. Why'd you go
off in the opposite direction?
568
00:56:53,320 --> 00:56:55,231
To cut them off, of course,
in case they double back.
569
00:56:55,440 --> 00:56:57,670
Well, they couldn't double back.
That street goes
in another direction.
570
00:56:57,880 --> 00:56:59,836
How should I know that?
571
00:57:00,040 --> 00:57:04,477
Anyway, you've got them covered now,
so it's just routine isn't it?
I can leave the rest to you, can't I?
572
00:57:04,680 --> 00:57:06,591
Oh, no. No. Mr. Walcott!
573
00:57:06,800 --> 00:57:09,997
I'm going fishing.
Good luck, Rourke.
574
00:57:11,320 --> 00:57:14,392
Well, what are we
going to do now?
575
00:57:19,760 --> 00:57:23,992
You're familiar with this case.
I want you assigned to it exclusively.
Speak to your superiors about it.
576
00:57:24,200 --> 00:57:26,475
Let me have your name and number.
577
00:57:37,880 --> 00:57:40,440
It's Pat Flynn, 864, sir.
578
00:57:40,640 --> 00:57:42,676
Inspector Rourke here.
579
00:57:42,880 --> 00:57:47,829
I want you to run a check
on Chief Inspector Walcott,
Liverpool Crime Squad.
580
00:57:48,040 --> 00:57:49,996
Description, whereabouts, everything.
581
00:57:53,920 --> 00:57:56,514
This'll do very nicely, thanks.
582
00:57:57,800 --> 00:57:59,358
[]
583
00:58:55,240 --> 00:58:58,516
Those pigs were pigs.
They drank all that milk.
584
00:58:58,720 --> 00:59:01,029
We'll find something to eat.
585
00:59:01,240 --> 00:59:03,196
Here, how do you
like me as a blond?
586
00:59:03,400 --> 00:59:08,394
I didn't mind you
cutting my hair, but that
stove polish smelt awful.
587
00:59:09,800 --> 00:59:13,873
Could we claim the reward money, Finn?
But what sense would that make?
588
00:59:14,080 --> 00:59:17,550
If we had ?00, we
wouldn't have to be hungry.
589
00:59:17,760 --> 00:59:20,558
Derval, I told you,
you've got to be brave.
590
00:59:20,760 --> 00:59:24,355
I am brave, but my stomach's not.
591
00:59:29,680 --> 00:59:33,150
I wish we could eat grass.
592
00:59:34,800 --> 00:59:38,395
Well, we can't have a ride in a van,
how about a ride on a donkey?
593
00:59:38,600 --> 00:59:41,273
Steal him? Finn Dove!
594
00:59:41,480 --> 00:59:44,756
No, borrow him.
He'll find his way back
when we turn him loose.
595
00:59:44,960 --> 00:59:48,430
Come on. Don't be afraid.
Up you go.
596
00:59:49,600 --> 00:59:54,310
How do you like riding on a donkey?
I like the van better.
597
00:59:55,480 --> 00:59:57,471
Come on. Come on. Come on.
598
01:00:10,640 --> 01:00:11,868
Uh-oh.
599
01:00:12,080 --> 01:00:15,516
Won't he think we're two boys?
No, we fooled the police once, I'm afraid.
600
01:00:15,720 --> 01:00:18,359
BO Y: You're a thief, that's what you are!
Who's a thief?
601
01:00:18,560 --> 01:00:21,597
BO Y 2: That's our donkey!
FINN: Get off! Get off!
602
01:00:21,800 --> 01:00:23,870
[YELLING INDISTINCTLY]
603
01:00:33,880 --> 01:00:36,838
[YELLING]
604
01:00:42,440 --> 01:00:44,351
Stop it!
605
01:00:46,480 --> 01:00:49,756
Doesn't take the whole gang
of you to whip two kids!
606
01:00:49,960 --> 01:00:52,758
They stole Mo.
And why did you steal him?
607
01:00:52,960 --> 01:00:54,234
We just found him on the road.
608
01:00:54,480 --> 01:00:57,597
And you just found yourself
on his back too, ey?
609
01:00:57,800 --> 01:01:01,918
My little brother was tired, so we rode.
To sell him at the next town.
610
01:01:02,120 --> 01:01:04,475
We'd have left him in a field,
the same way we found him.
611
01:01:04,680 --> 01:01:08,639
And some farmer would get the police,
and they'd put Mo in the pound.
612
01:01:08,840 --> 01:01:10,592
And my father would have to pay
to get him out!
613
01:01:10,800 --> 01:01:12,950
Well, how would I know these things?
We only borrowed him.
614
01:01:13,160 --> 01:01:17,676
Liar!
Aye, liar! Come on, there, kids!
615
01:01:17,880 --> 01:01:20,030
Come on, Derval, run!
616
01:01:26,240 --> 01:01:28,834
Holy Mother of God!
What is it?
617
01:01:29,040 --> 01:01:30,996
DA: Well, well, well.
Who would believe it?
618
01:01:31,240 --> 01:01:32,355
What's up, Da?
619
01:01:32,560 --> 01:01:36,189
Didn't I just see pictures
of the two of them on telly
in town only this morning?
620
01:01:36,400 --> 01:01:40,359
But who are they?
A pair of English runaways.
621
01:01:40,560 --> 01:01:42,596
Finn and Derval Dove.
622
01:01:42,800 --> 01:01:46,793
FINN: Run, Derval!
DA: Now, then, now, then.
623
01:01:47,000 --> 01:01:50,231
Do I look like a man that'd
hand you over to the police?
624
01:01:50,440 --> 01:01:53,432
Would you?
Ah, you do me wrong.
625
01:01:53,640 --> 01:01:57,428
Now, I know you're trying to find
your dear old granny in County Galway.
626
01:01:57,640 --> 01:02:00,359
And that cop down there
has his eyes on you.
627
01:02:00,560 --> 01:02:04,269
But in the morning, you'll travel
across Shannon Bridge
just like one of us,
628
01:02:04,920 --> 01:02:07,275
and none of the cops
will know the difference.
629
01:02:07,480 --> 01:02:12,190
Really, mister?
As sure as my name's Powder Ryan.
630
01:02:13,680 --> 01:02:16,752
Ah, Sheila, they look starved.
631
01:02:16,960 --> 01:02:20,270
Take them over and give them
some stew from the pot.
632
01:02:20,480 --> 01:02:23,870
Are you hungry?
[IN UNISON] Hungry?
633
01:02:24,080 --> 01:02:25,354
No.
634
01:02:26,720 --> 01:02:30,110
I am!
Wait for me!
635
01:02:35,080 --> 01:02:38,516
[SINGING GAELIC BALLAD]
636
01:03:27,360 --> 01:03:30,397
What do the old Irish words
mean, Sheila?
637
01:03:30,600 --> 01:03:35,355
They're about the far-off place.
We call it Tir na nog.
638
01:03:35,560 --> 01:03:38,597
What place?
Tir na nog.
639
01:03:38,800 --> 01:03:44,477
It's a beautiful magic place
of the young, where you long to be.
640
01:03:44,680 --> 01:03:46,830
Like us going
to Granny's?
641
01:03:47,040 --> 01:03:48,473
Aye.
642
01:03:48,680 --> 01:03:51,831
Or me going far across the sea.
643
01:03:52,040 --> 01:03:55,874
Then you'll go, Sheila?
No.
644
01:03:56,080 --> 01:03:59,470
No one ever reaches
the far-off place.
645
01:03:59,680 --> 01:04:01,750
No tinker girl, anyways.
646
01:04:03,120 --> 01:04:05,793
We'll get to Granny's.
647
01:05:01,040 --> 01:05:05,636
If Tobias Cromwell says I kidnapped
my grandchildren, he's a liar!
648
01:05:05,840 --> 01:05:09,071
REPORTER [ON TV]:
But Mr: Cromwell has a court order
to recover the children:
649
01:05:09,280 --> 01:05:11,748
When my grandchildren
reach my house,
650
01:05:11,960 --> 01:05:16,317
nobody is going to tak e them away
from me, excepting over my dead body!
651
01:05:16,520 --> 01:05:22,868
Can you hear me, Finn and Derval?
Come to County Galway, and welcome!
652
01:05:23,680 --> 01:05:27,229
REPORTER:
Meanwhile, the whereabouts
of the children are still unknown:
653
01:05:27,440 --> 01:05:32,719
Foul play is suspected:
The reward has been raised to ?00:
654
01:05:32,920 --> 01:05:36,549
You know, as long as those kids
are missing, that reward's
gonna go up every day.
655
01:05:36,760 --> 01:05:40,355
Aye. I shouldn't wonder.
656
01:05:40,560 --> 01:05:42,551
[CHICKENS CLUCKING]
657
01:05:45,640 --> 01:05:49,872
TOUR GUIDE: Here at Shannon Bridge,
we see a typical Irish country fair.
658
01:05:50,080 --> 01:05:53,470
All domestic livestock are
bought and sold or bartered.
659
01:05:53,680 --> 01:05:55,955
There are games of chance as well.
660
01:05:56,160 --> 01:05:59,072
Tinker children beg for coppers.
661
01:05:59,280 --> 01:06:03,717
When the Sunday mass is over,
some of the locals will leave the pubs
for the next service.
662
01:06:03,920 --> 01:06:09,278
While thirsty worshippers,
refreshed in soul,
often indulge in moister spirits.
663
01:06:10,480 --> 01:06:14,678
Oh, boy, that was a long one.
I'm going to the next mass.
664
01:06:14,880 --> 01:06:19,556
DERVAL:
Spare a copper, please.
We're very hungry.
665
01:06:19,760 --> 01:06:24,754
Please help us.
We're very hungry.
Spare a copper, please.
666
01:06:28,080 --> 01:06:32,790
Thank you, sir. Thank you!
God bless you.
667
01:06:35,240 --> 01:06:38,516
Help us, please. We're very hungry.
Smile.
668
01:06:38,720 --> 01:06:40,790
There you are.
669
01:06:41,000 --> 01:06:42,797
FINN:
Derval!
670
01:06:44,600 --> 01:06:46,079
[LAUGHING]
671
01:06:51,520 --> 01:06:54,114
Oh, Finn!
Shh!
672
01:06:55,520 --> 01:07:00,150
The police are looking for
a 12-year-old boy and a 7-year-old girl,
not the other way round.
673
01:07:00,360 --> 01:07:03,796
You look so funny.
Derval, shame on you for begging.
674
01:07:04,000 --> 01:07:08,039
I was only trying to help the tinkers.
Look at all the money I've earned.
675
01:07:08,240 --> 01:07:12,995
Derval, the tinkers have to beg.
There isn't work for tinkers anymore.
They don't beg, they don't eat.
676
01:07:13,200 --> 01:07:15,714
Because we're not tinkers,
it's not right to beg?
677
01:07:15,920 --> 01:07:17,512
Well, it's not respectable.
678
01:07:17,720 --> 01:07:20,280
But it's all right
to eat with tinkers.
679
01:07:20,480 --> 01:07:24,917
Derval, they've been very good to us.
When we get to Granny's,
we'll find some way to make things up.
680
01:07:25,120 --> 01:07:27,395
Come on, let's find Sheila
and give her that money back.
681
01:07:27,600 --> 01:07:29,795
All of it?
All of it.
682
01:07:30,000 --> 01:07:33,629
WOMAN: Over here, dear.
Gorgeous. Just smile, please!
683
01:07:33,840 --> 01:07:37,913
Thank you very much. Just one more.
Would you lift your head?
684
01:07:38,120 --> 01:07:41,271
Gorgeous. Here's sixpence.
No, thank you.
685
01:07:41,480 --> 01:07:47,999
Oh, yes, you take it. What a clever
child. Fab little face. This is the most
beautiful place I've been in a long time.
686
01:07:52,040 --> 01:07:54,110
?00.
687
01:07:59,720 --> 01:08:02,359
That's better.
688
01:08:06,440 --> 01:08:09,273
Excuse me, sir, have you seen Sheila?
Why, Finn?
689
01:08:09,480 --> 01:08:12,677
To say goodbye to her.
You're going somewhere, Finn?
690
01:08:12,880 --> 01:08:18,398
To our granny's in the west.
You ain't going anywhere, Finn Dove.
691
01:08:18,600 --> 01:08:21,114
Very interesting indeed.
692
01:08:22,440 --> 01:08:23,953
Thank you.
693
01:08:26,400 --> 01:08:31,554
I've just had some information
that might interest you
about your Inspector Walcott.
694
01:08:31,760 --> 01:08:35,912
Hold on. Just a minute, sir.
This call is from some man in Killeen's
popping to Hyde Street.
695
01:08:36,120 --> 01:08:38,315
He says he's got the Dove children
with him there.
696
01:08:39,240 --> 01:08:41,390
Don't hang up,
we're on the way.
697
01:08:43,720 --> 01:08:47,269
FINN: Let go my arm!
Da, what are you doing?
698
01:08:47,480 --> 01:08:52,031
Keep out. I've just made ?00.
And I've rung the police.
699
01:08:52,240 --> 01:08:56,028
Da, you wouldn't sell
a couple of poor kids for money?
700
01:08:56,240 --> 01:08:59,152
They can't be poor
if they're worth ?00!
701
01:08:59,360 --> 01:09:02,318
Look, I'm sorry.
He's like this when
he's on the drink.
702
01:09:02,520 --> 01:09:06,672
Now all we have to do is wait.
Please let us go! Please!
703
01:09:06,880 --> 01:09:09,155
And lose ?00?
704
01:09:11,520 --> 01:09:14,990
DA:
Hey! Hey! Come back here! Get in!
705
01:09:15,200 --> 01:09:17,509
Get in there! Get in there!
706
01:09:17,720 --> 01:09:19,631
Come with me. Come with me.
707
01:09:22,520 --> 01:09:26,399
Leave them alone!
I saw you ill-treating
those little things!
708
01:09:26,600 --> 01:09:28,431
Ah, lady, you don't understand.
709
01:09:28,640 --> 01:09:31,552
I do. Just because they're tinkers.
They have as much right
to Ireland as you!
710
01:09:31,760 --> 01:09:33,193
Look, I'm taking care of them.
711
01:09:33,400 --> 01:09:35,197
Leave them alone,
or I shall send for the police!
712
01:09:35,400 --> 01:09:38,153
I've already rung myself
for the police.
713
01:09:38,360 --> 01:09:41,511
To arrest two little tinkers?
I'm not a tinker!
714
01:09:41,720 --> 01:09:45,030
We're the Dove children, miss.
You're the runaway children.
715
01:09:45,240 --> 01:09:47,356
I'm Finn Dove, and this is
my sister, Derval.
716
01:09:47,560 --> 01:09:51,394
Oh, in disguise.
717
01:09:51,600 --> 01:09:55,036
What a super story for my paper.
Hold on. The reward money is mine.
718
01:09:55,280 --> 01:09:56,952
We can tell you everything
from when we ran away.
719
01:09:57,160 --> 01:09:58,229
Until we get to Granny's.
720
01:09:58,440 --> 01:10:03,150
You must get there, darling, you
simply must. We all want you to win.
If I had time, I'd take you myself.
721
01:10:03,360 --> 01:10:07,717
Nobody's taking the kids anywhere!
Oh, aren't I?
722
01:10:07,920 --> 01:10:11,037
Run, you kids! Run!
Quick, my car's just outside.
723
01:10:11,400 --> 01:10:12,958
Thanks for everything, Sheila.
724
01:10:13,160 --> 01:10:15,628
Would you help someone yourself,
someday, that's in trouble?
725
01:10:15,840 --> 01:10:17,637
I won't forget.
726
01:10:17,840 --> 01:10:20,070
WOMAN [YELLING]: Run!
Aye, run!
727
01:10:21,520 --> 01:10:23,476
[DA SCREAMS IN PAIN]
728
01:10:25,560 --> 01:10:27,835
[MUTTERING AND MOANING]
729
01:10:29,120 --> 01:10:30,872
[SCREAMS IN PAIN]
730
01:10:33,520 --> 01:10:35,158
[SCREAMING]
731
01:10:36,320 --> 01:10:38,390
[BICYCLE BELL RINGS]
732
01:10:42,960 --> 01:10:44,518
Duck!
733
01:10:48,960 --> 01:10:50,757
[BRAKES SCREECHING]
734
01:10:54,720 --> 01:10:56,119
Stay here!
735
01:10:57,840 --> 01:11:00,718
Powder Ryan?
I was till a minute ago.
736
01:11:00,920 --> 01:11:05,038
Well, where are the children?
I was attacked, do you see?
737
01:11:05,240 --> 01:11:07,800
They've been kidnapped.
I told you!
738
01:11:08,000 --> 01:11:12,118
It was a woman, wasn't it? A woman
with two great big strapping brothers?
739
01:11:12,320 --> 01:11:17,872
That's right.
Three or four huge powerful
terrible brothers, they were.
740
01:11:18,080 --> 01:11:21,311
But I didn't rightly see.
It was a woman, a young woman!
741
01:11:21,520 --> 01:11:23,397
Sheila!
742
01:11:24,720 --> 01:11:27,632
You saw it happen?
To my shame, I did.
743
01:11:27,840 --> 01:11:30,070
Which way did they go?
744
01:11:30,280 --> 01:11:32,032
Now, Sheila...
745
01:11:35,120 --> 01:11:37,509
You wouldn't want to fool us,
now, would you, Sheila?
746
01:11:37,720 --> 01:11:39,199
No, sir.
747
01:11:39,400 --> 01:11:43,916
Look, Sheila,
you like Finn and Derval,
and they're in great danger.
748
01:11:45,800 --> 01:11:49,349
Now, Sheila, can you tell us
which way they went?
749
01:11:52,120 --> 01:11:54,793
That way. In a car.
750
01:11:55,000 --> 01:11:59,710
Did you see the number of the car?
No. Just a green car.
751
01:12:07,280 --> 01:12:10,636
You can get out now, kids,
we're in the country.
752
01:12:10,840 --> 01:12:13,229
Oh, I love Ireland!
753
01:12:13,440 --> 01:12:17,672
Cool green fields,
soft warm hearts of the people.
754
01:12:17,880 --> 01:12:22,112
The land of O'Casey, Shaw,
Yeats, Robbie Burns...
755
01:12:22,320 --> 01:12:24,072
Gorgeous!
756
01:12:24,280 --> 01:12:30,071
Miss Marblestone,
you're the only grown-up
who's been really kind to us.
757
01:12:30,280 --> 01:12:34,068
Don't be silly, dear, I just want to get
on the front page with your story.
758
01:12:34,280 --> 01:12:38,114
Yes..."Flight of the Doves,"
by Heather Marblestone.
759
01:12:38,320 --> 01:12:42,313
I bet you've had a lot of scoops.
I'm the poetry editor, Finn.
760
01:12:42,520 --> 01:12:47,514
I write "Quiet Corner"
and the daily horoscope.
I don't get scoops.
761
01:12:47,720 --> 01:12:51,713
Now, tell me all about your trip,
beginning with the escape.
762
01:12:57,160 --> 01:13:01,073
You've let them slip
through your clutches
not once, but three times!
763
01:13:01,280 --> 01:13:05,956
Oh, dearie, dearie me, what.
I do wish Inspector Walcott
had stayed on.
764
01:13:06,160 --> 01:13:09,277
I've got news for you.
I had a phone call.
765
01:13:09,480 --> 01:13:13,189
Chief Inspector Walcott
of the Liverpool police
is on holiday in Rome.
766
01:13:13,400 --> 01:13:17,359
He never has been to Ireland.
The man we met is an impostor.
767
01:13:17,560 --> 01:13:20,154
Hawk Dove.
Who's he?
768
01:13:20,360 --> 01:13:23,318
He's their uncle. He gets
all the money if anything
happens to the kids.
769
01:13:23,520 --> 01:13:25,238
Money?
770
01:13:25,440 --> 01:13:27,908
Perhaps you'd better
tell us the whole story,
Mr. Cromwell.
771
01:13:28,120 --> 01:13:32,989
I liked best riding on the donkey.
Oh, riding a donkey!
772
01:13:33,200 --> 01:13:35,475
What a pity you didn't
take photographs.
773
01:13:35,680 --> 01:13:37,272
We didn't have a camera.
774
01:13:37,480 --> 01:13:41,075
Never mind, darlings,
I shall take hundreds of pictures
of you on the road.
775
01:13:41,280 --> 01:13:43,316
Oh, could we?
Thousands.
776
01:13:43,520 --> 01:13:46,557
This is fun, Miss Marblestone.
Yes.
777
01:13:47,720 --> 01:13:48,994
Look!
778
01:13:57,080 --> 01:14:00,356
It's an old castle.
It's gloomy.
779
01:14:00,560 --> 01:14:03,393
MARBLESTONE:
It's perfect.
780
01:14:03,600 --> 01:14:07,593
He's an actor, you see.
He specialises in make-up
and disguises.
781
01:14:07,800 --> 01:14:12,476
He could've impersonated Walcott.
And Lord knows who else.
782
01:14:12,680 --> 01:14:15,638
Look, find Finn and Derval,
783
01:14:15,840 --> 01:14:20,391
and I'll make this reward
?000 to you personally.
784
01:14:21,720 --> 01:14:25,759
If you'd told us from the beginning
we might be dealing
with a potential murderer...
785
01:14:25,960 --> 01:14:29,669
Rourke here.
Alert all mobile units
in County Galway
786
01:14:29,880 --> 01:14:32,917
to be on the lookout
for an actor, Hawk Dove.
787
01:14:37,800 --> 01:14:39,233
The tower.
788
01:14:43,000 --> 01:14:45,833
FINN:
Cor, it's spooky, isn't it?
789
01:14:47,320 --> 01:14:48,878
It's scary.
790
01:14:49,080 --> 01:14:53,756
Here, my dear,
hold my hand,
and you'll feel safe.
791
01:14:54,560 --> 01:14:55,913
[]
792
01:14:56,200 --> 01:15:01,672
Before that ruin,
came for centuries
rough men-at-arms,
793
01:15:01,880 --> 01:15:04,030
cross-gartered to the knees.
794
01:15:04,240 --> 01:15:08,074
It's all right, Derval. There's no need
to be frightened. You're perfectly safe.
795
01:15:08,280 --> 01:15:12,319
MARBLESTONE: AII, shod in iron,
climbed the narrow stairs...
796
01:15:13,120 --> 01:15:14,075
Let's go.
797
01:15:50,080 --> 01:15:53,470
Wait till you see
the view up here,
Derval! Hurry!
798
01:15:57,400 --> 01:16:01,632
MARBLESTONE:
Set all your mind
upon the steep ascent,
799
01:16:01,840 --> 01:16:04,832
upon the broken,
crumbling battlement.
800
01:16:13,280 --> 01:16:14,998
[ENGINE SPUTTERS]
801
01:16:15,200 --> 01:16:17,714
I'd hate to have a break down
now we're so close.
802
01:16:22,280 --> 01:16:23,508
[STAMMERING]
803
01:16:23,720 --> 01:16:27,030
Are you too scared to talk?
It's all right, Derval,
you're perfectly safe.
804
01:16:27,240 --> 01:16:29,071
[DERVAL STAMMERS]
F... Finn... Look!
805
01:16:29,280 --> 01:16:32,511
The Gardai-inspector car was coming,
so I ducked out of sight.
806
01:16:32,720 --> 01:16:35,359
You are clever, Finn.
807
01:16:43,360 --> 01:16:44,952
Yes...
808
01:16:46,320 --> 01:16:49,278
This is exactly what I want.
809
01:16:54,240 --> 01:16:56,959
We're safe and alone now.
810
01:16:57,160 --> 01:17:01,199
Finn, Derval, stand near the edge.
811
01:17:09,160 --> 01:17:12,391
White birds on the foam
of the sea...
812
01:17:13,600 --> 01:17:16,273
Come on, Derval,
smile for the camera.
813
01:17:17,640 --> 01:17:21,474
Let me just fix Derval's costume.
814
01:17:27,720 --> 01:17:28,948
Ah!
815
01:17:29,160 --> 01:17:30,798
It's Hawk!
816
01:17:31,000 --> 01:17:33,798
I'm slipping! Help me!
817
01:17:34,000 --> 01:17:36,468
[YELLING]
818
01:17:54,320 --> 01:17:57,073
I hope he doesn't drown,
819
01:17:57,280 --> 01:18:00,078
just catch a cold.
820
01:18:01,320 --> 01:18:03,754
And stay in bed.
821
01:18:03,960 --> 01:18:07,953
And have to take medicine.
Come on.
822
01:18:10,360 --> 01:18:14,956
Sergeant, I want as many men out as
you can get together, and get everyone
in the village you can to help too.
823
01:18:15,160 --> 01:18:19,119
And sergeant, will you hurry,
for the love of God?
The childrens' lives are in danger.
824
01:18:24,520 --> 01:18:26,556
Slainte:
825
01:18:32,480 --> 01:18:35,517
Why are we running now?
Uncle Hawk.
826
01:18:35,720 --> 01:18:37,995
But we left Uncle Hawk
in the ocean.
827
01:18:38,200 --> 01:18:41,033
Listen, I wouldn't trust Uncle Hawk
if I went to his funeral.
828
01:18:41,240 --> 01:18:43,470
What about Uncle Toby?
829
01:18:43,680 --> 01:18:47,593
I'm glad we don't have
any more uncles.
Come on, let's go.
830
01:18:55,320 --> 01:18:56,753
[CAR HORN HONKS]
831
01:18:56,960 --> 01:18:59,110
FINN:
Here's a car. Duck!
832
01:19:01,200 --> 01:19:03,270
[PANTING]
833
01:19:03,480 --> 01:19:05,675
[DERVAL YELPS]
834
01:19:05,880 --> 01:19:08,394
[DERVAL SOBBING]
835
01:19:08,600 --> 01:19:12,309
Oh, Finn, you should never
have brought me along.
836
01:19:12,520 --> 01:19:15,637
You could have made it
without me.
837
01:19:15,840 --> 01:19:19,355
I'm sorry. I'm only a girl.
838
01:19:20,520 --> 01:19:24,559
If I'd been a boy,
we might've made it.
839
01:19:24,760 --> 01:19:29,117
But I love you, Finn,
even more than I love Granny.
840
01:19:29,320 --> 01:19:32,278
And I didn't want
to be left behind.
841
01:19:35,320 --> 01:19:41,395
But now I'm sorry,
because neither of us
will ever reach...
842
01:19:45,760 --> 01:19:47,318
Granny!
843
01:19:47,520 --> 01:19:50,432
Finn, look,
it's Granny's house!
844
01:19:50,640 --> 01:19:54,633
We... We did it! Oh,
Derval, we did it!
845
01:19:57,360 --> 01:20:00,193
[IN UNISON]
Granny! Granny!
846
01:20:00,400 --> 01:20:03,437
Granny! Granny!
847
01:20:03,640 --> 01:20:05,551
Granny! Granny!
848
01:20:05,760 --> 01:20:07,910
[DOG BARKING]
849
01:20:10,960 --> 01:20:13,076
[DOG GROWLS FEROCIOUSLY]
850
01:20:15,520 --> 01:20:18,159
[DOG WHIMPERS]
851
01:20:19,160 --> 01:20:20,388
[LAUGHING]
852
01:20:20,600 --> 01:20:22,272
[GIGGLING]
853
01:20:22,480 --> 01:20:24,550
SEAMUS: Finn!
PADD Y: Derval!
854
01:20:24,760 --> 01:20:27,399
FINN: It's Uncle Paddy!
DERVAL: It's Uncle Seamus!
855
01:20:27,600 --> 01:20:29,158
SEAMUS & PADD Y:
Hello, kids. Hello, hello.
856
01:20:31,480 --> 01:20:34,677
Come on, up!
That's the girl.
857
01:20:34,880 --> 01:20:36,950
SEAMUS:
Come on! Yahoo!
858
01:20:37,160 --> 01:20:39,116
DERVAL:
Yahoo!
859
01:20:40,440 --> 01:20:42,032
SEAMUS:
Yahoo!
860
01:20:42,240 --> 01:20:43,753
DERVAL:
Yahoo!
861
01:20:45,800 --> 01:20:48,155
ALL:
Whoo! Yahoo!
862
01:20:48,360 --> 01:20:49,679
[]
863
01:21:11,680 --> 01:21:13,875
FINN: Granny!
Derval!
864
01:21:15,400 --> 01:21:19,678
Sweetheart! Oh! My darling!
865
01:21:21,480 --> 01:21:24,916
You're not my grandchildren.
You look like a couple of tinkers!
866
01:21:25,120 --> 01:21:27,350
We were tinkers.
What's that in your hair?
867
01:21:27,560 --> 01:21:29,152
Stove polish.
868
01:21:29,360 --> 01:21:32,079
What you both need
is a good hot bath.
869
01:21:32,280 --> 01:21:34,874
Are you really Granny?
870
01:21:35,080 --> 01:21:37,878
This house and all we have
belongs to you.
871
01:21:38,080 --> 01:21:40,514
Oh, Granny.
872
01:21:40,720 --> 01:21:42,073
[]
873
01:21:44,440 --> 01:21:46,908
Don't get soft now,
things aren't over yet.
874
01:21:47,120 --> 01:21:50,112
Here come the police.
Inside with you both.
875
01:21:51,720 --> 01:21:54,393
SERGEANT:
Squad, halt!
876
01:21:54,600 --> 01:21:56,033
Right turn!
877
01:21:58,880 --> 01:22:04,000
Mrs. O'Flaherty, those children
are wards of the court.
I'll have to take them away.
878
01:22:04,200 --> 01:22:07,112
What children?
Oh, for God's sake, Mrs. O'Flaherty,
879
01:22:07,320 --> 01:22:09,117
didn't I just see them go
into the house?
880
01:22:10,600 --> 01:22:12,352
Did you see any children?
881
01:22:12,560 --> 01:22:15,074
Let's go into the house,
and we can settle this once and for all.
882
01:22:15,280 --> 01:22:17,635
Certainly. Have you a warrant?
883
01:22:18,880 --> 01:22:21,314
What would I be doing
with a warrant?
884
01:22:21,520 --> 01:22:25,308
Then put one of your
big O'Casey toes
across my threshold,
885
01:22:25,520 --> 01:22:28,557
and I'll have you
arrested, sergeant!
886
01:22:28,760 --> 01:22:30,990
I can soon get a warrant.
887
01:22:31,200 --> 01:22:35,159
Come back with a regiment
of soldiers and all the police
in the county!
888
01:22:35,360 --> 01:22:40,718
Come back with a machine-gun
and the hydrogen bomb!
Do your worst, sergeant!
889
01:22:40,920 --> 01:22:44,196
Nobody is going to take
those children
from the O'Flahertys.
890
01:22:44,400 --> 01:22:46,994
SERGEANT:
Squad, attention!
891
01:22:52,760 --> 01:22:55,399
[SHOUTING AND SCREAMING]
892
01:23:06,040 --> 01:23:10,556
SERGEANT:
Squad, halt! Right turn!
893
01:23:12,160 --> 01:23:13,275
What are all these men doing here?
894
01:23:13,480 --> 01:23:15,277
Just having a bit of a rest
before the day's work.
895
01:23:15,480 --> 01:23:19,473
They don't look like that to me.
Here's that warrant
your sister demanded.
896
01:23:19,680 --> 01:23:22,035
Hey, Mary,
the sergeant wants you!
897
01:23:24,600 --> 01:23:28,036
Well, now you look like
you belong to myself.
898
01:23:29,720 --> 01:23:32,792
If the sergeant comes
in the front way,
899
01:23:33,000 --> 01:23:37,198
Dermot Cochrane will come
in the back door and take you
to his house down the road.
900
01:23:37,400 --> 01:23:40,472
And if they get a warrant
for that house,
we'll shift you to another.
901
01:23:40,680 --> 01:23:45,071
There are enough houses
in all Galway to keep changing into
for over 100 years!
902
01:23:45,280 --> 01:23:49,990
Are you there, Dermot?
DERMOT: I'm here, on guard.
903
01:24:01,360 --> 01:24:07,629
Here's the warrant! I'm serving it
on you. You are now in contempt
of court! I must enforce the law!
904
01:24:07,840 --> 01:24:10,354
Who's stopping you?
Who's stopping me?
905
01:24:10,560 --> 01:24:15,554
Will you listen to the man
who has suffered most
over all this? Mr. Cromwell!
906
01:24:25,760 --> 01:24:29,355
I thought St. Patrick
had driven the snakes
out of Ireland.
907
01:24:29,560 --> 01:24:34,190
Mrs. O'Flaherty, I was
your daughter's husband,
and I cherished her.
908
01:24:34,400 --> 01:24:39,076
And I cherished her children.
Now, please, I want my children back,
Mrs. O'Flaherty!
909
01:24:39,280 --> 01:24:42,113
You never had any children,
Tobias Cromwell.
910
01:24:42,320 --> 01:24:47,030
There isn't a single drop
of your blood flowing in the veins
of Finn and Derval Dove!
911
01:24:47,240 --> 01:24:50,198
That's enough, now!
All right, get ready, men.
912
01:24:50,400 --> 01:24:54,518
If we can't do it the peaceful way,
we'll do it the hard way.
913
01:24:54,720 --> 01:24:56,073
[]
914
01:24:56,920 --> 01:24:59,514
[CAR HORN HONKING]
915
01:25:11,680 --> 01:25:15,070
Hello, sergeant. Trouble?
We get trouble, we can take it.
916
01:25:15,280 --> 01:25:17,316
You know Judge Liffy?
917
01:25:17,520 --> 01:25:20,159
Sergeant, I want to lodge
a complaint against this man.
918
01:25:20,360 --> 01:25:23,318
I was fishing peacefully
when he practically
kidnapped me.
919
01:25:23,520 --> 01:25:25,158
I'll charge him later.
Bah!
920
01:25:25,360 --> 01:25:27,669
My God, we're glad to see you,
Your Honour.
921
01:25:29,320 --> 01:25:31,276
[]
922
01:25:36,640 --> 01:25:37,993
[DOG BARKING]
923
01:25:59,560 --> 01:26:04,953
We better go with you now,
Mr. Cochrane, because Uncle Toby's
coming in the front way now.
924
01:26:05,160 --> 01:26:06,513
[PANTOMIMING]
925
01:26:07,800 --> 01:26:09,791
[DERVAL GIGGLES]
926
01:26:14,640 --> 01:26:19,350
I'm only here in a private capacity,
you understand, sort of
in loco parentis,
927
01:26:19,560 --> 01:26:22,313
since, in a way, I am the legal father.
928
01:26:22,520 --> 01:26:25,318
Will you let us in so
we can discuss the matter?
929
01:26:25,520 --> 01:26:27,476
Yeah, please?
930
01:26:28,440 --> 01:26:31,318
All right.
Come in, come in.
931
01:26:31,520 --> 01:26:34,478
You'll have to excuse
the way the house is.
932
01:27:10,480 --> 01:27:12,596
What are we doing here,
Mr. Cochrane?
933
01:27:12,800 --> 01:27:16,190
Granny said you were
taking us to your house.
934
01:27:16,400 --> 01:27:18,356
What have you got
behind your back?
935
01:27:18,560 --> 01:27:22,269
Well, now, I got
a little surprise for you.
936
01:27:23,160 --> 01:27:24,673
I love surprises.
937
01:27:25,720 --> 01:27:29,429
Turn around and don't look
till I tell you.
938
01:27:30,600 --> 01:27:33,068
Cover your eyes, now.
939
01:27:33,280 --> 01:27:35,396
[DOG BARKING]
940
01:27:53,200 --> 01:27:55,350
It's Uncle Hawk! Run!
941
01:28:00,000 --> 01:28:01,831
Not a sound.
942
01:28:02,040 --> 01:28:04,395
Don't move!
943
01:28:04,600 --> 01:28:08,991
Uncle Hawk,
why do you wanna kill us?
944
01:28:09,200 --> 01:28:13,830
I don't want to kill you!
They're driving me to it. Them!
945
01:28:14,040 --> 01:28:16,508
Always giving me
the filthy half of the deal.
946
01:28:16,720 --> 01:28:19,951
It's my money.
Should've come to me.
947
01:28:20,160 --> 01:28:24,517
$10,000 they're not
going to cheat me this time.
948
01:28:24,720 --> 01:28:28,235
I'm going to win
just this once.
949
01:28:29,960 --> 01:28:33,270
I got to win just this once,
don't you understand?
950
01:28:33,480 --> 01:28:38,474
Will you stop looking at me like that?
I'm tired of being a loser!
951
01:28:51,800 --> 01:28:57,113
You don't look a bad man, Uncle Hawk.
You're not scary at all.
952
01:28:57,320 --> 01:29:01,871
If it's the money you want,
you can have it. We've got
everything we want.
953
01:29:02,080 --> 01:29:04,992
We can live here with Granny.
We can have a donkey.
954
01:29:05,200 --> 01:29:07,634
And a pony.
And some little ducks.
955
01:29:07,840 --> 01:29:11,719
And a big dog.
Please don't kill us, Uncle Hawk.
956
01:29:21,880 --> 01:29:23,677
[SIGHS HEAVILY]
957
01:29:23,880 --> 01:29:28,829
I knew there was some way
I was going to lose this one.
958
01:29:29,760 --> 01:29:31,318
[SICKLE CRASHES TO FLOOR]
959
01:29:31,680 --> 01:29:36,151
I'm their legal guardian! And this
is the court order granting me
custody of the children.
960
01:29:36,360 --> 01:29:37,588
Heaven forbid!
961
01:29:37,800 --> 01:29:39,711
From whom did you
obtain this court order?
962
01:29:39,920 --> 01:29:42,354
From my solicitor, Mr. Purdon.
963
01:29:42,560 --> 01:29:48,157
I am Purdon.
That court order is a fake.
I am not a solicitor.
964
01:29:48,360 --> 01:29:50,590
Your grandchildren,
Mrs. O'Flaherty.
965
01:29:50,800 --> 01:29:52,597
CROMWELL:
Hello!
966
01:29:54,400 --> 01:29:55,958
ROURKE:
Just who are you?
967
01:29:56,160 --> 01:29:59,516
John Cyril Dove,
theatrically known
as Hawk Dove.
968
01:29:59,720 --> 01:30:02,393
I'll find another solicitor.
I'll get that court order.
969
01:30:02,600 --> 01:30:05,990
Not when I testify your only interest
in these kids is their money.
970
01:30:06,200 --> 01:30:08,236
ROURKE:
It's your own fault, Mr. Cromwell.
971
01:30:08,440 --> 01:30:11,750
You never would have fooled me
with that terrible performance.
972
01:30:11,960 --> 01:30:16,476
[SPEAKING IN WALCOTT'S VOICE]
Listen, lad. If they were your kids
out there, maybe hungry, maybe cold,
973
01:30:16,680 --> 01:30:18,955
would you still think
it was routine?
974
01:30:19,160 --> 01:30:20,673
Very clever.
975
01:30:20,880 --> 01:30:25,032
But John Cyril Dove, I arrest you
for impersonating an officer,
for obstructing the police...
976
01:30:25,240 --> 01:30:28,835
Arrest me?
When I brought the kids
back to their granny?
977
01:30:29,040 --> 01:30:33,556
Why is it, every time I try to do
something right, the cards
are stacked against me?
978
01:30:33,760 --> 01:30:36,957
I have been known to temper justice
with mercy, Mr. Dove...
979
01:30:37,160 --> 01:30:40,232
Ha! Mercy!
980
01:30:40,440 --> 01:30:41,919
Mercy?
981
01:30:44,160 --> 01:30:47,470
The quality of mercy
is not strained.
982
01:30:47,680 --> 01:30:53,357
It droppeth as the gentle rain
from heaven upon the place beneath.
983
01:30:53,560 --> 01:30:57,439
Take him to the next room, somebody.
It is twice blessed. It blesses...
984
01:30:57,640 --> 01:31:01,952
What are you doing?
It blesses him that gives
and him that takes...
985
01:31:02,160 --> 01:31:04,720
[HAWK CONTINUES RANTING]
986
01:31:08,600 --> 01:31:10,192
LIFFY:
Thank you.
987
01:31:11,720 --> 01:31:15,315
Holy St. Patrick!
What was that all about?
988
01:31:15,520 --> 01:31:18,671
The Merchant of Venice,
Act 4, scene 1.
989
01:31:18,880 --> 01:31:21,758
I don't haven't heard it done
quite like that before.
990
01:31:21,960 --> 01:31:26,909
Well, now, I think it's high time
we had a word from the source
of all this mischief.
991
01:31:27,120 --> 01:31:29,475
Children, come here.
992
01:31:37,960 --> 01:31:40,633
So you are Finn Dove?
Yes, sir.
993
01:31:40,840 --> 01:31:44,230
I suppose you think
you've done a great deed
by running away from home,
994
01:31:44,440 --> 01:31:49,878
crossing the sea, making hares
out of the police and triumphantly
arriving your destination?
995
01:31:50,080 --> 01:31:52,674
No, sir.
What?
996
01:31:52,880 --> 01:31:56,668
It wasn't much to do
with me, sir. It's Derval.
997
01:31:56,880 --> 01:31:59,599
She's very young, and look
at the way she kept going.
998
01:31:59,800 --> 01:32:03,998
I see. And if you return to your
Uncle Toby, what would you do?
999
01:32:04,200 --> 01:32:08,751
We would run away again
the first chance we've got.
1000
01:32:08,960 --> 01:32:11,838
Why? Was your Uncle Toby
cruel to you?
1001
01:32:12,040 --> 01:32:15,828
It's not that. It's love.
1002
01:32:16,040 --> 01:32:20,955
Children should have
someone to love them.
Girls like Derval.
1003
01:32:21,160 --> 01:32:23,913
See, I knew Granny would
be crackers about her
if I could get to her.
1004
01:32:24,120 --> 01:32:29,877
But I'm older, I can
take care of myself. But it's Derval.
1005
01:32:30,080 --> 01:32:32,355
Uncle Toby didn't care for her,
1006
01:32:32,560 --> 01:32:35,154
and she has to have
someone to love her.
1007
01:32:35,360 --> 01:32:37,316
And there was nobody.
1008
01:32:37,520 --> 01:32:42,640
In my job, Finn, we come up against
a lot of sadness and injustice.
1009
01:32:42,840 --> 01:32:47,072
But that's what we're here for,
to unravel such things.
1010
01:32:47,280 --> 01:32:50,397
Well, Mr. Cromwell?
Were you unkind to the children?
1011
01:32:50,600 --> 01:32:54,275
Oh, never, never! No, no.
No, no, no, no.
Not at all, Your Honour.
1012
01:32:54,480 --> 01:32:58,189
I disciplined them, you know,
from time to time, for their own good.
1013
01:32:58,400 --> 01:33:00,994
But I gave them everything.
MARY: Everything!
1014
01:33:01,200 --> 01:33:03,714
Except love!
1015
01:33:03,920 --> 01:33:09,040
And let me give you some advice,
which is all you'll be getting from me,
Mr. Tobias Cromwell.
1016
01:33:09,240 --> 01:33:10,195
Order!
1017
01:33:10,400 --> 01:33:12,630
Upon my ground,
you've brought the press
and the people from the telly
1018
01:33:12,840 --> 01:33:17,709
and heaven knows what other riff-raff,
trampling over my garden and
frightening my chickens and my ducks
1019
01:33:17,920 --> 01:33:19,273
and my geese!
Order in court!
1020
01:33:19,480 --> 01:33:24,395
This is not your court! This is
my house, and you're a guest,
Brendan Liffy...
1021
01:33:24,600 --> 01:33:26,636
Your Honour.
1022
01:33:26,840 --> 01:33:29,070
Good point. Continue.
1023
01:33:29,960 --> 01:33:34,078
If you was to tell them reporters
that for the welfare of the children
1024
01:33:34,280 --> 01:33:40,833
you was willing to let them stay here,
you might come out of this trouble
as some sort of slimy hero!
1025
01:33:41,040 --> 01:33:45,670
LIFFY: What say you, Cromwell?
You have left me no alternative.
1026
01:33:45,880 --> 01:33:49,429
I'll see to the legal details.
1027
01:33:49,640 --> 01:33:52,279
My teddy bear.
1028
01:33:53,480 --> 01:33:55,152
[BEAR SQUEAKS]
1029
01:33:55,880 --> 01:33:58,474
You have left me with nothing.
1030
01:34:01,000 --> 01:34:06,632
And you, Mary O'Flaherty,
court or no court, the charges
against you are very serious.
1031
01:34:06,840 --> 01:34:12,073
You have defied the courts and,
with that mob out there, you have
threatened to intimidate the law.
1032
01:34:12,280 --> 01:34:15,317
You have, in addition, taken the law
into your own hands.
1033
01:34:15,520 --> 01:34:18,637
And at the present time,
you are harbouring known fugitives.
1034
01:34:18,840 --> 01:34:23,868
If two young children are criminals,
there's no justice in Ireland!
1035
01:34:24,080 --> 01:34:29,871
Justice may sometimes be blind,
but sometimes it can perceive truth.
1036
01:34:30,080 --> 01:34:32,878
Finn Dove and Derval Dove,
1037
01:34:33,080 --> 01:34:39,030
do you promise never more
to cause such a commotion
and never to try to run away again?
1038
01:34:45,040 --> 01:34:50,398
Then, Finn and Derval Dove,
it is my painful duty
to remand you to the custody...
1039
01:34:52,600 --> 01:34:58,596
of Mary Magdalene
St. Bridget O'Flaherty
of County Galway, Ireland.
1040
01:34:58,800 --> 01:35:00,756
It's over!
1041
01:35:03,480 --> 01:35:07,189
It's over! You belong to me!
1042
01:35:09,440 --> 01:35:10,998
There's just one more thing,
Your Honour.
1043
01:35:11,200 --> 01:35:14,556
Hm? Oh, yes.
Bring Hawk Dove back in here.
1044
01:35:14,760 --> 01:35:16,671
Please don't send him to prison.
1045
01:35:16,880 --> 01:35:18,711
Couldn't he have the reward
for finding us?
1046
01:35:18,920 --> 01:35:22,754
Oh, I don't think there'll be
any serious charges.
1047
01:35:26,040 --> 01:35:28,110
Holy Mother of God!
1048
01:35:34,680 --> 01:35:37,148
He stole my uniform!
1049
01:35:39,160 --> 01:35:41,469
He took my bike!
1050
01:35:41,680 --> 01:35:43,910
[LAUGHING]
1051
01:35:44,120 --> 01:35:46,953
[ALL LAUGHING]
1052
01:35:58,360 --> 01:35:59,634
[TALKING INDISTINCTLY]
1053
01:35:59,840 --> 01:36:00,795
Tweet-tweet.
1054
01:36:03,000 --> 01:36:06,993
[RO Y BUDD'S
"FAR OFF PLACE" PLAYS]87751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.