Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,744 --> 00:00:13,244
Превод от Иврит: Jhenya, Max Cavalera
2
00:00:13,768 --> 00:00:15,827
Габи беше отвлечен в Белгия.
3
00:00:16,328 --> 00:00:17,967
Омар, неговият източник в Хизбула
4
00:00:18,288 --> 00:00:20,087
Елиминира трима пазачи и го хвана.
5
00:00:20,808 --> 00:00:23,287
Знаеш ли, че Омар е в Хизбула?
- В Хизбула?
6
00:00:23,311 --> 00:00:24,704
Хизбула.
7
00:00:25,328 --> 00:00:27,587
Заради този хубавец ще
влезем в затвора "Рена", Мохамед,
8
00:00:27,648 --> 00:00:29,087
всички ние, и аз също.
9
00:00:29,088 --> 00:00:30,227
Знаеш ли, че съм отстранена?
10
00:00:30,248 --> 00:00:32,527
Кога ще ми върнат
телефона и компютъра?
11
00:00:32,728 --> 00:00:35,567
В най-скоро време, щом приключат
проверката и видят, че всичко е наред.
12
00:00:35,728 --> 00:00:37,127
Омар, тревожех се за теб
13
00:00:37,248 --> 00:00:39,847
Всичко е наред. Обичам те и когато се върна
ще бъдем заедно.
14
00:00:40,328 --> 00:00:41,487
Чух, че ме търсиш.
15
00:00:41,928 --> 00:00:44,727
Вие сте срам за народа си
и за цялата арабска нация…
16
00:00:46,408 --> 00:00:47,427
Хайде да отидем до…
17
00:00:47,608 --> 00:00:50,407
Изглежда, че ще направим
акция тук.
18
00:00:50,568 --> 00:00:53,287
Направи каквото трябва,
погрижи се за себе си и се върни скоро.
19
00:00:53,528 --> 00:00:54,767
Обещаваш ли ми?
- Разбира се.
20
00:00:54,888 --> 00:00:56,527
Виж, Итамар, синът на Габи
21
00:00:56,928 --> 00:00:58,207
Като лош филм е.
22
00:00:58,408 --> 00:01:00,407
Такива истории никога
не завършват добре.
23
00:01:00,568 --> 00:01:02,327
Баща ти е най-силният
мъж, когото познавам.
24
00:01:03,808 --> 00:01:06,287
Няма да си тръгна оттук, докато
не е в ръцете ми, кълна ти се.
25
00:01:06,648 --> 00:01:07,867
Някой трябва да говори с вас.
26
00:01:07,888 --> 00:01:11,087
Трябва да действаме, имаме
38 часа и времето ни изтича.
27
00:01:11,508 --> 00:01:13,027
Всички части, действайте.
28
00:01:18,348 --> 00:01:19,427
Нурит!
29
00:01:19,448 --> 00:01:20,607
В коя седмица си Нурит?
30
00:01:20,728 --> 00:01:22,407
Слушай, Дорон. Саги не знае.
31
00:01:23,128 --> 00:01:24,287
Дръж здраво.
32
00:01:24,448 --> 00:01:25,987
Остани тук, чули?
- Тръгвай вече.
33
00:01:26,011 --> 00:01:27,511
Не мърдай. Тръгвам!
34
00:01:30,648 --> 00:01:32,407
Хайде, ставай, нямаме време.
- Какво става?
35
00:01:36,328 --> 00:01:38,367
Само не умирай тук! Не умирай!
36
00:01:38,448 --> 00:01:39,487
Няма пулс.
37
00:01:39,575 --> 00:01:41,511
Габи, ставай. Габи. Габи!
38
00:01:48,488 --> 00:01:50,047
От тук са го взели.
39
00:01:50,968 --> 00:01:52,247
Има много кръв по пода.
40
00:01:55,741 --> 00:01:58,685
Тел Авив. Израел.
41
00:01:59,491 --> 00:02:02,021
Сграда "Шабак".
42
00:02:16,128 --> 00:02:17,247
Моля.
43
00:02:19,368 --> 00:02:20,607
Здравейте всички.
44
00:02:26,528 --> 00:02:30,127
От съдебномедицинските експертизи знаем,
че по него е стреляно в тази стая.
45
00:02:31,008 --> 00:02:32,287
От близко разстояние.
46
00:02:32,888 --> 00:02:35,807
В момента ДНК анализи се правят
както в Израел, така и в Белгия.
47
00:02:35,848 --> 00:02:38,447
Засега знаем, че
кръвната група на
48
00:02:38,608 --> 00:02:40,067
жертвата е подобна
на тази на Габи.
49
00:02:40,648 --> 00:02:43,447
Освен това сутринта получихме
съобщение от звено 8200
50
00:02:43,488 --> 00:02:45,647
(електронно разузнаване)
от защитен канал на Хизбула.
51
00:02:46,248 --> 00:02:48,007
Целта е мъртва.
52
00:02:49,488 --> 00:02:50,767
Имаме и това…
53
00:02:51,608 --> 00:02:53,047
от летището в Бейрут.
54
00:02:54,488 --> 00:02:57,707
Това е сателитна снимка от американците,
която ни беше предоставена тази сутрин.
55
00:02:58,008 --> 00:03:01,007
Що се отнася до самолета,
това е частен Falcon 900.
56
00:03:01,808 --> 00:03:03,827
Регистриран в авиационната администрация
на Иран.
57
00:03:03,888 --> 00:03:05,807
Излетял от летище Чарлз Лоис
58
00:03:06,848 --> 00:03:09,767
Подадохме искания през
МВНР за затваряне на небето.
59
00:03:10,688 --> 00:03:12,807
За съжаление това не се случи.
60
00:03:16,208 --> 00:03:18,527
Омар вероятно се е върнал
в Ливан с тялото.
61
00:03:18,888 --> 00:03:22,067
Започнахме да използваме всички средства,
с които разполагаме, за да го намерим.
62
00:03:23,248 --> 00:03:25,727
Лави е нашият говорител на екипа на
военнопленниците и МВР.
63
00:03:25,751 --> 00:03:26,884
Здравей. Говори.
64
00:03:26,908 --> 00:03:28,787
Уведомявам ви, че Мосад
получи съобщение вчера
65
00:03:28,848 --> 00:03:30,407
от германското разузнаване в Бейрут.
66
00:03:30,428 --> 00:03:32,107
Че Хизбула се е свързала с тях с молба за
67
00:03:32,168 --> 00:03:34,527
преговори за размяна на
затворници срещу тялото.
68
00:03:35,608 --> 00:03:37,527
В предишни случаи
те направиха всичко,
69
00:03:37,588 --> 00:03:39,227
за да скрият факта, че държат трупове,
70
00:03:39,288 --> 00:03:41,087
Така че явно този път
са осъзнали, че ще
71
00:03:41,248 --> 00:03:42,967
им бъде много трудно да
скрият този факт.
72
00:03:44,648 --> 00:03:45,927
Кажи ми, видя ли тялото?
73
00:03:47,528 --> 00:03:48,687
Някой виждал ли е тялото?
74
00:03:48,968 --> 00:03:51,287
Имате сателитна снимка.
Някой видял ли го е с очите си?
75
00:03:51,968 --> 00:03:53,207
Тогава защо го погребвате?
76
00:03:53,248 --> 00:03:55,687
Всички знаци, Дорон, сочат
едно и също нещо.
77
00:03:55,848 --> 00:03:59,687
Вероятността Аюб да е жив е много малка.
- Малка?
78
00:04:00,448 --> 00:04:01,647
Нормален ли си?
79
00:04:02,528 --> 00:04:03,627
Малка!
80
00:04:14,428 --> 00:04:16,946
Освен това, според информация
от Дана за супер
81
00:04:17,067 --> 00:04:19,287
събитие, което се случва в момента
в района на Дженин.
82
00:04:19,328 --> 00:04:21,807
Убийството на командира на отдела
за сигурност Абу Осама.
83
00:04:21,868 --> 00:04:25,707
Вероятно братовчедът на Омар,
Адел Тавалбе и хората му.
84
00:04:26,028 --> 00:04:28,687
Ясно е, че има някаква връзка между
събитията в различни сектори.
85
00:04:28,688 --> 00:04:30,507
Ако ми позволите ще направя
лична препоръка.
86
00:04:30,528 --> 00:04:34,687
Сега трябва да действате
по-подозрително и предпазливо.
87
00:04:35,418 --> 00:04:36,430
Благодаря ви.
88
00:04:45,488 --> 00:04:47,007
Какво казват момчетата от "Херметик"?
89
00:04:47,488 --> 00:04:49,407
Тяхната система сканира
нашата облачна среда.
90
00:04:49,608 --> 00:04:51,647
Към момента нямаме индикации,
че е извършен хак.
91
00:04:51,768 --> 00:04:53,527
Облакът е в безопасност.
92
00:04:54,048 --> 00:04:55,607
Информация, достигнала
до Адел Тавалбе.
93
00:04:55,688 --> 00:04:57,167
Вероятно е дошло от другаде.
94
00:05:01,648 --> 00:05:02,947
Кажи ми не те ли е срам?
95
00:05:03,448 --> 00:05:05,247
Дорон, всички сме в тази лайна,
не само ти.
96
00:05:05,328 --> 00:05:07,647
Знаеш ли какво направи той,
за да ти осигури тази работа?
97
00:05:08,288 --> 00:05:09,447
Седиш там и мълчиш.
98
00:05:09,468 --> 00:05:11,527
Защо? Заради няколко сателитни
снимки на ковчега?
99
00:05:11,568 --> 00:05:12,607
Дорон, моля те остави ме.
100
00:05:12,648 --> 00:05:14,767
Аюб никога не би се
отказал от теб в живота си.
101
00:05:15,128 --> 00:05:16,527
Нито от вас,
нито от някой от нас!
102
00:05:16,648 --> 00:05:18,847
Моля те, остави ме…
- Или какво? Какво?
103
00:05:18,968 --> 00:05:20,807
Прибирай се, Дорон.
Няма какво да правиш тук.
104
00:05:20,888 --> 00:05:22,087
Братле, какво става тук?
105
00:05:22,168 --> 00:05:23,567
Аз съм много добре!
- Добре ли си?
106
00:05:23,648 --> 00:05:25,327
Мисля, че твоя приятел
има нужда от помощ.
107
00:05:25,408 --> 00:05:28,367
Аз ли? Засрами се!
Засрами се!
108
00:05:28,568 --> 00:05:31,087
Трябва ли да се срамувам?
- Да!
109
00:05:31,288 --> 00:05:33,567
Къде беше, Дорон? Къде беше?
110
00:05:34,048 --> 00:05:35,887
Беше ли там с него?
- Леле!
111
00:05:35,908 --> 00:05:39,127
Така че не смей да ми казваш!
- Леле, Дейна.
112
00:06:45,394 --> 00:06:46,594
Дженин. Палестинска автономия.
113
00:06:46,648 --> 00:06:48,987
Цялата Дахия (предградие на Бейрут) говори
за теб, Адел.
114
00:06:49,011 --> 00:06:50,084
Отлично.
115
00:06:50,408 --> 00:06:52,847
Може да следвате плана.
- Да преминем към следващата стъпка.
116
00:06:53,208 --> 00:06:55,007
Дори не знаят какво да очакват.
117
00:06:55,568 --> 00:06:58,287
Това е невероятно Хадж.
Това е невероятно, човече.
118
00:06:58,732 --> 00:07:01,217
Ще влезем в историята заради това.
- Дай боже.
119
00:07:01,488 --> 00:07:03,587
Започнете работа.
Чакам новини от вас.
120
00:07:03,611 --> 00:07:04,624
Разбира се.
121
00:07:04,848 --> 00:07:06,967
Мир на теб, герой!
- Бъди щастлив.
122
00:07:13,808 --> 00:07:15,367
Нийл, ела тук.
123
00:07:18,208 --> 00:07:19,747
Иди кажи на момчетата да се приготвят.
124
00:07:20,168 --> 00:07:22,727
Кажи им, че денят на страшния съд е дошъл.
- Добре.
125
00:07:25,288 --> 00:07:27,527
Приятели, елате с мен, хайде. По-бързо.
126
00:08:12,808 --> 00:08:16,327
Итамар, не разбирам как един равин изобщо
се осмелява да мисли за подобно нещо.
127
00:08:17,208 --> 00:08:20,607
Да се подпишеш на празно място, когато
мястото на погребението е неизвестно.
128
00:08:21,648 --> 00:08:25,127
Когато го чух, щях да набия някой там.
- Да.
129
00:08:26,208 --> 00:08:27,267
Слушай, обадиха ни се.
130
00:08:27,808 --> 00:08:29,627
Разговаряха с нас и ни обясниха ситуацията.
131
00:08:29,708 --> 00:08:32,347
Какво трябва да се обясни, кажи ми?
Какво трябва да се обяснява?
132
00:08:32,368 --> 00:08:35,687
АМАН (Военно разузнаване), Мосад, Шин
Бет, никой не може да ме погледне в очите.
133
00:08:35,728 --> 00:08:36,927
Дорон, приехме го.
134
00:08:38,888 --> 00:08:40,687
Така реши майка ми и…
135
00:08:41,328 --> 00:08:42,347
И е права.
136
00:08:42,387 --> 00:08:44,827
За какво да се борим с него
и да си бием главата в стената.
137
00:08:44,888 --> 00:08:45,907
То няма край.
138
00:08:50,688 --> 00:08:51,707
Трябва да тръгваме.
139
00:08:51,728 --> 00:08:54,187
Итамар, няма да помогне, ако си седим
вкъщи и се отказваме.
140
00:08:54,208 --> 00:08:56,067
Не знам дали е жив или
мъртъв, нищо не знам…
141
00:08:56,088 --> 00:08:58,527
Дорон, какво искаш от мен? Кажи?
142
00:08:59,528 --> 00:09:02,567
Ти си същият като баща ми!
Абсолютно същия.
143
00:09:02,728 --> 00:09:03,927
Вие сте луди хора.
144
00:09:07,448 --> 00:09:09,287
Слушам истории
за теб от детството.
145
00:09:10,328 --> 00:09:13,607
Дорон убиецът, Дорон машината, Дорон,
който не може да бъде спрян.
146
00:09:13,768 --> 00:09:16,367
И винаги съм си казвал, леле,
колко е готин.
147
00:09:16,488 --> 00:09:18,127
Искам и аз да съм такъв.
148
00:09:18,768 --> 00:09:20,507
Но не осъзнавах, че това е просто болест.
149
00:09:20,848 --> 00:09:23,207
Че това е тежък психически
проблем, който…
150
00:09:23,328 --> 00:09:25,347
прецаква целия ти живот и всички
около теб, Дорон.
151
00:09:25,848 --> 00:09:27,767
Достатъчно, стига! Край!
152
00:09:30,848 --> 00:09:31,927
По дяволите.
153
00:09:40,328 --> 00:09:43,727
Вижда се пукнатина в горната част
на бедрото, малко над входната рана.
154
00:09:44,748 --> 00:09:47,067
Освен това има и разкъсване
на сухожилие до бицепса.
155
00:09:47,388 --> 00:09:50,687
Ще се върнеш на работа на пълен работен
ден, но ще имате трудно възстановяване.
156
00:09:50,688 --> 00:09:52,727
Важно е да си починеш
и да станеш по-силна.
157
00:09:52,968 --> 00:09:55,447
Кога ще ме изпишете?
Искам да знам.
158
00:09:55,768 --> 00:09:58,087
Нямам болки, ще ми дадат патерици,
всичко е наред.
159
00:09:58,248 --> 00:10:00,127
Нурит, не си тук заради крака си.
160
00:10:01,008 --> 00:10:03,247
Отиде на оперативна мисия и
тялото ти беше ранено.
161
00:10:03,448 --> 00:10:05,007
Има пряк ефект върху плода.
162
00:10:06,208 --> 00:10:07,947
Остави ни да се погрижим за теб, става ли?
163
00:10:08,248 --> 00:10:10,567
Поне още седмица, до края на тримесечието.
164
00:10:12,968 --> 00:10:14,827
Дори не съм сигурна,
че искам да го запазя.
165
00:10:15,448 --> 00:10:16,967
Нурит, това е твое решение,
166
00:10:17,568 --> 00:10:21,727
но сега все още си бременна.
Важно е да разбереш, че…
167
00:10:22,128 --> 00:10:23,407
Ще говорим за това по-късно.
168
00:10:26,537 --> 00:10:27,537
Здравей.
169
00:10:32,528 --> 00:10:35,527
Как си, докторе?
Как е пациентът?
170
00:10:36,808 --> 00:10:38,687
Съдейства ли?
- Не точно.
171
00:10:38,828 --> 00:10:40,807
Вече иска да се върне към
бягането по планините.
172
00:10:40,888 --> 00:10:43,287
Но ще остане
с нас още малко, нали?
173
00:10:45,008 --> 00:10:46,367
Тя е свикнала да се глези.
174
00:10:46,928 --> 00:10:48,207
Добре, Нурит, оздравявай бързо.
175
00:10:49,008 --> 00:10:50,727
Тук съм до седем, ако искаш
да поговорим.
176
00:10:56,488 --> 00:10:58,327
Мамка му. Още ли боли?
177
00:11:01,568 --> 00:11:04,927
Какво е това? Доста са поработили
върху теб. Свалили са ти половината кожа.
178
00:11:07,968 --> 00:11:09,007
Какво има, скъпа?
179
00:11:10,768 --> 00:11:11,927
Добре ли си?
180
00:11:12,928 --> 00:11:15,647
Да, просто.
Може би един душ ще ми се отрази добре.
181
00:11:22,088 --> 00:11:23,487
Не разбирам защо те оставят тук.
182
00:11:25,448 --> 00:11:28,127
Нуждаеш се от 24-часово
наблюдение заради крака?
183
00:11:31,208 --> 00:11:32,367
Странно, нали?
184
00:11:35,068 --> 00:11:38,067
Утре ще поговоря с доктора. По-добре е
да си вкъщи, аз ще се грижа за теб.
185
00:11:38,128 --> 00:11:41,087
Ще говоря с нея.
- Има ли нещо, скъпа?
186
00:11:41,768 --> 00:11:44,527
Саги, ще говоря с нея утре сутринта.
187
00:11:46,888 --> 00:11:47,927
Добре.
188
00:11:58,088 --> 00:12:00,367
Кажи ми, ти наистина ли живееш тук
или е само прикритие?
189
00:12:02,048 --> 00:12:03,407
Еха.
190
00:12:07,128 --> 00:12:09,927
Виж какво намерих.
Ти дори не го отвори.
191
00:12:13,328 --> 00:12:15,607
Стига, да завършим деня.
192
00:12:33,048 --> 00:12:34,067
Добро е.
193
00:12:36,728 --> 00:12:38,007
Не знам, може би е прав.
194
00:12:39,088 --> 00:12:41,687
Дорон ли?
- Може би сме се отказали твърде рано.
195
00:12:45,248 --> 00:12:46,527
Как да не го каже?
196
00:12:48,168 --> 00:12:50,327
Взеха му Габи направо
изпод мишниците, горкия.
197
00:12:50,888 --> 00:12:52,007
Как да не се ядоса?
198
00:12:54,368 --> 00:12:56,007
Не мога да спра да мисля за него.
199
00:12:58,328 --> 00:13:00,027
Какво е преживял там, в този апартамент.
200
00:13:02,848 --> 00:13:04,727
Сигурно е чул екипа в съседната сграда.
201
00:13:05,008 --> 00:13:07,007
Толкова близо, знаел е, че сме там.
202
00:13:35,768 --> 00:13:39,607
Здравей Мая.
- Ехуд. Здравей, как си? Влез.
203
00:13:42,368 --> 00:13:43,647
Така, първо…
204
00:13:44,608 --> 00:13:45,927
Компютъра и мобилният телефон.
205
00:13:46,648 --> 00:13:48,487
Шин Бет ми направи услуга и върна всичко.
206
00:13:48,888 --> 00:13:51,927
Не знам в какво състояние са, но…
- Най-накрая. Благодаря ти.
207
00:13:52,448 --> 00:13:53,847
Не са нормални, нали?
208
00:13:54,988 --> 00:13:56,787
Амос ми каза, че са ти
преровили цялата къща.
209
00:13:56,808 --> 00:13:58,427
Но виждам, че бързо
сте оправили всичко.
210
00:13:58,448 --> 00:14:00,327
Да, сега имам време, нали знаеш.
211
00:14:01,528 --> 00:14:02,687
Сега поне знам разликата
212
00:14:02,728 --> 00:14:05,247
между търсенията на Шин Бет и нашите.
- Да, да.
213
00:14:06,568 --> 00:14:07,627
Неприятно е.
214
00:14:10,128 --> 00:14:12,767
Неприятно.
- Какво има Ехуд, кажи.
215
00:14:14,808 --> 00:14:16,627
Наредено ми е да те пусна в
неплатен отпуск.
216
00:14:18,888 --> 00:14:20,067
Знай, че не идва от мен.
217
00:14:21,528 --> 00:14:24,927
Нито от отдел човешки ресурси, нито дори от
главния инспектор на израелската полиция.
218
00:14:24,968 --> 00:14:26,907
Директно от Министерството на
вътрешните работи.
219
00:14:27,088 --> 00:14:29,747
Неплатен отпуск, Ехуд? Но…
- Кълна ти се, Мая, направих скандал.
220
00:14:29,968 --> 00:14:32,847
Казах им, че си мой кадър,
с награди,
221
00:14:32,868 --> 00:14:34,407
с огромен опит.
222
00:14:34,408 --> 00:14:37,067
Половин година под прикритие на
най-трудното място.
223
00:14:37,148 --> 00:14:40,007
Всеки друг служител под прикритие би се
страхувал дори да се приближи.
224
00:14:40,228 --> 00:14:43,327
Попитай Шимрит. Никога не ме е
чувала да крещя така.
225
00:14:44,488 --> 00:14:45,527
Какъв е проблемът?
226
00:14:48,208 --> 00:14:49,847
„Въпрос на сигурност“.
Така казаха.
227
00:14:56,208 --> 00:14:59,407
Но нищо, аз…
още не съм приключил с тях.
228
00:14:59,528 --> 00:15:02,967
Какво значи "проблем със сигурността"?
Цялата тази история е измислена.
229
00:15:05,288 --> 00:15:08,927
Но знай, че ако искаш да
обжалваш, аз съм с теб.
230
00:15:10,008 --> 00:15:13,367
Ще изпратим запитване до отдел
„Човешки ресурси“, ще проучат въпроса.
231
00:15:13,448 --> 00:15:15,967
Няма да мълча за това.
- Всичко е наред, Ехуд. Благодаря ти.
232
00:15:19,328 --> 00:15:21,207
Добре.
- Лека нощ.
233
00:15:34,248 --> 00:15:37,887
Отивам да поспя няколко часа.
- Разбира се.
234
00:15:45,328 --> 00:15:46,387
Какво?
235
00:16:02,128 --> 00:16:03,407
Дуди, ти си ми подчинен.
236
00:16:06,248 --> 00:16:07,307
Поисках да ме преместят.
237
00:16:09,448 --> 00:16:12,287
Не заради теб, а…
просто да знаеш.
238
00:16:16,048 --> 00:16:17,167
Ще го науча.
239
00:16:21,768 --> 00:16:24,047
Добре, наистина
трябва да поспя.
240
00:16:29,728 --> 00:16:31,007
Дори Итамар му отказа.
241
00:16:32,768 --> 00:16:35,207
Не се отказаха.
242
00:16:35,888 --> 00:16:38,287
Получиха заповед. Има разлика.
243
00:16:39,608 --> 00:16:40,767
Оплакаха го
244
00:16:41,928 --> 00:16:43,207
Нека да го запомним.
245
00:16:44,568 --> 00:16:45,887
Това трябва да правим сега.
246
00:16:47,968 --> 00:16:49,327
Правилно братле, прав си.
247
00:16:49,902 --> 00:16:51,527
Ще е добре да го направим.
248
00:16:52,128 --> 00:16:54,527
Продължавам да мисля за този
кучи син, който го измъчваше.
249
00:16:55,808 --> 00:16:57,167
Как сега се разхожда свободно?
250
00:16:58,568 --> 00:17:01,407
Ходи свободно в Ливан, братко.
Това всъщност не е неговата родина.
251
00:17:01,528 --> 00:17:03,147
Ще стигнем до него, не се
притеснявайте.
252
00:17:03,328 --> 00:17:06,327
Въпрос на време е.
Ден, месец, година.
253
00:17:06,568 --> 00:17:07,687
Този кучи син ще умре.
254
00:17:07,828 --> 00:17:10,927
Струва ми се, че тоя Омар е паднал
на дъното на тяхната приоритетна система.
255
00:17:11,008 --> 00:17:13,126
Мислиш ли? След като прецака
Мосад и Шин Бет?
256
00:17:13,248 --> 00:17:15,366
Ще го поставят ли така на дневен ред?
- Да.
257
00:17:15,728 --> 00:17:17,287
Просто трябва да го приемеш.
258
00:17:17,448 --> 00:17:20,327
Не ти дърпаш спусъка, това е всичко.
- Точно.
259
00:17:20,808 --> 00:17:22,307
Братле?
Имаш ли нещо друго за пиене?
260
00:17:22,528 --> 00:17:23,646
Да, над фурната.
261
00:17:27,528 --> 00:17:30,087
Да не си 14-годишно дете?
- Какво искаш?
262
00:17:30,328 --> 00:17:31,927
Какво има в тази игра?
Цял ден играеш.
263
00:17:32,088 --> 00:17:34,247
Добре, хванаха ме, стига.
Какво ти пречи?
264
00:17:34,448 --> 00:17:37,367
Не се притеснявай, мога да спра, когато
си поискам. Ето виж.
265
00:17:39,208 --> 00:17:41,687
Марс! Победих го!
266
00:17:49,888 --> 00:17:50,927
Какво става, братко?
267
00:17:53,248 --> 00:17:54,327
Какво? Кажи ми.
268
00:18:00,408 --> 00:18:03,367
Докато бяхме в Брюксел,
Хагит получи паника.
269
00:18:04,528 --> 00:18:05,747
Не спа нито минута през нощта.
270
00:18:06,768 --> 00:18:09,967
Разбираш ли? Карам я да минава
през тези неща отново.
271
00:18:11,848 --> 00:18:13,927
И ако нещо ми се случи,
ще я довърши.
272
00:18:15,808 --> 00:18:18,207
Да не говорим за децата.
Аллах да ги пази.
273
00:18:18,888 --> 00:18:20,527
Хагит знае точно в
какво се забърква.
274
00:18:21,048 --> 00:18:23,467
Стига, вече не сме на
възраст да вършим тази работа.
275
00:18:24,628 --> 00:18:25,727
Какво е това?
276
00:18:25,808 --> 00:18:28,507
„Вечер на подразделението 2013“.
Наистина ли го пазиш?
277
00:18:28,528 --> 00:18:29,847
Недей, братко,
не го пускай сега.
278
00:18:29,928 --> 00:18:31,707
Какво значи "не го пускай"?
Какво ти става?
279
00:18:31,768 --> 00:18:33,147
Хайде, отвори се.
- Стига, Стив.
280
00:18:33,248 --> 00:18:35,767
Остави ме на мира за момент.
- Сега какво?
281
00:18:36,768 --> 00:18:39,167
Тръгна компактдиска.
282
00:18:47,328 --> 00:18:49,887
Лехайм! За цял живот! Лехайм!
283
00:18:49,928 --> 00:18:51,367
Това рожденият ден на Морено ли е?
284
00:18:51,408 --> 00:18:52,567
Честито!
- Ще се размажа!
285
00:18:52,688 --> 00:18:53,767
Боаз!
- Да, братле?
286
00:18:53,791 --> 00:18:56,024
Направи ми услуга, предай това…
287
00:18:56,048 --> 00:18:59,047
Стив, изчакай още минута.
Донесе ни месо, а то още е живо.
288
00:18:59,346 --> 00:19:00,439
Така си мислиш.
289
00:19:00,439 --> 00:19:01,833
Помолиха ме да го опека отново.
290
00:19:03,048 --> 00:19:05,127
Какъв професионалист си, радвам се.
291
00:19:06,088 --> 00:19:07,527
Какво ще сложиш в питката, Дорон?
292
00:19:10,848 --> 00:19:12,047
Къде е Гали?
293
00:19:16,608 --> 00:19:17,687
Сложи ми…
294
00:19:22,048 --> 00:19:23,487
Няма нужда. Не му давай…
295
00:19:28,368 --> 00:19:29,927
Стига бе, глупако, ям.
296
00:19:30,648 --> 00:19:32,727
Боаз, ела тук, свали го.
Научи ни как да варим кафе.
297
00:19:32,888 --> 00:19:36,367
Бавно, нужно е търпение,
скъпа.
298
00:20:00,168 --> 00:20:01,647
Добре, Хагит ме чака у дома.
299
00:20:02,128 --> 00:20:05,087
Хайде, Стив, да вървим.
Имаме страхотни моменти.
300
00:20:09,048 --> 00:20:10,207
Хайде, братле.
301
00:20:11,848 --> 00:20:13,487
Беше хубаво. Беше…
302
00:20:13,928 --> 00:20:15,047
Стимулиращо.
303
00:20:15,928 --> 00:20:17,087
Обичам те.
304
00:20:23,048 --> 00:20:25,047
Ти си глупак, това ще кажа.
Какво ни направи?
305
00:20:49,509 --> 00:20:52,918
Бейрут, Ливан.
306
00:20:55,223 --> 00:20:58,794
Квартал Дахия, команден пункт на Хизбула.
307
00:21:19,928 --> 00:21:21,367
Вдигни глава, герой.
308
00:21:22,088 --> 00:21:25,207
Оказа голяма чест на организацията,
на семейство си, и на всички мюсюлмани.
309
00:21:25,928 --> 00:21:27,167
Хадж Али, не съм само аз.
310
00:21:27,848 --> 00:21:30,047
Загубихме някои смели воини,
311
00:21:30,248 --> 00:21:32,007
които дадоха живота
си за този успех.
312
00:21:32,768 --> 00:21:34,647
Разбира се, те ще бъдат мъченици
пред Аллах,
313
00:21:34,668 --> 00:21:36,527
Благодарение на теб
нанесохме върху евреите,
314
00:21:36,548 --> 00:21:38,727
удар с такава сила, че те ще
говорят за това с години.
315
00:21:38,788 --> 00:21:40,387
Говорих с братовчедка ти Адел по-рано.
316
00:21:40,448 --> 00:21:41,567
Знаеш ли какво ми каза тя?
317
00:21:41,728 --> 00:21:44,547
Това, което направи, ще се изучава в
часовете по история, разбираш ли?
318
00:21:44,571 --> 00:21:45,664
- Благодаря.
319
00:21:46,288 --> 00:21:48,047
Благодаря ти Хадж. Благодаря ти много.
320
00:21:48,688 --> 00:21:49,767
Омар…
321
00:21:50,648 --> 00:21:53,207
Омар, ти си скъп за нас.
Ти си ни много скъп.
322
00:21:53,608 --> 00:21:55,527
Обещавам, че ще се погрижим за теб.
323
00:21:55,848 --> 00:21:58,407
Ще се погрижим за всичко,
от което има нужда Айша.
324
00:22:00,848 --> 00:22:02,127
Относно…
325
00:22:02,648 --> 00:22:04,887
Айша. Исках да попитам…
326
00:22:05,288 --> 00:22:07,047
Искам да я видя,
макар и само за миг.
327
00:22:07,328 --> 00:22:09,447
Дори за една нощ…
- Омар, не мисли, че е лесно.
328
00:22:10,408 --> 00:22:12,407
Разбирам те, наистина…
329
00:22:12,688 --> 00:22:16,127
Но днес си най-издирвания, не само от
330
00:22:16,188 --> 00:22:18,667
евреите, но и от всички
останали, европейците и Интерпол.
331
00:22:18,728 --> 00:22:21,827
Сега, след като дадох разрешение на
братовчед ти да направи следващата стъпка,
332
00:22:21,968 --> 00:22:24,487
Една нощ може да развали всичко.
333
00:22:25,288 --> 00:22:28,567
Ясно ти е, нали?
- Да.
334
00:22:31,128 --> 00:22:32,327
Но ти обещавам…
335
00:22:32,448 --> 00:22:36,047
Обещавам ти, че ще се погрижим
за Айша и при
336
00:22:36,208 --> 00:22:37,967
първа възможност ще
излезеш да я посетиш.
337
00:22:38,048 --> 00:22:39,527
И тя ще се гордее с теб.
338
00:22:42,888 --> 00:22:44,007
Благодаря ти Хадж.
339
00:23:04,328 --> 00:23:08,327
- Съобщение от "Асал" ("сладкия").
Натисни тук, за да видиш съобщението.
340
00:23:14,448 --> 00:23:15,847
Скъпа моя, прост…
341
00:23:37,448 --> 00:23:40,007
Добър вечер.
- Добър вечер, Низар. Минавай.
342
00:24:05,088 --> 00:24:07,087
Хайде, върни се скоро,
преди да са ни хванали.
343
00:24:24,550 --> 00:24:27,518
Фнайдек. Северен Ливан
344
00:24:34,608 --> 00:24:36,487
Добро утро.
- Добро утро.
345
00:24:38,328 --> 00:24:40,087
Здравей Айша.
- Здравей, Ум Самар.
346
00:25:02,088 --> 00:25:06,767
Скъпа моя.
- Омар, любов моя.
347
00:25:08,288 --> 00:25:10,207
Върна се при мен.
- Моя любов.
348
00:25:13,608 --> 00:25:15,087
Още не мога да се прибера.
349
00:25:17,728 --> 00:25:20,047
Но защо? Какво друго искат от теб?
350
00:25:22,448 --> 00:25:23,527
Скоро ще спрат.
351
00:25:24,648 --> 00:25:25,967
Ще се погрижа.
352
00:25:26,248 --> 00:25:29,407
Нека свърша и тази работа,
най-отговорната работа.
353
00:25:29,488 --> 00:25:33,007
След това ще се върна у
дома и ще бъда с теб завинаги.
354
00:25:38,688 --> 00:25:41,927
Когато се оженихме, ти каза,
че искаш семейство, деца.
355
00:25:43,048 --> 00:25:44,247
Нищо не сее променило.
356
00:25:47,888 --> 00:25:49,287
Но нямах избор.
357
00:25:51,088 --> 00:25:52,407
Трябва да тръгвам.
358
00:25:53,648 --> 00:25:54,747
Омар…
359
00:25:56,448 --> 00:25:58,487
Не искам да оставам вдовица
на моята възраст.
360
00:26:00,848 --> 00:26:01,887
Разбираш ли?
361
00:27:10,168 --> 00:27:13,327
Скъпа моя, извини ме, че се
обръщам към теб по този начин.
362
00:27:13,568 --> 00:27:15,687
Но имах големи проблеми.
363
00:27:15,888 --> 00:27:17,807
Не знам какво си
чула, но е сложно.
364
00:27:17,928 --> 00:27:20,487
Моля те, помогни ми,
животът ми е в опасност.
365
00:27:20,848 --> 00:27:21,967
Сега слушай.
366
00:27:22,088 --> 00:27:23,727
Върви бързо при майка.
367
00:27:24,128 --> 00:27:25,687
В задната стая, в кафявия скрин.
368
00:27:25,888 --> 00:27:28,527
Прикрепих малка чанта
под горното чекмедже.
369
00:27:28,728 --> 00:27:30,367
Вземи го така, че никой да не те види.
370
00:27:30,488 --> 00:27:32,047
И ми кажи, когато се прибереш у дома.
371
00:27:32,688 --> 00:27:34,327
Това е много важен въпрос.
372
00:27:34,928 --> 00:27:36,527
Ако имах друг начин.
373
00:27:36,808 --> 00:27:37,867
Не бих те притеснявал.
374
00:27:38,568 --> 00:27:39,807
Отговори ми в това приложение.
375
00:27:39,968 --> 00:27:42,127
Никой няма да види
кореспонденцията ни тук.
376
00:27:42,568 --> 00:27:43,887
Чакам отговор от теб.
377
00:27:44,808 --> 00:27:45,927
Обичам те, скъпа моя.
378
00:28:40,528 --> 00:28:41,667
Това е Мусаб ел Адас.
379
00:28:42,148 --> 00:28:44,687
Шофьорът на Абу Осама, който премина
на страната на Адел.
380
00:28:44,728 --> 00:28:49,327
Сутринта се е обадил на своя приятел,
Исмаил Тамими от личния си мобилен телефон.
381
00:28:49,328 --> 00:28:51,287
Фармацевт в "Ел Варда Фармация", Дженин.
382
00:28:51,448 --> 00:28:53,807
Казал му е, че няма да може да
се срещнат в следващите дни.
383
00:28:53,848 --> 00:28:55,827
Какво му е "специалното"?
От групировката ли е?
384
00:28:56,528 --> 00:28:58,287
Неговата любовница Ели, е.
385
00:28:58,528 --> 00:29:02,127
Добре, казваш ми. „Специален“…
Трябва да отгатна ли?
386
00:29:02,168 --> 00:29:05,407
Кажи ми, че е… добре, ще го
докарам с розова панделка.
387
00:29:05,568 --> 00:29:07,647
Много е спешно, нали?
- Добре.
388
00:29:07,808 --> 00:29:09,747
Доведи го и ще се опитаме
да разберем какво знае.
389
00:29:10,048 --> 00:29:11,847
Какво ще кажеш за служителя, който поисках?
390
00:29:11,888 --> 00:29:14,107
Нурит я няма, а имам нужда
от заместник в състава.
391
00:29:14,168 --> 00:29:15,607
Кога ще го получа?
- Ще "Я".
392
00:29:16,008 --> 00:29:18,567
Шани Русо се завръща.
- Русо?
393
00:29:22,168 --> 00:29:23,327
Уморена ли е от планините?
394
00:29:24,528 --> 00:29:27,007
Във всеки случай ще дойде на брифинга.
Вече пътува към нас.
395
00:29:27,008 --> 00:29:28,607
Чух, че прави проекти сама.
396
00:29:28,848 --> 00:29:30,207
Газа, Ливан.
397
00:29:30,368 --> 00:29:32,087
Тя помни ли как се работи в екип?
398
00:29:32,448 --> 00:29:35,247
Сигурна съм, че ако е забравила,
ще бъде чудесно да й го припомниш.
399
00:29:36,848 --> 00:29:38,447
Е, имаш още един служител.
400
00:29:41,048 --> 00:29:42,127
Какво има, Ели?
401
00:29:43,128 --> 00:29:44,167
Кажи. Какво?
402
00:29:47,248 --> 00:29:50,207
Просто трябва да си почина. Вече…
- Ели.
403
00:29:51,688 --> 00:29:53,647
Ели, погледни ме, ако
решиш да се пенсионираш.
404
00:29:53,668 --> 00:29:54,687
Слушай?
405
00:29:54,688 --> 00:29:56,587
Нуждая се от теб.
Ние сме в разгара на война.
406
00:29:56,608 --> 00:29:59,287
Война, през цялото време война.
407
00:30:00,288 --> 00:30:02,927
Въпросът е кога ще има примирие.
- Никога и ти го знаеш.
408
00:30:04,208 --> 00:30:05,527
Ели, знам, че си натоварен.
409
00:30:06,008 --> 00:30:07,847
Виждам как носиш целия отбор.
410
00:30:08,008 --> 00:30:09,287
Повярвай ми, виждам всичко.
411
00:30:10,408 --> 00:30:13,247
Но първо, нека махнем
този Адел Тавалбе от пътя, а?
412
00:30:14,368 --> 00:30:15,727
Тогава ще решим какво ще правим.
413
00:30:17,088 --> 00:30:19,487
Става ли?
- Добре.
414
00:30:20,680 --> 00:30:21,680
ДОБРЕ!
415
00:30:22,810 --> 00:30:25,617
Дженин. Палестинска автономия.
416
00:30:38,848 --> 00:30:41,287
Здравей.
- Здравейте.
417
00:30:41,288 --> 00:30:43,327
Имаш ли нужда от помощ?
- Да.
418
00:30:44,008 --> 00:30:48,007
Търся крем с хубава миризма.
419
00:30:48,208 --> 00:30:51,807
Имаме този крем.
Добър е за ръцете и тялото.
420
00:30:51,928 --> 00:30:54,087
С нотка на кокосов аромат.
Вземи, пробвай.
421
00:30:55,688 --> 00:30:57,127
Русо, изпращам момчето.
422
00:31:00,488 --> 00:31:02,887
Ако имаш нужда от помощ, насреща съм.
- Благодаря.
423
00:31:13,168 --> 00:31:14,327
Получи бележка.
424
00:31:14,808 --> 00:31:17,327
"Скъпи мой, чакам те
на задната врата" - Мусаб.
425
00:31:22,048 --> 00:31:25,687
Русо, какво става?
- Той излиза отзад.
426
00:31:44,488 --> 00:31:45,967
Пусни ме!
427
00:31:46,488 --> 00:31:47,647
Внимавай.
428
00:31:49,888 --> 00:31:51,567
Бързо.
- Хайде.
429
00:31:53,928 --> 00:31:55,027
Тръгвай.
430
00:32:04,168 --> 00:32:06,087
Кълна се, не съм свързан с никого.
431
00:32:06,448 --> 00:32:08,527
Аз съм фармацевт, не съм свързан с нищо.
432
00:32:10,888 --> 00:32:12,647
Казвам се капитан Зиад. Чувал ли си за мен?
433
00:32:14,368 --> 00:32:17,767
Чувал ли си за мен?
- Не.
434
00:32:18,328 --> 00:32:20,367
Не съм свързан с нищо.
Не искам да имам проблеми.
435
00:32:20,648 --> 00:32:23,087
Твоят приятел Мусаб Ал Адас,
какво прави?
436
00:32:23,608 --> 00:32:25,647
Защо се раздели с теб за
няколко дни, а? Отовори!
437
00:32:25,888 --> 00:32:27,487
Защо?
- Не знам.
438
00:32:28,448 --> 00:32:31,247
Просто се обади и каза, че си тръгва.
Той не каза нищо.
439
00:32:33,808 --> 00:32:34,847
Исмаил…
440
00:32:36,088 --> 00:32:39,847
Помисли добре или ще
разпространя из целия лагер
441
00:32:40,248 --> 00:32:43,807
твоите снимки как му смучеш
члена в аптечния склад.
442
00:32:44,448 --> 00:32:45,527
Разбра ли ме?
443
00:32:51,328 --> 00:32:53,807
Спри да плачеш! Говори!
444
00:32:55,688 --> 00:32:56,927
Къде отиде?
445
00:32:59,463 --> 00:33:00,510
Говори!
446
00:33:31,768 --> 00:33:33,687
Исмаил, успокой се.
447
00:33:35,208 --> 00:33:36,447
Всичко ще бъде наред.
448
00:33:37,288 --> 00:33:38,607
Дишай.
449
00:33:39,648 --> 00:33:41,047
Исмаил, казвам се Амира.
450
00:33:42,408 --> 00:33:43,767
Искам да ти обясня.
451
00:33:47,688 --> 00:33:48,847
Нямаме нужда от теб.
452
00:33:50,088 --> 00:33:53,647
Проблемът е, че Мусаб възнамерява
да нарани невинни хора.
453
00:33:54,968 --> 00:33:59,567
Ако това се случи, ще отидете
в затвора за много години.
454
00:34:00,728 --> 00:34:02,887
Жалко, нали?
455
00:34:04,310 --> 00:34:05,782
Нека избегнем това.
456
00:34:08,288 --> 00:34:10,687
Къде отива Мусаб? Кажи?
457
00:34:12,088 --> 00:34:13,167
Какви са плановете му?
458
00:34:14,888 --> 00:34:17,966
Не знам. Наистина не знам.
459
00:34:18,728 --> 00:34:20,287
Абсолютно нищо не
ми казва.
460
00:34:21,608 --> 00:34:22,966
Не го и питам.
461
00:34:23,328 --> 00:34:24,407
Исмаил…
462
00:34:24,648 --> 00:34:28,407
Ако ни помогнеш да го намерим,
ще остане жив, разбираш ли?
463
00:34:29,008 --> 00:34:31,927
В противен случай ще умре. Това е ясно.
464
00:34:33,608 --> 00:34:36,966
Животът му ще свърши, също като твоя.
465
00:34:38,768 --> 00:34:43,167
Можеш да предотвратиш това
и да ми помогнеш.
466
00:34:46,888 --> 00:34:49,607
Не знам. Наистина не знам.
467
00:34:57,128 --> 00:34:59,487
Исмаил, погледни ме.
468
00:35:02,408 --> 00:35:03,687
Погледни ме.
469
00:35:04,808 --> 00:35:09,087
Каза ли ти нещо странно
или необичайно?
470
00:35:17,408 --> 00:35:21,127
Преди няколко дни, изведнъж…
471
00:35:23,528 --> 00:35:25,247
без никаква връзка…
472
00:35:26,008 --> 00:35:28,207
попита дали съм бил преди в…
473
00:35:29,048 --> 00:35:30,607
Шейх Мунис(Тел Авив).
474
00:35:32,328 --> 00:35:35,167
Казах му, че не.
475
00:35:41,208 --> 00:35:43,087
Дафне, веднага обяви режим "Текила".
476
00:35:43,168 --> 00:35:46,247
Изпрати сили в северната част на Тел Авив,
в университетския комплекс.
477
00:35:46,488 --> 00:35:48,527
Кажи на шефа на Мосад, кажете на Бюрото.
478
00:35:53,928 --> 00:35:54,947
Бързо.
479
00:36:03,848 --> 00:36:04,967
Побързай, Мусаб.
480
00:36:21,888 --> 00:36:22,987
Хей Мунир.
481
00:36:29,168 --> 00:36:30,207
Тръгвай.
482
00:36:32,330 --> 00:36:35,247
Рамат Авив, район Шейх Мунис
(северен Тел Авив)
483
00:36:45,448 --> 00:36:47,327
Хайде юначе, успех.
484
00:37:21,848 --> 00:37:23,867
Това е последният път,
когато ме въвличаш в това.
485
00:37:23,888 --> 00:37:24,967
Каспи!
486
00:37:27,888 --> 00:37:29,767
Елад! Елад!
487
00:37:31,208 --> 00:37:34,647
Елад! Елад!
488
00:37:50,888 --> 00:37:51,967
Лави.
489
00:38:47,788 --> 00:38:48,967
В момента няма новини.
490
00:38:48,988 --> 00:38:51,547
Началникът на службата и командирът,
отиват в Кирия за брифинг.
491
00:38:51,608 --> 00:38:53,847
Добре, ще бъда там с Дуди
след 20 минути.
492
00:38:53,868 --> 00:38:55,387
Остави ме вкъщи да се преоблека.
493
00:38:55,708 --> 00:38:58,407
Сега съм тук със силите за бързо реагиране.
Кажи ми, когато си там.
494
00:38:58,408 --> 00:38:59,587
Добре, ще се чуем по-късно.
495
00:38:59,648 --> 00:39:02,007
Хайде Амира.
- Дай ми пет минути.
496
00:39:38,008 --> 00:39:39,927
Дана.
- Кажи?
497
00:39:40,088 --> 00:39:41,647
Сега се опитаха да ме убият.
- Какво?
498
00:39:42,288 --> 00:39:45,047
Някакъв кучи син с Калашников.
Простреля цялата ми къща, Дана.
499
00:39:45,808 --> 00:39:47,047
За какво говориш?
500
00:39:47,208 --> 00:39:48,407
Изглежда палестинец.
501
00:39:50,128 --> 00:39:52,247
Берета 9 милиметров. Той е един от "ТЯХ".
502
00:39:52,888 --> 00:39:54,687
Добре ли си?
- Добре съм. Той…
503
00:39:55,488 --> 00:39:57,167
Той е мъртъв.
- Добре.
504
00:39:57,328 --> 00:39:59,487
Дай ми пет минути, става ли?
Ще ти се обадя веднага.
505
00:39:59,648 --> 00:40:00,927
Поддържаме връзка.
- Добре.
506
00:40:09,379 --> 00:40:11,879
Превод от Иврит: Jhenya, Max Cavalera
51469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.