Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,477
Омар вероятно се е върнал
в Ливан с тялото.
2
00:00:02,760 --> 00:00:05,999
Започнахме да използваме всички средства,
с които разполагаме, за да го намерим.
3
00:00:06,320 --> 00:00:09,919
Компютъра и мобилният телефон.
Шин Бет ми направи услуга и върна всичко.
4
00:00:11,720 --> 00:00:14,359
Скъпа моя, не знам какво си
чула, но е сложно.
5
00:00:14,600 --> 00:00:17,319
Сега слушай, върви
бързо при майка.
6
00:00:17,480 --> 00:00:18,839
В задната стая, в кафявия скрин.
7
00:00:19,000 --> 00:00:21,719
Прикрепих малка чанта
под горното чекмедже.
8
00:00:21,800 --> 00:00:23,599
Вземи го така, че никой да не те види.
9
00:00:23,880 --> 00:00:26,759
В коя седмица си Нурит?
- Слушай, Дорон. Саги не знае.
10
00:00:26,960 --> 00:00:29,039
Отиде на оперативна мисия и
тялото ти беше ранено.
11
00:00:29,120 --> 00:00:30,919
Има пряк ефект върху плода.
12
00:00:31,000 --> 00:00:32,739
Дори не съм сигурна,
че искам да го запазя.
13
00:00:32,800 --> 00:00:36,359
Какво ще кажеш за служителя, който поисках?
- "ТЯ".
14
00:00:36,880 --> 00:00:38,079
Шани Русо се завръща.
15
00:00:40,280 --> 00:00:41,819
Обещай ми, че ще се грижиш за себе си.
16
00:00:42,640 --> 00:00:46,839
Искаш ли да видиш Карим?
- Не, остави го да спи, любов моя.
17
00:00:47,360 --> 00:00:48,379
Обичам те.
18
00:00:48,880 --> 00:00:51,519
Ще влезем в историята заради това.
- Дай боже.
19
00:00:51,560 --> 00:00:53,119
Те не разбират какво им се е случило.
20
00:00:53,180 --> 00:00:55,099
Вече започвам да ги използвам.
- Здравей, Мунир.
21
00:00:55,120 --> 00:00:58,319
Твоят приятел Мусаб Ал Адас,
какво прави?
22
00:00:58,446 --> 00:01:00,659
Или ще разпространя снимки,
как му смучеш члена.
23
00:01:00,747 --> 00:01:04,119
В склада на аптеката.
24
00:01:04,200 --> 00:01:07,439
Попита дали съм бил преди в…
Шейх Мунис.
25
00:01:07,640 --> 00:01:08,739
Каспи!
26
00:01:10,840 --> 00:01:11,919
Лави.
27
00:01:18,280 --> 00:01:20,679
Дейна, току-що се опитаха да ме убият.
28
00:01:24,120 --> 00:01:25,839
Берета 9 милиметров. Той е един от "ТЯХ".
29
00:01:26,040 --> 00:01:28,559
Дай ми пет минути, става ли?
Ще ти се обадя веднага.
30
00:01:28,680 --> 00:01:30,479
Поддържаме връзка.
- Добре.
31
00:01:44,560 --> 00:01:47,319
Да.
- Моран, Дейна. Дайте ми Рафаел спешно.
32
00:01:47,400 --> 00:01:49,239
Спешно сега.
- Той не е тук.
33
00:01:49,520 --> 00:01:52,719
Имахме сериозен инцидент.
Лави и Каспи са застреляни.
34
00:01:52,800 --> 00:01:54,519
Все още не знаем какво се е случило там.
35
00:01:54,600 --> 00:01:56,999
Какво означава Каспи и Лави?
Оставихте ли Дорон у дома?
36
00:01:57,400 --> 00:02:00,119
В щаба на армията ли си?
- Не, отивам там. Зиад ме чака долу.
37
00:02:20,200 --> 00:02:21,279
- Ало.
38
00:02:22,640 --> 00:02:24,399
Чакай, чакай, повтори пак?
39
00:02:28,880 --> 00:02:29,919
Не.
40
00:02:42,880 --> 00:02:46,279
Да. Екипът и семействата им бяха
отведени на защитено място в кибуца.
41
00:02:47,920 --> 00:02:49,079
Дейна е добре.
42
00:02:50,700 --> 00:02:51,841
Добре, чао.
43
00:02:54,240 --> 00:02:55,279
Добре ли си?
44
00:02:56,760 --> 00:02:59,679
За щастие този кучи син сгреши,
иначе нямаше да говорим сега.
45
00:03:07,044 --> 00:03:08,044
Прав си.
46
00:03:09,280 --> 00:03:11,039
Дорон, Каспи, Лави и ти.
47
00:03:12,400 --> 00:03:13,679
Чудя се какво още следва?
48
00:03:14,960 --> 00:03:16,159
Разбираш ли какво става?
49
00:03:16,960 --> 00:03:18,159
Стигнали са до домовете ви.
50
00:03:18,520 --> 00:03:21,839
Всичко, което Аюб знае, те го знаят.
- Мислиш, че не знам ли?
51
00:03:37,480 --> 00:03:38,599
Да тръгваме, скъпи.
52
00:03:41,400 --> 00:03:44,559
Имай предвид, че няма да се държа,
сякаш всичко е наред.
53
00:03:44,720 --> 00:03:46,519
Докато ни измъкнат от тук.
- Поне опитай.
54
00:03:46,640 --> 00:03:49,599
Опитай заради мен.
- Да тръгваме. Стига, скъпи.
55
00:03:50,040 --> 00:03:52,759
Как сте?
- Видяхте ли в какви имения ни настаниха?
56
00:03:54,200 --> 00:03:57,239
Романтика.
- Да. Сигурно ще е забавно.
57
00:04:00,880 --> 00:04:04,199
Тя изглежда, че го приема спокойно, нали?
- Как разбра, че е спокойна?
58
00:04:04,320 --> 00:04:05,339
Дай ми чантата.
59
00:04:06,400 --> 00:04:07,639
Погледни ни, братко.
60
00:04:09,840 --> 00:04:11,519
Окопахме се тук като къртици.
61
00:04:12,720 --> 00:04:14,839
Тези кучи синове проникват
направо в домовете ни.
62
00:04:16,160 --> 00:04:18,219
Повярвайте ми, превърнали сме се в
някакво стадо.
63
00:04:20,000 --> 00:04:23,199
Освен това ми казват, че не мога да
отида при Нурит. Разбираш ли? Защо така?
64
00:04:23,520 --> 00:04:25,919
Защо така… Какво?
Не разбираш ли?
65
00:04:27,760 --> 00:04:30,319
Имат нашите имена, адреси,
всичко, а ние нямаме нищо.
66
00:04:30,840 --> 00:04:31,999
Заведи ги там.
67
00:04:33,800 --> 00:04:34,815
Как сте?
68
00:04:34,820 --> 00:04:38,579
Добре дошъл. Направиха ни
тиймбилдинг, нали?
69
00:04:39,160 --> 00:04:41,919
И вие ли сте тук?
- Не, само аз. Деца са в Бостън.
70
00:04:43,280 --> 00:04:45,439
Някой говорил ли е с Дорон?
Идва ли тук?
71
00:04:46,480 --> 00:04:49,439
Не знам, той не ми говори.
- Хайде, ще те заведа до стаята ти.
72
00:04:49,640 --> 00:04:51,839
Хайде лека нощ
- Лека нощ.
73
00:04:56,160 --> 00:04:57,279
Добре ли е? Как е той?
74
00:04:57,880 --> 00:04:59,119
От вчера не ми отговаря.
75
00:04:59,200 --> 00:05:03,679
Не ми говори година и половина.
Това е Дорон. - Да.
76
00:05:04,600 --> 00:05:06,839
Идваш ли в стаята?
- След малко.
77
00:05:09,520 --> 00:05:13,039
Хайде стига с тоя телефон.
Идвай.
78
00:06:14,560 --> 00:06:17,379
Сграда Шабак.
79
00:06:20,600 --> 00:06:23,079
Дорон, влез. Благодаря ти.
80
00:06:24,600 --> 00:06:27,359
Повишиха те в службата ли, Рафаел?
- Временно.
81
00:06:30,200 --> 00:06:31,799
Благодаря ти, че дойде тази сутрин.
82
00:06:32,840 --> 00:06:33,939
Как си?
83
00:06:34,400 --> 00:06:37,079
Страхотно. Снощи обстреляха
къщата ми.
84
00:06:38,480 --> 00:06:42,519
Кажи ми защо ме повика тук?
Има ли причина?
85
00:06:43,160 --> 00:06:44,279
Имам план.
86
00:06:45,440 --> 00:06:49,559
Омар Тавалбе ще си получи заслуженото.
Давам ти думата си.
87
00:06:51,080 --> 00:06:52,519
И имам нужда от теб за това.
88
00:06:55,247 --> 00:06:56,509
Дженин. Палестинска автономия.
89
00:06:56,600 --> 00:06:58,599
Здравей братко.
- Здравей братко.
90
00:06:59,320 --> 00:07:01,159
Успяхте ли?
- Честито.
91
00:07:01,560 --> 00:07:05,639
Това не се е случвало досега.
Нападнахме ги в къщите им.
92
00:07:06,920 --> 00:07:09,679
Това беше трудно. Претърпяхме
големи загуби.
93
00:07:09,960 --> 00:07:11,479
Халед Лахарджани беше убит.
94
00:07:12,800 --> 00:07:15,559
Аллах да се смили над него, Халед.
Той беше добър човек.
95
00:07:16,200 --> 00:07:21,319
Знаехме, че няма да е лесно,
но сме на прав път.
96
00:07:21,600 --> 00:07:24,839
Трябва да продължим напред. Нали?
97
00:07:25,400 --> 00:07:26,679
Скоро ще ти изпратя двама.
98
00:07:27,080 --> 00:07:28,359
Идват от Ливан.
99
00:07:29,440 --> 00:07:32,799
Добре, изпрати. Тук всичко е готово.
100
00:07:33,640 --> 00:07:38,439
Хайде братко, Аллах да те благослови.
- Теб също.
101
00:08:04,760 --> 00:08:06,319
Какво правиш тук?
102
00:08:06,920 --> 00:08:08,879
Майка ни я няма.
- Мохамед, махни се от мен.
103
00:08:09,120 --> 00:08:12,679
Иначе какво? Какво ще направиш? Ще се
обадиш на приятелите си от полицията?
104
00:08:13,160 --> 00:08:15,639
О, забравих, вече не си в полицията.
105
00:08:15,880 --> 00:08:18,479
Не е нужно да съм в полицията, за
да извикам патрулна кола, чули?
106
00:09:14,160 --> 00:09:16,979
Разбирам, че имаш нужда от адвокат, за да
говориш със семейството си
107
00:09:18,480 --> 00:09:21,719
Но преди това
имаш неочакван посетител.
108
00:09:24,000 --> 00:09:25,799
Ще го приемеш ли?
109
00:09:33,680 --> 00:09:37,439
Капитан Захер, оставете ни няколко
минути насаме.
110
00:09:57,040 --> 00:09:58,639
Евреите казваме…
111
00:09:59,520 --> 00:10:03,359
Този, който е започва бизнес,
нека го направи по най-добрия начин.
112
00:10:05,920 --> 00:10:07,379
Разбираш ли какво се имам предвид?
113
00:10:09,320 --> 00:10:10,839
Не можеш да убиваш хора.
114
00:10:12,440 --> 00:10:13,799
Няма да си герой
115
00:10:14,840 --> 00:10:17,199
И цял живот ще гниеш в затвора.
116
00:10:19,280 --> 00:10:21,119
Ще останеш там, докато умреш.
117
00:10:24,040 --> 00:10:27,079
Приличам ли ти на някой от
вашите съмишленици за автономия?
118
00:10:28,320 --> 00:10:29,919
Не всички успяхте да купите.
119
00:10:32,840 --> 00:10:33,899
Брей.
120
00:10:34,680 --> 00:10:35,879
Велик воин.
121
00:10:37,160 --> 00:10:39,159
С принципи и идеология.
122
00:10:42,920 --> 00:10:44,039
А Исмаил?
123
00:10:47,480 --> 00:10:51,879
Мислиш ли, че Хамас или Джихад ще поискат
освобождаването на гейове?
124
00:10:54,480 --> 00:10:58,599
Обещавам, че всяко дете в Палестина ще знае
какво сте правили ти и Исмаил заедно.
125
00:10:59,920 --> 00:11:03,079
Всички затворници в затвора
ще знаят откъде идваш и кой си.
126
00:11:06,440 --> 00:11:07,679
Знаеш ли кое е най-смешното?
127
00:11:09,240 --> 00:11:12,719
Ако Исмаил се страхува да не
бъде заклан насред бежански лагер,
128
00:11:14,760 --> 00:11:16,519
Знаеш ли къде ще бяга?
129
00:11:18,440 --> 00:11:19,459
При нас.
130
00:11:21,480 --> 00:11:23,399
И кой ще дойде да го посрещне, Мусаб?
131
00:11:27,000 --> 00:11:28,039
Разбира се, че аз.
132
00:11:30,440 --> 00:11:34,839
Ще кажа да се погрижат за гей приятеля,
който се опита да ме убие в къщата ми!
133
00:11:45,600 --> 00:11:48,519
Отсега нататък прави каквото ти казвам.
Разбираш ли, Мусаб?
134
00:11:52,080 --> 00:11:53,479
И ще помогнем на Исмаил.
135
00:11:55,737 --> 00:11:56,737
Разбра ли?
136
00:12:47,680 --> 00:12:48,759
Как си?
137
00:12:48,800 --> 00:12:50,859
В новините не пишеше нищо,
само че има три събития.
138
00:12:57,280 --> 00:12:58,299
Какво има?
139
00:12:59,480 --> 00:13:00,959
Каспи и Лави бяха убити.
140
00:13:02,560 --> 00:13:03,999
Опитаха се да убият Дорон и Дана.
141
00:13:06,280 --> 00:13:07,359
Имаш късмет, че си тук.
142
00:13:08,000 --> 00:13:10,679
Преместиха ни в кибуц.
Не ни е позволено да си подаваме носа.
143
00:13:10,960 --> 00:13:12,539
Трябваше да изляза през задната врата.
144
00:13:18,440 --> 00:13:21,779
Здравейте.
- Трябва да се видя с физиотерапевта.
145
00:13:21,803 --> 00:13:22,856
- Добре.
146
00:13:23,580 --> 00:13:24,659
Тук съм, с теб съм.
147
00:13:24,720 --> 00:13:27,319
Ще се присъедините ли към нас днес?
- Не, той е тук по работа.
148
00:13:29,960 --> 00:13:31,999
За какво?
- Не, всичко е наред,
149
00:13:32,120 --> 00:13:34,599
Просто да се уверите, че плодът
е с правилния размер.
150
00:13:34,840 --> 00:13:36,359
Просто само проверка.
151
00:13:43,680 --> 00:13:46,799
Добре, тук съм, ако
имаш нужда от нещо.
152
00:13:52,040 --> 00:13:54,279
Какво? Защо не знам нищо?
153
00:13:54,760 --> 00:13:57,959
Саги, съжалявам.
154
00:14:02,920 --> 00:14:03,999
Аз просто…
155
00:14:07,400 --> 00:14:09,119
Дори не знам дали
искам да го запазя.
156
00:14:10,200 --> 00:14:12,359
Има още време.
Можем да говорим за това.
157
00:14:12,880 --> 00:14:15,599
Просто чувствах, че това е мое решение.
158
00:14:17,120 --> 00:14:21,159
Моят живот, моята кариера.
- Кариера ли?
159
00:14:21,280 --> 00:14:25,199
Няма нищо общо с нас двамата.
Обичам те.
160
00:14:27,240 --> 00:14:28,679
Аз решавам, няма нищо общо с теб…
161
00:14:31,400 --> 00:14:32,439
Саги.
162
00:14:33,880 --> 00:14:35,079
Кажи нещо.
163
00:14:36,080 --> 00:14:37,139
Супер.
164
00:14:38,680 --> 00:14:39,879
Разбира се, твоето решение.
165
00:14:42,920 --> 00:14:44,039
Ти решаваш.
166
00:15:02,480 --> 00:15:04,639
Рафаел, кажи ми нормален ли си?
167
00:15:04,960 --> 00:15:06,999
Мислиш ли, че е като план
с оперативна логика?
168
00:15:09,480 --> 00:15:12,499
Не виждаш ли, че Дорон не е в състояние
да извърши подобно действие сега?
169
00:15:13,080 --> 00:15:16,039
Това си е чисто самоубийство.
Ако иска да стане мъченик, моля.
170
00:15:16,280 --> 00:15:17,959
Аз не участвам в това.
171
00:15:19,640 --> 00:15:20,699
Това е твое решение.
172
00:15:22,280 --> 00:15:24,519
Кажи ми какво правиш?
173
00:15:25,080 --> 00:15:26,599
Това логично ли ти се струва?
- Да.
174
00:15:27,800 --> 00:15:30,319
Никой не смее да убие шефа
на нашия отдел и да остане жив.
175
00:15:34,160 --> 00:15:36,239
Във всеки случай
премиерът има план засега.
176
00:15:36,600 --> 00:15:38,619
Така че няма смисъл да
продължаваме тази дискусия.
177
00:15:48,560 --> 00:15:49,599
Какво става братко?
178
00:15:51,160 --> 00:15:54,599
Да! Победих ливанския
некадърник! Да!
179
00:15:55,880 --> 00:15:58,379
Кажи ми, той знае ли, че си израелец?
- Не, да не съм глупав?
180
00:15:58,400 --> 00:15:59,879
Измислих потребителско име от Шечем.
181
00:16:00,440 --> 00:16:01,559
Абдула Ван Дам.
182
00:16:02,520 --> 00:16:03,619
Да ме хване за задника.
183
00:16:19,800 --> 00:16:23,159
Мамка ти.
184
00:16:27,920 --> 00:16:28,959
Кучка.
185
00:16:50,880 --> 00:16:52,999
Здравей скъпи, как си?
186
00:16:57,800 --> 00:16:59,599
Всичко наред ли е? Чаках те да ядем.
187
00:17:06,280 --> 00:17:07,319
Какво има?
188
00:17:08,960 --> 00:17:10,059
Има клюки.
189
00:17:13,319 --> 00:17:16,199
Слухове за твоя арест от Шин Бет.
190
00:17:16,280 --> 00:17:18,559
За твоето отстраняване,
за Омар, за Хизбула.
191
00:17:19,319 --> 00:17:21,119
Добре и…
192
00:17:22,839 --> 00:17:24,199
и… това е.
193
00:17:28,000 --> 00:17:30,559
Значи сега си ми ядосан,
защото има слухове,
194
00:17:30,680 --> 00:17:32,839
че може би брат ми е свързан с Хизбула?
195
00:17:33,480 --> 00:17:37,159
Мила моя, разбираш ли, че
това се отнася и за мен?
196
00:17:37,840 --> 00:17:38,879
Разбираш ли го?
197
00:17:41,440 --> 00:17:43,519
Отивам да тичам. Ще ям по-късно.
198
00:17:51,280 --> 00:17:54,159
Това е самоубийствена мисия.
Ти си луд, Дорон.
199
00:17:54,400 --> 00:17:55,999
Винаги сме знаели това, нали?
200
00:17:56,160 --> 00:17:58,079
Но този път ти просто
надмина себе си.
201
00:17:59,240 --> 00:18:01,919
Знаеш защо те избра, нали?
- Защо?
202
00:18:03,200 --> 00:18:04,359
Защото няма какво да губиш.
203
00:18:09,160 --> 00:18:10,239
Благодаря ти.
204
00:18:10,480 --> 00:18:12,199
Знаеш какво имах предвид.
205
00:18:13,720 --> 00:18:16,159
Той използва хора, Дорон.
Това прави.
206
00:18:16,760 --> 00:18:19,719
Силни страни, слаби страни, драсканици,
всичко се побира в електронна
207
00:18:19,840 --> 00:18:22,239
таблица на Excel, и накрая той решава,
разбираш ли?
208
00:18:27,360 --> 00:18:29,519
Мразя този Рафаел. Кучи син.
209
00:18:32,160 --> 00:18:36,479
Това беше мое решение.
- Добре, значи и теб мразя.
210
00:18:45,049 --> 00:18:48,018
Бежански лагер. Дженин.
211
00:19:08,440 --> 00:19:09,479
Ум Халед.
212
00:19:13,600 --> 00:19:14,879
Салям Алейкум, Абу Халед.
213
00:19:25,560 --> 00:19:26,879
Съжалявам, Абу Халед.
214
00:19:31,280 --> 00:19:33,399
Трябва да се гордееш със сина си.
Той е герой.
215
00:19:35,040 --> 00:19:38,139
С помощта на Аллах той ни доведе една
стъпка по-близо до Ал-Кудс (Йерусалим).
216
00:19:38,720 --> 00:19:43,199
Той стигна до къщата на ционистите,
за да ги удари и умря мъченически.
217
00:19:48,280 --> 00:19:50,719
Свали си оръжието. Свали оръжието.
218
00:19:55,000 --> 00:19:56,819
Абу Халед,
съжалявам от дъното на сърцето си.
219
00:19:58,960 --> 00:20:00,759
Но твоят син не умря напразно.
220
00:20:06,040 --> 00:20:07,239
Какво направи, Сатана?
221
00:20:07,960 --> 00:20:09,759
Вие носите само хаос и разрушение.
222
00:20:11,480 --> 00:20:12,639
Махай се!
223
00:20:13,600 --> 00:20:15,839
Махай се! Уали!
224
00:20:16,360 --> 00:20:19,279
Или ще те убия.
Махай се оттук или ще те убия!
225
00:20:32,280 --> 00:20:34,679
Успокой се, Адел.
Абу Халед вече е сломен.
226
00:20:36,280 --> 00:20:37,959
Но той знае, че това
е изборът на сина му.
227
00:20:41,640 --> 00:20:43,639
А Мусаб? Свърза ли се с него?
- Все още не.
228
00:20:44,120 --> 00:20:47,919
Разбрахме, че правят разследвания,
но явно още не са стигнали до него.
229
00:20:50,160 --> 00:20:51,839
Кажи му, че е спешно, Мунир.
230
00:20:52,600 --> 00:20:54,279
Търсят ме в цялата страна
231
00:20:54,640 --> 00:20:56,519
Не знам какво да правя.
232
00:20:57,320 --> 00:21:00,119
Имат кучета по улиците,
полицаи, цяла армия.
233
00:21:00,840 --> 00:21:02,679
Кажи му, че съм уплашен до смърт.
234
00:21:03,680 --> 00:21:08,279
Всичко ще бъде наред.
Ще му предам. Просто ми кажи къде си?
235
00:21:11,120 --> 00:21:12,159
Южно от Тел Авив
236
00:21:15,640 --> 00:21:17,359
В близост до централната
автогара.
237
00:21:18,720 --> 00:21:22,879
Не знам какво да правя.
Не съм ял от вчера и умирам от глад.
238
00:21:23,320 --> 00:21:24,999
И ме е страх да помоля за помощ.
239
00:21:26,480 --> 00:21:29,239
Не се тревожи, ще му
предам това, което си казал.
240
00:21:29,320 --> 00:21:32,559
Внимавай и се
обадете отново след час.
241
00:21:34,200 --> 00:21:36,039
Добре, благодаря ти много. Но побързайте.
242
00:21:41,160 --> 00:21:44,359
Много добре. Ти си истински актьор.
243
00:21:48,960 --> 00:21:51,299
В момента се разширява търсенето
на терористи, проникнали
244
00:21:51,320 --> 00:21:55,519
през нощта в Израел и извършили
атаки на няколко места едновременно.
245
00:21:55,640 --> 00:22:00,359
Кореспондентът Алон Дейвид е при нас.
- Алон, тази сигурност…
246
00:22:00,640 --> 00:22:03,159
- Взе ли пакета?
247
00:22:08,640 --> 00:22:10,959
Да. Къде си?
248
00:22:18,000 --> 00:22:19,559
Скъпа, взе ли пакета?
249
00:22:20,120 --> 00:22:23,799
Трябва да го занесеш на моя
приятел Салех в Мадждал Шамс.
250
00:22:24,240 --> 00:22:25,399
Ще ти изпратя адреса.
251
00:22:28,080 --> 00:22:29,959
„Ти луд ли си? Разбираш ли, че животът ми
252
00:22:33,720 --> 00:22:36,919
и живота на цялото семейство е съсипан
заради теб? Трябва да ми обясниш всичко."
253
00:22:44,560 --> 00:22:48,319
Знам и съжалявам, но сега
животът ми е в опасност.
254
00:22:48,760 --> 00:22:51,639
Хизбула иска да ме убие и ми трябват
тези паспорти, за да излетя оттук.
255
00:22:52,160 --> 00:22:53,759
Всичко ще оправя, обещавам ти.
256
00:22:54,760 --> 00:22:56,619
Ти си единствената, която може
да ми помогне.
257
00:23:45,360 --> 00:23:46,559
Амир Махажне.
258
00:23:50,680 --> 00:23:55,359
Леле Русо.
- Еха.
259
00:23:56,880 --> 00:24:00,159
Любов моя.
- Как си, глупако?
260
00:24:03,040 --> 00:24:05,659
Добре ли си? Чака ме да си тръгна,
за да се върнеш?
261
00:24:05,683 --> 00:24:06,756
Разбира се.
262
00:24:07,480 --> 00:24:10,679
Как е фермата? Чух, че продължават
да те следят и там.
263
00:24:11,560 --> 00:24:14,559
Човек иска да се усамоти, но не му дават.
- Да.
264
00:24:16,600 --> 00:24:19,959
Какво става?
Дойде да кажеш здравейте, разкая ли се?
265
00:24:21,280 --> 00:24:26,559
Дойдох и… не искам да ги безпокоя.
- Правилно.
266
00:24:27,800 --> 00:24:30,879
Наистина най-доброто решение.
Тръгни си, върви и после се върни.
267
00:24:33,840 --> 00:24:34,939
Какво те шокира?
268
00:24:35,800 --> 00:24:38,279
Знаеш ли какви слухове се носят
за теб горе на хълма (в щаба)?
269
00:24:38,320 --> 00:24:42,319
Всеки иска да знае как ще се справиш
там сам. Можеш ли да се справиш сам.
270
00:24:43,840 --> 00:24:45,199
Залагат ли, дали ще се върна?
271
00:24:46,000 --> 00:24:47,159
Колко пари заложи?
272
00:24:49,080 --> 00:24:51,319
Ще се върнеш, ще се върнеш.
Нали те познавам?
273
00:24:56,800 --> 00:24:59,079
Какво искат? ДОБРЕ.
274
00:25:00,880 --> 00:25:04,599
Една секунда, скъпа.
Уморих се от теб вече.
275
00:25:06,120 --> 00:25:09,959
Откога се познаваме? От 20 години?
Боже мили.
276
00:25:11,480 --> 00:25:13,999
Може би вече не общуваме
както преди, но…
277
00:25:14,720 --> 00:25:17,419
Ти все още си един от хората,
които обичам най-много на този свят.
278
00:25:18,000 --> 00:25:19,959
Така че си позволявам
да ти кажа.
279
00:25:20,560 --> 00:25:23,039
Не го прави заради
грешни причини.
280
00:25:25,040 --> 00:25:27,039
Нищо, което направиш,
няма да върне Абичай.
281
00:25:28,800 --> 00:25:32,799
Нито Боаз, нито Габи.
Нито Морено, нито Яару.
282
00:25:34,800 --> 00:25:37,119
Направи го, защото
смяташ, че е правилно.
283
00:25:38,120 --> 00:25:43,159
Това ще ги спре. Нищо друго, разбираш ли?
- Разбрах.
284
00:25:46,160 --> 00:25:47,719
Хайде, наистина,
трябва да тръгвам.
285
00:25:56,520 --> 00:25:58,719
Погрижи се за тях вместо мен.
- Разбира се.
286
00:25:59,760 --> 00:26:01,439
Пази се.
287
00:26:07,680 --> 00:26:10,239
Хайде, стига разпитва.
Дана ни чака за брифинг.
288
00:26:13,720 --> 00:26:14,779
Мая.
289
00:26:16,200 --> 00:26:17,399
Мая, какво правиш?
290
00:26:25,280 --> 00:26:26,359
Къде отиваш?
291
00:26:34,720 --> 00:26:36,679
Съжалявам за това, което казах преди,
чуваш ли?
292
00:26:38,080 --> 00:26:41,359
Знам. Трябват ми само няколко
часа, за да прочистя главата си.
293
00:26:45,040 --> 00:26:46,119
Добре.
294
00:26:47,200 --> 00:26:50,399
Къде отиваш?
- При майка ми.
295
00:26:50,800 --> 00:26:52,479
Ще закъснея. Не ме чакай.
296
00:27:24,320 --> 00:27:27,492
Село Мадждал Шамс, Голански възвишения.
297
00:28:00,600 --> 00:28:02,079
Салех?
- Да.
298
00:28:13,000 --> 00:28:15,319
Нямаме сътрудници, нямаме
човешко разузнаване,
299
00:28:15,400 --> 00:28:16,939
нямаме източници, нямаме информация.
300
00:28:17,020 --> 00:28:20,439
Подслушвателните устройства са унищожени,
така че радиоразузнаването почти не работи.
301
00:28:20,440 --> 00:28:22,919
Смятаме, че някой ден той
ще се свърже със съпругата си.
302
00:28:23,000 --> 00:28:24,839
Обикаляме като плъхове.
303
00:28:25,600 --> 00:28:29,599
Решението е взето и не се обсъжда.
- Какви са тези глупости.
304
00:28:29,880 --> 00:28:32,239
Защо "Сламена вдовица"? В армията ли сме?
- Престани, Саги.
305
00:28:32,320 --> 00:28:34,659
От всичко избрахте да не правим нищо?
- Саги, успокой се.
306
00:28:35,360 --> 00:28:37,599
И така, силите на звеното "Дувдеван",
307
00:28:37,720 --> 00:28:40,399
проведе диверсионна операция
на това място, на входа на лагера.
308
00:28:40,760 --> 00:28:42,839
Междувременно влизате в сградата.
309
00:28:43,000 --> 00:28:45,319
Стоите там и просто гледате.
310
00:28:46,280 --> 00:28:48,679
Всеки, който влиза и излиза
от къщата на Адел, и записвате.
311
00:28:48,800 --> 00:28:50,439
Записвате всеки елемент.
312
00:28:51,760 --> 00:28:54,319
Съпругата на Адел, Сара Тавалбе.
313
00:28:55,760 --> 00:28:57,999
Двамата имат син Карим.
314
00:29:00,240 --> 00:29:04,519
Понякога майка му идва.
Сестрите й също.
315
00:29:06,160 --> 00:29:08,239
Какво се очаква?
Докога ще кибичим там?
316
00:29:09,640 --> 00:29:12,179
Докато не хванем този кучи син
и не пуснем куршум в главата му.
317
00:29:13,600 --> 00:29:15,579
Искате ли да помагате?
Това е всичко, което имам.
318
00:29:15,760 --> 00:29:18,919
Ами семействата ни?
- Останете в защитена сграда в кибуца.
319
00:29:20,080 --> 00:29:21,319
Хайде, успех.
320
00:29:22,440 --> 00:29:24,219
Ще раздавате ли награди в чест на победата?
321
00:29:28,440 --> 00:29:29,759
Това поиска той, нали?
322
00:29:31,760 --> 00:29:33,119
Сложи го обратно в чантата си.
323
00:29:33,200 --> 00:29:35,279
Не разбирам. Трябваше да ти го дам.
- Прибери го.
324
00:29:41,400 --> 00:29:43,679
Казаха ми само да те закарам
до границата, това е всичко.
325
00:29:43,720 --> 00:29:45,239
Никакви писма или друго.
326
00:29:45,720 --> 00:29:48,359
Не знам какво трябва да
преведете и не искам да знам.
327
00:29:48,480 --> 00:29:49,839
Добре, какво да направя?
328
00:29:52,040 --> 00:29:54,199
Знам, че някой ще се срещне с теб.
329
00:29:54,440 --> 00:29:57,439
Приятел на брат ти и той
ще вземе нещо от теб.
330
00:29:57,560 --> 00:29:59,199
Не знам. Това разбрах.
331
00:30:00,720 --> 00:30:02,239
Няма значение.
332
00:30:02,320 --> 00:30:04,399
Хей, успокой се. Седни.
333
00:30:04,720 --> 00:30:05,819
Изслушай ме до края.
334
00:30:07,320 --> 00:30:10,239
Слушай, не те познавам.
Не ми харесва цялата тази история.
335
00:30:10,860 --> 00:30:13,459
Рафаел, тя няма да се върже.
Тя подозира нещо.
336
00:30:13,480 --> 00:30:14,579
Седни за секунда.
337
00:30:14,660 --> 00:30:17,399
Не забравяй, че й дадохме
(метод за синтез на изображение)и паспорти.
338
00:30:17,440 --> 00:30:19,399
Мисли си, че е говорила с брат си.
339
00:30:20,440 --> 00:30:24,479
Дошла си тук отдалеч. Мисля, че е много
важно да помогнеш на брат си.
340
00:30:36,240 --> 00:30:39,219
Когато се стъмни, ще те заведа…
- Какво имаш предвид, когато се стъмни?
341
00:30:39,280 --> 00:30:41,239
Когато падне мрак,
ще те заведа до границата.
342
00:30:42,360 --> 00:30:46,079
Ще дойде някой от другата страна и това е.
343
00:30:46,520 --> 00:30:48,399
Ако участваш, добре.
Ако не, тогава не е нужно.
344
00:30:48,520 --> 00:30:50,799
Не ми каза това.
Тази история не ми харесва.
345
00:30:58,000 --> 00:30:59,019
Джили.
346
00:31:04,640 --> 00:31:06,879
Имам важен въпрос. Отговори ми спешно!
347
00:31:08,240 --> 00:31:10,999
Подгответе софтуер?
- Не, отговори й писмено.
348
00:31:11,520 --> 00:31:12,639
Не бързай.
349
00:31:27,640 --> 00:31:28,739
Напиши „Тук съм“.
350
00:31:32,160 --> 00:31:33,399
- Тук съм.
351
00:31:42,720 --> 00:31:45,439
Човекът казва, че ще ме закара до
границата. Не се разбрахме така!
352
00:31:48,280 --> 00:31:50,019
Изпрати й съобщение "Няма какво да правя".
353
00:31:50,960 --> 00:31:52,279
„Не вярвам на никого".
354
00:31:53,560 --> 00:31:54,959
„Само на семейството".
355
00:31:56,240 --> 00:31:57,559
"Въпросът е на живот или смърт".
356
00:32:00,920 --> 00:32:04,759
Нямам избор, не вярвам на никого, само на
семейството си. Това е на живот или смърт
357
00:32:22,160 --> 00:32:23,319
Добре.
358
00:32:29,520 --> 00:32:31,599
Ти си най-добрата! Благодаря сестричке!
359
00:32:34,640 --> 00:32:35,719
Всичко наред ли е?
360
00:32:40,240 --> 00:32:41,799
Извинете.
- Да.
361
00:32:42,320 --> 00:32:44,239
Може ли кафе, моля?
- Добре.
362
00:32:54,825 --> 00:32:57,681
Дженин. Палестинска автономия.
363
00:33:48,240 --> 00:33:52,239
Всеки знае процедурата.
Двама почиват, двама гледат.
364
00:34:28,080 --> 00:34:29,099
Пристига кола.
365
00:34:38,280 --> 00:34:39,298
Това е Сара.
366
00:34:45,480 --> 00:34:48,678
Хайде да вървим, скъпа.
Да си лягаме, вече е късно.
367
00:34:49,199 --> 00:34:50,199
С бебе.
368
00:34:56,520 --> 00:34:58,399
Какво става братко?
Нурит ли те подлудява?
369
00:35:07,280 --> 00:35:09,079
Казах ти, бракът не е шега.
370
00:35:10,320 --> 00:35:11,679
Той е като обрязването.
371
00:35:12,480 --> 00:35:14,959
Просто ти обрязват члена и след
няколко дни всичко минава.
372
00:35:15,000 --> 00:35:16,039
Само че, тук…
373
00:35:16,760 --> 00:35:18,559
Ти отрязват и пениса, и топките.
374
00:35:18,680 --> 00:35:20,599
И това е завинаги.
Стига вече, Стив.
375
00:35:22,040 --> 00:35:23,239
Не ми е забавно!
376
00:35:32,934 --> 00:35:35,889
Разделителна ограда. Район Дженин.
377
00:35:43,520 --> 00:35:45,599
Благодаря Мунир.
- Успех, Мусаб.
378
00:36:05,680 --> 00:36:06,779
Здравей, герой.
379
00:36:09,280 --> 00:36:11,839
Абу Карим да те благослови.
- Ще отидем ли при него?
380
00:36:12,080 --> 00:36:16,479
Не, приятелю. Той ще отдели време
да дойде и да те поздрави лично.
381
00:36:16,925 --> 00:36:18,159
Хайде, колата е долу.
382
00:36:25,160 --> 00:36:28,359
Хайде да вървим.
- Ох.
383
00:36:28,640 --> 00:36:30,399
Слава Богу.
384
00:36:34,000 --> 00:36:35,239
Ох.
385
00:36:45,880 --> 00:36:46,919
Какво?
386
00:36:47,720 --> 00:36:51,239
Помниш ли наблюдението в Хеврон, братко?
- Доколкото си спомням…
387
00:36:52,040 --> 00:36:53,439
Носът ми помни.
388
00:36:54,160 --> 00:36:57,559
30 дни не съм се къпал.
Вонях на мърша.
389
00:36:57,720 --> 00:37:00,959
Щяха да ни намерят по миризмата.
- Каква воня, Боже мой.
390
00:37:01,040 --> 00:37:04,759
Какво ти дадоха да ядеш?
- Ох, ох.
391
00:37:05,600 --> 00:37:07,759
Ти ме уби.
- Боже мой.
392
00:37:09,800 --> 00:37:10,839
Какво, Саги?
393
00:37:12,480 --> 00:37:15,159
Какво става?
- Кажи, братко? Сподели какво те мъчи.
394
00:37:18,760 --> 00:37:19,839
Нурит е бременна.
395
00:37:20,625 --> 00:37:21,645
Наистина ли?
396
00:37:22,960 --> 00:37:24,059
Честито братле.
397
00:37:24,140 --> 00:37:26,299
Какъв си задник? Какво ти се е случило?
Поздравления.
398
00:37:26,360 --> 00:37:27,439
Стига.
399
00:37:28,400 --> 00:37:30,279
Не е сигурна, че иска
да го задържи.
400
00:37:34,080 --> 00:37:35,139
Разбирате ли?
401
00:37:37,320 --> 00:37:39,919
Тя го криеше от мен.
Разбрах случайно.
402
00:37:41,520 --> 00:37:42,859
Исках да унищожа цялата стая там.
403
00:37:43,020 --> 00:37:46,219
Не, направи го по-умно.
Разруши стаята в кибуца. По-евтино е.
404
00:37:48,660 --> 00:37:51,499
Братко, стига? Знаем с кого си
имаме работа. Това е Нурит, братко.
405
00:37:51,560 --> 00:37:54,319
Жена ти е малко луда, какво да правиш?
Да, тя е необикновен човек.
406
00:37:57,360 --> 00:38:00,199
А сега? Какво ще правиш?
407
00:38:01,160 --> 00:38:02,839
Да прави каквото иска,
не ме интересува.
408
00:38:07,800 --> 00:38:09,039
Всичко ще бъде наред, братко.
409
00:38:13,080 --> 00:38:14,399
Губене на време.
410
00:38:18,163 --> 00:38:20,996
Голански възвишения.
Границата между Израел и Сирия.
411
00:38:45,840 --> 00:38:46,879
Те са на мястото.
412
00:38:49,600 --> 00:38:50,699
Отлично.
413
00:39:00,760 --> 00:39:03,359
Трябваше да има граница някъде, нали?
- Минахме я.
414
00:39:05,520 --> 00:39:09,319
В тази зона няма граница. Ние сме в
демилитаризираната зона.
415
00:39:09,600 --> 00:39:10,759
Хайде, по-бързо.
416
00:39:24,440 --> 00:39:26,079
Какво? Нещо се случва?
417
00:39:29,400 --> 00:39:30,799
Невъзможно е да продължаваме така.
418
00:39:31,060 --> 00:39:32,759
Никой няма тук.
Никой не идва в тази къща.
419
00:39:33,660 --> 00:39:36,359
Не ме карай да полудявам. Стой на позиция.
- Изслушай ме за секунда.
420
00:39:36,440 --> 00:39:39,999
Той просто няма да дойде тук.
Знае, че го търсим.
421
00:39:41,200 --> 00:39:42,959
Това е най-търсеният
мъж в света в момента.
422
00:39:44,440 --> 00:39:45,559
Какво искаш?
423
00:39:47,560 --> 00:39:49,119
Да направим нещо.
- Какво нещо?
424
00:39:49,200 --> 00:39:52,859
Не знам. Нека направим нещо, за да го
изплашим, става ли?
425
00:39:53,480 --> 00:39:55,119
Да излезе от дупката си, този кучи син.
426
00:39:57,020 --> 00:40:01,539
Какво става?
- Саги предлага да притисне Адел да сгреши.
427
00:40:03,020 --> 00:40:04,119
Не чули заповедта?
428
00:40:04,200 --> 00:40:06,479
Казаха ти: "Стоите там и
просто гледате". Какво искаш?
429
00:40:06,840 --> 00:40:07,859
Не може.
430
00:40:09,760 --> 00:40:11,619
Не ви карам да започвате
световна война сега.
431
00:40:11,960 --> 00:40:13,159
Малко натиск, това е всичко.
432
00:40:14,240 --> 00:40:16,719
Ти си луд.
Кажи му, че няма начин, това е.
433
00:40:17,640 --> 00:40:20,199
Ти чу? В никакъв случай.
434
00:40:20,720 --> 00:40:22,479
Стига, достатъчно. Не мислиш ясно. Тръгвай.
435
00:40:23,200 --> 00:40:24,599
Виж, няма да чакам тук.
436
00:40:24,680 --> 00:40:26,539
Докато не ни убие един
по един, чули?
437
00:40:27,340 --> 00:40:29,859
Колко дълго смятате,
че нашите семейства ще живеят в кибуца?
438
00:40:29,880 --> 00:40:31,319
За сметка на държавата.
439
00:40:32,040 --> 00:40:33,819
Една седмица? Две седмици? И какво следва?
440
00:40:39,520 --> 00:40:40,839
Малка бомба близо до къщата.
441
00:40:41,960 --> 00:40:44,679
Вдигнете малко шум, изплашете
жена му, събудете съседите.
442
00:40:45,320 --> 00:40:46,599
Ще полудее, ще направи грешка
443
00:40:47,280 --> 00:40:49,739
Изкарайте го от дупката му,
и ще сложим край на тази история.
444
00:40:50,640 --> 00:40:51,739
Аз ще го направя.
445
00:40:52,240 --> 00:40:53,959
Ти нищо не знаеш.
Не си видял, не си чул.
446
00:40:55,720 --> 00:40:56,839
Тя също не трябва да знае.
447
00:41:15,480 --> 00:41:17,199
Бързо, тук съм.
448
00:41:59,080 --> 00:42:00,399
20 секунди.
- Побързай
449
00:42:02,200 --> 00:42:03,239
Татко?
450
00:42:05,000 --> 00:42:06,479
Къде е баща ми? С теб ли е?
451
00:42:07,040 --> 00:42:10,199
Момче, прибирай се, навън е опасно.
- Карим?
452
00:42:13,000 --> 00:42:14,879
Момче, върви си вкъщи.
Карим, къде отиваш?
453
00:42:15,320 --> 00:42:16,599
Момче върви си вкъщи.
454
00:42:17,120 --> 00:42:18,199
Прибери се!
455
00:42:18,520 --> 00:42:20,319
Прибирай се бързо! По-бързо!
456
00:42:20,440 --> 00:42:21,539
Не. НЕ!
457
00:42:24,186 --> 00:42:29,186
Превод от Иврит: Jhenya, Max Cavalera
47370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.