All language subtitles for Flight.Of.The.Doves.1971.HDTV.1080p.AC3.x264.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,320 --> 00:00:07,276 [SHIP HORN BLOWING IN DISTANCE] 2 00:00:45,240 --> 00:00:47,356 [COUGHS] 3 00:00:47,560 --> 00:00:50,916 Oh, Finn, you gave me a fright. 4 00:00:51,120 --> 00:00:55,079 I was afraid it was Uncle Toby, and I hadn't got his supper ready. 5 00:00:55,280 --> 00:00:58,033 I'll get the supper, Derval, while you milk the cow. 6 00:00:58,240 --> 00:00:59,992 What cow? 7 00:01:00,200 --> 00:01:01,872 This cow. 8 00:01:04,560 --> 00:01:07,438 Whose cow is it? Granny's. 9 00:01:07,640 --> 00:01:10,757 It's Granny! She has a house in Ireland. 10 00:01:10,960 --> 00:01:14,270 Remember the house? It had a funny roof. 11 00:01:15,720 --> 00:01:17,711 Like this? 12 00:01:17,920 --> 00:01:19,194 [GASPS] 13 00:01:20,240 --> 00:01:21,673 Can I touch it? 14 00:01:21,880 --> 00:01:24,189 It's yours. I made it in woodwork class. 15 00:01:24,400 --> 00:01:29,520 I copied it from that old postcard what Granny sent. Remember? 16 00:01:29,720 --> 00:01:30,869 [] 17 00:01:47,040 --> 00:01:51,272 The door works. Look inside. 18 00:01:51,480 --> 00:01:55,314 Furniture. Turn the house around. 19 00:02:00,600 --> 00:02:03,637 There's a huge bed. That's Granny's. 20 00:02:06,880 --> 00:02:09,952 It must be wonderful to live in Ireland. 21 00:02:12,600 --> 00:02:18,277 Ireland, Ireland. Always going on about Ireland. What about my supper? 22 00:02:18,480 --> 00:02:22,758 You're home early, Uncle Toby. I come home when it suits me. 23 00:02:22,960 --> 00:02:29,035 Derval, I don't permit your things underfoot. I like things tidy. 24 00:02:29,240 --> 00:02:31,356 So put this rubbish in the fire, please. 25 00:02:31,560 --> 00:02:33,755 It's not rubbish, it's a model of Granny's house. 26 00:02:33,960 --> 00:02:35,791 "Granny's house." 27 00:02:36,000 --> 00:02:37,991 In the fire, Derval. 28 00:02:38,200 --> 00:02:42,079 Derval, I'm talking to you. Answer me! 29 00:02:42,280 --> 00:02:44,396 She can't speak when she's upset. You know that. 30 00:02:44,600 --> 00:02:48,275 Then don't talk, girl. Just put this in the fire. 31 00:02:48,960 --> 00:02:49,995 I'll do it. 32 00:02:50,200 --> 00:02:53,112 Derval can do it. You've got supper to get. 33 00:03:06,560 --> 00:03:07,913 [] 34 00:03:14,280 --> 00:03:18,068 Get it all! I like a tidy house. 35 00:03:35,800 --> 00:03:37,199 [SOBBING] 36 00:03:38,400 --> 00:03:42,313 And you can stop that, or I'll belt you one! Did you hear me? 37 00:03:42,520 --> 00:03:45,990 Leave her alone! You've a lot to learn, boy. 38 00:03:46,200 --> 00:03:47,633 Just don't touch Derval. 39 00:03:47,920 --> 00:03:51,151 There's reform schools for bad ones like you. 40 00:03:51,360 --> 00:03:55,797 What do you think, Derval? Shall I put your brother in a reform school? 41 00:03:57,280 --> 00:03:58,349 [SOBBING] 42 00:04:14,960 --> 00:04:16,234 [] 43 00:05:53,000 --> 00:05:55,468 It's Mary O'Flaherty! What you be having, Mary? 44 00:05:55,680 --> 00:05:57,989 I'll be having justice! Where's Judge Liffy? 45 00:05:58,200 --> 00:06:00,156 He's above. I'll see him there, then. 46 00:06:00,360 --> 00:06:02,510 The court's in session, Mary, you can't be interrupting His Honour. 47 00:06:02,720 --> 00:06:04,153 Can't I, now? 48 00:06:04,360 --> 00:06:05,839 MAN: Lord save us... 49 00:06:06,040 --> 00:06:11,831 I am the last man to catch a fish out of season, Your Honour. Poaching is unlawful. 50 00:06:12,040 --> 00:06:13,314 [CROWD LAUGHS] 51 00:06:13,520 --> 00:06:16,398 LIFFY: The salmon was found in your creel, Danny. 52 00:06:16,600 --> 00:06:20,798 The founding I will admit, Your Honour, but the catching was none of my doing. 53 00:06:21,000 --> 00:06:22,228 Explain that. 54 00:06:22,440 --> 00:06:26,149 I found the poor fish, Your Honour, lying on the bank of the stream. 55 00:06:26,360 --> 00:06:28,794 [CROWD LAUGHING] 56 00:06:29,000 --> 00:06:30,877 As God is my judge! 57 00:06:31,080 --> 00:06:35,198 Well, for the time being, this judge passes sentence. 58 00:06:35,400 --> 00:06:37,868 Ten days with costs. 59 00:06:38,080 --> 00:06:39,911 [CROWD LAUGHING] 60 00:06:40,320 --> 00:06:41,673 Order! 61 00:06:41,920 --> 00:06:43,399 Next case! 62 00:06:43,600 --> 00:06:47,798 Never mind the next case, Brendan! I have here a letter of importance. 63 00:06:48,000 --> 00:06:50,309 I'll talk with you after court, Mary O'Flaherty. 64 00:06:50,520 --> 00:06:55,230 So I have to wait and listen to the long lies of poachers and after-hour drinkers? 65 00:06:55,440 --> 00:06:57,396 And all the while, my small grandchildren... 66 00:06:57,600 --> 00:06:59,750 You're interrupting the business of the court, Mrs. O'Flaherty. 67 00:06:59,960 --> 00:07:02,872 We don't mind interruption, Your Honour. Do we, boys? 68 00:07:03,080 --> 00:07:04,308 CROWD: No! 69 00:07:04,520 --> 00:07:06,909 If the court had done its business properly in the first place, 70 00:07:07,120 --> 00:07:09,236 my grandchildren would be here safe with me now. 71 00:07:09,440 --> 00:07:13,479 It was an English court granted custody to their stepfather, making him their legal guardian. 72 00:07:13,680 --> 00:07:15,636 Then what's he done with them? 73 00:07:15,840 --> 00:07:19,594 It says right here in the letter, "My grandchildren are missing in England..." 74 00:07:19,800 --> 00:07:22,030 MAN: Missing in England? Read the letter. 75 00:07:22,240 --> 00:07:26,279 Let me see, let me see. Mm-hm. 76 00:07:27,200 --> 00:07:30,397 [MUTTERING] 77 00:07:30,600 --> 00:07:37,153 "We are attempting to locate one Finn Dove, male, 13, and one Derval Dove, female, 7." 78 00:07:37,360 --> 00:07:42,115 I don't need the letter read to me. What I need is the legality, the legal gist, you might say. 79 00:07:42,320 --> 00:07:46,552 "The issues of the late Terence Dove and his wife Maureen O'Flaherty Dove..." 80 00:07:46,760 --> 00:07:51,072 My daughter, God rest her soul. She had the O'Flaherty kidneys. 81 00:07:51,280 --> 00:07:54,989 "It is known that Mrs. Dove remarried one Tobias Cromwell." 82 00:07:55,240 --> 00:07:57,037 CROWD: Cromwell? 83 00:07:57,240 --> 00:07:58,514 Order! 84 00:07:58,720 --> 00:08:03,635 "Any information you might give regarding Mr. Cromwell or Finn and Derval Dove would be appreciated. 85 00:08:03,840 --> 00:08:08,834 The children are the principal beneficiaries to a trust from their grandfather Dove 86 00:08:09,040 --> 00:08:12,999 amounting to the annual sum of $10,000 each." 87 00:08:13,200 --> 00:08:15,839 [CROWD WHISTLES AND CHATTERS, GAVEL BANGS] 88 00:08:16,040 --> 00:08:18,679 "If the children are not found or are deceased..." 89 00:08:18,880 --> 00:08:20,108 Heaven forbid! 90 00:08:20,320 --> 00:08:25,155 "...the estate will pass to their uncle, John Cyril Dove, better known as Hawk Dove." 91 00:08:25,360 --> 00:08:28,955 COMPERE: Ladies and gentlemen, for our final act, 92 00:08:29,160 --> 00:08:35,554 we present that master of disguise, Mr. Impossible, Hawk Dove. 93 00:08:35,760 --> 00:08:38,638 [AUDIENCE CHATTERING] 94 00:08:41,000 --> 00:08:45,073 Good evening, ladies and gentlemen. 95 00:08:45,280 --> 00:08:47,669 My name is Dr. Jekyll. 96 00:08:47,880 --> 00:08:50,553 I will now conduct a little experiment. 97 00:08:50,760 --> 00:08:54,548 People of nervous disposition are advised to leave now, while there's still time! 98 00:08:54,760 --> 00:08:56,352 [LAUGHS MANIACALLY] 99 00:08:56,560 --> 00:08:59,950 [AUDIENCE CONTINUES CHATTERING] 100 00:09:01,880 --> 00:09:03,757 Sodium carbonate. 101 00:09:05,320 --> 00:09:07,356 Carbon tetrachloride. 102 00:09:07,560 --> 00:09:10,279 Sodium tetrachloride. 103 00:09:10,480 --> 00:09:11,913 Sodium carbon. 104 00:09:13,360 --> 00:09:16,432 Carbon... sodium... carbonate. 105 00:09:20,720 --> 00:09:22,631 [HICCOUGHS] 106 00:09:22,840 --> 00:09:24,273 Pardon. 107 00:09:24,480 --> 00:09:26,311 [GROWLING] 108 00:09:26,520 --> 00:09:28,715 [YELLING] 109 00:09:32,840 --> 00:09:34,876 [AUDIENCE CONTINUES CHATTERING] 110 00:09:35,080 --> 00:09:40,108 Where was I? Who am I? Oh, yes! My name is Dr. Jekyll! 111 00:09:42,720 --> 00:09:44,153 [GROWLS] 112 00:09:44,360 --> 00:09:48,035 [IN LOW VOICE] My name is Mr. Hyde. 113 00:09:48,240 --> 00:09:49,878 [IN NORMAL VOICE] You only see one body, 114 00:09:50,080 --> 00:09:52,548 [IN LOW VOICE] But it's both of us inside. 115 00:09:52,760 --> 00:09:53,715 [BLOWS RASPBERRY] 116 00:09:54,360 --> 00:09:56,316 Both of us inside. 117 00:09:56,520 --> 00:09:57,919 [TALKING INDISTINCTLY] 118 00:09:58,120 --> 00:10:00,953 [YELLING] It's both of us inside! 119 00:10:01,160 --> 00:10:04,948 Why doesn't somebody listen? 120 00:10:06,200 --> 00:10:08,031 [CROWD SCREAMING] 121 00:10:08,240 --> 00:10:09,832 [GLASS SHATTERS] 122 00:10:21,800 --> 00:10:24,314 Well, that's it! I've had enough of your tantrums. 123 00:10:24,520 --> 00:10:29,150 They wouldn't even listen. Didn't give me a chance. What do they want, blood? 124 00:10:29,360 --> 00:10:32,193 I know what I want. I want you out of here as fast as you can pack! 125 00:10:32,400 --> 00:10:35,756 That was a filthy thing to do on anyone. I said, I wanted you out... 126 00:10:35,960 --> 00:10:38,394 Nobody does that to Hawk Dove! Nobody! 127 00:10:38,600 --> 00:10:42,513 If you are not out in 5 minutes, I shall call the police! 128 00:10:45,560 --> 00:10:47,516 I go when I get my money. 129 00:10:47,720 --> 00:10:52,396 After I've deducted for breakages, there'll be no money, Mr. Impossible! 130 00:10:52,600 --> 00:10:54,795 You! 131 00:10:56,640 --> 00:10:58,676 My God, you're choking me. 132 00:11:18,640 --> 00:11:23,395 "The children are the principal beneficiaries to a trust..." 133 00:11:23,600 --> 00:11:28,515 "Annual sum of $10,000 each." 134 00:11:28,720 --> 00:11:32,315 It's mine! It should've come to... 135 00:11:34,200 --> 00:11:35,679 me. 136 00:11:42,080 --> 00:11:48,030 "If the children are not found or are deceased, 137 00:11:48,240 --> 00:11:51,471 the estate will pass to..." 138 00:12:01,160 --> 00:12:05,790 Among your patrons, do you number a certain Tobias Cromwell? 139 00:12:06,000 --> 00:12:09,595 Draw one for Cromwell. There you are, sir. 140 00:12:09,800 --> 00:12:11,438 Thank you. 141 00:12:14,200 --> 00:12:18,352 You are Tobias Cromwell? I might be. Why? 142 00:12:18,560 --> 00:12:21,518 You have a boy named Finn and a girl named Derval? 143 00:12:21,720 --> 00:12:24,439 I'm their stepfather. Are you from child welfare? 144 00:12:24,640 --> 00:12:29,634 No, Mr. Cromwell. My name is Maxwell Purdon. 145 00:12:30,880 --> 00:12:35,351 Well, I don't need a solicitor. You will, Mr. Cromwell, you will. 146 00:12:35,560 --> 00:12:39,553 To help you count the money. What money? 147 00:12:41,360 --> 00:12:45,751 If they catch us running away, will they send you to reform school? 148 00:12:45,960 --> 00:12:49,032 Nobody's gonna separate us, Derval. 149 00:12:49,240 --> 00:12:54,394 There's no more room. Well, wear as many things as you can. 150 00:12:54,600 --> 00:12:56,795 Did you get the money from your bank? 151 00:12:57,000 --> 00:12:58,513 Yes. 152 00:13:03,480 --> 00:13:05,232 Running away is fun. 153 00:13:14,560 --> 00:13:16,357 My teddy bear! 154 00:13:16,560 --> 00:13:19,393 Derval, we have to pack all the food we can. 155 00:13:19,600 --> 00:13:23,149 Can't I take anything useful? 156 00:13:25,800 --> 00:13:28,155 How about that? 157 00:13:28,360 --> 00:13:30,749 DERVAL: Are we really going to Granny's? 158 00:13:30,960 --> 00:13:36,637 Yes. We just want the page with the map of Ireland on it. 159 00:13:41,760 --> 00:13:46,356 Who takes care of the money, then, till they come of age? 160 00:13:46,560 --> 00:13:50,235 You do, Mr. Cromwell. You are their legal guardian. 161 00:13:50,440 --> 00:13:55,150 Oh, yes. But I always think of them as my own children. 162 00:13:55,360 --> 00:13:59,194 Of course, Mr. Cromwell, of course. 163 00:14:02,160 --> 00:14:05,709 CROMWELL: Oh, they've left the light on, little rascals. 164 00:14:05,920 --> 00:14:07,319 Duck! 165 00:14:15,720 --> 00:14:18,871 I'm afraid I must insist on seeing them. 166 00:14:19,080 --> 00:14:24,871 By the terms of the will, if the children cannot be found, the money passes to their uncle. 167 00:14:25,080 --> 00:14:28,834 Hawk Dove? That is his stage name. 168 00:14:29,040 --> 00:14:33,272 Amusing contradiction in terms, "hawk," "dove." 169 00:14:33,480 --> 00:14:38,634 Well, he has this hawk, you see, tattooed on his wrist. He calls himself Mr. Impossible. 170 00:14:38,840 --> 00:14:41,274 Does himself up in all kinds of disguises. 171 00:14:41,480 --> 00:14:43,357 How very original. 172 00:14:46,080 --> 00:14:49,277 A terrible actor. 173 00:14:49,480 --> 00:14:51,038 Indeed? 174 00:14:51,240 --> 00:14:54,676 I understand he has considerable talent, actually. 175 00:14:54,880 --> 00:14:58,873 Terrible temper. He almost killed a man once. 176 00:14:59,080 --> 00:15:04,632 Yes. The children, Mr. Cromwell? I'll go and fetch them. 177 00:15:10,560 --> 00:15:15,076 It's Uncle Toby! Wake up, Finn. Wake up, Derval. 178 00:15:15,280 --> 00:15:17,555 Ah, they played too hard, the darlings. 179 00:15:19,520 --> 00:15:22,398 [MENACINGLY] It's Uncle Toby, children! 180 00:15:24,920 --> 00:15:27,753 They've gone! They're not there! 181 00:15:46,520 --> 00:15:49,034 Where could they have gone to? Hey, what's that? 182 00:15:49,240 --> 00:15:53,552 Geography book. With a page torn out. 183 00:15:53,760 --> 00:15:55,796 Page 13... 184 00:15:57,440 --> 00:15:59,431 Ireland. 185 00:16:01,240 --> 00:16:03,708 Ireland. 186 00:16:09,760 --> 00:16:11,796 [SHIP HORN BLOWS] 187 00:16:18,640 --> 00:16:22,838 Are we going back to Uncle Toby's? No, we're getting on the boat. 188 00:16:29,200 --> 00:16:31,555 Kidnapped? By their Irish grandmother. 189 00:16:31,760 --> 00:16:34,354 She'd do anything, you know, to get her hands on... 190 00:16:34,560 --> 00:16:37,472 Get her hands on what? On the, uh, children. 191 00:16:37,680 --> 00:16:39,159 Children, inspector, the children. 192 00:16:39,360 --> 00:16:44,195 The old lady, it appears, cannot accept the fact that Mr. Cromwell was appointed their guardian. 193 00:16:44,400 --> 00:16:47,472 Never mention money. It confuses the police mind. 194 00:16:47,680 --> 00:16:49,955 What do you expect the police to do, Mr. Cromwell? 195 00:16:50,160 --> 00:16:51,639 Find my children, of course, inspector. 196 00:16:51,840 --> 00:16:54,752 But they're not lost. You said their grandmother had taken them to Ireland. 197 00:16:54,960 --> 00:16:57,838 She had no right. I love those kids. 198 00:16:58,040 --> 00:17:02,033 I give them a good home. They're happy with me. And I want them back! 199 00:17:02,240 --> 00:17:04,879 I'm sure you do, but it's not a police matter. What you need is a solicitor. 200 00:17:05,080 --> 00:17:09,596 I am his solicitor. I can have the children declared wards of the court. 201 00:17:09,800 --> 00:17:14,794 INSPECTOR: Well, in that case, soon as an Irish court issues a warrant, their police can recover the children. 202 00:17:15,000 --> 00:17:17,434 I'll notify the Irish Gardai. The Irish police? 203 00:17:17,640 --> 00:17:20,473 Do you think they can find my children? They're very efficient, Mr. Cromwell. 204 00:17:20,680 --> 00:17:22,636 Oh, I'd feel safer if they was in English hands. 205 00:17:22,840 --> 00:17:26,071 I'd send a man over to cooperate if I weren't so short-handed. 206 00:17:26,280 --> 00:17:29,158 We've two men on sick leave and my top inspector going on holiday. 207 00:17:29,360 --> 00:17:33,114 CROMWELL: Are these children to be left to their fate because some cop's up on holiday? 208 00:17:33,320 --> 00:17:36,278 Inspector, my children must be found. 209 00:17:36,480 --> 00:17:40,632 Mr. Purdon? I shall fly to Dublin myself. 210 00:17:40,840 --> 00:17:45,152 Splendid idea. I shall await your instructions here, Mr. Cromwell. 211 00:17:45,360 --> 00:17:49,035 Um, I shall arrange a court order for both England and Ireland. 212 00:17:49,240 --> 00:17:52,198 Goodbye. I shall worry about your children. 213 00:17:53,400 --> 00:17:55,436 [TRAIN HORN BLOWS] 214 00:17:57,440 --> 00:18:00,557 FINN: Come on. 215 00:18:02,440 --> 00:18:04,431 [BRAKES SQUEAKING] 216 00:18:19,720 --> 00:18:22,757 MAN [OVER PA]: Passengers for the Dublin boat, queue to your left: 217 00:18:22,960 --> 00:18:24,916 We will be boarding immediately: 218 00:18:25,120 --> 00:18:29,352 Harold, you take your brother's hand. Now, children, will you all please try and stay together? Come on. 219 00:18:29,560 --> 00:18:35,510 Never mind the children, have we got all the bags? There's a strong lad. 220 00:18:35,720 --> 00:18:38,917 Now, move along, there. Come along, lad. 221 00:18:47,160 --> 00:18:49,993 MAN: All up the line, please! 222 00:18:51,520 --> 00:18:54,671 You won't get there any quicker, lad. 223 00:18:54,880 --> 00:18:56,916 [SHIP HORN BLOWS] 224 00:19:04,080 --> 00:19:06,833 Oh, Maisy, I told you I've got the ticket. Now, stop fussing! 225 00:19:07,040 --> 00:19:10,999 Is your bag heavy? It has my hand broke. 226 00:19:11,200 --> 00:19:13,668 Well, it's got two handles. We can both carry it. 227 00:19:13,880 --> 00:19:15,711 Where's your own bag? 228 00:19:15,920 --> 00:19:18,559 Is that all? You're lucky. 229 00:19:18,760 --> 00:19:21,513 Are you going to Ireland on holiday? That's right. 230 00:19:21,720 --> 00:19:25,474 We go there every year. And every year, the bags get heavier. 231 00:19:25,680 --> 00:19:29,798 MAN: Step forward, please! Have your tickets ready! 232 00:19:32,000 --> 00:19:34,639 Thank you very much. Tickets, please. Hello. 233 00:19:34,840 --> 00:19:40,790 Hello, then. Hi, Peter. Every time you come over, you've more and more children! 234 00:19:41,000 --> 00:19:46,154 Somebody has to make up for bachelors like you! 235 00:19:51,000 --> 00:19:54,356 How many? Don't you know how to count? 236 00:19:54,560 --> 00:19:57,632 Peter, the baby's tired. I could've sworn there were more. 237 00:19:57,840 --> 00:20:01,150 Hurry up! All right, all right, move along. 238 00:20:01,360 --> 00:20:04,397 Have a nice trip, Peter. Bye-bye. Tickets, please. Thank you. 239 00:20:06,640 --> 00:20:08,392 [] 240 00:21:09,440 --> 00:21:12,034 Why do they have such funny signs? 241 00:21:12,240 --> 00:21:14,800 They spell things in Gaelic and English both. 242 00:21:15,000 --> 00:21:16,672 What's Gaelic? 243 00:21:16,880 --> 00:21:19,792 That's Irish. What's Irish? 244 00:21:20,000 --> 00:21:23,788 Gaelic. Oh, it doesn't make sense. 245 00:21:24,920 --> 00:21:26,433 Come on, Derval. 246 00:21:31,480 --> 00:21:32,469 Hold it! 247 00:21:35,240 --> 00:21:39,279 No marks on your bags. Where's your people? 248 00:21:40,320 --> 00:21:43,153 Parents are back there? Well... 249 00:21:43,360 --> 00:21:46,511 Are you carrying any smuggled goods? 250 00:21:46,720 --> 00:21:50,918 Well, I suppose you haven't broken any law. All right, be off! 251 00:21:51,120 --> 00:21:53,839 You've arrived on the proper day. Oh? 252 00:21:54,040 --> 00:21:58,238 It's St. Patrick's Day. Welcome to Ireland. 253 00:22:14,560 --> 00:22:16,596 Mr. Cromwell to speak to you. Mr. Cromwell? 254 00:22:16,800 --> 00:22:17,755 Yes. 255 00:22:17,960 --> 00:22:20,269 Detective Inspector Rourke, Irish Gardai. 256 00:22:20,480 --> 00:22:22,994 Oh, the police? Well, have you found my children yet? 257 00:22:23,200 --> 00:22:26,237 Oh, we've just got started, Mr. Cromwell, but we should settle the case fairly quickly. 258 00:22:26,440 --> 00:22:29,079 You in charge of this case, then? Which case? 259 00:22:29,280 --> 00:22:32,431 The missing kids. I could be. Who are you? 260 00:22:32,640 --> 00:22:36,792 I could be Detective Chief Inspector Walcott, Liverpool Crime Squad. 261 00:22:37,000 --> 00:22:40,436 Oh, did the chief inspector send you? I'm here on holiday. 262 00:22:40,640 --> 00:22:43,393 He requested me to offer my services in case you might want help. 263 00:22:43,600 --> 00:22:47,479 That'd be very generous of you, but I think I'll be able to handle the case myself. 264 00:22:47,680 --> 00:22:51,434 Let him help, inspector. Oh, it is extremely fortunate having you here, sir. 265 00:22:51,640 --> 00:22:55,599 It's up to you, Rourke. Frankly, I'd just as soon get on with my fishing. 266 00:22:55,800 --> 00:22:59,076 Well, I'd hate to interfere with that. After all, it's just a routine chase. 267 00:22:59,280 --> 00:23:01,635 Routine? Listen, lad! 268 00:23:01,840 --> 00:23:04,832 If those were your two kids out there, maybe hungry, maybe cold, 269 00:23:05,040 --> 00:23:10,751 maybe suffocating in some bog or kidnapped by some psychopath, and you don't know they're not, 270 00:23:10,960 --> 00:23:15,317 would you still think it was routine? You're damn right you wouldn't. 271 00:23:15,520 --> 00:23:19,559 Mr. Cromwell, we'd like a few remarks for our viewers. 272 00:23:21,520 --> 00:23:24,990 Do you still accuse Mary O'Flaherty of kidnapping the children? 273 00:23:25,200 --> 00:23:26,155 I do. 274 00:23:26,360 --> 00:23:28,351 Is that what the English police think too? 275 00:23:28,560 --> 00:23:31,597 All I'm interested in, gentlemen, is finding my children. 276 00:23:31,800 --> 00:23:35,315 Well, how can we find Mary O'Flaherty? She lives in County Galway. 277 00:23:35,520 --> 00:23:38,034 They're must be dozens of Mary O'Flahertys in County Galway! 278 00:23:38,240 --> 00:23:39,992 Only one kidnapped my children. 279 00:23:40,200 --> 00:23:44,432 Why would the kids' own granny take the kids? Didn't she like the way you raised them? 280 00:23:44,640 --> 00:23:49,509 I resent that, sir! I gave Finn and Derval a wonderful home. 281 00:23:49,720 --> 00:23:55,670 Then what are we doing here? Get organised! Cover the main roads, bus stations, rail terminals. 282 00:23:55,880 --> 00:24:00,396 Come on! Where's your headquarters? What are you waiting for now? 283 00:24:00,600 --> 00:24:04,878 REPORTER: Mr. Cromwell, I see you have a prepared statement. Would you like to read it for our audience? 284 00:24:05,080 --> 00:24:08,516 "I am the broken-hearted stepfather 285 00:24:08,720 --> 00:24:12,156 and legal guardian of Finn and Derval Dove. 286 00:24:12,360 --> 00:24:15,716 In order to obtain any information that might lead 287 00:24:15,920 --> 00:24:20,152 to the children being found or the kidnappers punished, 288 00:24:20,360 --> 00:24:23,830 I am offering a reward of ?00." 289 00:24:24,040 --> 00:24:29,319 The first Cromwell slaughtered the Irish. This one'll talk them to death. 290 00:24:29,520 --> 00:24:34,878 "And I would lik e your viewers to know I wish that was ?0, 000, 291 00:24:35,080 --> 00:24:38,390 for that is what Finn and Derval mean to me:" 292 00:24:38,600 --> 00:24:43,276 ?0,000! It's their $10,000 he's after! 293 00:24:43,480 --> 00:24:44,913 ALL: Aye. 294 00:24:45,120 --> 00:24:48,635 Let Cromwell show his face here, and I'll give him his reward. 295 00:24:48,840 --> 00:24:53,356 Only a Cromwell could kidnap an innocent Irish child. 296 00:24:53,560 --> 00:24:58,429 For the love of God, Paddy! It's not Cromwell that's kidnapped them, he says, it's myself! 297 00:24:58,640 --> 00:25:02,758 And who has a better right to kidnap her own grandchildren than their grandmother? 298 00:25:02,960 --> 00:25:05,713 But I didn't do it! Ah, that's the telly for you. 299 00:25:05,920 --> 00:25:09,629 Fearful lot of liars, all of them! You ought to sue them, Mary. 300 00:25:09,840 --> 00:25:12,593 It's not a lawsuit I'm after. I want my grandchildren. 301 00:25:12,800 --> 00:25:15,917 And I've a few things to say to the people on the telly concerning themselves 302 00:25:16,120 --> 00:25:18,475 and the lies of Tobias Cromwell 303 00:25:18,680 --> 00:25:21,752 and the insinuation that I am not the only 304 00:25:21,960 --> 00:25:26,715 Mary Magdalene St. Bridget O'Flaherty in County Galway! 305 00:25:32,080 --> 00:25:34,150 DERVAL: I'm hungry. 306 00:25:34,360 --> 00:25:40,549 FINN: We're runaways. Runaways have to put up with a lot of things they don't like. And gotta be brave. 307 00:25:40,760 --> 00:25:42,318 [] 308 00:25:52,120 --> 00:25:54,839 Will you hurry along there? We're closing down for Patrick's Day parade. 309 00:25:55,040 --> 00:25:58,828 How much are the pork pies? 10 pence each. 310 00:26:12,160 --> 00:26:14,390 We haven't got enough. 311 00:26:17,120 --> 00:26:20,396 SELLER: Ah, there you are. One. 312 00:26:29,160 --> 00:26:32,311 Come back here! Come back, I tell you! 313 00:26:33,600 --> 00:26:37,559 Come back here! God, mister, you couldn't take your eye off them! Come back here, I tell you! 314 00:26:57,560 --> 00:26:59,676 Finn Dove, you stole! 315 00:26:59,880 --> 00:27:02,633 Never mind. We'll send the money when we get to Granny's. 316 00:27:07,200 --> 00:27:11,113 MAN [ON TV]: Occasional showers spreading from the south-west during the next 48 hours: 317 00:27:11,320 --> 00:27:14,915 Police are on the look out for two children, Finn and Derval Dove, 318 00:27:15,120 --> 00:27:18,476 aged 13 and 7, missing from home since last night: 319 00:27:18,680 --> 00:27:22,309 The Dove children's legal guardian, Mr: Tobias Cromwell, has requested 320 00:27:22,520 --> 00:27:26,274 that anyone knowing the whereabouts of these children should contact their nearest Garda station: 321 00:27:28,520 --> 00:27:33,719 Mr: Cromwell has offered a reward of ?00 for information leading to their recovery: 322 00:27:33,920 --> 00:27:36,957 The boy, Finn, has reddish ginger hair, 323 00:27:37,160 --> 00:27:40,994 and his sister, Derval, has long blond hair: When last seen, they: : : 324 00:27:41,200 --> 00:27:43,953 GARDA: Excuse me, did you see a couple of kiddies come in here? 325 00:27:44,160 --> 00:27:47,072 - In the vicinity of the boat-train station, Liverpool: 326 00:27:47,280 --> 00:27:50,113 There are allegations of kidnapping, but so far, no evidence: : : 327 00:27:50,320 --> 00:27:51,912 MAN: Is that them? 328 00:27:52,120 --> 00:27:54,156 Hey there! 329 00:28:00,720 --> 00:28:02,950 [BRAKES SCREECHING] 330 00:28:12,040 --> 00:28:14,759 [BELL RINGS] 331 00:28:14,960 --> 00:28:17,076 [BRAKES SCREECHING] 332 00:28:34,040 --> 00:28:36,600 [CAR HORNS HONKING] 333 00:28:42,240 --> 00:28:44,549 [CAR HORN HONKING] 334 00:29:01,440 --> 00:29:02,919 [DOG WHIMPERING] 335 00:29:08,840 --> 00:29:11,400 He's eating my stolen pies! You thief! 336 00:29:13,440 --> 00:29:15,078 [CRASHING] 337 00:29:23,720 --> 00:29:26,029 [SINGING] 338 00:30:04,280 --> 00:30:06,032 [SINGING ENDS] 339 00:30:11,880 --> 00:30:13,359 [SPEAKING IN HEBREW] 340 00:30:18,200 --> 00:30:19,315 Good day to you, Rabbi. 341 00:30:19,520 --> 00:30:22,876 Put your hat on, Garda. This is a house of worship. 342 00:30:23,080 --> 00:30:25,878 Excuse me, Rabbi, but I'm looking for a couple of kiddies. 343 00:30:26,080 --> 00:30:27,593 Oh, well, we've plenty of those, you know. 344 00:30:27,800 --> 00:30:30,075 Not your kiddies, Rabbi. These are a couple of missing children. 345 00:30:30,280 --> 00:30:33,158 I just saw them come in a moment ago. I'm sure I did. 346 00:30:33,360 --> 00:30:35,078 Missing children? 347 00:30:35,280 --> 00:30:41,799 Well, if there are any missing children here, you're more than welcome to interrogate them... 348 00:30:42,000 --> 00:30:45,231 as they are passing outside. 349 00:31:04,520 --> 00:31:07,592 [RABBI SIGHS AND TUTS] 350 00:31:07,800 --> 00:31:10,155 Come on, sit down. Sit down. 351 00:31:10,360 --> 00:31:12,157 Come on, sweetheart. Come on. 352 00:31:12,360 --> 00:31:14,351 Now, tell me... 353 00:31:15,200 --> 00:31:20,115 what crime have you committed with all the police after you? 354 00:31:20,320 --> 00:31:23,710 Well, we were hungry, so I stole some pork pies. 355 00:31:23,920 --> 00:31:25,478 Pork! 356 00:31:27,520 --> 00:31:32,799 Hunger is not a crime. Nor should it be the cause of it. 357 00:31:33,000 --> 00:31:34,991 [SIGHS AND TUTS] 358 00:31:36,920 --> 00:31:40,993 This requires a Solomon-like decision. 359 00:31:41,200 --> 00:31:43,839 [CHATTERING] 360 00:32:01,400 --> 00:32:05,313 Now, the next time you're hungry, try the chicken! 361 00:32:29,640 --> 00:32:31,392 That was a nice priest. 362 00:32:31,600 --> 00:32:33,955 He wasn't a priest, he was a rabbi. 363 00:32:34,160 --> 00:32:36,628 Anyway, it was a nice church. 364 00:32:36,840 --> 00:32:39,274 It wasn't a church, it was a synagogue. 365 00:32:39,480 --> 00:32:43,871 What's a "synamagob"? Oh. Kind of a church. 366 00:32:44,080 --> 00:32:48,278 There you go talking garlic again. Look! 367 00:32:48,480 --> 00:32:50,072 [CHEERING] 368 00:32:56,880 --> 00:33:00,111 It's a great day for the Irish. I'm not Irish. 369 00:33:00,320 --> 00:33:02,197 You don't have to be Irish to be Irish. 370 00:33:03,640 --> 00:33:05,790 [MARCHING BAND PLAYING] 371 00:33:25,640 --> 00:33:27,596 [ALL SINGING "YOU DON'T HAVE TO BE IRISH TO BE IRISH"] 372 00:36:55,120 --> 00:36:59,193 DERVAL: What are we going to do now? FINN: We gotta get out of Dublin. 373 00:37:05,640 --> 00:37:10,191 DERVAL: Finn? I left my coat in the synamagob. 374 00:37:17,400 --> 00:37:20,631 I hope I don't lose any more clothes. FINN: Mm. 375 00:37:31,600 --> 00:37:33,875 Whoa! Do you want a ride? 376 00:37:34,080 --> 00:37:37,117 Yes, sir! We've been walking for hours. 377 00:37:37,320 --> 00:37:41,108 Hop on. DERVAL: Thank you very, very much. 378 00:37:41,320 --> 00:37:43,709 FINN: Up you go. 379 00:37:45,400 --> 00:37:48,233 By accent, I'd say you were English. That's right. 380 00:37:48,440 --> 00:37:52,433 You're lucky I happened along. It's not what you might cal a well-travelled road. 381 00:37:57,080 --> 00:37:58,638 Been to Dublin, have you? 382 00:37:58,840 --> 00:38:01,115 We passed through. Are you from Dublin? 383 00:38:01,320 --> 00:38:06,110 I am and I amn't. My bits of business takes me in and out. 384 00:38:06,320 --> 00:38:10,313 Right now, I'm on the way to Laraford. Is that near County Galway? 385 00:38:10,520 --> 00:38:14,274 Oh, going west to Galway, is it? No, Kildare. She gets mixed up. 386 00:38:14,480 --> 00:38:15,913 Shh! Uh? 387 00:38:16,120 --> 00:38:18,918 You have people there? Kildare, that is. 388 00:38:19,120 --> 00:38:21,918 Yeah, we got a lot of cousins there. 389 00:38:22,120 --> 00:38:23,314 Why didn't you ring your relatives? 390 00:38:23,880 --> 00:38:27,555 Uh, my Aunt Mabel doesn't have a telephone. 391 00:38:27,760 --> 00:38:30,479 Maybe she's waiting for you at the station. 392 00:38:30,680 --> 00:38:34,958 Oh, no. She... She didn't make a definite date. She just said to phone when we get there. 393 00:38:35,160 --> 00:38:37,469 And there's no phone, you said? 394 00:38:38,440 --> 00:38:40,510 No, the people next door do. 395 00:38:40,720 --> 00:38:45,589 Ah. Why didn't you ring them? I lost the number. 396 00:38:45,800 --> 00:38:49,315 How did the English ever think they'd beat the Irish? 397 00:38:49,520 --> 00:38:51,556 [SNORING] 398 00:38:59,680 --> 00:39:05,198 10 hours, and all I've heard is Irish blarney! Don't you people ever move? 399 00:39:05,400 --> 00:39:09,188 We can move fast enough when we're ready, Mr. Walcott. There's no point in chasing wild geese. 400 00:39:11,360 --> 00:39:14,716 Whoa. That was a thirsty drive. 401 00:39:14,920 --> 00:39:20,631 You sit here. I'll go and have a pint of Guinness. And I'll bring you a lemonade each. 402 00:39:22,200 --> 00:39:24,998 The weather's about to change. How can you tell, Mr. Mickser? 403 00:39:25,200 --> 00:39:28,033 Ah, it's my tattoo. It always itches when the weather's about to change. 404 00:39:28,240 --> 00:39:29,832 [WHISPERS LOUDLY] Tattoo? 405 00:39:30,040 --> 00:39:33,350 You sit here, and I'll show you my tattoo when I come back. 406 00:39:33,600 --> 00:39:35,556 [] 407 00:39:44,800 --> 00:39:47,439 It's Uncle Hawk! Come on, Derval, run! 408 00:39:51,160 --> 00:39:55,915 DERVAL: Finn, I left my sweater in Mickser's cart. 409 00:39:56,120 --> 00:39:58,350 [TELEPHONE RINGING] 410 00:40:04,680 --> 00:40:08,036 Hello? Hello. Is that the Gardai? 411 00:40:08,240 --> 00:40:10,708 Yes, well, it's about the reward for the missing children. 412 00:40:10,920 --> 00:40:12,069 What missing children? 413 00:40:12,440 --> 00:40:14,351 Sure, it was on the telly in Dublin this morning. 414 00:40:14,560 --> 00:40:19,793 And it's in the newspapers. The Laraford Arms? Right. 415 00:40:20,000 --> 00:40:22,958 Hold on to them till I get there. 416 00:40:32,960 --> 00:40:36,430 What's the matter? I've hurt my ankle. 417 00:40:36,640 --> 00:40:38,596 Come on! 418 00:40:41,640 --> 00:40:46,589 Finn, you're stealing again! We're only borrowing it. Get on. 419 00:40:47,800 --> 00:40:51,918 FINN: Hurry up. Okay? DERVAL: Yes. 420 00:41:18,520 --> 00:41:19,953 [TELEPHONE RINGS] 421 00:41:22,880 --> 00:41:24,836 Rourke. Yes? 422 00:41:26,040 --> 00:41:27,598 Very good. 423 00:41:28,360 --> 00:41:30,157 Uh-huh. 424 00:41:30,360 --> 00:41:33,989 Good. Right, I'll deal with it. Thank you. 425 00:41:37,120 --> 00:41:38,075 Well? 426 00:41:38,280 --> 00:41:40,316 Our best lead yet. That was the constable of Laraford. 427 00:41:40,520 --> 00:41:42,476 The kids have been spotted. 428 00:41:42,680 --> 00:41:45,672 Where's Laraford? Laraford's on the way to Galway. 429 00:41:45,880 --> 00:41:51,273 Now, to get to Galway, the kids have got to have to cross the Shannon at Athlone or Shannon Bridge. 430 00:41:52,520 --> 00:41:53,635 What are you doing now? 431 00:41:53,840 --> 00:41:55,990 I'm going to order Athlone to cover the Shannon Bridge. 432 00:41:56,200 --> 00:41:59,272 Why not cover both? My men will get them. 433 00:41:59,480 --> 00:42:02,313 I see. And you'll sit here in Dublin? 434 00:42:02,520 --> 00:42:07,230 Let the kids go across the Shannon while some bog-trotting copper dozes in the sun? 435 00:42:07,440 --> 00:42:11,877 We've got them cornered now. Why don't you get on with your holiday, Walcott. 436 00:42:12,080 --> 00:42:16,039 Nothing would give me greater pleasure, as long as the kids are safe. 437 00:42:16,240 --> 00:42:20,518 The man said he had the kids. The man? What man? 438 00:42:20,720 --> 00:42:23,917 The man who phoned the constable at Laraford to claim the reward. 439 00:42:24,120 --> 00:42:26,076 Did the constable give a description of the man? 440 00:42:26,280 --> 00:42:27,235 What man? 441 00:42:27,440 --> 00:42:32,560 The man with the kids! They could be in great danger! 442 00:42:32,760 --> 00:42:38,790 Well, as soon as I phone Athlone, I'll be driving out there myself. I'll be glad to give you a lift, inspector. 443 00:42:39,000 --> 00:42:43,596 Great idea. How did it occur to you? Come on, roundhead, wake up! 444 00:42:43,800 --> 00:42:45,836 Found the kidnapper yet? 445 00:42:56,760 --> 00:43:00,594 FINN: Here's a good place. DERVAL: It's a bit scary. 446 00:43:04,320 --> 00:43:09,394 It's all right, Derval. It's an old church or something. 447 00:43:09,600 --> 00:43:14,196 DERVAL: It's a graveyard. FINN: We've gotta sleep somewhere. 448 00:43:14,400 --> 00:43:17,039 DERVAL: Not forever. 449 00:43:20,560 --> 00:43:26,032 FINN: Here's a kind of a cave, under this rock. It's dry, we can sleep here. 450 00:43:27,520 --> 00:43:31,115 FINN: Lie down and use this for a pillow. 451 00:43:33,120 --> 00:43:39,355 Finn? If Uncle Hawk was Mummy's brother, why didn't she like him? 452 00:43:39,560 --> 00:43:43,678 Because he had a tattoo? No, he was our father's half-brother. 453 00:43:43,880 --> 00:43:46,474 Nobody liked him. 454 00:43:49,400 --> 00:43:54,155 Finn? What's a half-brother? Derval! Go to sleep! 455 00:44:28,040 --> 00:44:31,077 MAN: Open the grave. 456 00:44:37,040 --> 00:44:40,430 MAN: Open the grave, I said! 457 00:44:40,640 --> 00:44:42,278 [GRUNTING] 458 00:44:46,760 --> 00:44:48,716 Well, I thought you'd never come. 459 00:44:50,040 --> 00:44:52,679 There's plenty of them down here, but you'd better hurry. 460 00:44:52,880 --> 00:44:56,919 Hey, now, that's the way to raise the spirits! Ha-ha! 461 00:44:57,120 --> 00:45:00,715 MAN 2: Will you shut up, Mulligan? You're waking even the dead ones! 462 00:45:00,920 --> 00:45:01,989 [GASPS] 463 00:45:12,240 --> 00:45:16,028 MAN: You know why they build fences around graveyards, don't you? 464 00:45:16,240 --> 00:45:19,038 MULLIGAN: Because people are dying to get in! 465 00:45:19,240 --> 00:45:21,754 [MEN LAUGHING] 466 00:45:31,320 --> 00:45:36,110 Hurry it up, fellas! You've a long drive to Galway. 467 00:45:36,320 --> 00:45:38,834 FINN [IN HUSHED VOICE]: The van's going to Galway. 468 00:45:39,960 --> 00:45:42,633 Come on. 469 00:45:51,600 --> 00:45:54,512 [MAN SINGING, LAUGHING] 470 00:46:23,360 --> 00:46:29,151 MULLIGAN: All right, that's the lot. Well, now, there's the little question of hard cash. 471 00:46:29,360 --> 00:46:33,558 MICKSER: Well, it better be better than the last stuff. You know, there's poitin and there's poitin. 472 00:46:33,760 --> 00:46:36,718 MULLIGAN: Mine is the best in Ireland, Mickser, you know that. 473 00:46:36,920 --> 00:46:39,593 Mickser? Uncle Hawk. 474 00:46:39,800 --> 00:46:41,836 MICKSER: Hello. 475 00:46:43,160 --> 00:46:44,718 I can get a couple of pounds for that. 476 00:46:44,920 --> 00:46:50,233 Aye, it might come in handy if that old van of yours breaks down, Mickser. 477 00:46:50,440 --> 00:46:51,668 [MEN LAUGHING] 478 00:46:54,880 --> 00:46:58,429 MICKSER: Aye, and there's times you might make more... 479 00:46:58,680 --> 00:46:59,749 smuggling kids. 480 00:47:03,960 --> 00:47:06,520 MICKSER: Night, boys! MAN: Safe journey. 481 00:47:06,720 --> 00:47:08,711 Don't drink it all yourself! 482 00:47:08,920 --> 00:47:11,195 [MEN YELLING] 483 00:47:11,400 --> 00:47:14,119 [VAN BACKFIRES] 484 00:47:41,560 --> 00:47:44,950 What have I done now, Garda? You will drive me to Athlone. 485 00:47:45,160 --> 00:47:48,630 My van's a slow poke. Faster than walking! 486 00:47:48,840 --> 00:47:50,671 I think it's a policeman. 487 00:47:50,880 --> 00:47:55,237 It's a right state of affairs when a Garda should be having to hitch a ride. 488 00:47:55,440 --> 00:47:57,635 They could've furnished you with a bike at least. 489 00:47:57,840 --> 00:47:59,432 They did. 490 00:47:59,640 --> 00:48:03,315 It was stolen yesterday from my own front gate. 491 00:48:03,520 --> 00:48:07,308 Aye. There's more than that going on. 492 00:48:07,520 --> 00:48:11,513 Them English kids that's missing, they were seen in Laraford last night. 493 00:48:11,720 --> 00:48:13,472 Wh...? What kids? 494 00:48:15,960 --> 00:48:21,876 A boy, 12, ginger hair, and a fair-haired girl that's 7 in a scarlet sweater. 495 00:48:22,760 --> 00:48:26,673 There's a reward of ?00. I'll be claiming that. 496 00:48:26,880 --> 00:48:29,872 That ?00 is mine. It was me made the phone call. 497 00:48:30,080 --> 00:48:34,676 It'll be my information that led to their capture. That reward'll be mine. 498 00:48:36,200 --> 00:48:42,639 Well, suppose the children turn up someplace other than Laraford? Athlone, for instance? 499 00:48:42,840 --> 00:48:44,831 Highly unlikely. 500 00:48:45,680 --> 00:48:49,593 Oh, now, it's hard to know these things. We'll see. 501 00:48:49,800 --> 00:48:52,439 [VAN BACKFIRES] 502 00:48:55,160 --> 00:49:00,792 ROURKE: I want you to be alert, men. Examine every car. And don't be afraid to ask questions. 503 00:49:01,000 --> 00:49:02,513 Sergeant? Yes, sir. 504 00:49:02,720 --> 00:49:04,438 There's a man on every bridge across the Shannon, is there? 505 00:49:04,640 --> 00:49:07,916 Excuse me, sir, but aren't you overdoing it a little? 506 00:49:08,120 --> 00:49:11,715 How do you mean? It's not exactly The Great Train Robbery: 507 00:49:11,920 --> 00:49:13,512 [VAN BACKFIRES] 508 00:49:18,960 --> 00:49:21,554 [BRAKES SCREECHING] 509 00:49:23,760 --> 00:49:26,433 I claim the ?00 reward. 'Twas me reported the lost kids! 510 00:49:26,640 --> 00:49:28,551 He can't do that, sergeant, that reward is mine. 511 00:49:28,760 --> 00:49:34,278 Here, calm down, the both of you. If you've got a hand in this, Mickser, then there's something fishy. 512 00:49:34,480 --> 00:49:37,233 You know this man, sergeant? Don't I, sir? 513 00:49:37,440 --> 00:49:38,919 Smuggler, liar and no good. 514 00:49:39,120 --> 00:49:43,113 I wouldn't trust the word of Mickser if he said that he had the kids in the back of his van. 515 00:49:45,000 --> 00:49:47,912 Suppose you tell us where they are, Mickser. 516 00:49:48,120 --> 00:49:51,078 It's a pleasure to talk to a man in authority such as yourself, sir. 517 00:49:51,280 --> 00:49:53,589 Go to the top if you want anything done. 518 00:49:53,800 --> 00:49:54,994 We want the children. 519 00:49:55,200 --> 00:49:57,430 Well, now, there's a little matter of some money... 520 00:49:57,640 --> 00:50:02,760 Where are those kids? If you lie, you will be charged with kidnapping, perjury and obstructing a police officer! 521 00:50:02,960 --> 00:50:04,598 Kidnapping! Take it easy, Walcott. 522 00:50:04,800 --> 00:50:06,597 I know how to handle his kind! 523 00:50:06,800 --> 00:50:08,870 [YELLING INDISTINCTLY] 524 00:50:09,080 --> 00:50:11,116 I'm in charge of this case still. 525 00:50:11,320 --> 00:50:13,709 If I knew where they were, I'd tell them to hide! 526 00:50:13,920 --> 00:50:16,718 And let's see what you've got in here, shall we, Mickser? 527 00:50:16,920 --> 00:50:23,314 And just in case we find any poitin in there, we'll be giving you a reward, sure enough! 528 00:50:25,000 --> 00:50:26,513 Hello! 529 00:50:28,400 --> 00:50:30,072 What's this? 530 00:50:33,200 --> 00:50:34,792 It's my bike. 531 00:50:35,000 --> 00:50:40,199 I meant to tell you about that, but it slipped my mind. I found it lying alongside the road. 532 00:51:02,960 --> 00:51:05,394 Ah-ha! The missing kids. 533 00:51:05,600 --> 00:51:08,273 ROURKE: No, the missing boy has red hair, the girl's fair. 534 00:51:08,480 --> 00:51:09,913 SERGEANT: These are two boys. 535 00:51:10,120 --> 00:51:13,271 MICKSER: A couple of tinker kids, stealing rides like ticks on a sheepdog. 536 00:51:13,480 --> 00:51:18,952 I warned you to keep away from my van. Now, be off with you! Go on! Make tracks! 537 00:51:21,560 --> 00:51:24,199 Oi! What's all the delay? 538 00:51:24,400 --> 00:51:27,597 ROURKE: We thought for a moment we'd just found the children, Mr. Cromwell. 539 00:51:45,560 --> 00:51:47,949 Tinker kids! 540 00:51:48,160 --> 00:51:49,718 Mr. Cromwell! 541 00:51:49,960 --> 00:51:51,029 [] 542 00:51:54,600 --> 00:51:57,353 You lying scoundrel! You knew all along. 543 00:51:57,560 --> 00:52:00,711 Ah, it was worth it to see them kids give you the slip. 544 00:52:11,680 --> 00:52:13,113 There they go! Where? 545 00:52:13,320 --> 00:52:14,753 Round the corner. 546 00:52:26,720 --> 00:52:28,153 [MOOING] 547 00:52:29,920 --> 00:52:34,516 HAWK: Get those silly moos out of the way, you great Irish cowboy! 548 00:53:02,880 --> 00:53:04,632 [DOOR CLICKS SHUT] 549 00:53:04,880 --> 00:53:06,233 [] 550 00:54:38,560 --> 00:54:40,118 [DOOR SLAMS] 551 00:55:05,480 --> 00:55:07,357 [MATERIAL TEARING] 552 00:55:07,560 --> 00:55:09,073 [LAUGHING] 553 00:55:09,280 --> 00:55:11,555 Let me down! 554 00:55:11,760 --> 00:55:15,196 FINN & DERVAL: Ha-ha! HAWK: Oh, you tinker, you! 555 00:55:15,400 --> 00:55:19,359 You wait till I get hold of you! Come back! I won't hurt you! 556 00:55:19,560 --> 00:55:21,437 Let me down, now, will you?! 557 00:55:21,640 --> 00:55:23,358 [TEARING] 558 00:55:39,160 --> 00:55:41,515 [PIGS SQUEALING] 559 00:55:43,920 --> 00:55:45,512 Shh! Shh! 560 00:55:46,360 --> 00:55:49,113 [WHISPERING] Derval, shut those pigs up. 561 00:55:49,320 --> 00:55:51,356 [PIGS SQUEALING] 562 00:55:59,480 --> 00:56:03,359 MAN: Hey! Wait for me! 563 00:56:17,600 --> 00:56:19,397 Excuse me. 564 00:56:28,880 --> 00:56:30,791 [KIDS SHOUTING AND LAUGHING] 565 00:56:45,160 --> 00:56:47,628 Oi! You should've had them. 566 00:56:47,840 --> 00:56:50,229 Where's Walcott? Here he comes now. 567 00:56:50,440 --> 00:56:53,113 You just had us down that side street. Why'd you go off in the opposite direction? 568 00:56:53,320 --> 00:56:55,231 To cut them off, of course, in case they double back. 569 00:56:55,440 --> 00:56:57,670 Well, they couldn't double back. That street goes in another direction. 570 00:56:57,880 --> 00:56:59,836 How should I know that? 571 00:57:00,040 --> 00:57:04,477 Anyway, you've got them covered now, so it's just routine isn't it? I can leave the rest to you, can't I? 572 00:57:04,680 --> 00:57:06,591 Oh, no. No. Mr. Walcott! 573 00:57:06,800 --> 00:57:09,997 I'm going fishing. Good luck, Rourke. 574 00:57:11,320 --> 00:57:14,392 Well, what are we going to do now? 575 00:57:19,760 --> 00:57:23,992 You're familiar with this case. I want you assigned to it exclusively. Speak to your superiors about it. 576 00:57:24,200 --> 00:57:26,475 Let me have your name and number. 577 00:57:37,880 --> 00:57:40,440 It's Pat Flynn, 864, sir. 578 00:57:40,640 --> 00:57:42,676 Inspector Rourke here. 579 00:57:42,880 --> 00:57:47,829 I want you to run a check on Chief Inspector Walcott, Liverpool Crime Squad. 580 00:57:48,040 --> 00:57:49,996 Description, whereabouts, everything. 581 00:57:53,920 --> 00:57:56,514 This'll do very nicely, thanks. 582 00:57:57,800 --> 00:57:59,358 [] 583 00:58:55,240 --> 00:58:58,516 Those pigs were pigs. They drank all that milk. 584 00:58:58,720 --> 00:59:01,029 We'll find something to eat. 585 00:59:01,240 --> 00:59:03,196 Here, how do you like me as a blond? 586 00:59:03,400 --> 00:59:08,394 I didn't mind you cutting my hair, but that stove polish smelt awful. 587 00:59:09,800 --> 00:59:13,873 Could we claim the reward money, Finn? But what sense would that make? 588 00:59:14,080 --> 00:59:17,550 If we had ?00, we wouldn't have to be hungry. 589 00:59:17,760 --> 00:59:20,558 Derval, I told you, you've got to be brave. 590 00:59:20,760 --> 00:59:24,355 I am brave, but my stomach's not. 591 00:59:29,680 --> 00:59:33,150 I wish we could eat grass. 592 00:59:34,800 --> 00:59:38,395 Well, we can't have a ride in a van, how about a ride on a donkey? 593 00:59:38,600 --> 00:59:41,273 Steal him? Finn Dove! 594 00:59:41,480 --> 00:59:44,756 No, borrow him. He'll find his way back when we turn him loose. 595 00:59:44,960 --> 00:59:48,430 Come on. Don't be afraid. Up you go. 596 00:59:49,600 --> 00:59:54,310 How do you like riding on a donkey? I like the van better. 597 00:59:55,480 --> 00:59:57,471 Come on. Come on. Come on. 598 01:00:10,640 --> 01:00:11,868 Uh-oh. 599 01:00:12,080 --> 01:00:15,516 Won't he think we're two boys? No, we fooled the police once, I'm afraid. 600 01:00:15,720 --> 01:00:18,359 BO Y: You're a thief, that's what you are! Who's a thief? 601 01:00:18,560 --> 01:00:21,597 BO Y 2: That's our donkey! FINN: Get off! Get off! 602 01:00:21,800 --> 01:00:23,870 [YELLING INDISTINCTLY] 603 01:00:33,880 --> 01:00:36,838 [YELLING] 604 01:00:42,440 --> 01:00:44,351 Stop it! 605 01:00:46,480 --> 01:00:49,756 Doesn't take the whole gang of you to whip two kids! 606 01:00:49,960 --> 01:00:52,758 They stole Mo. And why did you steal him? 607 01:00:52,960 --> 01:00:54,234 We just found him on the road. 608 01:00:54,480 --> 01:00:57,597 And you just found yourself on his back too, ey? 609 01:00:57,800 --> 01:01:01,918 My little brother was tired, so we rode. To sell him at the next town. 610 01:01:02,120 --> 01:01:04,475 We'd have left him in a field, the same way we found him. 611 01:01:04,680 --> 01:01:08,639 And some farmer would get the police, and they'd put Mo in the pound. 612 01:01:08,840 --> 01:01:10,592 And my father would have to pay to get him out! 613 01:01:10,800 --> 01:01:12,950 Well, how would I know these things? We only borrowed him. 614 01:01:13,160 --> 01:01:17,676 Liar! Aye, liar! Come on, there, kids! 615 01:01:17,880 --> 01:01:20,030 Come on, Derval, run! 616 01:01:26,240 --> 01:01:28,834 Holy Mother of God! What is it? 617 01:01:29,040 --> 01:01:30,996 DA: Well, well, well. Who would believe it? 618 01:01:31,240 --> 01:01:32,355 What's up, Da? 619 01:01:32,560 --> 01:01:36,189 Didn't I just see pictures of the two of them on telly in town only this morning? 620 01:01:36,400 --> 01:01:40,359 But who are they? A pair of English runaways. 621 01:01:40,560 --> 01:01:42,596 Finn and Derval Dove. 622 01:01:42,800 --> 01:01:46,793 FINN: Run, Derval! DA: Now, then, now, then. 623 01:01:47,000 --> 01:01:50,231 Do I look like a man that'd hand you over to the police? 624 01:01:50,440 --> 01:01:53,432 Would you? Ah, you do me wrong. 625 01:01:53,640 --> 01:01:57,428 Now, I know you're trying to find your dear old granny in County Galway. 626 01:01:57,640 --> 01:02:00,359 And that cop down there has his eyes on you. 627 01:02:00,560 --> 01:02:04,269 But in the morning, you'll travel across Shannon Bridge just like one of us, 628 01:02:04,920 --> 01:02:07,275 and none of the cops will know the difference. 629 01:02:07,480 --> 01:02:12,190 Really, mister? As sure as my name's Powder Ryan. 630 01:02:13,680 --> 01:02:16,752 Ah, Sheila, they look starved. 631 01:02:16,960 --> 01:02:20,270 Take them over and give them some stew from the pot. 632 01:02:20,480 --> 01:02:23,870 Are you hungry? [IN UNISON] Hungry? 633 01:02:24,080 --> 01:02:25,354 No. 634 01:02:26,720 --> 01:02:30,110 I am! Wait for me! 635 01:02:35,080 --> 01:02:38,516 [SINGING GAELIC BALLAD] 636 01:03:27,360 --> 01:03:30,397 What do the old Irish words mean, Sheila? 637 01:03:30,600 --> 01:03:35,355 They're about the far-off place. We call it Tir na nog. 638 01:03:35,560 --> 01:03:38,597 What place? Tir na nog. 639 01:03:38,800 --> 01:03:44,477 It's a beautiful magic place of the young, where you long to be. 640 01:03:44,680 --> 01:03:46,830 Like us going to Granny's? 641 01:03:47,040 --> 01:03:48,473 Aye. 642 01:03:48,680 --> 01:03:51,831 Or me going far across the sea. 643 01:03:52,040 --> 01:03:55,874 Then you'll go, Sheila? No. 644 01:03:56,080 --> 01:03:59,470 No one ever reaches the far-off place. 645 01:03:59,680 --> 01:04:01,750 No tinker girl, anyways. 646 01:04:03,120 --> 01:04:05,793 We'll get to Granny's. 647 01:05:01,040 --> 01:05:05,636 If Tobias Cromwell says I kidnapped my grandchildren, he's a liar! 648 01:05:05,840 --> 01:05:09,071 REPORTER [ON TV]: But Mr: Cromwell has a court order to recover the children: 649 01:05:09,280 --> 01:05:11,748 When my grandchildren reach my house, 650 01:05:11,960 --> 01:05:16,317 nobody is going to tak e them away from me, excepting over my dead body! 651 01:05:16,520 --> 01:05:22,868 Can you hear me, Finn and Derval? Come to County Galway, and welcome! 652 01:05:23,680 --> 01:05:27,229 REPORTER: Meanwhile, the whereabouts of the children are still unknown: 653 01:05:27,440 --> 01:05:32,719 Foul play is suspected: The reward has been raised to ?00: 654 01:05:32,920 --> 01:05:36,549 You know, as long as those kids are missing, that reward's gonna go up every day. 655 01:05:36,760 --> 01:05:40,355 Aye. I shouldn't wonder. 656 01:05:40,560 --> 01:05:42,551 [CHICKENS CLUCKING] 657 01:05:45,640 --> 01:05:49,872 TOUR GUIDE: Here at Shannon Bridge, we see a typical Irish country fair. 658 01:05:50,080 --> 01:05:53,470 All domestic livestock are bought and sold or bartered. 659 01:05:53,680 --> 01:05:55,955 There are games of chance as well. 660 01:05:56,160 --> 01:05:59,072 Tinker children beg for coppers. 661 01:05:59,280 --> 01:06:03,717 When the Sunday mass is over, some of the locals will leave the pubs for the next service. 662 01:06:03,920 --> 01:06:09,278 While thirsty worshippers, refreshed in soul, often indulge in moister spirits. 663 01:06:10,480 --> 01:06:14,678 Oh, boy, that was a long one. I'm going to the next mass. 664 01:06:14,880 --> 01:06:19,556 DERVAL: Spare a copper, please. We're very hungry. 665 01:06:19,760 --> 01:06:24,754 Please help us. We're very hungry. Spare a copper, please. 666 01:06:28,080 --> 01:06:32,790 Thank you, sir. Thank you! God bless you. 667 01:06:35,240 --> 01:06:38,516 Help us, please. We're very hungry. Smile. 668 01:06:38,720 --> 01:06:40,790 There you are. 669 01:06:41,000 --> 01:06:42,797 FINN: Derval! 670 01:06:44,600 --> 01:06:46,079 [LAUGHING] 671 01:06:51,520 --> 01:06:54,114 Oh, Finn! Shh! 672 01:06:55,520 --> 01:07:00,150 The police are looking for a 12-year-old boy and a 7-year-old girl, not the other way round. 673 01:07:00,360 --> 01:07:03,796 You look so funny. Derval, shame on you for begging. 674 01:07:04,000 --> 01:07:08,039 I was only trying to help the tinkers. Look at all the money I've earned. 675 01:07:08,240 --> 01:07:12,995 Derval, the tinkers have to beg. There isn't work for tinkers anymore. They don't beg, they don't eat. 676 01:07:13,200 --> 01:07:15,714 Because we're not tinkers, it's not right to beg? 677 01:07:15,920 --> 01:07:17,512 Well, it's not respectable. 678 01:07:17,720 --> 01:07:20,280 But it's all right to eat with tinkers. 679 01:07:20,480 --> 01:07:24,917 Derval, they've been very good to us. When we get to Granny's, we'll find some way to make things up. 680 01:07:25,120 --> 01:07:27,395 Come on, let's find Sheila and give her that money back. 681 01:07:27,600 --> 01:07:29,795 All of it? All of it. 682 01:07:30,000 --> 01:07:33,629 WOMAN: Over here, dear. Gorgeous. Just smile, please! 683 01:07:33,840 --> 01:07:37,913 Thank you very much. Just one more. Would you lift your head? 684 01:07:38,120 --> 01:07:41,271 Gorgeous. Here's sixpence. No, thank you. 685 01:07:41,480 --> 01:07:47,999 Oh, yes, you take it. What a clever child. Fab little face. This is the most beautiful place I've been in a long time. 686 01:07:52,040 --> 01:07:54,110 ?00. 687 01:07:59,720 --> 01:08:02,359 That's better. 688 01:08:06,440 --> 01:08:09,273 Excuse me, sir, have you seen Sheila? Why, Finn? 689 01:08:09,480 --> 01:08:12,677 To say goodbye to her. You're going somewhere, Finn? 690 01:08:12,880 --> 01:08:18,398 To our granny's in the west. You ain't going anywhere, Finn Dove. 691 01:08:18,600 --> 01:08:21,114 Very interesting indeed. 692 01:08:22,440 --> 01:08:23,953 Thank you. 693 01:08:26,400 --> 01:08:31,554 I've just had some information that might interest you about your Inspector Walcott. 694 01:08:31,760 --> 01:08:35,912 Hold on. Just a minute, sir. This call is from some man in Killeen's popping to Hyde Street. 695 01:08:36,120 --> 01:08:38,315 He says he's got the Dove children with him there. 696 01:08:39,240 --> 01:08:41,390 Don't hang up, we're on the way. 697 01:08:43,720 --> 01:08:47,269 FINN: Let go my arm! Da, what are you doing? 698 01:08:47,480 --> 01:08:52,031 Keep out. I've just made ?00. And I've rung the police. 699 01:08:52,240 --> 01:08:56,028 Da, you wouldn't sell a couple of poor kids for money? 700 01:08:56,240 --> 01:08:59,152 They can't be poor if they're worth ?00! 701 01:08:59,360 --> 01:09:02,318 Look, I'm sorry. He's like this when he's on the drink. 702 01:09:02,520 --> 01:09:06,672 Now all we have to do is wait. Please let us go! Please! 703 01:09:06,880 --> 01:09:09,155 And lose ?00? 704 01:09:11,520 --> 01:09:14,990 DA: Hey! Hey! Come back here! Get in! 705 01:09:15,200 --> 01:09:17,509 Get in there! Get in there! 706 01:09:17,720 --> 01:09:19,631 Come with me. Come with me. 707 01:09:22,520 --> 01:09:26,399 Leave them alone! I saw you ill-treating those little things! 708 01:09:26,600 --> 01:09:28,431 Ah, lady, you don't understand. 709 01:09:28,640 --> 01:09:31,552 I do. Just because they're tinkers. They have as much right to Ireland as you! 710 01:09:31,760 --> 01:09:33,193 Look, I'm taking care of them. 711 01:09:33,400 --> 01:09:35,197 Leave them alone, or I shall send for the police! 712 01:09:35,400 --> 01:09:38,153 I've already rung myself for the police. 713 01:09:38,360 --> 01:09:41,511 To arrest two little tinkers? I'm not a tinker! 714 01:09:41,720 --> 01:09:45,030 We're the Dove children, miss. You're the runaway children. 715 01:09:45,240 --> 01:09:47,356 I'm Finn Dove, and this is my sister, Derval. 716 01:09:47,560 --> 01:09:51,394 Oh, in disguise. 717 01:09:51,600 --> 01:09:55,036 What a super story for my paper. Hold on. The reward money is mine. 718 01:09:55,280 --> 01:09:56,952 We can tell you everything from when we ran away. 719 01:09:57,160 --> 01:09:58,229 Until we get to Granny's. 720 01:09:58,440 --> 01:10:03,150 You must get there, darling, you simply must. We all want you to win. If I had time, I'd take you myself. 721 01:10:03,360 --> 01:10:07,717 Nobody's taking the kids anywhere! Oh, aren't I? 722 01:10:07,920 --> 01:10:11,037 Run, you kids! Run! Quick, my car's just outside. 723 01:10:11,400 --> 01:10:12,958 Thanks for everything, Sheila. 724 01:10:13,160 --> 01:10:15,628 Would you help someone yourself, someday, that's in trouble? 725 01:10:15,840 --> 01:10:17,637 I won't forget. 726 01:10:17,840 --> 01:10:20,070 WOMAN [YELLING]: Run! Aye, run! 727 01:10:21,520 --> 01:10:23,476 [DA SCREAMS IN PAIN] 728 01:10:25,560 --> 01:10:27,835 [MUTTERING AND MOANING] 729 01:10:29,120 --> 01:10:30,872 [SCREAMS IN PAIN] 730 01:10:33,520 --> 01:10:35,158 [SCREAMING] 731 01:10:36,320 --> 01:10:38,390 [BICYCLE BELL RINGS] 732 01:10:42,960 --> 01:10:44,518 Duck! 733 01:10:48,960 --> 01:10:50,757 [BRAKES SCREECHING] 734 01:10:54,720 --> 01:10:56,119 Stay here! 735 01:10:57,840 --> 01:11:00,718 Powder Ryan? I was till a minute ago. 736 01:11:00,920 --> 01:11:05,038 Well, where are the children? I was attacked, do you see? 737 01:11:05,240 --> 01:11:07,800 They've been kidnapped. I told you! 738 01:11:08,000 --> 01:11:12,118 It was a woman, wasn't it? A woman with two great big strapping brothers? 739 01:11:12,320 --> 01:11:17,872 That's right. Three or four huge powerful terrible brothers, they were. 740 01:11:18,080 --> 01:11:21,311 But I didn't rightly see. It was a woman, a young woman! 741 01:11:21,520 --> 01:11:23,397 Sheila! 742 01:11:24,720 --> 01:11:27,632 You saw it happen? To my shame, I did. 743 01:11:27,840 --> 01:11:30,070 Which way did they go? 744 01:11:30,280 --> 01:11:32,032 Now, Sheila... 745 01:11:35,120 --> 01:11:37,509 You wouldn't want to fool us, now, would you, Sheila? 746 01:11:37,720 --> 01:11:39,199 No, sir. 747 01:11:39,400 --> 01:11:43,916 Look, Sheila, you like Finn and Derval, and they're in great danger. 748 01:11:45,800 --> 01:11:49,349 Now, Sheila, can you tell us which way they went? 749 01:11:52,120 --> 01:11:54,793 That way. In a car. 750 01:11:55,000 --> 01:11:59,710 Did you see the number of the car? No. Just a green car. 751 01:12:07,280 --> 01:12:10,636 You can get out now, kids, we're in the country. 752 01:12:10,840 --> 01:12:13,229 Oh, I love Ireland! 753 01:12:13,440 --> 01:12:17,672 Cool green fields, soft warm hearts of the people. 754 01:12:17,880 --> 01:12:22,112 The land of O'Casey, Shaw, Yeats, Robbie Burns... 755 01:12:22,320 --> 01:12:24,072 Gorgeous! 756 01:12:24,280 --> 01:12:30,071 Miss Marblestone, you're the only grown-up who's been really kind to us. 757 01:12:30,280 --> 01:12:34,068 Don't be silly, dear, I just want to get on the front page with your story. 758 01:12:34,280 --> 01:12:38,114 Yes..."Flight of the Doves," by Heather Marblestone. 759 01:12:38,320 --> 01:12:42,313 I bet you've had a lot of scoops. I'm the poetry editor, Finn. 760 01:12:42,520 --> 01:12:47,514 I write "Quiet Corner" and the daily horoscope. I don't get scoops. 761 01:12:47,720 --> 01:12:51,713 Now, tell me all about your trip, beginning with the escape. 762 01:12:57,160 --> 01:13:01,073 You've let them slip through your clutches not once, but three times! 763 01:13:01,280 --> 01:13:05,956 Oh, dearie, dearie me, what. I do wish Inspector Walcott had stayed on. 764 01:13:06,160 --> 01:13:09,277 I've got news for you. I had a phone call. 765 01:13:09,480 --> 01:13:13,189 Chief Inspector Walcott of the Liverpool police is on holiday in Rome. 766 01:13:13,400 --> 01:13:17,359 He never has been to Ireland. The man we met is an impostor. 767 01:13:17,560 --> 01:13:20,154 Hawk Dove. Who's he? 768 01:13:20,360 --> 01:13:23,318 He's their uncle. He gets all the money if anything happens to the kids. 769 01:13:23,520 --> 01:13:25,238 Money? 770 01:13:25,440 --> 01:13:27,908 Perhaps you'd better tell us the whole story, Mr. Cromwell. 771 01:13:28,120 --> 01:13:32,989 I liked best riding on the donkey. Oh, riding a donkey! 772 01:13:33,200 --> 01:13:35,475 What a pity you didn't take photographs. 773 01:13:35,680 --> 01:13:37,272 We didn't have a camera. 774 01:13:37,480 --> 01:13:41,075 Never mind, darlings, I shall take hundreds of pictures of you on the road. 775 01:13:41,280 --> 01:13:43,316 Oh, could we? Thousands. 776 01:13:43,520 --> 01:13:46,557 This is fun, Miss Marblestone. Yes. 777 01:13:47,720 --> 01:13:48,994 Look! 778 01:13:57,080 --> 01:14:00,356 It's an old castle. It's gloomy. 779 01:14:00,560 --> 01:14:03,393 MARBLESTONE: It's perfect. 780 01:14:03,600 --> 01:14:07,593 He's an actor, you see. He specialises in make-up and disguises. 781 01:14:07,800 --> 01:14:12,476 He could've impersonated Walcott. And Lord knows who else. 782 01:14:12,680 --> 01:14:15,638 Look, find Finn and Derval, 783 01:14:15,840 --> 01:14:20,391 and I'll make this reward ?000 to you personally. 784 01:14:21,720 --> 01:14:25,759 If you'd told us from the beginning we might be dealing with a potential murderer... 785 01:14:25,960 --> 01:14:29,669 Rourke here. Alert all mobile units in County Galway 786 01:14:29,880 --> 01:14:32,917 to be on the lookout for an actor, Hawk Dove. 787 01:14:37,800 --> 01:14:39,233 The tower. 788 01:14:43,000 --> 01:14:45,833 FINN: Cor, it's spooky, isn't it? 789 01:14:47,320 --> 01:14:48,878 It's scary. 790 01:14:49,080 --> 01:14:53,756 Here, my dear, hold my hand, and you'll feel safe. 791 01:14:54,560 --> 01:14:55,913 [] 792 01:14:56,200 --> 01:15:01,672 Before that ruin, came for centuries rough men-at-arms, 793 01:15:01,880 --> 01:15:04,030 cross-gartered to the knees. 794 01:15:04,240 --> 01:15:08,074 It's all right, Derval. There's no need to be frightened. You're perfectly safe. 795 01:15:08,280 --> 01:15:12,319 MARBLESTONE: AII, shod in iron, climbed the narrow stairs... 796 01:15:13,120 --> 01:15:14,075 Let's go. 797 01:15:50,080 --> 01:15:53,470 Wait till you see the view up here, Derval! Hurry! 798 01:15:57,400 --> 01:16:01,632 MARBLESTONE: Set all your mind upon the steep ascent, 799 01:16:01,840 --> 01:16:04,832 upon the broken, crumbling battlement. 800 01:16:13,280 --> 01:16:14,998 [ENGINE SPUTTERS] 801 01:16:15,200 --> 01:16:17,714 I'd hate to have a break down now we're so close. 802 01:16:22,280 --> 01:16:23,508 [STAMMERING] 803 01:16:23,720 --> 01:16:27,030 Are you too scared to talk? It's all right, Derval, you're perfectly safe. 804 01:16:27,240 --> 01:16:29,071 [DERVAL STAMMERS] F... Finn... Look! 805 01:16:29,280 --> 01:16:32,511 The Gardai-inspector car was coming, so I ducked out of sight. 806 01:16:32,720 --> 01:16:35,359 You are clever, Finn. 807 01:16:43,360 --> 01:16:44,952 Yes... 808 01:16:46,320 --> 01:16:49,278 This is exactly what I want. 809 01:16:54,240 --> 01:16:56,959 We're safe and alone now. 810 01:16:57,160 --> 01:17:01,199 Finn, Derval, stand near the edge. 811 01:17:09,160 --> 01:17:12,391 White birds on the foam of the sea... 812 01:17:13,600 --> 01:17:16,273 Come on, Derval, smile for the camera. 813 01:17:17,640 --> 01:17:21,474 Let me just fix Derval's costume. 814 01:17:27,720 --> 01:17:28,948 Ah! 815 01:17:29,160 --> 01:17:30,798 It's Hawk! 816 01:17:31,000 --> 01:17:33,798 I'm slipping! Help me! 817 01:17:34,000 --> 01:17:36,468 [YELLING] 818 01:17:54,320 --> 01:17:57,073 I hope he doesn't drown, 819 01:17:57,280 --> 01:18:00,078 just catch a cold. 820 01:18:01,320 --> 01:18:03,754 And stay in bed. 821 01:18:03,960 --> 01:18:07,953 And have to take medicine. Come on. 822 01:18:10,360 --> 01:18:14,956 Sergeant, I want as many men out as you can get together, and get everyone in the village you can to help too. 823 01:18:15,160 --> 01:18:19,119 And sergeant, will you hurry, for the love of God? The childrens' lives are in danger. 824 01:18:24,520 --> 01:18:26,556 Slainte: 825 01:18:32,480 --> 01:18:35,517 Why are we running now? Uncle Hawk. 826 01:18:35,720 --> 01:18:37,995 But we left Uncle Hawk in the ocean. 827 01:18:38,200 --> 01:18:41,033 Listen, I wouldn't trust Uncle Hawk if I went to his funeral. 828 01:18:41,240 --> 01:18:43,470 What about Uncle Toby? 829 01:18:43,680 --> 01:18:47,593 I'm glad we don't have any more uncles. Come on, let's go. 830 01:18:55,320 --> 01:18:56,753 [CAR HORN HONKS] 831 01:18:56,960 --> 01:18:59,110 FINN: Here's a car. Duck! 832 01:19:01,200 --> 01:19:03,270 [PANTING] 833 01:19:03,480 --> 01:19:05,675 [DERVAL YELPS] 834 01:19:05,880 --> 01:19:08,394 [DERVAL SOBBING] 835 01:19:08,600 --> 01:19:12,309 Oh, Finn, you should never have brought me along. 836 01:19:12,520 --> 01:19:15,637 You could have made it without me. 837 01:19:15,840 --> 01:19:19,355 I'm sorry. I'm only a girl. 838 01:19:20,520 --> 01:19:24,559 If I'd been a boy, we might've made it. 839 01:19:24,760 --> 01:19:29,117 But I love you, Finn, even more than I love Granny. 840 01:19:29,320 --> 01:19:32,278 And I didn't want to be left behind. 841 01:19:35,320 --> 01:19:41,395 But now I'm sorry, because neither of us will ever reach... 842 01:19:45,760 --> 01:19:47,318 Granny! 843 01:19:47,520 --> 01:19:50,432 Finn, look, it's Granny's house! 844 01:19:50,640 --> 01:19:54,633 We... We did it! Oh, Derval, we did it! 845 01:19:57,360 --> 01:20:00,193 [IN UNISON] Granny! Granny! 846 01:20:00,400 --> 01:20:03,437 Granny! Granny! 847 01:20:03,640 --> 01:20:05,551 Granny! Granny! 848 01:20:05,760 --> 01:20:07,910 [DOG BARKING] 849 01:20:10,960 --> 01:20:13,076 [DOG GROWLS FEROCIOUSLY] 850 01:20:15,520 --> 01:20:18,159 [DOG WHIMPERS] 851 01:20:19,160 --> 01:20:20,388 [LAUGHING] 852 01:20:20,600 --> 01:20:22,272 [GIGGLING] 853 01:20:22,480 --> 01:20:24,550 SEAMUS: Finn! PADD Y: Derval! 854 01:20:24,760 --> 01:20:27,399 FINN: It's Uncle Paddy! DERVAL: It's Uncle Seamus! 855 01:20:27,600 --> 01:20:29,158 SEAMUS & PADD Y: Hello, kids. Hello, hello. 856 01:20:31,480 --> 01:20:34,677 Come on, up! That's the girl. 857 01:20:34,880 --> 01:20:36,950 SEAMUS: Come on! Yahoo! 858 01:20:37,160 --> 01:20:39,116 DERVAL: Yahoo! 859 01:20:40,440 --> 01:20:42,032 SEAMUS: Yahoo! 860 01:20:42,240 --> 01:20:43,753 DERVAL: Yahoo! 861 01:20:45,800 --> 01:20:48,155 ALL: Whoo! Yahoo! 862 01:20:48,360 --> 01:20:49,679 [] 863 01:21:11,680 --> 01:21:13,875 FINN: Granny! Derval! 864 01:21:15,400 --> 01:21:19,678 Sweetheart! Oh! My darling! 865 01:21:21,480 --> 01:21:24,916 You're not my grandchildren. You look like a couple of tinkers! 866 01:21:25,120 --> 01:21:27,350 We were tinkers. What's that in your hair? 867 01:21:27,560 --> 01:21:29,152 Stove polish. 868 01:21:29,360 --> 01:21:32,079 What you both need is a good hot bath. 869 01:21:32,280 --> 01:21:34,874 Are you really Granny? 870 01:21:35,080 --> 01:21:37,878 This house and all we have belongs to you. 871 01:21:38,080 --> 01:21:40,514 Oh, Granny. 872 01:21:40,720 --> 01:21:42,073 [] 873 01:21:44,440 --> 01:21:46,908 Don't get soft now, things aren't over yet. 874 01:21:47,120 --> 01:21:50,112 Here come the police. Inside with you both. 875 01:21:51,720 --> 01:21:54,393 SERGEANT: Squad, halt! 876 01:21:54,600 --> 01:21:56,033 Right turn! 877 01:21:58,880 --> 01:22:04,000 Mrs. O'Flaherty, those children are wards of the court. I'll have to take them away. 878 01:22:04,200 --> 01:22:07,112 What children? Oh, for God's sake, Mrs. O'Flaherty, 879 01:22:07,320 --> 01:22:09,117 didn't I just see them go into the house? 880 01:22:10,600 --> 01:22:12,352 Did you see any children? 881 01:22:12,560 --> 01:22:15,074 Let's go into the house, and we can settle this once and for all. 882 01:22:15,280 --> 01:22:17,635 Certainly. Have you a warrant? 883 01:22:18,880 --> 01:22:21,314 What would I be doing with a warrant? 884 01:22:21,520 --> 01:22:25,308 Then put one of your big O'Casey toes across my threshold, 885 01:22:25,520 --> 01:22:28,557 and I'll have you arrested, sergeant! 886 01:22:28,760 --> 01:22:30,990 I can soon get a warrant. 887 01:22:31,200 --> 01:22:35,159 Come back with a regiment of soldiers and all the police in the county! 888 01:22:35,360 --> 01:22:40,718 Come back with a machine-gun and the hydrogen bomb! Do your worst, sergeant! 889 01:22:40,920 --> 01:22:44,196 Nobody is going to take those children from the O'Flahertys. 890 01:22:44,400 --> 01:22:46,994 SERGEANT: Squad, attention! 891 01:22:52,760 --> 01:22:55,399 [SHOUTING AND SCREAMING] 892 01:23:06,040 --> 01:23:10,556 SERGEANT: Squad, halt! Right turn! 893 01:23:12,160 --> 01:23:13,275 What are all these men doing here? 894 01:23:13,480 --> 01:23:15,277 Just having a bit of a rest before the day's work. 895 01:23:15,480 --> 01:23:19,473 They don't look like that to me. Here's that warrant your sister demanded. 896 01:23:19,680 --> 01:23:22,035 Hey, Mary, the sergeant wants you! 897 01:23:24,600 --> 01:23:28,036 Well, now you look like you belong to myself. 898 01:23:29,720 --> 01:23:32,792 If the sergeant comes in the front way, 899 01:23:33,000 --> 01:23:37,198 Dermot Cochrane will come in the back door and take you to his house down the road. 900 01:23:37,400 --> 01:23:40,472 And if they get a warrant for that house, we'll shift you to another. 901 01:23:40,680 --> 01:23:45,071 There are enough houses in all Galway to keep changing into for over 100 years! 902 01:23:45,280 --> 01:23:49,990 Are you there, Dermot? DERMOT: I'm here, on guard. 903 01:24:01,360 --> 01:24:07,629 Here's the warrant! I'm serving it on you. You are now in contempt of court! I must enforce the law! 904 01:24:07,840 --> 01:24:10,354 Who's stopping you? Who's stopping me? 905 01:24:10,560 --> 01:24:15,554 Will you listen to the man who has suffered most over all this? Mr. Cromwell! 906 01:24:25,760 --> 01:24:29,355 I thought St. Patrick had driven the snakes out of Ireland. 907 01:24:29,560 --> 01:24:34,190 Mrs. O'Flaherty, I was your daughter's husband, and I cherished her. 908 01:24:34,400 --> 01:24:39,076 And I cherished her children. Now, please, I want my children back, Mrs. O'Flaherty! 909 01:24:39,280 --> 01:24:42,113 You never had any children, Tobias Cromwell. 910 01:24:42,320 --> 01:24:47,030 There isn't a single drop of your blood flowing in the veins of Finn and Derval Dove! 911 01:24:47,240 --> 01:24:50,198 That's enough, now! All right, get ready, men. 912 01:24:50,400 --> 01:24:54,518 If we can't do it the peaceful way, we'll do it the hard way. 913 01:24:54,720 --> 01:24:56,073 [] 914 01:24:56,920 --> 01:24:59,514 [CAR HORN HONKING] 915 01:25:11,680 --> 01:25:15,070 Hello, sergeant. Trouble? We get trouble, we can take it. 916 01:25:15,280 --> 01:25:17,316 You know Judge Liffy? 917 01:25:17,520 --> 01:25:20,159 Sergeant, I want to lodge a complaint against this man. 918 01:25:20,360 --> 01:25:23,318 I was fishing peacefully when he practically kidnapped me. 919 01:25:23,520 --> 01:25:25,158 I'll charge him later. Bah! 920 01:25:25,360 --> 01:25:27,669 My God, we're glad to see you, Your Honour. 921 01:25:29,320 --> 01:25:31,276 [] 922 01:25:36,640 --> 01:25:37,993 [DOG BARKING] 923 01:25:59,560 --> 01:26:04,953 We better go with you now, Mr. Cochrane, because Uncle Toby's coming in the front way now. 924 01:26:05,160 --> 01:26:06,513 [PANTOMIMING] 925 01:26:07,800 --> 01:26:09,791 [DERVAL GIGGLES] 926 01:26:14,640 --> 01:26:19,350 I'm only here in a private capacity, you understand, sort of in loco parentis, 927 01:26:19,560 --> 01:26:22,313 since, in a way, I am the legal father. 928 01:26:22,520 --> 01:26:25,318 Will you let us in so we can discuss the matter? 929 01:26:25,520 --> 01:26:27,476 Yeah, please? 930 01:26:28,440 --> 01:26:31,318 All right. Come in, come in. 931 01:26:31,520 --> 01:26:34,478 You'll have to excuse the way the house is. 932 01:27:10,480 --> 01:27:12,596 What are we doing here, Mr. Cochrane? 933 01:27:12,800 --> 01:27:16,190 Granny said you were taking us to your house. 934 01:27:16,400 --> 01:27:18,356 What have you got behind your back? 935 01:27:18,560 --> 01:27:22,269 Well, now, I got a little surprise for you. 936 01:27:23,160 --> 01:27:24,673 I love surprises. 937 01:27:25,720 --> 01:27:29,429 Turn around and don't look till I tell you. 938 01:27:30,600 --> 01:27:33,068 Cover your eyes, now. 939 01:27:33,280 --> 01:27:35,396 [DOG BARKING] 940 01:27:53,200 --> 01:27:55,350 It's Uncle Hawk! Run! 941 01:28:00,000 --> 01:28:01,831 Not a sound. 942 01:28:02,040 --> 01:28:04,395 Don't move! 943 01:28:04,600 --> 01:28:08,991 Uncle Hawk, why do you wanna kill us? 944 01:28:09,200 --> 01:28:13,830 I don't want to kill you! They're driving me to it. Them! 945 01:28:14,040 --> 01:28:16,508 Always giving me the filthy half of the deal. 946 01:28:16,720 --> 01:28:19,951 It's my money. Should've come to me. 947 01:28:20,160 --> 01:28:24,517 $10,000 they're not going to cheat me this time. 948 01:28:24,720 --> 01:28:28,235 I'm going to win just this once. 949 01:28:29,960 --> 01:28:33,270 I got to win just this once, don't you understand? 950 01:28:33,480 --> 01:28:38,474 Will you stop looking at me like that? I'm tired of being a loser! 951 01:28:51,800 --> 01:28:57,113 You don't look a bad man, Uncle Hawk. You're not scary at all. 952 01:28:57,320 --> 01:29:01,871 If it's the money you want, you can have it. We've got everything we want. 953 01:29:02,080 --> 01:29:04,992 We can live here with Granny. We can have a donkey. 954 01:29:05,200 --> 01:29:07,634 And a pony. And some little ducks. 955 01:29:07,840 --> 01:29:11,719 And a big dog. Please don't kill us, Uncle Hawk. 956 01:29:21,880 --> 01:29:23,677 [SIGHS HEAVILY] 957 01:29:23,880 --> 01:29:28,829 I knew there was some way I was going to lose this one. 958 01:29:29,760 --> 01:29:31,318 [SICKLE CRASHES TO FLOOR] 959 01:29:31,680 --> 01:29:36,151 I'm their legal guardian! And this is the court order granting me custody of the children. 960 01:29:36,360 --> 01:29:37,588 Heaven forbid! 961 01:29:37,800 --> 01:29:39,711 From whom did you obtain this court order? 962 01:29:39,920 --> 01:29:42,354 From my solicitor, Mr. Purdon. 963 01:29:42,560 --> 01:29:48,157 I am Purdon. That court order is a fake. I am not a solicitor. 964 01:29:48,360 --> 01:29:50,590 Your grandchildren, Mrs. O'Flaherty. 965 01:29:50,800 --> 01:29:52,597 CROMWELL: Hello! 966 01:29:54,400 --> 01:29:55,958 ROURKE: Just who are you? 967 01:29:56,160 --> 01:29:59,516 John Cyril Dove, theatrically known as Hawk Dove. 968 01:29:59,720 --> 01:30:02,393 I'll find another solicitor. I'll get that court order. 969 01:30:02,600 --> 01:30:05,990 Not when I testify your only interest in these kids is their money. 970 01:30:06,200 --> 01:30:08,236 ROURKE: It's your own fault, Mr. Cromwell. 971 01:30:08,440 --> 01:30:11,750 You never would have fooled me with that terrible performance. 972 01:30:11,960 --> 01:30:16,476 [SPEAKING IN WALCOTT'S VOICE] Listen, lad. If they were your kids out there, maybe hungry, maybe cold, 973 01:30:16,680 --> 01:30:18,955 would you still think it was routine? 974 01:30:19,160 --> 01:30:20,673 Very clever. 975 01:30:20,880 --> 01:30:25,032 But John Cyril Dove, I arrest you for impersonating an officer, for obstructing the police... 976 01:30:25,240 --> 01:30:28,835 Arrest me? When I brought the kids back to their granny? 977 01:30:29,040 --> 01:30:33,556 Why is it, every time I try to do something right, the cards are stacked against me? 978 01:30:33,760 --> 01:30:36,957 I have been known to temper justice with mercy, Mr. Dove... 979 01:30:37,160 --> 01:30:40,232 Ha! Mercy! 980 01:30:40,440 --> 01:30:41,919 Mercy? 981 01:30:44,160 --> 01:30:47,470 The quality of mercy is not strained. 982 01:30:47,680 --> 01:30:53,357 It droppeth as the gentle rain from heaven upon the place beneath. 983 01:30:53,560 --> 01:30:57,439 Take him to the next room, somebody. It is twice blessed. It blesses... 984 01:30:57,640 --> 01:31:01,952 What are you doing? It blesses him that gives and him that takes... 985 01:31:02,160 --> 01:31:04,720 [HAWK CONTINUES RANTING] 986 01:31:08,600 --> 01:31:10,192 LIFFY: Thank you. 987 01:31:11,720 --> 01:31:15,315 Holy St. Patrick! What was that all about? 988 01:31:15,520 --> 01:31:18,671 The Merchant of Venice, Act 4, scene 1. 989 01:31:18,880 --> 01:31:21,758 I don't haven't heard it done quite like that before. 990 01:31:21,960 --> 01:31:26,909 Well, now, I think it's high time we had a word from the source of all this mischief. 991 01:31:27,120 --> 01:31:29,475 Children, come here. 992 01:31:37,960 --> 01:31:40,633 So you are Finn Dove? Yes, sir. 993 01:31:40,840 --> 01:31:44,230 I suppose you think you've done a great deed by running away from home, 994 01:31:44,440 --> 01:31:49,878 crossing the sea, making hares out of the police and triumphantly arriving your destination? 995 01:31:50,080 --> 01:31:52,674 No, sir. What? 996 01:31:52,880 --> 01:31:56,668 It wasn't much to do with me, sir. It's Derval. 997 01:31:56,880 --> 01:31:59,599 She's very young, and look at the way she kept going. 998 01:31:59,800 --> 01:32:03,998 I see. And if you return to your Uncle Toby, what would you do? 999 01:32:04,200 --> 01:32:08,751 We would run away again the first chance we've got. 1000 01:32:08,960 --> 01:32:11,838 Why? Was your Uncle Toby cruel to you? 1001 01:32:12,040 --> 01:32:15,828 It's not that. It's love. 1002 01:32:16,040 --> 01:32:20,955 Children should have someone to love them. Girls like Derval. 1003 01:32:21,160 --> 01:32:23,913 See, I knew Granny would be crackers about her if I could get to her. 1004 01:32:24,120 --> 01:32:29,877 But I'm older, I can take care of myself. But it's Derval. 1005 01:32:30,080 --> 01:32:32,355 Uncle Toby didn't care for her, 1006 01:32:32,560 --> 01:32:35,154 and she has to have someone to love her. 1007 01:32:35,360 --> 01:32:37,316 And there was nobody. 1008 01:32:37,520 --> 01:32:42,640 In my job, Finn, we come up against a lot of sadness and injustice. 1009 01:32:42,840 --> 01:32:47,072 But that's what we're here for, to unravel such things. 1010 01:32:47,280 --> 01:32:50,397 Well, Mr. Cromwell? Were you unkind to the children? 1011 01:32:50,600 --> 01:32:54,275 Oh, never, never! No, no. No, no, no, no. Not at all, Your Honour. 1012 01:32:54,480 --> 01:32:58,189 I disciplined them, you know, from time to time, for their own good. 1013 01:32:58,400 --> 01:33:00,994 But I gave them everything. MARY: Everything! 1014 01:33:01,200 --> 01:33:03,714 Except love! 1015 01:33:03,920 --> 01:33:09,040 And let me give you some advice, which is all you'll be getting from me, Mr. Tobias Cromwell. 1016 01:33:09,240 --> 01:33:10,195 Order! 1017 01:33:10,400 --> 01:33:12,630 Upon my ground, you've brought the press and the people from the telly 1018 01:33:12,840 --> 01:33:17,709 and heaven knows what other riff-raff, trampling over my garden and frightening my chickens and my ducks 1019 01:33:17,920 --> 01:33:19,273 and my geese! Order in court! 1020 01:33:19,480 --> 01:33:24,395 This is not your court! This is my house, and you're a guest, Brendan Liffy... 1021 01:33:24,600 --> 01:33:26,636 Your Honour. 1022 01:33:26,840 --> 01:33:29,070 Good point. Continue. 1023 01:33:29,960 --> 01:33:34,078 If you was to tell them reporters that for the welfare of the children 1024 01:33:34,280 --> 01:33:40,833 you was willing to let them stay here, you might come out of this trouble as some sort of slimy hero! 1025 01:33:41,040 --> 01:33:45,670 LIFFY: What say you, Cromwell? You have left me no alternative. 1026 01:33:45,880 --> 01:33:49,429 I'll see to the legal details. 1027 01:33:49,640 --> 01:33:52,279 My teddy bear. 1028 01:33:53,480 --> 01:33:55,152 [BEAR SQUEAKS] 1029 01:33:55,880 --> 01:33:58,474 You have left me with nothing. 1030 01:34:01,000 --> 01:34:06,632 And you, Mary O'Flaherty, court or no court, the charges against you are very serious. 1031 01:34:06,840 --> 01:34:12,073 You have defied the courts and, with that mob out there, you have threatened to intimidate the law. 1032 01:34:12,280 --> 01:34:15,317 You have, in addition, taken the law into your own hands. 1033 01:34:15,520 --> 01:34:18,637 And at the present time, you are harbouring known fugitives. 1034 01:34:18,840 --> 01:34:23,868 If two young children are criminals, there's no justice in Ireland! 1035 01:34:24,080 --> 01:34:29,871 Justice may sometimes be blind, but sometimes it can perceive truth. 1036 01:34:30,080 --> 01:34:32,878 Finn Dove and Derval Dove, 1037 01:34:33,080 --> 01:34:39,030 do you promise never more to cause such a commotion and never to try to run away again? 1038 01:34:45,040 --> 01:34:50,398 Then, Finn and Derval Dove, it is my painful duty to remand you to the custody... 1039 01:34:52,600 --> 01:34:58,596 of Mary Magdalene St. Bridget O'Flaherty of County Galway, Ireland. 1040 01:34:58,800 --> 01:35:00,756 It's over! 1041 01:35:03,480 --> 01:35:07,189 It's over! You belong to me! 1042 01:35:09,440 --> 01:35:10,998 There's just one more thing, Your Honour. 1043 01:35:11,200 --> 01:35:14,556 Hm? Oh, yes. Bring Hawk Dove back in here. 1044 01:35:14,760 --> 01:35:16,671 Please don't send him to prison. 1045 01:35:16,880 --> 01:35:18,711 Couldn't he have the reward for finding us? 1046 01:35:18,920 --> 01:35:22,754 Oh, I don't think there'll be any serious charges. 1047 01:35:26,040 --> 01:35:28,110 Holy Mother of God! 1048 01:35:34,680 --> 01:35:37,148 He stole my uniform! 1049 01:35:39,160 --> 01:35:41,469 He took my bike! 1050 01:35:41,680 --> 01:35:43,910 [LAUGHING] 1051 01:35:44,120 --> 01:35:46,953 [ALL LAUGHING] 1052 01:35:58,360 --> 01:35:59,634 [TALKING INDISTINCTLY] 1053 01:35:59,840 --> 01:36:00,795 Tweet-tweet. 1054 01:36:03,000 --> 01:36:06,993 [RO Y BUDD'S "FAR OFF PLACE" PLAYS]87751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.