All language subtitles for Fate.The.Winx.Saga.S02E06.Poor.Unfortunate.Souls.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,958 --> 00:00:17,708
Uskon, että te kaikki
ymmärrätte tilanteen vakavuuden.
2
00:00:17,791 --> 00:00:20,458
Ennen kuin tiedämme varmasti,
miten etenemme,
3
00:00:21,416 --> 00:00:25,041
kukaan ei saa tietää,
mitä hautausmaalla tapahtui.
4
00:00:25,125 --> 00:00:28,541
Kukaan ei saa tietää,
että kukaan koulun keijuista -
5
00:00:28,625 --> 00:00:30,916
ei hallitse enää lohikäärmeen liekkiä.
6
00:00:31,000 --> 00:00:33,625
Tiedän, että on iso juttu,
että Bloom tappoi…
7
00:00:34,750 --> 00:00:36,458
että Rosalind on kuollut,
8
00:00:37,083 --> 00:00:40,958
mutta minusta isompi juttu on se,
että Rosalind murhasi Dowlingin.
9
00:00:41,041 --> 00:00:45,625
Niin, mutta tällä hetkellä tiedämme
todeksi vain lauseen ensimmäisen osan.
10
00:00:47,583 --> 00:00:48,416
Kiitos, Sky.
11
00:00:49,458 --> 00:00:52,291
Tein Bavanin kanssa sopimuksen,
12
00:00:53,666 --> 00:00:57,458
joka pitää Bloomin poissa vankilasta.
13
00:00:57,541 --> 00:01:01,000
Kidutuslaitteita, jotka estävät
Bloomia käyttämästä taikaa.
14
00:01:01,083 --> 00:01:05,291
Hän menetti hallinnan kristallin takia.
Mutta hän purki sen.
15
00:01:05,375 --> 00:01:07,875
- Valitettavasti tämä on ehtona.
- Ei haittaa.
16
00:01:09,125 --> 00:01:11,041
Minä tein sen. En vastusta.
17
00:01:17,166 --> 00:01:21,375
Bavani järjestää tribunaalin
päättämään Bloomin teon seurauksista.
18
00:01:22,041 --> 00:01:23,666
Kuningatar Luna päättää.
19
00:01:25,166 --> 00:01:26,000
Ihastuttavaa.
20
00:01:26,083 --> 00:01:28,750
Pitääkö mennä tunneille normaaliin tapaan?
21
00:01:28,833 --> 00:01:32,541
Ei, koska tilanne ei ole normaali.
22
00:01:32,625 --> 00:01:34,791
Kuningatar Luna pitää puheen.
23
00:01:41,125 --> 00:01:44,291
Solarian asukkaat,
minulla on traagisia uutisia.
24
00:01:44,791 --> 00:01:49,583
Rosalind Hale, Alfean rehtori, on kuollut.
25
00:01:51,166 --> 00:01:52,416
Suuri menetys -
26
00:01:52,500 --> 00:01:57,458
ei vain Alfean opiskelijoille,
vaan koko valtakunnalle.
27
00:01:57,541 --> 00:02:02,250
Rosalind oli rohkeimpia keijuja,
joita Toismaailmassa on nähty.
28
00:02:02,875 --> 00:02:07,333
Häntä kunnioitettiin.
Hänen vihollisensa pelkäsivät häntä.
29
00:02:07,416 --> 00:02:10,958
Mutta pelko ei sanele sitä,
miten reagoimme.
30
00:02:11,041 --> 00:02:14,875
On olemassa syyllinen osapuoli,
joka tuodaan oikeuden eteen.
31
00:02:18,166 --> 00:02:19,083
Verinoidat.
32
00:02:20,083 --> 00:02:22,416
Heidän vihamielisyytensä tunnetaan.
33
00:02:22,500 --> 00:02:25,291
Mutta näin kammottava teko
on ennenkuulumaton,
34
00:02:25,375 --> 00:02:28,458
ja sen tekijä on Sebastian Valtor,
heidän johtajansa.
35
00:02:29,625 --> 00:02:33,791
Jokainen häntä seuraavaa verinoita
on kruunun vihollinen.
36
00:02:34,666 --> 00:02:37,375
Käytämme sotavoimiamme
täysillä heitä vastaan.
37
00:02:37,958 --> 00:02:39,208
Ja on selvää…
38
00:02:41,458 --> 00:02:43,708
että tämä on sotatoimi.
39
00:02:59,666 --> 00:03:01,750
ILMOITA KUN OLET JALKEILLA
40
00:03:06,166 --> 00:03:08,416
On lempeämpiäkin tapoja, mutta…
41
00:03:08,916 --> 00:03:11,541
Valokeiju. Valitan, en ole pahoillani.
42
00:03:13,041 --> 00:03:16,083
- Miten nukuit?
- Mitä nukkuminen on?
43
00:03:22,375 --> 00:03:25,041
Aina kun suljen silmäni,
olen hautausmaalla.
44
00:03:28,166 --> 00:03:32,041
Kaikki on epäselvää.
En oikein muista, mitä tapahtui.
45
00:03:32,125 --> 00:03:35,000
Minäpä muistelen puolestasi.
46
00:03:36,666 --> 00:03:39,875
Sebastian käytti
haavoittuvaisuuttasi hyväkseen.
47
00:03:40,375 --> 00:03:45,250
Hän paljasti, että Rosalind
tappoi Dowlingin kylmäverisesti.
48
00:03:46,166 --> 00:03:50,125
Kun kysyit sitä, Rosalind kävi kimppuusi.
Sinä puolustit itseäsi.
49
00:03:51,500 --> 00:03:53,625
- Se käy järkeen.
- Tietysti käy.
50
00:03:54,208 --> 00:03:56,625
Ja aion todistaa sen tuomioistuimelle.
51
00:03:58,875 --> 00:04:02,041
Solarialainen laki on monimutkainen,
52
00:04:02,125 --> 00:04:03,791
mutta sinun onneksesi -
53
00:04:03,875 --> 00:04:07,625
vietin monia iltoja sitkeiden opettajien
kanssa opiskellen sitä.
54
00:04:08,208 --> 00:04:13,083
Olet monia asioita, Bloom. Enimmäkseen
upeita asioita, joitain ärsyttäviä.
55
00:04:14,375 --> 00:04:19,000
Mutta mikään niistä ei ole murhaaja.
Tai edes murhanhimoinen. Usko minua.
56
00:04:19,083 --> 00:04:23,083
Terra ja Flora löytävät
todisteet Dowlingin murhasta.
57
00:04:24,750 --> 00:04:27,916
Entä, jos hän on eri mieltä?
58
00:04:28,000 --> 00:04:30,416
Juuri tällaista ei ole ennen tapahtunut,
59
00:04:30,500 --> 00:04:32,416
mutta kun kyseessä on kuolema,
60
00:04:32,500 --> 00:04:36,291
se voi merkitä mitä tahansa
pienistä rajoituksista karkotukseen.
61
00:04:38,666 --> 00:04:40,125
Nyt on oltava tiukkana.
62
00:04:41,000 --> 00:04:42,791
Tällainen Bloom ei auta.
63
00:04:42,875 --> 00:04:46,125
Jos äitini näkee jonkun
surkeana epäilemässä itseään,
64
00:04:46,208 --> 00:04:47,500
hän syö elävältä.
65
00:04:49,000 --> 00:04:52,916
Olet lohikäärmeen liekki, Bloom,
etkä tehnyt mitään väärää.
66
00:04:54,000 --> 00:04:57,541
- Valtakunta tarvitsee sinua.
- Me tarvitsemme sinua.
67
00:05:06,541 --> 00:05:10,416
- En ymmärrä, miksi emme taistele.
- Koska olette yhä oppilaita.
68
00:05:10,500 --> 00:05:13,583
Ei, olemme spesialisteja.
Sitä olemme harjoitelleet.
69
00:05:13,666 --> 00:05:17,000
Ei, harjoittelette voidaksenne
taistella valmistuttuanne.
70
00:05:17,083 --> 00:05:22,083
Jos haluat sotilaaksi, niin tee vaikutus
solarialaisiin järjestämällä varasto.
71
00:05:22,166 --> 00:05:23,375
Kykyjen tuhlausta.
72
00:05:23,458 --> 00:05:27,708
Olemme paskamortteja,
ja meidän on nautittava siitä.
73
00:05:27,791 --> 00:05:31,291
Kieli ja asenne. Te molemmat.
En huomauta toista kertaa.
74
00:05:33,791 --> 00:05:37,125
- Miten Bloom voi?
- Ihan hyvin. Hän on sängyssä.
75
00:05:37,208 --> 00:05:40,666
Kun saa syytteen murhasta,
ehtii katsomaan Netflixiä.
76
00:05:41,750 --> 00:05:44,958
Paljon laatikonkantoa, näköjään.
Voisitte tarvita apua.
77
00:05:45,541 --> 00:05:48,666
Kiitos tarjouksesta,
mutta spesialisteja on tarpeeksi.
78
00:05:48,750 --> 00:05:51,625
Kunpa he toimisivat enemmän
kuin valittavat.
79
00:05:53,000 --> 00:05:55,250
Etkä tarvitse useampia spesialisteja.
80
00:05:57,458 --> 00:06:01,541
Menetin taikani, mutta haluan jäädä.
Jos alkaisin spesialistiksi…
81
00:06:02,916 --> 00:06:07,083
- Nyt ei ole paras hetki, Musa.
- Mehän vain toimitamme tavaroita.
82
00:06:08,041 --> 00:06:12,166
Vitsailen vain puolittain. Voisin
helposti opettaa häntä vapaa-aikana.
83
00:06:12,250 --> 00:06:16,250
Millä vapaa-ajalla?
Ei tämä ole päiväkoti. Ei pahalla.
84
00:06:16,333 --> 00:06:18,458
Ei minua noin helpolla loukata.
85
00:06:20,583 --> 00:06:22,291
Teen ihan mitä tahansa.
86
00:06:27,958 --> 00:06:31,875
Tämä on herra Miyagi -tilanne, vai?
Hän opettaa meille jotain.
87
00:06:31,958 --> 00:06:33,791
Niin, miten lapioida paskaa.
88
00:06:35,708 --> 00:06:37,708
Tässä menee koko viikko.
89
00:06:45,250 --> 00:06:46,750
Hyvää työtä. Jatka vain.
90
00:06:53,791 --> 00:06:57,250
Kestää ikuisuuden
tehdä tätä tarpeeksi koko armeijalle.
91
00:06:57,333 --> 00:07:00,083
Emmekä tiedä,
toimiiko se verinoitien taikaan.
92
00:07:00,583 --> 00:07:04,583
LeRoy vaikuttaa vakuuttuneelta,
ja hänellä on asiantuntemusta.
93
00:07:05,458 --> 00:07:08,791
- Toivottavasti hän on riittävän häiritty.
- Hyvä on.
94
00:07:24,833 --> 00:07:27,833
Lupaat, ettei Dowlingin ruumista
tarvitse kaivaa.
95
00:07:27,916 --> 00:07:31,208
Ei kaivamista.
Vain todiste siitä, että hän on täällä.
96
00:07:31,291 --> 00:07:35,208
Stella ei voi vedota itsepuolustukseen,
ellei ruumis ole siellä…
97
00:07:35,291 --> 00:07:38,708
- Kat! Hei.
- Hei, Terra.
98
00:07:39,500 --> 00:07:40,416
Flora.
99
00:07:42,208 --> 00:07:48,125
Mietit kai, mitä teemme täällä.
Minäpä kerron. Olimme menossa…
100
00:07:48,208 --> 00:07:51,458
Kävelylle hautausmaalle.
Se ei ole sääntöjen vastaista.
101
00:07:51,541 --> 00:07:53,083
Nyt on. Valitan.
102
00:07:53,708 --> 00:07:57,666
Oppilaat eivät saa kulkea ulkona.
Verinoitia voi olla missä vaan.
103
00:08:03,541 --> 00:08:05,791
Ei tarvitse kertoa, mitä aiotte.
104
00:08:05,875 --> 00:08:09,875
Ei varmaan pitäisi.
Mutta olen yksin töissä huomenna.
105
00:08:10,708 --> 00:08:12,916
On ehkä helpompi hiippailla ohitseni.
106
00:08:19,666 --> 00:08:23,041
Kurjaa, mutta jotenkin lupaavaa silti.
107
00:08:23,958 --> 00:08:27,875
Keskity, romantikko. Tribunaali
on aamulla. Aikataulu on tiukka.
108
00:08:47,833 --> 00:08:52,041
Bloom. Aisha sanoi, että lepäilet.
109
00:08:54,041 --> 00:08:55,958
Voisimmeko lepäillä yhdessä?
110
00:08:56,958 --> 00:08:59,250
Olet varmaan huolissasi tribunaalista.
111
00:09:00,625 --> 00:09:01,541
Bloom.
112
00:09:03,083 --> 00:09:04,083
Puhu minulle.
113
00:09:17,833 --> 00:09:18,833
Hei.
114
00:09:19,625 --> 00:09:23,416
Outoa soittaa, tiedän. Mutten
halunnut tekstata kolmatta kertaa.
115
00:09:23,500 --> 00:09:25,750
Onko soittaminen muka vähemmän noloa?
116
00:09:26,541 --> 00:09:27,625
Älä vastaa siihen.
117
00:09:29,083 --> 00:09:32,166
Kävin huoneessasi ja Bastionissa.
Sinua ei ole nähty.
118
00:09:32,250 --> 00:09:34,875
Olen menossa uimaan,
tule mukaan, jos haluat.
119
00:09:38,083 --> 00:09:40,708
Tiedän, että halusit puhua kanssani eilen.
120
00:09:40,791 --> 00:09:44,750
Anteeksi, että on kestänyt.
Tilanne riistäytyi käsistä ja…
121
00:09:46,875 --> 00:09:48,041
Soita minulle.
122
00:09:53,541 --> 00:09:57,041
PUHELU
UUSI ÄÄNIVIESTI
123
00:10:09,500 --> 00:10:11,625
Sinä pääsit tänne. Täydellistä.
124
00:10:15,416 --> 00:10:16,750
Tervetuloa kotiin.
125
00:11:29,083 --> 00:11:31,083
Isä, hän on hullu. Tiedät sen.
126
00:11:37,750 --> 00:11:39,583
Bloom! Auta.
127
00:11:41,541 --> 00:11:43,291
- Äiti?
- Vie hänet pois!
128
00:11:44,625 --> 00:11:45,458
Ole kiltti!
129
00:11:56,833 --> 00:11:57,666
Anteeksi.
130
00:12:01,958 --> 00:12:04,000
En arvannut Aishan kuorsaavan.
131
00:12:05,041 --> 00:12:10,083
Ongelma olenkin minä.
Ajattelin, että hän kaipaa unta.
132
00:12:13,500 --> 00:12:17,458
Eikö sinun ole vaarallista
olla täällä yksin, Bloom? Ilman taikaa.
133
00:12:19,083 --> 00:12:22,875
En halunnut ottaa riskiä,
että jotain tapahtuisi nukkuessani…
134
00:12:22,958 --> 00:12:26,125
- Bloom.
- Ole kiltti, Sky.
135
00:12:27,750 --> 00:12:30,583
- Minä en pelkää sinua.
- Olisi syytä.
136
00:12:35,041 --> 00:12:37,416
Tunteeni aiheuttivat tämän, Sky.
137
00:12:39,416 --> 00:12:41,416
Ja se, mitä tunnen sinua kohtaan…
138
00:12:43,125 --> 00:12:46,125
Entä, jos joudumme taisteluun,
ja menetän hallinnan?
139
00:12:48,250 --> 00:12:50,000
Meidän on pysyttävä etäällä.
140
00:12:51,375 --> 00:12:53,000
Bloom, olen poikaystäväsi.
141
00:12:55,041 --> 00:12:59,541
- Jos emme voi olla samassa huoneessa…
- Minun on levättävä.
142
00:13:04,208 --> 00:13:06,458
Jos en, Stella tappaa minut huomenna.
143
00:13:13,375 --> 00:13:15,583
Selvitetään tämä tribunaalin jälkeen.
144
00:13:20,791 --> 00:13:22,041
Voimme korjata tämän.
145
00:14:05,250 --> 00:14:06,333
Mitä hittoa?
146
00:14:06,416 --> 00:14:08,500
Kävikö paskakeiju viime yönä?
147
00:14:09,875 --> 00:14:12,708
- Älä sano minusta noin enää.
- Teitkö sinä tämän?
148
00:14:12,791 --> 00:14:15,166
Ei ole syytä olla kouluttamatta minua.
149
00:14:15,250 --> 00:14:18,083
Kiva, ettei tarvitse lapioida,
mutta ei käy.
150
00:14:18,625 --> 00:14:20,250
Pelkäät häviäväsi tytölle.
151
00:14:21,458 --> 00:14:25,375
- Riv…
- Hän haluaa oppia. Mennään.
152
00:14:38,000 --> 00:14:39,500
Kuolit. Taas.
153
00:14:43,125 --> 00:14:45,666
Katsohan. Vielä kuolleempi. Taas.
154
00:15:00,000 --> 00:15:04,458
- Miksi olet tuollainen mulkku?
- Meidät voidaan kutsua sotimaan.
155
00:15:04,541 --> 00:15:07,541
Spesialistiksi ei pääse kuka tahansa.
156
00:15:07,625 --> 00:15:10,333
Meidät on valittu erikseen.
Treenaamme vuosia.
157
00:15:10,416 --> 00:15:13,625
Ja sinä luulet selvittäväsi sen noin vain.
Se loukkaa.
158
00:15:13,708 --> 00:15:17,708
Voit satuttaa itsesi, Musa. Tai kuolla.
Ja se on vaarallista muille.
159
00:15:17,791 --> 00:15:22,041
Leiki vain pukuleikkejä.
Ihan kuin ei olisi tärkeämpiä juttuja.
160
00:15:34,916 --> 00:15:38,458
- Milloin viimeksi näitte?
- Juttelimme Rosalindin tultua.
161
00:15:38,541 --> 00:15:40,500
Ei sen koommin.
162
00:15:43,000 --> 00:15:44,208
Entä koru?
163
00:15:44,291 --> 00:15:48,416
Hän varmaan esittää,
ettei sitä ole, mikä on hyvä juttu.
164
00:15:49,333 --> 00:15:53,541
Siitä ei ole nyt kyse.
Bloomin tulevaisuus on äitini käsissä.
165
00:15:54,083 --> 00:15:57,916
Siellä on vettä,
mutta jos tarvitset vahvempaa…
166
00:16:01,583 --> 00:16:03,041
Kiitos, en tarvitse.
167
00:16:03,125 --> 00:16:05,625
Äiti, onpa mukava nähdä.
168
00:16:10,833 --> 00:16:14,750
Olisi hyvä, jos opiskelijat luulevat
sinun olevan tapaamassa minua.
169
00:16:15,958 --> 00:16:16,958
Mennäänkö?
170
00:16:20,750 --> 00:16:24,208
Rosalindin tappaminen on parasta,
mitä olet tehnyt.
171
00:16:24,875 --> 00:16:26,250
Hän ansaitsi sen.
172
00:16:31,250 --> 00:16:34,375
Suotko anteeksi? Ei kestä kauan.
173
00:16:36,875 --> 00:16:39,125
Jätin pöydälle vettä äitiäsi varten.
174
00:16:39,208 --> 00:16:43,291
Kylmää, neljä sitruunaa, kuplivaa.
Muistan, mitä sanoit vedestä.
175
00:16:43,375 --> 00:16:44,875
Kiitos, Beatrix.
176
00:16:53,041 --> 00:16:54,041
No niin.
177
00:16:55,083 --> 00:16:57,083
Söin aamiaista ulkona.
178
00:16:57,833 --> 00:16:58,833
Auringossa.
179
00:17:00,333 --> 00:17:02,583
- Tarvitsin väriä.
- Pieniä ihmeitä.
180
00:17:03,541 --> 00:17:06,333
No, minä olen lohikäärmeen liekki, joten…
181
00:17:06,416 --> 00:17:08,333
Kuule, äiti voi olla hankala,
182
00:17:09,250 --> 00:17:13,666
mutta olen hänen tyttärensä. Osaan
itsekin. Puolustuksessa on useita tasoja.
183
00:17:14,916 --> 00:17:18,375
Olen lukenut
vakiintuneista oikeuskäytännöistä.
184
00:17:18,875 --> 00:17:20,916
Terra ja Flora tuovat todisteet.
185
00:17:21,875 --> 00:17:23,250
Ja valttikorttinamme…
186
00:17:23,333 --> 00:17:26,166
kunnianarvoisa
solarialainen luonnetodistaja.
187
00:17:26,833 --> 00:17:29,791
- Älä nyt ylistä liikoja.
- Ylistäminen kuuluu asiaan.
188
00:17:30,666 --> 00:17:35,208
Perheesi tuottaa energiaa puolelle
valtakunnasta. Äiti ei suututa heitä.
189
00:17:35,791 --> 00:17:38,083
Hän kyllä kuuntelee sinua.
190
00:17:39,208 --> 00:17:41,500
Kunhan Terra ja Flora onnistuisivat.
191
00:17:46,625 --> 00:17:49,500
Mitäs täällä on?
Voisiko sitä sanoa lahjukseksi?
192
00:17:50,333 --> 00:17:52,041
Ei pitäisi sanoa lahjukseksi.
193
00:17:55,500 --> 00:17:56,541
Voi luoja.
194
00:17:57,958 --> 00:18:01,125
Tobianin rock-etanoita. Miten tiesit…
195
00:18:01,833 --> 00:18:05,083
Sinulta meni ainakin viikko hommata näitä.
196
00:18:05,166 --> 00:18:09,333
Myönnän, ettei niitä alunperin
ollut tarkoitettu lahjukseksi.
197
00:18:09,416 --> 00:18:15,500
Ajattelin, että laittaisin niitä sinulle,
vaikka treffeillä.
198
00:18:16,708 --> 00:18:19,333
Hitto. Terra…
199
00:18:19,416 --> 00:18:21,291
Voi ei. Eikä. Tein sen taas.
200
00:18:21,375 --> 00:18:24,791
Tulkitsin väärin.
Olen pahoillani. Tosi noloa.
201
00:18:24,875 --> 00:18:26,875
Et tulkinnut mitään väärin.
202
00:18:28,291 --> 00:18:29,666
Sinä olet mahtava.
203
00:18:32,958 --> 00:18:35,250
Palasimme yhteen Francescan kanssa.
204
00:18:37,166 --> 00:18:38,666
Se käy järkeen.
205
00:18:39,250 --> 00:18:40,250
No…
206
00:18:40,833 --> 00:18:42,625
olen iloinen puolestasi.
207
00:18:43,916 --> 00:18:45,666
Meillä on vähän kiire.
208
00:18:46,791 --> 00:18:47,916
Nauti lounaastasi.
209
00:19:04,666 --> 00:19:07,708
Valitan viivästystä,
mutta kuten ymmärtänet,
210
00:19:08,791 --> 00:19:10,458
meillä on aika kiireistä.
211
00:19:14,458 --> 00:19:17,458
Kiitos avustasi, Stella,
mutta tämä on suljettu.
212
00:19:17,541 --> 00:19:19,208
Toimin Bloomin asianajajana.
213
00:19:19,291 --> 00:19:23,083
Hienoa, mutta suljetussa
tribunaalissa ei ole asianajajia.
214
00:19:23,166 --> 00:19:24,500
Tiedän sen.
215
00:19:25,166 --> 00:19:27,875
Annoit kuitenkin
Arthurin toimia asianajajana,
216
00:19:27,958 --> 00:19:30,916
kun hänen kumppaninsa
joutui skandaaliin, joten…
217
00:19:32,250 --> 00:19:34,250
Oletin saavani saman etuoikeuden.
218
00:19:36,166 --> 00:19:40,166
Bloom, ymmärrätkö,
miten vakava syyte sinua kohtaan on?
219
00:19:40,708 --> 00:19:41,541
Kyllä.
220
00:19:42,333 --> 00:19:45,250
Ja haluat valita
tyttäreni asianajajaksesi.
221
00:19:45,333 --> 00:19:46,333
Kyllä.
222
00:19:48,000 --> 00:19:51,166
- Stella tuntee järjestelmän paremmin.
- Niin kai.
223
00:19:51,250 --> 00:19:54,916
Mutta sinä et käsittääkseni
tiedä mitään järjestelmästä,
224
00:19:56,375 --> 00:19:58,000
joten se ei kerro paljoa.
225
00:19:58,750 --> 00:20:00,541
Hyvä on. Kerron, mitä tiedän.
226
00:20:02,125 --> 00:20:03,208
Rosalind,
227
00:20:03,833 --> 00:20:08,916
yksi Toismaailman pidetyimmistä
ja vaikutusvaltaisimmista on kuollut.
228
00:20:09,000 --> 00:20:12,791
Bloom myönsi Saul Silvalle
olevansa syypää kuolemaan.
229
00:20:13,375 --> 00:20:14,375
Joten…
230
00:20:16,000 --> 00:20:17,375
mitä minä en tiedä?
231
00:20:18,250 --> 00:20:19,916
Hän pitää sinusta.
232
00:20:20,000 --> 00:20:23,375
- Olen ok. Tribunaali on alkanut. Me…
- Ajoitus ei aina…
233
00:20:23,458 --> 00:20:28,375
Sanoin, että olen ok. Voisitko kaataa sen,
jotta löydämme Dowlingin haudan?
234
00:20:29,291 --> 00:20:30,208
Tiktak.
235
00:20:33,000 --> 00:20:36,125
- Kun ihminen kuolee, hän mätänee.
- Tiedän sen.
236
00:20:37,125 --> 00:20:38,083
Anteeksi.
237
00:20:39,291 --> 00:20:42,166
Kun keiju kuolee,
hänestä lähtee elämän olemus.
238
00:20:42,250 --> 00:20:44,791
Voimakkailla keijuilla on voimakas olemus.
239
00:20:45,583 --> 00:20:48,958
Tämän pitäisi reagoida siihen,
ja näyttää minne -
240
00:20:49,041 --> 00:20:52,000
Rosalind hautasi
yhden vahvimmista keijuista.
241
00:20:54,250 --> 00:20:59,791
Syytätkö Rosalindia
rehtori Dowlingin murhasta?
242
00:20:59,875 --> 00:21:02,791
Hän vaaransi henkemme
päivittäin harjoituksissa.
243
00:21:03,291 --> 00:21:06,250
- Onko se niin uskomatonta?
- Usko ei liity tähän.
244
00:21:06,333 --> 00:21:11,708
Tuollaisten perusteettomien syytösten
esittäminen vahingoittaa vain yhtä, sinua.
245
00:21:13,166 --> 00:21:14,791
Entä, jos on perusteita?
246
00:21:14,875 --> 00:21:18,041
Huhut ja spekulaatiot
eivät riitä todisteeksi.
247
00:21:18,125 --> 00:21:20,250
Tarvitsen fyysisiä todisteita.
248
00:21:22,500 --> 00:21:23,875
Onpa paljon savua.
249
00:21:25,500 --> 00:21:29,500
Niin. Tietysti keijujen hautausmaalla.
250
00:21:31,833 --> 00:21:33,666
Bloom sanoi sen olevan täällä.
251
00:21:38,041 --> 00:21:41,000
- Oletko varma?
- Kyllä. Penkin vieressä.
252
00:21:42,291 --> 00:21:45,041
Tuossa ei ole savua. Mitä se merkitsee?
253
00:21:45,125 --> 00:21:47,500
Että tähän ei ole haudattu keijua.
254
00:21:47,583 --> 00:21:49,625
Miten se on mahdollista?
255
00:21:49,708 --> 00:21:53,833
Kumpikaan teistä ei ajatellut,
että Sebastian olisi valehdellut.
256
00:21:58,291 --> 00:22:01,000
Hän olisi voinut,
mutta Rosalind myönsi sen.
257
00:22:01,500 --> 00:22:04,666
Sinulle yksin.
258
00:22:05,458 --> 00:22:10,666
Terra ja Flora ovat hautausmaalla
etsimässä todisteita. Tarvitsen hetken.
259
00:22:11,666 --> 00:22:12,750
Ole kiltti.
260
00:22:12,833 --> 00:22:14,083
Rosalind siirsi sen.
261
00:22:14,166 --> 00:22:17,791
Ei, sen täytyy olla täällä.
Rosalind ei selviä tästä.
262
00:22:19,583 --> 00:22:21,000
Terra, mitä sinä teet?
263
00:22:23,958 --> 00:22:27,916
- Siellä on jotain. Tunnen sen.
- Hienoa. Terra, emme tarvitse muuta.
264
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Ihan kohta.
265
00:22:39,375 --> 00:22:40,625
Mikä se on?
266
00:22:47,458 --> 00:22:48,458
Umpikuja.
267
00:22:51,833 --> 00:22:53,583
EI RUUMISTA
268
00:22:55,875 --> 00:22:58,166
Onpa kiva tuhlata aikaa.
269
00:22:58,250 --> 00:23:01,541
En kuvittele sitä enkä valehtele.
Rosalind myönsi sen.
270
00:23:01,625 --> 00:23:04,625
Luonnetodistaja voisi auttaa.
271
00:23:12,125 --> 00:23:15,375
- Teidän majesteettinne.
- Aisha, aikani on rajallista.
272
00:23:16,166 --> 00:23:19,750
Ymmärrän sen. Ottaen huomioon,
miten paljon perheeni -
273
00:23:19,833 --> 00:23:22,416
on antanut Solarialle vuosien varrella…
274
00:23:30,541 --> 00:23:31,458
Kiitos.
275
00:23:32,750 --> 00:23:35,583
Muistatteko ensi kerran,
kun käytitte taikaa?
276
00:23:35,666 --> 00:23:39,291
Minun ei ollut hauskaa,
mutta helppoa verrattuna Bloomiin.
277
00:23:40,208 --> 00:23:42,041
Hän sytytti kotinsa tuleen.
278
00:23:42,125 --> 00:23:45,750
Hän tappeli äitinsä kanssa
ja hänen taikansa meni oikosulkuun.
279
00:23:49,541 --> 00:23:54,208
Palasin ekan kerran jälkeen kotiin itkien.
Äiti toi minulle ilmapallon.
280
00:23:55,208 --> 00:23:58,750
Bloomin ensimmäisen kerran
jälkeen hän nukkui varastossa.
281
00:23:58,833 --> 00:24:03,250
Hän ei voinut kertoa kenellekään,
koska ei tiennyt, mitä tapahtui.
282
00:24:03,333 --> 00:24:07,625
Pidämme itsestään selvänä,
että vartumme tietäen, mitä olemme.
283
00:24:07,708 --> 00:24:09,916
Meidän keijuäitimme ohjaavat meitä.
284
00:24:11,208 --> 00:24:16,166
Bloom on aina tuntenut olevansa erilainen.
Hänellä ei ollut ketään, joka opettaisi.
285
00:24:16,750 --> 00:24:19,541
Hän on ulkopuolinen,
joka ei hallitse itseään.
286
00:24:19,625 --> 00:24:22,000
Ei ole, ja siitä tässä on kyse.
287
00:24:22,083 --> 00:24:25,750
Kaiken sen jälkeen voisi kuvitella
Bloomin olevan sekaisin,
288
00:24:25,833 --> 00:24:27,625
mutta hän ei ole.
289
00:24:27,708 --> 00:24:30,625
Hän tuli Alfeaan avoimin mielin -
290
00:24:30,708 --> 00:24:34,416
ja menestyi kaikesta
kokemastaan huolimatta.
291
00:24:34,500 --> 00:24:37,041
Taikansa ja ystäviensä avulla.
292
00:24:42,416 --> 00:24:46,000
Bloom menetti hallinnan eilen
vain yhdestä syystä.
293
00:24:47,333 --> 00:24:50,208
Yritimme auttaa Musaa
saamaan taikansa takaisin.
294
00:24:51,250 --> 00:24:52,958
Bloom on paras ystäväni.
295
00:24:53,541 --> 00:24:55,916
Hän ei ole vaarallinen. Uskokaa pois.
296
00:24:56,000 --> 00:24:59,541
Jos ei muuta, olen hyvä ihmistuntija.
297
00:25:05,333 --> 00:25:06,791
Tapailetko Grey Owensia?
298
00:25:09,625 --> 00:25:11,625
Sanot olevasi hyvä ihmistuntija,
299
00:25:11,708 --> 00:25:15,208
mutta olet tapaillut
koko lukukauden verinoitaa.
300
00:25:17,041 --> 00:25:17,875
Greykö?
301
00:25:18,833 --> 00:25:21,041
Ei, se on erehdys.
302
00:25:23,750 --> 00:25:26,750
Viime yönä Grey
kohtasi oudosti spesialistin.
303
00:25:26,833 --> 00:25:31,791
Se sai Silva tutkimaan hänen tietonsa.
Ne olivat väärennetyt.
304
00:25:34,916 --> 00:25:38,583
- Mahdotonta.
- Miksi? Koska tunnet hänet?
305
00:25:39,375 --> 00:25:41,166
Kuten Bloomin?
306
00:25:41,250 --> 00:25:45,750
Tai ehkä ihmistuntemuksesi
ei ole niin hyvä kuin uskot.
307
00:25:48,250 --> 00:25:51,166
Mitähän perheesi siitä tuumii?
308
00:25:52,916 --> 00:25:54,333
Kiitos, Aisha.
309
00:25:57,916 --> 00:25:58,916
Siinä kaikki.
310
00:26:02,125 --> 00:26:03,208
- Aisha.
- Aisha.
311
00:26:03,291 --> 00:26:04,208
Aisha, odota.
312
00:26:09,083 --> 00:26:12,250
Koskaan ei voi tietää,
mitä jonkun sydämessä on.
313
00:26:14,583 --> 00:26:17,250
Heidät voi tuomita
vain tekojen perusteella.
314
00:26:18,875 --> 00:26:21,083
Onko sinulla Greyn tiedot?
315
00:26:21,166 --> 00:26:24,750
- Kyllä kai. Miksi?
- Haluan nähdä hänet. Nyt heti.
316
00:26:25,291 --> 00:26:30,500
Onko muita vieraita?
Tai pitkitettyjä puheita?
317
00:26:31,833 --> 00:26:32,833
Ole kiltti.
318
00:26:34,375 --> 00:26:37,208
- Ole kiltti. Bloom on ystäväni.
- Ymmärrän sen.
319
00:26:37,291 --> 00:26:41,166
Olet tehnyt ihailtavaa työtä
puolustaessasi häntä,
320
00:26:42,166 --> 00:26:43,166
mutta…
321
00:26:44,291 --> 00:26:46,083
olit oikeassa kirjeessäsi.
322
00:26:50,541 --> 00:26:51,833
Missä kirjeessä?
323
00:26:52,833 --> 00:26:55,125
- Ole kiltti, älä.
- Missä kirjeessä?
324
00:26:56,458 --> 00:27:02,708
Stella kirjoitti minulle pyytääkseen
lainaksi konvergenssikristallia,
325
00:27:03,583 --> 00:27:06,083
ja kirjeessään hän esitti varoituksen.
326
00:27:07,416 --> 00:27:08,250
Sinusta.
327
00:27:10,083 --> 00:27:12,250
"Hän on tikittävä aikapommi,
328
00:27:12,333 --> 00:27:15,958
mutta Solaria on hyvässä asemassa,
koska olen lähellä.
329
00:27:16,500 --> 00:27:21,083
Kun hän lopulta räjähtää,
voimme käyttää sitä hyväksemme."
330
00:27:21,166 --> 00:27:22,541
Kirjoititko näin?
331
00:27:24,041 --> 00:27:26,208
Kyllä, mutta…
332
00:27:26,291 --> 00:27:28,583
Lienee oikein sanoa, että hän räjähti.
333
00:27:31,750 --> 00:27:34,625
Jos on jotain muuta…
334
00:27:34,708 --> 00:27:36,333
Saanko sanoa jotain?
335
00:27:44,083 --> 00:27:47,041
Stella on oikeassa siitä,
mitä eilen tapahtui.
336
00:27:47,125 --> 00:27:51,625
Se oli itsepuolustusta. Rosalind
kävi kimppuuni ja minä puolustauduin.
337
00:27:51,708 --> 00:27:53,333
Mutta kirjekin on oikeassa.
338
00:27:55,291 --> 00:27:57,208
Sen takia, mitä sitten tapahtui.
339
00:27:58,166 --> 00:27:59,666
Kun taistelimme,
340
00:28:00,916 --> 00:28:04,708
oli hetki, jolloin olisin voinut
päästää irti, enkä päästänyt.
341
00:28:06,750 --> 00:28:09,416
Jokin valtasi minut
ja halusin satuttaa häntä.
342
00:28:10,500 --> 00:28:13,083
Halusin rangaista Dowlingin tappamisesta.
343
00:28:14,916 --> 00:28:17,166
Sillä hetkellä halusin hänen kuolevan.
344
00:28:19,666 --> 00:28:22,583
Lohikäärmeen liekki
antoi minulle kyvyn tehdä sen.
345
00:28:31,000 --> 00:28:33,458
Hyväksyn tekoni seuraukset.
346
00:28:35,875 --> 00:28:37,958
Arvostan vilpittömyyttäsi.
347
00:28:40,291 --> 00:28:43,625
Se ei kuitenkaan muuta sitä tosiseikkaa,
348
00:28:43,708 --> 00:28:46,416
että olet yhä suuri uhka valtakunnalle.
349
00:28:49,541 --> 00:28:52,250
Tuomioni on, että joudut pysähdystilaan.
350
00:28:54,041 --> 00:28:56,958
Tilanne arvioidaan uudelleen
20 vuoden kuluttua.
351
00:28:57,041 --> 00:28:59,083
Odota. Mitä?
352
00:28:59,833 --> 00:29:01,000
Viekää Sanctumiin.
353
00:29:01,708 --> 00:29:04,333
- Et voi, äiti.
- Älä tee tästä vaikeaa.
354
00:29:05,166 --> 00:29:06,041
Ei tarvitse.
355
00:29:07,791 --> 00:29:08,791
Ei se mitään.
356
00:29:12,375 --> 00:29:13,750
Niin on parasta.
357
00:29:56,666 --> 00:29:59,916
Olen pahoillani,
ettei sinulla ollut keijuäitiä,
358
00:30:00,666 --> 00:30:03,166
joka olisi ymmärtänyt ja opettanut sinua.
359
00:30:05,458 --> 00:30:06,458
Niin minäkin.
360
00:30:23,916 --> 00:30:25,833
Tiedät, että kun kirjoitin…
361
00:30:25,916 --> 00:30:28,916
Yritit vain päästä suosiooni. Tietenkin.
362
00:30:32,041 --> 00:30:36,500
Ja vaikka se oli läpinäkyvää
ja hieman kömpelöä,
363
00:30:36,583 --> 00:30:38,291
se oli rohkea veto.
364
00:30:39,166 --> 00:30:43,916
Minun suosioni on siellä,
missä sinun pitäisi olla. Olet prinsessa.
365
00:30:45,083 --> 00:30:47,625
Olisitko voinut antaa hänen mennä?
366
00:30:49,083 --> 00:30:49,916
En.
367
00:30:51,291 --> 00:30:55,875
Mutta olin vaikuttunut siitä,
miten käyttäydyit.
368
00:30:57,375 --> 00:31:01,333
Arvokkaasti ja tiukasti.
Olin ylpeä sinusta.
369
00:31:06,750 --> 00:31:08,083
Riisu takkisi.
370
00:31:09,750 --> 00:31:10,916
Käänny ympäri.
371
00:31:29,250 --> 00:31:30,791
Eikö muuta pitänyt tehdä?
372
00:31:32,000 --> 00:31:34,416
Pelata vain sinun peliäsi.
373
00:31:36,583 --> 00:31:38,916
Se ei ole minun pelini.
374
00:31:44,041 --> 00:31:45,041
Mutta kyllä.
375
00:31:50,291 --> 00:31:52,125
Meidän molempien on pelattava.
376
00:31:52,875 --> 00:31:55,750
Olen pahoillani ystävästäsi.
377
00:31:59,333 --> 00:32:03,000
Mutta kuningattaren on nähtävä
ystävyydenkin yli.
378
00:32:06,083 --> 00:32:09,250
Jonain päivänä ymmärrät sen.
379
00:32:11,208 --> 00:32:12,541
Entä, jos en halua?
380
00:32:13,125 --> 00:32:14,875
Sinulla ei ole vaihtoehtoja.
381
00:32:16,333 --> 00:32:19,625
Entä, jos en ole prinsessa?
Voinko sitten valita?
382
00:32:20,291 --> 00:32:24,083
Ole varovainen, Stella.
Et tiedä, mitä puhut.
383
00:32:24,166 --> 00:32:26,166
Kyllä tiedän.
384
00:32:29,250 --> 00:32:32,708
Jos minun on valittava ystävieni
ja etuoikeuksieni väliltä,
385
00:32:33,500 --> 00:32:35,458
älä anna valintani yllättää.
386
00:32:52,708 --> 00:32:55,125
- Miten Bloomin kävi?
- Aisha.
387
00:32:56,375 --> 00:32:57,208
Oletko ok?
388
00:33:02,333 --> 00:33:03,333
Hei.
389
00:33:04,583 --> 00:33:08,708
Olen selityksen velkaa.
390
00:33:09,416 --> 00:33:11,125
Ei, vain vastauksen.
391
00:33:12,708 --> 00:33:13,958
Oletko verinoita?
392
00:33:19,208 --> 00:33:21,791
Anteeksi, Aisha. Tiesin, ettet ymmärtäisi.
393
00:33:37,500 --> 00:33:38,333
Se on ohi.
394
00:33:40,625 --> 00:33:42,000
Valitan. Hän on poissa.
395
00:33:48,125 --> 00:33:51,625
Ei se haittaa. Kaikki on hyvin.
396
00:33:52,875 --> 00:33:53,958
Kaikki järjestyy.
397
00:33:56,750 --> 00:34:01,958
Ensisilmäyksellä Romeo
ja Julia on hieno tarina.
398
00:34:03,000 --> 00:34:04,833
Kaunista, traagista rakkautta.
399
00:34:06,666 --> 00:34:08,166
Sitten tajuaa,
400
00:34:09,250 --> 00:34:12,083
että Julia oli 13, Romeo oli mulkku,
401
00:34:12,625 --> 00:34:16,625
ja koko sotku olisi voitu
välttää kommunikoimalla.
402
00:34:17,958 --> 00:34:21,791
Vastoin vastakohtaa.
Leo ja Claire. Sitä on vaikea ylittää.
403
00:34:23,458 --> 00:34:24,916
Onko tämä oikein?
404
00:34:27,083 --> 00:34:31,166
Tiedän, että pitäisi vihata keijuja,
mutta nyt kun Rosalind on poissa,
405
00:34:32,416 --> 00:34:34,666
voimme ehkä löytää toisen keinon.
406
00:34:38,000 --> 00:34:42,708
- Etkö kuullut Lunan puhetta?
- En. Olin matkalla tänne. Miksi?
407
00:34:43,750 --> 00:34:47,041
- He syyttivät meitä, Grey.
- Mitä?
408
00:34:47,625 --> 00:34:52,083
Tyttöystäväsi kämppis tappoi Rosalindin,
ja he syyttivät meitä.
409
00:34:52,833 --> 00:34:57,250
Joten jos Solariassa oli joku, joka
ei vihannut verinoitia, niin nyt ei ole.
410
00:34:57,833 --> 00:35:01,500
Keijut haluavat meidän kuolevan.
411
00:35:03,416 --> 00:35:05,750
He ovat aina halunneet meidän kuolevan.
412
00:35:08,833 --> 00:35:10,666
Nyt on aika taistella vastaan.
413
00:35:18,125 --> 00:35:19,666
Hänet on saatava ulos.
414
00:35:19,750 --> 00:35:23,166
- Eikö päätöksestä voi valittaa?
- Äitini on yksinvaltias.
415
00:35:23,250 --> 00:35:26,041
Kun hän on päättänyt, siitä tulee laki.
416
00:35:26,125 --> 00:35:29,500
- Pane hänet muuttamaan mielensä.
- Niin ei tapahdu.
417
00:35:29,583 --> 00:35:33,916
Entä kristalli? Siinä on lohikäärmeen
leikkiä. Jos sitä voisi käyttää?
418
00:35:34,000 --> 00:35:37,750
Tai jos saamme viestin Bloomille,
hän voi vapauttaa itsensä.
419
00:35:37,833 --> 00:35:40,166
Kuulostaa häneltä. Tunnette hänet.
420
00:35:40,250 --> 00:35:43,250
- Luulin tuntevani, mutta…
- Et nähnyt häntä, Flora.
421
00:35:45,166 --> 00:35:47,625
- Bloom on luovuttanut.
- Ei meidän tarvitse.
422
00:35:48,416 --> 00:35:50,833
Bloomia pelottaa. Kuten meitä kaikkia.
423
00:35:51,375 --> 00:35:53,333
Kieltäydyn elämästä pelossa.
424
00:35:53,416 --> 00:35:57,625
- Jos jollain on toivoa, on mahdollisuus.
- Tunnusta tosiasiat, Flora.
425
00:36:03,291 --> 00:36:06,500
- Eikö hän kertonut mitään?
- Ei, käski vain valmistautua.
426
00:36:06,583 --> 00:36:10,916
Niin. Lähdetään nopeasti.
Solarialaiset löysivät Sebastianin piilon.
427
00:36:11,000 --> 00:36:13,541
Bavani ei usko armeijan pääsevän salassa.
428
00:36:13,625 --> 00:36:15,833
- Hän uskoo meihin.
- Hyökkäämmekö me?
429
00:36:15,916 --> 00:36:19,291
Sanoit haluavasi taistelua.
Onnittelut. Nyt saat sitä.
430
00:36:19,375 --> 00:36:23,208
Tehtävämme on hoidella heidät.
Lopettaa sota ennen alkua. Vauhtia.
431
00:36:24,250 --> 00:36:25,958
- Sky.
- Anteeksi.
432
00:36:26,041 --> 00:36:28,000
Sain tekstarisi. Odota hetki.
433
00:36:28,083 --> 00:36:30,000
Haluatko varmasti tulla?
434
00:36:30,083 --> 00:36:31,791
- Kyllä.
- Aivan.
435
00:36:31,875 --> 00:36:37,416
Olen vain odottanut uutisia tribunaalista.
Tämä on parempaa tekemistä.
436
00:36:37,500 --> 00:36:38,416
Sky…
437
00:36:39,708 --> 00:36:42,541
- Mitä?
- Kuningatar Luna antoi tuomion jo.
438
00:36:45,583 --> 00:36:48,083
Antakaa minun nähdä hänet.
439
00:36:51,416 --> 00:36:55,583
- Pankaa hänet selliin.
- Päästäkää irti. Bloom!
440
00:36:56,416 --> 00:36:57,416
Bloom!
441
00:37:03,375 --> 00:37:04,708
Eikä. Tekin?
442
00:37:43,916 --> 00:37:45,875
Aisha, tulisitko käymään?
443
00:37:50,500 --> 00:37:52,625
Onko konvergenssikristalli sinulla?
444
00:37:59,958 --> 00:38:01,125
Mitä sinä puuhaat?
445
00:38:07,125 --> 00:38:10,083
Luulimme tämän olevan kuollut,
kun löysimme sen.
446
00:38:11,333 --> 00:38:12,791
Se ei ollutkaan kuollut.
447
00:38:32,041 --> 00:38:34,583
Bloom tunsi aina olevansa erilainen.
448
00:38:38,375 --> 00:38:40,833
Hänellä ei ollut ketään opettamassa.
449
00:38:53,125 --> 00:38:54,916
Pidämme sitä itsestäänselvänä.
450
00:39:04,500 --> 00:39:06,666
Että vartumme tietäen, keitä olemme.
451
00:39:19,083 --> 00:39:20,958
Että keijuäitimme opastavat.
452
00:39:50,791 --> 00:39:51,916
Neiti Dowling?
453
00:39:53,083 --> 00:39:54,083
Hei, Bloom.
454
00:40:02,041 --> 00:40:04,958
Emme voineet uskoa sitä.
Kaikki on Floran ansiota.
455
00:40:05,041 --> 00:40:10,000
En tajunnut, miksi jauhe ei toiminut,
kunnes näin kasvieni kuihtuvan.
456
00:40:10,958 --> 00:40:13,666
Tämä tyyppi imi kaiken elämän olemuksen.
457
00:40:14,416 --> 00:40:18,458
- Sitä sanotaan "ylösnousemuskasviksi".
- Kuin luonnon aikakapseli.
458
00:40:18,541 --> 00:40:22,500
Saisi olla värikkäämpi,
mutta kaipa se toimii noin.
459
00:40:23,291 --> 00:40:28,166
Syötimme sille lohikäärmeen liekin jämät
konvergenssikristallista ja se avautui.
460
00:40:28,791 --> 00:40:31,125
- Olitko sinä siellä?
- Henkeni oli.
461
00:40:31,208 --> 00:40:32,708
Tosi outoa, eikö vain?
462
00:40:33,291 --> 00:40:37,833
Kun tajusin, mitä Rosalind aikoo tehdä,
käytin kaiken mahdollisen taikani,
463
00:40:37,916 --> 00:40:40,541
ja pyysin luontoa säilyttämään minut.
464
00:40:41,958 --> 00:40:44,333
Olin kaikille velkaa hyvästit.
465
00:40:45,541 --> 00:40:49,750
Elämä on arvokasta,
mutta niin on kuolemakin.
466
00:40:50,833 --> 00:40:52,458
Molempia on kunnioitettava.
467
00:40:53,916 --> 00:40:56,500
En selvinnyt Rosalindin hyökkäyksestä.
468
00:40:57,958 --> 00:41:00,083
En voi auttaa tulevassa taistelussa.
469
00:41:01,666 --> 00:41:04,541
Mutta minulla on aikaa
viimeiseen oppituntiin.
470
00:41:05,666 --> 00:41:10,291
Taiat eivät ole enää minun juttuni,
joten voin vartioida ovea.
471
00:41:10,375 --> 00:41:12,833
Olette keijuja. Tämä tunti on kaikille.
472
00:41:15,291 --> 00:41:17,541
Kyse on muuntumistaiasta.
473
00:41:19,166 --> 00:41:23,583
Kun olin rehtorinne, suojelin teitä
maailman tylyiltä totuuksilta.
474
00:41:24,791 --> 00:41:30,083
Uskoin, että positiiviset tunteet
ovat voimakkaan taian kulmakiviä.
475
00:41:31,291 --> 00:41:32,708
Rosalind uskoi toisin.
476
00:41:33,750 --> 00:41:36,750
Että voima tulee vain
tylyjen totuuksien kautta.
477
00:41:37,291 --> 00:41:38,916
Olimme molemmat väärässä.
478
00:41:40,625 --> 00:41:42,875
Vapauttaakseen todellisen taian -
479
00:41:44,625 --> 00:41:47,541
on solmittava rauha tunteittensa kanssa.
480
00:41:47,625 --> 00:41:51,583
Positiiviseen liittyvä hulvaton ilo
ja negatiiviseen liittyvä tuska.
481
00:41:53,333 --> 00:41:55,958
Molemmissa on kauneutta ja voimaa.
482
00:41:57,416 --> 00:41:59,458
Olen niin ylpeä teistä kaikista.
483
00:42:00,916 --> 00:42:03,250
Ja niistä naisista, joita teistä tulee.
484
00:42:06,208 --> 00:42:07,833
Bloom, mennäänkö kävelylle?
485
00:42:12,791 --> 00:42:16,000
Ihan sama miten,
mutta hänet täytyy löytää.
486
00:42:17,791 --> 00:42:19,291
Ei sanaakaan kenellekään.
487
00:42:30,208 --> 00:42:32,708
BAVANI TIETÄÄ.
488
00:42:32,791 --> 00:42:35,791
- Bavani tietää Bloomin häipyneen.
- Beatrixin mukaan?
489
00:42:35,875 --> 00:42:36,875
Uskommeko häntä?
490
00:42:38,000 --> 00:42:40,125
Hän yrittää. Hän…
491
00:42:41,375 --> 00:42:44,875
Hän tarkistaa huoneemme pian
ja epäilee, kun ei löydä meitä.
492
00:42:44,958 --> 00:42:48,166
Minä menen.
Te voitte olla neiti Dowlingin kanssa.
493
00:42:48,750 --> 00:42:50,583
Minulla ei ole suhdetta häneen.
494
00:42:51,208 --> 00:42:53,333
- Kiitos.
- Minäkin tulen.
495
00:42:53,416 --> 00:42:56,958
On uskottavampaa, jos olen siellä.
Halatkaa häntä puolestani.
496
00:43:08,875 --> 00:43:10,583
Kolme ovea. Kolme ryhmää.
497
00:43:10,666 --> 00:43:13,250
Tappakaa niin monia kuin pystytte.
498
00:43:15,166 --> 00:43:19,916
LeRoy ehti tehdä vain tälle joukolle
lääkkeen, joka suojaa heidän taioiltaan.
499
00:43:20,708 --> 00:43:21,791
Mutta on selvää,
500
00:43:21,875 --> 00:43:24,625
kun tähän pesään on potkaistu,
alkaa sota.
501
00:43:24,708 --> 00:43:27,458
Joten jos joku haluaa pois,
se ei ole häpeä.
502
00:43:32,708 --> 00:43:33,708
Hoidetaan homma.
503
00:43:36,625 --> 00:43:38,250
Oletko pettynyt minuun?
504
00:43:39,625 --> 00:43:40,958
Kun menetin hallinnan…
505
00:43:43,791 --> 00:43:45,041
ja tapoin jonkun.
506
00:43:45,875 --> 00:43:47,708
Hengen vieminen on vakava asia.
507
00:43:49,541 --> 00:43:51,500
Kannat sitä taakkaa ikuisesti.
508
00:43:56,458 --> 00:43:58,500
Mutta tyhjiössä ei tapahdu mitään.
509
00:44:02,791 --> 00:44:07,458
Kun saimme tietää, mitä Rosalind oli
tehnyt Aster Dellissä, olin niin vihainen…
510
00:44:10,916 --> 00:44:12,333
Halusin tappaa hänet.
511
00:44:13,291 --> 00:44:16,833
Jos minulla olisi ollut sinun voimasi,
tilanne olisi toinen.
512
00:44:21,791 --> 00:44:24,750
Maailma on parempi paikka
ilman Rosalind Halea.
513
00:44:25,875 --> 00:44:27,333
Se on puolueeton totuus.
514
00:44:28,166 --> 00:44:29,875
Se, mitä on tehty, on tehty.
515
00:44:32,375 --> 00:44:35,458
Mutta se ei ole ohi,
koska tämä on yhä sisälläni.
516
00:44:39,625 --> 00:44:41,833
Se pelottaa minua yhä enemmän.
517
00:44:41,916 --> 00:44:43,416
Niin varmasti.
518
00:44:47,375 --> 00:44:51,541
Mutta sinun on käytettävä sitä.
Tavalla tai toisella.
519
00:44:52,791 --> 00:44:54,125
Et voi luovuttaa.
520
00:44:56,541 --> 00:44:57,833
Sinun on taisteltava.
521
00:45:00,416 --> 00:45:03,041
Miten minä teen sen? Miten voin…
522
00:45:04,375 --> 00:45:06,416
tehdä sen menettämättä hallintaa?
523
00:45:07,833 --> 00:45:10,125
Haluan jonkun kertovan, mitä tehdä.
524
00:45:10,208 --> 00:45:11,791
En voi kertoa, Bloom.
525
00:45:13,750 --> 00:45:14,916
Kukaan ei voi.
526
00:45:18,541 --> 00:45:20,791
Se on kaikkein vaikein opetus.
527
00:45:23,208 --> 00:45:24,708
Voin kertoa vain,
528
00:45:27,041 --> 00:45:28,541
että uskon sinuun.
529
00:45:30,916 --> 00:45:34,291
Ja tiedät varmasti,
että voima, joka voi tuhota,
530
00:45:34,375 --> 00:45:35,708
voi myös suojella.
531
00:45:36,791 --> 00:45:41,083
Sinulla, Bloom, on voima pelastaa maailma.
532
00:45:46,083 --> 00:45:48,083
Olet kuullut sen ennenkin.
533
00:45:49,500 --> 00:45:51,875
Rosalind julisti sen alumnijuhlissa.
534
00:45:52,375 --> 00:45:54,291
Vierelläsi seisten, varmaankin.
535
00:45:56,833 --> 00:45:57,833
Niin.
536
00:45:58,625 --> 00:46:00,583
Se oli tyypillistä Rosalindille.
537
00:46:01,875 --> 00:46:03,375
Minä muutan sitä.
538
00:46:05,166 --> 00:46:07,250
Älä ajattele maailman pelastamista.
539
00:46:08,708 --> 00:46:10,916
Ajattele oman maailmasi pelastamista.
540
00:46:11,958 --> 00:46:14,541
Ihmisiä, joita rakastat ja joista välität.
541
00:46:17,125 --> 00:46:19,333
Jos käytät voimiasi siihen…
542
00:46:22,000 --> 00:46:23,375
et voi toimia väärin.
543
00:46:42,583 --> 00:46:43,875
Alkaa olla aika.
544
00:46:46,333 --> 00:46:47,583
Voisimmeko halata?
545
00:46:50,333 --> 00:46:51,583
Entisaikojen vuoksi.
546
00:47:30,083 --> 00:47:34,541
Olit oikeassa Musan suhteen.
Täällä me olemme, 12 tuntia myöhemmin.
547
00:47:35,041 --> 00:47:39,250
Älä tee mitään tyhmää siellä.
En halua kantaa sinua.
548
00:47:39,333 --> 00:47:42,791
En tiedä, pystyisitkö siihen.
Jalkasi kaipaavat työtä.
549
00:48:27,583 --> 00:48:29,416
He tiesivät, että tulemme.
550
00:48:49,083 --> 00:48:50,458
Kylläpä sinulla kesti.
551
00:48:51,083 --> 00:48:52,583
Johtuu seurueesta.
552
00:48:53,708 --> 00:48:55,458
Kuin paimentaisi kissoja.
553
00:49:00,250 --> 00:49:01,875
Voitko sammuttaa valot?
554
00:49:05,166 --> 00:49:06,375
Ne kaikki.
555
00:49:07,583 --> 00:49:08,583
Totta kai.
556
00:50:42,041 --> 00:50:45,375
Paula Pohjanrinne
44354