All language subtitles for Fauda S04E05 2160p. UHDx264.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,477 Омар вероятно се е върнал в Ливан с тялото. 2 00:00:02,760 --> 00:00:05,999 Започнахме да използваме всички средства, с които разполагаме, за да го намерим. 3 00:00:06,320 --> 00:00:09,919 Компютъра и мобилният телефон. Шин Бет ми направи услуга и върна всичко. 4 00:00:11,720 --> 00:00:14,359 Скъпа моя, не знам какво си чула, но е сложно. 5 00:00:14,600 --> 00:00:17,319 Сега слушай, върви бързо при майка. 6 00:00:17,480 --> 00:00:18,839 В задната стая, в кафявия скрин. 7 00:00:19,000 --> 00:00:21,719 Прикрепих малка чанта под горното чекмедже. 8 00:00:21,800 --> 00:00:23,599 Вземи го така, че никой да не те види. 9 00:00:23,880 --> 00:00:26,759 В коя седмица си Нурит? - Слушай, Дорон. Саги не знае. 10 00:00:26,960 --> 00:00:29,039 Отиде на оперативна мисия и тялото ти беше ранено. 11 00:00:29,120 --> 00:00:30,919 Има пряк ефект върху плода. 12 00:00:31,000 --> 00:00:32,739 Дори не съм сигурна, че искам да го запазя. 13 00:00:32,800 --> 00:00:36,359 Какво ще кажеш за служителя, който поисках? - "ТЯ". 14 00:00:36,880 --> 00:00:38,079 Шани Русо се завръща. 15 00:00:40,280 --> 00:00:41,819 Обещай ми, че ще се грижиш за себе си. 16 00:00:42,640 --> 00:00:46,839 Искаш ли да видиш Карим? - Не, остави го да спи, любов моя. 17 00:00:47,360 --> 00:00:48,379 Обичам те. 18 00:00:48,880 --> 00:00:51,519 Ще влезем в историята заради това. - Дай боже. 19 00:00:51,560 --> 00:00:53,119 Те не разбират какво им се е случило. 20 00:00:53,180 --> 00:00:55,099 Вече започвам да ги използвам. - Здравей, Мунир. 21 00:00:55,120 --> 00:00:58,319 Твоят приятел Мусаб Ал Адас, какво прави? 22 00:00:58,446 --> 00:01:00,659 Или ще разпространя снимки, как му смучеш члена. 23 00:01:00,747 --> 00:01:04,119 В склада на аптеката. 24 00:01:04,200 --> 00:01:07,439 Попита дали съм бил преди в… Шейх Мунис. 25 00:01:07,640 --> 00:01:08,739 Каспи! 26 00:01:10,840 --> 00:01:11,919 Лави. 27 00:01:18,280 --> 00:01:20,679 Дейна, току-що се опитаха да ме убият. 28 00:01:24,120 --> 00:01:25,839 Берета 9 милиметров. Той е един от "ТЯХ". 29 00:01:26,040 --> 00:01:28,559 Дай ми пет минути, става ли? Ще ти се обадя веднага. 30 00:01:28,680 --> 00:01:30,479 Поддържаме връзка. - Добре. 31 00:01:44,560 --> 00:01:47,319 Да. - Моран, Дейна. Дайте ми Рафаел спешно. 32 00:01:47,400 --> 00:01:49,239 Спешно сега. - Той не е тук. 33 00:01:49,520 --> 00:01:52,719 Имахме сериозен инцидент. Лави и Каспи са застреляни. 34 00:01:52,800 --> 00:01:54,519 Все още не знаем какво се е случило там. 35 00:01:54,600 --> 00:01:56,999 Какво означава Каспи и Лави? Оставихте ли Дорон у дома? 36 00:01:57,400 --> 00:02:00,119 В щаба на армията ли си? - Не, отивам там. Зиад ме чака долу. 37 00:02:20,200 --> 00:02:21,279 - Ало. 38 00:02:22,640 --> 00:02:24,399 Чакай, чакай, повтори пак? 39 00:02:28,880 --> 00:02:29,919 Не. 40 00:02:42,880 --> 00:02:46,279 Да. Екипът и семействата им бяха отведени на защитено място в кибуца. 41 00:02:47,920 --> 00:02:49,079 Дейна е добре. 42 00:02:50,700 --> 00:02:51,841 Добре, чао. 43 00:02:54,240 --> 00:02:55,279 Добре ли си? 44 00:02:56,760 --> 00:02:59,679 За щастие този кучи син сгреши, иначе нямаше да говорим сега. 45 00:03:07,044 --> 00:03:08,044 Прав си. 46 00:03:09,280 --> 00:03:11,039 Дорон, Каспи, Лави и ти. 47 00:03:12,400 --> 00:03:13,679 Чудя се какво още следва? 48 00:03:14,960 --> 00:03:16,159 Разбираш ли какво става? 49 00:03:16,960 --> 00:03:18,159 Стигнали са до домовете ви. 50 00:03:18,520 --> 00:03:21,839 Всичко, което Аюб знае, те го знаят. - Мислиш, че не знам ли? 51 00:03:37,480 --> 00:03:38,599 Да тръгваме, скъпи. 52 00:03:41,400 --> 00:03:44,559 Имай предвид, че няма да се държа, сякаш всичко е наред. 53 00:03:44,720 --> 00:03:46,519 Докато ни измъкнат от тук. - Поне опитай. 54 00:03:46,640 --> 00:03:49,599 Опитай заради мен. - Да тръгваме. Стига, скъпи. 55 00:03:50,040 --> 00:03:52,759 Как сте? - Видяхте ли в какви имения ни настаниха? 56 00:03:54,200 --> 00:03:57,239 Романтика. - Да. Сигурно ще е забавно. 57 00:04:00,880 --> 00:04:04,199 Тя изглежда, че го приема спокойно, нали? - Как разбра, че е спокойна? 58 00:04:04,320 --> 00:04:05,339 Дай ми чантата. 59 00:04:06,400 --> 00:04:07,639 Погледни ни, братко. 60 00:04:09,840 --> 00:04:11,519 Окопахме се тук като къртици. 61 00:04:12,720 --> 00:04:14,839 Тези кучи синове проникват направо в домовете ни. 62 00:04:16,160 --> 00:04:18,219 Повярвайте ми, превърнали сме се в някакво стадо. 63 00:04:20,000 --> 00:04:23,199 Освен това ми казват, че не мога да отида при Нурит. Разбираш ли? Защо така? 64 00:04:23,520 --> 00:04:25,919 Защо така… Какво? Не разбираш ли? 65 00:04:27,760 --> 00:04:30,319 Имат нашите имена, адреси, всичко, а ние нямаме нищо. 66 00:04:30,840 --> 00:04:31,999 Заведи ги там. 67 00:04:33,800 --> 00:04:34,815 Как сте? 68 00:04:34,820 --> 00:04:38,579 Добре дошъл. Направиха ни тиймбилдинг, нали? 69 00:04:39,160 --> 00:04:41,919 И вие ли сте тук? - Не, само аз. Деца са в Бостън. 70 00:04:43,280 --> 00:04:45,439 Някой говорил ли е с Дорон? Идва ли тук? 71 00:04:46,480 --> 00:04:49,439 Не знам, той не ми говори. - Хайде, ще те заведа до стаята ти. 72 00:04:49,640 --> 00:04:51,839 Хайде лека нощ - Лека нощ. 73 00:04:56,160 --> 00:04:57,279 Добре ли е? Как е той? 74 00:04:57,880 --> 00:04:59,119 От вчера не ми отговаря. 75 00:04:59,200 --> 00:05:03,679 Не ми говори година и половина. Това е Дорон. - Да. 76 00:05:04,600 --> 00:05:06,839 Идваш ли в стаята? - След малко. 77 00:05:09,520 --> 00:05:13,039 Хайде стига с тоя телефон. Идвай. 78 00:06:14,560 --> 00:06:17,379 Сграда Шабак. 79 00:06:20,600 --> 00:06:23,079 Дорон, влез. Благодаря ти. 80 00:06:24,600 --> 00:06:27,359 Повишиха те в службата ли, Рафаел? - Временно. 81 00:06:30,200 --> 00:06:31,799 Благодаря ти, че дойде тази сутрин. 82 00:06:32,840 --> 00:06:33,939 Как си? 83 00:06:34,400 --> 00:06:37,079 Страхотно. Снощи обстреляха къщата ми. 84 00:06:38,480 --> 00:06:42,519 Кажи ми защо ме повика тук? Има ли причина? 85 00:06:43,160 --> 00:06:44,279 Имам план. 86 00:06:45,440 --> 00:06:49,559 Омар Тавалбе ще си получи заслуженото. Давам ти думата си. 87 00:06:51,080 --> 00:06:52,519 И имам нужда от теб за това. 88 00:06:55,247 --> 00:06:56,509 Дженин. Палестинска автономия. 89 00:06:56,600 --> 00:06:58,599 Здравей братко. - Здравей братко. 90 00:06:59,320 --> 00:07:01,159 Успяхте ли? - Честито. 91 00:07:01,560 --> 00:07:05,639 Това не се е случвало досега. Нападнахме ги в къщите им. 92 00:07:06,920 --> 00:07:09,679 Това беше трудно. Претърпяхме големи загуби. 93 00:07:09,960 --> 00:07:11,479 Халед Лахарджани беше убит. 94 00:07:12,800 --> 00:07:15,559 Аллах да се смили над него, Халед. Той беше добър човек. 95 00:07:16,200 --> 00:07:21,319 Знаехме, че няма да е лесно, но сме на прав път. 96 00:07:21,600 --> 00:07:24,839 Трябва да продължим напред. Нали? 97 00:07:25,400 --> 00:07:26,679 Скоро ще ти изпратя двама. 98 00:07:27,080 --> 00:07:28,359 Идват от Ливан. 99 00:07:29,440 --> 00:07:32,799 Добре, изпрати. Тук всичко е готово. 100 00:07:33,640 --> 00:07:38,439 Хайде братко, Аллах да те благослови. - Теб също. 101 00:08:04,760 --> 00:08:06,319 Какво правиш тук? 102 00:08:06,920 --> 00:08:08,879 Майка ни я няма. - Мохамед, махни се от мен. 103 00:08:09,120 --> 00:08:12,679 Иначе какво? Какво ще направиш? Ще се обадиш на приятелите си от полицията? 104 00:08:13,160 --> 00:08:15,639 О, забравих, вече не си в полицията. 105 00:08:15,880 --> 00:08:18,479 Не е нужно да съм в полицията, за да извикам патрулна кола, чули? 106 00:09:14,160 --> 00:09:16,979 Разбирам, че имаш нужда от адвокат, за да говориш със семейството си 107 00:09:18,480 --> 00:09:21,719 Но преди това имаш неочакван посетител. 108 00:09:24,000 --> 00:09:25,799 Ще го приемеш ли? 109 00:09:33,680 --> 00:09:37,439 Капитан Захер, оставете ни няколко минути насаме. 110 00:09:57,040 --> 00:09:58,639 Евреите казваме… 111 00:09:59,520 --> 00:10:03,359 Този, който е започва бизнес, нека го направи по най-добрия начин. 112 00:10:05,920 --> 00:10:07,379 Разбираш ли какво се имам предвид? 113 00:10:09,320 --> 00:10:10,839 Не можеш да убиваш хора. 114 00:10:12,440 --> 00:10:13,799 Няма да си герой 115 00:10:14,840 --> 00:10:17,199 И цял живот ще гниеш в затвора. 116 00:10:19,280 --> 00:10:21,119 Ще останеш там, докато умреш. 117 00:10:24,040 --> 00:10:27,079 Приличам ли ти на някой от вашите съмишленици за автономия? 118 00:10:28,320 --> 00:10:29,919 Не всички успяхте да купите. 119 00:10:32,840 --> 00:10:33,899 Брей. 120 00:10:34,680 --> 00:10:35,879 Велик воин. 121 00:10:37,160 --> 00:10:39,159 С принципи и идеология. 122 00:10:42,920 --> 00:10:44,039 А Исмаил? 123 00:10:47,480 --> 00:10:51,879 Мислиш ли, че Хамас или Джихад ще поискат освобождаването на гейове? 124 00:10:54,480 --> 00:10:58,599 Обещавам, че всяко дете в Палестина ще знае какво сте правили ти ​​и Исмаил заедно. 125 00:10:59,920 --> 00:11:03,079 Всички затворници в затвора ще знаят откъде идваш и кой си. 126 00:11:06,440 --> 00:11:07,679 Знаеш ли кое е най-смешното? 127 00:11:09,240 --> 00:11:12,719 Ако Исмаил се страхува да не бъде заклан насред бежански лагер, 128 00:11:14,760 --> 00:11:16,519 Знаеш ли къде ще бяга? 129 00:11:18,440 --> 00:11:19,459 При нас. 130 00:11:21,480 --> 00:11:23,399 И кой ще дойде да го посрещне, Мусаб? 131 00:11:27,000 --> 00:11:28,039 Разбира се, че аз. 132 00:11:30,440 --> 00:11:34,839 Ще кажа да се погрижат за гей приятеля, който се опита да ме убие в къщата ми! 133 00:11:45,600 --> 00:11:48,519 Отсега нататък прави каквото ти казвам. Разбираш ли, Мусаб? 134 00:11:52,080 --> 00:11:53,479 И ще помогнем на Исмаил. 135 00:11:55,737 --> 00:11:56,737 Разбра ли? 136 00:12:47,680 --> 00:12:48,759 Как си? 137 00:12:48,800 --> 00:12:50,859 В новините не пишеше нищо, само че има три събития. 138 00:12:57,280 --> 00:12:58,299 Какво има? 139 00:12:59,480 --> 00:13:00,959 Каспи и Лави бяха убити. 140 00:13:02,560 --> 00:13:03,999 Опитаха се да убият Дорон и Дана. 141 00:13:06,280 --> 00:13:07,359 Имаш късмет, че си тук. 142 00:13:08,000 --> 00:13:10,679 Преместиха ни в кибуц. Не ни е позволено да си подаваме носа. 143 00:13:10,960 --> 00:13:12,539 Трябваше да изляза през задната врата. 144 00:13:18,440 --> 00:13:21,779 Здравейте. - Трябва да се видя с физиотерапевта. 145 00:13:21,803 --> 00:13:22,856 - Добре. 146 00:13:23,580 --> 00:13:24,659 Тук съм, с теб съм. 147 00:13:24,720 --> 00:13:27,319 Ще се присъедините ли към нас днес? - Не, той е тук по работа. 148 00:13:29,960 --> 00:13:31,999 За какво? - Не, всичко е наред, 149 00:13:32,120 --> 00:13:34,599 Просто да се уверите, че плодът е с правилния размер. 150 00:13:34,840 --> 00:13:36,359 Просто само проверка. 151 00:13:43,680 --> 00:13:46,799 Добре, тук съм, ако имаш нужда от нещо. 152 00:13:52,040 --> 00:13:54,279 Какво? Защо не знам нищо? 153 00:13:54,760 --> 00:13:57,959 Саги, съжалявам. 154 00:14:02,920 --> 00:14:03,999 Аз просто… 155 00:14:07,400 --> 00:14:09,119 Дори не знам дали искам да го запазя. 156 00:14:10,200 --> 00:14:12,359 Има още време. Можем да говорим за това. 157 00:14:12,880 --> 00:14:15,599 Просто чувствах, че това е мое решение. 158 00:14:17,120 --> 00:14:21,159 Моят живот, моята кариера. - Кариера ли? 159 00:14:21,280 --> 00:14:25,199 Няма нищо общо с нас двамата. Обичам те. 160 00:14:27,240 --> 00:14:28,679 Аз решавам, няма нищо общо с теб… 161 00:14:31,400 --> 00:14:32,439 Саги. 162 00:14:33,880 --> 00:14:35,079 Кажи нещо. 163 00:14:36,080 --> 00:14:37,139 Супер. 164 00:14:38,680 --> 00:14:39,879 Разбира се, твоето решение. 165 00:14:42,920 --> 00:14:44,039 Ти решаваш. 166 00:15:02,480 --> 00:15:04,639 Рафаел, кажи ми нормален ли си? 167 00:15:04,960 --> 00:15:06,999 Мислиш ли, че е като план с оперативна логика? 168 00:15:09,480 --> 00:15:12,499 Не виждаш ли, че Дорон не е в състояние да извърши подобно действие сега? 169 00:15:13,080 --> 00:15:16,039 Това си е чисто самоубийство. Ако иска да стане мъченик, моля. 170 00:15:16,280 --> 00:15:17,959 Аз не участвам в това. 171 00:15:19,640 --> 00:15:20,699 Това е твое решение. 172 00:15:22,280 --> 00:15:24,519 Кажи ми какво правиш? 173 00:15:25,080 --> 00:15:26,599 Това логично ли ти се струва? - Да. 174 00:15:27,800 --> 00:15:30,319 Никой не смее да убие шефа на нашия отдел и да остане жив. 175 00:15:34,160 --> 00:15:36,239 Във всеки случай премиерът има план засега. 176 00:15:36,600 --> 00:15:38,619 Така че няма смисъл да продължаваме тази дискусия. 177 00:15:48,560 --> 00:15:49,599 Какво става братко? 178 00:15:51,160 --> 00:15:54,599 Да! Победих ливанския некадърник! Да! 179 00:15:55,880 --> 00:15:58,379 Кажи ми, той знае ли, че си израелец? - Не, да не съм глупав? 180 00:15:58,400 --> 00:15:59,879 Измислих потребителско име от Шечем. 181 00:16:00,440 --> 00:16:01,559 Абдула Ван Дам. 182 00:16:02,520 --> 00:16:03,619 Да ме хване за задника. 183 00:16:19,800 --> 00:16:23,159 Мамка ти. 184 00:16:27,920 --> 00:16:28,959 Кучка. 185 00:16:50,880 --> 00:16:52,999 Здравей скъпи, как си? 186 00:16:57,800 --> 00:16:59,599 Всичко наред ли е? Чаках те да ядем. 187 00:17:06,280 --> 00:17:07,319 Какво има? 188 00:17:08,960 --> 00:17:10,059 Има клюки. 189 00:17:13,319 --> 00:17:16,199 Слухове за твоя арест от Шин Бет. 190 00:17:16,280 --> 00:17:18,559 За твоето отстраняване, за Омар, за Хизбула. 191 00:17:19,319 --> 00:17:21,119 Добре и… 192 00:17:22,839 --> 00:17:24,199 и… това е. 193 00:17:28,000 --> 00:17:30,559 Значи сега си ми ядосан, защото има слухове, 194 00:17:30,680 --> 00:17:32,839 че може би брат ми е свързан с Хизбула? 195 00:17:33,480 --> 00:17:37,159 Мила моя, разбираш ли, че това се отнася и за мен? 196 00:17:37,840 --> 00:17:38,879 Разбираш ли го? 197 00:17:41,440 --> 00:17:43,519 Отивам да тичам. Ще ям по-късно. 198 00:17:51,280 --> 00:17:54,159 Това е самоубийствена мисия. Ти си луд, Дорон. 199 00:17:54,400 --> 00:17:55,999 Винаги сме знаели това, нали? 200 00:17:56,160 --> 00:17:58,079 Но този път ти просто надмина себе си. 201 00:17:59,240 --> 00:18:01,919 Знаеш защо те избра, нали? - Защо? 202 00:18:03,200 --> 00:18:04,359 Защото няма какво да губиш. 203 00:18:09,160 --> 00:18:10,239 Благодаря ти. 204 00:18:10,480 --> 00:18:12,199 Знаеш какво имах предвид. 205 00:18:13,720 --> 00:18:16,159 Той използва хора, Дорон. Това прави. 206 00:18:16,760 --> 00:18:19,719 Силни страни, слаби страни, драсканици, всичко се побира в електронна 207 00:18:19,840 --> 00:18:22,239 таблица на Excel, и накрая той решава, разбираш ли? 208 00:18:27,360 --> 00:18:29,519 Мразя този Рафаел. Кучи син. 209 00:18:32,160 --> 00:18:36,479 Това беше мое решение. - Добре, значи и теб мразя. 210 00:18:45,049 --> 00:18:48,018 Бежански лагер. Дженин. 211 00:19:08,440 --> 00:19:09,479 Ум Халед. 212 00:19:13,600 --> 00:19:14,879 Салям Алейкум, Абу Халед. 213 00:19:25,560 --> 00:19:26,879 Съжалявам, Абу Халед. 214 00:19:31,280 --> 00:19:33,399 Трябва да се гордееш със сина си. Той е герой. 215 00:19:35,040 --> 00:19:38,139 С помощта на Аллах той ни доведе една стъпка по-близо до Ал-Кудс (Йерусалим). 216 00:19:38,720 --> 00:19:43,199 Той стигна до къщата на ционистите, за да ги удари и умря мъченически. 217 00:19:48,280 --> 00:19:50,719 Свали си оръжието. Свали оръжието. 218 00:19:55,000 --> 00:19:56,819 Абу Халед, съжалявам от дъното на сърцето си. 219 00:19:58,960 --> 00:20:00,759 Но твоят син не умря напразно. 220 00:20:06,040 --> 00:20:07,239 Какво направи, Сатана? 221 00:20:07,960 --> 00:20:09,759 Вие носите само хаос и разрушение. 222 00:20:11,480 --> 00:20:12,639 Махай се! 223 00:20:13,600 --> 00:20:15,839 Махай се! Уали! 224 00:20:16,360 --> 00:20:19,279 Или ще те убия. Махай се оттук или ще те убия! 225 00:20:32,280 --> 00:20:34,679 Успокой се, Адел. Абу Халед вече е сломен. 226 00:20:36,280 --> 00:20:37,959 Но той знае, че това е изборът на сина му. 227 00:20:41,640 --> 00:20:43,639 А Мусаб? Свърза ли се с него? - Все още не. 228 00:20:44,120 --> 00:20:47,919 Разбрахме, че правят разследвания, но явно още не са стигнали до него. 229 00:20:50,160 --> 00:20:51,839 Кажи му, че е спешно, Мунир. 230 00:20:52,600 --> 00:20:54,279 Търсят ме в цялата страна 231 00:20:54,640 --> 00:20:56,519 Не знам какво да правя. 232 00:20:57,320 --> 00:21:00,119 Имат кучета по улиците, полицаи, цяла армия. 233 00:21:00,840 --> 00:21:02,679 Кажи му, че съм уплашен до смърт. 234 00:21:03,680 --> 00:21:08,279 Всичко ще бъде наред. Ще му предам. Просто ми кажи къде си? 235 00:21:11,120 --> 00:21:12,159 Южно от Тел Авив 236 00:21:15,640 --> 00:21:17,359 В близост до централната автогара. 237 00:21:18,720 --> 00:21:22,879 Не знам какво да правя. Не съм ял от вчера и умирам от глад. 238 00:21:23,320 --> 00:21:24,999 И ме е страх да помоля за помощ. 239 00:21:26,480 --> 00:21:29,239 Не се тревожи, ще му предам това, което си казал. 240 00:21:29,320 --> 00:21:32,559 Внимавай и се обадете отново след час. 241 00:21:34,200 --> 00:21:36,039 Добре, благодаря ти много. Но побързайте. 242 00:21:41,160 --> 00:21:44,359 Много добре. Ти си истински актьор. 243 00:21:48,960 --> 00:21:51,299 В момента се разширява търсенето на терористи, проникнали 244 00:21:51,320 --> 00:21:55,519 през нощта в Израел и извършили атаки на няколко места едновременно. 245 00:21:55,640 --> 00:22:00,359 Кореспондентът Алон Дейвид е при нас. - Алон, тази сигурност… 246 00:22:00,640 --> 00:22:03,159 - Взе ли пакета? 247 00:22:08,640 --> 00:22:10,959 Да. Къде си? 248 00:22:18,000 --> 00:22:19,559 Скъпа, взе ли пакета? 249 00:22:20,120 --> 00:22:23,799 Трябва да го занесеш на моя приятел Салех в Мадждал Шамс. 250 00:22:24,240 --> 00:22:25,399 Ще ти изпратя адреса. 251 00:22:28,080 --> 00:22:29,959 „Ти луд ли си? Разбираш ли, че животът ми 252 00:22:33,720 --> 00:22:36,919 и живота на цялото семейство е съсипан заради теб? Трябва да ми обясниш всичко." 253 00:22:44,560 --> 00:22:48,319 Знам и съжалявам, но сега животът ми е в опасност. 254 00:22:48,760 --> 00:22:51,639 Хизбула иска да ме убие и ми трябват тези паспорти, за да излетя оттук. 255 00:22:52,160 --> 00:22:53,759 Всичко ще оправя, обещавам ти. 256 00:22:54,760 --> 00:22:56,619 Ти си единствената, която може да ми помогне. 257 00:23:45,360 --> 00:23:46,559 Амир Махажне. 258 00:23:50,680 --> 00:23:55,359 Леле Русо. - Еха. 259 00:23:56,880 --> 00:24:00,159 Любов моя. - Как си, глупако? 260 00:24:03,040 --> 00:24:05,659 Добре ли си? Чака ме да си тръгна, за да се върнеш? 261 00:24:05,683 --> 00:24:06,756 Разбира се. 262 00:24:07,480 --> 00:24:10,679 Как е фермата? Чух, че продължават да те следят и там. 263 00:24:11,560 --> 00:24:14,559 Човек иска да се усамоти, но не му дават. - Да. 264 00:24:16,600 --> 00:24:19,959 Какво става? Дойде да кажеш здравейте, разкая ли се? 265 00:24:21,280 --> 00:24:26,559 Дойдох и… не искам да ги безпокоя. - Правилно. 266 00:24:27,800 --> 00:24:30,879 Наистина най-доброто решение. Тръгни си, върви и после се върни. 267 00:24:33,840 --> 00:24:34,939 Какво те шокира? 268 00:24:35,800 --> 00:24:38,279 Знаеш ли какви слухове се носят за теб горе на хълма (в щаба)? 269 00:24:38,320 --> 00:24:42,319 Всеки иска да знае как ще се справиш там сам. Можеш ли да се справиш сам. 270 00:24:43,840 --> 00:24:45,199 Залагат ли, дали ще се върна? 271 00:24:46,000 --> 00:24:47,159 Колко пари заложи? 272 00:24:49,080 --> 00:24:51,319 Ще се върнеш, ще се върнеш. Нали те познавам? 273 00:24:56,800 --> 00:24:59,079 Какво искат? ДОБРЕ. 274 00:25:00,880 --> 00:25:04,599 Една секунда, скъпа. Уморих се от теб вече. 275 00:25:06,120 --> 00:25:09,959 Откога се познаваме? От 20 години? Боже мили. 276 00:25:11,480 --> 00:25:13,999 Може би вече не общуваме както преди, но… 277 00:25:14,720 --> 00:25:17,419 Ти все още си един от хората, които обичам най-много на този свят. 278 00:25:18,000 --> 00:25:19,959 Така че си позволявам да ти кажа. 279 00:25:20,560 --> 00:25:23,039 Не го прави заради грешни причини. 280 00:25:25,040 --> 00:25:27,039 Нищо, което направиш, няма да върне Абичай. 281 00:25:28,800 --> 00:25:32,799 Нито Боаз, нито Габи. Нито Морено, нито Яару. 282 00:25:34,800 --> 00:25:37,119 Направи го, защото смяташ, че е правилно. 283 00:25:38,120 --> 00:25:43,159 Това ще ги спре. Нищо друго, разбираш ли? - Разбрах. 284 00:25:46,160 --> 00:25:47,719 Хайде, наистина, трябва да тръгвам. 285 00:25:56,520 --> 00:25:58,719 Погрижи се за тях вместо мен. - Разбира се. 286 00:25:59,760 --> 00:26:01,439 Пази се. 287 00:26:07,680 --> 00:26:10,239 Хайде, стига разпитва. Дана ни чака за брифинг. 288 00:26:13,720 --> 00:26:14,779 Мая. 289 00:26:16,200 --> 00:26:17,399 Мая, какво правиш? 290 00:26:25,280 --> 00:26:26,359 Къде отиваш? 291 00:26:34,720 --> 00:26:36,679 Съжалявам за това, което казах преди, чуваш ли? 292 00:26:38,080 --> 00:26:41,359 Знам. Трябват ми само няколко часа, за да прочистя главата си. 293 00:26:45,040 --> 00:26:46,119 Добре. 294 00:26:47,200 --> 00:26:50,399 Къде отиваш? - При майка ми. 295 00:26:50,800 --> 00:26:52,479 Ще закъснея. Не ме чакай. 296 00:27:24,320 --> 00:27:27,492 Село Мадждал Шамс, Голански възвишения. 297 00:28:00,600 --> 00:28:02,079 Салех? - Да. 298 00:28:13,000 --> 00:28:15,319 Нямаме сътрудници, нямаме човешко разузнаване, 299 00:28:15,400 --> 00:28:16,939 нямаме източници, нямаме информация. 300 00:28:17,020 --> 00:28:20,439 Подслушвателните устройства са унищожени, така че радиоразузнаването почти не работи. 301 00:28:20,440 --> 00:28:22,919 Смятаме, че някой ден той ще се свърже със съпругата си. 302 00:28:23,000 --> 00:28:24,839 Обикаляме като плъхове. 303 00:28:25,600 --> 00:28:29,599 Решението е взето и не се обсъжда. - Какви са тези глупости. 304 00:28:29,880 --> 00:28:32,239 Защо "Сламена вдовица"? В армията ли сме? - Престани, Саги. 305 00:28:32,320 --> 00:28:34,659 От всичко избрахте да не правим нищо? - Саги, успокой се. 306 00:28:35,360 --> 00:28:37,599 И така, силите на звеното "Дувдеван", 307 00:28:37,720 --> 00:28:40,399 проведе диверсионна операция на това място, на входа на лагера. 308 00:28:40,760 --> 00:28:42,839 Междувременно влизате в сградата. 309 00:28:43,000 --> 00:28:45,319 Стоите там и просто гледате. 310 00:28:46,280 --> 00:28:48,679 Всеки, който влиза и излиза от къщата на Адел, и записвате. 311 00:28:48,800 --> 00:28:50,439 Записвате всеки елемент. 312 00:28:51,760 --> 00:28:54,319 Съпругата на Адел, Сара Тавалбе. 313 00:28:55,760 --> 00:28:57,999 Двамата имат син Карим. 314 00:29:00,240 --> 00:29:04,519 Понякога майка му идва. Сестрите й също. 315 00:29:06,160 --> 00:29:08,239 Какво се очаква? Докога ще кибичим там? 316 00:29:09,640 --> 00:29:12,179 Докато не хванем този кучи син и не пуснем куршум в главата му. 317 00:29:13,600 --> 00:29:15,579 Искате ли да помагате? Това е всичко, което имам. 318 00:29:15,760 --> 00:29:18,919 Ами семействата ни? - Останете в защитена сграда в кибуца. 319 00:29:20,080 --> 00:29:21,319 Хайде, успех. 320 00:29:22,440 --> 00:29:24,219 Ще раздавате ли награди в чест на победата? 321 00:29:28,440 --> 00:29:29,759 Това поиска той, нали? 322 00:29:31,760 --> 00:29:33,119 Сложи го обратно в чантата си. 323 00:29:33,200 --> 00:29:35,279 Не разбирам. Трябваше да ти го дам. - Прибери го. 324 00:29:41,400 --> 00:29:43,679 Казаха ми само да те закарам до границата, това е всичко. 325 00:29:43,720 --> 00:29:45,239 Никакви писма или друго. 326 00:29:45,720 --> 00:29:48,359 Не знам какво трябва да преведете и не искам да знам. 327 00:29:48,480 --> 00:29:49,839 Добре, какво да направя? 328 00:29:52,040 --> 00:29:54,199 Знам, че някой ще се срещне с теб. 329 00:29:54,440 --> 00:29:57,439 Приятел на брат ти и той ще вземе нещо от теб. 330 00:29:57,560 --> 00:29:59,199 Не знам. Това разбрах. 331 00:30:00,720 --> 00:30:02,239 Няма значение. 332 00:30:02,320 --> 00:30:04,399 Хей, успокой се. Седни. 333 00:30:04,720 --> 00:30:05,819 Изслушай ме до края. 334 00:30:07,320 --> 00:30:10,239 Слушай, не те познавам. Не ми харесва цялата тази история. 335 00:30:10,860 --> 00:30:13,459 Рафаел, тя няма да се върже. Тя подозира нещо. 336 00:30:13,480 --> 00:30:14,579 Седни за секунда. 337 00:30:14,660 --> 00:30:17,399 Не забравяй, че й дадохме (метод за синтез на изображение)и паспорти. 338 00:30:17,440 --> 00:30:19,399 Мисли си, че е говорила с брат си. 339 00:30:20,440 --> 00:30:24,479 Дошла си тук отдалеч. Мисля, че е много важно да помогнеш на брат си. 340 00:30:36,240 --> 00:30:39,219 Когато се стъмни, ще те заведа… - Какво имаш предвид, когато се стъмни? 341 00:30:39,280 --> 00:30:41,239 Когато падне мрак, ще те заведа до границата. 342 00:30:42,360 --> 00:30:46,079 Ще дойде някой от другата страна и това е. 343 00:30:46,520 --> 00:30:48,399 Ако участваш, добре. Ако не, тогава не е нужно. 344 00:30:48,520 --> 00:30:50,799 Не ми каза това. Тази история не ми харесва. 345 00:30:58,000 --> 00:30:59,019 Джили. 346 00:31:04,640 --> 00:31:06,879 Имам важен въпрос. Отговори ми спешно! 347 00:31:08,240 --> 00:31:10,999 Подгответе софтуер? - Не, отговори й писмено. 348 00:31:11,520 --> 00:31:12,639 Не бързай. 349 00:31:27,640 --> 00:31:28,739 Напиши „Тук съм“. 350 00:31:32,160 --> 00:31:33,399 - Тук съм. 351 00:31:42,720 --> 00:31:45,439 Човекът казва, че ще ме закара до границата. Не се разбрахме така! 352 00:31:48,280 --> 00:31:50,019 Изпрати й съобщение "Няма какво да правя". 353 00:31:50,960 --> 00:31:52,279 „Не вярвам на никого". 354 00:31:53,560 --> 00:31:54,959 „Само на семейството". 355 00:31:56,240 --> 00:31:57,559 "Въпросът е на живот или смърт". 356 00:32:00,920 --> 00:32:04,759 Нямам избор, не вярвам на никого, само на семейството си. Това е на живот или смърт 357 00:32:22,160 --> 00:32:23,319 Добре. 358 00:32:29,520 --> 00:32:31,599 Ти си най-добрата! Благодаря сестричке! 359 00:32:34,640 --> 00:32:35,719 Всичко наред ли е? 360 00:32:40,240 --> 00:32:41,799 Извинете. - Да. 361 00:32:42,320 --> 00:32:44,239 Може ли кафе, моля? - Добре. 362 00:32:54,825 --> 00:32:57,681 Дженин. Палестинска автономия. 363 00:33:48,240 --> 00:33:52,239 Всеки знае процедурата. Двама почиват, двама гледат. 364 00:34:28,080 --> 00:34:29,099 Пристига кола. 365 00:34:38,280 --> 00:34:39,298 Това е Сара. 366 00:34:45,480 --> 00:34:48,678 Хайде да вървим, скъпа. Да си лягаме, вече е късно. 367 00:34:49,199 --> 00:34:50,199 С бебе. 368 00:34:56,520 --> 00:34:58,399 Какво става братко? Нурит ли те подлудява? 369 00:35:07,280 --> 00:35:09,079 Казах ти, бракът не е шега. 370 00:35:10,320 --> 00:35:11,679 Той е като обрязването. 371 00:35:12,480 --> 00:35:14,959 Просто ти обрязват члена и след няколко дни всичко минава. 372 00:35:15,000 --> 00:35:16,039 Само че, тук… 373 00:35:16,760 --> 00:35:18,559 Ти отрязват и пениса, и топките. 374 00:35:18,680 --> 00:35:20,599 И това е завинаги. Стига вече, Стив. 375 00:35:22,040 --> 00:35:23,239 Не ми е забавно! 376 00:35:32,934 --> 00:35:35,889 Разделителна ограда. Район Дженин. 377 00:35:43,520 --> 00:35:45,599 Благодаря Мунир. - Успех, Мусаб. 378 00:36:05,680 --> 00:36:06,779 Здравей, герой. 379 00:36:09,280 --> 00:36:11,839 Абу Карим да те благослови. - Ще отидем ли при него? 380 00:36:12,080 --> 00:36:16,479 Не, приятелю. Той ще отдели време да дойде и да те поздрави лично. 381 00:36:16,925 --> 00:36:18,159 Хайде, колата е долу. 382 00:36:25,160 --> 00:36:28,359 Хайде да вървим. - Ох. 383 00:36:28,640 --> 00:36:30,399 Слава Богу. 384 00:36:34,000 --> 00:36:35,239 Ох. 385 00:36:45,880 --> 00:36:46,919 Какво? 386 00:36:47,720 --> 00:36:51,239 Помниш ли наблюдението в Хеврон, братко? - Доколкото си спомням… 387 00:36:52,040 --> 00:36:53,439 Носът ми помни. 388 00:36:54,160 --> 00:36:57,559 30 дни не съм се къпал. Вонях на мърша. 389 00:36:57,720 --> 00:37:00,959 Щяха да ни намерят по миризмата. - Каква воня, Боже мой. 390 00:37:01,040 --> 00:37:04,759 Какво ти дадоха да ядеш? - Ох, ох. 391 00:37:05,600 --> 00:37:07,759 Ти ме уби. - Боже мой. 392 00:37:09,800 --> 00:37:10,839 Какво, Саги? 393 00:37:12,480 --> 00:37:15,159 Какво става? - Кажи, братко? Сподели какво те мъчи. 394 00:37:18,760 --> 00:37:19,839 Нурит е бременна. 395 00:37:20,625 --> 00:37:21,645 Наистина ли? 396 00:37:22,960 --> 00:37:24,059 Честито братле. 397 00:37:24,140 --> 00:37:26,299 Какъв си задник? Какво ти се е случило? Поздравления. 398 00:37:26,360 --> 00:37:27,439 Стига. 399 00:37:28,400 --> 00:37:30,279 Не е сигурна, че иска да го задържи. 400 00:37:34,080 --> 00:37:35,139 Разбирате ли? 401 00:37:37,320 --> 00:37:39,919 Тя го криеше от мен. Разбрах случайно. 402 00:37:41,520 --> 00:37:42,859 Исках да унищожа цялата стая там. 403 00:37:43,020 --> 00:37:46,219 Не, направи го по-умно. Разруши стаята в кибуца. По-евтино е. 404 00:37:48,660 --> 00:37:51,499 Братко, стига? Знаем с кого си имаме работа. Това е Нурит, братко. 405 00:37:51,560 --> 00:37:54,319 Жена ти е малко луда, какво да правиш? Да, тя е необикновен човек. 406 00:37:57,360 --> 00:38:00,199 А сега? Какво ще правиш? 407 00:38:01,160 --> 00:38:02,839 Да прави каквото иска, не ме интересува. 408 00:38:07,800 --> 00:38:09,039 Всичко ще бъде наред, братко. 409 00:38:13,080 --> 00:38:14,399 Губене на време. 410 00:38:18,163 --> 00:38:20,996 Голански възвишения. Границата между Израел и Сирия. 411 00:38:45,840 --> 00:38:46,879 Те са на мястото. 412 00:38:49,600 --> 00:38:50,699 Отлично. 413 00:39:00,760 --> 00:39:03,359 Трябваше да има граница някъде, нали? - Минахме я. 414 00:39:05,520 --> 00:39:09,319 В тази зона няма граница. Ние сме в демилитаризираната зона. 415 00:39:09,600 --> 00:39:10,759 Хайде, по-бързо. 416 00:39:24,440 --> 00:39:26,079 Какво? Нещо се случва? 417 00:39:29,400 --> 00:39:30,799 Невъзможно е да продължаваме така. 418 00:39:31,060 --> 00:39:32,759 Никой няма тук. Никой не идва в тази къща. 419 00:39:33,660 --> 00:39:36,359 Не ме карай да полудявам. Стой на позиция. - Изслушай ме за секунда. 420 00:39:36,440 --> 00:39:39,999 Той просто няма да дойде тук. Знае, че го търсим. 421 00:39:41,200 --> 00:39:42,959 Това е най-търсеният мъж в света в момента. 422 00:39:44,440 --> 00:39:45,559 Какво искаш? 423 00:39:47,560 --> 00:39:49,119 Да направим нещо. - Какво нещо? 424 00:39:49,200 --> 00:39:52,859 Не знам. Нека направим нещо, за да го изплашим, става ли? 425 00:39:53,480 --> 00:39:55,119 Да излезе от дупката си, този кучи син. 426 00:39:57,020 --> 00:40:01,539 Какво става? - Саги предлага да притисне Адел да сгреши. 427 00:40:03,020 --> 00:40:04,119 Не чули заповедта? 428 00:40:04,200 --> 00:40:06,479 Казаха ти: "Стоите там и просто гледате". Какво искаш? 429 00:40:06,840 --> 00:40:07,859 Не може. 430 00:40:09,760 --> 00:40:11,619 Не ви карам да започвате световна война сега. 431 00:40:11,960 --> 00:40:13,159 Малко натиск, това е всичко. 432 00:40:14,240 --> 00:40:16,719 Ти си луд. Кажи му, че няма начин, това е. 433 00:40:17,640 --> 00:40:20,199 Ти чу? В никакъв случай. 434 00:40:20,720 --> 00:40:22,479 Стига, достатъчно. Не мислиш ясно. Тръгвай. 435 00:40:23,200 --> 00:40:24,599 Виж, няма да чакам тук. 436 00:40:24,680 --> 00:40:26,539 Докато не ни убие един по един, чули? 437 00:40:27,340 --> 00:40:29,859 Колко дълго смятате, че нашите семейства ще живеят в кибуца? 438 00:40:29,880 --> 00:40:31,319 За сметка на държавата. 439 00:40:32,040 --> 00:40:33,819 Една седмица? Две седмици? И какво следва? 440 00:40:39,520 --> 00:40:40,839 Малка бомба близо до къщата. 441 00:40:41,960 --> 00:40:44,679 Вдигнете малко шум, изплашете жена му, събудете съседите. 442 00:40:45,320 --> 00:40:46,599 Ще полудее, ще направи грешка 443 00:40:47,280 --> 00:40:49,739 Изкарайте го от дупката му, и ще сложим край на тази история. 444 00:40:50,640 --> 00:40:51,739 Аз ще го направя. 445 00:40:52,240 --> 00:40:53,959 Ти нищо не знаеш. Не си видял, не си чул. 446 00:40:55,720 --> 00:40:56,839 Тя също не трябва да знае. 447 00:41:15,480 --> 00:41:17,199 Бързо, тук съм. 448 00:41:59,080 --> 00:42:00,399 20 секунди. - Побързай 449 00:42:02,200 --> 00:42:03,239 Татко? 450 00:42:05,000 --> 00:42:06,479 Къде е баща ми? С теб ли е? 451 00:42:07,040 --> 00:42:10,199 Момче, прибирай се, навън е опасно. - Карим? 452 00:42:13,000 --> 00:42:14,879 Момче, върви си вкъщи. Карим, къде отиваш? 453 00:42:15,320 --> 00:42:16,599 Момче върви си вкъщи. 454 00:42:17,120 --> 00:42:18,199 Прибери се! 455 00:42:18,520 --> 00:42:20,319 Прибирай се бързо! По-бързо! 456 00:42:20,440 --> 00:42:21,539 Не. НЕ! 457 00:42:24,186 --> 00:42:29,186 Превод от Иврит: Jhenya, Max Cavalera 47370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.