All language subtitles for Fauda S04E04 2160p. UHDx264.bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,744 --> 00:00:13,244 Превод от Иврит: Jhenya, Max Cavalera 2 00:00:13,768 --> 00:00:15,827 Габи беше отвлечен в Белгия. 3 00:00:16,328 --> 00:00:17,967 Омар, неговият източник в Хизбула 4 00:00:18,288 --> 00:00:20,087 Елиминира трима пазачи и го хвана. 5 00:00:20,808 --> 00:00:23,287 Знаеш ли, че Омар е в Хизбула? - В Хизбула? 6 00:00:23,311 --> 00:00:24,704 Хизбула. 7 00:00:25,328 --> 00:00:27,587 Заради този хубавец ще влезем в затвора "Рена", Мохамед, 8 00:00:27,648 --> 00:00:29,087 всички ние, и аз също. 9 00:00:29,088 --> 00:00:30,227 Знаеш ли, че съм отстранена? 10 00:00:30,248 --> 00:00:32,527 Кога ще ми върнат телефона и компютъра? 11 00:00:32,728 --> 00:00:35,567 В най-скоро време, щом приключат проверката и видят, че всичко е наред. 12 00:00:35,728 --> 00:00:37,127 Омар, тревожех се за теб 13 00:00:37,248 --> 00:00:39,847 Всичко е наред. Обичам те и когато се върна ще бъдем заедно. 14 00:00:40,328 --> 00:00:41,487 Чух, че ме търсиш. 15 00:00:41,928 --> 00:00:44,727 Вие сте срам за народа си и за цялата арабска нация… 16 00:00:46,408 --> 00:00:47,427 Хайде да отидем до… 17 00:00:47,608 --> 00:00:50,407 Изглежда, че ще направим акция тук. 18 00:00:50,568 --> 00:00:53,287 Направи каквото трябва, погрижи се за себе си и се върни скоро. 19 00:00:53,528 --> 00:00:54,767 Обещаваш ли ми? - Разбира се. 20 00:00:54,888 --> 00:00:56,527 Виж, Итамар, синът на Габи 21 00:00:56,928 --> 00:00:58,207 Като лош филм е. 22 00:00:58,408 --> 00:01:00,407 Такива истории никога не завършват добре. 23 00:01:00,568 --> 00:01:02,327 Баща ти е най-силният мъж, когото познавам. 24 00:01:03,808 --> 00:01:06,287 Няма да си тръгна оттук, докато не е в ръцете ми, кълна ти се. 25 00:01:06,648 --> 00:01:07,867 Някой трябва да говори с вас. 26 00:01:07,888 --> 00:01:11,087 Трябва да действаме, имаме 38 часа и времето ни изтича. 27 00:01:11,508 --> 00:01:13,027 Всички части, действайте. 28 00:01:18,348 --> 00:01:19,427 Нурит! 29 00:01:19,448 --> 00:01:20,607 В коя седмица си Нурит? 30 00:01:20,728 --> 00:01:22,407 Слушай, Дорон. Саги не знае. 31 00:01:23,128 --> 00:01:24,287 Дръж здраво. 32 00:01:24,448 --> 00:01:25,987 Остани тук, чули? - Тръгвай вече. 33 00:01:26,011 --> 00:01:27,511 Не мърдай. Тръгвам! 34 00:01:30,648 --> 00:01:32,407 Хайде, ставай, нямаме време. - Какво става? 35 00:01:36,328 --> 00:01:38,367 Само не умирай тук! Не умирай! 36 00:01:38,448 --> 00:01:39,487 Няма пулс. 37 00:01:39,575 --> 00:01:41,511 Габи, ставай. Габи. Габи! 38 00:01:48,488 --> 00:01:50,047 От тук са го взели. 39 00:01:50,968 --> 00:01:52,247 Има много кръв по пода. 40 00:01:55,741 --> 00:01:58,685 Тел Авив. Израел. 41 00:01:59,491 --> 00:02:02,021 Сграда "Шабак". 42 00:02:16,128 --> 00:02:17,247 Моля. 43 00:02:19,368 --> 00:02:20,607 Здравейте всички. 44 00:02:26,528 --> 00:02:30,127 От съдебномедицинските експертизи знаем, че по него е стреляно в тази стая. 45 00:02:31,008 --> 00:02:32,287 От близко разстояние. 46 00:02:32,888 --> 00:02:35,807 В момента ДНК анализи се правят както в Израел, така и в Белгия. 47 00:02:35,848 --> 00:02:38,447 Засега знаем, че кръвната група на 48 00:02:38,608 --> 00:02:40,067 жертвата е подобна на тази на Габи. 49 00:02:40,648 --> 00:02:43,447 Освен това сутринта получихме съобщение от звено 8200 50 00:02:43,488 --> 00:02:45,647 (електронно разузнаване) от защитен канал на Хизбула. 51 00:02:46,248 --> 00:02:48,007 Целта е мъртва. 52 00:02:49,488 --> 00:02:50,767 Имаме и това… 53 00:02:51,608 --> 00:02:53,047 от летището в Бейрут. 54 00:02:54,488 --> 00:02:57,707 Това е сателитна снимка от американците, която ни беше предоставена тази сутрин. 55 00:02:58,008 --> 00:03:01,007 Що се отнася до самолета, това е частен Falcon 900. 56 00:03:01,808 --> 00:03:03,827 Регистриран в авиационната администрация на Иран. 57 00:03:03,888 --> 00:03:05,807 Излетял от летище Чарлз Лоис 58 00:03:06,848 --> 00:03:09,767 Подадохме искания през МВНР за затваряне на небето. 59 00:03:10,688 --> 00:03:12,807 За съжаление това не се случи. 60 00:03:16,208 --> 00:03:18,527 Омар вероятно се е върнал в Ливан с тялото. 61 00:03:18,888 --> 00:03:22,067 Започнахме да използваме всички средства, с които разполагаме, за да го намерим. 62 00:03:23,248 --> 00:03:25,727 Лави е нашият говорител на екипа на военнопленниците и МВР. 63 00:03:25,751 --> 00:03:26,884 Здравей. Говори. 64 00:03:26,908 --> 00:03:28,787 Уведомявам ви, че Мосад получи съобщение вчера 65 00:03:28,848 --> 00:03:30,407 от германското разузнаване в Бейрут. 66 00:03:30,428 --> 00:03:32,107 Че Хизбула се е свързала с тях с молба за 67 00:03:32,168 --> 00:03:34,527 преговори за размяна на затворници срещу тялото. 68 00:03:35,608 --> 00:03:37,527 В предишни случаи те направиха всичко, 69 00:03:37,588 --> 00:03:39,227 за да скрият факта, че държат трупове, 70 00:03:39,288 --> 00:03:41,087 Така че явно този път са осъзнали, че ще 71 00:03:41,248 --> 00:03:42,967 им бъде много трудно да скрият този факт. 72 00:03:44,648 --> 00:03:45,927 Кажи ми, видя ли тялото? 73 00:03:47,528 --> 00:03:48,687 Някой виждал ли е тялото? 74 00:03:48,968 --> 00:03:51,287 Имате сателитна снимка. Някой видял ли го е с очите си? 75 00:03:51,968 --> 00:03:53,207 Тогава защо го погребвате? 76 00:03:53,248 --> 00:03:55,687 Всички знаци, Дорон, сочат едно и също нещо. 77 00:03:55,848 --> 00:03:59,687 Вероятността Аюб да е жив е много малка. - Малка? 78 00:04:00,448 --> 00:04:01,647 Нормален ли си? 79 00:04:02,528 --> 00:04:03,627 Малка! 80 00:04:14,428 --> 00:04:16,946 Освен това, според информация от Дана за супер 81 00:04:17,067 --> 00:04:19,287 събитие, което се случва в момента в района на Дженин. 82 00:04:19,328 --> 00:04:21,807 Убийството на командира на отдела за сигурност Абу Осама. 83 00:04:21,868 --> 00:04:25,707 Вероятно братовчедът на Омар, Адел Тавалбе и хората му. 84 00:04:26,028 --> 00:04:28,687 Ясно е, че има някаква връзка между събитията в различни сектори. 85 00:04:28,688 --> 00:04:30,507 Ако ми позволите ще направя лична препоръка. 86 00:04:30,528 --> 00:04:34,687 Сега трябва да действате по-подозрително и предпазливо. 87 00:04:35,418 --> 00:04:36,430 Благодаря ви. 88 00:04:45,488 --> 00:04:47,007 Какво казват момчетата от "Херметик"? 89 00:04:47,488 --> 00:04:49,407 Тяхната система сканира нашата облачна среда. 90 00:04:49,608 --> 00:04:51,647 Към момента нямаме индикации, че е извършен хак. 91 00:04:51,768 --> 00:04:53,527 Облакът е в безопасност. 92 00:04:54,048 --> 00:04:55,607 Информация, достигнала до Адел Тавалбе. 93 00:04:55,688 --> 00:04:57,167 Вероятно е дошло от другаде. 94 00:05:01,648 --> 00:05:02,947 Кажи ми не те ли е срам? 95 00:05:03,448 --> 00:05:05,247 Дорон, всички сме в тази лайна, не само ти. 96 00:05:05,328 --> 00:05:07,647 Знаеш ли какво направи той, за да ти осигури тази работа? 97 00:05:08,288 --> 00:05:09,447 Седиш там и мълчиш. 98 00:05:09,468 --> 00:05:11,527 Защо? Заради няколко сателитни снимки на ковчега? 99 00:05:11,568 --> 00:05:12,607 Дорон, моля те остави ме. 100 00:05:12,648 --> 00:05:14,767 Аюб никога не би се отказал от теб в живота си. 101 00:05:15,128 --> 00:05:16,527 Нито от вас, нито от някой от нас! 102 00:05:16,648 --> 00:05:18,847 Моля те, остави ме… - Или какво? Какво? 103 00:05:18,968 --> 00:05:20,807 Прибирай се, Дорон. Няма какво да правиш тук. 104 00:05:20,888 --> 00:05:22,087 Братле, какво става тук? 105 00:05:22,168 --> 00:05:23,567 Аз съм много добре! - Добре ли си? 106 00:05:23,648 --> 00:05:25,327 Мисля, че твоя приятел има нужда от помощ. 107 00:05:25,408 --> 00:05:28,367 Аз ли? Засрами се! Засрами се! 108 00:05:28,568 --> 00:05:31,087 Трябва ли да се срамувам? - Да! 109 00:05:31,288 --> 00:05:33,567 Къде беше, Дорон? Къде беше? 110 00:05:34,048 --> 00:05:35,887 Беше ли там с него? - Леле! 111 00:05:35,908 --> 00:05:39,127 Така че не смей да ми казваш! - Леле, Дейна. 112 00:06:45,394 --> 00:06:46,594 Дженин. Палестинска автономия. 113 00:06:46,648 --> 00:06:48,987 Цялата Дахия (предградие на Бейрут) говори за теб, Адел. 114 00:06:49,011 --> 00:06:50,084 Отлично. 115 00:06:50,408 --> 00:06:52,847 Може да следвате плана. - Да преминем към следващата стъпка. 116 00:06:53,208 --> 00:06:55,007 Дори не знаят какво да очакват. 117 00:06:55,568 --> 00:06:58,287 Това е невероятно Хадж. Това е невероятно, човече. 118 00:06:58,732 --> 00:07:01,217 Ще влезем в историята заради това. - Дай боже. 119 00:07:01,488 --> 00:07:03,587 Започнете работа. Чакам новини от вас. 120 00:07:03,611 --> 00:07:04,624 Разбира се. 121 00:07:04,848 --> 00:07:06,967 Мир на теб, герой! - Бъди щастлив. 122 00:07:13,808 --> 00:07:15,367 Нийл, ела тук. 123 00:07:18,208 --> 00:07:19,747 Иди кажи на момчетата да се приготвят. 124 00:07:20,168 --> 00:07:22,727 Кажи им, че денят на страшния съд е дошъл. - Добре. 125 00:07:25,288 --> 00:07:27,527 Приятели, елате с мен, хайде. По-бързо. 126 00:08:12,808 --> 00:08:16,327 Итамар, не разбирам как един равин изобщо се осмелява да мисли за подобно нещо. 127 00:08:17,208 --> 00:08:20,607 Да се подпишеш на празно място, когато мястото на погребението е неизвестно. 128 00:08:21,648 --> 00:08:25,127 Когато го чух, щях да набия някой там. - Да. 129 00:08:26,208 --> 00:08:27,267 Слушай, обадиха ни се. 130 00:08:27,808 --> 00:08:29,627 Разговаряха с нас и ни обясниха ситуацията. 131 00:08:29,708 --> 00:08:32,347 Какво трябва да се обясни, кажи ми? Какво трябва да се обяснява? 132 00:08:32,368 --> 00:08:35,687 АМАН (Военно разузнаване), Мосад, Шин Бет, никой не може да ме погледне в очите. 133 00:08:35,728 --> 00:08:36,927 Дорон, приехме го. 134 00:08:38,888 --> 00:08:40,687 Така реши майка ми и… 135 00:08:41,328 --> 00:08:42,347 И е права. 136 00:08:42,387 --> 00:08:44,827 За какво да се борим с него и да си бием главата в стената. 137 00:08:44,888 --> 00:08:45,907 То няма край. 138 00:08:50,688 --> 00:08:51,707 Трябва да тръгваме. 139 00:08:51,728 --> 00:08:54,187 Итамар, няма да помогне, ако си седим вкъщи и се отказваме. 140 00:08:54,208 --> 00:08:56,067 Не знам дали е жив или мъртъв, нищо не знам… 141 00:08:56,088 --> 00:08:58,527 Дорон, какво искаш от мен? Кажи? 142 00:08:59,528 --> 00:09:02,567 Ти си същият като баща ми! Абсолютно същия.  143 00:09:02,728 --> 00:09:03,927 Вие сте луди хора. 144 00:09:07,448 --> 00:09:09,287 Слушам истории за теб от детството. 145 00:09:10,328 --> 00:09:13,607 Дорон убиецът, Дорон машината, Дорон, който не може да бъде спрян. 146 00:09:13,768 --> 00:09:16,367 И винаги съм си казвал, леле, колко е готин. 147 00:09:16,488 --> 00:09:18,127 Искам и аз да съм такъв. 148 00:09:18,768 --> 00:09:20,507 Но не осъзнавах, че това е просто болест. 149 00:09:20,848 --> 00:09:23,207 Че това е тежък психически проблем, който… 150 00:09:23,328 --> 00:09:25,347 прецаква целия ти живот и всички около теб, Дорон. 151 00:09:25,848 --> 00:09:27,767 Достатъчно, стига! Край! 152 00:09:30,848 --> 00:09:31,927 По дяволите. 153 00:09:40,328 --> 00:09:43,727 Вижда се пукнатина в горната част на бедрото, малко над входната рана. 154 00:09:44,748 --> 00:09:47,067 Освен това има и разкъсване на сухожилие до бицепса. 155 00:09:47,388 --> 00:09:50,687 Ще се върнеш на работа на пълен работен ден, но ще имате трудно възстановяване. 156 00:09:50,688 --> 00:09:52,727 Важно е да си починеш и да станеш по-силна. 157 00:09:52,968 --> 00:09:55,447 Кога ще ме изпишете? Искам да знам. 158 00:09:55,768 --> 00:09:58,087 Нямам болки, ще ми дадат патерици, всичко е наред. 159 00:09:58,248 --> 00:10:00,127 Нурит, не си тук заради крака си. 160 00:10:01,008 --> 00:10:03,247 Отиде на оперативна мисия и тялото ти беше ранено. 161 00:10:03,448 --> 00:10:05,007 Има пряк ефект върху плода. 162 00:10:06,208 --> 00:10:07,947 Остави ни да се погрижим за теб, става ли? 163 00:10:08,248 --> 00:10:10,567 Поне още седмица, до края на тримесечието. 164 00:10:12,968 --> 00:10:14,827 Дори не съм сигурна, че искам да го запазя. 165 00:10:15,448 --> 00:10:16,967 Нурит, това е твое решение, 166 00:10:17,568 --> 00:10:21,727 но сега все още си бременна. Важно е да разбереш, че… 167 00:10:22,128 --> 00:10:23,407 Ще говорим за това по-късно. 168 00:10:26,537 --> 00:10:27,537 Здравей. 169 00:10:32,528 --> 00:10:35,527 Как си, докторе? Как е пациентът? 170 00:10:36,808 --> 00:10:38,687 Съдейства ли? - Не точно. 171 00:10:38,828 --> 00:10:40,807 Вече иска да се върне към бягането по планините. 172 00:10:40,888 --> 00:10:43,287 Но ще остане с нас още малко, нали? 173 00:10:45,008 --> 00:10:46,367 Тя е свикнала да се глези. 174 00:10:46,928 --> 00:10:48,207 Добре, Нурит, оздравявай бързо. 175 00:10:49,008 --> 00:10:50,727 Тук съм до седем, ако искаш да поговорим. 176 00:10:56,488 --> 00:10:58,327 Мамка му. Още ли боли? 177 00:11:01,568 --> 00:11:04,927 Какво е това? Доста са поработили върху теб. Свалили са ти половината кожа. 178 00:11:07,968 --> 00:11:09,007 Какво има, скъпа? 179 00:11:10,768 --> 00:11:11,927 Добре ли си? 180 00:11:12,928 --> 00:11:15,647 Да, просто. Може би един душ ще ми се отрази добре. 181 00:11:22,088 --> 00:11:23,487 Не разбирам защо те оставят тук. 182 00:11:25,448 --> 00:11:28,127 Нуждаеш се от 24-часово наблюдение заради крака? 183 00:11:31,208 --> 00:11:32,367 Странно, нали? 184 00:11:35,068 --> 00:11:38,067 Утре ще поговоря с доктора. По-добре е да си вкъщи, аз ще се грижа за теб. 185 00:11:38,128 --> 00:11:41,087 Ще говоря с нея. - Има ли нещо, скъпа? 186 00:11:41,768 --> 00:11:44,527 Саги, ще говоря с нея утре сутринта. 187 00:11:46,888 --> 00:11:47,927 Добре. 188 00:11:58,088 --> 00:12:00,367 Кажи ми, ти наистина ли живееш тук или е само прикритие? 189 00:12:02,048 --> 00:12:03,407 Еха. 190 00:12:07,128 --> 00:12:09,927 Виж какво намерих. Ти дори не го отвори. 191 00:12:13,328 --> 00:12:15,607 Стига, да завършим деня. 192 00:12:33,048 --> 00:12:34,067 Добро е. 193 00:12:36,728 --> 00:12:38,007 Не знам, може би е прав. 194 00:12:39,088 --> 00:12:41,687 Дорон ли? - Може би сме се отказали твърде рано. 195 00:12:45,248 --> 00:12:46,527 Как да не го каже? 196 00:12:48,168 --> 00:12:50,327 Взеха му Габи направо изпод мишниците, горкия. 197 00:12:50,888 --> 00:12:52,007 Как да не се ядоса? 198 00:12:54,368 --> 00:12:56,007 Не мога да спра да мисля за него. 199 00:12:58,328 --> 00:13:00,027 Какво е преживял там, в този апартамент. 200 00:13:02,848 --> 00:13:04,727 Сигурно е чул екипа в съседната сграда. 201 00:13:05,008 --> 00:13:07,007 Толкова близо, знаел е, че сме там. 202 00:13:35,768 --> 00:13:39,607 Здравей Мая. - Ехуд. Здравей, как си? Влез. 203 00:13:42,368 --> 00:13:43,647 Така, първо… 204 00:13:44,608 --> 00:13:45,927 Компютъра и мобилният телефон. 205 00:13:46,648 --> 00:13:48,487 Шин Бет ми направи услуга и върна всичко. 206 00:13:48,888 --> 00:13:51,927 Не знам в какво състояние са, но… - Най-накрая. Благодаря ти. 207 00:13:52,448 --> 00:13:53,847 Не са нормални, нали? 208 00:13:54,988 --> 00:13:56,787 Амос ми каза, че са ти преровили цялата къща. 209 00:13:56,808 --> 00:13:58,427 Но виждам, че бързо сте оправили всичко. 210 00:13:58,448 --> 00:14:00,327 Да, сега имам време, нали знаеш. 211 00:14:01,528 --> 00:14:02,687 Сега поне знам разликата 212 00:14:02,728 --> 00:14:05,247 между търсенията на Шин Бет и нашите. - Да, да. 213 00:14:06,568 --> 00:14:07,627 Неприятно е. 214 00:14:10,128 --> 00:14:12,767 Неприятно. - Какво има Ехуд, кажи. 215 00:14:14,808 --> 00:14:16,627 Наредено ми е да те пусна в неплатен отпуск. 216 00:14:18,888 --> 00:14:20,067 Знай, че не идва от мен. 217 00:14:21,528 --> 00:14:24,927 Нито от отдел човешки ресурси, нито дори от главния инспектор на израелската полиция. 218 00:14:24,968 --> 00:14:26,907 Директно от Министерството на вътрешните работи. 219 00:14:27,088 --> 00:14:29,747 Неплатен отпуск, Ехуд? Но… - Кълна ти се, Мая, направих скандал. 220 00:14:29,968 --> 00:14:32,847 Казах им, че си мой кадър, с награди, 221 00:14:32,868 --> 00:14:34,407 с огромен опит. 222 00:14:34,408 --> 00:14:37,067 Половин година под прикритие на най-трудното място. 223 00:14:37,148 --> 00:14:40,007 Всеки друг служител под прикритие би се страхувал дори да се приближи. 224 00:14:40,228 --> 00:14:43,327 Попитай Шимрит. Никога не ме е чувала да крещя така. 225 00:14:44,488 --> 00:14:45,527 Какъв е проблемът? 226 00:14:48,208 --> 00:14:49,847 „Въпрос на сигурност“. Така казаха. 227 00:14:56,208 --> 00:14:59,407 Но нищо, аз… още не съм приключил с тях. 228 00:14:59,528 --> 00:15:02,967 Какво значи "проблем със сигурността"? Цялата тази история е измислена. 229 00:15:05,288 --> 00:15:08,927 Но знай, че ако искаш да обжалваш, аз съм с теб. 230 00:15:10,008 --> 00:15:13,367 Ще изпратим запитване до отдел „Човешки ресурси“, ще проучат въпроса. 231 00:15:13,448 --> 00:15:15,967 Няма да мълча за това. - Всичко е наред, Ехуд. Благодаря ти. 232 00:15:19,328 --> 00:15:21,207 Добре. - Лека нощ. 233 00:15:34,248 --> 00:15:37,887 Отивам да поспя няколко часа. - Разбира се. 234 00:15:45,328 --> 00:15:46,387 Какво? 235 00:16:02,128 --> 00:16:03,407 Дуди, ти си ми подчинен. 236 00:16:06,248 --> 00:16:07,307 Поисках да ме преместят. 237 00:16:09,448 --> 00:16:12,287 Не заради теб, а… просто да знаеш. 238 00:16:16,048 --> 00:16:17,167 Ще го науча. 239 00:16:21,768 --> 00:16:24,047 Добре, наистина трябва да поспя. 240 00:16:29,728 --> 00:16:31,007 Дори Итамар му отказа. 241 00:16:32,768 --> 00:16:35,207 Не се отказаха. 242 00:16:35,888 --> 00:16:38,287 Получиха заповед. Има разлика. 243 00:16:39,608 --> 00:16:40,767 Оплакаха го 244 00:16:41,928 --> 00:16:43,207 Нека да го запомним. 245 00:16:44,568 --> 00:16:45,887 Това трябва да правим сега. 246 00:16:47,968 --> 00:16:49,327 Правилно братле, прав си. 247 00:16:49,902 --> 00:16:51,527 Ще е добре да го направим. 248 00:16:52,128 --> 00:16:54,527 Продължавам да мисля за този кучи син, който го измъчваше. 249 00:16:55,808 --> 00:16:57,167 Как сега се разхожда свободно? 250 00:16:58,568 --> 00:17:01,407 Ходи свободно в Ливан, братко. Това всъщност не е неговата родина. 251 00:17:01,528 --> 00:17:03,147 Ще стигнем до него, не се притеснявайте. 252 00:17:03,328 --> 00:17:06,327 Въпрос на време е. Ден, месец, година. 253 00:17:06,568 --> 00:17:07,687 Този кучи син ще умре. 254 00:17:07,828 --> 00:17:10,927 Струва ми се, че тоя Омар е паднал на дъното на тяхната приоритетна система. 255 00:17:11,008 --> 00:17:13,126 Мислиш ли? След като прецака Мосад и Шин Бет? 256 00:17:13,248 --> 00:17:15,366 Ще го поставят ли така на дневен ред? - Да. 257 00:17:15,728 --> 00:17:17,287 Просто трябва да го приемеш. 258 00:17:17,448 --> 00:17:20,327 Не ти дърпаш спусъка, това е всичко. - Точно. 259 00:17:20,808 --> 00:17:22,307 Братле? Имаш ли нещо друго за пиене? 260 00:17:22,528 --> 00:17:23,646 Да, над фурната. 261 00:17:27,528 --> 00:17:30,087 Да не си 14-годишно дете? - Какво искаш? 262 00:17:30,328 --> 00:17:31,927 Какво има в тази игра? Цял ден играеш. 263 00:17:32,088 --> 00:17:34,247 Добре, хванаха ме, стига. Какво ти пречи? 264 00:17:34,448 --> 00:17:37,367 Не се притеснявай, мога да спра, когато си поискам. Ето виж. 265 00:17:39,208 --> 00:17:41,687 Марс! Победих го! 266 00:17:49,888 --> 00:17:50,927 Какво става, братко? 267 00:17:53,248 --> 00:17:54,327 Какво? Кажи ми. 268 00:18:00,408 --> 00:18:03,367 Докато бяхме в Брюксел, Хагит получи паника. 269 00:18:04,528 --> 00:18:05,747 Не спа нито минута през нощта. 270 00:18:06,768 --> 00:18:09,967 Разбираш ли? Карам я да минава през тези неща отново. 271 00:18:11,848 --> 00:18:13,927 И ако нещо ми се случи, ще я довърши. 272 00:18:15,808 --> 00:18:18,207 Да не говорим за децата. Аллах да ги пази. 273 00:18:18,888 --> 00:18:20,527 Хагит знае точно в какво се забърква. 274 00:18:21,048 --> 00:18:23,467 Стига, вече не сме на възраст да вършим тази работа. 275 00:18:24,628 --> 00:18:25,727 Какво е това? 276 00:18:25,808 --> 00:18:28,507 „Вечер на подразделението 2013“. Наистина ли го пазиш? 277 00:18:28,528 --> 00:18:29,847 Недей, братко, не го пускай сега. 278 00:18:29,928 --> 00:18:31,707 Какво значи "не го пускай"? Какво ти става? 279 00:18:31,768 --> 00:18:33,147 Хайде, отвори се. - Стига, Стив. 280 00:18:33,248 --> 00:18:35,767 Остави ме на мира за момент. - Сега какво? 281 00:18:36,768 --> 00:18:39,167 Тръгна компактдиска. 282 00:18:47,328 --> 00:18:49,887 Лехайм! За цял живот! Лехайм! 283 00:18:49,928 --> 00:18:51,367 Това рожденият ден на Морено ли е? 284 00:18:51,408 --> 00:18:52,567 Честито! - Ще се размажа! 285 00:18:52,688 --> 00:18:53,767 Боаз! - Да, братле? 286 00:18:53,791 --> 00:18:56,024 Направи ми услуга, предай това… 287 00:18:56,048 --> 00:18:59,047 Стив, изчакай още минута. Донесе ни месо, а то още е живо. 288 00:18:59,346 --> 00:19:00,439 Така си мислиш. 289 00:19:00,439 --> 00:19:01,833 Помолиха ме да го опека отново. 290 00:19:03,048 --> 00:19:05,127 Какъв професионалист си, радвам се. 291 00:19:06,088 --> 00:19:07,527 Какво ще сложиш в питката, Дорон? 292 00:19:10,848 --> 00:19:12,047 Къде е Гали? 293 00:19:16,608 --> 00:19:17,687 Сложи ми… 294 00:19:22,048 --> 00:19:23,487 Няма нужда. Не му давай… 295 00:19:28,368 --> 00:19:29,927 Стига бе, глупако, ям. 296 00:19:30,648 --> 00:19:32,727 Боаз, ела тук, свали го. Научи ни как да варим кафе. 297 00:19:32,888 --> 00:19:36,367 Бавно, нужно е търпение, скъпа. 298 00:20:00,168 --> 00:20:01,647 Добре, Хагит ме чака у дома. 299 00:20:02,128 --> 00:20:05,087 Хайде, Стив, да вървим. Имаме страхотни моменти. 300 00:20:09,048 --> 00:20:10,207 Хайде, братле. 301 00:20:11,848 --> 00:20:13,487 Беше хубаво. Беше… 302 00:20:13,928 --> 00:20:15,047 Стимулиращо. 303 00:20:15,928 --> 00:20:17,087 Обичам те. 304 00:20:23,048 --> 00:20:25,047 Ти си глупак, това ще кажа. Какво ни направи? 305 00:20:49,509 --> 00:20:52,918 Бейрут, Ливан. 306 00:20:55,223 --> 00:20:58,794 Квартал Дахия, команден пункт на Хизбула. 307 00:21:19,928 --> 00:21:21,367 Вдигни глава, герой. 308 00:21:22,088 --> 00:21:25,207 Оказа голяма чест на организацията, на семейство си, и на всички мюсюлмани. 309 00:21:25,928 --> 00:21:27,167 Хадж Али, не съм само аз. 310 00:21:27,848 --> 00:21:30,047 Загубихме някои смели воини, 311 00:21:30,248 --> 00:21:32,007 които дадоха живота си за този успех. 312 00:21:32,768 --> 00:21:34,647 Разбира се, те ще бъдат мъченици пред Аллах, 313 00:21:34,668 --> 00:21:36,527 Благодарение на теб нанесохме върху евреите, 314 00:21:36,548 --> 00:21:38,727 удар с такава сила, че те ще говорят за това с години. 315 00:21:38,788 --> 00:21:40,387 Говорих с братовчедка ти Адел по-рано. 316 00:21:40,448 --> 00:21:41,567 Знаеш ли какво ми каза тя? 317 00:21:41,728 --> 00:21:44,547 Това, което направи, ще се изучава в часовете по история, разбираш ли? 318 00:21:44,571 --> 00:21:45,664 - Благодаря. 319 00:21:46,288 --> 00:21:48,047 Благодаря ти Хадж. Благодаря ти много. 320 00:21:48,688 --> 00:21:49,767 Омар… 321 00:21:50,648 --> 00:21:53,207 Омар, ти си скъп за нас. Ти си ни много скъп. 322 00:21:53,608 --> 00:21:55,527 Обещавам, че ще се погрижим за теб. 323 00:21:55,848 --> 00:21:58,407 Ще се погрижим за всичко, от което има нужда Айша. 324 00:22:00,848 --> 00:22:02,127 Относно… 325 00:22:02,648 --> 00:22:04,887 Айша. Исках да попитам… 326 00:22:05,288 --> 00:22:07,047 Искам да я видя, макар и само за миг. 327 00:22:07,328 --> 00:22:09,447 Дори за една нощ… - Омар, не мисли, че е лесно. 328 00:22:10,408 --> 00:22:12,407 Разбирам те, наистина… 329 00:22:12,688 --> 00:22:16,127 Но днес си най-издирвания, не само от 330 00:22:16,188 --> 00:22:18,667 евреите, но и от всички останали, европейците и Интерпол. 331 00:22:18,728 --> 00:22:21,827 Сега, след като дадох разрешение на братовчед ти да направи следващата стъпка, 332 00:22:21,968 --> 00:22:24,487 Една нощ може да развали всичко. 333 00:22:25,288 --> 00:22:28,567 Ясно ти е, нали? - Да. 334 00:22:31,128 --> 00:22:32,327 Но ти обещавам… 335 00:22:32,448 --> 00:22:36,047 Обещавам ти, че ще се погрижим за Айша и при 336 00:22:36,208 --> 00:22:37,967 първа възможност ще излезеш да я посетиш. 337 00:22:38,048 --> 00:22:39,527 И тя ще се гордее с теб. 338 00:22:42,888 --> 00:22:44,007 Благодаря ти Хадж. 339 00:23:04,328 --> 00:23:08,327 - Съобщение от "Асал" ("сладкия"). Натисни тук, за да видиш съобщението. 340 00:23:14,448 --> 00:23:15,847 Скъпа моя, прост… 341 00:23:37,448 --> 00:23:40,007 Добър вечер. - Добър вечер, Низар. Минавай. 342 00:24:05,088 --> 00:24:07,087 Хайде, върни се скоро, преди да са ни хванали. 343 00:24:24,550 --> 00:24:27,518 Фнайдек. Северен Ливан 344 00:24:34,608 --> 00:24:36,487 Добро утро. - Добро утро. 345 00:24:38,328 --> 00:24:40,087 Здравей Айша. - Здравей, Ум Самар. 346 00:25:02,088 --> 00:25:06,767 Скъпа моя. - Омар, любов моя. 347 00:25:08,288 --> 00:25:10,207 Върна се при мен. - Моя любов. 348 00:25:13,608 --> 00:25:15,087 Още не мога да се прибера. 349 00:25:17,728 --> 00:25:20,047 Но защо? Какво друго искат от теб? 350 00:25:22,448 --> 00:25:23,527 Скоро ще спрат. 351 00:25:24,648 --> 00:25:25,967 Ще се погрижа. 352 00:25:26,248 --> 00:25:29,407 Нека свърша и тази работа, най-отговорната работа. 353 00:25:29,488 --> 00:25:33,007 След това ще се върна у дома и ще бъда с теб завинаги. 354 00:25:38,688 --> 00:25:41,927 Когато се оженихме, ти каза, че искаш семейство, деца. 355 00:25:43,048 --> 00:25:44,247 Нищо не сее променило. 356 00:25:47,888 --> 00:25:49,287 Но нямах избор. 357 00:25:51,088 --> 00:25:52,407 Трябва да тръгвам. 358 00:25:53,648 --> 00:25:54,747 Омар… 359 00:25:56,448 --> 00:25:58,487 Не искам да оставам вдовица на моята възраст. 360 00:26:00,848 --> 00:26:01,887 Разбираш ли? 361 00:27:10,168 --> 00:27:13,327 Скъпа моя, извини ме, че се обръщам към теб по този начин. 362 00:27:13,568 --> 00:27:15,687 Но имах големи проблеми. 363 00:27:15,888 --> 00:27:17,807 Не знам какво си чула, но е сложно. 364 00:27:17,928 --> 00:27:20,487 Моля те, помогни ми, животът ми е в опасност. 365 00:27:20,848 --> 00:27:21,967 Сега слушай. 366 00:27:22,088 --> 00:27:23,727 Върви бързо при майка. 367 00:27:24,128 --> 00:27:25,687 В задната стая, в кафявия скрин. 368 00:27:25,888 --> 00:27:28,527 Прикрепих малка чанта под горното чекмедже. 369 00:27:28,728 --> 00:27:30,367 Вземи го така, че никой да не те види. 370 00:27:30,488 --> 00:27:32,047 И ми кажи, когато се прибереш у дома. 371 00:27:32,688 --> 00:27:34,327 Това е много важен въпрос. 372 00:27:34,928 --> 00:27:36,527 Ако имах друг начин. 373 00:27:36,808 --> 00:27:37,867 Не бих те притеснявал. 374 00:27:38,568 --> 00:27:39,807 Отговори ми в това приложение. 375 00:27:39,968 --> 00:27:42,127 Никой няма да види кореспонденцията ни тук. 376 00:27:42,568 --> 00:27:43,887 Чакам отговор от теб. 377 00:27:44,808 --> 00:27:45,927 Обичам те, скъпа моя. 378 00:28:40,528 --> 00:28:41,667 Това е Мусаб ел Адас. 379 00:28:42,148 --> 00:28:44,687 Шофьорът на Абу Осама, който премина на страната на Адел. 380 00:28:44,728 --> 00:28:49,327 Сутринта се е обадил на своя приятел, Исмаил Тамими от личния си мобилен телефон. 381 00:28:49,328 --> 00:28:51,287 Фармацевт в "Ел Варда Фармация", Дженин. 382 00:28:51,448 --> 00:28:53,807 Казал му е, че няма да може да се срещнат в следващите дни. 383 00:28:53,848 --> 00:28:55,827 Какво му е "специалното"? От групировката ли е? 384 00:28:56,528 --> 00:28:58,287 Неговата любовница Ели, е. 385 00:28:58,528 --> 00:29:02,127 Добре, казваш ми. „Специален“… Трябва да отгатна ли? 386 00:29:02,168 --> 00:29:05,407 Кажи ми, че е… добре, ще го докарам с розова панделка. 387 00:29:05,568 --> 00:29:07,647 Много е спешно, нали? - Добре. 388 00:29:07,808 --> 00:29:09,747 Доведи го и ще се опитаме да разберем какво знае. 389 00:29:10,048 --> 00:29:11,847 Какво ще кажеш за служителя, който поисках? 390 00:29:11,888 --> 00:29:14,107 Нурит я няма, а имам нужда от заместник в състава. 391 00:29:14,168 --> 00:29:15,607 Кога ще го получа? - Ще "Я". 392 00:29:16,008 --> 00:29:18,567 Шани Русо се завръща. - Русо? 393 00:29:22,168 --> 00:29:23,327 Уморена ли е от планините? 394 00:29:24,528 --> 00:29:27,007 Във всеки случай ще дойде на брифинга. Вече пътува към нас. 395 00:29:27,008 --> 00:29:28,607 Чух, че прави проекти сама. 396 00:29:28,848 --> 00:29:30,207 Газа, Ливан. 397 00:29:30,368 --> 00:29:32,087 Тя помни ли как се работи в екип? 398 00:29:32,448 --> 00:29:35,247 Сигурна съм, че ако е забравила, ще бъде чудесно да й го припомниш. 399 00:29:36,848 --> 00:29:38,447 Е, имаш още един служител. 400 00:29:41,048 --> 00:29:42,127 Какво има, Ели? 401 00:29:43,128 --> 00:29:44,167 Кажи. Какво? 402 00:29:47,248 --> 00:29:50,207 Просто трябва да си почина. Вече… - Ели. 403 00:29:51,688 --> 00:29:53,647 Ели, погледни ме, ако решиш да се пенсионираш. 404 00:29:53,668 --> 00:29:54,687 Слушай? 405 00:29:54,688 --> 00:29:56,587 Нуждая се от теб. Ние сме в разгара на война. 406 00:29:56,608 --> 00:29:59,287 Война, през цялото време война. 407 00:30:00,288 --> 00:30:02,927 Въпросът е кога ще има примирие. - Никога и ти го знаеш. 408 00:30:04,208 --> 00:30:05,527 Ели, знам, че си натоварен. 409 00:30:06,008 --> 00:30:07,847 Виждам как носиш целия отбор. 410 00:30:08,008 --> 00:30:09,287 Повярвай ми, виждам всичко. 411 00:30:10,408 --> 00:30:13,247 Но първо, нека махнем този Адел Тавалбе от пътя, а? 412 00:30:14,368 --> 00:30:15,727 Тогава ще решим какво ще правим. 413 00:30:17,088 --> 00:30:19,487 Става ли? - Добре. 414 00:30:20,680 --> 00:30:21,680 ДОБРЕ! 415 00:30:22,810 --> 00:30:25,617 Дженин. Палестинска автономия. 416 00:30:38,848 --> 00:30:41,287 Здравей. - Здравейте. 417 00:30:41,288 --> 00:30:43,327 Имаш ли нужда от помощ? - Да. 418 00:30:44,008 --> 00:30:48,007 Търся крем с хубава миризма. 419 00:30:48,208 --> 00:30:51,807 Имаме този крем. Добър е за ръцете и тялото. 420 00:30:51,928 --> 00:30:54,087 С нотка на кокосов аромат. Вземи, пробвай. 421 00:30:55,688 --> 00:30:57,127 Русо, изпращам момчето. 422 00:31:00,488 --> 00:31:02,887 Ако имаш нужда от помощ, насреща съм. - Благодаря. 423 00:31:13,168 --> 00:31:14,327 Получи бележка. 424 00:31:14,808 --> 00:31:17,327 "Скъпи мой, чакам те на задната врата" - Мусаб. 425 00:31:22,048 --> 00:31:25,687 Русо, какво става? - Той излиза отзад. 426 00:31:44,488 --> 00:31:45,967 Пусни ме! 427 00:31:46,488 --> 00:31:47,647 Внимавай. 428 00:31:49,888 --> 00:31:51,567 Бързо. - Хайде. 429 00:31:53,928 --> 00:31:55,027 Тръгвай. 430 00:32:04,168 --> 00:32:06,087 Кълна се, не съм свързан с никого. 431 00:32:06,448 --> 00:32:08,527 Аз съм фармацевт, не съм свързан с нищо. 432 00:32:10,888 --> 00:32:12,647 Казвам се капитан Зиад. Чувал ли си за мен? 433 00:32:14,368 --> 00:32:17,767 Чувал ли си за мен? - Не. 434 00:32:18,328 --> 00:32:20,367 Не съм свързан с нищо. Не искам да имам проблеми. 435 00:32:20,648 --> 00:32:23,087 Твоят приятел Мусаб Ал Адас, какво прави? 436 00:32:23,608 --> 00:32:25,647 Защо се раздели с теб за няколко дни, а? Отовори! 437 00:32:25,888 --> 00:32:27,487 Защо? - Не знам. 438 00:32:28,448 --> 00:32:31,247 Просто се обади и каза, че си тръгва. Той не каза нищо. 439 00:32:33,808 --> 00:32:34,847 Исмаил… 440 00:32:36,088 --> 00:32:39,847 Помисли добре или ще разпространя из целия лагер 441 00:32:40,248 --> 00:32:43,807 твоите снимки как му смучеш члена в аптечния склад. 442 00:32:44,448 --> 00:32:45,527 Разбра ли ме? 443 00:32:51,328 --> 00:32:53,807 Спри да плачеш! Говори! 444 00:32:55,688 --> 00:32:56,927 Къде отиде? 445 00:32:59,463 --> 00:33:00,510 Говори! 446 00:33:31,768 --> 00:33:33,687 Исмаил, успокой се. 447 00:33:35,208 --> 00:33:36,447 Всичко ще бъде наред. 448 00:33:37,288 --> 00:33:38,607 Дишай. 449 00:33:39,648 --> 00:33:41,047 Исмаил, казвам се Амира. 450 00:33:42,408 --> 00:33:43,767 Искам да ти обясня. 451 00:33:47,688 --> 00:33:48,847 Нямаме нужда от теб. 452 00:33:50,088 --> 00:33:53,647 Проблемът е, че Мусаб възнамерява да нарани невинни хора. 453 00:33:54,968 --> 00:33:59,567 Ако това се случи, ще отидете в затвора за много години. 454 00:34:00,728 --> 00:34:02,887 Жалко, нали? 455 00:34:04,310 --> 00:34:05,782 Нека избегнем това. 456 00:34:08,288 --> 00:34:10,687 Къде отива Мусаб? Кажи? 457 00:34:12,088 --> 00:34:13,167 Какви са плановете му? 458 00:34:14,888 --> 00:34:17,966 Не знам. Наистина не знам. 459 00:34:18,728 --> 00:34:20,287 Абсолютно нищо не ми казва. 460 00:34:21,608 --> 00:34:22,966 Не го и питам. 461 00:34:23,328 --> 00:34:24,407 Исмаил… 462 00:34:24,648 --> 00:34:28,407 Ако ни помогнеш да го намерим, ще остане жив, разбираш ли? 463 00:34:29,008 --> 00:34:31,927 В противен случай ще умре. Това е ясно. 464 00:34:33,608 --> 00:34:36,966 Животът му ще свърши, също като твоя. 465 00:34:38,768 --> 00:34:43,167 Можеш да предотвратиш това и да ми помогнеш. 466 00:34:46,888 --> 00:34:49,607 Не знам. Наистина не знам. 467 00:34:57,128 --> 00:34:59,487 Исмаил, погледни ме. 468 00:35:02,408 --> 00:35:03,687 Погледни ме. 469 00:35:04,808 --> 00:35:09,087 Каза ли ти нещо странно или необичайно? 470 00:35:17,408 --> 00:35:21,127 Преди няколко дни, изведнъж… 471 00:35:23,528 --> 00:35:25,247 без никаква връзка… 472 00:35:26,008 --> 00:35:28,207 попита дали съм бил преди в… 473 00:35:29,048 --> 00:35:30,607 Шейх Мунис(Тел Авив). 474 00:35:32,328 --> 00:35:35,167 Казах му, че не. 475 00:35:41,208 --> 00:35:43,087 Дафне, веднага обяви режим "Текила". 476 00:35:43,168 --> 00:35:46,247 Изпрати сили в северната част на Тел Авив, в университетския комплекс. 477 00:35:46,488 --> 00:35:48,527 Кажи на шефа на Мосад, кажете на Бюрото. 478 00:35:53,928 --> 00:35:54,947 Бързо. 479 00:36:03,848 --> 00:36:04,967 Побързай, Мусаб. 480 00:36:21,888 --> 00:36:22,987 Хей Мунир. 481 00:36:29,168 --> 00:36:30,207 Тръгвай. 482 00:36:32,330 --> 00:36:35,247 Рамат Авив, район Шейх Мунис (северен Тел Авив) 483 00:36:45,448 --> 00:36:47,327 Хайде юначе, успех. 484 00:37:21,848 --> 00:37:23,867 Това е последният път, когато ме въвличаш в това. 485 00:37:23,888 --> 00:37:24,967 Каспи! 486 00:37:27,888 --> 00:37:29,767 Елад! Елад! 487 00:37:31,208 --> 00:37:34,647 Елад! Елад! 488 00:37:50,888 --> 00:37:51,967 Лави. 489 00:38:47,788 --> 00:38:48,967 В момента няма новини. 490 00:38:48,988 --> 00:38:51,547 Началникът на службата и командирът, отиват в Кирия за брифинг. 491 00:38:51,608 --> 00:38:53,847 Добре, ще бъда там с Дуди след 20 минути. 492 00:38:53,868 --> 00:38:55,387 Остави ме вкъщи да се преоблека. 493 00:38:55,708 --> 00:38:58,407 Сега съм тук със силите за бързо реагиране. Кажи ми, когато си там. 494 00:38:58,408 --> 00:38:59,587 Добре, ще се чуем по-късно. 495 00:38:59,648 --> 00:39:02,007 Хайде Амира. - Дай ми пет минути. 496 00:39:38,008 --> 00:39:39,927 Дана. - Кажи? 497 00:39:40,088 --> 00:39:41,647 Сега се опитаха да ме убият. - Какво? 498 00:39:42,288 --> 00:39:45,047 Някакъв кучи син с Калашников. Простреля цялата ми къща, Дана. 499 00:39:45,808 --> 00:39:47,047 За какво говориш? 500 00:39:47,208 --> 00:39:48,407 Изглежда палестинец. 501 00:39:50,128 --> 00:39:52,247 Берета 9 милиметров. Той е един от "ТЯХ". 502 00:39:52,888 --> 00:39:54,687 Добре ли си? - Добре съм. Той… 503 00:39:55,488 --> 00:39:57,167 Той е мъртъв. - Добре. 504 00:39:57,328 --> 00:39:59,487 Дай ми пет минути, става ли? Ще ти се обадя веднага. 505 00:39:59,648 --> 00:40:00,927 Поддържаме връзка. - Добре. 506 00:40:09,379 --> 00:40:11,879 Превод от Иврит: Jhenya, Max Cavalera 51469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.